{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pedro irä Juan irä demika̱julu Templo ska ka̱kiäklä horaí ska. Je rä las tres. \t Petrus aber und Johannes gingen miteinander hinauf in den Tempel um die neunte Stunde, da man pflegt zu beten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji biketse etkabä dewa̱ e̱ná, je ki̱ka ka sä rä kololewa̱ ji̱a kuna je sä kjänanak wa̱. \t Nun aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ka irä jiye kuna ta, iyina si̱ ra Herodes irä Poncio Pilato irä ñawätkaka̱ jí jukläyäkä ska, ka̱ etkä wa irä Israel wa irä jewa ra ñara, ba kjanaklä sikina Jesús ale ma wa̱ kolole je ra kju̱atkäk. \t wahrlich ja, sie haben sich versammelt über deinen heiligen Knecht Jesus, welchen du gesalbt hast, Herodes und Pontius Pilatus mit den Heiden und dem Volk Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Maile ra bas kja yinak yakei, weikanak biköle wäna, ata maile ra bas dewa̱ña sa̱ tso̱ weikanak jekäi wa ra ñaebä. \t und zum Teil selbst durch Schmach und Trübsal ein Schauspiel wurdet, zum Teil Gemeinschaft hattet mit denen, welchen es also geht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi saje wa wa̱ iju̱ñer Säkeklä yaba deleju̱, je te sa̱ ia̱ je̱rike ma sa̱ je̱r ko̱naklä ale iyina si̱ wakei ia̱. Jekäi saje wa tso̱ rä ale iyina si̱ wakei ja̱mi, ale iyaba Jesucristo ja̱mi. Je ne rä Säkeklä si̱ rä, ñakäi se̱ne jekjeye rä. \t Wir wissen aber, daß der Sohn Gottes gekommen ist und hat uns einen Sinn gegeben, daß wir erkennen den Wahrhaftigen; und wir sind in dem Wahrhaftigen, in seinem Sohn Jesus Christus. Dieser ist der wahrhaftige Gott und das ewige Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka ijewa ia̱ ji wätker da, jera ise̱nowa̱. Ka irä jiye kuna ta, se̱newa̱ ne rä bäi si̱ sa̱ je̱r ki̱we̱ke̱ ite tsa̱ta rä. \t So sie aber sich nicht mögen enthalten, so laß sie freien; es ist besser freien denn Brunst leiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: —¿Ata bas ñaebä, ka je̱r na ji däwa̱ na? ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer ji biköle tso̱ kjäkwa̱ sä kjä na ka je ia̱ sa ianakwa̱ ñá ye na? \t Und er sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch so unverständig? Vernehmet ihr noch nicht, daß alles, was außen ist und in den Menschen geht, das kann ihn nicht gemein machen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱ je mo César ia̱, ata ji rä Säkeklä ia̱ je mo Säkeklä ia̱. Jekäi jewa male̱cha̱cha̱wa̱ ije te. \t Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist! Und sie verwunderten sich über ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi palei ta ji bäi wa̱k: yabala kibile iwa̱ käi, sä kilewa̱ iwa̱ je̱r bäi wà käi, sä sikii wa klä pasukle iwa̱ käi, sä weikale wa tsa̱tkele iwa̱ käi, ji biköle bäi ebä o̱le iwa̱ käi. \t und die ein Zeugnis habe guter Werke: so sie Kinder aufgezogen hat, so sie gastfrei gewesen ist, so sie der Heiligen Füße gewaschen hat, so sie den Trübseligen Handreichung getan hat, so sie in allem guten Werk nachgekommen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te je biketsa ra, ñakäi iwäoka̱na ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. Ata yi wa̱ je ka biketsane ra, je rä weikanakwa̱. \t Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa yie isu̱a ra, pju̱ ju̱r kalmo ka̱sha̱ ki̱ka. Je a̱r ssa yie, je te ishe täkii: “¡Wekte, wekte, wekte se̱nak ishäkä ki̱ka wa rä, kökö bulawe̱ sher ji̱a, jewa bulawe̱ mar kja ángel wa mañal te kju̱ei.” \t Und ich sah und hörte einen Engel fliegen mitten durch den Himmel und sagen mit großer Stimme: Weh, weh, weh denen, die auf Erden wohnen, vor den andern Stimmen der Posaune der drei Engel, die noch posaunen sollen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa te ji sheke̱ rä kjäbata ebä wà te ije̱r ku̱a, jekäi ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te yis mable su̱eke̱ wäsi̱wa rä na? Denario cho̱té 'sia̱ yis wa̱ su̱nak. \t Er aber merkte ihre Heuchelei und sprach zu ihnen: Was versucht ihr mich? Bringet mir einen Groschen, daß ich ihn sehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna saje wa yakei ne ja̱mi Säkeklä rä wämo je juerke̱ ra, ¿jini sa te ishe na? Säkeklä kju̱atkäke̱ sa ra ¿je rä yakei ni na? Yie isha jekäi rä ditsä te ji she ja̱mi. \t Ist's aber also, daß unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit preist, was wollen wir sagen? Ist denn Gott auch ungerecht, wenn er darüber zürnt? (Ich rede also auf Menschenweise.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka je rä ka sá wa̱ ka̱wei kuna ji kiäklä käi kuna, ata je rä sá wa̱ ji wa̱klä bas wäna bas wa̱ mablenak ye. \t Nicht darum, daß wir es nicht Macht haben, sondern daß wir uns selbst zum Vorbilde euch gäben, uns nachzufolgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Yis kaldu e̱ná sä ktei wabiketsäklä tkelewa̱ César wa̱ ska. Je ne ska yis kiana wabiketsanakksa̱ rä. Ka yis wa̱ ji a̱ni yakei o̱ne Judío wa ukä ja̱mi, jishtä ba wa̱ iju̱ñer bäi käi. \t Paulus aber sprach: Ich stehe vor des Kaisers Gericht, da soll ich mich lassen richten; den Juden habe ich kein Leid getan, wie auch du aufs beste weißt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱ka, je ne rä yi te kte ssëke̱ je te ije̱r ku̱eke̱ rä, jera je wärke̱ si̱, däke̱ksa̱ elka cien, ielka sesenta, ielka treinta.” \t Das aber in das gute Land gesät ist, das ist, wenn jemand das Wort hört und versteht es und dann auch Frucht bringt; und etlicher trägt hundertfältig, etlicher aber sechzigfältig, etlicher dreißigfältig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji yakei wakbläk je rä kololewa̱ ji yakei wakble wa̱ ikjanaklä ye. \t Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer Sünde tut, der ist der Sünde Knecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera manele tso̱ jeska wa te ijewa iia̱ isha: —¿Je rä bas ji shä burro yaba yäkksa̱ na? \t Und etliche, die dastanden, sprachen zu ihnen: Was macht ihr, daß ihr das Füllen ablöset?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Wikblu Sikina te Esteban pshiwa̱wa̱. Jekäi iwäkaka̱ ka̱jöir su̱ak, jeska ite Säkeklä oloi ñir kate su̱a. Ñakäi Jesús kaldu Säkeklä jula wämo kja̱ne je su̱a ite. \t Wie er aber voll heiligen Geistes war, sah er auf gen Himmel und sah die Herrlichkeit Gottes und Jesum stehen zur Rechten Gottes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je biköle rä e̱nakwa̱ iwawe̱ wà, je rä ditsä ebä wa̱ sa pakale ji wa̱k, sa pautäle ki̱ka. \t was sich doch alles unter den Händen verzehrt; es sind der Menschen Gebote und Lehren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yaba, ba te ji biketsa etkabä wà ma tsa̱tkenaksa̱. Ma cho̱ni a̱naa. Bä bäinoni bä weikarke̱ yika. \t Er sprach aber zu ihr; Meine Tochter, Dein Glaube hat dich gesund gemacht; gehe hin mit Frieden und sei gesund von deiner Plage!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä ite yis ia̱ ishe: “Ji o̱na e̱ná. Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, isäkätä rä, ibata jekje rä. Yi je̱r bárke̱ ra, yie je ia̱ diklä sa̱ se̱naklä kseka tsikinaklä diklei me̱mi kjermita. \t Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende. Ich will den Durstigen geben von dem Brunnen des lebendigen Wassers umsonst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä sá te iku̱aksa̱ ra jí ekla ne rä sä weikäk e̱e̱na si̱ rä, sä wätji̱wa̱k Judío wa biköle sha̱na ka̱ biköle ska rä. Ije ne rä ale Nazaret wa ka̱ju̱ñe ja̱mi wa wäkiri ekla rä. \t Wir haben diesen Mann gefunden schädlich, und der Aufruhr erregt allen Juden auf dem ganzen Erdboden, und einen vornehmsten der Sekte der Nazarener,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ju ta̱i na jile jui yöle oro yaka wà käi, inaklä yaka wà käi, ka je ebä tso̱ rä kuna, ata ñaebä itso̱ yöle kal wà, u̱ yaka wà. Je moska rä kianak jile wa̱klä bäi si̱, ata moska rä kje jile wa̱klä. \t In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yilé te bas kukeke̱wa̱ kjanaklä wa ye iräle, yilé te bas wañeke̱ iräle, yilé te bas ji kukeke̱wa̱ iräle, yilé je̱k ssäke̱ka̱ bas ki̱ka iräle, yilé te bas kpeke̱ bas wäki̱ iräle ra, je katableke̱ bas te. \t Ihr vertraget, so euch jemand zu Knechten macht, so euch jemand schindet, so euch jemand gefangennimmt, so jemand euch trotzt, so euch jemand ins Angesicht streicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jewa te isha: —¿Jiye ba dasta̱na ka tene shkiri ta wa ju na rä na? ¿Jiye ba yaká ijewa ra rä na? \t und sprachen: Du bist eingegangen zu den Männern, die unbeschnitten sind, und hast mit ihnen gegessen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ka̱ñinawa̱ ra Judío wa ñaje̱rku̱a, kabla etkabä ñashaksa̱ weikanakwa̱ Säkeklä wa̱, iji ñawa̱ iji yawa̱ ka iwa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika ra. \t Da es aber Tag ward, schlugen sich etliche Juden zusammen und verschworen sich, weder zu essen noch zu trinken, bis daß sie Paulus getötet hätten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jewa ka̱kia iia̱ te isha: —Sá patkömi köchi ska, sá kjäkläwa̱julu jewa ja̱rka. \t Und die Teufel baten ihn alle und sprachen: Laß uns in die Säue fahren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera ijewa te iukäla a̱ta̱na shtani canasta na siete pshipshii. \t Und sie aßen alle und wurden satt; und hoben auf, was übrig blieb von Brocken, sieben Körbe voll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Simón Pedro te ikúka: —Säkekewa, ¿yibä ja̱mi sá mimi? Ba te ji sheke̱ ne wà sa̱ se̱rmi jekjeye rä. \t Da antwortete ihm Simon Petrus: HERR, wohin sollen wir gehen? Du hast Worte des ewigen Lebens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa te je ssa ra, Jesús wa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ te isha: —Je kte rä därërë. ¿Yi ia̱ je kolor na? \t Viele nun seine Jünger, die das hörten, sprachen: Das ist eine harte Rede; wer kann sie hören?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Templo kjänanak wa patkelemi Jesús kukäkwa̱ wa dejuluni chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä jewa wäki̱ni. Jera jewa te ichaka je Templo kjänanak wa ia̱: —¿Jiye ka bas te itse̱te rä na? \t Die Knechte kamen zu den Hohenpriestern und Pharisäern; und sie sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱jöir irä ka̱jiska irä je e̱rmiwa̱, ata yis ktä ka e̱nakwa̱ mik a̱ni. \t Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús je̱k sikawa̱, jula tkawa̱ ijewa ja̱mi te isha: —Bas ñajöka̱ni, ke bas suana. \t Jesus aber trat zu ihnen, rührte sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi bas Israel wa biköle, jí ju̱ñopa bas ku̱ iyina si̱ irä. Je Jesús ale wäteleka̱ bas wa̱ cruz ja̱mi, je wakei ebä ne kuka Säkeklä te Säkekewa ye, Säbäkäkksa̱ ye rä.” \t So wisse nun das ganze Haus Israel gewiß, daß Gott diesen Jesus, den ihr gekreuzigt habt, zu einem HERRN und Christus gemacht hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te je ssë tso̱ ji̱a ra, ite iki̱ paka jile she ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, idami kja alemana Jerusalénka, ñakäi ditsä te ibiketse tso̱ plaawa̱ Säkeklä gobiernoí kjämiwa̱ rä. \t Da sie nun zuhörten, sagte er weiter ein Gleichnis, darum daß er nahe bei Jerusalem war und sie meinten, das Reich Gottes sollte alsbald offenbart werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kte wapakö, je waje̱rtäkiwo̱, je wau̱ño ka̱wei biköle ta. Ke ma je̱k ma̱k dokoitsanak yi a̱ni wa̱. \t Solches rede und ermahne und strafe mit gutem Ernst. Laß dich niemand verachten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ ijewa damijulu kja Jerusalén ska, deka̱julu Betfagé Olivo Yäkä Bata ñak ska ra, Jesús te iwa̱ dulanak wa patkami bol, \t Da sie nun nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage an den Ölberg, sandte Jesus seiner Jünger zwei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je kjänanak wa julunami demi jukläyäkä na, te je paka biköle ji o̱na je wäialeksa̱ be wa̱ wa ia̱ rä käi. \t Und die Hirten flohen und gingen hin in die Stadt und sagten das alles und wie es mit den Besessenen ergangen war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, ka̱wei kiar dä sa patkäk ye sa̱ tso̱ ji̱a kseka ebä ra, ¿je ia̱ ka bas je̱r ko̱r na? Bas wa̱ ka̱wei ju̱ñer ne ki̱ka yie je sheke̱ bas ia̱ rä. \t Wisset ihr nicht, liebe Brüder (denn ich rede mit solchen, die das Gesetz wissen), daß das Gesetz herrscht über den Menschen solange er lebt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta kte yöle wa̱ iyile ishena rä shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka je ia̱ ijewa je̱r ko̱rba. \t Denn sie wußten die Schrift noch nicht, daß er von den Toten auferstehen müßte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kjanaklä wa, bas ñajöcho̱wa̱ bas blui wa yika, ji biköle ska idälätsäk, ka irä manele rä bäi, je̱r baa ebä ki̱ka kuna, ata manele sälwii wa ñaebä. \t Ihr Knechte, seid untertan mit aller Furcht den Herren, nicht allein den gütigen und gelinden, sondern auch den wunderlichen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ke̱i ska sä weikarmi, ka jekäi weikane bakle mik a̱ni säkätä ji yöleksa̱ yuaksa̱ Säkeklä te skaté bite rä jira kje, ñakäi je su̱ta ji ka o̱nakni mik a̱ni. \t Denn in diesen Tagen werden solche Trübsale sein, wie sie nie gewesen sind bisher, vom Anfang der Kreatur, die Gott geschaffen hat, und wie auch nicht werden wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Mika̱ bas bätsäke̱ ra, ke bas je̱k ja je̱r ialewa̱, jishtä ji wa̱k su̱nak ebä wa te iwe̱ käi. Ijewa wäktä iawa̱ke̱ ijuenaklä ditsä wäna ibätsäke̱ irä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t Wenn ihr fastet, sollt ihr nicht sauer sehen wie die Heuchler; denn sie verstellen ihr Angesicht, auf daß sie vor den Leuten scheinen mit ihrem Fasten. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Saje wa te ibiketse ra, ji wämo ktei blelewa̱ rä e̱e̱na si̱, je rä: Ije ne kjayina yaka ta, sha bäi Säkeklä wikblu te, su̱a ángel wa te, ktei wapauta̱na ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na, biketsana ka̱jiska, mineka̱tse̱ ka̱ baawa̱ si̱ ska. \t Und kündlich groß ist das gottselige Geheimnis: Gott ist offenbart im Fleisch, gerechtfertigt im Geist, erschienen den Engeln, gepredigt den Heiden, geglaubt von der Welt, aufgenommen in die Herrlichkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Nicodemo te isha iia̱: —¿Maikäi sä dewa̱ säkibii ra je ko̱rni rä na? ¿Jera je dämiwa̱ni etäbä kicha ia̱mi ska ko̱nakni na? \t Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mikle bas bakle ñabutsäle tulämi ibolki ye bas je̱rike ska, bas te ji yakei wakbleke̱ ki̱ka, \t Und euch, die ihr weiland Fremde und Feinde waret durch die Vernunft in bösen Werken,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis wa̱ ije su̱le, yis bitele rä ije ska ki̱ka, ñakäi ije ne te yis patkaté rä. \t Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "idäkläka̱ cinco rä ónice wà, idäkläka̱ seis rä cornalina wà, idäkläka̱ siete rä crisólito wà, idäkläka̱ ocho rä berilo wà, idäkläka̱ nueve rä topacio wà, idäkläka̱ diez dä crisopraso wà, idäkläka̱ once rä jacinto wà, idäkläka̱ doce rä amatista wà. \t der fünfte ein Sardonix, der sechste ein Sarder, der siebente ein Chrysolith, der achte ein Berill, der neunte ein Topas, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka ijewa wa̱ yis ko̱ne Templo ska iräle, ñapaktäklä jui ska iräle, jukläyäkä sha̱na iräle, yis ñau̱ña kate yilé ra käi, yis te sä wätji̱we̱ kate käi kuna. \t Auch haben sie mich nicht gefunden im Tempel mit jemanden reden oder einen Aufruhr machen im Volk noch in den Schulen noch in der Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bäli te yis ktawa̱ ra, ka bas wa̱ yis dené; yis je̱r banawa̱ ra, ka bas wa̱ yis tene; \t Ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich nicht gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich nicht getränkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Jí rä bas yaba na? ¿Jí ne rä bas wa̱ yinak iko̱le rä ka wä wajuenak kuna ni rä na? Jera ¿maikäi jira iwä wajuerke̱ na? \t fragten sie und sprachen: Ist das euer Sohn, von welchem ihr sagt, er sei blind geboren? Wie ist er denn nun sehend?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ijewa patkamini ra, imineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka ka̱kiäk. \t Und da er sie von sich geschafft hatte, ging er hin auf einen Berg, zu beten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ¿jiräni iyöle te ishe rä na?: “Je kjanaklä ju̱oksa̱ iyaba ra ñara. Ka irä jiye kuna ta, je kjanaklä yaba ia̱ ka däli ukä däkksa̱ kuna ka kololewa̱ kuna kjanaklä ye yaba ra ñara.” \t Aber was spricht die Schrift? \"Stoß die Magd hinaus mit ihrem Sohn; denn der Magd Sohn soll nicht erben mit dem Sohn der Freien.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ñireebä imineju̱ni jukläyäkä sha̱na ra, iktawa̱ bäli te. \t Als er aber des Morgens wieder in die Stadt ging, hungerte ihn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka Judío wa te isha ñaia̱: —Ije su̱o. Je rä iwa̱ shka̱ta ta̱i. \t Da sprachen die Juden: Siehe, wie hat er ihn so liebgehabt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te ishe rami: “¡Bäije Sa̱ tsa̱ku̱i daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! ¡Ka̱jöir ska wa ssënopa baa! ¡Iwakei oloitsanopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska!” \t und sprachen: Gelobt sei, der da kommt, ein König, in dem Namen des HERRN! Friede sei im Himmel und Ehre in der Höhe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji yaka wato̱rke̱ iwatju̱aklä ska, je kätö ka chakale kuna iöle sä ssërmi nui ta kju̱ei. \t Alles, was feil ist auf dem Fleischmarkt, das esset, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä Juan te isheke̱ iia̱: “Je ma wa̱ ikatke ma se̱naklä ye, ka jekäi ma ia̱ ka̱ kuna,” je ki̱ka. \t Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi jile bata shäk wa biköle Samuel skaté jöiwäta bena yi kta käi, jewa te ji o̱na jira bata sha ñaebä. \t Und alle Propheten von Samuel an und hernach, wieviel ihrer geredet haben, die haben von diesen Tagen verkündigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Jí kje ra 'sia̱ ka̱ mopa. Ka irä jiye kuna ta, sa̱ ka̱wä ta ji rä wämo biköle wawa̱k. Jera ite ka̱ ma̱ iia̱. \t Jesus aber antwortete und sprach zu ihm: Laß es jetzt also sein! also gebührt es uns, alle Gerechtigkeit zu erfüllen. Da ließ er's ihm zu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wà rä: Ka Judío kuna wa rä däli ukä kukäkña, delewa̱ña yaka eklabä ye, ñakäi Säkeklä kablele je kukäkña Cristo ja̱mi kte baa oloi ja̱mi. \t nämlich, daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibt und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Epafras, ale bas wa ekla, je te bas chakami, ije rä Cristo Jesús kjanaklä. Je chichar kate del ka̱kiäk bas ki̱ka, bas tkenakläwa̱ därërë këlecha̱wa̱ wa käi, ji sherke̱ Säkeklä ki̱ wa̱k kalabe. \t Es grüßt euch Epaphras, der von den euren ist, ein Knecht Christi, und allezeit ringt für euch mit Gebeten, auf daß ihr bestehet vollkommen und erfüllt mit allem Willen Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jäiyi wa bol mineka̱julu Temploka ka̱kiäk. Ekla rä fariseo wa, iel dä inaklä bäkäk. \t Es gingen zwei Menschen hinauf in den Tempel, zu beten, einer ein Pharisäer, der andere ein Zöllner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi te ka yis sheka̱ ditsä wäkata ska ra, jera je wakei ka yinakka̱ Säkeklä ángel wa wäkata ska. \t Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, der wird verleugnet werden vor den Engeln Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas sha̱ manele bakle rä, ata bas pasuka̱na tulami, bas siki tena, bas wabiketsanaksa̱ wämo ye Säkekewa Jesús kie wà, ñakäi saje wa Kekläí wikblu oloi ja̱mi. \t Und solche sind euer etliche gewesen; aber ihr seid abgewaschen, ihr seid geheiligt, ihr seid gerecht geworden durch den Namen des HERRN Jesu und durch den Geist unsers Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis suanawa̱ ba yika, je ki̱ka yis mine te ba talento blacha̱ ishäkä naka, ata ¡isu̱o! Yis wa̱ je rä ba cha je shkäni.’ \t und fürchtete mich, ging hin und verbarg deinen Zentner in die Erde. Siehe, da hast du das Deine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ishäkä ja̱r bile Jacob wa̱ diklä talanaklä. Ñerä Jesús demi shtirinawa̱ je̱tkawa̱ je kjä ki̱ka. Jera ka̱wä rä las doce kjena. \t Es war aber daselbst Jakobs Brunnen. Da nun Jesus müde war von der Reise, setzte er sich also auf den Brunnen; und es war um die sechste Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi el wa, ka bas ñassäkläka̱ kuna ki̱ka, yis kiana bas je̱r ku̱ak kte blelewa̱ wà. Je rä Israel wa moska ianacha̱wa̱ je̱r ta därërë, ma rämi bikökje ka Israel wa kuna kolole biköle dewa̱julu kje. \t Ich will euch nicht verhalten, liebe Brüder, dieses Geheimnis (auf daß ihr nicht stolz seid): Blindheit ist Israel zum Teil widerfahren, so lange, bis die Fülle der Heiden eingegangen sei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji yakei she o̱nak sä ukä ja̱mi biköle ka kuna ji̱a. Jekäi Säkeklä irä Oveja Yaba irä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye kätkämi jeska, jekäi ikjanaklä wa te ikja̱nei we̱mi. \t Und es wird kein Verbanntes mehr sein. Und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darin sein; und seine Knechte werden ihm dienen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera ite ikúka te isha: —Ba te je shaka̱. \t Und Pilatus fragte ihn: Bist du der König der Juden? Er antwortete aber und sprach zu ihm: Du sagst es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te tsuitkäbi kukawa̱, ale tkäbe ka̱mikle, je ne rä be tsa̱ku̱i rä, je ne rä Satanás rä. Jekäi je mu̱awa̱ ite däkka̱ mil año, \t Und er griff den Drachen, die alte Schlange, welche ist der Teufel und Satan, und band ihn tausend Jahre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je jukläyäkä ska äyë yuäk te je chu̱li̱i̱ wa paka si̱wa̱tiäkcha̱wa̱ ra, ite isha: “Bas Éfeso wa, ¿baishe yi je wa̱ ka iju̱ñer Éfeso jukläyäkäí ska wa ne rä Diana ale oloi ta, temploí irä ime̱i ja̱leté ka̱jöir ska irä je kjänanak wa rä ni na? \t Da aber der Kanzler das Volk gestillt hatte, sprach er: Ihr Männer von Ephesus, welcher Mensch ist, der nicht wisse, daß die Stadt Ephesus sei eine Pflegerin der großen Göttin Diana und des himmlischen Bildes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je alaklä su̱a ba te je ne rä ale jukläyäkä palei ta ta̱i, sa̱ tsa̱ku̱i wa tso̱ ishäkä ki̱ka wa patkäk rä.” \t Und das Weib, das du gesehen hast, ist die große Stadt, die das Reich hat über die Könige auf Erden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä el ta je kie rä María. Je je̱tkawa̱ Säkekewa klä kicha ja̱mi te iktä ssë katke. \t Und sie hatte eine Schwester, die hieß Maria; die setzte sich zu Jesu Füßen und hörte seiner Rede zu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije yina kte yakei wà ra, ka iwa̱ ijewa kúkane kte yakei wà. Ije te ji dälär ssa ra, ka iwa̱ ijewa pawi̱ne, ata ije je̱k ju̱aksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ bulee ia̱. \t welcher nicht wiederschalt, da er gescholten ward, nicht drohte, da er litt, er stellte es aber dem anheim, der da recht richtet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Juan kate wätelewa̱ ska ite Säbäkäkksa̱ te ji we̱ke̱ je palei ju̱ña ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami iwäki̱, \t Da aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi hörte, sandte er seiner Jünger zwei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä bol ka wä wajuenak kuna wa kajali ña̱jki̱ ña̱la kjä ja̱mi te issa Jesús damaju̱ ra, ijewa a̱na jela te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t Und siehe, zwei Blinde saßen am Wege; und da sie hörten, daß Jesus vorüberging, schrieen sie und sprachen: Ach HERR, du Sohn Davids, erbarme dich unser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Mane yila tjabana jí karalewa̱ ia̱ rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, bä shkömi’ ni iräle? \t Welches ist leichter: zu dem Gichtbrüchigen zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder: Stehe auf, nimm dein Bett und wandle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —¿Bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa, jiye bas suarke̱ rä na? Ñerä ije je̱kaka̱ te si̱wa̱ irä, tipä irä uña, jera iwäkolonawa̱ bii. \t Da sagte er zu ihnen: Ihr Kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam? Und stand auf und bedrohte den Wind und das Meer; da ward es ganz stille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Cristo rä ije ju ju̱ñak bäi sa yaba käi. Je ju rä saje wa, ikuna ji biketsanak sa̱ wa̱, ji ki̱ssënak sa̱ wa̱ sa̱ je̱k ssäklä je kukawa̱ ji̱a sä te ra. \t Christus aber als ein Sohn über sein Haus; des Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ekla tu̱nami, te esponja nu̱wa̱ uva diä jäi wà, tkaka̱ ite kal bata ki̱ka, ma̱ ite iia̱ iwa̱ kuyanak, te isha: —Sa̱ ku̱ ijöwa̱ sa̱ wa̱ isu̱aklä Elías dajuena iwäyä ja̱wa̱kksa̱ í̱ ki̱ka. \t Da lief einer und füllte einen Schwamm mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr und tränkte ihn und sprach: Halt, laßt sehen, ob Elia komme und ihn herabnehme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ne rä olivo bolka kajali, ñakäi tsi̱ni duä tuläkläka̱ botkä kajali ka̱ kalabe Säkekewaí wäja̱mi wa rä. \t Diese sind die zwei Ölbäume und die Fackeln, stehend vor dem HERRN der Erde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kal bäi ka wänak wä ta shi̱ana, ñaebä kal yakei ka wänak wä ta bäi. \t Ein guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Cristo ktä rä iyina si̱, je tso̱ yis wa̱. Je wà yis te ishe, jí yis je̱k kjeishä ka je wätkenak Acaya ke̱i ska wa ia̱. \t So gewiß die Wahrheit Christi in mir ist, so soll mir dieser Ruhm in den Ländern Achajas nicht verstopft werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa ia̱ ikjayina rä kte bata yinak jira bas ia̱ kte baa shäk wa wa̱ Wikblu Sikina patkeleté ka̱jöir ska oloi ja̱mi, je wakja̱neiwe̱ke̱ ijewa te rä ka iwakwa ia̱ kuna, ata bas ne ia̱. Je wà ángel waje kaje ssërke̱ je̱r ko̱nak. \t welchen es offenbart ist. Denn sie haben's nicht sich selbst, sondern uns dargetan, was euch nun verkündigt ist durch die, so euch das Evangelium verkündigt haben durch den heiligen Geist, der vom Himmel gesandt ist; was auch die Engel gelüstet zu schauen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera semana díaí säkätä wa sá taparte pan bala butsäk sa̱ je̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska ra, jera Pablo te ijewa pakta, ite ibiketsa imaju̱ bulirishtä ki̱ka, ika̱paka jaree deka̱ ka̱ sha̱sha̱ kje. \t Am ersten Tage der Woche aber, da die Jünger zusammenkamen, das Brot zu brechen, predigte ihnen Paulus, und wollte des andern Tages weiterreisen und zog die Rede hin bis zu Mitternacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka ji yakei wa̱ bas patkenak ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ kuna kololewa̱ ka̱wei wa̱, ata je̱r bäi she ne wa̱. \t Denn die Sünde wird nicht herrschen können über euch, sintemal ihr nicht unter dem Gesetz seid, sondern unter der Gnade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne bakle ijewa tapalecha̱ sha̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä, je ne bakle ángel ale ktäk ira ka̱tsä Sinaí ska ra rä, je ne bakle sa ká wa ra rä. Ije ia̱ kte kseka me̱na iwa̱ yinakni sa̱ ia̱. \t Dieser ist's, der in der Gemeinde in der Wüste mit dem Engel war, der ihm redete auf dem Berge Sinai und mit unsern Vätern; dieser empfing lebendige Worte, uns zu geben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa minejulu; je te iku̱a jishtä ite isha iia̱ käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t Sie gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa yäkä kajali ji̱a ra, Jesús te pan kukawa̱, je ki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma̱ ite iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —A̱ju̱, jí ño. Jí rä yis yaka. \t Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, dankte und brach's und gab's den Jüngern und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Issö, ije daju̱ mo̱ ra! Biköle te je su̱emi wäbala wà, itkäkksa̱ wa te isu̱emi ñaebä. Ñakäi sä ditsei wä tso̱ ishäkä ki̱ka wa biköle ji̱ami ije kju̱ei. Jekäi irä. Amén. \t Siehe, er kommt mit den Wolken, und es werden ihn sehen alle Augen und die ihn zerstochen haben; und werden heulen alle Geschlechter auf der Erde. Ja, amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sä wämo wa oloi ñirmika̱ ka̱wä käi, ijewa Ká gobiernoí ska. Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö! \t Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wer Ohren hat zu hören, der höre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa paka biköle pakäk ñajäkläk tala ki̱ka eyaka eyaka kju̱awa kju̱awa. \t Und er gebot ihnen, daß sie sich alle lagerten, tischweise, auf das grüne Gras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Bas dä wäbala ta, ata ka iwajuer na? ¿Bas dä kukä ta, ata ka iwassër na? ¿Ka bas je̱r ja̱ne ji̱a na? \t Ihr habt Augen, und sehet nicht, und habt Ohren, und höret nicht, und denket nicht daran,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¿Ka bas wa̱ kte yöle jikäi rä wayile na? Je te ishe rä: ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. \t Habt ihr auch nicht gelesen diese Schrift: \"Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije te Jacob batala patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä marämi jekjeye. Jekäi ije dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra ka iju̱nakksa̱ kuna. \t und er wird ein König sein über das Haus Jakob ewiglich, und seines Königreiches wird kein Ende sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera moska te isha; —Je ne irä. Ata isaka te isha: —Ka irä je kuna, ata ijuer ije su̱ta. Ata iwakei te isha: —Yis ne irä. \t Etliche sprachen: Er ist's, etliche aber: er ist ihm ähnlich. Er selbst aber sprach: Ich bin's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ale dar ka̱jöir je rä biköle tsa̱ta. Ata yi datse̱ ka̱jiska je rä ka̱jiska wa ebä, ñakäi iktäke̱ rä ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi. Ale dar ka̱jöir ska je rä biköle tsa̱ta. \t Der von obenher kommt, ist über alle. Wer von der Erde ist, der ist von der Erde und redet von der Erde. Der vom Himmel kommt, der ist über alle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ ka iju̱ñer ije ne irä, ata yis dewa̱ sä wäukewa̱k diklä na rä ije kjayinaklä Israel wa ia̱.” \t Und ich kannte ihn nicht; sondern auf daß er offenbar würde in Israel, darum bin ich gekommen, zu taufen mit Wasser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ia̱ ikjä kukäk te ikjäye ja̱we̱ke̱. Ñakäi je ktä ssë oveja te. Jekäi ite ioveja chakeke̱ ikie ja̱mi; jekjepa ite ijeke̱ksa̱ iektaka. \t Dem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme; und er ruft seine Schafe mit Namen und führt sie aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Yibä ba rä na? Sá ki̱ ishena ju̱ñenak sá patkäkté wa ia̱ yinak. Jera ¿jiräni ba je̱k pakämi rä na? \t Da sprachen sie zu ihm: Was bist du denn? Daß wir Antwort geben denen, die uns gesandt haben. Was sagst du von dir selbst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska sá te sa el wa ku̱a, jewa te sá kuka se̱nak ji̱a ijewa kjäka siete día. Jekjepa sá demijulu Roma ska. \t Da fanden wir Brüder und wurden von ihnen gebeten, daß wir sieben Tage dablieben. Und also kamen wir gen Rom."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije̱r bäi shä ki̱ta sa̱ ia̱, ki̱ ite ishe: “Säkeklä kju̱atkäke̱ je̱k ssäk wa ra, ata je̱k jäkwa̱ wa ia̱ ije̱r bäi shäke̱.” \t Er gibt aber desto reichlicher Gnade. Darum sagt sie: \"Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä rä yis su̱ak, bikö yis je̱r ja̱mi bas biköle dälärke̱ käi Cristo Jesús wa̱ sa̱ shka̱l ta̱i je wà. \t Denn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt von Herzensgrund in Jesu Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo je̱k wetsa te isha: —Ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi, Judío wa ka̱wei ukä ja̱mi iräle, Templo ukä ja̱mi iräle, César ukä ja̱mi iräle. \t dieweil er sich verantwortete: Ich habe weder an der Juden Gesetz noch an dem Tempel noch am Kaiser mich versündigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas cho̱ ishäk iwa̱ dulanak wa ia̱, ñakäi Pedro ia̱: ‘Ije maju̱ba bas wätsa̱k Galileaka; jeska bas te isu̱emini, jiräni iwa̱ iyile bas ia̱ käi.’ \t Gehet aber hin und sagt's seinen Jüngern und Petrus, daß er vor euch hingehen wird nach Galiläa, da werdet ihr ihn sehen, wie er gesagt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ ishki̱wa̱k te isha: —¡Säkekewa, sá tsa̱tköksa̱pa, sa tuar dawa̱ irä! \t Und die Jünger traten zu ihm und weckten ihn auf und sprachen: HERR, hilf uns, wir verderben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bäije sa̱ je̱r ta yëë wa rä, jewa te Säkeklä su̱emi ki̱ka. \t Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä mika̱ ike̱i dewa̱ chui wa kolole Zacarías da jewa wa̱ ikja̱nei wa̱klä, jera ije te ikja̱nei we̱ kate chui ye Säkeklä wäna. \t Und es begab sich, da er des Priesteramtes pflegte vor Gott zur Zeit seiner Ordnung,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis te sa el wa patkami, je rä ka je sá ña ssäke̱ bas wà däkläksa̱ kuna ka wata käi, ata je rä bas wa̱ inaklä yuläklä kja, jishtä yie bas pake dami käi. \t Ich habe aber diese Brüder darum gesandt, daß nicht unser Rühmen von euch zunichte würde in dem Stücke, und daß ihr bereit seid, gleichwie ich von euch gesagt habe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä iyina si̱. Ijewa wa̱ ka ji biketsane etkabä ki̱ka iksha tulaksa̱ rä. Ata ba te ji biketsa etkabä ki̱ka ba rä tkelewa̱. Je ki̱ka ke ma je̱k ssaka̱, ata bä suanopa. \t Ist wohl geredet! Sie sind ausgebrochen um ihres Unglaubens willen; du stehst aber durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern fürchte dich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tuina je deju̱ Jesús wäki̱ te isha iia̱: —Rabí, sá wa̱ iju̱ñer ba patkeleté rä Säkeklä wa̱ sa paktäk ye. Ka irä maikäi kuna ta, ba te ji we̱ke̱ kju̱awa ijuenaklä ye je ka o̱nak yi a̱ni ia̱, ka ije ra Säkeklä kaldu kuna ra. \t Der kam zu Jesu bei der Nacht und sprach zu ihm: Meister, wir wissen, daß du bist ein Lehrer von Gott gekommen; denn niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jira yis ki̱ bas shena ijuñak Cristo rä jäiyi wa biköle tsa̱ku̱i. Je su̱ta jäiyi wa rä alaklä wa tsa̱ku̱i, ñakäi Säkeklä rä Cristo tsa̱ku̱i. \t Ich lasse euch aber wissen, daß Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt; der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ka yis ia̱ jile o̱nak je̱r wà. Ata yis te issëke̱ käi, je ja̱mi yie sä ktei wabiketseksa̱ rä. Je ne ki̱ka yis te sä ktei wabiketseksa̱ rä wämo ebä. Ka irä jiye kuna ta, yis te iwe̱ke̱ rä ka yis wakei ki̱ ishene o̱nak käi kuna, ata jishtä yis patkäkté ki̱ isherke̱ o̱nak käi. \t Ich kann nichts von mir selber tun. Wie ich höre, so richte ich, und mein Gericht ist recht; denn ich suche nicht meinen Willen, sondern des Vaters Willen, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te isha: “Abba, Papá, ji biköle o̱r ba ia̱. Jí copa tso̱ ju̱omipa yis yika; ata we ka yis wakei ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi io̱nopa.” \t und sprach: Abba, mein Vater, es ist dir alles möglich; überhebe mich dieses Kelchs; doch nicht, was ich will, sondern was du willst!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ji wa̱k tsa̱na, se̱nak sikii, ñakäi jile wa̱k ju ska, ji wa̱k bäi, ñajäkcha̱wa̱ ise̱nakläí wa yika. Je rä ka Säkeklä ktä yinaklä kuna. \t sittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf daß nicht das Wort Gottes verlästert werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je ne wà Säkeklä te iwá̱ jishtä iwa̱ ibata yileba jile bata shäk wa kjäbata ska käi, ale ite isha, iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye je kiana ji shka̱l ssäk. \t Gott aber, was er durch den Mund aller seiner Propheten zuvor verkündigt hat, wie Christus leiden sollte, hat's also erfüllet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ia̱ ite isha: ‘Kjanaklä yakei, je ba te ji sha ebä wà yis te ba wabiketsemiksa̱. Ba wa̱ iju̱ñer yis dä ditsä sälwii, je te rä ji ka blele kuna yis wa̱ ne tse̱ke̱ksa̱, ñakäi ji ka tkele kuna yis wa̱ ne wä kukeke̱. \t Er sprach zu ihm: Aus deinem Munde richte ich dich, du Schalk. Wußtest Du, daß ich ein harter Mann bin, nehme, was ich nicht hingelegt habe, und ernte, was ich nicht gesät habe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna wäsi̱wa sa te ji yakei wakble sa te ji rä iyina ju̱ña ukä ska ra, ka ji kuna ji̱a me̱nakka̱ sa̱ nui ki̱. \t Denn so wir mutwillig sündigen, nachdem wir die Erkenntnis der Wahrheit empfangen haben, haben wir fürder kein anderes Opfer mehr für die Sünden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ijula ju̱a isaka tso̱ ko̱no etäbä ki̱ jewa bitäklä itsa̱tkäk. Jekäi jewa bite iwäki̱, je botäbä we pshiwa̱cha̱wa̱ ijewa te nima wà, yewa̱ je te iwä itäbiecha̱rawa̱ kje. \t Und sie winkten ihren Gesellen, die im andern Schiff waren, daß sie kämen und hülfen ihnen ziehen. Und sie kamen und füllten beide Schiffe voll, also daß sie sanken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te isha: —Je rä kololewa̱ be wa̱. Je rä yuletelewa̱. ¿Jiye bas te ije ktä ssëke̱ ji̱a rä na? \t Viele unter ihnen sprachen: Er hat den Teufel und ist unsinnig; was höret ihr ihm zu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ka̱wä ta wäoka̱nak ji̱a weikane sälwi wà, je te yis je̱r iawe̱ke̱ e̱e̱na si̱ ma rä io̱na kje. \t Aber ich muß mich zuvor taufen lassen mit einer Taufe; wie ist mir so bange, bis sie vollendet werde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Siete día kjaju̱ ra, sá bitejuluté. Jera ijewa biköle biterña sá ra, ise̱naklä waje iyabalaje je jukläyäkä ektaka kje. Jeska sá ñajaklawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk däyë kse̱i ki̱. \t Und es geschah, da wir die Tage zugebracht hatten, zogen wir aus und reisten weiter. Und sie geleiteten uns alle mit Weib und Kindern bis hinaus vor die Stadt, und wir knieten nieder am Ufer und beteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Säkeklä te ijewa iawa̱cha̱wa̱ ka ka̱ ta ji̱a, ka wä wajuer ta ji̱a, ka kukä wassër ta ji̱a dami ji̱a jira kje.” \t wie geschrieben steht: \"Gott hat ihnen gegeben eine Geist des Schlafs, Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Se̱lewa̱ wa kiana rä dälätsalewa̱ biköle wa̱; ikäpäklä shena rä sikii ka yakei tele ta. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ka̱wakblewa̱k wa irä, manenak wa irä, ktei wabiketsemiksa̱. \t Die Ehe soll ehrlich gehalten werden bei allen und das Ehebett unbefleckt; die Hurer aber und die Ehebrecher wird Gott richten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Yis ka̱kiäte Jope jukläyäkäí ska ra, yis je̱r na ka̱ shena itjä, jera yis ia̱ ji kjayina su̱a yis te. Jile sua iá ta̱i bitewa̱ ka̱jöir ska mo̱lecha̱wa̱ ibata däka̱ cuatro ska, je dewa̱ju̱ yis katke ska. \t Ich war in der Stadt Joppe im Gebete und war entzückt und sah ein Gesicht, nämlich ein Gefäß herniederfahren, wie ein großes leinenes Tuch mit vier Zipfeln, und niedergelassen vom Himmel, das kam bis zu mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jile bata shäk wa wa̱ ji yile je wadeksa̱ bas ia̱. Ñakäi Säkeklä kablele bas ká wa ia̱ ji wa̱k je deksa̱ bas ia̱. Je ne sha ite Abraham ia̱: ‘Ba batala oloi ja̱mi ji bäi o̱rmi ka̱jiska sä ditsei wä tso̱ biköle ia̱.’ \t Ihr seid der Propheten und des Bundes Kinder, welchen Gott gemacht hat mit euren Vätern, da er sprach zu Abraham: \"Durch deinen Samen sollen gesegnet werden alle Völker auf Erden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ia̱ ite ichaka: —¿Bas te Jesús biketsa ra, Wikblu Sikina me̱na bas ia̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Ka sá wa̱ issëlebä jibä Wikblu Sikina tso̱ ni. \t zu denen sprach er: Habt ihr den heiligen Geist empfangen, da ihr gläubig wurdet? Sie sprachen zu ihm: Wir haben auch nie gehört, ob ein heiliger Geist sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis wa̱ patkele kiawa̱ ra, je rä ite yis ne kiawa̱ rä; jera yi te yis kiawa̱ ra, je rä ite yis patkäkté ne kiawa̱ rä. \t Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer aufnimmt, so ich jemand senden werde, der nimmt mich auf; wer aber mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱kä je̱nak ka̱ ki̱ka jir ebä, ata bulia ra irä tulunakmi yökö ye pan kukäklä ja̱rka, je pajie Säkeklä te jekäi ra, jera je tsa̱ta si̱ ¿ka iwa̱ bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa pajienak na? \t So denn Gott das Gras auf dem Felde also kleidet, das doch heute steht und morgen in den Ofen geworfen wird: sollte er das nicht viel mehr euch tun, o ihr Kleingläubigen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka Enoc minetse̱mi ka iwa̱ duewa̱ su̱aklä kuna. Jekäi ka iko̱ne ji̱a, Säkeklä wa̱ iminetse̱ ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ka imitse̱ba yika, iyile rä Säkeklä wäbatsa ije wa ni. \t Durch den Glauben ward Henoch weggenommen, daß er den Tod nicht sähe, und ward nicht gefunden, darum daß ihn Gott wegnahm; denn vor seinem Wegnehmen hat er Zeugnis gehabt, daß er Gott gefallen habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ bulanaka̱, tala bulanaka̱; ñakäi ka̱ wäbuka̱naka̱ e̱e̱na si̱, a̱ni ka je kjekla täkili ta ka̱ wäbukle ditsä se̱le̱té ishäkä ki̱ka kje. \t Und es wurden Stimmen und Donner und Blitze; und ward ein solches Erdbeben, wie solches nicht gewesen ist, seit Menschen auf Erden gewesen sind, solch Erdbeben also groß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je shkä dami Pablo irä sá irä itäki̱, a̱rke̱ te isheke̱: —¡Jí jäiyi wa rä Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta kjanaklä wa! Jewa te tsa̱tkeneksa̱ ña̱le̱i ne bata sheke̱ bas ia̱ rä. \t Die folgte allenthalben Paulus und uns nach, schrie und sprach: Diese Menschen sind die Knechte Gottes des Allerhöchsten, die euch den Weg der Seligkeit verkündigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis el wa, ji e̱e̱na si̱ ka o̱nak kuna ne rä, ke bas kabla etkabä ka̱jöir wäkata ska iräle, ka̱jiska wäkata ska iräle, kable etkabä saka wà iräle, ata bas kiana ishäk rä “ta” ra ta, “kai” ra kai, je rä ka bas ktei wabiketsanakläksa̱ kuna buka̱nak. \t Vor allen Dingen aber, meine Brüder, schwöret nicht, weder bei dem Himmel noch bei der Erde noch mit einem andern Eid. Es sei aber euer Wort: Ja, das Ja ist; und: Nein, das Nein ist, auf daß ihr nicht unter das Gericht fallet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yie ibiketse Säkekewa oloi ja̱mi kukjunabä yis minaju̱mi bas ska. \t Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "oloi kaleka̱ käi, oloi ja̱lewa̱ käi; yile bäi käi, yile yakei käi; jishtä sä wäyuäk wa käi, ata sá rä kte si̱ shäk wa; \t durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sa̱ ko̱le alaklä wa wa̱, jewa sha̱na ka yi deneka̱ Juan säwäukewa̱k tsa̱ta; jeiräta ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na yi rä ja̱lewa̱ biköle katäbäka, je rä ije tsa̱ta. \t Wahrlich ich sage euch: Unter allen, die von Weibern geboren sind, ist nicht aufgekommen, der größer sei denn Johannes der Täufer; der aber der Kleinste ist im Himmelreich, ist größer denn er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te ji shka̱l ssëke̱ shka̱le̱i karmika̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Bewak irä ime̱i irä oloitsäk wa, ñakäi yi te ka̱ ma̱ iniaklä je kie wà wa, jewa ia̱ ka je̱re kuna ka̱piana iräle, tuina iräle.” \t und der Rauch ihrer Qual wird aufsteigen von Ewigkeit zu Ewigkeit; und sie haben keine Ruhe Tag und Nacht, die das Tier haben angebetet und sein Bild, und so jemand hat das Malzeichen seines Namens angenommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis dä wäteleka̱ña cruz ja̱mi Cristo ra. Ka yis se̱r kuna ji̱a, ata Cristo ne se̱rke̱ni yis ja̱mi rä. Jira yis se̱rke̱ ji̱a yaka ja̱mi ra, yis se̱r dä yis te Säkeklä yaba ale yis shka̱li̱bläk, je̱k ju̱leksa̱ yis ki̱ka, je biketse oloi ja̱mi. \t Ich lebe aber; doch nun nicht ich, sondern Christus lebt in mir. Denn was ich jetzt lebe im Fleisch, das lebe ich in dem Glauben des Sohnes Gottes, der mich geliebt hat und sich selbst für mich dargegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkekewa ne rä Säkeklä wikblu rä. Jekäi mai Säkekewa wikblu katke ra, jeska sä rä bakleksa̱. \t Denn der HERR ist der Geist; wo aber der Geist des HERRN ist, da ist Freiheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jewa te ji ia̱ ka ije̱r ko̱ne sheke̱ yakei. Ñakäi ji te sa̱ je̱r ku̱e je̱r wà, je wà ijewa weikarcha̱ke̱wa̱, jishtä bewak ka ka̱ ta käi. \t Diese aber lästern alles, davon sie nichts wissen; was sie aber natürlich erkennen wie die unvernünftigen Tiere, darin verderben sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, Nínive wa ñajämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, Jonás te sa pakta ra ijewa ñamanewa̱ksa̱. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Jonás tsa̱ta. \t Die Leute von Ninive werden auftreten vor dem Gericht mit diesem Geschlecht und werden's verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iyina si̱ ra ka̱wei wawe̱ ki̱ka ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ye Säkeklä wäna. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Sä wämo se̱rmi ite ji biketsa etkabä oloi ja̱mi.” \t Daß aber durchs Gesetz niemand gerecht wird vor Gott, ist offenbar; denn \"der Gerechte wird seines Glaubens leben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ji biketsale etkabä bäi si̱, ka ji o̱le ta sä ssëwa̱k nui ta käi. Ata moska te je ju̱aksa̱. Jekäi iwäitäbinacha̱wa̱ ji biketse etkabä ska. \t und habest den Glauben und gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei te ditsä ka täkili ta wa kuke chui tsa̱ku̱i wa ye, ata ka̱wei me̱na itäkapa Säkeklä kabla etkabä. Je wà ije te iyaba kuka chui tsa̱ku̱i ye, delewa̱ bulee jekjeyemi. \t denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit haben; dies Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ward, setzt den Sohn ein, der ewig und vollkommen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je o̱na rä Jordán a̱mi kata Betania ska. Je ke̱i kje ra Juan te sä wäukewe̱te jeska. \t Dies geschah zu Bethabara jenseit des Jordans, wo Johannes taufte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jí yöle rä bas wa̱ ibiketsäklä Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ rä, je ne rä Säkeklä yaba rä, jekäi bas te ibiketsa ra, je rä bas se̱naklä kseka ije kie oloi ja̱mi. \t Diese aber sind geschrieben, daß ihr glaubet, Jesus sei Christus, der Sohn Gottes, und daß ihr durch den Glauben das Leben habet in seinem Namen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije maju̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa tso̱ ka̱ ñak cuatro wa wäyuäk, Gog irä, Magog irä ska tapanakwa̱ ñakpäk. Ijewa rä jishtä däyë kse̱i kje. \t und wird ausgehen, zu verführen die Heiden an den vier Enden der Erde, den Gog und Magog, sie zu versammeln zum Streit, welcher Zahl ist wie der Sand am Meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te sä kpe rä ji iyina si̱ ki̱ka, ñakäi bulee. Je alaklä pato̱nak palei ta ta̱i, ishäkä ki̱ka wa yakei tewa̱k ika̱wakblewa̱ wà, je kpa ite. Iwakei kjanaklä wa pi kjewa̱ je alaklä te, je nui kpa ite.” \t Denn wahrhaftig und gerecht sind seine Gerichte, daß er die große Hure verurteilt hat, welche die Erde mit ihrer Hurerei verderbte, und hat das Blut seiner Knechte von ihrer Hand gefordert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke kte yakei döka̱pa bas kjä ki̱ka, ata ji rä kianak yinak iwa ja̱mi sa̱ ki̱wäjienaklä shtä ebä, je wà bas wa̱ bas ktä ssäk wa tsa̱tkäklä. \t Lasset kein faul Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern was nützlich zur Besserung ist, wo es not tut, daß es holdselig sei zu hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i ebä wà moska kajali wa te ipaka Jesús ia̱ Galilea wa te bewak kte tso̱ Säkeklä wäna ra, Pilato te ijewa ktacha̱wa̱, pi ji̱akaka̱ ite je bewak me̱nakka̱ pi ra ñara. \t Es waren aber zu der Zeit etliche dabei, die verkündigten ihm von den Galiläern, deren Blut Pilatus mit ihrem Opfer vermischt hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi tapanak eyaka eyaka wa ki̱täkir damika̱ ji biketsäk etkabä, ñakäi buliri buliri ijewa wanamika̱. \t Da wurden die Gemeinden im Glauben befestigt und nahmen zu an der Zahl täglich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i wà bas je̱r ko̱rmi yis dä yis Ká ja̱mi, ñakäi bas dä yis ja̱mi, ñakäi yis dä bas ja̱mi. \t An dem Tage werdet ihr erkennen, daß ich in meinem Vater bin und ihr in mir und ich in euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jikäi yis jula su̱o, yis klä su̱o. Yis wakei si̱ irä. Yis passö bas wa̱ isu̱aklä. Ka irä jiye kuna ta, wikblu iá rä ka yakata ka chichei ta, ata bas te yis su̱a yis dä yakata yis dä chichei ta. \t Sehet meine Hände und meine Füße: ich bin's selber. Fühlet mich an und sehet; denn ein Geist hat nicht Fleisch und Bein, wie ihr sehet, daß ich habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha: —Ma cho̱ ma se̱naklä kiäk, jekäi bä bitäni. \t Jesus spricht zu ihr: Gehe hin, rufe deinen Mann und komm her!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je oloika ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa shkämi, ñakäi ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa te ji wà irä oloi kaleka̱ tse̱mité jeska. \t Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in ihrem Licht; und die Könige auf Erden werden ihre Herrlichkeit in sie bringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka suane kuna ñashka̱li̱ble ska. Ata ñashka̱li̱ble si̱ te su̱ane ju̱eksa̱. Iwa rä sa suarke̱ rä, sä rä buka̱nak ki̱ka. Jekäi yi suanawa̱ ra, ka irä deleksa̱ kuna bäi ñashka̱li̱ble ska. \t Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibt die Furcht aus; denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, der ist nicht völlig in der Liebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi te ka̱wei bulee sä wetsäkksa̱ je su̱e tsa̱na, ichatkäwa̱ je ja̱mi ka issäk kjepa je̱r shenakwa̱ kuna, ata iwawa̱k si̱ ra, jera bäije jekäi iwa̱k rä. \t Wer aber durchschaut in das vollkommene Gesetz der Freiheit und darin beharrt und ist nicht ein vergeßlicher Hörer, sondern ein Täter, der wird selig sein in seiner Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mane wa rä Säkeklä yabala rä, mane wa rä be tsa̱ku̱i yabala rä, je juer dä jí ne wà: Biköle yi ka ji wämo wa̱k kuna wa, ka datse̱ rä Säkeklä ja̱mi kuna, ka iel shka̱li̱bläk kuna wa ñaebä. \t Daran wird's offenbar, welche die Kinder Gottes und die Kinder des Teufels sind. Wer nicht recht tut, der ist nicht von Gott, und wer nicht seinen Bruder liebhat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús ale sa kablele ñaia̱ spa̱na je ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ ska, ñakäi ije pi ji shäk bäi si̱ Abel pi te ji sha tsa̱ta, je tulule ska. \t und zu dem Mittler des neuen Testaments, Jesus, und zu dem Blut der Besprengung, das da besser redet denn das Abels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mika̱ ba te jile äliwa̱ ta̱i sa saka kiäklä ra, ba ku̱ rä ka jita wa, jula medelewa̱ wa, klä ialewa̱ wa, ka wä wajuenak kuna wa ne kiö rä. \t Sondern wenn du ein Mahl machst, so lade die Armen, die Krüppel, die Lahmen, die Blinden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sa pakale ji wa̱k ki̱ka, wäsi̱wa ji yakei wakble te yis wäyuawa̱, jekäi je wà ite yis ktawa̱. \t Denn die Sünde nahm Ursache am Gebot und betrog mich und tötete mich durch dasselbe Gebot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ideni idäkläka̱ mañatäbä kicha ra ite isha ijewa ia̱: —Ata ¿je rä bas käpä rami ji̱a, bas je rä dami ji̱a ebä na? ¡Bäi irä! Ihoraí dewa̱ e̱ná. ¡Issö! Ditsä yäbei, je rä ju̱nakksa̱ ditsä yakeila jula na. \t Und er kam zum drittenmal und sprach zu ihnen: Ach, wollt ihr nun schlafen und ruhen? Es ist genug; die Stunde ist gekommen. Siehe, des Menschen Sohn wird überantwortet in der Sünder Hände."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne yile iyöle ska: “¡Issö! Yie jak ju ñak wäkukäk, yolole säkei ta ta̱i, je tkawa̱ Sión ska; yi te ije biketsa ra, jera a̱ni ka je äinakwa̱.” \t Darum steht in der Schrift: \"Siehe da, ich lege einen auserwählten, köstlichen Eckstein in Zion; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jewa minejulumiba ña̱la wätsa̱kba te sá ki̱ssa Troas ska. \t Diese gingen voran und harrten unser zu Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata iyöle te ishe: “Wikblu patkele iwa̱ se̱nak sa̱ ja̱mi, je ja̱mi saje wa ssërke̱ kju̱eitketsalee”, ¿je rä ba ia̱ ra ka wata na? \t Oder lasset ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Der Geist, der in euch wohnt, begehrt und eifert?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te jí yabala käi wa ekla tia etka diklä tse̱ta kjela kakjelabä wà, irä yis wa̱ dulanak ki̱ka ra, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je wakei ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka wäshäkwa̱ a̱ni.” \t Und wer dieser Geringsten einen nur mit einem Becher kalten Wassers tränkt in eines Jüngers Namen, wahrlich ich sage euch: es wird ihm nicht unbelohnt bleiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te ña̱la bulee jawa̱ minemi kju̱awa Beor yaba Balaam ña̱le̱i ja̱mi, je rä ale to̱ne ji ka wämo ki̱ säkei biketsäk. \t Sie haben verlassen den richtigen Weg und gehen irre und folgen nach dem Wege Bileams, des Sohnes Beors, welcher liebte den Lohn der Ungerechtigkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi isaka diez te je ssa ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ Jacobo irä Juan irä ra. \t Und da das die Zehn hörten, wurden sie unwillig über Jakobus und Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí shtä kjayirmi je biketsäk wa ja̱mi: Yis kie wà ijewa te be kjäiemi, iktämi kte saka wà, \t Die Zeichen aber, die da folgen werden denen, die da glauben, sind die: in meinem Namen werden sie Teufel austreiben, mit neuen Zungen reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis yabala rikä wa, yie jikäi iyue bas ia̱, je rä ka bas wa̱ ji yakei wakbläklä kuna. Ata yi te ji yakei wakbla ra, sä rä ktei shäk ta Sa Ká ia̱, je rä Jesucristo ale wämo. \t Meine Kindlein, solches schreibe ich euch, auf daß ihr nicht sündiget. Und ob jemand sündigt, so haben wir einen Fürsprecher bei dem Vater, Jesum Christum, der gerecht ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska ite kjanaklä el patkaténi, ata ñaebä ijewa te je kpa ta̱i weika diekjela, patkamine ite jula wäyaka. \t Und über das sandte er noch einen anderen Knecht; sie aber stäupten den auch und höhnten ihn und ließen ihn leer von sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije mawa̱ju̱ kja ko̱no ja̱rka ra, ale säkätä ra wäialeksa̱ be wa̱ te ka̱kia pjoo iia̱ iminakläña ira. \t Und da er in das Schiff trat, bat ihn der Besessene, daß er möchte bei ihm sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas se̱no jishtä yeleksa̱ wa käi; ata ka je rä yeleksa̱ sa̱ wa̱ ishäklä ka̱ tso̱ ji yakei wa̱kläni kuna, ata jishtä Säkeklä kjanaklä wa käi. \t als die Freien, und nicht, als hättet ihr die Freiheit zum Deckel der Bosheit, sondern als die Knechte Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije̱tkawa̱ Olivo yäkä Bata ska ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi iwakwabä, te ichaka iia̱: —Sá ia̱ ishö, ¿bikökje jile o̱rmi jekäi rä na? ¿Jibä wà ijuermi ba daju̱té ni irä, ñakäi sa̱ ke̱i e̱r dawa̱ irä na? \t Und als er auf dem Ölberge saß, traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und welches wird das Zeichen sein deiner Zukunft und des Endes der Welt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ike̱i dewa̱ kja ditsä yäbei oloi kanakläka̱. \t Jesus aber antwortete ihnen und sprach: Die Zeit ist gekommen, daß des Menschen Sohn verklärt werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa kjäbata ska ka ka̱yue kuna, ijewa rä ka yakei ta. \t und in ihrem Munde ist kein Falsch gefunden; denn sie sind unsträflich vor dem Stuhl Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji bäi ju̱leta̱na ba ia̱ je kjänano Wikblu Sikina se̱nak saje wa ja̱mi je oloi ja̱mi. \t Dies beigelegte Gut bewahre durch den heiligen Geist, der in uns wohnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ka̱kiö itso̱ ye. \t betet ohne Unterlaß,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús te isha jekäi ra, je kju̱atkäk ira wa biköle äinacha̱wa̱; ata isaka chu̱li̱i̱ biköle ssëna a̱naa, ite ji we̱ke̱ rä baa si̱ ki̱ka. \t Und als er solches sagte, mußten sich schämen alle, die ihm zuwider gewesen waren; und alles Volk freute sich über alle herrlichen Taten, die von ihm geschahen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Abraham te Isaac wätsikiwa̱, Isaac te Jacob wätsikiwa̱, Jacob te Judá irä iel wa irä wätsikiwa̱. \t Abraham zeugte Isaak. Isaak zeugte Jakob. Jakob zeugte Juda und seine Brüder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite Barrabás wäyaksa̱ni ijewa ia̱. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ buka̱nak ksa bata wà, kjepa wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t Da gab er ihnen Barabbas los; aber Jesus ließ er geißeln und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ite ijawa̱ ra, jera ika̱wä ta se̱nak eklabä iräle je̱r bäinakni ise̱naklä ra iräle. Je su̱ta ijäiyi ia̱ ka ka̱ kuna ise̱naklä jäkläwa̱ta̱na. \t so sie sich aber scheidet, daß sie ohne Ehe bleibe oder sich mit dem Manne versöhne; und daß der Mann das Weib nicht von sich lasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱wakblewe̱ cho̱ bas ku̱. Ji yakei wakble saka biköle je we̱ sa te rä ka sa yaka ska kuna. Ata sa̱ ka̱wakblewa̱ ra, je rä sä te iwakbla sa wakei yaka ukä ja̱mi. \t Fliehet der Hurerei! Alle Sünden, die der Mensch tut, sind außer seinem Leibe; wer aber hurt, der sündigt an seinem eigenen Leibe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi wa̱ Säkeklä shka̱l da, je wakei ju̱ñer Säkeklä wa̱. \t So aber jemand Gott liebt, der ist von ihm erkannt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jile bulanaklä ka kseka kuna, flauta käi, arpa käi, ke je kuna wäshtawe̱ ta kju̱awa kju̱awa ra, jera ¿maikäi issërmi mane kse bulawe̱ke̱ sä te flauta wà iräle arpa wà iräle rä na? \t Verhält sich's doch auch also mit den Dingen, die da lauten, und doch nicht leben; es sei eine Pfeife oder eine Harfe: wenn sie nicht unterschiedene Töne von sich geben, wie kann man erkennen, was gepfiffen oder geharft wird?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí sheke̱ yie rä yi a̱ni wa̱ ka bas wäyuäkläwa̱ kuna kte ssër ta iyina shtä wà. \t Ich sage aber davon, auf daß euch niemand betrüge mit unvernünftigen Reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa ñatapawa̱wa̱ sä wäkiri wa ra, ñaje̱rku̱a te inaklä ma̱ ta̱i je guardia wa ia̱, \t Und sie kamen zusammen mit den Ältesten und hielten einen Rat und gaben den Kriegsknechten Geld genug"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je duawa̱ ra, iduawa̱ rä ji yakei wakble ki̱ka etaba kichabä. Ata ise̱nani kseka ra, je rä ise̱naklä Säkeklä ia̱. \t Denn was er gestorben ist, das ist er der Sünde gestorben zu einem Mal; was er aber lebt, das lebt er Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je jukläyäkä ska Samaria wa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa je alaklä te ji paka ijewa ia̱ ki̱ka. Ije te iktei sha rä jikäi: “Ji biköle wakblele yis wa̱ je shani ite yis ia̱.” \t Es glaubten aber an ihn viele der Samariter aus der Stadt um des Weibes Rede willen, welches da zeugte: Er hat mir gesagt alles, was ich getan habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Wekte Säkeklä ra, je te Tito je̱r ssëwa̱ bas tsa̱tkäk tsa̱na, jishtä yis wakei je̱r ssëna bas tsa̱tkäk käi. \t Gott aber sei Dank, der solchen Eifer für euch gegeben hat in das Herz des Titus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi David te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? \t So nun David ihn einen Herrn nennt, wie ist er denn sein Sohn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je berbena ebä ra, isaka te isu̱a te isha: —Ba rä ijewa sha̱ ekla. Jera Pedro te isha: —Säkekewa, ka yis dä ijewa kuna. \t Und über eine kleine Weile sah ihn ein anderer und sprach: Du bist auch deren einer. Petrus aber sprach: Mensch ich bin's nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna ba te yis biketse sä rä etka yebä ra, jera ije kiöwa̱ jishtä yis käi. \t So du nun mich hältst für deinen Genossen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ite issa Lázaro duärawa̱ ra, jera ise̱na ji̱a ka̱ böiki ikatke ska. \t Als er nun hörte, daß er krank war, blieb er zwei Tage an dem Ort, da er war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite jile sha, jeiräta je chu̱li̱i̱ wa te ji me̱ke̱ka̱ iwäna elkje ra ka je wätkenewa̱. \t Und da sie das sagten, stillten sie kaum das Volk, daß sie ihnen nicht opferten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ia̱na Abraham tsa̱ka: ‘¡Papá Abraham, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! Lázaro patkö ijulasku bata ja̱wa̱kcha̱ diklä na, je wà iwa̱ yis kjäktä bata patse̱wa̱klä, yis weikar kate ta̱i jí yökö ja̱rka ki̱ka.” \t Und er rief und sprach: Vater Abraham, erbarme dich mein und sende Lazarus, daß er die Spitze seines Fingers ins Wasser tauche und kühle meine Zunge; denn ich leide Pein in dieser Flamme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna manele te ji sha sá te yöle jí äyë ki̱ka ka ssë ra, je wakei kjashöwa̱, je yika bas ñabutsö tulöksa̱, iäinakläwa̱ ye. \t So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeigt an durch einen Brief, und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ Jesús kaldu iwakei ebä ra, isäkätä ja̱mi kajali wa te ale doce wa ra ñara je ji paka ite jile she ja̱mi je wachaka iia̱. \t Und da er allein war, fragten ihn um dies Gleichnis, die um ihn waren, mitsamt den Zwölfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Festo te isha: —Ñera Pablo tso̱ rä wätelewa̱ Cesareaka. Ata yis mike̱ni jeka rä plaa yena. \t Da antwortete Festus, Paulus würde ja behalten zu Cäsarea; aber er würde in kurzem wieder dahin ziehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Herodes te isha: —Ñera Juan rä tsa̱ku̱ teleksa̱ yis wa̱, jera ¿yibä Jesús dä je palei ssa rewa̱ yie saka saka rä na? Je ki̱ka ite biketse kate maikäi ra ite isu̱emiwa̱ käi. \t Und Herodes sprach: Johannes, den habe ich enthauptet; wer ist aber dieser, von dem ich solches höre? und begehrte ihn zu sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas ku̱ ji wo̱ jishtä yis te ji biköle we̱ tsa̱na käi, bena ssënaklä bäi käi. Ka yis te ji kiarke̱ yis wakei ia̱ je biketse kuna, ata ji rä bäi chu̱li̱i̱ wa ia̱ ijewa tsa̱tkenakläksa̱, je ne biketse yie rä. \t gleichwie ich auch jedermann in allerlei mich gefällig mache und suche nicht, was mir, sondern was vielen frommt, daß sie selig werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñera mikté bas dä tsi bas kianawa̱ sa paktäk ye, jeiräta bas sher ji̱a pauta̱nakni yilé wa̱ Säkeklä wa̱ ji yile je ñak säkätä wà. Bas ianacha̱wa̱ ki̱ rä tsu ne sherke̱, ka ji ñanak därërë shtä kuna. \t Und die ihr solltet längst Meister sein, bedürft wiederum, daß man euch die ersten Buchstaben der göttlichen Worte lehre und daß man euch Milch gebe und nicht starke Speise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas irä, Säkeklä irä, jewa rä sá su̱ak, jishtä sá se̱na bas ji biketsäk etkabä wa sha̱na bulee, wämo, ka palei ta yakei käi. \t Des seid ihr Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und unsträflich wir bei euch, die ihr gläubig waret, gewesen sind;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä maikäi ra yis wa̱ yis ditsei wä wa kju̱atkewa̱kläka̱pa je wà yis wa̱ ijewa manele tsa̱tkäkläksa̱pa. \t ob ich möchte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí ne rä se̱ne jekjeye rä, je rä ijewa ñayitäklä ba Säkeklä si̱ eklabä ja̱mi, ñakäi Jesucristo patkeleté ba wa̱ je ja̱mi. \t Das ist aber das ewige Leben, daß sie dich, der du allein wahrer Gott bist, und den du gesandt hast, Jesum Christum, erkennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te ju ja̱r ta̱i yöle ietkä ki̱ka kjashemi bas ia̱, ja̱r bäile e̱ná, jile ta bäi. Jeska bas te jile äliwe̱ba sá yika. \t Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern versehen und bereit ist; daselbst richtet für uns zu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi te ji wá̱ yakei to̱rmi ite iwá̱ yakei ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ ia̱ ji däkksa̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t Wer aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi ka baka̱newa̱ oveja kjätkeleksa̱ kjäshtäklä si̱ ska ra, ata ikjawa̱ju̱ kju̱awa ska ra, je wakei rä jakbläk, sa̱ ki̱ssäk jakiblenak ña̱la ki̱. \t Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer nicht zur Tür eingeht in den Schafstall, sondern steigt anderswo hinein, der ist ein Dieb und ein Mörder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Abraham te iki̱ssa je̱r baa wà, kjepa ikablele deksa̱ iia̱. \t Und also trug er Geduld und erlangte die Verheißung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne wà sa̱ mikle wa yina bäi rä. \t Durch den haben die Alten Zeugnis überkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Ñera ka sá ji ta jiska, ata pan cinco irä nima botäbä irä je ebä. \t Sie sprachen: Wir haben hier nichts denn fünf Brote und zwei Fische."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je shäkka̱ wa rä mañatkä: \t Denn drei sind, die da zeugen: der Geist und das Wasser und das Blut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: —Sá te sä wätiäklä jui ku̱a kjätelewa̱ tsa̱na si̱, je kjä ska sá te ikjänanak wa ku̱a jakla klä ki̱. Ata sá te ikjäya ja̱wa̱ ra, yi a̱ni ka juena ji̱a ija̱rka. \t und sprachen: Das Gefängnis fanden wir verschlossen mit allem Fleiß und die Hüter außen stehen vor den Türen; aber da wir auftaten, fanden wir niemand darin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te ba ju̱ata̱na Creta ska rä ba wa̱ ji sher ji̱a parunak je paruäklä, ñakäi ba wa̱ sä wäkiri wa kukäklä jukläyäkä etkä etkä ska, jishtä yis te ba paka iwa̱k käi. \t Derhalben ließ ich dich in Kreta, daß du solltest vollends ausrichten, was ich gelassen habe, und besetzen die Städte hin und her mit Ältesten, wie ich dir befohlen haben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Däyë rä bäi, ata iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? Jekäi däyë käi se̱newo̱ bas wakwa ja̱mi, ñakäi bas se̱no bitaba ñara ekla ekla.” \t Das Salz ist gut; so aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen? Habt Salz bei euch und habt Frieden untereinander."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ji paka yie jile she ja̱mi, je wà rä jikäi: Säkeklä ktä ne rä je däli wä rä. \t Das ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä sä ssëwa̱k baa, sä kablele ñaia̱ jekjeye pií ki̱ka, saje wa Säkekewaí Jesús, ale oveja kjänanak bäi si̱, je tsa̱ktéka̱ sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na, \t Der Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführt hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi kte kukäk Cesarea ska wa sha̱ biteña sá ra. Jewa wa̱ ekla Chipre wa kie Mnasón ni shkäña. Je rä kte kukäk mikle wa, jera je ne ju ska sá käpä mar dä. \t Es kamen aber mit uns auch etliche Jünger von Cäsarea und führten uns zu einem mit Namen Mnason aus Zypern, der ein alter Jünger war, bei dem wir herbergen sollten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä sá te bas patke täkili wà ji biketsäk etkabä kuna. Ata sá rä bas ki̱ma̱kña bas ssënaklä a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, ji biketse etkabä wà bas dä tkelewa̱ bäi. \t Nicht daß wir Herren seien über euren Glauben, sondern wir sind Gehilfen eurer Freude; denn ihr stehet im Glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús te isha kjanaklä wa ia̱: —Je diklä bläklä na diklä tiö tulöka̱ pshi pshii. Jera ijewa te itia ina pshi pshii. \t Jesus spricht zu ihnen: Füllet die Wasserkrüge mit Wasser! Und sie füllten sie bis obenan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa wäbäli wà ka Säkeklä wäbatsa̱ne. Je ne ki̱ka ijewa tuana nu̱la tulunata̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä. \t Aber an ihrer vielen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden niedergeschlagen in der Wüste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judá te Tamar da Fares irä Zara irä wätsikiwa̱. Fares te Esrom wätsikiwa̱, Esrom te Aram wätsikiwa̱. \t Juda zeugte Perez und Serah von Thamar. Perez zeugte Hezron. Hezron zeugte Ram."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ma cho̱. Ije rä yis wa̱ kolole wao̱nak, yis kie bata shäk, ka Judío kuna wa ia̱ irä, ka̱ tsa̱ku̱i wa ia̱ irä Israel batala ia̱ irä. \t Der HERR sprach zu ihm: Gehe hin; denn dieser ist mir ein auserwähltes Rüstzeug, daß er meinen Namen trage vor den Heiden und vor den Königen und vor den Kindern von Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa kjoyina täkii te ishe: “¡Tsa̱tkeneksa̱ tso̱ rä saje wa Kekläí je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ irä, Oveja Yaba irä je wa̱!” \t schrieen mit großer Stimme und sprachen: Heil sei dem, der auf dem Stuhl sitzt, unserm Gott, und dem Lamm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte yöle biköle yöle rä Säkeklä si̱we̱i ju̱a wà. Je kiar dä sa paktäklä, sa̱ uñaklä, sa paruäklä, sä dulawa̱klä ji wämo wà, \t Denn alle Schrift, von Gott eingegeben, ist nütze zur Lehre, zur Strafe, zur Besserung, zur Züchtigung in der Gerechtigkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je cien wa wäsikäk te ikúka, te isha iia̱: —Säkekewa, ka yis dä bäi kuna je ju na ka ba däkleiwa̱. Ata ba ku̱ ishö yile ebä, jera yis kjanaklä bäirmini. \t Der Hauptmann antwortete und sprach: HERR, ich bin nicht wert, daß du unter mein Dach gehest; sondern sprich nur ein Wort, so wird mein Knecht gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Semana día säkätä wà aleji̱a ka̱ ji̱a yee ra, María Magdala wa demiju̱ sa̱ nu̱l bläklä ska. Ñerä ite isu̱a ra, jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä tse̱na ju̱nami. \t Am ersten Tag der Woche kommt Maria Magdalena früh, da es noch finster war, zum Grabe und sieht, daß der Stein vom Grabe hinweg war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka bas je̱r ko̱ne ji kieke̱ bas te rä ia̱. Jera copa wayanak yis wa̱ ¿je wayarmi bas ia̱ na? Iräle, ji wà yis dä wäoka̱nak ¿je wà bas ia̱ wäoka̱nermi na? \t Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr wisset nicht, was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinke, und euch taufen lassen mit der Taufe, mit der ich getauft werde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je ke̱i kjewe̱ e̱nawa̱ ra, ijewa bitejulu ni, ata je yaba Jesús a̱ta̱na Jerusalénka ka juene iká wa wäna. \t Und da die Tage vollendet waren und sie wieder nach Hause gingen, blieb das Kind Jesus zu Jerusalem, und seine Eltern wußten's nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie isu̱a, je ra ángel wa chu̱li̱i̱ tapar tso̱ shkiritke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, je kseka wa irä, säkekewa tso̱ wa irä pája̱mi, jewa ktä ssa yie. Jewa rä chu̱li̱i̱ wa̱ chu̱li̱i̱ wa̱, miles miles. \t Und ich sah und hörte eine Stimme vieler Engel um den Stuhl und um die Tiere und um die Ältesten her; und ihre Zahl war vieltausendmal tausend;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ikuna sa̱ wa̱ iju̱ñer ije te sä ktä ssë ji kieke̱ sa te iia̱ käi ra, sa̱ wa̱ iju̱ñer ji kia sa te iia̱ je tso̱ e̱ná sa̱ wa̱. \t Und so wir wissen, daß er uns hört, was wir bitten, so wissen wir, daß wir die Bitte haben, die wir von ihm gebeten haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Salatiel rä Neri yaba, Neri rä Melqui yaba, Melqui rä Adi yaba, Adi rä Cosam yaba, Cosam rä Elmadam yaba, Elmadam rä Er yaba, \t der war ein Sohn Melchis, der war ein Sohn Addis, der war ein Sohn Kosams, der war ein Sohn Elmadams, der war ein Sohn Hers,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ibata sha iia̱: —Ma a̱mi irä bä el wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, ijewa ki̱ bä shena su̱nak. \t Und es ward ihm angesagt: Deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen dich sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji rä ka̱tuil cha ja̱mi o̱nak ka wata shtä ke je wa̱ña. Ata bäi si̱ ra je tso̱ksa̱ juenakwa̱. \t und habt nicht Gemeinschaft mit den unfruchtbaren Werken der Finsternis, strafet sie aber vielmehr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ yis sha yakei ñaia̱. \t Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Murret nicht untereinander."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata chu̱li̱i̱ delewa̱ isäkätä wa ye kolormiwa̱ ibatala ye, ata delewa̱ ibatala ye dämiwa̱ni rä isäkätä wa ye. \t Aber viele, die da sind die Ersten, werden die Letzten, und die Letzten werden die Ersten sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Matat dä Leví yaba, Leví rä Simeón yaba, Simeón rä Judá yaba, Judá rä José yaba, José rä Jonán yaba, Jonán rä Eliaquim yaba, \t der war ein Sohn Simeons, der war ein Sohn Judas, der war ein Sohn Josephs, der war ein Sohn Jonams, der war ein Sohn Eliakims,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ wa̱ ñanak irä je̱k pajiäklä irä tso̱ ra, je ebä te sä ssëwe̱mi a̱naa. \t Wenn wir aber Nahrung und Kleider haben, so lasset uns genügen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije wäteleka̱ cruz ja̱mi rä ja̱lma̱lewa̱, jeiräta ije se̱r kseka rä Säkeklä täkili oloi ja̱mi. Je su̱ta sá rä ja̱lma̱lewa̱ ije ja̱mi, ata sá se̱rmini kseka ije ra Säkeklä täkili oloi ja̱mi bas ia̱. \t Und ob er wohl gekreuzigt ist in der Schwachheit, so lebt er doch in der Kraft Gottes. Und ob wir auch schwach sind in ihm, so leben wir doch mit ihm in der Kraft Gottes unter euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ma je̱tkawa̱ wakte yis oloitsäk ra, je biköle rä ba ia̱. \t So du nun mich willst anbeten, so soll es alles dein sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas sha̱na yi rä bakleka̱ bäi si̱ ra, je kiana rä je̱k jäkwa̱ bas kjanaklä ye. \t Der Größte unter euch soll euer Diener sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna yis te sa wabiketsaksa̱ ra, je rä wabiketsaleksa̱ bulee. Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ je o̱nak rä eklabä kuna, ata yie je we̱ rä Sa Ká yis patkäkté jera ñara. \t So ich aber richte, so ist mein Gericht recht; denn ich bin nicht allein, sondern ich und der Vater, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ditsä biköle te ikúka, te isha: —¡Je pi tkermi nui ja̱noka̱pa sa wakwa ki̱ka, sa batala ki̱ka! \t Da antwortete das ganze Volk und sprach: Sein Blut komme über uns und unsere Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska je̱naapa Pablo te isha Bernabé ia̱: —Sä shkäni jukläyäkä etkä etkä mai sa bakle Säkekewa ktä bata shäk jeka sä el wa su̱ak, jishtä idami ji̱a rä í̱ käi. \t Nach etlichen Tagen aber sprach Paulus zu Barnabas: Laß uns wiederum ziehen und nach unsern Brüdern sehen durch alle Städte, in welchen wir des HERRN Wort verkündigt haben, wie sie sich halten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wà rä ka sä rä Säkeklä yabala sä rä manele yäbeila ki̱ka kuna, ata yabala ko̱le Säkeklä kablele ki̱ka jewa ne shtao̱le ibatala ye rä. \t Das ist: nicht sind das Gottes Kinder, die nach dem Fleisch Kinder sind; sondern die Kinder der Verheißung werden für Samen gerechnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te je ssa ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱, ije te sa pakteke̱ te. \t Und da solches das Volk hörte, entsetzten sie sich über seine Lehre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie je wá̱ Jerusalén ska. Chui wa tsa̱ku̱i wa te ka̱wei ma̱ yis ia̱, je wà yis te chu̱li̱i̱ sä sikii wa jiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. Mika̱ ijewa te ikteche̱ke̱wa̱ ra, yie ishaña je rä bäi ebä ni. \t wie ich denn auch zu Jerusalem getan habe, da ich viele Heilige in das Gefängnis verschloß, darüber ich Macht von den Hohenpriestern empfing; und wenn sie erwürgt wurden, half ich das Urteil sprechen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä, manele te ishe, “Yis dä Pablo ja̱mi,” iel te ishe, “Yis dä Apolos ja̱mi.” ¿Ka jera bas ktäke̱ rä ditsä te ji she käi na? \t Denn so einer sagt ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr nicht fleischlich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ángel saka deksa̱ju̱ ka̱jöir Templo na, ñaebä tabeli ta kayale sibuu. \t Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel, der hatte eine scharfe Hippe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo te isha: —El wa, ka yis wa̱ iju̱ñer ije rä chui wa tsa̱ku̱i ni. Ata iyöle katke rä: ‘Ke ba ku̱ sa̱ tsa̱ku̱i sha kte yakei wà.’ \t Und Paulus sprach: Liebe Brüder, ich wußte nicht, daß er der Hohepriester ist. Denn es steht geschrieben: \"Dem Obersten deines Volkes sollst du nicht fluchen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera iukäla ju̱leksa̱ ijewa wa̱ kita̱nani canasta na doce pshipshii. \t Und sie aßen und wurden alle satt; und wurden aufgehoben, was ihnen übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká ssëna rä ji tso̱ iwakei ja̱mi je kalabe me kätkä ije ja̱mi, \t Denn es ist das Wohlgefallen gewesen, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pilato te kte yua wätia tka cruz ja̱mi itsa̱ka, je yöle te ishe rä: “Jesús Nazaret wa, Judío wa Tsa̱ku̱i.” \t Pilatus aber schrieb eine Überschrift und setzte sie auf das Kreuz; und war geschrieben: Jesus von Nazareth, der Juden König."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä ka̱jiska ka yörksa̱ba yika, ite sä kuka Cristo ja̱mi däkwa̱ sikii ye, ka yakei ta iwäna iwa̱ sa̱ shka̱l ki̱ka. \t wie er uns denn erwählt hat durch denselben, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas je̱r ko̱nopa ji ni: ‘Yis ki̱ je̱r bäi she ne kiana rä, ka yis ki̱ ji me̱ka̱ kiar kuna’ jewa rä ia̱ ra, jera ka bas wa̱ nui ja̱neka̱ kuna ka nuita wa ki̱ka. \t Wenn ihr aber wüßtet, was das sei: \"Ich habe Wohlgefallen an der Barmherzigkeit und nicht am Opfer\", hättet ihr die Unschuldigen nicht verdammt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te Esteban ji sha ssa ra, jera ijewa kju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na ijewa kà wätiacha̱wa̱ kje. \t Da sie solches hörten, ging's ihnen durchs Herz, und sie bissen die Zähne zusammen über ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä ka̱wä ju̱rke̱té ka̱wä däkläka̱ wà olotjä ma rä ka̱wä minakläwa̱ wà kje, je su̱ta ditsä yäbei däke̱ni rä. \t Denn gleichwie ein Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi io̱na ijewa ia̱ jishtä Isaías wa̱ jile bata yile te ishe rä käi: ‘Bas te issëmi ssële, ata a̱ni ka bas je̱r na idäk, Bas te isu̱emi su̱le, ata a̱ni ka bas wäna ijuenak, \t Und über ihnen wird die Weissagung Jesaja's erfüllt, die da sagt: \"Mit den Ohren werdet ihr hören, und werdet es nicht verstehen; und mit sehenden Augen werdet ihr sehen, und werdet es nicht verstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te ji yakei we̱ ra, je datse̱ rä be tsa̱ku̱i ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, be tsa̱ku̱i rä ji yakei wakbläk isäkätä skaté ki̱ka. Je ne ki̱ka Säkeklä yaba kjayina rä, je rä iwa̱ be tsa̱ku̱i te ji we̱ke̱ weikäkläwa̱. \t Wer Sünde tut, der ist vom Teufel; denn der Teufel sündigt von Anfang. Dazu ist erschienen der Sohn Gottes, daß er die Werke des Teufels zerstöre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kalabe wawo̱ ba ku̱, je ja̱mi ba chatköwa̱, biköle wa̱ ba ji wá̱ marka̱ ki̱ta ki̱ta su̱aklä. \t Dessen warte, gehe damit um, auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Bä wä wajueno. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. \t Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! dein Glaube hat dir geholfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir tuina ebä ka oshkoro a̱rka̱ba botäbä kicha yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatabä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir: Heute, in dieser Nacht, ehe denn der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba ku̱ ijewa je̱r ja̱wo̱ ñajäkcha̱wa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa yika, ka̱wei ta wa yika ijewa ktä ssäk, ssële ta ji biköle wa̱k bäi, \t Erinnere sie, daß sie den Fürsten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas je̱k wäsikewo̱ tsa̱na, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa sha̱na. Ijewa te bas sheke̱ jile ki̱ ji yakei wakbläk wa käi. Ata bas te ji wà̱ bäi su̱a ijewa te ra, je rä ijewa wa̱ Säkeklä kjeishäklä, mika̱ ije te bas yuleke̱ je díaí ska ra. \t und führet einen guten Wandel unter den Heiden, auf daß die, so von euch afterreden als von Übeltätern, eure guten Werke sehen und Gott preisen, wenn es nun an den Tag kommen wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Bas ka je̱r ta wa, ka wä wajuenak kuna wa! ¿Mane rä bäi si̱ rä, oro, ata Templo je oro siki tewa̱k na? \t Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te jewa kjasha Jesús ktei bata shäk wa ia̱. Jera ijewa ka̱kia kjepa ijula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka. \t Diese stellten sie vor die Apostel und beteten und legten die Hände auf sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ijewa rä nui ta, je juermi ka iwa̱ yis biketsane ki̱ka. \t um die Sünde, daß sie nicht glauben an mich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka sa ssëna a̱naa e̱e̱na si̱ bas ki̱ka saje wa Kekläí wäna, ¿maikäi je kjekla ki̱ sa̱ ia̱ wekte yir Säkeklä ia̱ na? \t Denn was für einen Dank können wir Gott vergelten um euch für alle diese Freude, die wir haben von euch vor unserm Gott?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je bol demi Jesús ska ra, ijewa te isha iia̱: —Juan säwäukewa̱k te sá patkaté ba ia̱ ichakäk: ¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na? \t Da aber die Männer zu ihm kamen, sprachen sie: Johannes der Täufer hat uns zu dir gesandt und läßt dir sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines anderen warten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite isha e̱ná ra, jera ia̱ta̱na Galilea ska. \t Da er aber das zu ihnen gesagt, blieb er in Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jikäi ne wà bas wäna ijuermi ije ne irä; bas te yaba ku̱emi pabutälewa̱ sua wà, jielecha̱ vaca chewa̱klä ja̱rka.” \t Und das habt zum Zeichen: ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ke̱i kjewa̱klä bata rä dälätsalewa̱ si̱. Je díaí wà Jesús je̱k duaka̱ te isha täkii: —Yi je̱r bárke̱ ra, jewa kutepa yis ska iyäk. \t Aber am letzten Tage des Festes, der am herrlichsten war, trat Jesus auf, rief und sprach: Wen da dürstet, der komme zu mir und trinke!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa tapawa̱wa̱ ka̱ kie Hebreo ktä wà Armagedón ni ska. \t Und er hat sie versammelt an einen Ort, der da heißt auf hebräisch Harmagedon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ka yi a̱ni wa̱ jile tju̱aklä iräle iwatju̱aklä iräle, ata yi rä nile je bewak kie wà iräle, ikie númeroí wà iräle ra, jewa ebä ia̱ ka̱ tso̱. \t daß niemand kaufen oder verkaufen kann, er habe denn das Malzeichen, nämlich den Namen des Tiers oder die Zahl seines Namens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi shka̱bla ju yuäkka̱ ka weikanewa̱ ra, je to̱rmi. \t Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebaut hat, so wird er Lohn empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je yaba kibir damika̱, ñakäi ije̱r ska itäkir damika̱. Jekäi ise̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska mine däka̱ ikjayina Israel wa ia̱ kje. \t Und das Kindlein wuchs und ward stark im Geist; und er war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judío wa male̱cha̱cha̱wa̱ ije te ji sheke̱ te. Je ki̱ka ijewa te ichaka ñaia̱: —Ka ije rä yöle kuna. ¿Jera maikäi ije wa̱ ji ju̱ñer bäi na? \t Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kann dieser die Schrift, so er sie doch nicht gelernt hat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas ñakjewa̱k ñayika, ata ñaje̱rko̱le elkje bala ta ka̱kie kju̱ei ebä ra ka̱ tso̱ ñabutsäkläksa̱ ñayika. Jekjepa bas däwa̱ni ñara, ka bas je̱r ki̱wa̱kläwa̱ kuna Satanás wa̱, ji ssërke̱ bas yaka ska ka wätker bas ia̱ ki̱ka. \t Entziehe sich nicht eins dem andern, es sei denn aus beider Bewilligung eine Zeitlang, daß ihr zum Fasten und Beten Muße habt; und kommt wiederum zusammen, auf daß euch der Satan nicht versuche um eurer Unkeuschheit willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Sapaktäk, Moisés wa̱ iyöleta̱na sa̱ ia̱ rä: ‘Ikuna manele el duawa̱ te ise̱naklä ju̱ata̱na, ka yaba a̱ta̱leta̱na kuna ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye.’ \t Meister, Mose hat uns geschrieben: Wenn jemands Bruder stirbt und hinterläßt ein Weib, und hinterläßt keine Kinder, so soll sein Bruder sein Weib nehmen und seinem Bruder Samen erwecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ka̱ju̱ñe epicúreo wa irä, estoico wa irä, jewa sha̱ ñaktewa̱ka̱ Pablo ra. Je rä ite ijewa ia̱ Jesús irä sa̱ shki̱rke̱ka̱ni irä ktei baa bata sheke̱ ki̱ka. Jekäi ijewa sha̱ te isha: —¿Je ktäk ka wata te jibä pakeke̱ rä na? Isaka te isha: —Issër ije te rä ka̱ etkä wa wa̱ jile kekläí wa tso̱ je ne ktei sheke̱ rä. \t Etliche aber der Epikurer und Stoiker Philosophen stritten mit ihm. Und etliche sprachen: Was will dieser Lotterbube sagen? Etliche aber: Es sieht, als wolle er neue Götter verkündigen. (Das machte, er hatte das Evangelium von Jesu und von der Auferstehung ihnen verkündigt.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata se̱lecha̱wa̱ wa ia̱ yie ka̱wei me̱, ka yis si̱ te kuna ata Säkekewa te, ka alaklä wa kiar ise̱naklä jäkwa̱ta̱na. \t Den Ehelichen aber gebiete nicht ich, sondern der HERR, daß sich das Weib nicht scheide von dem Manne;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jera maikäi irä na? Ka sa̱ kuna kololewa̱ ka̱wei wa̱, ata je̱r bäi she ne wa̱, jera ¿sa te ji yakei wakblemi ji̱a na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t Wie nun? Sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ite isha ijewa ia̱: —Yis kiana minak jukläyäkä saka saka ska Säkeklä gobierno ktei baa bata shäk, je ne ye yis patkeleté rä ki̱ka. \t Er sprach aber zu ihnen: Ich muß auch andern Städten das Evangelium verkündigen vom Reiche Gottes; denn dazu bin ich gesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱wei me̱leta̱na ki̱ iyöle katke rä: “Kte kju̱awa kju̱awa wà ñakäi kju̱awa wa kjäbata wà, yis ktämi jí ditsä wa ra, jeiräta a̱ni ka ijewa wa̱ yis ktä ssënak, jekäi Säkekewa te ishe.” \t Im Gesetz steht geschrieben: Ich will mit andern Zungen und mit andern Lippen reden zu diesem Volk, und sie werden mich auch also nicht hören, spricht der HERR.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te ibiketsa idamiña saka chu̱li̱i̱ shkä sha̱na. Je ki̱ka ijewa shka un día kje, jekjepa ijewa te Jesús yulami isaka wa sha̱na iwa̱ su̱nak wa sha̱na. \t Sie meinten aber, er wäre unter den Gefährten, und kamen eine Tagereise weit und suchten ihn unter den Gefreunden und Bekannten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yis Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱. Yi a̱ni ka je̱r ko̱r yi rä iyaba rä ia̱, ata iKá ebä je̱r ku̱a ite rä. Ñakäi yi a̱ni ka je̱r ko̱r yi rä iKá rä ia̱, ata iyaba ebä je̱r ku̱a ite rä, ñakäi yi wäji̱atkewa̱kle iyaba te, jewa ebä je̱r ku̱eke̱ ite rä.” \t Es ist mir alles übergeben von meinem Vater. Und niemand weiß, wer der Sohn sei, denn nur der Vater; noch wer der Vater sei, denn nur der Sohn und welchem es der Sohn will offenbaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Duewa̱ sul í rä sä te ji yakei wakble nui. Jekäi sa̱ nui rä täkili ta sä weikäkwa̱ ka̱wei tso̱ kju̱ei. \t Aber der Stachel des Todes ist die Sünde; die Kraft aber der Sünde ist das Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha uva yäkä pasu̱ak ia̱: ‘Issö, jí higuera wä yuläk yis shkaté tres año bala na, ata yis wa̱ ka iwä ko̱ne. Je ki̱ka itiö ju̱omi. ¿Jiye je kate ji̱a ka̱ këwa̱k na?’ \t Da sprach er zu dem Weingärtner: Siehe, ich bin nun drei Jahre lang alle Jahre gekommen und habe Frucht gesucht auf diesem Feigenbaum, und finde sie nicht. Haue ihn ab! was hindert er das Land?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis kju̱atkawa̱ te isha etkabä: ‘Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.’ ” \t daß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi sä kukä kuna ishäk: “Ka yis dä wäbala kuna ki̱ka ka yis dä sä yaka ekta kuna” ni, jera ¿je ebä ki̱ka ka irä iyaka ekta kuna na? \t Und so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas kiana rä kte wawa̱k, ka issäk ssële ebä kuna. Ata ka jekäi kuna ra, je rä bas wakwa je̱k wäyuä. \t Seid aber Täter des Worts und nicht Hörer allein, wodurch ihr euch selbst betrügt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je jukläyäkä kjätkele ñak wäkukäklä wa rä ki̱bale jak biköle säkei ta därërë shtä wà; iñak wäkukäk säkätä yöle rä jaspe wà, je idäkläka̱ botkä rä zafiro wà, idäkläka̱ mañatkä rä ágata wà, idäkläka̱ kitkä rä esmeralda wà, \t Und die Grundsteine der Mauer um die Stadt waren geschmückt mit allerlei Edelgestein. Der erste Grund war ein Jaspis, der andere ein Saphir, der dritte ein Chalzedonier, der vierte ein Smaragd,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Adán ne yönaksa̱ säkätäba rä, je ne kjepa Eva rä. \t Denn Adam ist am ersten gemacht, darnach Eva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jira ijewa wa̱ iju̱ñer ji biköle me̱le ba wa̱ yis ia̱ je dar dä ba ska. \t Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ale yis kukäkwa̱, ale yis wa̱ kja̱nei o̱nak je ángel í dewa̱ yis wäki̱ jir tuina, \t Denn diese Nacht ist bei mir gestanden der Engel Gottes, des ich bin und dem ich diene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ma je̱k psö ju̱omi i̱ski̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Ba bata ki̱ka ite iángel wa patkemi, jewa te ma tse̱mi ijula na, ka bä klä tkenaklä kuna jak ja̱mi.’ \t und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so laß dich hinab; denn es steht geschrieben: Er wird seinen Engeln über dir Befehl tun, und sie werden dich auf Händen tragen, auf daß du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera fariseo wa te je su̱a ra, ijewa te iwa̱ dulanak wa ia̱ ichaka: —¿Jiye bas paktäk yäkäke̱ inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Meister mit den Zöllnern und Sündern?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ju dälätsalewa̱ ale ju wäjienak si̱ yöle Säkekewa wakei wa̱, ka ditsä wa̱ kuna, je wakja̱neiwa̱k. \t und ist ein Pfleger des Heiligen und der wahrhaften Hütte, welche Gott aufgerichtet hat und kein Mensch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ka bas wa̱ ije ktä kuna bas je̱r na del ye. Ka irä jiye kuna ta, ka bas wa̱ ale patkeleté ije wa̱ je biketsane ki̱ka. \t und sein Wort habt ihr nicht in euch wohnend; denn ihr glaubt dem nicht, den er gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sa te ji biketseke̱ etkabä rä sa te kte ssë wà. Je ssë sa te rä Cristo ktei pakarke̱ wà. \t So kommt der Glaube aus der Predigt, das Predigen aber aus dem Wort Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tapanak eyaka eyaka Asia ska wa te bas chakami. Aquila irä Prisca irä jewa te bas chakami Säkekewa ja̱mi je̱r baa wà, ijewa ju ska tapanak wa ra ñara. \t Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßt euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je caballo wa wa̱ täkili tso̱ rä ikjä ja̱r irä imale̱k irä ska, jewa male̱k rä tsa̱ku̱ ta tkäbe käi ki̱ka; je ne wà ite sa̱ shka̱we̱ke̱ rä. \t Denn ihre Macht war in ihrem Munde; und ihre Schwänze waren den Schlangen gleich und hatten Häupter, und mit denselben taten sie Schaden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ekla ekla saje wa kiana ji we̱ bäi wà sa saka ssëwa̱k bäi iki̱wäjienaklä. \t Es stelle sich ein jeglicher unter uns also, daß er seinem Nächsten gefalle zum Guten, zur Besserung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka̱biketse dar ka̱sha̱ ki̱, je rä sa̱ se̱r wämo, jeska ra je rä ji we̱ tsa̱na, je̱r baa wà, ji dälässë, je̱r bäi she ebä, ji we̱ bäi ebä, ka ji wa̱k kuna sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa, ka ji wa̱k kuna su̱nak ebä. \t Die Weisheit von obenher ist auf's erste keusch, darnach friedsam, gelinde, läßt sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie kte ssaté ka̱jöir ska te ishe: “Iyuö: ‘Bäije jí jöikwäta sä duächa̱ke̱wa̱ delewa̱ Säkekewa ja̱mi wa rä.’ ” Jera Säkeklä wikblu te ishe: “Jekäi irä, je rä ijewa wa̱ ishka̱ble ta̱i je̱retsäklä, iji wá̱ säkei kukemiwa̱ iwakwa te ki̱ka.” \t Und ich hörte eine Stimme vom Himmel zu mir sagen: Schreibe: Selig sind die Toten, die in dem HERRN sterben von nun an. Ja, der Geist spricht, daß sie ruhen von ihrer Arbeit; denn ihre Werke folgen ihnen nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ji paka ijewa ia̱ saka saka jile she ja̱mi, te isha: “¡Issö! Däli tkäk ekla mineju̱ ituläk. \t Und er redete zu ihnen mancherlei durch Gleichnisse und sprach: Siehe, es ging ein Säemann aus, zu säen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wa̱ je ju̱ñer kja. Bas dä chatkelewa̱ je ji iyina si̱ ja̱mi, jeiräta del yis kawäta bas je̱r ja̱wa̱k ji̱a je wà. \t Darum will ich's nicht lassen, euch allezeit daran zu erinnern, wiewohl ihr's wisset und gestärkt seid in der gegenwärtigen Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas ka̱yua ñaukä ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, sä del këyake wa̱ o̱nak je rä ju̱leksa̱ bas wa̱ ki̱ka. \t Lüget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas male̱te̱nachawa̱ rä na? ¿Jiye bas je̱r ska bas je̱rika jekäi rä na? \t Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so erschrocken, und warum kommen solche Gedanken in euer Herz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi duewa̱ irä, sä wikblu bläklä irä tulunami yökö tipei na. Je yökö tipei ne rä sä duäkläwa̱ni etäbä kicha rä. \t Und der Tod und die Hölle wurden geworfen in den feurigen Pfuhl. das ist der andere Tod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba te jewa kuka ka̱ tsa̱ku̱i wa ye, chui wa ye saje wa Kekläí ia̱; jekäi ijewa te ishäkä ki̱ka wa patkemi.” \t und hast uns unserm Gott zu Königen und Priestern gemacht, und wir werden Könige sein auf Erden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bas wa̱ Säkeklä Sa Ká ia̱ wekte shäklä ji biköle ki̱ka del, saje wa Säkekewaí Jesucristo kie ja̱mi, \t und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä rä ji wa̱k bulee. Je ne wa̱ bas kile wäjienakwa̱ iyaba Jesucristo saje wa Säkekewaí ra ñara rä. \t Denn Gott ist treu, durch welchen ihr berufen seid zur Gemeinschaft seines Sohnes Jesu Christi, unsers HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka je rä ji äina wakbläk kuna, ka je rä je̱k ebä biketsäk kuna, ka je rä je̱r ki̱ ji ianak plaa kuna, ka je rä ji yakei o̱le iukä ja̱mi biketsäk kuna ji̱a, \t sie stellet sich nicht ungebärdig, sie suchet nicht das Ihre, sie läßt sich nicht erbittern, sie rechnet das Böse nicht zu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ikukawa̱ jiawa̱ sä wätiäklä ska ra, jera ite iju̱aksa̱ kjänanenak guardia wa eyaka cuatro eyaka cuatro däka̱ cuatro jewa wa̱. Jekäi ite ibiketsa tse̱nakksa̱ni Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä kjaju̱ ukä ska wabiketsanakksa̱ ditsä wäkata ska. \t Da er ihn nun griff, legte er ihn ins Gefängnis und überantwortete ihn vier Rotten, je von vier Kriegsknechten, ihn zu bewahren, und gedachte, ihn nach Ostern dem Volk vorzustellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska tres día ra Pablo te Judío wa wäkiri wa kia jaté. Jekäi ijewa tapanawa̱ etka yebä ra, ite isha ijewa ia̱: —El wa, yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne saje saka wa ukä ja̱mi, sa kalí wa wädular ukä ja̱mi. Jekäi Jerusalén skaté yis ju̱naksa̱ Roma wa jula na. \t Es geschah aber nach drei Tagen, daß Paulus zusammenrief die Vornehmsten der Juden. Da sie zusammenkamen, sprach er zu ihnen: Ihr Männer, liebe Brüder, ich habe nichts getan wider unser Volk noch wider väterliche Sitten, und bin doch gefangen aus Jerusalem übergeben in der Römer Hände."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te she sä el wa tso̱ Laodicea ska wa ia̱ irä Ninfas ia̱ irä tapanak ije ju ska wa irä ia̱ sá te ijewa chakami ni. \t Grüßet die Brüder zu Laodizea und den Nymphas und die Gemeinde in seinem Hause."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yis Jesús te yis ángel patkami jí ktei shäk bas ia̱, yinak tapanak eyaka eyaka wa ia̱. Yis ne rä David ñak kicha rä, iyäbei rä, bekwä ñinak jakaa ka̱ñir dawa̱ wà rä.” \t Ich, Jesus, habe gesandt meinen Engel, solches zu bezeugen an die Gemeinden. Ich bin die Wurzel des Geschlechts David, der helle Morgenstern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kju̱ei yie ishe bas ia̱: Säkeklä gobiernoí bakanamiksa̱ bas yika, je me̱rmi ni ditsä saka je gobierno wawänewa̱k wa ia̱. \t Darum sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch genommen und einem Volke gegeben werden, das seine Früchte bringt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jí ne käi iyile rä: Säkeklä te sa̱ ia̱ se̱ne jekjeye ma; je se̱ne tso̱ rä iyaba ja̱mi. \t Und das ist das Zeugnis, daß uns Gott das ewige Leben hat gegeben; und solches Leben ist in seinem Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "yis el wa tso̱ cinco jewa je̱r ku̱ak ka jewa däkläña kuna jí sä weikanaklä ska.’ \t denn ich habe noch fünf Brüder, daß er ihnen bezeuge, auf daß sie nicht auch kommen an diesen Ort der Qual."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa ñachakä rami: —¿Yibä te sa̱ ia̱ jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä bulewe̱mi na? \t Und sie sprachen untereinander: Wer wälzt uns den Stein von des Grabes Tür?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judío wa datse̱ Antioquía ska Iconio ska jewa dejulu te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka, jekäi jewa te Pablo tia ta̱i jak wà, sika tsa̱mi jukläyäkä ektaka, ijewa te ibiketsa iduawa̱ ni. \t Es kamen aber dahin Juden von Antiochien und Ikonion und überredeten das Volk und steinigten Paulus und schleiften ihn zur Stadt hinaus, meinten, er wäre gestorben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ite isha iia̱: —Ji kju̱ei ba kjaterke̱ rä je ssëmi yie, mika̱ ba kjatiäkwa dejulu kjepa. Jekäi ite ijewa paka ikjänanak Herodes pretorio ska. \t Ich will dich verhören, wenn deine Verkläger auch da sind. Und hieß ihn verwahren in dem Richthause des Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yi wa̱ ji we̱ bäi ju̱ñer, ata ka ite je we̱ ra, je rä ite ji yakei wakble. \t Denn wer da weiß Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi itkäkma̱ iräle diklä tkäk iki̱ iräle, jewa rä kje, ata Säkeklä ije̱newa̱k ne rä ibäi si̱ rä. \t So ist nun weder der da pflanzt noch der da begießt, etwas, sondern Gott, der das Gedeihen gibt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ite ijewa tsa̱tkemi rä mane manebä. Jeiräta mika̱ ditsä yäbei dene ra, ¿je te ji biketsäk etkabä wa ku̱emi ji̱a ka̱jiska na?” \t Ich sage euch: Er wird sie erretten in einer Kürze. Doch wenn des Menschen Sohn kommen wird, meinst du, daß er auch werde Glauben finden auf Erden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —Sá rä Abraham batala. Jekäi mik a̱ni ka sá rä kololewa̱ kuna yi a̱ni kjanaklä ye. Jera ¿maikäi ba te ishe sá ia̱ bas bakanamiksa̱ ni na? \t Da antworteten sie ihm: Wir sind Abrahams Samen, sind niemals jemandes Knecht gewesen; wie sprichst du denn: \"Ihr sollt frei werden\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi maiskale ra jile dämiwa̱ ba ki̱. Jekäi kju̱atkäk ba ra wa te jile tapewe̱mika̱ däkka̱ ju kjätkele wäsaka. Jekäi ite bä kjä butremiksa̱, bä kjäshtemiwa̱ kalabeksa̱. \t Denn es wird die Zeit über dich kommen, daß deine Feinde werden um dich und deine Kinder mit dir eine Wagenburg schlagen, dich belagern und an allen Orten ängsten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa sha̱ te ichaka ñaia̱: —Je ite isha: ‘Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini’, ¿jiräni je wà rä na? Ñakäi ite isha: ‘Yis maju̱mi Sa Ká ska,’ ¿jiräni je wà rä na? \t Da sprachen etliche unter seinen Jüngern untereinander: Was ist das, was er sagt zu uns: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, und: Ich gehe zum Vater?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte bäi ka duëi ta ssële ba wa̱ yis ja̱mi je kuköwa̱ ji̱a, ji biketsale etkabä, ñashka̱li̱blele Cristo Jesús ja̱mi. \t Halte an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe in Christo Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa iko̱na ukäki̱ ocho día ra, idejulu je yaba matsu kjuä tiäk. Jera ijewa te ikie mar Zacarías ni, iká kie wà. \t Und es begab sich am achten Tage, da kamen sie, zu beschneiden das Kindlein, und hießen ihn nach seinem Vater Zacharias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka yis kiar ji̱a kinak ba yaba ni, ata we yis kukö ba ia̱ shka̱bläk wa käi ebä.’ \t und bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße; mache mich zu einem deiner Tagelöhner!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Pablo te isha guardia wa cien wäsikäk ia̱, ñakäi iguardiaí wa ia̱: —Ijewa minejulumi ra, ka bas tsa̱tkenakksa̱. \t sprach Paulus zu dem Unterhauptmann und zu den Kriegsknechten: Wenn diese nicht im Schiffe bleiben, so könnt ihr nicht am Leben bleiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas dikäla, ke bas ku̱ yi kukawa̱ nui ki̱, ata je jöwa̱ Säkeklä kju̱atkäklä ira. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke: “Yis ne rä sä kukäkwa̱ nui ki̱ rä; yis ne te je nui kpemi rä.” Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: \"Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der HERR.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ra, ¿jiye bas te Säkeklä wätjiwe̱ kte kukäk wa kuli kicha ki̱ka bas wa̱ yugo ja̱wa̱kläka̱ rä na? Ñera sa kalí wa irä saje wa irä ka donak je ja̱mi. \t Was versucht ihr denn nun Gott mit Auflegen des Jochs auf der Jünger Hälse, welches weder unsre Väter noch wir haben können tragen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je deju̱, te äyë kukawa̱ ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka je jula wämo naka. \t Und es kam und nahm das Buch aus der Hand des, der auf dem Stuhl saß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je mineksa̱ju̱ te ichaka ia̱mi ia̱: —¿Jibä kie yie na? Jera ia̱mi te ikúka: —Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne kiö rä. \t Sie ging hinaus und sprach zu ihrer Mutter: Was soll ich bitten? Die sprach: Das Haupt Johannes des Täufers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je bena ju̱ñer kja bas wa̱, ata yis ssëna bas je̱r ja̱wa̱k. Je rä Säkekewa te ije cha wa tsa̱tkaksa̱ Egipto ke̱i ska ra, je ukä ska ite ka ibiketsäk kuna wa weikacha̱wa̱. \t Ich will euch aber erinnern, die ihr dies ja schon wisset, daß der HERR, da er dem Volk aus Ägypten half, das andere Mal umbrachte, die da nicht glaubten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä biköle wa̱ iyaba oloitsäklä jishtä ijewa te iKá oloitse käi. Ata manele wa̱ ka iyaba oloitsane ra, je wa̱ ñakäi ka iKá ipatkäkté oloitsane. \t auf daß sie alle den Sohn ehren, wie sie den Vater ehren. Wer den Sohn nicht ehrt, der ehrt den Vater nicht, der ihn gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ ka sa̱ ia̱ wikblu sa pakäk suanak shtä me̱ne, ata ite sa̱ ia̱ wikblu sä täkiwa̱k, sä ssëwa̱k ñashka̱li̱bläk, sä ssëwa̱k ji wa̱k tsa̱na shtä ne ma̱. \t Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Moisés ko̱na ra, iká irä, ia̱mi irä te ise̱newa̱ blelewa̱ tres mes bala na ijewa te ji biketsa etkabä ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te isu̱a ra je yaba rä baa si̱, jekäi ka isuane ka̱ tsa̱ku̱i te ka̱wei ma̱ yika. \t Durch den Glauben ward Mose, da er geboren war, drei Monate verborgen von seinen Eltern, darum daß sie sahen, wie er ein schönes Kind war, und fürchteten sich nicht vor des Königs Gebot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isheke̱: —¡Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä ra, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱! \t und sprachen: Bist du der Juden König, so helf dir selber!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä, ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t Ihr habt allezeit Arme bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ijewa ñatapawa̱ tapanak wa ra un año kalabe. Jekäi ijewa te chu̱li̱i̱ pakta. Je Antioquía ne ska kte kukäk wa kina säkätä “Cristo ja̱mi wa” ni rä. \t und da er ihn fand, führte er ihn gen Antiochien. Und sie blieben bei der Gemeinde ein ganzes Jahr und lehrten viel Volks; daher die Jünger am ersten zu Antiochien Christen genannt wurden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi kal bäi biköle wär dä wä ta bäi, ata kal yakei wär dä wä ta shi̱ana. \t Also ein jeglicher guter Baum bringt gute Früchte; aber ein fauler Baum bringt arge Früchte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa moska ssëna ikukäkwa̱, ata yi a̱ni wa̱ ka ikolonewa̱. \t Es wollten aber etliche ihn greifen; aber niemand legte die Hand an ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ijewa paktami ditsä yäbei kiana weikanak ta̱i, ju̱nakksa̱ sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi je ukä ska tres día ra shki̱nakka̱ni. \t Und er hob an sie zu lehren: Des Menschen Sohn muß viel leiden und verworfen werden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und getötet werden und über drei Tage auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ki̱ seis día ra, Jesús te Pedro irä Jacobo irä iel Juan irä kia jámi iwakwa ebä, ka̱tsä bata ka̱miika. \t Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, und führte sie beiseits auf einen hohen Berg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mane jukläyäkä ska bas kjawa̱julu, ñakäi bas kinawa̱ ra, ji me̱ke̱ ite bas ia̱ käi, je ño. \t Und wo ihr in eine Stadt kommt und sie euch aufnehmen, da esset, was euch wird vorgetragen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wa̱ mai yis maju̱ je ju̱ñer, ñakäi bas wa̱ je ña̱le̱i ju̱ñer. \t Und wo ich hin gehe, das wißt ihr, und den Weg wißt ihr auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ba bätsäke̱ ra, ma tsa̱ku̱ ki̱ aceite tköka̱, bä wä paskuö, \t Wenn du aber fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Issö! Yis kaldu ju kjä ska te ju kjä bulawe̱te. Yile te yis ktä ssa, je ju kjäya ra, yis kjämiwa̱ ije ska; yis yäkämi ije ra, ije yäkämi yis da. \t Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. So jemand meine Stimme hören wird und die Tür auftun, zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis suanawa̱ iö yis demiju̱ ra, ka le yis wa̱ bas ko̱nak jishtä yis ki̱ ishena käi, ñakäi ka bas wa̱ yis su̱nak jishtä bas ki̱ ishena käi. Iö le kjätene käi, je̱r ki̱ sa saka ianewa̱ ijile ki̱ käi, kju̱atke käi, ñabalabutse käi, ñaki̱yue käi, biyö ble käi, je̱k ssë bakleka̱ käi, ñawätji̱we̱ käi ebä tso̱ bas wa̱ rä. \t Denn ich fürchte, wenn ich komme, daß ich euch nicht finde, wie ich will, und ihr mich auch nicht findet, wie ihr wollt; daß Hader, Neid, Zorn, Zank, Afterreden, Ohrenblasen, Aufblähen, Aufruhr dasei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jewa te ikúka: —¿Jera ñaebä ba rä Galilea wa na? Ma je̱k yuö tsa̱na kte yöle ja̱mi. Je wà ba te iju̱ñemi jile bata shäk mane a̱ni ka je bitele Galilea ska kuna. \t Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du auch ein Galiläer? Forsche und siehe, aus Galiläa steht kein Prophet auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije tu̱namiba mineka̱ju̱ sicómoro julaka isu̱ak, je wà Jesús kjäke̱ju̱ rä ki̱ka. \t Und er lief voraus und stieg auf einen Maulbeerbaum, auf daß er ihn sähe: denn allda sollte er durchkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱raa yis shkele ka̱mii, diklä ta̱i na, jakbläk wa däläna sha̱na, yis ditsei wä däläna sha̱na, ka Judío kuna wa däläna sha̱na, jukläyäkä ska däläna sha̱na, ka̱ wakei ebä ska däläna sha̱na, däyë ki̱ däläna sha̱na, säwäyuäk sä el wa ye däläna sha̱na, \t ich bin oft gereist, ich bin in Gefahr gewesen durch die Flüsse, in Gefahr durch die Mörder, in Gefahr unter den Juden, in Gefahr unter den Heiden, in Gefahr in den Städten, in Gefahr in der Wüste, in Gefahr auf dem Meer, in Gefahr unter den falschen Brüdern;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te ikjatia iwäkiri wa ia̱, te isha: —Jí jäiyi wa rä Judío wa, jewa te jí sä jukläyäkäí ska sä wätji̱we̱ke̱. \t und führten sie zu den Hauptleuten und sprachen: Diese Menschen machen unsere Stadt irre; sie sind Juden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ra, ¿ji wà sa̱ je̱k ssämi na? Je rä ju̱leksa̱. ¿Jibä ka̱wei wà na? ¿Jile we̱ ka̱wei wà na? Kai. Ata ji biketse etkabä ne ka̱wei wà. \t Wo bleibt nun der Ruhm? Er ist ausgeschlossen. Durch das Gesetz? Durch der Werke Gesetz? Nicht also, sondern durch des Glaubens Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera kte kukäk wa te ibiketsaksa̱ inaklä ma̱k ekla ekla iwakwa wa̱ itso̱ ja̱mi, patkenak sä el wa se̱nak Judea ska wa tsa̱tkäklä. \t Aber unter den Jüngern beschloß ein jeglicher, nach dem er vermochte, zu senden eine Handreichung den Brüdern, die in Judäa wohnten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä wäjienaklä rä chu̱li̱i̱, ata sa wakei yaka rä eklabä. \t Nun aber sind der Glieder viele; aber der Leib ist einer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie ibiketsa minak plaa ba wäki̱. Ata yie jí yue kate, \t Solches schreibe ich dir und hoffe, bald zu dir zu kommen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mikle ije bakle ra ka ikiar bäi ba ia̱. Ata jira ije kiarke̱ bäi, ba ia̱ irä yis ia̱ irä. \t welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta jí kju̱ei yie ba u̱ñeke̱: je rä je alaklä Jezabel je̱k shäk ji bata shäk ni, yis kjanaklä wa paktäk, iwäyuäk ka̱wakblewe̱ wà, ñakäi ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäna je käte wà, je ka she ba te. \t Aber ich habe wider dich, daß du lässest das Weib Isebel, die da spricht, sie sei eine Prophetin, lehren und verführen meine Knechte, Hurerei zu treiben und Götzenopfer zu essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka sä shäk kuna yakei, ka kju̱atkäk kuna, se̱nak je̱r baa, ji biköle ska se̱nak ñajalecha̱wa̱ ditsä biköle ra. \t niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas te sá tsa̱tke kate ka̱kie wà. Je rä chu̱li̱i̱ wa̱ Säkeklä kjeishäklä sá ki̱ka, ije̱r bäi sha sá ia̱ chu̱li̱i̱ wa ka̱kia oloi ja̱mi ki̱ka. \t durch Hilfe auch eurer Fürbitte für uns, auf daß über uns für die Gabe, die uns gegeben ist, durch viel Personen viel Dank geschehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije te sa̱ nui äyëí yöle wäshewa̱wa̱, jeska jini kte wa̱ iyile ja̱mi sa kjatele rä, je tsa̱ju̱ami ite sa̱ ki̱, wätiaka̱ ite cruz ja̱mi. \t und ausgetilgt die Handschrift, so wider uns war, welche durch Satzungen entstand und uns entgegen war, und hat sie aus dem Mittel getan und an das Kreuz geheftet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä jishtä Oseas ska ite ishe käi: “Ka yis cha kuna wa, jewa kiemi yis te yis cha wa ni, ka shka̱li̱blenak kuna yi wa̱ wa, jewa kiemi yis te yis wa̱ shka̱ta wa ni.” \t Wie er denn auch durch Hosea spricht: \"Ich will das mein Volk heißen, daß nicht mein Volk war, und meine Liebe, die nicht meine Liebe war.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka̱tuir dawa̱ ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —Jiska rä ka̱ wakei ebä, ñakäi ka̱wä deewa̱ kja irä. Wë je chu̱li̱i̱ wa patkö iminaklä jukläyäkä tsi̱dala shtä ska ñanak tju̱ak iwakwa ia̱. \t Am Abend aber traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Dies ist eine Wüste, und die Nacht fällt herein; Laß das Volk von dir, daß sie hin in die Märkte gehen und sich Speise kaufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bernabé se̱r dä bäi, Wikblu Sikina ta bäi si̱, ji biketsäk etkabä bäi si̱. Jekäi chu̱li̱i̱ ki̱wäjienami ji̱a Säkekewa ja̱mi. \t Denn er war ein frommer Mann, voll heiligen Geistes und Glaubens. Und es ward ein großes Volk dem HERRN zugetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Fariseo wa tapar tso̱ ji̱a ra, Jesús te ichaka ijewa ia̱, \t Da nun die Pharisäer beieinander waren, fragte sie Jesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱wä deka̱ las doce ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska, mine rämi las tres kje. \t Und nach der sechsten Stunde ward eine Finsternis über das ganze Land bis um die neunte Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä jikäi Säkeklä ki̱ bas sherke̱ rä: je rä siki tenak, ñabutsäksa̱ ka̱wakblewe̱ yika, \t Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, und daß ihr meidet die Hurerei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata el wa, yie ishe bas ia̱, sa̱ ke̱i sika̱nawa̱ rä tsi̱ne. Je ki̱ka alaklä ta wa ssënopa sa̱me̱ishärä ka iwa̱ ikuna käi, \t Das sage ich aber, liebe Brüder: Die Zeit ist kurz. Weiter ist das die Meinung: Die da Weiber haben, daß sie seien, als hätten sie keine; und die da weinten, als weinten sie nicht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi mane wa se̱rke̱ jishtä sa yaka ki̱ isherke̱ käi, jewa te rä ji sherke̱ sa yaka ki̱ ne biketseke̱. Ata mane wa se̱rke̱ jishtä Säkeklä wikblu ki̱ ji sherke̱ käi, jewa te rä ji sherke̱ iwikblu ki̱ je ne biketseke̱. \t Denn die da fleischlich sind, die sind fleischlich gesinnt; die aber geistlich sind, die sind geistlich gesinnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta sa te Jesús, elkje bala ta ialewa̱ ángel wa katäbäka, je su̱ani sa te ji baa wà, ikjeishe wà oloi kaleka̱ icorona ye, ite duewa̱ shka̱l ssa ki̱ka. Je rä Säkeklä je̱r bäi sha sa̱ ia̱ iwa̱ duewa̱ shka̱l ssäklä sä biköle ki̱ka. \t Den aber, der eine kleine Zeit niedriger gewesen ist als die Engel, Jesum, sehen wir durchs Leiden des Todes gekrönt mit Preis und Ehre, auf daß er von Gottes Gnaden für alle den Tod schmeckte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bäi si̱ ra, bas wa̱ rä Moloc jui wäjienak irä, bekwä etka Renfán bas kekläí je me̱i irä, jile saka me̱i yöle bas wa̱ oloitsanak irä, je ne dami rä. Je kju̱ei yis te bas patkemi Babilonia ektaka.” \t Und ihr nahmet die Hütte Molochs an und das Gestirn eures Gottes Remphan, die Bilder, die ihr gemacht hattet, sie anzubeten. Und ich will euch wegwerfen jenseit Babylon.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera etäbä kicha imineju̱ni ka̱kiäk, te isha: “Papá, ikuna jí copa ka kjeneju̱ yis ki̱ka ka yis wa̱ yale kuna käi ra, jishtä ba ki̱ isherke̱ käi io̱nopa.” \t Zum andernmal ging er wieder hin, betete und sprach: Mein Vater, ist's nicht möglich, daß dieser Kelch von mir gehe, ich trinke ihn denn, so geschehe dein Wille!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkekewa rä ji wa̱k bulee, je ne te bas jäklemiwa̱ därërë, bas kjänanemi ale yakei yika rä. \t Aber der HERR ist treu; der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu a̱mikata Gadara wa ke̱i ki̱. \t Und sie kamen jenseits des Meers in die Gegend der Gadarener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Mane yila tjabana rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱ shkäk’ ni iräle? \t Welches ist leichter: zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä kuna! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä na? ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a bas katabläk rä na? Itso̱té 'sia̱. \t Er antwortete ihm aber und sprach: O du ungläubiges Geschlecht, wie lange soll ich bei euch sein? wie lange soll ich euch tragen? Bringet ihn her zu mir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱, ji kieke̱ bas te käi ka̱kie wà, je biketsö etkabä, je rä me̱le kja bas ia̱ ni, jera je o̱rmi bas ia̱. \t Darum sage ich euch: Alles, was ihr bittet in eurem Gebet, glaubet nur, daß ihr's empfangen werdet, so wird's euch werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije te yis ia̱ isha: “Yis je̱r bäi shä je ne kjela shena ba ia̱ rä. Ka irä jiye kuna ta, yis täkili juerke̱ bäi si̱ rä ji rä ja̱lma̱lewa̱ ja̱mi.” Je ne ki̱ka bäi si̱ ra yis ssërmi a̱naa je̱k ssäk yis dä ja̱lma̱lewa̱ wà, je wà Cristo täkili däkläwa̱ yis ja̱mi. \t Und er hat zu mir gesagt: Laß dir an meiner Gnade genügen; denn meine Kraft ist in den Schwachen mächtig. Darum will ich mich am allerliebsten rühmen meiner Schwachheit, auf daß die Kraft Christi bei mir wohne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ ka je ijula si̱ janewa̱ bitaba ra, je wa̱ ñaebä ka ba janakwa̱ bitaba. \t Hat Gott die natürlichen Zweige nicht verschont, daß er vielleicht dich auch nicht verschone."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jera ikuna yilé te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Säbäkäkksa̱ kaldu jiska’ ni iräle, ‘¡Issö! Ikaldu a̱mi ska’ ni iräle, jera ke iktä kuka. \t Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist Christus! siehe, da ist er! so glaubet nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ka̱jöir gobierno je rä jishtä ka̱ tsa̱ku̱i ekla te jile we̱ kja iyaba je̱k jula kukäke̱ diei yäklä käi. \t Das Himmelreich ist gleich einem Könige, der seinem Sohn Hochzeit machte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas kju̱atkewe̱ke̱ rä kje kte ebä te, kje sä kie ebä te, bas wakwa ka̱wei ebä te ra, jera bas wakwa ku̱ ije ktei paruö. Ka yie je shtä ktei parue. \t weil es aber eine Frage ist von der Lehre und von den Worten und von dem Gesetz unter euch, so seht ihr selber zu; ich denke darüber nicht Richter zu sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je setenta wa deni ssële a̱naa te isha iia̱: —Säkekewa, beje jije te sá ktä dälätseke̱ ba kie oloi ja̱mi. \t Die Siebzig aber kamen wieder mit Freuden und sprachen: HERR, es sind uns auch die Teufel untertan in deinem Namen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa ktä kate ji̱a ditsä ra, jera chui wa irä, Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i irä, saduceo wa irä, dejulu ijewa wäki̱. \t Als sie aber zum Volk redeten, traten zu ihnen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera ite Jesús su̱a idamaju̱, jera Juan te isha ijewa ia̱: —¡Issö, a̱mi ne rä Säkeklä Oveja yaba rä! \t Und als er Jesum sah wandeln, sprach er: Siehe, das ist Gottes Lamm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ikjeiyinaklä ije̱r bäi shä baawa̱ si̱ ki̱ka, ale ije̱r bäi sha sa̱ ia̱ iwa̱ shka̱ta wakei oloi ja̱mi ra. \t zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ku̱a ite, sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye, sa te ji biketsa etkabä wà. Ka je rä sa te ka̱wei wawá̱ wà kuna. \t So halten wir nun dafür, daß der Mensch gerecht werde ohne des Gesetzes Werke, allein durch den Glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkekewa díaí dämiwa̱ rä jishtä jakbläk wa däju̱ käi. Jera ka̱jöir tse̱rju̱mi bularmi ta̱i kukluu. Jera ji tso̱ käi weikarmiwa̱ dälälewa̱. Jera ishäkä irä ji o̱le jeska irä je juermiwa̱ atjä. \t Es wird aber des HERRN Tag kommen wie ein Dieb in der Nacht, an welchem die Himmel zergehen werden mit großem Krachen; die Elemente aber werden vor Hitze schmelzen, und die Erde und die Werke, die darauf sind, werden verbrennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je palei ju̱ñenamika̱ je ke̱i biköle ska. \t Und dies Gerücht erscholl in dasselbe ganze Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je̱r bäi she biköle Kekläí, ale bas kiäk oloi kanakka̱ baa si̱ jekjeye ije ra Cristo Jesús ja̱mi, je wakei te bas weikana elkje ukä ska ra, bas bäiwe̱mi kianak, bas tkemiwa̱ därërë bas ki̱täkiwe̱mi, bas ssëwe̱mi chatkäkwa̱. \t Der Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo Jesu, der wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. \t Simon von Kana und Judas Ischariot, welcher ihn verriet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikukawa̱ kaka̱ ijulaka. Jekäi ite sä sikii wa irä alaklä wa chichö wa irä kia jaté, jewa ia̱ ite ikjashani kseka. \t Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf und rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebendig dar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sá dewa̱ yabala dulunala käi bas sha̱na. Jishtä yabala a̱mi wa te tsu me̱ iyabala ia̱ käi, \t hätten euch auch mögen schwer sein als Christi Apostel. Aber wir sind mütterlich gewesen bei euch, gleichwie eine Amme ihr Kind pflegt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera kte ssële yis wa̱ ka̱jöir ska, je kta ni etäbä kicha yis da te ishe: “Ma cho̱ ángel klä tkelewa̱ däyë ki̱ irä, ishäkä ki̱ irä jula na äyë kjäyeleju̱mi kukäkwa̱.” \t Und ich hörte eine Stimme vom Himmel abermals mit mir reden und sagen: Gehe hin, nimm das offene Büchlein von der Hand des Engels, der auf dem Meer und der Erde steht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ikuna sa dami ji̱a Säkeklä bolki wa ye käi ra, ije̱r bäinani sa ra iyaba duawa̱ oloi ja̱mi, jera je tsa̱ta si̱ sa̱ tsa̱tkermiksa̱ ise̱r kseka oloi ja̱mi Säkeklä je̱r bäinani sa ra ki̱ka. \t Denn so wir Gott versöhnt sind durch den Tod seines Sohnes, da wir noch Feinde waren, viel mehr werden wir selig werden durch sein Leben, so wir nun versöhnt sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa sha̱ ekla kúka, te isha: ‘Salibä rikä, ka yis wa̱ ba weika̱ne. ¿Ka ba kabla yis ia̱ rä to̱nak denario etkabä wà na? \t Er antwortete aber und sagte zu einem unter ihnen: Mein Freund, ich tue dir nicht Unrecht. Bist du nicht mit mir eins geworden für einen Groschen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ je te Jesús su̱a ka̱miika ra, itu̱na pjoo je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. \t Da er aber Jesum sah von ferne, lief er zu und fiel vor ihm nieder, schrie laut und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka ijewa minakka̱ jöiwäta. Je rä ijewa yule tenacha̱wa̱ su̱emi biköle te ki̱ka, jishtä ale bakle wa käi. \t Aber sie werden's in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas je̱r ja̱no wätelecha̱wa̱ ska, sa̱me̱ishärä bas dä wätelecha̱wa̱ña ijewa ra käi, ñakäi sä weikarke̱ wa ska, sa̱me̱ishärä bas wakwa yaka ne weikarke̱ rä käi. \t Gedenket der Gebundenen als die Mitgebundenen derer, die in Trübsal leiden, als die ihr auch noch im Leibe lebet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna bas wa̱ me̱nakka̱ bas wa̱ kja̱nei o̱nak bas te ji biketseke̱ etkabä ki̱ka, je ki̱ yis dä tkenakju̱mi ra, jera yis wakei ssërmi a̱naa, ñakäi yis ssërmiña a̱naa bas biköle ra. \t Und ob ich geopfert werde über dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús te issa ra, ite isha: —Je duë ia̱ ka iduäkwa̱ kuna, ata je duë rä Säkeklä oloi kanakläka̱, je wà Säkeklä yaba oloi kanakläka̱. \t Da Jesus das hörte, sprach er: Die Krankheit ist nicht zum Tode, sondern zur Ehre Gottes, daß der Sohn Gottes dadurch geehrt werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi mika̱ ditsä tapar tso̱ chu̱li̱i̱ te ji wá̱ Pablo te su̱a ra, ijewa kjoyina täkii Licaonia wa ktä wà: —¡Sä kekläí wa dewa̱julu sa̱ sha̱na ditsä ye! \t Da aber das Volk sah, was Paulus getan hatte, hoben sie ihre Stimme auf und sprachen auf lykaonisch: Die Götter sind den Menschen gleich geworden und zu uns herniedergekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi ijewa biköle te rä ñanak wikblu iá ebä ne ña, \t und haben alle einerlei geistliche Speise gegessen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Ba je̱k ju̱amiksa̱ duäkwa̱ yis kju̱ei na? Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t Jesus antwortete ihm: Solltest du dein Leben für mich lassen? Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Der Hahn wird nicht krähen, bis du mich dreimal habest verleugnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "iel dä Juana; je rä Cuza, ale Herodes ia̱ iji tso̱ su̱ak, je se̱naklä; ekla rä Susana; ñakäi alaklä wa saka ta chu̱li̱i̱. Jewa te ijewa pasu̱eke̱ iwakwa wa̱ ji tso̱ wa. \t und Johanna, das Weib Chusas, des Pflegers des Herodes, und Susanna und viele andere, die ihm Handreichung taten von ihrer Habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis da yilé ktäke̱ ka ssër 'sia̱ ra, yis dä ije ia̱ ra jishtä ka̱ etkä wa käi, ñaebä ije rä yis ia̱ ra jishtä ka̱ etkä wa käi. \t So ich nun nicht weiß der Stimme Bedeutung, werde ich unverständlich sein dem, der da redet, und der da redet, wird mir unverständlich sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale jikäi ishäk je wakei ju̱ñer sa̱ wa̱: “Yis ne rä sä kukäkwa̱ nui ki̱ rä. Yis ne te je nui kpemi rä.” Ietkä rä: “Säkekewa te iwakei cha wa ktei wabiketsemiksa̱ buka̱nak.” \t Denn wir kennen den, der da sagte: \"Die Rache ist mein, ich will vergelten\", und abermals: \"Der HERR wird sein Volk richten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa damijulu ña̱la wà däkka̱ Jerusalén ka, jera Jesús damiju̱ ijewa wätsa̱k. Ijewa male̱te̱necha̱wa̱, ñakäi ira dami wa suanacha̱wa̱. Jera ite je doce wa kia jámi ni iwakwa ebä, jewa ia̱ ite ji o̱r mar iukä ja̱mi rä pakami: \t Sie waren aber auf dem Wege und gingen hinauf gen Jerusalem; und Jesus ging vor ihnen, und sie entsetzten sich, folgten ihm nach und fürchteten sich. Und Jesus nahm abermals zu sich die Zwölf und sagte ihnen, was ihm widerfahren würde:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je bata ki̱ka yis wätkenawa̱ ta̱i ka 'sdenemi bas ska. \t Das ist auch die Ursache, warum ich vielmal verhindert worden, zu euch zu kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeka ditsä minejulu ji o̱na rä su̱ak, demijulu Jesús kaldu ska te ale jäiyi ska be mineleksa̱julu je wakei ku̱a je̱tkelewa̱ Jesús klä säkätä ja̱mi pajielewa̱ni, je̱r tani bäi; je te ijewa suawa̱cha̱wa̱. \t Da gingen sie hinaus, zu sehen, was da geschehen war, und kamen zu Jesu und fanden den Menschen, von welchem die Teufel ausgefahren waren, sitzend zu den Füßen Jesu, bekleidet und vernünftig, und erschraken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka jiye yis shene ñashka̱li̱ble ñaje̱keta wa käi je ktei yuäk ji̱a bas ia̱. Ka irä jiye kuna ta, bas wakwa rä pautäle e̱ná Säkeklä wa̱ ñashka̱li̱ble wà. \t Von der brüderlichen Liebe aber ist nicht not euch zu schreiben; denn ihr seid selbst von Gott gelehrt, euch untereinander zu lieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi wata ki̱ka yis te bas ia̱ iyuami, je rä yis wa̱ isu̱aklä bas dä ji biköle ska yis ktä ssä ta í̱ ki̱ka. \t Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennte, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen Stücken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ipaka ñaia̱ te isha: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t Und sie gedachten bei sich selbst und sprachen: Sagen wir sie war vom Himmel, so wird er sagen: Warum habt ihr denn ihm nicht geglaubt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el irä jewa minejulu inu̱l blenawa̱ ska. \t Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus zum Grabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iyirke̱ Säkekewa te sä kukete iwa̱ dulanak wa ye, ite jewa wäukewe̱te Juan cha wäukewa̱te tsa̱ta. Je yirke̱ ssa fariseo wa te (ata ka Jesús si̱ wa̱ sä wäoka̱ne kuna, ata iwa̱ dulanak wa te.) Ñerä Jesús te je ju̱ña ra, \t Da nun der HERR inneward, daß vor die Pharisäer gekommen war, wie Jesus mehr Jünger machte und taufte denn Johannes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera säkekewa veinticuatro kajali ñajäklelewa̱ ijewa ñajäkläklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wa ki̱ka Säkeklä wäja̱mi, jewa ñatulawa̱ wakte wätkelecha̱wa̱ i̱ski̱, jewa te Säkeklä oloitsawa̱, \t Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Stühlen saßen, fielen auf ihr Angesicht und beteten Gott an"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pilato te ichaka Jesús ia̱: —¿Jibä rä ji rä iyina si̱ rä na? Ñerä Pilato te jekäi isha e̱ná ra, ideksa̱ju̱ni Judío wa wäki̱ te isha ijewa ia̱: —Yis wäna ijuer ka irä nui ta a̱ni. \t Spricht Pilatus zu ihm: Was ist Wahrheit? Und da er das gesagt, ging er wieder hinaus zu den Juden und spricht zu ihnen: Ich finde keine Schuld an ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla miju̱ ka̱mii ra ite ikjanaklä wa kie jeté, jewa ia̱ ite iji tso̱ ju̱eta̱na käi; \t Gleichwie ein Mensch, der über Land zog, rief seine Knechte und tat ihnen seine Güter aus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —¿Jiye bas kapacha̱wa̱ rä na? Bas ñajöka̱. Bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. \t und sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf das ihr nicht in Anfechtung fallet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas dä ka se̱nak kuna ji̱a sa yaka ja̱mi, ata Säkeklä wikblu ja̱mi, ikuna Säkeklä wikblu se̱r dä bas ja̱rka ra. Jekäi yi wa̱ ka Cristo wikblu kuna ra, ka je rä ije cha kuna. \t Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnt. Wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis Kekläí wa̱ blune tso̱ baawa̱ si̱ Cristo Jesús ja̱mi, je wà ite ji sherke̱ bas ki̱ biköle me̱mi bas ia̱. \t Mein Gott aber fülle aus alle eure Notdurft nach seinem Reichtum in der Herrlichkeit in Christo Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ijewa te itia vino ji̱akaleka̱ jile bächii ra je wà; ata ite iya ssa ra, ka issëne iyäk. \t gaben sie ihm Essig zu trinken mit Galle vermischt; und da er's schmeckte, wollte er nicht trinken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je bulirishtäí sá demi Sidón ska. Jekäi Julio je̱r bäi sha Pablo ia̱ te ka̱ ma̱ iia̱ iminaklä isalibä waka jewa wa̱ Pablo pasu̱aklä. \t Und des andern Tages kamen wir an zu Sidon; und Julius hielt sich freundlich gegen Paulus, erlaubte ihm, zu seinen guten Freunden zu gehen und sich zu pflegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka sa te isheke̱ ka suale ta: “Säkekewa ne rä yis tsa̱tkäk rä. Ka yis suanakwa̱. ¿Ji we̱mi ditsä te yis ukä ja̱mi na?” \t also daß wir dürfen sagen: \"Der HERR ist mein Helfer, ich will mich nicht fürchten; was sollte mir ein Mensch tun?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iyöle te ishe rä: “Biköle yi te ije biketsa wa ka äinakcha̱wa̱ kuna.” \t Denn die Schrift spricht: \"Wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite je ángel su̱a jaree, jekäi isu̱anawa̱ iyika te isha iia̱: —¿Ji irä Säkekewa? Jera ite ikúka: —Ba ka̱ kiäke̱ irä, ba te ka jita wa tsa̱tkeke̱ irä, je demika̱ Säkeklä wäki̱, je te ije̱r ja̱wa̱ ba ska. \t Er aber sah ihn an, erschrak und sprach: HERR, was ist's? Er aber sprach zu ihm: Deine Gebete und deine Almosen sind hinaufgekommen ins Gedächtnis vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Bä jäke shki̱rmika̱ni. \t Jesus spricht zu ihr: Dein Bruder soll auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne kjepa iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱a ite ra, Juan säwäukewa̱k ne sha ite rä. \t Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen geredet hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas se̱no je̱k pajiele kja tsi̱ni wäkaleka̱ kja. \t Lasset eure Lenden umgürtet sein und eure Lichter brennen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —¿Bas ia̱ ra julakolone diei ye ska tso̱ wa bätsämi jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? Ñera je jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra, jera ka ijewa bätsäklei. \t Und Jesus sprach zu ihnen: Wie können die Hochzeitsleute fasten, dieweil der Bräutigam bei ihnen ist? Solange der Bräutigam bei ihnen ist, können sie nicht fasten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä jishtä ishe käi: ‘Ekla rä itkäk, isaka rä itiäk.’ Je rä iyina si̱. \t Denn hier ist der Spruch wahr: Dieser sät, der andere schneidet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ka̱wei yöle, ñakäi kte yile jile bata shäk wa wa̱, je wao̱na deka̱ rä Juan deju̱ kje. Jeskaté Säkeklä gobierno ktei baa bata yinaté, jekäi biköle ñapatkäte täkili wà je ja̱mi. \t Das Gesetz und die Propheten weissagen bis auf Johannes; und von der Zeit wird das Reich Gottes durchs Evangelium gepredigt, und jedermann dringt mit Gewalt hinein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús je̱k buawa̱ni te ishäkä yuani. \t Und bückte sich wieder nieder und schrieb auf die Erde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa Säkekewaí bitele rä Judá ditsei wä ja̱mi je ju̱ñer sa̱ wa̱ rä bäi, jewa ka yine Moisés wa̱ däkwa̱ chui ye. \t Denn es ist offenbar, daß von Juda aufgegangen ist unser HERR, zu welchem Geschlecht Mose nichts geredet hat vom Priestertum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Biköle saje wa këlecha̱wa̱ wa ku̱ ibiketsö jekäi. Ata bas te ibiketseke̱ kju̱awa ra, Säkeklä te bas wäji̱atkewe̱mi je wà. \t Wie viele nun unser vollkommen sind, die lasset uns also gesinnt sein. Und solltet ihr sonst etwas halten, das lasset euch Gott offenbaren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bäi si̱ ra, ke ji wa̱k sä el wäbuta̱nakläwa̱, ji yaka käte wà iräle, vino ye wà iräle, jile saka wà iräle. \t Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein und tust nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä ite isu̱a alaklä chichö ka jita te jeska inaklä wäka botkä tsi̱dala si̱ jiawa̱. \t Er sah aber auch eine arme Witwe, die legte zwei Scherflein ein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ite ijewa pakta saka saka, jile she ja̱mi. Sa pakte kate ite ra ite isha ijewa ia̱: \t Und er predigte ihnen lange durch Gleichnisse; und in seiner Predigt sprach er zu ihnen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: \t Auf das ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Macht hat, zu vergeben die Sünden auf Erden, (sprach er zu dem Gichtbrüchigen):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ka yi a̱ni ia̱ blu wa bol kja̱nei o̱nak. Ka irä jiye kuna ta, ite ekla dokoitsemi, ata ite iel shka̱li̱blemi; ite ekla bawe̱mi, ata iel iarmi ije̱r ki̱. Jekäi ka bas ia̱ Säkeklä irä blune irä kja̱nei o̱nak ñara. \t Niemand kann zwei Herren dienen: entweder er wird den einen hassen und den andern lieben, oder er wird dem einen anhangen und den andern verachten. Ihr könnt nicht Gott dienen und dem Mammon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata el wa, yis ki̱ bas shena iju̱ñak, kte baa bata yinak yis wa̱, ka je datse̱ rä ditsä ja̱mi kuna. \t Ich tue euch aber kund, liebe Brüder, daß das Evangelium, das von mir gepredigt ist, nicht menschlich ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Juan mineju̱ Jordán ke̱i biköle sha̱na, je te sa pakta rä sa kiana wäoka̱nak sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱, sa̱ nui janakläwa̱ bitaba ni. \t Und er kam in alle Gegend um den Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung Sünden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tsi̱ni oloi ka ñinak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ñaebä jula kolonak wa jäiyi iräle, alaklä iräle ka ktä ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ka irä jiye kuna ta, ba däli watju̱ak wa, jewa ne rä täki ta ka̱jiska rä ki̱ka, ñakäi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäyuawa̱ ba te ba jalibasha wà ki̱ka.” \t und das Licht der Leuchte soll nicht mehr in dir leuchten, und die Stimme des Bräutigams und der Braut soll nicht mehr in dir gehört werden! Denn deine Kaufleute waren Fürsten auf Erden; denn durch deine Zauberei sind verführt worden alle Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska kajali wa sha̱ te je ssa ra, jewa te isha: —¡Issö! Elías ne kieke̱ ite rä. \t Und etliche, die dabeistanden, da sie es hörten, sprachen sie: Siehe er ruft den Elia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ukä ska ra bas wa̱ iju̱ñer ije̱r ssëna ji bäi yirmi o̱nak je kukäkwa̱ däli ukä ye, ata iju̱naksa̱. Ite je kia ji̱a ji̱eleksa̱ wà, jeiräta ka iia̱ ideneksa̱pa, ka iwa̱ ka̱ ko̱ne ji̱a ije̱k manewa̱kläksa̱ ki̱ka. \t Wisset aber, daß er hernach, da er den Segen ererben wollte, verworfen ward; denn er fand keinen Raum zur Buße, wiewohl er sie mit Tränen suchte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka iwa̱ inui ko̱ne a̱ni iwa̱ iktäkläwa̱, ata ika̱kia Pilato ia̱ iwa̱ iktäkläwa̱. \t Und wiewohl sie keine Ursache des Todes an ihm fanden, baten sie doch Pilatus, ihn zu töten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te iktä ssëke̱ tsa̱na, mikleté iwa̱ ijewa male̱teleté ka̱ chake wà ji we̱ke̱ ite wà ki̱ka. \t Sie sahen aber darum auf ihn, daß er sie lange Zeit mit seiner Zauberei bezaubert hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa te je su̱a ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱, ñakäi ite Säkeklä, ale ka̱wei ma̱k ditsä ia̱ jekäi ji wa̱klä, je wakei kjeisha. \t Da das Volk das sah, verwunderte es sich und pries Gott, der solche Macht den Menschen gegeben hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ¿yi te bas oloi kaka̱ sa saka tsa̱ta rä na? ¿Ji tso̱ bas wa̱ ka me̱le bas ia̱ käi rä na? Ata bas ia̱ irä me̱le ra, ¿jiye bas ñassä bas wakwa te je tsa̱ käi rä na? \t Denn wer hat dich vorgezogen? Was hast du aber, daß du nicht empfangen hast? So du es aber empfangen hast, was rühmst du dich denn, als ob du es nicht empfangen hättest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis patkäkté je kaldu yis da. Sa Ká wa̱ ka yis dä jalewa̱ kuna eklabä, je rä ji te ije ssëwe̱ bäi je ebä we̱ke̱ yis te maitjä ki̱ka. \t Und der mich gesandt hat, ist mit mir. Der Vater läßt mich nicht allein; denn ich tue allezeit, was ihm gefällt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka yis je̱k ssäkläka̱ bakleka̱ yis wäji̱atkele e̱e̱na si̱ wà ki̱ka, yis ia̱ ji me̱na dika ye yis yaka ska, je rä ji patkele Satanás wa̱ yis weikäk ye, ka yis je̱k ssäkläka̱ e̱e̱na. \t Und auf daß ich mich nicht der hohen Offenbarung überhebe, ist mir gegeben ein Pfahl ins Fleisch, nämlich des Satans Engel, der mich mit Fäusten schlage, auf daß ich mich nicht überhebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska ite yis ia̱ diklä kataka kjasha wäñileka̱ vidrio käi, je rä sa̱ se̱naklä kseka diklei. Je daksa̱ju̱ rä Säkeklä irä Oveja Yaba irä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska. \t Und er zeigte mir einen lautern Strom des lebendigen Wassers, klar wie ein Kristall; der ging aus von dem Stuhl Gottes und des Lammes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba ku̱ sá nui jöwa̱pa bitaba, jishtä sá te nui ta sá ra wa jawa̱ bitaba käi. \t Und vergib uns unsere Schuld, wie wir unseren Schuldigern vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te Jesús je̱r ku̱a ra, ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te je alaklä weike na? Ije te ji baa ne wá̱ yis ia̱ rä. \t Da das Jesus merkte, sprach er zu ihnen: Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gutes Werk an mir getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekjepa ite ishemi ñakäi jula shule kja̱ne tso̱ wa ia̱: ‘Bas yakeila wa ñatso̱ tulömi yis yika minakmi yökö jekjeye yolole e̱ná be tsa̱ku̱i ia̱ irä, iángel wa ia̱ irä, je ja̱rka. \t Dann wird er auch sagen zu denen zur Linken: Gehet hin von mir, ihr Verfluchten, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Templo bala tkäkläksa̱ suaí klasha̱na ju̱nami mo̱ki̱ atjä wakwäté. \t Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von obenan bis untenaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi María Magdala wa ji̱á kaldu sa̱ nu̱l bläklä ektaka. Je ji̱á kaldu ra, ije̱k buawa̱ ija̱r su̱ak. \t Maria aber stand vor dem Grabe und weinte draußen. Als sie nun weinte, guckte sie ins Grab"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije rä ka̱ oloi ye sä ditsei wä wa wäji̱atkenaklä, ñakäi Israel ba ia̱ wa ssënaklä baa si̱ ije ki̱ka.” \t ein Licht, zu erleuchten die Heiden, und zum Preis deines Volkes Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i ebä wà fariseo wa sha̱ dejulu iwäja̱mi te isha iia̱: —Jiska ma cho̱ kju̱awa Herodes ki̱ ba shena kota̱nakwa̱ je yika. \t An demselben Tage kamen etliche Pharisäer und sprachen zu ihm: Hebe dich hinaus und gehe von hinnen; denn Herodes will dich töten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska sá sha̱ moska mine sa̱ nu̱l bläklä ska te iku̱a jishtä alaklä wa te isha käi, ata ka ijewa wa̱ ije su̱ne. \t Und etliche unter uns gingen hin zum Grabe und fanden's also, wie die Weiber sagten; aber ihn sahen sie nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yis te ishe ba ia̱, ji yakei wakblele iwa̱ ta̱i, je rä jalewa̱ bitaba, iwa̱ yis shka̱l ta̱i ki̱ka; ata yi janawa̱ bitaba inui elkje ebä ki̱ka ra, je wakei wa̱ sa̱ shka̱l dä elkjebä. \t Derhalben sage ich dir: Ihr sind viele Sünden vergeben, denn sie hat viel geliebt; welchem aber wenig vergeben wird, der liebt wenig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata fariseo wa te je ssa ra, ijewa te isha: “Ka ije wakei ia̱ be kjäienakksa̱, ata je kjäieke̱ksa̱ ite rä be tsa̱ku̱i Beelzebú ne oloi ja̱mi.” \t Aber die Pharisäer, da sie es hörten, sprachen sie: Er treibt die Teufel nicht anders aus denn durch Beelzebub, der Teufel Obersten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa ká wa ia̱ je ju deksa̱. Jekäi ijewa te Josué ra ñara ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa ke̱i bakaksa̱, jewa tulaksa̱ Säkeklä te sa ká wa ia̱, jera je ju damiña ijewa wa̱, jekäi je ju se̱na deka̱ David bakle ke̱i kje. \t welche unsre Väter auch annahmen und mit Josua in das Land brachten, das die Heiden innehatten, welche Gott ausstieß vor dem Angesicht unsrer Väter bis zur Zeit Davids."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etaba kicha Jesús je̱k jiaka̱ ko̱no na iwa̱ dulanak wa ra ñara, jera ite isha ijewa ia̱: —Sä shkäksa̱ tipä a̱mikata. Jera iminemi. \t Und es begab sich an der Tage einem, daß er in ein Schiff trat samt seinen Jüngern; und er sprach zu ihnen: Laßt uns über den See fahren. Und sie stießen vom Lande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱biketse jí sa̱ ke̱i ska rä ka wata Säkeklä wäna, jishtä iyöle katke käi: “Ije te ka̱biketsäk wa kukemiwa̱, iwakwa ñawäyuäke̱ ebä wà.” \t Denn dieser Welt Weisheit ist Torheit bei Gott. Denn es steht geschrieben: \"Die Weisen erhascht er in ihrer Klugheit.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Säkeklä wikblu te yis paka minak ijewa ra ka ji a̱ni biketsale ta kuna. Ñakäi jí sä el wa seis minemiña yis da, jekäi sá kjawa̱julu je säkekewa ju naka. \t Der Geist aber sprach zu mir, ich sollte mit ihnen gehen und nicht zweifeln. Es kamen aber mit mir diese sechs Brüder, und wir gingen in des Mannes Haus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te. Ka irä maikäi kuna ta, ite ijewa pakteke̱ rä ssër ta oloi ta irä käi, ka je rä ñayöle ka̱wei wà wa käi kuna. \t Und sie entsetzten sich über seine Lehre; denn er lehrte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je “imineka̱ju̱”, ¿jiräni je wà rä na? ¿Ka irä säkätä iminewa̱ju̱ ishäkä niki̱ wà na? \t Daß er aber aufgefahren ist, was ist's, denn daß er zuvor ist hinuntergefahren in die untersten Örter der Erde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas wa̱ bas kile, bas kolole kjashäklä iyina si̱ irä. Bas te iwá̱ jekäi ra, ka bas klasku tkenacha̱wa̱ a̱ni. \t Darum, liebe Brüder, tut desto mehr Fleiß, eure Berufung und Erwählung festzumachen; denn wo ihr solches tut, werdet ihr nicht straucheln,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kju̱ei ki̱ka ¡jikäi issö! Yis te jile bata shäk wa irä ka̱biketsäk wa irä sa paktäk wa irä patke mar bas wäki̱. Ata bas te moska kteche̱miwa̱, isaka wätiemika̱ cruz ja̱mi, isaka kpemi bas ñapaktäklä jui na, isaka yulemi weikanak jukläyäkä etkä etkä ska. \t Darum siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und deren werdet ihr etliche töten und kreuzigen, und etliche werdet ihr geißeln in ihren Schulen und werdet sie verfolgen von einer Stadt zu der anderen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te isha rä yakei ra, ishö yis ia̱, ¿ji sha yis te yakei rä na? Ata yis te isha rä bäi ra, ¿jiye ba te yis kpa na? \t Jesus antwortete: Habe ich übel geredet, so beweise es, daß es böse sei; habe ich aber recht geredet, was schlägst du mich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ka̱ me̱na iia̱ iwa̱ je bewak me̱i ia̱ si̱we̱i ma̱klä, je rä je bewak me̱i ktäkläka̱, ñakäi iwa̱ ka̱wei ma̱klä biköle yi te je bewak me̱i ka oloitse ra, jewa ktächa̱kläwa̱. \t Und es ward ihm gegeben, daß es dem Bilde des Tiers den Geist gab, daß des Tiers Bild redete und machte, daß alle, welche nicht des Tiers Bild anbeteten, getötet würden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je wikblu te ji kjasheke̱ sa̱ ja̱mi je rä me̱nak sa̱ ia̱ ekla ekla sa̱ ñatsa̱tkäklä. \t In einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum allgemeinen Nutzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne te bas ka̱ssëwe̱ke̱ a̱naa rä. Ka je ebä kuna, ata elkje balana bas shena je̱r ianak mablene saka saka wa̱ ra, jera del bas ka̱ssäke̱ a̱naa. \t In derselben werdet ihr euch freuen, die ihr jetzt eine kleine Zeit, wo es sein soll, traurig seid in mancherlei Anfechtungen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ditsä ekla kie José ni, je rä Sanedrín wa sha̱, je rä ditsä bäi, ñakäi wämo. \t Und siehe, ein Mann mit Namen Joseph, ein Ratsherr, der war ein guter, frommer Mann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä el wa biköle chakö ñawäjalassë wämo wà. \t Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ideksa̱julu ñapaktäklä jui ska ra, ñawäsaka iminejulu Jacobo irä Juan irä ra, Simón irä Andrés irä juka. \t Und sie gingen alsbald aus der Schule und kamen in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te je kukawa̱ ktawa̱, nu̱l ju̱aksa̱ ite uva yäkä ektaka. \t Und sie nahmen ihn und töteten ihn und warfen ihn hinaus vor den Weinberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikta te je ke̱i ska ra ka̱ wäkpaka̱, ata jira ikabla, te isha: “Etäbä kicha yie ka̱ wäkpemika̱ni, ka ka̱jiska ebä kuna, ata ñakäi ka̱jöir.” \t dessen Stimme zu der Zeit die Erde bewegte, nun aber verheißt er und spricht: \"Noch einmal will ich bewegen nicht allein die Erde sondern auch den Himmel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi rä ka tene shkiri ta iyaka ska, ikuna je te ka̱wei wawá̱ bulee ra, je te ba kjatiemiwa̱. Ka irä maikäi kuna ta, ba rä kte yöle ta, tene shkiri ta jeiräta ba rä ka̱wei shiriwa̱k ki̱ka. \t Und wird also, der von Natur unbeschnitten ist und das Gesetz vollbringt, dich richten, der du unter dem Buchstaben und der Beschneidung bist und das Gesetz übertrittst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Säkekewa te ikúka: “¿Yi rä chatkelewa̱ bäi iblui ju kja̱nei wa̱k ka̱biketsä ta, kolonakta̱na iblui wa̱ iju ska kjanaklä wa tso̱ ju̱ñak, ijewa ia̱ ñanak bala pja̱k hora bulee ska rä na? \t Der HERR aber sprach: Wie ein großes Ding ist's um einen treuen und klugen Haushalter, welchen der Herr setzt über sein Gesinde, daß er ihnen zur rechten Zeit ihre Gebühr gebe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ditsä yäbei de rä ji shelewa̱ ne tsa̱tkäkksa̱. \t Denn des Menschen Sohn ist gekommen, selig zu machen, das verloren ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Bas ia̱ ra bas ne ska Säkeklä ktä bitele rä na? ¿Je kte rä delewa̱ bas ebä ska na? \t Oder ist das Wort Gottes von euch ausgekommen? Oder ist's allein zu euch gekommen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata jishtä iyöle katke käi: “Yi ia̱ ka ije rä bata yile kuna wa wäji̱atkermi; Yi wa̱ ka kte ssële kuna wa je̱r ko̱rmi.” \t sondern wie geschrieben steht: \"Welchen ist nicht von ihm verkündigt, die sollen's sehen, und welche nicht gehört haben, sollen's verstehen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je tala siete kta e̱ná, jera yie je yue mar kja. Ata yie kte ssa ka̱jöir te ishe: “Je ji yile tala siete wa̱ blöwa̱, ke je yua.” \t Und da die sieben Donner ihre Stimmen geredet hatten, wollte ich sie schreiben. Da hörte ich eine Stimme vom Himmel sagen zu mir: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben; schreibe es nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bäi si̱ ra, bas ku̱ Cristo dälätsö bas je̱r ska Säkekewa käi. Del bas se̱no kukale kja, je rä bas wa̱ yi te bas ia̱ ji ki̱ssënak bas wa̱ ktei chakeke̱ kúkäklä. Ata je wo̱ je̱k jalewa̱, dälätsalewa̱, \t heiligt aber Gott den HERRN in euren Herzen. Seid allezeit bereit zur Verantwortung jedermann, der Grund fordert der Hoffnung, die in euch ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä yaba Jesucristo ne ktei wapautäle sá wa̱ bas sha̱na, yis wa̱, Silvano wa̱, Timoteo wa̱, ka je rä “ta” ni irä “kai” ni irä ñara kuna, ata “ta” ni ebä ije ja̱mi. \t Denn der Sohn Gottes, Jesus Christus, der unter euch durch uns gepredigt ist, durch mich und Silvanus und Timotheus, der war nicht Ja und Nein, sondern es war Ja in ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿Cristo rä bala butsäle na? ¿Pablo ne wätenaka̱ cruz ja̱mi bas säkei ye rä na? ¿Bas wäoka̱na rä Pablo kie ja̱mi na? \t Wie? Ist Christus nun zertrennt? Ist denn Paulus für euch gekreuzigt? Oder seid ihr auf des Paulus Namen getauft?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska tsi̱ni tso̱ wäkale chu̱li̱i̱ ju ja̱r yöle ka̱sha̱ ki̱ mai sá tapar kate ska. \t Und es waren viel Lampen auf dem Söller, da sie versammelt waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús ktei bata shäk wa tapanani iwakei ra. Jera ijewa te ipakani iia̱ biköle ji wá̱ ijewa te käi, jiräni ijewa te sa paktata̱na käi. \t Und die Apostel kamen zu Jesu zusammen und verkündigten ihm das alles und was sie getan und gelehrt hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ku̱ biköle dälätsö, sa el wa shka̱li̱blö. Bas suano Säkeklä yika. Ñakäi ka̱ tsa̱ku̱i dälätsö. \t Tut Ehre jedermann, habt die Brüder lieb; fürchtet Gott, ehret den König!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je ji tso̱ me̱nak mane rä bäi si̱, je shtä ne tkeno bas ja̱mi rä. Ata yie bas ia̱ ji rä ji we̱ bäi si̱ rä ne pake mar dä. \t Strebet aber nach den besten Gaben! Und ich will euch noch einen köstlichern Weg zeigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä yaka wäjienaklä manele ssër sa̱ ia̱ ka bäi si̱ kuna, je pajie sä te bäiwa̱ si̱. Sä wäjienaklä juer ta äina, jewa se̱newe̱ sä te tsa̱na si̱. \t und die uns dünken am wenigsten ehrbar zu sein, denen legen wir am meisten Ehre an; und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—¡Aaj! Jesús Nazaret wa, ¿jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba de rä sá weikäkcha̱wa̱ na? Yis wa̱ iju̱ñer yi ba rä; ba ne rä ale patkele Säkeklä wa̱ wämo si̱ rä. \t und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist gekommen uns zu verderben. Ich weiß wer du bist: der heilige Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä sá ku̱a ite Asón ska ra, ibitéju̱ña sá ra ko̱no ki̱, dejulu Mitilene ska. \t Als er nun zu uns traf zu Assos, nahmen wir ihn zu uns und kamen gen Mitylene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iblui te ikúka te isha iia̱: ‘Kjanaklä yakei, ka̱nilbi; ba wa̱ iju̱ñer yis te däli wäkuke mai ka yis wa̱ itkene shtä ska, ñakäi yie iwä tie mai ka yis wa̱ itulune shtä ska, \t Sein Herr aber antwortete und sprach zu ihm: Du Schalk und fauler Knecht! wußtest du, daß ich schneide, da ich nicht gesät habe, und sammle, da ich nicht gestreut habe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa biköle te ijawa̱ta̱na, julunami iyika. \t Und die Jünger verließen ihn alle und flohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi etäbä kicha jewa te je bakle ka wä wajuenak kuna kiateni. Jewa te isha iia̱: —Säkeklä ne kjeishö kte bäi wà. Ata sá wa̱ iju̱ñer je ditsä rä ji yakei wakbläk. \t Da riefen sie zum andernmal den Menschen, der blind gewesen war, und sprachen zu ihm: Gib Gott die Ehre! wir wissen, daß dieser Mensch ein Sünder ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te yilé jeke̱wa̱ bitaba jile ki̱ka ra, jera ñaebä yie je jeke̱wa̱ bitaba. Yi jawa̱ yis te bitaba, ikuna yis te yile jawa̱ bitaba irä ra, je wá̱ yis te rä bas kju̱ei Cristo wäkata ska. \t Welchem aber ihr etwas vergebet, dem vergebe ich auch. Denn auch ich, so ich etwas vergebe jemand, das vergebe ich um euretwillen an Christi Statt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ña̱la wà ite higuera su̱a, jekäi imine isu̱ak, ata ka iwä juena, kä ja̱r ebä irä. Ñerä ite je ia̱ isha: —¡Ke bä wäno pa mik a̱ni! Jera ñawäsaka je higuera ssi̱nawa̱. \t und er sah einen Feigenbaum am Wege und ging hinzu und fand nichts daran denn allein Blätter und sprach zu ihm: Nun wachse auf dir hinfort nimmermehr eine Frucht! Und der Feigenbaum verdorrte alsbald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je dämiwa̱ oloi ta ta̱i. Je kirmi rä Ji Biköle Tsa̱ta je yaba. Säkekewa Säkeklä te ije ia̱ ka̱ me̱mi je̱tkäkwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ikalí David itäri wà ni. \t Der wird groß sein und ein Sohn des Höchsten genannt werden; und Gott der HERR wird ihm den Stuhl seines Vaters David geben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Mika̱ wikblu ñá shtä je̱k tsa̱ksa̱ manele ska ra, imike̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ka̱ yuläk ije̱räklä; ata ka iwa̱ iko̱ne ra, ite ishe: ‘Yis maju̱ni yis ju mai yis bitele ska.’ \t Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausfährt, so durchwandelt er dürre Stätten, sucht Ruhe und findet sie nicht, so spricht er: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ibuka̱na e̱ná ra ijewa te iktemiwa̱. Ata tres día ra ishki̱rmika̱ni.’ \t und sie werden ihn geißeln und töten; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i te ikukawa̱ ijulaka te itsa̱mi kju̱awaka, te ichaka iia̱: —¿Ji tso̱ ba wa̱ yinak yis ia̱ rä na? \t Da nahm ihn der Oberhauptmann bei der Hand und wich an einen besonderen Ort und fragte ihn: Was ist's, das du mir zu sagen hast?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata iwakei rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka ka ise̱nak shka̱ja̱; jera mika̱ weikane iräle, sälwi su̱ne iräle dewa̱ kte kju̱ei ra, plaa ite ijeke̱wa̱. \t aber er hat nicht Wurzel in sich, sondern ist wetterwendisch; wenn sich Trübsal und Verfolgung erhebt um des Wortes willen, so ärgert er sich alsbald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Felipe mineju̱ je bata shäk Andrés ia̱. Jekäi Andrés mineju̱ Felipe ra je bata shäk Jesús ia̱. \t Philippus kommt und sagt es Andreas, und Philippus und Andreas sagten's weiter Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bas donaklä sä sikii wa biköle ra je̱r ko̱nak bikö Cristo wa̱ sa̱ shka̱l je sho̱lo̱li rä, je matsi̱li̱ rä, je kaleka̱ rä, je ja̱r dä je ia̱, \t auf daß ihr begreifen möget mit allen Heiligen, welches da sei die Breite und die Länge und die Tiefe und die Höhe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Ji ba wäbätsewa̱k, je tse̱naju̱mi ba yika, ji biköle babaa käi, juer ta bäi tsa̱a̱ käi, weikanawa̱ ba yika, mik a̱ni ka je ko̱nakni itjä!” \t Und das Obst, daran deine Seele Lust hatte, ist von dir gewichen, und alles, was völlig und herrlich war, ist von dir gewichen, und du wirst solches nicht mehr finden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijana tulamini ra, iminejulu isaka wa tso̱ ska. Jera jiräni chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä te isha ijewa ia̱ käi, je pakani ijewa te isaka wa ia̱. \t Und als man sie hatte gehen lassen, kamen sie zu den Ihren und verkündigten ihnen, was die Hohenpriester und Ältesten zu ihnen gesagt hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa wakei ebä je̱k kjeishä ka je wà sä däkksa̱ bäi, ata ale yi kjeishe Säkeklä te ebä. \t Denn darum ist einer nicht tüchtig, daß er sich selbst lobt, sondern daß ihn der HERR lobt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije ia̱ tene shkiri me̱na rä ijuenaklä ye, je rä iniaklä ije rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ite ji biketsa etkabä ki̱ka, ka tene shkiri o̱rba iia̱ yikaba ra, je rä idäkläwa̱ sä ji biketsäk etkabä wà ka tene shkiri ta wa biköle káí ye, je wà ijewa wabiketsanaklä wämo ye to̱ne käi, \t Das Zeichen der Beschneidung empfing er zum Siegel der Gerechtigkeit des Glaubens, welchen er hatte, als er noch nicht beschnitten war, auf daß er würde ein Vater aller, die da glauben und nicht beschnitten sind, daß ihnen solches auch gerechnet werde zur Gerechtigkeit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka sá rä ja̱lma̱lecha̱wa̱ ra, ata bas dä täkii ra, sá ssërke̱ a̱naa. Jikäi sá ka̱kiäke̱ bas ki̱ka rä, je rä bas däkläwa̱ bulee ebä ye. \t Wir freuen uns aber, wenn wir schwach sind, und ihr mächtig seid. Und dasselbe wünschen wir auch, nämlich eure Vollkommenheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ijewa wäji̱atkena, jera ijewa wäna ijuena ije irä. Ata jeskabä ra ka ijuene ji̱a ijewa wäna. \t Da wurden ihre Augen geöffnet, und sie erkannten ihn. Und er verschwand vor ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ju wakeiwa̱ ijuñelewa̱pa ka̱wä bikö käi jakbläk däju̱ rä ra, jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne ikjäkläwa̱ iju na. \t Das sollt ihr aber wissen: Wenn ein Hausherr wüßte, zu welcher Stunde der Dieb käme, so wachte er und ließe nicht in sein Haus brechen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka jiye yis sher sä sikii wa tsa̱tkäklä pake yuäk bas ia̱. \t Denn von solcher Steuer, die den Heiligen geschieht, ist mir nicht not, euch zu schreiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne te ji yile Säkeklä wa̱, ji yile Jesucristo wa̱ isu̱ak ye, ji su̱a ite biköle käi, je she iyina si̱ irä. \t der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —Sapaktäk, ¿bikökje je o̱rmi rä na? ¿Jibä juermi säkätäba ijuenaklä ye je o̱r mar kja irä na? \t Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas dä Cristo cha ra, bas dä Abraham batala, däli ukä kukäkwa̱ ikablele ja̱mi. \t Seid ihr aber Christi, so seid ihr ja Abrahams Same und nach der Verheißung Erben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi ji nui ka tse̱rju̱mi bas ki̱ka Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na oloi ja̱mi, je nui tse̱rju̱mi rä ije ne oloi ja̱mi, biköle yi te ije biketsa käi. \t Wer aber an diesen glaubt, der ist gerecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Mika̱ wikblu ñá shtä je̱k tsa̱ksa̱ manele ska ra, imike̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ka̱ yuläk ije̱räklä, ata ka iwa̱ iko̱ne ra, \t Wenn der unsaubere Geist von dem Menschen ausgefahren ist, so durchwandelt er dürre Stätten, sucht Ruhe, und findet sie nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ale pokolemi Esteban ko̱tälewa̱ ke̱i ska weikane dewa̱ kju̱ei jewa minemi Fenicia ska, Chipre ska, Antioquía ska. Jekäi ka ijewa wa̱ Jesús ktei pakane yi a̱ni ia̱, ata Judío wa ebä ia̱ ite ipaka rä. \t Die aber zerstreut waren in der Trübsal, so sich über Stephanus erhob, gingen umher bis gen Phönizien und Zypern und Antiochien und redeten das Wort zu niemand denn allein zu den Juden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je te diklä ialewa̱ vino ye ya ssa ra, ka iwa̱ iju̱ñer maka je tsöna, ata kjanaklä wa tso̱ iwayäkäk wa wa̱ iju̱ñer. Jera ite jäiyi jula kolonak kiaté. \t Als aber der Speisemeister kostete den Wein, der Wasser gewesen war, und wußte nicht, woher er kam (die Diener aber wußten's, die das Wasser geschöpft hatten), ruft der Speisemeister den Bräutigam"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bewak biköle du käi, je̱k sikäk wa käi, däyë wak saka saka käi, jewa rä jurbä tenak, je rä jurbä tele sa̱ wa̱. \t Denn alle Natur der Tiere und der Vögel und der Schlangen und der Meerwunder wird gezähmt und ist gezähmt von der menschlichen Natur;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je itapar tso̱ ska Pablo mineju̱mi. \t Also ging Paulus von ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite iángel wa she rä: “Iángel í wa iawe̱ ite si̱wa̱ ye, ikja̱nei wa̱k wa iawe̱ ite yökö wäkaleka̱ ye.” \t Von den Engeln spricht er zwar: \"Er macht seine Engel zu Winden und seine Diener zu Feuerflammen\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikia jaté te isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ iju̱ñer manele rä ju̱ñenak ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa ye ra, jedigidagawa te ijewa patkeke̱, ñakäi ijewa sha̱na oloi ta wa te ka̱wei me̱ke̱ därërë ijewa ia̱. \t Aber Jesus rief sie zu sich und sprach zu ihnen: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen und die Mächtigen unter ihnen haben Gewalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ma je̱k butsöksa̱ ji ka wata pake sa̱ ñawätji̱wa̱klä shtä yika, sa bakle mikle wa kie yöle tso̱ pake yika, sa̱ ñakju̱atkewa̱ke̱ sa̱ ñaktewa̱ke̱ ka̱wei bata ki̱ka je yika. Je rä ka wata, ka kiar ji a̱ni ye ki̱ka. \t Der törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über das Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi yi te iju iräle, iel wa iräle, ikuta wa iräle, iká iräle, ia̱mi iräle, ise̱naklä iräle, iyabala iräle, ika̱ iräle, je jawa̱ta̱na yis kie kju̱ei ra, je ia̱ isäkei me̱rmini cien cien, ñakäi je ia̱ se̱ne jekjeye dämiksa̱ däli ukä ye. \t Und wer verläßt Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kinder oder Äcker um meines Namens willen, der wird's hundertfältig nehmen und das ewige Leben ererben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi Zebedeo yaba Jacobo irä, iel Juan irä, jewa kia ite Boanerges ni (je kte wà rä “Tala käi wa”); \t und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und gab ihnen den Namen Bnehargem, das ist gesagt: Donnerskinder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas ñakiöwa̱ jishtä Cristo te bas kiawa̱ käi, Säkeklä oloi kanakläka̱. \t Darum nehmet euch untereinander auf, gleichwie euch Christus hat aufgenommen zu Gottes Lobe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ji biketse etkabä ka ji o̱le kuna iwà, ka kiar jiye, ¿je ka ju̱ñakle ba ka je̱r ta te na? \t Willst du aber erkennen, du eitler Mensch, daß der Glaube ohne Werke tot sei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Biköle ji̱ate, je̱r iarte jela je yaba ki̱ka. Ata ite isha: —Ke bas ji̱a. Ka ije rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. \t Sie weinten aber alle und klagten um sie. Er aber sprach: Weinet nicht, sie ist nicht gestorben, sondern sie schläft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —¿Ji we̱mi ba te ijuenaklä ye sá wa̱ su̱nak sá wa̱ ba biketsäklä ye ra rä na? ¿Ji we̱ mar ba te rä na? \t Da sprachen sie zu ihm: Was tust du denn für ein Zeichen, auf daß wir sehen und glauben dir? Was wirkst du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha ijewa ia̱: —Iyöle katke rä: ‘Yis ju rä ka̱kiäklä jui’, ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t und er sprach zu ihnen: Es steht geschrieben: \"Mein Haus ist ein Bethaus\"; ihr aber habt's gemacht zur Mördergrube."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji sheke̱ yie, ka je she kuna yie Säkekewa te ishe ja̱mi, ata jishtä yuletelewa̱ käi, je rä yie ibiketse ji tso̱ yis je̱k kjeishäklä ki̱ka. \t Was ich jetzt rede, das rede ich nicht als im HERRN, sondern als in der Torheit, dieweil wir in das Rühmen gekommen sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä sá te sa pakte rä ka kte shirilewa̱ wà kuna, ji shi̱ana wà kuna, sä wäyue wäsi̱wa wà kuna. \t Denn unsere Ermahnung ist nicht gewesen aus Irrtum noch aus Unreinigkeit noch mit List;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, issö: ¿Ka irä Säkeklä te ka̱jiska ka jita wa kuka blu ye ji biketse etkabä ska na, ñakäi ikablele yi wa̱ ishka̱l wa ia̱ igobiernoí ma̱kksa̱ je kukäk däli ukä ye na? \t Höret zu, meine lieben Brüder! Hat nicht Gott erwählt die Armen auf dieser Welt, die am Glauben reich sind und Erben des Reichs, welches er verheißen hat denen, die ihn liebhaben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yäkäk wa rä cinco mil kjena jäiyi wa ebä, ka alaklä wa irä yabala irä jerä shtao̱leña kuna. \t Die aber gegessen hatten waren, waren bei fünftausend Mann, ohne Weiber und Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa ñabalabutsa Jesús kju̱ei. \t Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas tso̱ ji̱a dulecha̱wa̱ shirinak ebä, ka tene shkiri ta bas yaka ska, jera ite se̱ne kseka ma̱ bas ia̱ ije raña, ñakäi ite bas shirile biköle jawa̱ bitaba. \t Und er hat euch auch mit ihm lebendig gemacht, da ihr tot waret in den Sünden und in eurem unbeschnittenen Fleisch; und hat uns geschenkt alle Sünden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ yis wikblu ka janakwa̱ sä wikblu bläklä ska. Je wämo kolole ba wa̱ ka janakwa̱ ba wa̱ yaka tjabanakwa̱. \t Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen, auch nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱raa je te ija̱we̱ke̱mi yökö na, ñakäi diklä naka, iwa̱ iktäkläwa̱ ye. Ata ba ia̱ ji o̱nopa ra, ¡ma je̱r ja̱mi sá dälänopa, sá tsa̱tkäk! \t Und oft hat er ihn in Feuer und Wasser geworfen, daß er ihn umbrächte. Kannst du aber was, so erbarme dich unser und hilf uns!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata ke bas ñama kinak ‘Rabí ni.’ Ka irä jiye kuna ta, bas paktäk rä eklabä, ata bas biköle rä ñawakwa ebä. \t Aber ihr sollt euch nicht Rabbi nennen lassen; denn einer ist euer Meister, Christus; ihr aber seid alle Brüder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te jile bata shäk wa nu̱l blele jui yueke̱, ata bas ká wa ne wa̱ jewa kotälecha̱wa̱ rä. \t Weh euch! denn ihr baut der Propheten Gräber; eure Väter aber haben sie getötet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús te ijewa klä paskua e̱ná ra, ite iwa̱ shönak je̱k ki̱ jiawa̱ni je̱k baklawa̱ni yäkäk, jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Bas je̱r ku̱a je yis te iwá̱ te na? \t Da er nun ihre Füße gewaschen hatte, nahm er wieder seine Kleider und setzte sich wieder nieder und sprach abermals zu ihnen: Wisset ihr, was ich euch getan habe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Del ka̱piana tuina, ia̱rke̱ ije̱k shka̱wa̱ke̱ jak wà, sä itäbiäklä ska irä, ka̱tsä na irä. \t Und er war allezeit, Tag und Nacht, auf den Bergen und in den Gräbern, schrie und schlug sich mit Steinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mane wa ia̱ igobierno rä däkksa̱, jewa tulurmiksa̱ ka̱ ekta yee si̱ka; jeska rä sa̱ ji̱ami, sa kà wätiämi. \t aber die Kinder des Reiches werden ausgestoßen in die Finsternis hinaus; da wird sein Heulen und Zähneklappen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je bitämi te je shka̱bläk wa weikeche̱miwa̱, kjepa ite uva yäkä me̱mini isaka ia̱.” Ijewa te jekäi issa ra, ite isha: —¡Ke jekäi si̱ io̱nopa rä! \t Er wird kommen und diese Weingärtner umbringen und seinen Weinberg andern austun. Da sie das hörten, sprachen sie: Das sei ferne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ju̱ami ite ka̱ ja̱r ka̱mii na, kjäshtawa̱ ite, kjä ki̱bawa̱wa̱ ite, je rä ka iwa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wäyuäklä ji̱a, ma rä mil año deka̱ kje. Je ukä ska ra irä wäyenaksa̱ni berbena bala na. \t und warf ihn in den Abgrund und verschloß ihn und versiegelte obendarauf, daß er nicht mehr verführen sollte die Heiden, bis daß vollendet würden tausend Jahre; und darnach muß er los werden eine kleine Zeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ditsä ekla bata ki̱ka duewa̱ ne deksa̱ sa̱ ia̱ rä, ata ekla bata ki̱ka sä dulecha̱wa̱ wa shkirka̱ni ne deksa̱ sa̱ ia̱ rä. \t Sintemal durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä idokonawa̱ je kte yika, imineju̱mi je̱r ialewa̱, ije rä jile ta ta̱i ki̱ka. \t Er aber ward unmutig über die Rede und ging traurig davon; denn er hatte viele Güter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha je alaklä ia̱: —Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Bäirä ma cho̱ni a̱naa. \t Er aber sprach zu dem Weibe: Dein Glaube hat dir geholfen; gehe hin mit Frieden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bulirishtä ra Juan te Jesús su̱a idaju̱ iwäki̱. Jera ite isha ditsä ia̱: “¡Issö, a̱mi ne rä Säkeklä Oveja yaba, ka̱jiska wa te ji yakei wakble nui tsa̱k ju̱ami rä! \t Des andern Tages sieht Johannes Jesum zu ihm kommen und spricht: Siehe, das ist Gottes Lamm, welches der Welt Sünde trägt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí ekla kukawa̱ Judío wa te, yëë kterawa̱ ijewa te. Ata yie iju̱ña ije rä Roma wa ni ra, yis mine guardia wa ra, te iwetsaksa̱. \t Diesen Mann hatten die Juden gegriffen und wollten ihn getötet haben. Da kam ich mit dem Kriegsvolk dazu und riß ihn von ihnen und erfuhr, daß er ein Römer ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je minetse̱ iwa̱ säkätä rä Anás wäki̱, je rä Caifás nuakji ki̱ka. Jera je Caifás ne rä je año wà ra chui wa tsa̱ku̱i rä. \t und führten ihn zuerst zu Hannas; der war des Kaiphas Schwiegervater, welcher des Jahres Hoherpriester war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itäki̱ Jesús mineju̱, jera ite inaklä bäkäk wa ekla kie Leví ni je su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. \t Und darnach ging er aus und sah einen Zöllner mit Namen Levi am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi dami ji rä sä wakwa del ja̱mi ra, je ki̱ Säkeklä wikblu wa̱ ji tso̱ ka kiar, ije ia̱ ra je rä ka wata ki̱ka. Ka je ia̱ ije̱r ko̱nak, je wabiketsarke̱ksa̱ rä ji rä wikblu iá ebä wà ki̱ka. \t Der natürliche Mensch aber vernimmt nichts vom Geist Gottes; es ist ihm eine Torheit, und er kann es nicht erkennen; denn es muß geistlich gerichtet sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Du ju̱nak ka̱sha̱ka wa su̱o: Ka jewa rä däli tkäk kuna, iwä kukäk kuna, itapawa̱k kuna ibläklä jui ska. Ata bas Ká se̱nak ka̱jöir te jewa chewe̱ rä. ¿Ka irä bas säkei rä jewa tsa̱ta na? \t Sehet die Vögel unter dem Himmel an: sie säen nicht, sie ernten nicht, sie sammeln nicht in die Scheunen; und euer himmlischer Vater nährt sie doch. Seid ihr denn nicht viel mehr denn sie?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä eklabä. Ñakäi Säkeklä ktei shäk ditsä ia̱, ditsä ktei shäk Säkeklä ia̱ je rä eklabä. Je rä ale ditsä ekla Cristo Jesús, \t Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, nämlich der Mensch Christus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi kte yöle ska iyileba rä Säkeklä te ka Judío kuna wa wabiketseksa̱ wämo ye rä ite ji biketse etkabä wà. Je ki̱ka Abraham ia̱ je kte baa bata yinaba jikäi: “Ba oloi ja̱mi ji bäi o̱rmi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ia̱.” \t Die Schrift aber hat es zuvor gesehen, daß Gott die Heiden durch den Glauben gerecht macht; darum verkündigte sie dem Abraham: \"In dir sollen alle Heiden gesegnet werden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije deksa̱ bulee ra, idewa̱ rä iktä dälätsäk wa biköle ia̱ tsa̱tkeneksa̱ jekjeye ma̱k ye. \t Und da er vollendet war, ist er geworden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera ije̱käka̱ kjanaklä wa saka kpäk, yäkäk ta̱i, ji yäk ta̱i se̱nak diyëë wa ra, \t und fängt an zu schlagen seine Mitknechte, ißt und trinkt mit den Trunkenen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä jewa a̱na te isha: —¿Säkeklä yaba, jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba bite jiska rä sá pakäk ji shka̱l ssäk ka ike̱i däwa̱ba yika na? \t Und siehe, sie schrieen und sprachen: Ach Jesu, du Sohn Gottes, was haben wir mit dir zu tun? Bist du hergekommen, uns zu quälen, ehe denn es Zeit ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa kjoyina täkii te ishe: “¡Oveja Yaba ko̱tälewa̱, je ne ia̱ oloi rä, blune rä, je̱rike rä, täkili rä, dälätsane rä, oloi kaneka̱ rä, kjeiyine rä, däkksa̱ rä!” \t und sie sprachen mit großer Stimme: Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig, zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka bas wa̱ ji yakei wakblele shöka̱ ñaia̱, bas ka̱kiö ñaki̱ka, bas bäinakläni. Sä wämo ka̱kiäke̱ je rä täki ta jile o̱naklä bäi si̱. \t Bekenne einer dem andern seine Sünden und betet füreinander, daß ihr gesund werdet. Des Gerechten Gebet vermag viel, wenn es ernstlich ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱wei yöle ska Moisés te sa paka je shtä wa ktäkwa̱ tele jak wà. Ata ¿jiräni ba te je she na? \t Mose aber hat uns im Gesetz geboten, solche zu steinigen; was sagst du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Iyina si̱ ra, bas te yis copa wayemi, ata je̱tkäkwa̱ yis jula wämo kja̱ne yis jula shule kja̱ne, ka yis ia̱ ka̱ kuna je ma̱klä, ata je rä yi ia̱ irä yolole kja yis Ká wa̱ jewa ia̱. \t Und er sprach zu ihnen: Meinen Kelch sollt ihr zwar trinken, und mit der Taufe, mit der ich getauft werde, sollt ihr getauft werden; aber das sitzen zu meiner Rechten und Linken zu geben steht mir nicht zu, sondern denen es bereitet ist von meinem Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikjajulu Misia ke̱i säkätä ja̱mi demijulu Troas ska. \t Sie zogen aber an Mysien vorüber und kamen hinab gen Troas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö. Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ \t ehre Vater und Mutter;\" und: \"Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "iräle: ‘¿Yibä minawa̱ju̱ ka̱ ja̱r ka̱mii ska na?’ ” —je rä iwa̱ Cristo tsa̱klätéka̱ sä dulewa̱ wa ska. \t Oder: \"Wer will hinab in die Tiefe fahren?\" (Das ist nichts anderes denn Christum von den Toten holen.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei de rä ji shelewa̱, yuläkksa̱, tsa̱tkäkksa̱. \t Denn des Menschen Sohn ist gekommen, zu suchen und selig zu machen, das verloren ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te ka̱kia sá ia̱ pjoo iwa̱ jile ma̱kläña sä sikii wa tsa̱tkäklä. \t und baten uns mit vielem Zureden, daß wir aufnähmen die Wohltat und Gemeinschaft der Handreichung, die da geschieht den Heiligen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera ka je yabala ko̱rba yika, ka ijewa wa̱ ji o̱rba bäi iräle yakei iräle ra, iyina iia̱ rä: “Ikibi dämiwa̱ itsi̱se̱k kjanaklä ye.” Je rä io̱naklä ji ye wata Säkeklä wa̱ sä biketsale kolonak ebä ki̱ka, ka je rä sa te ji we̱ ki̱ka kuna, ata iwa̱ sä kile ki̱ka. \t ehe die Kinder geboren waren und weder Gutes noch Böses getan hatten, auf daß der Vorsatz Gottes bestünde nach der Wahl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biköle ki̱ wekte shö. Ka irä jiye kuna ta, je ne käi Säkeklä ki̱ bas sherke̱ iwa̱k Cristo Jesús ja̱mi rä. \t seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "alaklä wa ñajäkläwa̱ iwakwa se̱naklä wa yika, jishtä Säkekewa yika ñajewa̱ käi. \t Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ra Säkeklä te sä ssëwe̱ baa je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱nak kje, je te bas kjänanemi bas je̱r ska irä bas ka̱biketsäke̱ ska irä Cristo Jesús ja̱mi. \t Und der Friede Gottes, welcher höher ist denn alle Vernunft, bewahre eure Herzen und Sinne in Christo Jesu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite isha ji̱a: “Säkekewa ekla, yabala bakle bol jäiyi wa, \t Und er sprach: Ein Mensch hatte zwei Söhne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Säli bas fariseo wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas wäbätsä rä ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä wà, bas me chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà. \t Weh euch Pharisäern, daß ihr gerne obenan sitzt in den Schulen und wollt gegrüßt sein auf dem Markte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi bas dä Cristo cha, ata Cristo rä Säkeklä cha. \t ihr aber seid Christi, Christus aber ist Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa kiana rä kjä pakolonakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te inaklä bata ki̱ka ji ka kiar wapauta̱nak je ebä wapakteke̱. Je wà ite ju etkä ju etkä wakwa kalabe yakei tewe̱ke̱. \t welchen man muß das Maul stopfen, die da ganze Häuser verkehren und lehren, was nicht taugt, um schändlichen Gewinns willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱ te isha: —Ikiöté. Jekäi ijewa te je ka wä wajuenak kuna kiaté, te isha iia̱: —Ba ssëno täkii. Ma je̱köka̱, bä kieke̱ ite. \t Und Jesus stand still und ließ ihn rufen. Und sie riefen den Blinden und sprachen zu ihm: Sei getrost! stehe auf, er ruft dich!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Felipe mineju̱ Samaria jukläyäkäí ska. Jeska jewa ia̱ ite Säbäkäkksa̱ ktei wapakta. \t Philippus aber kam hinab in eine Stadt in Samarien und predigte ihnen von Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä chu̱li̱i̱ tapar tso̱ jeska wa te je ssa ra, jera moska te isha ñaia̱: —Tala ne bulana rä. Ata isaka te isha: —Ángel ne kta Jesús da rä. \t Da sprach das Volk, das dabeistand und zuhörte: Es donnerte. Die andern sprachen: Es redete ein Engel mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kjepa ite ije̱r ku̱a tsa̱na ra, ite ipatkamine plaa \t Und Jesus bedrohte ihn und trieb ihn alsbald von sich"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kseka wa cuatro ekla ekla rä pik ta seis, jewa rä wäbala ebä, iki̱ka irä iniki̱ka irä. Ka̱piana irä tuina irä jewa te isheke̱ ka jalewa̱ ta: “¡Säkekewa Säkeklä, Ji Biköle Tsa̱ta, ale bakleju̱ irä, kaldu jira irä, se̱rmi ji̱a irä, je rä sikii, sikii, sikii!” \t Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel, und sie waren außenherum und inwendig voll Augen und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott der HERR, der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera etäbä kicha Judío wa te jak katulaka̱ni iwa̱ Jesús tiäklä. \t Da hoben die Juden abermals Steine auf, daß sie ihn steinigten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis dä ijewa ja̱mi, ba rä yis ja̱mi, je rä ijewa däkläwa̱ etka yebä si̱. Je rä ka̱jiska wa wa̱ isu̱aklä ba ne te yis patkaté rä, ijewa wa̱ isu̱aklä ba wa̱ ijewa shka̱l jishtä ba wa̱ yis shka̱l käi. \t ich in ihnen und du in mir, auf daß sie vollkommen seien in eins und die Welt erkenne, daß du mich gesandt hast und liebest sie, gleichwie du mich liebst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biköle ska bas ku̱ ji biketse etkabä kuköwa̱ söklä ye, bas wa̱ ale yakei uka bata wäkaleka̱ tiä ju̱aklämi wäita̱nakwa̱. \t Vor allen Dingen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösewichtes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yis te jukläyäkä sikii Jerusalén spa̱na dawa̱ju̱té ka̱jöir Säkeklä skaté su̱a, jishtä busi jula kolonak je̱k ki̱tkele e̱ná ijäiyi yika käi. \t Und ich, Johannes, sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabfahren, bereitet als eine geschmückte Braut ihrem Mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱, je mo César ia̱, ata ji rä Säkeklä ia̱, je mo Säkeklä ia̱. \t Er aber sprach: So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis irä Sa Ká irä je rä etka yebä. \t Ich und der Vater sind eins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je katablö bas dulanaklä. Säkeklä te bas dulawe̱ iyabala käi. Ata ¿mane yaba ka dulane iká wa̱ rä na? \t So ihr die Züchtigung erduldet, so erbietet sich euch Gott als Kindern; denn wo ist ein Sohn, den der Vater nicht züchtigt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi tsuitkäbi ta̱i, ale tkäbe ka̱mikle, ale kinak be tsa̱ku̱i ni, Satanás ni, ale ka̱jiska wa biköle wäyuäk, je ju̱naté ka̱jiska, ñakäi iángel wa tulunatéña ira. \t Und es ward ausgeworfen der große Drache, die alte Schlange, die da heißt der Teufel und Satanas, der die ganze Welt verführt, und ward geworfen auf die Erde, und seine Engel wurden auch dahin geworfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne wa̱ iyile Judío wa ia̱: “Bäi si̱ rä eklabä me duäwa̱ saje wa biköle säkei ye” ni rä. \t Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es wäre gut, daß EIN Mensch würde umgebracht für das Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je un talento kukäk mineju̱ te ishäkä ja̱r bia, jeska ite iblui inaklä blawa̱. \t Der aber einen empfangen hatte, ging hin und machte eine Grube in die Erde und verbarg seines Herrn Geld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite ijewa ia̱ jile paka jile she ja̱mi jikäi: “Higuera irä kal biköle irä su̱o. \t Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka biköle ji sheke̱ ijewa te bas ia̱ käi, je wo̱, je wawo̱. Ata ke ji wa̱k ijewa te ji we̱ke̱ ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ji sheke̱, ata ka iwakwa te je we̱ kuna. \t Alles nun, was sie euch sagen, daß ihr halten sollt, das haltet und tut's; aber nach ihren Werken sollt ihr nicht tun: sie sagen's wohl, und tun's nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jiräni iyöle te ishe rä na? “Abraham te Säkeklä biketsa, je wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi.” \t Was sagt denn die Schrift? \"Abraham hat Gott geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna Satanás je̱k bala butsä kju̱atkäk je̱k ebä ra, jera ¿maikäi je gobierno tkermiwa̱ ji̱a idël ye na? Yis te jekäi ishe, je rä bas te ishe yis te be kjäieke̱ rä Beelzebú oloi ja̱mi ni ki̱ka. \t Ist denn der Satanas auch mit sich selbst uneins, wie will sein Reich bestehen? dieweil ihr sagt, ich treibe die Teufel aus durch Beelzebub."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi bas se̱no ñashka̱li̱ble ja̱mi, jishtä Cristo te sa̱ shka̱li̱bla käi, iwakei je̱k ma̱ksa̱ saje wa ki̱ka, jishtä jile me̱nakka̱, ji dälänak Säkeklä ia̱ jalar ta ja̱ma̱a̱ käi. \t und wandelt in der Liebe, gleichwie Christus uns hat geliebt und sich selbst dargegeben für uns als Gabe und Opfer, Gott zu einem süßen Geruch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ko̱no ju̱ak wa ssëna minakjulu te ko̱no jaklecha̱ta̱na. Je ki̱ka ijewa te ko̱no tsi̱ne ja̱wa̱mi däyë ki̱ka, ijuenaklä ijewa te rä ko̱no ta̱i wäkukäklä ne jolowe̱ kate ko̱no wä kja̱ne käi. \t Da aber die Schiffsleute die Flucht suchten aus dem Schiffe und den Kahn niederließen in das Meer und gaben vor, sie wollten die Anker vorn aus dem Schiffe lassen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa biköle te iwächakewa̱: —Jera, ¿ba rä Säkeklä yaba na? Jera ite ikúka: —Bas ne te je sheke̱ yis dä ije ni rä. \t Da sprachen sie alle: Bist du denn Gottes Sohn? Er aber sprach zu ihnen: Ihr sagt es, denn ich bin's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Ke ije kuna ji yakei wakbläk ra, ka sá wa̱ idenetse̱ bä wäki̱. \t Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska Jesús je̱r ku̱a ite ra ji bena o̱na e̱ná. Jekäi kte yöle wao̱naklä ki̱ka ite isha: —Yis je̱r bánawa̱. \t Darnach, da Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllt würde, spricht er: Mich dürstet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱wä deka̱ las doce käi ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska mine rämi las tres kje. \t Und es war um die sechste Stunde, und es ward eine Finsternis über das ganze Land bis an die neunte Stunde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá ka̱kiä Säkeklä ia̱ ka bas wa̱ ji yakei a̱ni wakbläklä kuna. Ka je rä ijuenaklä sá rä deleksa̱ bäi käi kuna, ata je rä bas wa̱ ji rä bäi wa̱klä. Ata ikuna sá wakwa juer ka sá deneksa̱ bäi käi ra, ka je wa̱ ji kuna. \t Ich bitte aber Gott, daß ihr nichts Übles tut; nicht, auf daß wir als tüchtig angesehen werden, sondern auf daß ihr das Gute tut und wir wie die Untüchtigen seien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo irä, Silvano irä, Timoteo irä, jewa te jí yue mar Tesalónica ska tapanak Säkeklä Sa Ká ja̱mi Säkekewa Jesucristo ja̱mi jewa ia̱. \t Paulus und Silvanus und Timotheus der Gemeinde zu Thessalonich in Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ba te ije ktei pakemi ditsä biköle ia̱, ji su̱a ba te käi, ji ssa ba te käi. \t denn du wirst Zeuge zu allen Menschen sein von dem, das du gesehen und gehört hast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Herodes te ka̱ chakäk wa kia jaté jaki jewa ia̱ ite ichaka bikökje si̱ je bekwä juena iwäna rä käi. \t Da berief Herodes die Weisen heimlich und erlernte mit Fleiß von ihnen, wann der Stern erschienen wäre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te ishe bas wäsikäk wa biköle ia̱ irä, sä sikii wa biköle ia̱ irä yie ijewa chakami. Italia wa te bas chakami. \t Grüßet alle eure Lehrer und alle Heiligen. Es grüßen euch die Brüder aus Italien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ma ia̱, ka sa̱ ko̱neni spa̱na ra, ka sa̱ wa̱ Säkeklä gobierno su̱nak. \t Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, ke bas shtirinak ji bäi wa̱k. \t Ihr aber, liebe Brüder, werdet nicht verdrossen Gutes zu tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Bas je̱r shenacha̱wa̱ kja jiräni sa̱ ia̱ iyile jishtä yabala ia̱ ji she käi ska na? “Yis yaba, Säkekewa te bä dulawe̱ke̱, ke je kukawa̱ ka dälätsale ta käi, ite ba uñeke̱ ra, ke ba dokona iyika. \t und habt bereits vergessen des Trostes, der zu euch redet als zu Kindern: \"Mein Sohn, achte nicht gering die Züchtigung des HERRN und verzage nicht, wenn du von ihm gestraft wirst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús demi Jairo ju ska ra, ka iwa̱ yi a̱ni ia̱ ka̱ me̱ne kjäkwa̱ ira, ata Pedro irä Juan irä Jacobo irä je yaba ká irä ia̱mi irä, jewa ebä ia̱ ite ka̱ ma̱. \t Da er aber in das Haus kam, ließ er niemand hineingehen denn Petrus und Jakobus und Johannes und des Kindes Vater und Mutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji rä Säkeklä rä, je rä ju̱ñenakwa̱. Je kjayinawa̱ ijewa wäna, Säkeklä te ikjasha ijewa ia̱ ki̱ka. \t Denn was man von Gott weiß, ist ihnen offenbar; denn Gott hat es ihnen offenbart,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ibiketsö, je su̱ta ko̱no rä, irä ta̱i minaktse̱ si̱wa̱ täkii wa̱. Jeiräta je rä wämanewa̱klä ta tsi̱ne, je wà iju̱ak te iju̱eke̱ mai iki̱ ishena minak käi. \t Siehe, die Schiffe, ob sie wohl so groß sind und von starken Winden getrieben werden, werden sie doch gelenkt mit einem kleinen Ruder, wo der hin will, der es regiert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ ditsä biköle shena tsa̱tkenakksa̱, ñakäi je̱r ko̱nak ji rä iyina si̱ ia̱. \t welcher will, daß allen Menschen geholfen werde und sie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji ka juer ne wà sä rä Judío wa rä. Je rä sa̱ je̱r ska sä rä tene shkiri ta, o̱le Säkeklä wikblu wà ka kte yöle wà kuna. Jewa rä ka kjeiyinak kuna ditsä wa̱, ata Säkeklä ne wa̱. \t sondern das ist ein Jude, der's inwendig verborgen ist, und die Beschneidung des Herzens ist eine Beschneidung, die im Geist und nicht im Buchstaben geschieht. Eines solchen Lob ist nicht aus Menschen, sondern aus Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata ¿jibä ja̱mi yis te jira sa̱ tso̱ wa pakemi na? Ijewa rä jishtä yabala käjäklä sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa a̱r isaka tsa̱ka käi, \t Wem soll ich aber dies Geschlecht vergleichen? Es ist den Kindlein gleich, die an dem Markt sitzen und rufen gegen ihre Gesellen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jishtä ikabla sa ká wa ia̱ käi, Abraham irä ibatala irä jewa ia̱ del käi.” \t wie er geredet hat unsern Vätern, Abraham und seinem Samen ewiglich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ke̱i wà kjepa ijewa bätsämi rä. \t Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yabala ká wa, ke bas ku̱ bas yabala kju̱atkewa̱k, ka ijewa je̱r ianaklä kuna. \t Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ija̱ñetsa. Ata ije te biköle patka juluwa̱ksa̱ ju shäbeka, kjepa ite je yaba ká irä, ia̱mi irä, ira shkä wa irä kia jámi, kjawa̱julu je yaba kalme ska. \t Und er trieb sie alle aus und nahm mit sich den Vater des Kindes und die Mutter die bei ihm waren, und ging hinein, da das Kind lag,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba te le ishemi: “Je ijula klashäleksa̱ rä yis ne tkenakläwa̱ je itäri ska” ni. \t So sprichst du: Die Zweige sind ausgebrochen, das ich hineingepfropft würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ mil año deka̱ju̱ ra, Satanás wäyermiksa̱ni ikate wätele ska. \t Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefängnis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi kte baa bata ki̱ka ijewa ianacha̱wa̱ Säkeklä bolki wa ye bas däkläwa̱ kju̱ei, jeiräta sä rä kolonak ki̱ka ijewa rä shka̱ta ikalí wa kju̱ei. \t Nach dem Evangelium sind sie zwar Feinde um euretwillen; aber nach der Wahl sind sie Geliebte um der Väter willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te itkama̱, Apolos te diklä tka iki̱; ata Säkeklä ne te ije̱wa̱ rä. \t Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber Gott hat das Gedeihen gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Nicodemo, ale delesta̱na Jesús wäki̱, je rä ijewa sha̱ ekla, je te isha ijewa ia̱: \t Spricht zu ihnen Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, welcher einer unter ihnen war:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yilé te isha iia̱: —¡Issö! Ma a̱mi irä bä el wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, jewa ktakle ba ra. \t Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi yis kuna bas wächakewa̱k ra, ka bas wa̱ yis kúkanak. \t frage ich aber, so antwortet ihr nicht und laßt mich doch nicht los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je patkeke̱ yie sä el shka̱ta chatkelewa̱ bäi Onésimo ale bas wa ekla je ra. Jewa te ji o̱rte jiska rä je biköle pakemi bas ia̱. \t samt Onesimus, dem getreuen und lieben Bruder, welcher von den euren ist. Alles, wie es hier steht, werden sie euch kundtun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Tkäbe wa, tkäbe si̱ yäbeila! ¿Maikäi bas ia̱ buka̱ne sä tuläklämi ska je te̱rmi na? \t Ihr Schlangen und Otterngezücht! wie wollt ihr der höllischen Verdammnis entrinnen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ije wa̱ iju̱ñer chui tsa̱ku̱i wa je̱r ki̱ Jesús ianawa̱ rä chu̱li̱i̱ wa wäbätsäke̱ Jesús wà ijewa tsa̱ta kju̱ei, je ki̱ka ijewa te iju̱aksa̱ iia̱ rä. \t Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester aus Neid überantwortet hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wà ijuer Säkeklä te ji wabiketseksa̱ rä bulee si̱, je wà bas kianaklä däkwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi. Je gobierno bata ki̱ka bas te ji dälässëte rä. \t welches anzeigt, daß Gott recht richten wird und ihr würdig werdet zum Reich Gottes, für das ihr auch leidet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije de rä ji su̱le iwa̱ je ktei shäk ye, iwa̱ je ka̱ oloi ktei shäklä, je wà biköle wa̱ je biketsäkläpa. \t Dieser kam zum Zeugnis, daß er von dem Licht zeugte, auf daß sie alle durch ihn glaubten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite pan kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je butsa ma̱ ite ijewa ia̱, te isha: —Jí rä yis yaka. Je rä me̱leksa̱ bas kju̱ei. Jikäi bas ku̱ iwo̱ bas je̱r ja̱naklä yis ka. \t Und er nahm das Brot, dankte und brach's und gab's ihnen und sprach: Das ist mein Leib, der für euch gegeben wird; das tut zu meinem Gedächtnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta Säkeklä wa̱ ju ñak wäkukäk tkelewa̱ rä därërë. Je ja̱mi kte tale katke rä: “Säkekewa wa̱ iju̱ñer mane rä iwakei ia̱ wa rä,” ñakäi: “Biköle Säkekewa a̱netsäk ikie wà wa ñabutsö tulöksa̱ ji yakei yika.” \t Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der HERR kennt die seinen; und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne käi Sara te Abraham dälätsa rä, je kia ite rä säkekewa ni. Jekäi bas dämiwa̱ ije yabala ye, ikuna bas te ji wá̱ bäi ra, ñakäi ikuna ka bas suar kuna sa pawi̱rke̱ mane a̱ni yika ra. \t wie die Sara Abraham gehorsam war und hieß ihn Herr; deren Töchter ihr geworden seid, so ihr wohltut und euch nicht laßt schüchtern machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo wa̱ ibiketsale kja rä kjäkju̱ kju̱awa, ka Éfeso wa kuna, ka iwätkenaklä kuna Asia ska. Ka irä jiye kuna ta, ikiana däkmi mane mane Jerusalén ska Pentecostés díaí ke̱i kjewa̱kña, ikuna rä io̱nopa ra. \t Denn Paulus hatte beschlossen, an Ephesus vorüberzuschiffen, daß er nicht müßte in Asien Zeit zubringen; denn er eilte, auf den Pfingsttag zu Jerusalem zu sein, so es ihm möglich wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ba rä pabale berber käi, ka balii kuna, ka tse̱e̱ kuna. Je ki̱ka yie ba tjueraksa̱ kja. \t Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bulirishtä ra je chu̱li̱i̱ wa a̱ta̱nata̱na a̱mi kata ibitejulu ska, jewa je̱r ku̱a ite ra jebä ko̱no rä, ata ka je ki̱ Jesús mataña iwa̱ dulanak wa ra, ata ijewa ebä minemi iki̱ka rä. \t Des anderen Tages sah das Volk, das diesseit des Meeres stand, daß kein anderes Schiff daselbst war denn das eine, darin seine Jünger getreten waren, und daß Jesus nicht mit seinen Jüngern in das Schiff getreten war, sondern allein seine Jünger waren weggefahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha: —Yi rä kukä ta wassënak ra, ¡je ku̱ issö! \t Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat, zu hören, der höre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka: —¿Jiye bas te yis yula rä na? ¿Ata ka bas wa̱ iju̱ñer yis kiana yis Ká wa̱ ji tso̱ o̱nak je wa̱k na? \t Und er sprach zu ihnen: Was ist's, daß ihr mich gesucht habt? Wisset ihr nicht, daß ich sein muß in dem, das meines Vaters ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha: “Bas ia̱ ka̱ me̱na bas wa̱ Säkeklä gobierno ktei blelewa̱ je ju̱ñakläwa̱, ata kju̱awa ia̱ ji yinaklä jile she ja̱mi ebä. Je rä ijewa te isu̱a ra, ka ijewa wäna ijuenaklä; ñakäi ijewa te issa ra, ka ijewa je̱r na idäkläwa̱. \t Er aber sprach: Euch ist es gegeben, zu wissen das Geheimnis des Reiches Gottes; den andern aber in Gleichnissen, daß sie es nicht sehen, ob sie es schon sehen, und nicht verstehen, ob sie es schon hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ra ¿sa te ji biketsa etkabä wà sa te ka̱wei wäshewa̱wa̱ na? ¡Ka irä jekäi kuna! Tsa̱na ra je wà sa te ka̱wei sha irä iyina si̱. \t Wie? Heben wir denn das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! sondern wir richten das Gesetz auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa te ijewa nu̱l su̱emi tres día y medio bala na, ata jewa wa̱ ka ka̱ me̱nak inu̱l itäbiächa̱kläwa̱. \t Und es werden etliche von den Völkern und Geschlechter und Sprachen ihre Leichname sehen drei Tage und einen halben und werden ihre Leichname nicht lassen in Gräber legen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa ko̱na rä ka sa yabala ko̱rke̱ pi ta käi wà kuna, sa yaka ki̱ isherke̱ käi wà kuna, jäiyi wa ki̱ isherke̱ käi wà kuna, ata ijewa ko̱na rä Säkeklä ne oloi ja̱mi. \t welche nicht von dem Geblüt noch von dem Willen des Fleisches noch von dem Willen eines Mannes, sondern von Gott geboren sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñera je perfume kuna wato̱le ju̱lemi ra, je säkei deksa̱ rä tresciento denario tsa̱ta, me̱nak ka jita wa ia̱. Jekäi ijewa te je alaklä sha yakei. \t Man könnte das Wasser um mehr denn dreihundert Groschen verkauft haben und es den Armen geben. Und murrten über sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne rä sa̱ je̱r pabläk sä weikarke̱ biköle ska rä, je rä je wà sa̱ ia̱ sa saka je̱r pablenaklä ji te iweikeke̱ käi, Säkeklä wa̱ sa wakwa je̱r pablele je wà, \t der uns tröstet in aller unsrer Trübsal, daß auch wir trösten können, die da sind in allerlei Trübsal, mit dem Trost, damit wir getröstet werden von Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ hora dewa̱ iyäkäklä ra, ite ikjanaklä patkami ishäk kile wa ia̱: ‘Bas kute, jile tso̱ rä o̱le e̱ná ki̱ka.’ \t Und sandte seinen Knecht aus zur Stunde des Abendmahls, zu sagen den Geladenen: Kommt, denn es ist alles bereit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata chu̱li̱i̱ delewa̱ isäkätä ye kolormiwa̱ ibatala ye, ata delewa̱ ibatala ye dämiwa̱ni rä isäkätä wa ye. \t Viele aber werden die Letzten sein, die die Ersten sind, und die Ersten sein, die die Letzten sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä Abel pi bakleju̱ bite rä Zacarías pi bakleju̱ kje, ale kotälewa̱ Templo irä jile däläwa̱klä irä moska. Yie ishe bas ia̱, jekäi irä, je nui ja̱rmika̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka. \t von Abels Blut an bis auf das Blut des Zacharias, der umkam zwischen dem Altar und Tempel. Ja, ich sage euch: Es wird gefordert werden von diesem Geschlecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jira yie bas ia̱ iyue ka bas ñabawa̱ kuna yi a̱ni je̱k shäk sä el ni ra, ata je wakei rä ka̱wakbläk iräle, ji ki̱ tker sa̱ ja̱mi biketsäk iräle, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k iräle, sa̱ ki̱yuäk iräle, se̱nak di yëë iräle, sa wañak iräle. Je shtä wa ra ka bas kiar ji ñakbä jibä. \t Nun aber habe ich euch geschrieben, ihr sollt nichts mit ihnen zu schaffen haben, so jemand sich läßt einen Bruder nennen, und ist ein Hurer oder ein Geiziger oder ein Abgöttischer oder ein Lästerer oder ein Trunkenbold oder ein Räuber; mit dem sollt ihr auch nicht essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ñaebä bas ka̱kiäke̱ ra, jera ke je wa̱ ji wa̱k su̱nak ebä wa käi. Ka irä jiye kuna ta, jewa wäbätsä rä je̱k duäkka̱ ka̱kiäk ñapaktäklä jui na, ña̱la ukä shtä ska ditsä wa̱ su̱nak. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler, die da gerne stehen und beten in den Schulen und an den Ecken auf den Gassen, auf daß sie von den Leuten gesehen werden. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas ki̱ ishena ji̱a yinak ra, jera je parurmi rä sa taparke̱ jile paruäk tsa̱na shtä ska. \t Wollt ihr aber etwas anderes handeln, so mag man es ausrichten in einer ordentlichen Gemeinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Damasco ska kte kukäk ekla kie Ananías ni je ia̱ ji kjayile na Säkekewa te isha: —¡Ananías! Jera ite ikúka: —¿Ji irä Säkekewa? \t Es war aber ein Jünger zu Damaskus mit Namen Ananias; zu dem sprach der HERR im Gesicht: Ananias! Und er sprach: Hier bin ich, HERR."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera plaa ra ji rä bular täkii ka̱jöir ska. Je ssër si̱wa̱ ju̱r täkii ssër käi, je bular kjaju̱ mai itso̱ ñajäklelewa̱ ska ju ja̱r kalabe na. \t Und es geschah schnell ein Brausen vom Himmel wie eines gewaltigen Windes und erfüllte das ganze Haus, da sie saßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka jäiyi wa bol ktä tso̱ ije ra, jewa rä Moisés irä Elías irä. \t Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche waren Mose und Elia;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mane ka je̱r ko̱ne iia̱, je kuna iwa̱k sä buka̱naklä iki̱ka käi ra, je buka̱nami elkjebä. Jekäi yi ia̱ ime̱na ta̱i kja̱nei o̱nak ra, je wakei pakarmi iwa̱k bäi si̱. Yi ia̱ iju̱naksa̱ ta̱i iwa̱ ju̱ñenak ra, je ki̱ isäkei ja̱rmika̱ ki̱ta. \t Der es aber nicht weiß, hat aber getan, was der Streiche wert ist, wird wenig Streiche leiden. Denn welchem viel gegeben ist, bei dem wird man viel suchen; und welchem viel befohlen ist, von dem wird man viel fordern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ka biköle ishäk yis ia̱: ‘Säkekewa, Säkekewa’ ni wa, kjäkwa̱ ka̱jöir gobiernoí ska. Ata ji sherke̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir ki̱ je wa̱k wa ebä. \t Es werden nicht alle, die zu mir sagen: HERR, HERR! ins Himmelreich kommen, sondern die den Willen tun meines Vaters im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi bas Capernaúm wa, ¿bas ia̱ ra bas oloi karmika̱ ka̱jöir ska kje na? Ñera bas dä oloi ja̱nakwa̱ sä wikblu bläklä ska kje. Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta je kuna rä o̱le Sodoma ska ra, ji kje ijewa tso̱ ji̱a. \t Und du, Kapernaum, die du bist erhoben bis an den Himmel, du wirst bis in die Hölle hinuntergestoßen werden. Denn so zu Sodom die Taten geschehen wären, die bei euch geschehen sind, sie stände noch heutigestages."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: —Säkekewa, sá je̱r ja̱na, je säwäyuäk katke ji̱a ra, je te isha rä: “Tres día ra yis shki̱rmika̱ni” jeska. \t und sprachen: Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer sprach, da er noch lebte: Ich will nach drei Tagen auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ji yöleksa̱ bakanamiksa̱ itso̱ kololewa̱ tjabanakcha̱wa̱ je yika, idäkläwa̱ña bakleksa̱ baa Säkeklä yabala ra. \t Denn auch die Kreatur wird frei werden vom Dienst des vergänglichen Wesens zu der herrlichen Freiheit der Kinder Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ije̱k baklawa̱ yäkäk ju ska. Ñerä inaklä bäkäk wa irä, ji yakei wakbläk wa irä daté chu̱li̱i̱, ñatulawa̱ yäkäk Jesús irä, iwa̱ dulanak wa irä ra. \t Und es begab sich, da er zu Tische saß im Hause, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und saßen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa te ikukacha̱wa̱ ra, ijewa te däli klä wakei sha yakei, \t Und da sie den empfingen, murrten sie wider den Hausvater"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ite ijewa iawa̱cha̱wa̱ ka wä wajuenak kuna, ñakäi ite ijewa je̱r doloi tewa̱cha̱wa̱. Je rä ka ijewa wä wajuenaklä kuna, ka ijewa je̱r na ji däkläwa̱ kuna, ka ijewa je̱rike manenakläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.” \t \"Er hat ihre Augen verblendet und ihr Herz verstockt, daß sie mit den Augen nicht sehen noch mit dem Herzen vernehmen und sich bekehren und ich ihnen hülfe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mika̱ iwä älina ra, plaa itabeli tkärawa̱ ija̱mi, iwä tiäklä ke̱i dewa̱ ki̱.” \t Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schickt er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Mane kjanaklä je̱r ku̱a ji kiarke̱ iblui ki̱ iwa̱ o̱nak te, ata ka iwa̱ ji a̱ni o̱ne idaju̱ni yika, ka iwa̱ ji sherke̱ iki̱ o̱ne ra, je buka̱nami e̱e̱na si̱. \t Der Knecht aber, der seines Herrn Willen weiß, und hat sich nicht bereitet, auch nicht nach seinem Willen getan, der wird viel Streiche leiden müssen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera plaa ijewa te isu̱a ra, ka yi juena ji̱a ijewa ra, ata Jesús wakei ebä kaldu. \t Und bald darnach sahen sie um sich und sahen niemand mehr denn allein Jesum bei ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ba dami ba kjatiäk ra sa̱ tsa̱ku̱i wä ki̱ ra, je ktei paruö su̱o iia̱ pjoowa̱ si̱ ña̱la ebä wà. Ata kai ra, tsi ite ma tse̱mi sä ktei wabiketsäkksa̱ wä ki̱ka, jera sä ktei wabiketsäkksa̱ te bä ju̱eksa̱ guardia ia̱, jera guardia te bä wätiewa̱. \t So du aber mit deinem Widersacher vor den Fürsten gehst, so tu Fleiß auf dem Wege, das du ihn los werdest, auf daß er nicht etwa dich vor den Richter ziehe, und der Richter überantworte dich dem Stockmeister, und der Stockmeister werfe dich ins Gefängnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ijewa minemi jile ma̱kka̱ jishtä Säkekewa ka̱wei te ishe käi: tórtola botkä, etka jäyiri etka alaki, je iräle namala yabala botkä iräle, je rä me̱nakka̱ iwäna. \t und das sie gäben das Opfer, wie es gesagt ist im Gesetz des HERRN: \"Ein Paar Turteltauben oder zwei junge Tauben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Maikäi Cristo irä Belial irä ji biketsämi ñara na? Je su̱ta, ¿maikäi Jesús biketsäk wa irä, ka Jesús biketsäk kuna wa irä, jewa däwa̱ ña ja̱mi na? \t Wie stimmt Christus mit Belial? Oder was für ein Teil hat der Gläubige mit dem Ungläubigen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ke ba kabla etkabä ma tsa̱ku̱ wäkata ska, je kä ka manenakksa̱ ba ia̱ etababä jibä suruu iräle yee iräle ki̱ka. \t Auch sollst du nicht bei deinem Haupt schwören, denn du vermagst nicht ein einziges Haar schwarz oder weiß zu machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Bas manenak wa! ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer sa̱ je̱k bawa̱wa̱ ji tso̱ ka̱jiska ra, jera je rä sa̱ kju̱atkä Säkeklä ra na? Yi kianakle je̱k bawa̱k ji tso̱ ka̱jiska ra, je iarmiwa̱ Säkeklä bolki ye. \t Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß der Welt Freundschaft Gottes Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird Gottes Feind sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ikuna sä te jira ji tso̱ ebä ki̱ka Cristo biketse ra, sä rä kshanala si̱ ditsä biköle sha̱na. \t Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christum, so sind wir die elendesten unter allen Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji bitele isäkätä skaté, ji ssële sá wa̱, ji su̱le sá wa̱ sá wäbala wà, ji su̱lewa̱ sá wa̱ tsa̱na, ñakäi ji passële sá wa̱ sá jula wà, je rä ale se̱ne kseka ktei; \t Das da von Anfang war, das wir gehört haben, das wir gesehen haben mit unsern Augen, das wir beschaut haben und unsre Hände betastet haben, vom Wort des Lebens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ji ka̱sha̱a̱ ki̱ wa iräle, ji ja̱r ka̱mii ska wa iräle, ji saka yöleksa̱ iräle, ji a̱ni ia̱ ka sa bala butsa̱nak Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi je yika. \t weder Hohes noch Tiefes noch keine andere Kreatur mag uns scheiden von der Liebe Gottes, die in Christo Jesu ist, unserm HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije te ikúka te isha: “Ka̱miskla ra bas te ishe: ‘Ka̱ kjämi rä baa, ka̱jöir manaka̱ bätsëë ki̱ka,’ \t Aber er antwortete und sprach: Des Abends sprecht ihr: Es wird ein schöner Tag werden, denn der Himmel ist rot;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä rä je shtä wa̱k wa ktei wabiketsäkksa̱ rä ji rä iyina si̱ ja̱mi. \t Denn wir wissen, daß Gottes Urteil ist recht über die, so solches tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús te ia̱mi su̱a ra, ñakäi iwa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ kaldu ia̱mi ra je su̱a ite ra, jera ite isha ia̱mi ia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, je kaldu rä ba yaba. \t Da nun Jesus seine Mutter sah und den Jünger dabeistehen, den er liebhatte, spricht er zu seiner Mutter: Weib, siehe, das ist dein Sohn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t Und Jesus sprach zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha: —Ditsä yäbei kiana weikanak ta̱i, ju̱nakksa̱ sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi tres día ra shki̱nakka̱ni. \t und sprach: Des Menschen Sohn muß noch viel leiden und verworfen werden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und getötet werden und am dritten Tage auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo bitewa̱ju̱ i̱ski̱. Je je̱k ma̱ka̱ je dulaklei ki̱ka te ikuka yitawa̱. Jera ite isha: —Ke bas je̱r iana kseka irä. \t Paulus aber ging hinab und legte sich auf ihn, umfing ihn und sprach: Machet kein Getümmel; denn seine Seele ist in ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije wa̱ itrigo wäkpäklä kala kja ijula na, je wà ite ikpäklä ke̱i ska iboroi tulemiksa̱. Ite itrigo wä tapawe̱mi ibläklä jui ska. Ata ite iboroi tulemiksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö ka wäita̱nak kuna mik a̱ni ja̱rka.” \t Und er hat seine Wurfschaufel in der Hand: er wird seine Tenne fegen und den Weizen in seine Scheune sammeln; aber die Spreu wird er verbrennen mit ewigem Feuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je je̱tkawa̱ wakte wätkawa̱ i̱ski̱ Jesús klä kicha ska te wekte sha iia̱. Ata ije rä Samaria wa. \t und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm. Und das war ein Samariter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwakei wa̱ ji su̱le iwakei wa̱ ji ssële, je ktei sheke̱ ite. Ata ije wa̱ ktei yinak je ka kuke yi te kte si̱ ye. \t und zeugt, was er gesehen und gehört hat; und sein Zeugnis nimmt niemand an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Yis te ji wá̱ bäi ta̱i bas wäna jishtä Sa Ká te yis paka iwa̱k käi. ¿Je sha̱ mane bata ki̱ka bas te yis kteke̱wa̱ jak wà rä na? \t Jesus antwortete ihnen: Viel gute Werke habe ich euch erzeigt von meinem Vater; um welches Werk unter ihnen steinigt ihr mich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yis wa̱ itso̱ ji̱a ta̱i yinak bas ia̱, ata jí kje ra ka bas täki ta iwä kukäk. \t Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht tragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ja̱mi ka yi daläne ra, je wabiketsarmiksa̱ ka däläle ta. Jekäi je̱r ja̱mi sä dälänak, je tu̱rmika̱ ktei wabiketsaneksa̱ ki̱ka. \t Es wird aber ein unbarmherziges Gericht über den ergehen, der nicht Barmherzigkeit getan hat; und die Barmherzigkeit rühmt sich wider das Gericht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta mika̱ si̱wa̱ datse̱ sur wà ra, bas te ishe rä, ‘tsi ka̱ bárka̱ ta̱i ni.’ Jera jekäi io̱rke̱. \t Und wenn ihr sehet den Südwind wehen, so sprecht ihr: Es wird heiß werden, und es geschieht also."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ite je ia̱ isha: —Mik a̱ni ke yi ku̱ bä wä kätöpa ji̱a. Jera iwa̱ dulanak wa te je ssa. \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Nun esse von dir niemand ewiglich! Und seine Jünger hörten das."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä yis te Säkekewa kja̱nei wá̱ del je̱k jalewa̱ wà, yis wäriä kja ta̱i wà, ñakäi Judío wa te ibiketsaksa̱ o̱nak yis ukä ja̱mi je katable wà. \t und dem HERRN gedient habe mit aller Demut und mit viel Tränen und Anfechtung, die mir sind widerfahren von den Juden, so mir nachstellten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas dä blele Säkeklä täkili wà ji biketse etkabä oloi ja̱mi, je rä tsa̱tkeneksa̱ tso̱ kja yolole kjayinak sa̱ ke̱i bata jekje ra, je däkläksa̱ bas ia̱. \t euch, die ihr aus Gottes Macht durch den Glauben bewahrt werdet zur Seligkeit, die bereitet ist, daß sie offenbar werde zu der letzten Zeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka iwa̱ jeska ka̱ me̱ne iia̱ idäli ukä ye iklä tkäkläwa̱ kjelabä kabä. Ije rä ka yaba ta jeiräta Säkeklä kabla je ka̱ ma̱k iwakei ia̱ irä, ibatala ia̱ irä iwakwa cha ye. \t und gab ihm kein Erbteil darin, auch nicht einen Fuß breit, und verhieß ihm, er wollte es geben ihm zu besitzen und seinem Samen nach ihm, da er noch kein Kind hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä ktä tso̱ ta̱i saka saka ka̱biköle ska, ata mane a̱ni ka kuna ka wata käi. \t Es ist mancherlei Art der Stimmen in der Welt, und derselben ist keine undeutlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ijolona jak yäkä na, jewa ne rä manele te kte ssa ra, ite ikuke je̱r ssële a̱naa rä. Ata iwakwa rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka je kukemi ite elkje bala ta; ata mika̱ imabler su̱rke̱ ra, ije̱k tsa̱raksa̱. \t Die aber auf dem Fels sind die: wenn sie es hören, nehmen sie das Wort mit Freuden an; und die haben nicht Wurzel; eine Zeitlang glauben sie, und zur Zeit der Anfechtung fallen sie ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro ktaka̱ te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Ba ki̱ ishena ra, yis ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. \t Petrus aber antwortete und sprach zu Jesu: HERR, hier ist gut sein! Willst du, so wollen wir hier drei Hütten machen: dir eine, Mose eine und Elia eine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, toro pi irä cabra jäyiri wa pi irä, je ia̱ ka sa̱ nui tse̱nak ju̱nami kuna. \t Denn es ist unmöglich, durch Ochsen-und Bocksblut Sünden wegzunehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jeska ije̱kaka̱ mineju̱ Tiro irä Sidón irä ke̱i sha̱na, jera ikjawa̱ju̱ ju na. Jera ka ije ki̱ yi a̱ni shene ijuñakwa̱, jeiräta ka ibler a̱ni. \t Und er stand auf und ging von dannen in die Gegend von Tyrus und Sidon; und ging da in ein Haus und wollte es niemand wissen lassen, und konnte doch nicht verborgen sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ iju̱ñer shi̱ana si̱ sá Judío wa je̱k bawá̱ kju̱awa wa ra iräle, däwa̱ kju̱awa wa ra etka yebä iräle rä. Ata Säkeklä te yis ia̱ ikjasha ka yis kiar yi a̱ni shäk irä ñá ka sikina kuna ni käi. \t Und er sprach zu ihnen: Ihr wisset, wie es ein unerlaubtes Ding ist einem jüdischen Mann, sich zu tun oder zu kommen zu einem Fremdling; aber Gott hat mir gezeigt, keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ni. Berbena ebä ra jeska kajali wa te ishani etäbä kicha Pedro ia̱: —Iyina si̱ ra ba rä ijewa sha̱ ekla, ba rä Galilea wa ki̱ka. \t Und er leugnete abermals. Und nach einer kleinen Weile sprachen abermals zu Petrus, die dabeistanden: Wahrlich, du bist deren einer; denn du bist ein Galiläer, und deine Sprache lautet gleich also."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta Adán ska bite däka̱ Moisés ska, duewa̱ rä delewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye. Jekäi mane wa wa̱ ka ji yakei o̱ne jishtä Adán shirinawa̱ käi, jewa tsa̱ku̱i ye duewa̱ dewa̱ ñaebä. Jekäi Adán rä ale däkwa̱ ji̱a je me̱i. \t Doch herrschte der Tod von Adam an bis auf Moses auch über die, die nicht gesündigt haben mit gleicher Übertretung wie Adam, welcher ist ein Bild des, der zukünftig war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jewa sha̱ ekla, ale Jesús wa̱ shka̱ta, je kalme je̱k ku̱lewa̱ Jesús pja̱ ja̱mi, \t Es war aber einer unter seinen Jüngern, der zu Tische saß an der Brust Jesu, welchen Jesus liebhatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ietkä te ishe: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, bas ssëno a̱naa ije cha wa ra ñara.” \t Und abermals spricht er: \"Freut euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka irä sá ia̱ ibala pa̱le kja̱nei o̱nak ekta wà sá kjaksa̱julu kuna, sa̱me̱ishärä ka sá denemi bas ska käi. Ñera sá ne wa̱ Cristo ktei baa delemi bas ska kje rä. \t Denn wir fahren nicht zu weit, als wären wir nicht gelangt zu euch; denn wir sind ja auch zu euch gekommen mit dem Evangelium Christi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska wa rä ji ssäk tjabana Tesalónica wa tsa̱ta. Ka irä maikäi kuna ta, ijewa te je ktei kuka je̱r bäi wà, iñayuäke̱ buliri buliri kte yöle wà iwa̱ isu̱aklä ji yirke̱ rä iyina si̱ í̱ ki̱ka. \t Diese aber waren edler denn die zu Thessalonich; die nahmen das Wort auf ganz willig und forschten täglich in der Schrift, ob sich's also verhielte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ji sherke̱ bas ki̱ yis wa̱ o̱nak bas ia̱ rä na? \t Er sprach zu ihnen: Was wollt ihr, daß ich euch tue?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je ba yaba te bä ji weikawa̱ kjermita alaklä wa pato̱nak shtä wa ebä ki̱ka deni ra, jera je ia̱ bä te vaca yaba kate onak ktawa̱ ji̱a.’ \t Nun aber dieser dein Sohn gekommen ist, der sein Gut mit Huren verschlungen hat, hast du ihm ein gemästet Kalb geschlachtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Yie ba ia̱ ka̱ me̱mi ba däkläwa̱ je ke̱i biköle tsa̱ku̱i ye, ñakäi ji baa tso̱ iska biköle me̱miksa̱ yie ba ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱ ki̱ka. Jekäi yis te je me̱ke̱ yi ia̱ yis ssëna ima̱k käi. \t und sprach zu ihm: Alle diese Macht will ich dir geben und ihre Herrlichkeit; denn sie ist mir übergeben, und ich gebe sie, welchem ich will."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta alaklä wa wämo wa bakle mikle je̱r blele Säkeklä ja̱mi, jewa je̱k ki̱tka rä je̱k jewa̱ ise̱naklä wa yika je wà. \t Denn also haben sich auch vorzeiten die heiligen Weiber geschmückt, die ihre Hoffnung auf Gott setzten und ihren Männern untertan waren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa sha̱na itso̱ rä María Magdala wa, María ale Jacobo irä José irä jewa a̱mi, ñakäi Zebedeo yabala a̱mi. \t unter welchen war Maria Magdalena und Maria, die Mutter der Kinder des Zebedäus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa te isu̱a ra, ijewa te ioloitsawa̱, ata sha̱ te ibiketsa je̱rike botkä wa. \t Und da sie ihn sahen, fielen sie vor ihm nieder; etliche aber zweifelten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä ke bas ñama kinak sä wäsikäk wa ni. Ka irä jiye kuna ta, bas wäsikäk rä eklabä, je rä Säbäkäkksa̱. \t Und ihr sollt euch nicht lassen Meister nennen; denn einer ist euer Meister, Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä saduceo wa demijulu iwäki̱. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱ te isha: \t Da traten die Sadduzäer zu ihm, die da halten, es sei keine Auferstehung; die fragten ihn und sprachen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas se̱r dä balewa̱ yis ja̱mi ra, ñakäi yis ktä tso̱ rä balewa̱ bas ja̱mi ra, ji sherke̱ bas ki̱ käi je kiö bas ku̱, jera je o̱rmi bas ia̱. \t So ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch widerfahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Wikblu Sikina te je yaba ká Zacarías pshiwa̱wa̱ bäi si̱. Jera ite ji bata sha jikäi: \t Und sein Vater Zacharias ward des heiligen Geistes voll, weissagte und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije te ikúka te isha: —Ji tkele biköle, ka tkele kuna yis Ká se̱nak ka̱jöir wa̱, je rä yenak tuläkmi. \t Aber er antwortete und sprach: Alle Pflanzen, die mein himmlischer Vater nicht pflanzte, die werden ausgereutet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska kte ssënaté, te ishe: “¡Saje wa Kekläí kjeishö bas ku̱ bas ikjanaklä wa käi, suanak ije yika wa käi, emana wa käi, bakleka̱ wa käi biköle.” \t Und eine Stimme ging aus von dem Stuhl: Lobt unsern Gott, alle seine Knechte und die ihn fürchten, beide, klein und groß!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä yis ki̱ bas shena ibiketsäk yis ssëna bas suanewa̱k äyë wà irä ni. \t Das sage ich aber, daß ihr nicht euch dünken lasset, als hätte ich euch wollen schrecken mit Briefen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je te ishe: “Ji su̱e mar ba te je yuö äyë ki̱ka, je patkö tapanak eyaka eyaka siete wa ia̱: Éfeso ska, Esmirna ska, Pérgamo ska, Tiatira ska, Sardis ska, Filadelfia ska, Laodicea ska.” \t die sprach: Ich bin das A und das O, der Erste und der Letzte; und was du siehst, das schreibe in ein Buch und sende es zu den Gemeinden in Asien: gen Ephesus und gen Smyrna und gen Pergamus und gen Thyatira und gen Sardes und gen Philadelphia und gen Laodizea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pentecostés ke̱i kjewa̱klä díaí dewa̱ ra, jera ijewa kalabe tapar tso̱ etka yebä. \t Und als der Tag der Pfingsten erfüllt war, waren sie alle einmütig beieinander."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas je̱r iana ji a̱ni ki̱, ata ji biköle ska, ka̱kie wà, ji kie wà, wekte she wà, ji sherke̱ bas ki̱ ktei shöpa Säkeklä ia̱. \t Sorget nichts! sondern in allen Dingen lasset eure Bitten im Gebet und Flehen mit Danksagung vor Gott kund werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ishka̱li̱ble sa̱ je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, sa̱ je̱rikäke̱ kalabe wà, sa wakei kalabe wà, sä täkili kalabe wà, ñakäi sa saka shka̱li̱ble jishtä sa wakei je̱k shka̱l käi, je rä jile däläwe̱, jile me̱ka̱ iwänaka bena tsa̱ta. \t Und ihn lieben von ganzem Herzen, von ganzem Gemüte, von ganzer Seele, und von allen Kräften, und lieben seinen Nächsten wie sich selbst, das ist mehr denn Brandopfer und alle Opfer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jí yis kaldu ji̱a ka̱jiska ra, jera yis dä ka̱ oloi ye ka̱jiska wa ia̱. \t Dieweil ich bin in der Welt, bin ich das Licht der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä datse̱ Jerusalén ska ñasikawa̱ Jesús wä ja̱mi te isha iia̱: \t Da kamen zu ihm die Schriftgelehrten und Pharisäer von Jerusalem und sprachen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Wikblu Sikina te je ktei she sa̱ ia̱ ñaebä. Ka irä maikäi kuna ta, ite jikäi isha: \t Es bezeugt uns aber das auch der heilige Geist. Denn nachdem er zuvor gesagt hatte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, bas yäköpa, bas täkinaklä je̱k tsa̱tkäk. Ka irä jiye kuna ta, bas tsa̱ku̱ kä etaba a̱ni ka weikanakwa̱ kuna. \t Darum ermahne ich euch, Speise zu nehmen, euch zu laben; denn es wird euer keinem ein Haar von dem Haupt entfallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chu̱li̱i̱ wa tso̱ ñajäklelewa̱ Jesús pája̱mi, jewa te isha iia̱: —¡Issö! Ma a̱mi irä bä el wa irä, bä kuta wa irä de kajali jí sa̱ tso̱ wa ektaka, jewa te ba yuleke̱. \t Und das Volk saß um ihn. Und sie sprachen zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder draußen fragen nach dir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je je̱rika wäsi̱wa ji wa̱k saje wa ditsei wä ukä ja̱mi, te sa kalí wa weika ta̱i te ijewa paka yabala dulunala tuläkksa̱ iduächa̱kläwa̱. \t Dieser trieb Hinterlist mit unserm Geschlecht und behandelte unsre Väter übel und schaffte, daß man die jungen Kindlein aussetzen mußte, daß sie nicht lebendig blieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Issö! Jí kjekla Sa Ká wa̱ sa̱ shka̱l dä, je rä ite sa kia Säkeklä yabala ni. Je ra je ne käi sä rä. Je ne ki̱ka mane wa saje wa rä ia̱ ka ka̱jiska wa je̱r ko̱ne, je rä ka ijewa wa̱ ije ju̱ñer ki̱ka. \t Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeigt, daß wir Gottes Kinder sollen heißen! Darum kennt euch die Welt nicht; denn sie kennt ihn nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Felipe irä, Bartolomé irä, Tomás irä, Mateo ale inaklä bäkäk irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Tadeo irä, \t Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, des Alphäus Sohn, Lebbäus, mit dem Zunamen Thaddäus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta chui tsa̱ku̱i wa te ija̱ñetseke̱ ka̱wei wà ñayöle wa ra, te ishe̱ke̱ ñaia̱: —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite, ata iwakei ia̱ ka je̱k tsa̱tkerksa̱. \t Desgleichen die Hohenpriester verspotteten ihn untereinander samt den Schriftgelehrten und sprachen: Er hat anderen geholfen, und kann sich selber nicht helfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ebä ra Jesús da kajali wa sha̱ ekla jula tkawa̱ te iespada sikaksa̱, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, kukä tia ju̱ami. \t Und siehe, einer aus denen, die mit Jesus waren, reckte die Hand aus und zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta sa̱ tsa̱tkäk wa kiana se̱nak rä dälätsalewa̱ käi, ktäk etkabä käi, ka vino yäk kuna ta̱i käi, ka wäbätsäk kuna sä wäyuäk jile wà sa̱ ia̱ inaklä däkläksa̱pa käi, \t Desgleichen die Diener sollen ehrbar sein, nicht zweizüngig, nicht Weinsäufer, nicht unehrliche Hantierungen treiben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je te isha ijewa ia̱: —Ke bas male̱te̱na. Bas te rä Jesús Nazaret wa ale wäteleka̱ cruz ja̱mi je ne yuleke̱. Je shki̱naka̱ni ka kuna ji̱a jiska. ¡Isu̱o! Jí ne ska ijewa te ibla rä. \t Er aber sprach zu ihnen: Entsetzt euch nicht! Ihr sucht Jesus von Nazareth, den Gekreuzigten; er ist nicht hier. Siehe da die Stätte, da sie ihn hinlegten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije ktäke̱ ssäk wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱ ika̱ju̱ñe rä ta̱i te irä, ite ijewa kúkeke̱ te irä. \t Und alle, die ihm zuhörten, verwunderten sich seines Verstandes und seiner Antworten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te iwa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ra, je rä balewa̱ ije ja̱mi, ñakäi ije rä balewa̱ ije wakei ja̱mi. Ji ne wà sa̱ wa̱ iju̱ñer ije rä balewa̱ saje wa ja̱mi rä: je rä wikblu me̱le iwa̱ sa̱ ia̱ oloi ja̱mi. \t Und wer seine Gebote hält, der bleibt in ihm und er in ihm. Und daran erkennen wir, daß er in uns bleibt, an dem Geist, den er uns gegeben hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas tsa̱ku̱ rä doloiebä. Bas je̱rike irä, bas kukä irä, je rä jishtä ka tene shkiri ta käi. Bas dä kju̱atkäk Wikblu Sikina ra del. Jishtä bas kalí wa rä je su̱ta bas dä. \t Ihr Halsstarrigen und Unbeschnittenen an Herzen und Ohren, ihr widerstrebt allezeit dem Heiligen Geist, wie eure Väter also auch ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Elisabet chaka María te je ssa ite ra, iyaba dälinaka̱ täkii isha̱ wà. Jekäi Elisabet pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te. \t Und es begab sich, als Elisabeth den Gruß Marias hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leibe. Und Elisabeth ward des heiligen Geistes voll"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je pan ñak jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil. \t Und die da gegessen hatten, waren fünftausend Mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas shena rä ji katabläk, je rä bas te Säkeklä ki̱ ji shena je wá̱ e̱ná ra, je wà bas wa̱ iwakei kablele sa̱ ia̱ kukäkläwa̱. \t Geduld aber ist euch not, auf daß ihr den Willen Gottes tut und die Verheißung empfanget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i je̱r ianawa̱ e̱e̱na. Ata ikabla etkabä kju̱ei, ñakäi ñatululewa̱ yäkäk ira wa kju̱ei, ka iwa̱ je wäshewa̱klei. \t Der König war betrübt; doch um des Eides willen und derer, die am Tisch saßen, wollte er sie nicht lassen eine Fehlbitte tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, je ikablele ki̱ssënak sá ditsei wä doce wa wa̱, je däkläksa̱ sá ia̱ ki̱ka sá te ikja̱nei we̱ke̱ tkenawa̱ tuina, ka̱piana. Je ki̱ssë ebä ki̱ka Judío wa te yis kjatie kate rä, \t zu welcher hoffen die zwölf Geschlechter der Unsern zu kommen mit Gottesdienst emsig Tag und Nacht. Dieser Hoffnung halben werde ich, König Agrippa, von den Juden beschuldigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä rä ije shka̱ble, yöleksa̱ Cristo Jesús ja̱mi. Je rä sa̱ wa̱ Säkeklä wa̱ ji bäi biketsale kja sa̱ wa̱ o̱nak je wa̱klä. \t Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, zu welchen Gott uns zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi je ne te sa̱ nia rä, ñakäi iwikblu ma̱ sa̱ ia̱ sa̱ je̱r ska sa̱ tsa̱tju̱aklä ye rä. \t und versiegelt und in unsre Herzen das Pfand, den Geist, gegeben hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ángel wa biköle tapar tso̱ klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, säkekewa tso̱ wa irä, kseka wa cuatro irä, jewa pája̱mi shkiritkeksa̱, jewa ñatulawa̱ wakte wätkelecha̱wa̱ i̱ski̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, te Säkeklä oloitsawa̱; \t Und alle Engel standen um den Stuhl und um die Ältesten und um die vier Tiere und fielen vor dem Stuhl auf ihr Angesicht und beteten Gott an"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie jí yueke̱ ka yis katke kuna ra. Je wà yis katke ra, ka yis wa̱ bas uñaklä därërë ka̱wei me̱le yis ia̱ Säkekewa wa̱ je wà. Je me̱le yis ia̱ rä yis wa̱ bas ki̱wäjiäkläka̱, ata ka bas weikäkläwa̱ kuna. \t Derhalben schreibe ich auch solches abwesend, auf daß ich nicht, wenn ich gegenwärtig bin, Schärfe brauchen müsse nach der Macht, welche mir der HERR, zu bessern und nicht zu verderben, gegeben hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je te Jesús palei ssa ra, ite Judío wa wäkiri wa patkami Jesús kiäkté pjoo, ikjanaklä bäiwa̱kni. \t Da er aber von Jesu hörte, sandte er die Ältesten der Juden zu ihm und bat ihn, daß er käme und seinen Knecht gesund machte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ishe yis ia̱: “Ba kiana ji saka o̱rmi ji̱a, pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ka̱ tsa̱ku̱i kju̱awa kju̱awa wa chu̱li̱i̱ ukä ja̱mi, je bata shäk ji̱a.” \t Und er sprach zu mir: Du mußt abermals weissagen von Völkern und Heiden und Sprachen und vielen Königen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ditsä te isha: —Sá wa̱ issële ka̱wei yöle te ishe rä Säbäkäkksa̱ se̱rmi rä jekjeye. ¿Jera maikäi ba te ishe ditsä yäbei kiana tkenakka̱ ka̱sha̱ ki̱ ni na? Ata yibä je ditsä yäbei rä na? \t Da antwortete ihm das Volk: Wir haben gehört im Gesetz, daß Christus ewiglich bleibe; und wie sagst du denn: \"Des Menschen Sohn muß erhöht werden\"? Wer ist dieser Menschensohn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "iju ska tso̱ wa wäsikewa̱k bäi, iyabala dulawa̱k iktä ssäk dälätsale ji biköle ska. \t der seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi je̱k jawa̱ jí yaba käi ra, je ne rä bakleka̱ bäi si̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na rä. \t Wer nun sich selbst erniedrigt wie dies Kind, der ist der Größte im Himmelreich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä yie issa jile däläwa̱klä te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, jekäi irä, ba te sä kpe rä ji yina si̱ ki̱ka, ñakäi bulee.” \t Und ich hörte einen anderen Engel aus dem Altar sagen: Ja, HERR, allmächtiger Gott, deine Gerichte sind wahrhaftig und gerecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kte rä bulee, ki̱ka yis ki̱ ba shena ijewa paktäk je wà tkelewa̱ därërë, je rä Säkeklä biketsäk wa ssënaklä ji bäi ebä wa̱k. Je rä bäi ebä kianak ditsä biköle ia̱. \t Das ist gewißlich wahr; solches will ich, daß du fest lehrest, auf daß die, so an Gott gläubig geworden sind, in einem Stand guter Werke gefunden werden. Solches ist gut und nütze den Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ite iwa̱ je palei ju̱ñena Judea ke̱i biköle ska, ñakäi je ke̱i pája̱mi biköle ska. \t Und diese Rede von ihm erscholl in das ganze jüdische Land und in alle umliegenden Länder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, bas ku̱ yis mablö, ñakäi bas ku̱ se̱nak jishtä sá se̱na bas wänaka käi wa su̱o. \t Folget mir, liebe Brüder, und sehet auf die, die also wandeln, wie ihr uns habt zum Vorbilde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke diklä ebä ya. Ata ba te vino ye elkje bä ña dälärke̱ ki̱ka, ñakäi ba duäke̱ ka̱raa ki̱ka. \t Trinke nicht mehr Wasser, sondern auch ein wenig Wein um deines Magens willen und weil du oft krank bist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite itsa̱tkäk wa bol Timoteo irä Erasto irä patkami Macedoniaka. Ata ije se̱na ji̱a elkje Asia ska. \t Und sandte zwei, die ihm dienten, Timotheus und Erastus, nach Mazedonien; er aber verzog eine Weile in Asien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mika̱ Felipe te Säkeklä gobiernoí irä Jesucristo kie irä je ktei baa bata sha ra, ijewa te iktä kukawa̱. Jekäi jäiyi wa irä alaklä wa irä ñawäuke̱wa̱ tulami. \t Da sie aber den Predigten des Philippus glaubten vom Reich Gottes und von dem Namen Jesu Christi, ließen sich taufen Männer und Weiber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ije te sa̱ tsa̱tkaksa̱. Ka je rä sa wakwa te ji wá̱ wämo ki̱ka kuna, ata ije rä je̱r bäi shäk ki̱ka, sa̱ ko̱nani spa̱na sa pasuka̱naju̱mi oloi ja̱mi, ñakäi Wikblu Sikina te sa̱ spa̱na tewa̱ oloi ja̱mi. \t nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, jishtä jile bata shäk wa ktäk Säkekewa kie oloi ja̱mi, jewa wa̱ ji sälwii katablele, ji wäkolole je mablö bas ku̱. \t Nehmet, meine lieben Brüder, zum Exempel des Leidens und der Geduld die Propheten, die geredet haben in dem Namen des HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ditsä dejulu iwäki̱ ekla karalewa̱ wäkse, je detse̱ rä cuatro wa̱. \t Und es kamen etliche zu ihm, die brachten einen Gichtbrüchigen, von vieren getragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús te isha iia̱: —Salibä, ji wa̱k bä de rä ra, je wo̱. Jera ijewa ñasikawa̱ iwäja̱mi, jula tkawa̱ Jesús ja̱mi te ikukawa̱. \t Jesus aber sprach zu ihm: Mein Freund, warum bist du gekommen? Da traten sie hinzu und legten die Hände an Jesus und griffen ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi David je̱r ku̱a kja je te, ki̱ka ite Säbäkäkksa̱ shki̱rmika̱ni je paka, ka iwikblu janewa̱ sä wikblu bläklä ska, ka iyaka tjabanewa̱. \t hat er's zuvor gesehen und geredet von der Auferstehung Christi, daß seine Seele nicht dem Tode gelassen ist und sein Fleisch die Verwesung nicht gesehen hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te ije̱r ku̱a Jesús Nazaret wa ne damaju̱ rä. \t Da verkündigten sie ihm, Jesus von Nazareth ginge vorüber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä Herodes wa̱ Juan rä kololewa̱; je mu̱awa̱ ite cadena wà, patkawa̱ ite sä wätiäklä ska, iel Felipe se̱naklä Herodías kju̱ei. \t Denn Herodes hatte Johannes gegriffen und in das Gefängnis gelegt wegen der Herodias, seines Bruders Philippus Weib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ishö jí jak wä ia̱ iianakläwa̱ pan ye. \t Der Teufel aber sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so sprich zu dem Stein, daß er Brot werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bena te isu̱a, jekäi imale̱te̱nacha̱wa̱. Jera ñawäsaka ikta ijewa ra te isha ijewa ia̱: —¡Bas ssëno täkii! Yis ne irä, ke bas suana. \t denn sie sahen ihn alle und erschraken. Aber alsbald redete er mit ihnen und sprach zu ihnen: Seid getrost, ich bin's, fürchtet euch nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa janawa̱ bitaba jekäi ji ki̱ka ra, ka jiye ji sher ji̱a me̱nak sa̱ nui ki̱ka. \t Wo aber derselben Vergebung ist, da ist nicht mehr Opfer für die Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka el wa, bas kile Säkeklä wa̱ biketsö bas ku̱. Ka bas chu̱li̱i̱ rä ka̱biketsä ta kuna ka̱jiska wa ia̱ ra, ka chu̱li̱i̱ rä oloi ta wa kuna, ka chu̱li̱i̱ rä ko̱le bakleka̱ wa käi kuna. \t Sehet an, liebe Brüder, eure Berufung: nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel Gewaltige, nicht viel Edle sind berufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je o̱na ukä ska Pablo te ibiketsa ije̱r ska minak Jerusalénka, kjäkju̱ säkätä Macedonia irä Acaya irä wà, te isha: “Yis ñayula e̱ná Jerusalén ska ra, yis kiana ji̱a minak Roma wa su̱ak.” \t Da das ausgerichtet war, setzte sich Paulus vor im Geiste, durch Mazedonien und Achaja zu ziehen und gen Jerusalem zu reisen, und sprach: Nach dem, wenn ich daselbst gewesen bin, muß ich auch nach Rom sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ite sha: “Etäbä kichani,” je wà rä ji rä wäbuka̱nak rä tse̱nakju̱mi, je rä ji yöleksa̱. Je rä ji ka wäbuka̱nak kuna a̱ta̱nakläta̱na. \t Aber solches \"Noch einmal\" zeigt an, daß das Bewegliche soll verwandelt werden, als das gemacht ist, auf daß da bleibe das Unbewegliche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa kia ja̱mi jukläyäkä ektaka marä Betania ska, jeska ije jula tkacha̱ te ji bäi sha o̱nak ijewa ia̱. \t Er führte sie aber hinaus bis gen Bethanien und hob die Hände auf und segnete sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis patkäkté ki̱ ji shena o̱nak je we̱ irä, ji me̱le iwa̱ yis ia̱ o̱nak je e̱newe̱wa̱ irä, je ne rä yis ia̱ ra ñanak käi rä. \t Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist die, daß ich tue den Willen des, der mich gesandt hat, und vollende sein Werk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka sá ña ssä kuna bakleka̱ ji̱a ki̱ta kju̱awa shka̱ble wà. Ata bas te ji biketse etkabä marka̱ ki̱ta ki̱ta ja̱mi, bas sha̱na sá ia̱ ime̱rmi kja̱nei o̱nak ki̱ta ki̱ta, sá ia̱ ibala pa̱le ja̱mi, je ne ssër sá ia̱ ra ime̱ o̱rpa rä. \t und rühmen uns nicht übers Ziel hinaus in fremder Arbeit und haben Hoffnung, wenn nun euer Glaube in euch wächst, daß wir in unsrer Regel nach wollen weiterkommen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji rä ka ka̱wei ja̱mi tsikirmi jöikwä ta, je bata ki̱ka Säkeklä shka̱li̱bläk wa chu̱li̱i̱ iarmiwa̱ ka ishka̱li̱bläk ji̱a. \t und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k te ikúka: —Säkekewa, sä shkä ka yis yaba duäwa̱ba yika. \t Der Königische sprach zu ihm: HERR, komm hinab, ehe denn mein Kind stirbt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie ángel ekla su̱a klä tkeleka̱ ka̱wä ki̱ka, je a̱naa täkii te du biköle junak ka̱sha̱ ki̱ wa ia̱ ishe: “Bas kute tapanakwa̱, Säkeklä te jile yula ta̱i kätäk. \t Und ich sah einen Engel in der Sonne stehen; und er schrie mit großer Stimme und sprach zu allen Vögeln, die unter dem Himmel fliegen: Kommt und versammelt euch zu dem Abendmahl des großen Gottes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ ji tso̱ yönak ji̱a ta̱i ba ia̱, ata ka yis ssër ta je yuäk ba ia̱ tinta wà lápiz wà. \t Ich hatte viel zu schreiben; aber ich will nicht mit der Tinte und der Feder an dich schreiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis el wa: ¿Baishe higuera ia̱ wänermi olivo ye na, uva kicha ia̱ wänermi higo ye na? Ñaebä diklä tsikinak däyë ebä, ka jeska idäkksa̱ tse̱ ta. \t Kann auch, liebe Brüder, ein Feigenbaum Ölbeeren oder ein Weinstock Feigen tragen? Also kann auch ein Brunnen nicht salziges und süßes Wasser geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ¿jibä wà yis te bas biketsa tapanak eyaka eyaka wa saka katäbäka rä na? Ata ka yis wa̱ bas weikane jile kie wà ki̱kale irä. ¡Yis jöwa̱ bitaba je yie iwa̱ yakei ki̱ka! \t Was ist's, darin ihr geringer seid denn die andern Gemeinden, außer daß ich selbst euch nicht habe beschwert? Vergebet mir diese Sünde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te isha iia̱: ‘Ma ke̱i jöwa̱ta̱na. Ba saka wa jöwa̱ta̱na, bä ma mai yie ma ia̱ ka̱ kjasheke̱ ska.’ \t und sprach zu ihm: Gehe aus deinem Lande und von deiner Freundschaft und zieh in ein Land, das ich dir zeigen will."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska sá minemi Filipo ska. Je ne rä jukläyäkä bäi si̱ Macedonia ke̱i ska rä. Je ka̱ ne kolole Roma wa wa̱ ise̱naklä rä. Jeska sá se̱na ju̱aju̱ana. \t und von da gen Philippi, welches ist die Hauptstadt des Landes Mazedonien und eine Freistadt. Wir hatten aber in dieser Stadt unser Wesen etliche Tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite sa pakteke̱ Säkeklä gobierno ktei wà. Ñakäi ite sa̱ je̱r ku̱eke̱ Säkekewa Jesucristo ktei wà, ka suale ta, ka wätkele ta yi wa̱. \t predigte das Reich Gottes und lehrte von dem HERRN Jesus mit aller Freudigkeit unverboten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska Jesús wa̱ dulanak wa ktewa̱ka̱ ñara mane ijewa sha̱ rä bakleka̱ bäi si̱ rä te. \t Es kam auch ein Gedanke unter sie, welcher unter ihnen der Größte wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je jukläyäkä wa biköle tapanawa̱ ju kjä ska. \t Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "sandalia ebä jiä jämi, ka paiklä tsa̱k kuna botkä. \t aber wären geschuht, und daß sie nicht zwei Röcke anzögen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa sha̱ te isha: “Be tsa̱ku̱i Beelzebú ne oloi ja̱mi ite be kjäieke̱ksa̱ rä.” \t Etliche aber unter ihnen sprachen: Er treibt die Teufel aus durch Beelzebub, den Obersten der Teufel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yaba, ba te ji biketsa etkabä wà ma tsa̱tkenaksa̱. Ma cho̱ni a̱naa. \t Er aber sprach zu ihr: Sei getrost, meine Tochter, dein Glaube hat dir geholfen. Gehe hin mit Frieden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wà Säkeklä oloi kanaka̱ ra, jera ñaebä Säkeklä te ije oloi kemika̱ iwakei ra. Je oloi kemika̱ ite rä plaa. \t Ist Gott verklärt in ihm, so wird ihn auch Gott verklären in sich selbst und wird ihn bald verklären."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bäije jí ji bata yileba je kte washäk rä, je ssäk wa rä, ji yöle jeska je wawa̱k wa rä. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i tkenawa̱ alemana ki̱ka. \t Selig ist, der da liest und die da hören die Worte der Weissagung und behalten, was darin geschrieben ist; denn die Zeit ist nahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñera je ktä kaldu biköle wäkata ska, ata yi a̱ni wa̱ ka ji shä ta iia̱. Bäräle sa̱ tsa̱ku̱i wa te ibiketsa iyina si̱ Säbäkäkksa̱ irä. \t Und siehe zu, er redet frei, und sie sagen nichts. Erkennen unsere Obersten nun gewiß, daß er gewiß Christus sei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Publio ká kalme ja̱ka̱ ki̱ka, kterawa̱ kolone irä, kju̱ne pi ra irä te. Pablo kjawa̱ju̱ ikalme ska, jera ika̱kia kjepa ijula ma̱ka̱ iki̱ka, te ibäiwa̱ni. \t Es geschah aber, daß der Vater des Publius am Fieber und an der Ruhr lag. Zu dem ging Paulus hinein und betete und legte die Hand auf ihn und machte ihn gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas dikäla, sá te jekäi isheke̱, jeiräta sá te bas biketse bas wa̱ rä ji bäi ne tso̱, je ki̱ bas tsa̱tkermiksa̱. \t Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, eines Besseren zu euch und daß die Seligkeit näher sei, ob wir wohl also reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa rä ka̱jiska ja̱mi. Je ne ki̱ka ijewa te ka̱jiska ja̱mi ji pakeke̱ rä, ñakäi ka̱jiska wa te ijewa ktä ssë rä. \t Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt hört sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús te je kte biköle sha e̱ná ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t Und es begab sich, da Jesus alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka je kuna ji̱a jiska; je shki̱naka̱ni, jiräni iwa̱ iyile käi. Bas kutewa̱ isu̱ak, jí ne ska ijewa te ima̱ka̱ rä. \t Er ist nicht hier; er ist auferstanden, wie er gesagt hat. Kommt her und seht die Stätte, da der HERR gelegen hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿jibä me̱mi sa te sa wakei je̱k tsa̱tju̱a ju̱aklämi na? \t Oder was kann der Mensch geben, damit er seine Seele löse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te Säkekewa ktä sha iia̱, ije irä, iju ska tso̱ wa irä biköle ia̱. \t Und sie sagten ihm das Wort des HERRN und allen, die in seinem Hause waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas ñakta vino wà. Je ne te sa iawe̱ke̱ ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta rä ki̱ka. Ata bas se̱no pshilewa̱ Säkeklä wikblu wa̱. \t Und saufet euch nicht voll Wein, daraus ein unordentlich Wesen folgt, sondern werdet voll Geistes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa te isha: —Ke sa̱ ku̱ iwa̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na, iö ditsä wätji̱rka̱ ta̱i ki̱ka. \t Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, auf daß nicht ein Aufruhr werde im Volk!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa je̱r ku̱a ite ra ijewa ne sha ite je jile she ja̱mi rä, je kju̱ei ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱; ata ijewa suanacha̱wa̱ ditsä yika, je ki̱ka ijewa te ijawa̱ minejulu iyika. \t Und sie trachteten darnach, wie sie ihn griffen, und fürchteten sich doch vor dem Volk; denn sie verstanden, daß er auf sie dies Gleichnis geredet hatte. Und sie ließen ihn und gingen davon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ki̱ ije̱k kjasha sä el wa quinientos tsa̱ta ia̱ etkayebä, jewa chu̱li̱i̱ tso̱ ji̱a, ata moska kapacha̱wa̱ kja. \t Darnach ist er gesehen worden von mehr denn fünfhundert Brüdern auf einmal, deren noch viele leben, etliche aber sind entschlafen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tsa̱na ra saje wa te ibiketse sä rä tsa̱tkeleksa̱ Säkekewa Jesús je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ki̱ka, je ne su̱ta ijewa rä. \t Sondern wir glauben, durch die Gnade des HERRN Jesu Christi selig zu werden, gleicherweise wie auch sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa kju̱atkäke̱ ira rä iwakwa ka̱ju̱ñe ebä ki̱ka, ekla dulewa̱ kie Jesús sheke̱ Pablo te ikatkeni kseka ki̱ka. \t Sie hatten aber etliche Fragen wider ihn von ihrem Aberglauben und von einem verstorbenen Jesus, von welchem Paulus sagte, er lebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi idemiju̱ ra, ise̱na jukläyäkä kie Nazaretka. Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk wa ja̱mi te ishe käi: Ije kirmi rä Nazaret wa ni. \t und kam und wohnte in der Stadt die da heißt Nazareth; auf das erfüllet würde, was da gesagt ist durch die Propheten: Er soll Nazarenus heißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta manele ñamabläke̱ ine ska ra, ka je tsa̱ku̱ ki̱ ji tkenakka̱ ka iinene ika̱wei ja̱mi ra. \t Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je kjanaklä wa minejulu ña̱la wà, te biköle yi ku̱a ite käi tapawa̱cha̱wa̱, sä bäi bäi wa käi, sa yakeila wa käi. Jekäi jula kolone diei yäklä ska ju pshiwa̱wa̱ yäkäk wa te. \t Und die Knechte gingen aus auf die Straßen und brachten zusammen, wen sie fanden, Böse und Gute; und die Tische wurden alle voll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Simón Pedro demi iitä ki̱, kjawa̱ju̱ sa̱ nu̱l bläklä ja̱rka. Je te isu̱a ra, ibuträklä ebä kalme. \t Da kam Simon Petrus ihm nach und ging hinein in das Grab und sieht die Leinen gelegt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ale minewa̱ju̱ ebä ne mineka̱ju̱ni ka̱jöir saka saka ekta wà rä, iwa̱ ji biköle pshiwa̱kläwa̱. \t Der hinuntergefahren ist, das ist derselbe, der aufgefahren ist über alle Himmel, auf daß er alles erfüllte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwäbala rä yökö wäkarka̱ käi, itsa̱ku̱ ki̱ka wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ chu̱li̱i̱, ija̱mi ikie katke yöle ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ata iwakei ebä wa̱. \t Seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viele Kronen; und er hatte einen Namen geschrieben, den niemand wußte denn er selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyaba alaklä eklabä doce año kjena yëwa̱ je duärawa̱ irä ki̱ka. Jera Jesús damiju̱ ji̱a ra, chu̱li̱i̱ ter dami ija̱mi. \t denn er hatte eine einzige Tochter bei zwölf Jahren, die lag in den letzten Zügen. Und da er hinging, drängte ihn das Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta je kausu̱ak wa yaka yakei tewa̱ke̱, jewa te ka̱wei ta wa dokoitseke̱, ñakäi ijewa te oloi kaleka̱ wa sheke̱ kte yakei wà. \t Desgleichen sind auch diese Träumer, die das Fleisch beflecken, die Herrschaft aber verachten und die Majestäten lästern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta dulaklei wa, bas ñajöcho̱wa̱ sä wäkiri wa yika; ñakäi bas biköle ñapajiöcha̱wa̱ ñajewa̱ bitaba ñayika wà. Ka irä jiye kuna ta, “Säkeklä kju̱atkäke̱ je̱k ssäk wa ra, ata je̱k jäkwa̱ wa ia̱ ije̱r bäi shäke̱.” \t Desgleichen, ihr Jüngeren, seid untertan den Ältesten. Allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der Demut. Denn Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi alaklä wa yaka rä ka iwakei ia̱ kuna, ata je rä ise̱naklä ne ia̱. Je su̱ta jäiyi wa yaka rä ka iwakei ia̱ kuna, ata je rä ise̱naklä ne ia̱. \t Das Weib ist ihres Leibes nicht mächtig, sondern der Mann. Desgleichen der Mann ist seines Leibes nicht mächtig, sondern das Weib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ji biketse etkabä ktei blelewa̱ wawa̱k je̱r ssële ka nui ta käi. \t die das Geheimnis des Glaubens in reinem Gewissen haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro jula tkacha̱ ijewa si̱wa̱tiächa̱kläwa̱. Jera ite ipaka ijewa ia̱ maikäi Säkekewa te itsa̱ksa̱ sä wätiäklä ska käi, kjepa ite isha: —Jí ktei shö Jacobo ia̱, ñakäi sä el wa ia̱. Jera imineju̱ ka̱ kju̱awa ska. \t Er aber winkte ihnen mit der Hand, zu schweigen, und erzählte ihnen, wie ihn der HERR hatte aus dem Gefängnis geführt, und sprach: Verkündiget dies Jakobus und den Brüdern. Und ging hinaus und zog an einen andern Ort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Maile ke̱i ta ska wa te ka bas kiewa̱ ra, ñakäi ka bas ktä ssë ra, jera jeska bas maksa̱julu ra, bas klä ktä pjoi pakpöta̱na, bas wa̱ jishtä ijewa rä kjashäklä ijewa ia̱. \t Und welche euch nicht aufnehmen noch hören, da gehet von dannen heraus und schüttelt den Staub ab von euren Füßen zu einem Zeugnis über sie. Ich sage euch wahrlich: Es wird Sodom und Gomorrha am Jüngsten Gericht erträglicher gehen denn solcher Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä kjöksa̱julu minak ije wäki̱, ju ji̱atkele tso̱ ektaka dokoitsanak ije käi. \t So laßt uns nun zu ihm hinausgehen aus dem Lager und seine Schmach tragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jishtä ka su̱le käi, ata su̱le bäi; yee sä duächa̱ rawa̱ käi, ata ñera sá dami ji̱a; bukle ta̱i, ata ka dulecha̱wa̱ kuna; \t als die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Bas sha̱na manele weikarke̱ na? Jera je ka̱kiö. ¿Bas manele ssëna a̱naa na? Jera je ksö salmo wà. \t Leidet jemand unter euch, der bete; ist jemand gutes Muts, der singe Psalmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska alaklä ka̱ tsa̱ku̱i dar sur wa, je̱kämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, je biteju̱ ishäkä wätkerke̱wa̱ ska Salomón ka̱biketsäk ta̱i te ji pake ssäk. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Salomón tsa̱ta. \t Die Königin von Mittag wird auftreten am Jüngsten Gericht mit diesem Geschlecht und wird es verdammen; denn sie kam vom Ende der Erde, Salomons Weisheit zu hören. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ka̱kiö sá ki̱ka. Sá te ibiketse sá je̱r ssër dä bäi ka nui ta, jekäi sá ssëna ñawäsikäk bäi ji biköle ska. \t Betet für uns. Unser Trost ist der, daß wir ein gutes Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Ji ni ka̱wei ska iyöle katke rä na? ¿Jiräni ba te isu̱a rä na? \t Er aber sprach zu ihm: Wie steht im Gesetz geschrieben? Wie lieset du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji tkenawa̱ rä yaka ta ditsä iá, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä yaka ta wikblu iá. Sa yaka tso̱ ditsä iá ra, jekäi ñaebä sa yaka tso̱ wikblu iá. \t Es wird gesät ein natürlicher Leib, und wird auferstehen ein geistlicher Leib. Ist ein natürlicher Leib, so ist auch ein geistlicher Leib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkekewa Jesús ja̱mi yis wa̱ iju̱ñer, yis je̱r ku̱a ite, ka ji kuna iale ñá käi iwakei je̱r wà. Ata ibiketsäk jile rä ñá käi, je ia̱ ra irä jekäi. \t Ich weiß und bin gewiß in dem HERRN Jesus, daß nichts gemein ist an sich selbst; nur dem, der es rechnet für gemein, dem ist's gemein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka bas wa̱ Moisés wa̱ iyöle je kolone kte si̱ ye kuna ra, ¿maikäi bas ia̱ yis ktä kolor kte si̱ ye na?” \t So ihr aber seinen Schriften nicht glaubt, wie werdet ihr meinen Worten glauben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yie ichake, ¿baishe, Säkeklä te iwakei cha wa tulaksa̱ na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ñera yis rä ñaebä Israel wa, Abraham batala, Benjamín ditsei wä wa. \t So sage ich nun: Hat denn Gott sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn ich bin auch ein Israeliter von dem Samen Abrahams, aus dem Geschlecht Benjamin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sá te ibiketsa ije ne te sá Israel wa wetsemiksa̱ rä. Ka je ebä kuna, ata jira je o̱na wa̱ ka̱ tso̱ kja tres día. \t Wir aber hofften, er sollte Israel erlösen. Und über das alles ist heute der dritte Tag, daß solches geschehen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa irä, tapanak wäkiri wa irä, tapanak wa biköle irä ia̱ issëna bäi isha̱ manele kukäk patkenak Antioquía ska Pablo irä Bernabé irä ra. Jera Judas kinak Barsabás ni irä, Silas irä kuka ijewa te. Jewa rä palei ta bakleka̱ sä el wa sha̱na. \t Und es deuchte gut die Apostel und Ältesten samt der ganzen Gemeinde, aus ihnen Männer zu erwählen und zu senden gen Antiochien mit Paulus und Barnabas, nämlich Judas, mit dem Zunamen Barsabas, und Silas, welche Männer Lehrer waren unter den Brüdern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "kte wapaktäk tkenawa̱ del, bä wä tso̱ ra iräle ka bä wä kuna ra iräle. Jekäi ditsä paruö, iuño, itäkiwo̱; je wo̱ del ka dokole ta yile tsa̱na ijewa ia̱. \t Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yis ne rä ikicha rä, bas dä ijula. Yi se̱r balewa̱ yis ja̱mi ra, ñakäi yis dä balewa̱ ije ja̱mi ra, jera je wärmi ta̱i. Ata bala butsäle yis yika ra, ji a̱ni ka o̱nak bas ia̱. \t Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt viele Frucht, denn ohne mich könnt ihr nichts tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä iwikblu ktäk bulee. Ka je kolonak ka̱jiska wa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa wäna ije juer, ñakäi ka ije̱r ko̱r yi irä ia̱. Ata bas je̱r ku̱a ite yi irä. Ka irä jiye kuna ta, ije se̱r dä bas da, ñakäi ije se̱rmi bas ja̱rka. \t den Geist der Wahrheit, welchen die Welt nicht kann empfangen; denn sie sieht ihn nicht und kennt ihn nicht. Ihr aber kennet ihn; denn er bleibt bei euch und wird in euch sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yie ibiketse sä weikarke̱ jí ke̱i ska je ja̱mi ji baawa̱ si̱ kjayir mar sa̱ ja̱mi ka je pakanak bäi. \t Denn ich halte es dafür, daß dieser Zeit Leiden der Herrlichkeit nicht wert sei, die an uns soll offenbart werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je balana tapanak eyaka eyaka wa Judea ska irä, Galilea ska irä, Samaria ska irä, kja bäi. Jekäi ijewa täkili je̱na. Ijewa dami sualecha̱wa̱ Säkekewa yika, ñakäi ijewa tsa̱tke dami Wikblu Sikina te ki̱ka ijewa war ebä. \t So hatte nun die ganze Gemeinde Frieden durch ganz Judäa und Galiläa und Samarien und baute sich und wandelte in der Furcht des HERRN und ward erfüllt mit Trost des Heiligen Geistes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata oveja kjänanak to̱nak, ka je rä iwakei si̱ kuna, ka je rä ikjänanak si̱ kuna. Jekäi mika̱ je te lobo su̱a idaju̱ ra, ite oveja jeke̱wa̱ta̱na, iturke̱mi iyika. Jekäi lobo te oveja kteke̱, je te isaka juluwe̱tkeke̱mi iyika. \t Ich bin der gute Hirte. Der gute Hirte läßt sein Leben für seine Schafe. Der Mietling aber, der nicht Hirte ist, des die Schafe nicht eigen sind, sieht den Wolf kommen und verläßt die Schafe und flieht; und der Wolf erhascht und zerstreut die Schafe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä je ka ka̱wei dälätsäk kuna ktei blelewa̱ wao̱rte kja. Ata jira iwätkewa̱k kate te iwätkewe̱mi ji̱a, ma rä je iwätkewa̱k tse̱na ju̱nami kje. \t Denn es regt sich bereits das Geheimnis der Bosheit, nur daß, der es jetzt aufhält, muß hinweggetan werden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱wei me̱na Israel wa ia̱, je rä wakja̱neio̱nak chui Leví wa wa̱, je kuna rä je oloi ja̱mi sä däwa̱ parule bulee ra, ¿jiye chui saka shena däkwa̱ jishtä Melquisedec käi, ata ka kile kuna jishtä Aarón käi rä na? \t Ist nun die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum geschehen (denn unter demselben hat das Volk das Gesetz empfangen), was ist denn weiter not zu sagen, daß ein anderer Priester aufkommen solle nach der Ordnung Melchisedeks und nicht nach der Ordnung Aarons?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ite Pedro irä Zebedeo yabala bol irä jewa kia jámi. Jeska ra ije̱r ianawa̱, issënawa̱ shi̱ana si̱. \t Und nahm zu sich Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus und fing an zu trauern und zu zagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱ wäbuka̱nami e̱e̱na, ñakäi ka̱ etkä etkä ska bäli ja̱rmi duë ja̱rmi sa̱ ki̱; ñakäi sa̱ male̱cha̱k shtä juermi, jile kjayirmi ka̱jöir ska e̱e̱na si̱. \t und es werden geschehen große Erdbeben hin und wieder, teure Zeit und Pestilenz; auch werden Schrecknisse und große Zeichen am Himmel geschehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä Saduceo wa te ishe rä shki̱neka̱ni käi, ángel wa käi, jile wikblu käi, je ka kuna. Ata fariseo wa ia̱ ra je biköle tso̱. \t (Denn die Sadduzäer sagen: Es sei keine Auferstehung noch Engel noch Geist; die Pharisäer aber bekennen beides.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa yabala de ja iwäki̱, ijula ma̱kläka̱ ijewa ki̱, ika̱kiäklä, ata iwa̱ dulanak wa te jewa uña. \t Da wurden Kindlein zu ihm gebracht, daß er die Hände auf sie legte und betete. Die Jünger aber fuhren sie an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ichaka kjayile jula wà iká ia̱, jiräni ite ikieke̱ rä käi. \t Und sie winkten seinem Vater, wie er ihn wollte heißen lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwakei el wabä jibä wa̱ ka ije biketsane kuna, je ki̱ka ite isha jekäi iia̱. \t Denn auch seine Brüder glaubten nicht an ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te ji yakei wakbla ba ukä ja̱mi, je ukä ja̱mi ke ji yakei wakbla nui ki̱. Bas ñajöksa̱ se̱nak wämo biköle wäna. \t Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ke trigo wädoloi ja̱nowa̱pa ishäkä ki̱ka duäkwa̱ ra, jera maitjä irä etka wä ebä. Ata iduawa̱ ra, jera ije̱rmika̱ wänak ta̱i. \t Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Es sei denn, daß das Weizenkorn in die Erde falle und ersterbe, so bleibt's allein; wo es aber erstirbt, so bringt es viele Früchte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka yis je̱r kine ije kukäk ka ka̱ kile kuna ba ia̱ käi. Je rä ka ba je̱r bäi shäklä patkele täkili wà kuna, ata je̱r wà. \t aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötigt, sondern freiwillig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ijewa sha̱ te ibiketse iwakwa oloi ja̱mi irä delewa̱ je̱rikäk wämo ni, je ki̱ ijewa te isaka bena dokoitse, je kju̱ei jewa ia̱ Jesús te ji paka jile she ja̱mi jikäi: \t Er sagte aber zu etlichen, die sich selbst vermaßen, daß sie fromm wären, und verachteten die andern, ein solch Gleichnis:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ebä wà bas te ikjashawa̱ bas te ibiketse bas ká wa te iwá̱ rä bäi ebä ni. Iyina si̱ ra, ijewa te iktacha̱wa̱, ata bas te rä inu̱l blele ne jui yueke̱. \t So bezeugt ihr und willigt in eurer Väter Werke; denn sie töteten sie, so baut ihr ihre Gräber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá wa̱ iju̱ñer iyina si̱ Säkeklä kta Moisés da. Ata ka sá wa̱ ije ju̱ñer maka ije datse̱ räle. \t Wir wissen, daß Gott mit Mose geredet hat; woher aber dieser ist, wissen wir nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ba yis tsa̱tkäkña bäi, je ia̱ yie ishe ba ku̱ ijewa ki̱mo̱. Ijewa te kte baa wetsaña yis da, ñakäi Clemente irä yis da shka̱bläkña saka kie yöle tso̱ se̱nak kseka wa äyëí ki̱ wa irä ra ñara. \t Ja ich bitte auch dich, mein treuer Geselle, stehe ihnen bei, die samt mir für das Evangelium gekämpft haben, mit Klemens und meinen andern Gehilfen, welcher Namen sind in dem Buch des Lebens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera María te isha: “Yis je̱r ska yis te Säkekewa kjeishe e̱e̱na si̱, \t Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den HERRN,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Cristo shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka je duäkwa̱ni, ñakäi duewa̱ ka tu̱nakka̱ ji̱a ije ki̱ka. \t und wissen, daß Christus, von den Toten auferweckt, hinfort nicht stirbt; der Tod wird hinfort nicht mehr über ihn herrschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka ji yine jile bata shäk wa wa̱ iwakwa ki̱ ishena käi mik a̱ni, ata ditsä kta rä wäsikle Wikblu sikina wa̱ Säkeklä säkei ye. \t Denn es ist noch nie eine Weissagung aus menschlichem Willen hervorgebracht; sondern die heiligen Menschen Gottes haben geredet, getrieben von dem heiligen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ne rä pan kseka biteleju̱ ka̱jöir dä. Yilé te je pan ñara, je se̱rmi ji̱a jekjeye. Je pan me̱nak yis wa̱ ka̱ biköle ska wa se̱naklä kseka, je rä yis wakei yaka.” \t Ich bin das lebendige Brot, vom Himmel gekommen. Wer von diesem Brot essen wird, der wird leben in Ewigkeit. Und das Brot, daß ich geben werde, ist mein Fleisch, welches ich geben werde für das Leben der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa sha̱ Chipre wa, Cirene wa minejulu Antioquía ska. Jeska ijewa te Säkekewa Jesús ktei baa bata sha Griego wa ia̱. \t Es waren aber etliche unter ihnen, Männer von Zypern und Kyrene, die kamen gen Antiochien und redeten auch zu den Griechen und predigten das Evangelium vom HERRN Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ku̱ iwo̱ jishtä kjanaklä wa te iblui miju̱ julakolone ki̱su̱ak je däke̱ni ki̱ssë käi. Je rä mika̱ iblui deju̱ te ju kjä bulawa̱ ra, ijewa wa̱ ikjäyäklä plaa. \t und seid gleich den Menschen, die auf ihren Herrn warten, wann er aufbrechen wird von der Hochzeit, auf daß, wenn er kommt und anklopft, sie ihm alsbald auftun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bas wa̱ ka̱ kjäke̱ wawa̱klä bäi, sa̱ ke̱i rä yakei ki̱ka. \t und kaufet die Zeit aus; denn es ist böse Zeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: —Rabí, ¿yi wa̱ je ñak kate ije ko̱naklä ka wä wajuenak kuna rä na? ¿Iwakei wa̱ na, ata ia̱mi wa̱, iká wa̱? \t Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Meister, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er ist blind geboren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa kju̱atkewe̱ke̱ ji biköle te, ñakäi ijewa te biköle dälänetseke̱. Idami ji yakei tkerke̱ iwakwa ki̱ ebä wa̱k. Ikjäbata wà iktäke̱ je̱k ssë wà, ite sä kjeisheke̱ sä däkläwa̱pa ijewa ja̱mi jile däkläksa̱ iwakwa ia̱. \t Diese murren und klagen immerdar und wandeln dabei nach ihren Lüsten; und ihr Mund redet stolze Worte, und achten das Ansehen der Person um Nutzens willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa minejuluni ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha José ia̱ kausu̱e naka, te isha iia̱: “Ma je̱köka̱, ma tu̱nomi yaba irä ia̱mi irä wäkseka Egipto ska. Ma se̱no jeska bikökje yis te ba ia̱ isheke̱ni kje. Ka irä jiye kuna ta, Herodes te je yaba yule mar kota̱nakwa̱.” \t Da sie aber hinweggezogen waren, siehe, da erschien der Engel des HERRN dem Joseph im Traum und sprach: Stehe auf und nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und flieh nach Ägyptenland und bleib allda, bis ich dir sage; denn es ist vorhanden, daß Herodes das Kindlein suche, dasselbe umzubringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sá wa̱ je ji säkei ta tso̱ rä u̱ yaka u̱í na, je wà ijuenaklä je täkili e̱e̱na si̱ je rä Säkeklä ne cha, ka je rä sá wakwa cha kuna. \t Wir haben aber solchen Schatz in irdischen Gefäßen, auf daß die überschwengliche Kraft sei Gottes und nicht von uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa su̱a ite ra, imineju̱ ka̱ kichei ki̱. Jeska ije̱tkawa̱, jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi. \t Da er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich; und seine Jünger traten zu ihm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱a fariseo wa te ra, ite isha iia̱: —Isu̱o, ba wa̱ dulanak wa te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà je we̱ kate. \t Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu ihm: Siehe, deine Jünger tun, was sich nicht ziemt am Sabbat zu tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa te kte ka wata pakeke̱ je̱k ssë wà. Je wà ite se̱nak wäyölecha̱wa̱ wa cha̱k jolowa̱k jirpa wa, jewa je̱r ki̱we̱ke̱ ji tkerke̱ sa yaka ja̱mi wà ji äina wa̱k ka wätkelewa̱ ta. \t Denn sie reden stolze Worte, dahinter nichts ist, und reizen durch Unzucht zur fleischlichen Lust diejenigen, die recht entronnen waren denen, die im Irrtum wandeln,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ te isha: —Sa̱nule̱ nule̱wa̱, ka yis wa̱ ije su̱le. \t Er aber verleugnete ihn und sprach: Weib, ich kenne ihn nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle ñajaka̱, jewa wa̱ iminetse̱ Pilato wäki̱. \t Und der ganze Haufe stand auf, und sie führten ihn vor Pilatus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka bas ia̱ Säkekewa copaí irä be copaí irä wayanak. Ka bas ia̱ Säkekewa mesaí irä be mesaí irä wañanak. \t Ihr könnt nicht zugleich trinken des HERRN Kelch und der Teufel Kelch; ihr könnt nicht zugleich teilhaftig sein des Tisches des HERRN und des Tisches der Teufel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Mane jukläyäkä ta̱i iräle tsi̱ne iräle ska bas dewa̱ ra, yi se̱nak jeska bäi wa yulö, jeska ebä bas se̱r bikö bas marmi ni kje. \t Wo ihr aber in eine Stadt oder einen Markt geht, da erkundigt euch, ob jemand darin sei, der es wert ist; und bei demselben bleibet, bis ihr von dannen zieht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jakbläk wa däke̱ rä oveja jakibläk, iktäkcha̱wa̱, iweikäkcha̱wa̱. Ata yis de rä ijewa se̱naklä kseka, ka kseka ebä kuna, ata ise̱naklä bäi si̱. \t Ein Dieb kommt nur, daß er stehle, würge und umbringe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä rä chui tsa̱ku̱i ta bäi si̱, bakleka̱ ka̱jöir etkä etkä ektaka. Je rä Jesús Säkeklä yaba. Je ki̱ka ji ktei yinak sa̱ wa̱ kuköwa̱ sa̱ ku̱ därërë. \t Dieweil wir denn einen großen Hohenpriester haben, Jesum, den Sohn Gottes, der gen Himmel gefahren ist, so lasset uns halten an dem Bekenntnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Pablo te Silas kia. Jekäi imineju̱ ra sä el wa te ijewa tulaksa̱ Säkekewa ia̱ ije̱r bäi shäklä ijewa ia̱. \t Paulus aber wählte Silas und zog hin, der Gnade Gottes befohlen von den Brüdern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús te isha iia̱: —Judas, ¿sä wä jalassë wà ba te ditsä yäbei ju̱eke̱ksa̱ na? \t Jesus aber sprach zu ihm: Judas, verrätst du des Menschen Sohn mit einem Kuß?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí ne käi sa te ibiketse ije te iwe̱mi sa̱ ia̱ rä: Je rä sä te ji kia iia̱ jishtä iwakei ki̱ ishena käi ra, ije te sä ktä ssë. \t Und das ist die Freudigkeit, die wir haben zu ihm, daß, so wir etwas bitten nach seinem Willen, so hört er uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie jekäi isha bas ia̱ bas ssënaklä baa bas dä yis ja̱mi ki̱ka. Ka̱jiska bas weikarmi ta̱i, ata bas je̱r ssëno täkii. Ka irä jiye kuna ta, yis dä tu̱leka̱ ka̱jiska ji tso̱ je ki̱ka. \t Solches habe ich mit euch geredet, daß ihr in mir Frieden habet. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús te isha: —Ijöwa̱ bitaba. ¿Jiye bas te ije weike na? Ije te ji baa ne wá̱ yis ia̱ rä. \t Jesus aber sprach: Laßt sie mit Frieden! Was bekümmert ihr sie? Sie hat ein gutes Werk an mir getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ñakiöwa̱ ju naka ka ñayile ta jini yakei. \t Seid gastfrei untereinander ohne Murren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa marmini ra, Jesús te Juan ktei chakami je chu̱li̱i̱ wa ia̱: “¿Jibä su̱ak bas dasta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä na? ¿Kje uka wäkpeke̱ si̱wa̱ te je su̱ak na? \t Da die hingingen, fing Jesus an, zu reden zu dem Volk von Johannes: Was seid ihr hinausgegangen in die Wüste zu sehen? Wolltet ihr ein Rohr sehen, das der Wind hin und her bewegt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñaebä kte yakei käi, ji she yuletene wà käi, kjäbite äina shtä käi, je rä ka bäi kuna, ata bäi si̱ rä wekte ne shäk Säkeklä ia̱. \t auch nicht schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherze, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Juan te Jesús ktei sha jikäi: —Yis te Säkeklä wikblu dawa̱ju̱ ka̱jöir namala käi su̱a, se̱ná iki̱ka. \t Und Johannes zeugte und sprach: Ich sah, daß der Geist herabfuhr wie eine Taube vom Himmel und blieb auf ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata säkätä ijewa kiana rä mablenak su̱nak. Jeska ideksa̱ ka she ta ra, ikiarmi däkwa̱ sa̱ tsa̱tkäk wa ye. \t Und diese lasse man zuvor versuchen; darnach lasse man sie dienen, wenn sie unsträflich sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis kolole rä je waje̱rku̱ak ye, je bata shäk ye, je wapaktäk ye. \t für welches ich gesetzt bin als Prediger und Apostel der Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba wa̱ iju̱ñer kja Asia ska wa biköle te yis jawa̱ta̱na, jewa sha̱ rä Figelo irä Hermógenes irä. \t Das weißt du, daß sich von mir gewandt haben alle, die in Asien sind, unter welchen ist Phygellus und Hermogenes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "kolole jini säkätäba Säkeklä Sa Ká wa̱ ibiketsale ja̱mi, siki tenak iwikblu wà, Jesucristo dälätsäk, ñakäi ipi tulunaklä iki̱ka. Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa ki̱ta ki̱ta. \t nach der Vorsehung Gottes, des Vaters, durch die Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Besprengung mit dem Blut Jesu Christi: Gott gebe euch viel Gnade und Frieden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wà ite ijewa je̱r ku̱a, ijewa ia̱ ikjasha Säbäkäkksa̱ kiana ji shka̱l ssäk, ñakäi shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Jera ite isha: —Jesús ale ktei yinak yis wa̱ bas ia̱, je ne rä Säbäkäkksa̱ rä. \t tat sie ihnen auf und legte es ihnen vor, daß Christus mußte leiden und auferstehen von den Toten und daß dieser Jesus, den ich (sprach er) euch verkündige, ist der Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkeklä je̱k butsa ju̱ami ijewa yika, jera ite ijewa tulaksa̱ ka̱jöir ska ji tso̱ je kja̱nei wa̱k. Je rä jishtä jile bata shäk wa wa̱ äyë yöle te ishe rä käi: “Bas Israel wa, bas te bewak kta ma̱ tulaka̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska cuarenta año bala na ra, ¿jera bas te je wá̱ rä yis ia̱ na? \t Aber Gott wandte sich und gab sie dahin, das sie dienten des Himmels Heer; wie denn geschrieben steht in dem Buch der Propheten: \"Habt ihr vom Hause Israel die vierzig Jahre in der Wüste mir auch je Opfer und Vieh geopfert?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús kalme Jerusalén ska Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä bala na ra, ite ji we̱ke̱ kju̱awa kju̱awa ijuenaklä ye je su̱a chu̱li̱i̱ wa te. Jekäi ijewa te ije kie biketsa. \t Als er aber zu Jerusalem war am Osterfest, glaubten viele an seinen Namen, da sie die Zeichen sahen, die er tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Jí ke̱i ska wa se̱rke̱wa̱, ñakäi iña ma̱ke̱ se̱nakwa̱. \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Kinder dieser Welt freien und lassen sich freien;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ktäke̱ bas da, jishtä je̱r ta wa ia̱ ji she käi. Bas wakwa ku̱ yie ji sheke̱ wabiketsö. \t Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Jesús te isha ijewa ia̱: —Ke bas suana. Ata bas cho̱ ishäk yis el wa ia̱ ima Galileaka, jeska ijewa te yis su̱emini. \t Da sprach Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und verkündigt es meinen Brüdern, daß sie gehen nach Galiläa; daselbst werden sie mich sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je ju̱ñawa̱ ka̱ wäkiri te ra, je paruemi sá te ije ra bas wetsanakläksa̱ ije yika. \t Und wo es würde auskommen bei dem Landpfleger, wollen wir ihn stillen und schaffen, daß ihr sicher seid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije te ishemi: ‘Yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ iju̱ñer mai bas dar dä. Bas ji wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa biköle cho̱ kju̱awa yis yika.’ \t Und er wird sagen: Ich sage euch: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet alle von mir, ihr Übeltäter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bärä le yis se̱rmi ji̱a bas kjäka, ata jiräni ra yis se̱rmi ji̱a ka̱ tse̱e̱ ke̱i kjaju̱ kje. Je rä bas wa̱ yis tsa̱tkäklä yis minaklä maka yis maju̱ käi. \t Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hin ziehen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri bäi si̱wa̱ wa irä dejulu iwäki̱ Pablo kjatiäk. Jewa te ka̱kia Festo ia̱, \t Da erschienen vor ihm die Vornehmsten der Juden wider Paulus und ermahnten ihn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Natanael te isha: —¿Jibä bäi je dar Nazaret ska na? Jera Felipe te ikúka: —Sä shkä isu̱ak. \t Und Nathanael sprach zu ihm: Was kann von Nazareth Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh es!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis je̱r ska issër ka yis dä nui ta ji ki̱ka käi, ata ka je ebä ki̱ka yis wabiketsanakksa̱ wämo ye. Ata Säkekewa ne rä yis wabiketsäkksa̱ rä. \t Denn ich bin mir nichts bewußt, aber darin bin ich nicht gerechtfertigt; der HERR ist's aber, der mich richtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús je̱r na ide ditsä datse̱ kja iwäki̱ itsa̱kmi täkili wà kolonakwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye. Je ki̱ka ije mineka̱ju̱ni eklabä ka̱ bata ki̱ka. \t Da Jesus nun merkte, daß sie kommen würden und ihn haschen, daß sie ihn zum König machten, entwich er abermals auf den Berg, er selbst allein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer yis maju̱ itä ska ra, lobo sälwii wa dämiwa̱ bas sha̱na, jewa wa̱ je oveja wa ka janakwa̱ bitaba. \t Denn das weiß ich, daß nach meinem Abschied werden unter euch kommen greuliche Wölfe, die die Herde nicht verschonen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke ka̱jiska shka̱li̱bla, ñakäi ke ji tso̱ ka̱jiska shka̱li̱bla. Yile wa̱ ka̱jiska shka̱l da, ka je wa̱ Sa Ká shka̱l. \t Habt nicht lieb die Welt noch was in der Welt ist. So jemand die Welt liebhat, in dem ist nicht die Liebe des Vaters."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je shka̱la̱ na bitsiki deksa̱julu ishäkä ki̱ka, jewa ia̱ täkili me̱na jishtä bächi tso̱ ka̱jiska täkili käi. \t Und aus dem Rauch kamen Heuschrecken auf die Erde; und ihnen ward Macht gegeben, wie die Skorpione auf Erden Macht haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkekewa, ijewa te sá pau̱ña je ssö ba ku̱. Sá ba kjanaklä wa tsa̱tkö sá wa̱ ba ktä wapaktäklä ka suale ta kuna. \t Und nun, HERR, siehe an ihr Drohen und gib deinen Knechten, mit aller Freudigkeit zu reden dein Wort,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te wekte she Säkeklä ia̱, yis ktä rawa̱ kte kju̱awa wà bas biköle tsa̱ta ki̱ka. \t Ich danke meinem Gott, daß ich mehr mit Zungen rede denn ihr alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi bas je̱r ku̱emi ji rä iyina si̱ te. Jekäi ji rä iyina si̱ te bas bäkemiksa̱. \t und werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Bas ka wä wajuenak kuna wa! ¿Mane rä dälätsalewa̱ si̱ rä, ji me̱leka̱, ata idäläwa̱klä je me̱leka̱ siki tewa̱k na? \t Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Opfer oder der Altar, der das Opfer heiligt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas dä ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas kuna ji biketsäk etkabä mostaza wä doloi kjelabä ra, bas te ishemi jí ka̱tsä ia̱: ‘Ma je̱k tso̱ ju̱omi jeska’, jera je tse̱rju̱mi. Jekäi ka ji a̱ni kuna ka bas ia̱ o̱nak käi. \t Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Unglaubens willen. Denn wahrlich ich sage euch: So ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so mögt ihr sagen zu diesem Berge: Hebe dich von hinnen dorthin! so wird er sich heben; und euch wird nichts unmöglich sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa̱ ji o̱le ijula wà rä e̱e̱na si̱. Je̱k ssäk wa wa̱ ji biketsale ije̱r ska, ata ite ijewa bala butsa tulami. \t Er übet Gewalt mit seinem Arm und zerstreut, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis ia̱ ra ji säkei ta je ke̱i kje ra je biketsaksa̱ni yie ka säkei ta ji̱a Cristo shka̱l ja̱mi. \t Aber was mir Gewinn war, das habe ich um Christi willen für Schaden geachtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te isha: —Bä kute. Jera Pedro je̱k ja̱wa̱ksa̱ ko̱no na, shkami diklä bata ki̱, mineju̱ Jesús wä ki̱. \t Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu Jesu käme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Jesús damiju̱ Galilea ke̱i kalabe sha̱na. Ite sa pakte rami ijewa ñapaktäklä jui na, ite gobierno ktei baa wapakte rami, ite sä kteke̱ duë te biköle bäiwe̱ rami, ji duëi biköle dami sa̱ sha̱na käi. \t Und Jesus ging umher im ganzen galiläischen Lande, lehrte sie in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und Krankheit im Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä pautäle Säkekewa ña̱le̱i ktei wà. Ije je̱r ssërke̱ täkii ji wa̱k, je te Jesús ktei pakeke̱, wapakteke̱ tsa̱na. Ata Juan wa̱ sa pautäle wäoka̱ne ktei wà je ebä ne ju̱ñer iwa̱ rä. \t Dieser war unterwiesen im Weg des HERRN und redete mit brünstigem Geist und lehrte mit Fleiß von dem HERRN, wußte aber allein von der Taufe des Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Saje wa irä, ijewa irä ka su̱ne iwa̱ kju̱awa kju̱awa kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ji biketse etkabä ki̱ka ijewa je̱rike siki tewa̱ ite. \t und machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen und reinigte ihre Herzen durch den Glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ patkena tulaksa̱ ra, iwakei kjawa̱ju̱ te je yaba kukawa̱ ijulaka, jera ije̱kaka̱ni. \t Als aber das Volk hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff es bei der Hand; da stand das Mädglein auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ ssër ta ka wata käi, je rä wata ditsä cha tsa̱ta. Ñakäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ ssër ta ka täki ta käi, je rä täkili ta ditsä cha tsa̱ta. \t Denn die göttliche Torheit ist weiser, als die Menschen sind; und die göttliche Schwachheit ist stärker, als die Menschen sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije rä iyaba, jeiräta ji shka̱l ssë wà idulana iktä ssäk. \t Und wiewohl er Gottes Sohn war, hat er doch an dem, was er litt Gehorsam gelernt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka sá ñassäke̱ bas tapanak eyaka eyaka Säkeklä ia̱ wa wà, je rä bas chatkäke̱wa̱, bas te ji biketseke̱ etkabä, bas weikarke̱ biköle sha̱na ki̱ka, sälwi su̱ne shka̱l ssëke̱ bas te sha̱na ki̱ka. \t also daß wir uns euer rühmen unter den Gemeinden Gottes über eure Geduld und euren Glauben in allen Verfolgungen und Trübsalen, die ihr duldet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jile kjayirmi ka̱wä ja̱mi tulu ja̱mi bekwä ja̱mi; ñakäi ka̱jiska sä ditsei wä biköle je̱r iarcha̱miwa̱, je rä däyë tjuämika̱ ta̱i bularmi ta̱i te imale̱che̱che̱miwa̱ ki̱ka. \t Und es werden Zeichen geschehen an Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein, und sie werden zagen, und das Meer und die Wassermengen werden brausen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mika̱ Pedro demi Antioquía ska ra, yis te iu̱ña a̱mikje iwäna, ije rä nui ta ki̱ka. \t Da aber Petrus gen Antiochien kam, widerstand ich ihm unter Augen; denn es war Klage über ihn gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñera David wakeiwa̱ iyile Salmos äyëí ki̱ka rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, \t Und er selbst, David, spricht im Psalmbuch: \"Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Cainán rä Enós yaba, Enós dä Set yaba, Set dä Adán yaba, Adán rä Säkeklä yaba. \t der war ein Sohn des Enos, der war ein Sohn Seths, der war ein Sohn Adams, der war Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yis Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ yis ia̱. Yi a̱ni ka je̱r ko̱r iyaba ia̱, ata iKá ebä je̱r ku̱a ite rä. Ñakäi yi a̱ni ka je̱r ko̱r iKá ia̱, ata iyaba ebä je̱r ku̱a ite rä, ñakäi yi wäji̱atkewa̱kle iyaba te, jewa ebä je̱r ku̱eke̱ ite rä. \t Alle Dinge sind mir übergeben von meinem Vater. Und niemand kennet den Sohn denn nur der Vater; und niemand kennet den Vater denn nur der Sohn und wem es der Sohn will offenbaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te yis ktei chakäk wa patkami Juan säwäukewa̱k wäki̱, jera ije te ji rä iyina si̱ je ktei sha. \t Ihr schicktet zu Johannes, und er zeugte von der Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yabala tsi̱dala de ja iwäki̱ ijula tkäkläwa̱ ijewa ja̱mi, ata iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, jera ijewa te jewa uña. \t Sie brachten auch junge Kindlein zu ihm, daß er sie anrühren sollte. Da es aber die Jünger sahen, bedrohten sie die."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jirä bäi o̱nak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra, je ja̱mi bas wäno. Ata ke bas ku̱ ibiketsa je̱r na: ‘Abraham ne rä sá ká rä’ ni; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, Säkeklä ia̱ jí jak tso̱ manermiksa̱ Abraham batala ye. \t Sehet zu, tut rechtschaffene Früchte der Buße und nehmt euch nicht vor, zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Denn ich sage euch: Gott kann dem Abraham aus diesen Steinen Kinder erwecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ijewa je̱r ku̱a yi rä Säkeklä rä te, ata ka ijewa wa̱ ije oloi tsane Säkeklä käi, ñaebä ka ijewa wa̱ wekte yine iia̱, ata iianacha̱wa̱ je̱rikäk kje ka wata ebä, wätuilewa̱ ka ka̱ ta ji̱a ije̱r ska. \t dieweil sie wußten, daß ein Gott ist, und haben ihn nicht gepriesen als einen Gott noch ihm gedankt, sondern sind in ihrem Dichten eitel geworden, und ihr unverständiges Herz ist verfinstert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijula wäkpa ra tkäbe ja̱naksa̱ yökö naka, je ia̱ ka imedene. \t Er aber schlenkerte das Tier ins Feuer, und ihm widerfuhr nicht Übles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jira yis te ka̱wei spa̱na me̱ bas ia̱, je rä bas ñashka̱li̱blö. Jishtä yis te bas shka̱li̱bla käi, bas ñashka̱li̱blö. \t Ein neu Gebot gebe ich euch, daß ihr euch untereinander liebet, wie ich euch geliebt habe, auf daß auch ihr einander liebhabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi imineju̱mii Jordán a̱mi kata mai Juan wa̱ sä wäokle säkätä ska. Jeka ise̱na. \t und zog hin wieder jenseit des Jordans an den Ort, da Johannes zuvor getauft hatte, und blieb allda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi te ibiketse botkä je wà ite ikatawa̱ ra, je ki̱ ibuka̱nami. Ka irä jiye kuna ta, ka iwa̱ io̱ne ji biketse etkabä wà kuna ki̱ka. Ji biköle wá̱ sa te ka ji biketse etkabä wà kuna ra, je rä nui ta. \t Wer aber darüber zweifelt, und ißt doch, der ist verdammt; denn es geht nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben geht, das ist Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka je pakanaklä ji̱a jöiwäta sa̱ sha̱na ra, sa̱ ku̱ ijewa wäsuawo̱ je kie ka pakäklä ji̱a kuna ijewa wa̱ yi a̱ni ia̱. \t Aber auf daß es nicht weiter einreiße unter das Volk, lasset uns ernstlich sie bedrohen, daß sie hinfort keinem Menschen von diesem Namen sagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jira yis weikarte bas kju̱ei te yis ssëwe̱ke̱ a̱naa. Ñakäi Cristo weikarke̱ ki̱sher ji̱a, je wäjieke̱ksa̱ yis te yis yaka ska ije yaka kju̱ei. Je iyaka rä tapanak wa. \t Nun freue ich mich in meinem Leiden, das ich für euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was noch mangelt an Trübsalen in Christo, für seinen Leib, welcher ist die Gemeinde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite je sha e̱ná ra, jera ia̱na täkii: —Lázaro, bä kuteksa̱. \t Da er das gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite jewa patkami sa paktäk Säkeklä gobierno ktei wà, ñakäi sä duäke̱ wa bäiwa̱k. \t und sandte sie aus, zu predigen das Reich Gottes und zu heilen die Kranken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi bas Capernaúm wa, ¿bas ia̱ ra bas dämika̱ ka̱jöir ska kje na? Ñera bas dä oloi ja̱nakwa̱ sä wikblu bläklä ska kje. \t Und du, Kapernaum, die du bis an den Himmel erhoben bist, du wirst in die Hölle hinunter gestoßen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Samaria wa ekla damiju̱ je ña̱la wà. Je deju̱ isäkätä ja̱mi te isu̱a ra, jera je je̱r ja̱mi idälänawa̱. \t Ein Samariter aber reiste und kam dahin; und da er ihn sah, jammerte ihn sein,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer kukjunabä ra jí yis ju wäjienak rä janakwa̱ta̱na yis wa̱, jishtä saje wa Säkekewaí Jesucristo wa̱ yis je̱r ko̱le käi. \t denn ich weiß, daß ich meine Hütte bald ablegen muß, wie mir denn auch unser HERR Jesus Christus eröffnet hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jeska ka ijewa wa̱ inu̱l ko̱ne ji̱a, jekäi idejuluni te isha ángel wa kjayina su̱a ite; jewa te ishe ije katke rä kseka ni. \t haben seinen Leib nicht gefunden, kommen und sagen, sie haben ein Gesicht der Engel gesehen, welche sagen, er lebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ji su̱le ji ssële sá wa̱, je bata sheke̱ sá te bas ia̱ ñaebä, je rä bas däkläwa̱ña sá ra etka yebä. Jekäi saje wa rä delewa̱ etka yebä Sa Ká ra, ñakäi iyaba Jesucristo ra. \t was wir gesehen und gehört haben, das verkündigen wir euch, auf daß ihr mit uns Gemeinschaft habt; und unsre Gemeinschaft ist mit dem Vater und mit seinem Sohn Jesus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ijuenaklä jishtä jira wäoka̱ne te bas tsa̱tkeke̱ksa̱ Jesucristo shki̱leka̱ni oloi ja̱mi käi. Ka je rä sa pa tja̱me̱i tse̱na ju̱naklämi kuna, ata je rä je wäoka̱ne wà sa̱ wa̱ je̱r ssëne ka nui ta je kiäklä Säkeklä ia̱. \t welches nun auch uns selig macht in der Taufe, die durch jenes bedeutet ist, nicht das Abtun des Unflats am Fleisch, sondern der Bund eines guten Gewissens mit Gott durch die Auferstehung Jesu Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera guardia wa minejulu jeka te bol tso̱ wäteletuläka̱ Jesús da je säkätä klä pja̱wa̱, je itä ki̱ iel ñaebä. \t Da kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten die Beine und dem andern, der mit ihm gekreuzigt war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite je inaklä miwa̱ plaa Templo na, jekäi ikjaksa̱ju̱ mineju̱mi, je̱k kuli sikaka̱. \t Sie sprachen: Was geht uns das an? Da siehe du zu! Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hob sich davon, ging hin und erhängte sich selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jeiräta sá wa̱ iju̱ñer, ka yi wabiketsanakksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka kuna, ata Jesucristo biketse ebä ki̱ka. Jekäi sá te Cristo Jesús biketsa sá wabiketsanakläksa̱ wämo ye Cristo biketse wà, ka je rä sa te ka̱wei wawe̱ wà kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka. \t doch weil wir wissen, daß der Mensch durch des Gesetzes Werke nicht gerecht wird, sondern durch den Glauben an Jesum Christum, so glauben wir auch an Christum Jesum, auf daß wir gerecht werden durch den Glauben an Christum und nicht durch des Gesetzes Werke; denn durch des Gesetzeswerke wird kein Fleisch gerecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te isha: —Ananías, ¿maikäi Satanás dewa̱ ba je̱r na ma ka̱yuäklä Wikblu Sikina ukä ja̱mi ba wa̱ je ka̱ säkei tsa̱kläta̱na elkje rä na? \t Petrus aber sprach: Ananias, warum hat der Satan dein Herz erfüllt, daß du dem heiligen Geist lögest und entwendetest etwas vom Gelde des Ackers?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te jäyuk kä tia, je wäkseka iminejulumi iña̱le̱i tsa̱k. Jewa te ikjeisha a̱le täkii: “¡Hosana! Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä, ale Israel wa tsa̱ku̱i rä.” \t nahmen sie Palmenzweige und gingen hinaus ihm entgegen und schrieen: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen des HERRN, der König von Israel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas dikäla, sa̱ ñashka̱li̱blö. Ka irä jiye kuna ta, ñashka̱li̱ble datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. Jekäi yi ñashka̱li̱bläk wa biköle rä wätsikile Säkeklä wa̱, ñakäi jewa wa̱ Säkeklä ju̱ñer. \t Ihr Lieben, lasset uns untereinander liebhaben; denn die Liebe ist von Gott, und wer liebhat, der ist von Gott geboren und kennt Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Papá, jira ba ku̱ yis oloi köka̱ni ba wakei ra jishtä yis dä oloi kaleka̱ ba ra ka̱jiska ka yörksa̱ba yika käi. \t Und nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa ska ra, ka̱miika köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱. \t Es war aber ferne von ihnen ein große Herde Säue auf der Weide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te je ssa ra, iwäoka̱na tulami Säkekewa Jesús kie ja̱mi. \t Da sie das hörten, ließen sie sich taufen auf den Namen des HERRN Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna rä yis shena minakña ra, ijewa maña yis da. \t So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska sá te kte kukäk wa ku̱a. Jekäi sá se̱na siete día ijewa ra. Jera Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ijewa te isheke̱ Pablo ia̱: “Ke ma minak Jerusalén ska.” \t Und als wir Jünger fanden, blieben wir daselbst sieben Tage. Die sagten Paulus durch den Geist, er sollte nicht hinauf gen Jerusalem ziehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas wa̱ ka̱yue jalewa̱ ki̱ka, biköle bas wakwa ja̱mi bas ktö ji rä yina si̱ wà sa saka wa ra, sä rä wäjiele ñaja̱mi ki̱ka. \t Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka iwa̱ dulanak wa ra, dateksa̱ Dalmanuta ke̱i ki̱. \t Und alsbald trat er in ein Schiff mit seinen Jüngern und kam in die Gegend von Dalmanutha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata fariseo wa te isha: —Be tsa̱ku̱i ne oloi ja̱mi ije te be kjäieke̱ksa̱ rä. \t Aber die Pharisäer sprachen: Er treibt die Teufel aus durch der Teufel Obersten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi yile ka je rä jishtä je shirine rä käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ikuna ekla shirinawa̱ bata ki̱ka chu̱li̱i̱ wa duacha̱wa̱ ra, je tsa̱ta si̱ Säkeklä je̱r bäi shä irä ji me̱nak irä deksa̱ chu̱li̱i̱ wa ia̱ rä, ale ditsä ekla Jesucristo je̱r bäi sha oloi ja̱mi. \t Aber nicht verhält sich's mit der Gabe wie mit der Sünde. Denn so an eines Sünde viele gestorben sind, so ist viel mehr Gottes Gnade und Gabe vielen reichlich widerfahren durch die Gnade des einen Menschen Jesus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne wà Säkeklä te ije oloi kaka̱ ji biköle tsa̱ta, te kie ma iia̱ ji biköle kie saka tsa̱ta rä, \t Darum hat ihn auch Gott erhöht und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä jeska ekla jula ssi̱lewa̱ katke. Jera ijewa te Jesús chaka iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa, te isha: —¿Ka̱ tso̱ sä bäiwa̱klä sábado wà na? \t Und siehe, da war ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist's auch recht, am Sabbat heilen? auf daß sie eine Sache gegen ihn hätten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, chu̱li̱i̱ patkena ñakataka, jewa wäkse ale doce wa sha̱ ekla kinak Judas ni je daju̱, je je̱k sikawa̱ Jesús wäja̱mi iwä jalassäkwa̱. \t Da er aber noch redete, siehe, da kam die Schar; und einer von den Zwölfen, genannt Judas, ging vor ihnen her und nahte sich zu Jesu, ihn zu küssen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Dulanak rä ka ipaktäk tsa̱ta kuna. Ata bena yi rä dulale e̱ná ra, je dämiwa̱ ipaktäk ra ñaebä. \t Der Jünger ist nicht über seinen Meister; wenn der Jünger ist wie sein Meister, so ist er vollkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä bulirishtä ra ite denario tsa̱ksa̱ botkä cha̱mita̱na ite käpäklä jui wakei ia̱ te isha iia̱: “Ikjänano 'sia̱. Ata ite bä ji e̱newa̱ ki̱ta ra, yis deni ra yie ma ia̱ itju̱e.” \t Des anderen Tages reiste er und zog heraus zwei Groschen und gab sie dem Wirte und sprach zu ihm: Pflege sein; und so du was mehr wirst dartun, will ich dir's bezahlen, wenn ich wiederkomme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jekäi ikablele bas ia̱ rä, bas yabala ia̱ rä, biköle se̱nak ka̱mii wa ia̱ rä, biköle yi kieke̱ Säkekewa saje wa Kekläí te käi jewa ia̱ rä. \t Denn euer und eurer Kinder ist diese Verheißung und aller, die ferne sind, welche Gott, unser HERR, herzurufen wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije oloi kiana kanakka̱ jöikwäta, ata yis oloi kiana ja̱nakwa̱ wakwäta. \t Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi irä el dikä, yis ia̱ ji wo̱pa Säkekewa ja̱mi; yis je̱r täkiwo̱ Cristo ja̱mi. \t Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Baishe diklä tsikirke̱ ska ebä, idäksa̱mi tse̱e̱ irä bächii irä na? \t Quillt auch ein Brunnen aus einem Loch süß und bitter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yie bas ia̱ ishe, yis mablö. \t Darum ermahne ich euch: Seid meine Nachfolger!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús si̱wa̱tiawa̱. Jera chui wa tsa̱ku̱i te isha iia̱: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱ Säkeklä yaba rä ra, yie ba pake Säkeklä kseka wäkata ska ishäkka̱ etkabä sá ia̱. \t Aber Jesus schwieg still. Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du seist Christus, der Sohn Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ikta e̱ná ra, ite isha Simón ia̱: —Ba ko̱no patkömi tipä ja̱r ta̱i ska, jeska bas kla ja̱wa̱mi nima kolonaklä. \t Und als er hatte aufgehört zu reden, sprach er zu Simon: Fahre auf die Höhe und werfet eure Netze aus, daß ihr einen Zug tut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ yie je su̱a ra, yis ja̱nawa̱ iklä säkätä ja̱mi dulewa̱ käi. Jera ijula wämo maka̱ yis ki̱ka te yis ia̱ ishe: “Ke ba suanak; yis ne rä isäkätä rä, ibata rä, \t Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen wie ein Toter; und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Abraham te je ia̱ ji baka ite biköle diezmoí ma̱. Ka irä jiye kuna ta, sä kie Melquisedec ni je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱i se̱nak wämo”, ñaebä ije rä Salem Tsa̱ku̱i; je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱i se̱nak bitaba” ni. \t welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht: ein König der Gerechtigkeit; darnach aber ist er auch ein König Salems, das ist: ein König des Friedens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te sá paka sa paktäk, ñakäi ibata shäk Säkeklä te ije ne kuka sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä jewa ktei wabiketsäkksa̱ ye rä. \t Und hat uns geboten, zu predigen dem Volk und zu zeugen, daß er ist verordnet von Gott zum Richter der Lebendigen und der Toten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas se̱no tsa̱na, ka mane a̱ni wa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ jäkläwa̱ ka kolole käi, ka ji a̱ni ñak kicha bächii tsikinaklä bas weikäk, je wà ka chu̱li̱i̱ ianakläwa̱ ñá ye. \t und sehet darauf, daß nicht jemand Gottes Gnade versäume; daß nicht etwa eine bittere Wurzel aufwachse und Unfrieden anrichte und viele durch dieselbe verunreinigt werden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱, ñakäi jukläyäkä etkä etkä ska wa date Jesús wäki̱, jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi: \t Da nun viel Volks beieinander war und sie aus den Städten zu ihm eilten, sprach er durch ein Gleichnis:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie ishe bas ia̱, sa̱ ko̱le alaklä wa wa̱, jewa sha̱na yi ka kuna Juan tsa̱ta, jeiräta Säkeklä gobierno ja̱mi wa sha̱na yi rä ja̱lewa̱ biköle katäbäka je rä ije tsa̱ta.” \t Denn ich sage euch, daß unter denen, die von Weibern geboren sind, ist kein größerer Prophet denn Johannes der Täufer; der aber kleiner ist im Reiche Gottes, der ist größer denn er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne yi a̱ni ia̱ iminakläña ira, ata Pedro irä Jacobo irä iel Juan irä, jewa ebä ia̱ ite ka̱ ma̱. \t Und ließ niemand ihm nachfolgen denn Petrus und Jakobus und Johannes, den Bruder des Jakobus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa rä sä shäk sälwi wà, Säkeklä dokoitsäk, kulitkäk, je̱k biketsäk bäi si̱, je̱k ssäk, ji yakei biketsäkksa̱ o̱nak, ka iká ia̱mi ktä ssäk kuna, \t Verleumder, Gottesverächter, Frevler, hoffärtig, ruhmredig, Schädliche, den Eltern ungehorsam,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sa pakale ji wa̱k ki̱ka, ji yakei wakble te wäsi̱wa yis ssëwa̱ ji biköle tker sa̱ ja̱mi je biketsäk. Jekäi ke ka̱wei ta ra, ji yakei wakble rä dulewa̱. \t Da nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust; denn ohne das Gesetz war die Sünde tot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä ktä minemi ji̱a jöiwäta. Ñakäi kte kukäk wa wanaka̱ ta̱i Jerusalén ska. Ñaebä chui wa chu̱li̱i̱wa̱ ñajacha̱wa̱ Jesús biketsäk. \t Und das Wort Gottes nahm zu, und die Zahl der Jünger ward sehr groß zu Jerusalem. Es wurden auch viele Priester dem Glauben gehorsam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi ijewa biköle te rä diklä wikblu iá ebä ne ya. Ka irä maikäi kuna ta, ijewa te jak wikblu iá dami iitä wà je diklei ne ya rä. Je jak rä Cristo. \t und haben alle einerlei geistlichen Trank getrunken; sie tranken aber vom geistlichen Fels, der mitfolgte, welcher war Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bulee Isaías te bas ktei bata sha rä, je te ishe rä: \t Ihr Heuchler, wohl fein hat Jesaja von euch geweissagt und gesprochen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, ke bas kta yakei ñaukä ja̱mi. Yi ktäke̱ yakei iel ukä ja̱mi iräle, yi te iel wabiketseke̱ksa̱ iräle ra, je kta yakei rä ka̱wei ne ukä ja̱mi, je te ka̱wei ne wabiketsaksa̱ rä. Ata ikuna ba te ka̱wei wabiketsaksa̱ ra, ka ba rä ka̱wei wawa̱k kuna, ata iwabiketsäksa̱bä. \t Afterredet nicht untereinander, liebe Brüder. Wer seinem Bruder afterredet und richtet seinen Bruder, der afterredet dem Gesetz und richtet das Gesetz. Richtest du aber das Gesetz, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jakbläk ke jakbla ji̱a, ata je shka̱blö ji rä bäi wa̱k iwakei jula wà jile däkläksa̱ iia̱ iwa̱ me̱nak yi ki̱ ji sherke̱ ia̱. \t Wer gestohlen hat der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er habe, zu geben dem Dürftigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa sha̱ ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, ishö yis el ia̱, sá ká däli ukä bala pje̱ ite yis ia̱ ni. \t Es sprach aber einer aus dem Volk zu ihm: Meister, sage meinem Bruder, daß er mit mir das Erbe teile."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro damiju̱ iitäki̱ ka̱miika, demi chui wa tsa̱ku̱i juitäki̱ kje, je̱tkawa̱ Templo kjänanak wa sha̱na banakña yökö kjä ja̱mi. \t Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis hinein in des Hohenpriesters Palast; und er war da und saß bei den Knechten und wärmte sich bei dem Licht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna; ata ka bas wakwa ñamaneneksa̱ ra, bas bena weikarcha̱miwa̱ je su̱ta.” \t Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä el kjeiyile bäi tapanak eyaka eyaka wa biköle wa̱ Jesús ktei baa kja̱nei we̱ ki̱ka, je patkamiña sá te ije ra. \t Wir haben aber einen Bruder mit ihm gesandt, der das Lob hat am Evangelium durch alle Gemeinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: ‘Yis bolki ekla ne te iwakbla rä.’ Jera ikjanaklä wa te isha iia̱: ‘Jera ba ki̱ ishena sá mi ishtäk tulämi na?’ \t Er sprach zu ihnen: Das hat der Feind getan. Da sagten die Knechte: Willst du das wir hingehen und es ausjäten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera imike̱ni wikblu saka siete yakei si̱ iwakei tsa̱ta, jewa kiäk jäkté iwakei ra. Jekäi ijewa dewa̱julu ra, ise̱rke̱ jeska; bata ska ra je ditsä iarke̱wa̱ e̱e̱na si̱ säkätä iialewa̱ tsa̱ta. Je su̱ta io̱rmi jira sa̱ tso̱ yakei wa ukä ja̱mi rä.” \t So geht er hin und nimmt zu sich sieben andere Geister, die ärger sind denn er selbst; und wenn sie hineinkommen, wohnen sie allda; und es wird mit demselben Menschen hernach ärger, denn es zuvor war. Also wird's auch diesem argen Geschlecht gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Erasto a̱ta̱na Corinto ska; yis te Trófimo ju̱ata̱na duë ta Mileto ska. \t Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i ebä na oveja kjänanak wa wäñir kajali tuina ioveja kjänanak. \t Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi rä ji wa̱k ka wämo kuna, je ku̱ ji ka wämo kuna wo̱ ji̱a. Yi rä ñá, je ku̱ ji ñá wo̱ ji̱a. Yi rä wämo, je ku̱ ji wämo wo̱ ji̱a. Yi rä sikii, je ku̱ ji sikii wo̱ ji̱a.” \t Wer böse ist, der sei fernerhin böse, und wer unrein ist, der sei fernerhin unrein; aber wer fromm ist, der sei fernerhin fromm, und wer heilig ist, der sei fernerhin heilig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jira bak rä tkelewa̱ e̱ná kal ñak ja̱mi. Jekäi mane kal wänak wä ta ka bäi kuna, je biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱ka. \t Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt. Darum, welcher Baum nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Natanael te ichaka iia̱: —¿Mai ba wa̱ yis su̱le na? Jera Jesús te ikúka: —Ka Felipe wa̱ ba kirba ra, jera yis te ma su̱a ba kalme higuera niki̱na. \t Nathanael spricht zu ihm: Woher kennst du mich? Jesus antwortete und sprach zu ihm: Ehe denn dich Philippus rief, da du unter dem Feigenbaum warst, sah ich dich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Leví yäbeila kolole chui wa ye jewa pakana ka̱wei ja̱mi diezmo kukäk sa̱ sha̱na, jewa rä iwakwa saka wa, jeiräta ñaebä ijewa biteleté rä Abraham yaka ska. \t Zwar die Kinder Levi, die das Priestertum empfangen, haben ein Gebot, den Zehnten vom Volk, das ist von ihren Brüdern, zu nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch diese aus den Lenden Abrahams gekommen sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ku̱ bas wäsikäk wa ktä dälätsö, jewa yika bas ñajöcha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te bas su̱eke̱ tsa̱na, ijewa ka̱wä ta je̱k ktei shäk ji̱a jishtä ishkabla rä käi ki̱. Jekäi ijewa ktä dälätsö ijewa wa̱ iwa̱klä ssële a̱naa wà, ka kteleka̱ ta. Ata ka jekäi kuna ra, ka jiye je kiar bas ia̱. \t Gehorcht euren Lehrern und folgt ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen; auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka je ne rä ale ju yuäk rä, María yaba rä na? ¿Ka je ne rä Jacobo irä, José irä, Judas irä, Simón irä, jewa el dä kuna na? ¿Ka ikuta wa tso̱ rä jí sajewa sha̱na kuna na? Je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ e̱e̱na. \t Ist er nicht der Zimmermann, Marias Sohn, und der Bruder des Jakobus und Joses und Judas und Simon? Sind nicht auch seine Schwestern allhier bei uns? Und sie ärgerten sich an ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna Satanás wakei je̱k kjäiaksa̱ ra, je rä ije̱k bala butsä kju̱atkäk je̱k ebä ra. Jekäi ra, ¿maikäi je gobierno tke̱rmiwa̱ ji̱a idël ye na? \t So denn ein Satan den andern austreibt, so muß er mit sich selbst uneins sein; wie kann denn sein Reich bestehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te bas kjeishe bäi, ji biköle we̱ke̱ bas te ra bas je̱r ja̱na yis wa̱ iyile ska je ki̱ka, ñakäi bas chatkawa̱ yis wa̱ bas pautäle ja̱mi ki̱ka. \t Ich lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich denkt in allen Stücken und haltet die Weise, wie ich sie euch gegeben habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro ktami te isha: —Iyina si̱ yis je̱r ku̱a ite ra ka Säkeklä te ji we̱ rä kju̱awa kju̱awa sa wakwa ja̱mi kuna. \t Petrus aber tat seinen Mund auf und sprach: Nun erfahr ich mit der Wahrheit, daß Gott die Person nicht ansieht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka je ssëwe̱ baa ji yakei te, ata je ssëwe̱ baa rä ji rä iyina si̱ te. \t sie freut sich nicht der Ungerechtigkeit, sie freut sich aber der Wahrheit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ ji bäi wo̱ biköle ia̱ bikö sa̱ ia̱ io̱r käi, bäi si̱ ra sa saka ji biketsäk etkabä wa ia̱. \t Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ Galilea ska wa, Decápolis ska wa, Jerusalén ska wa, Judea ska wa, Jordán a̱mikata wa, minemi ira. \t Und es folgte ihm nach viel Volks aus Galiläa, aus den Zehn-Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseits des Jordans."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska guardia wa cien wäsikäk te ko̱no saka dar Alejandría ska ku̱a, je maju̱ rä Italia ska, je naka ite sá jiaka̱. \t Und daselbst fand der Unterhauptmann ein Schiff von Alexandrien, das schiffte nach Italien, und ließ uns darauf übersteigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je ke̱i ska sä wätji̱naka̱ ka elkje kuna Jesús ña̱le̱i ktei kju̱ei. \t Es erhob sich aber um diese Zeit eine nicht kleine Bewegung über diesem Wege."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: —Yis te ji wakbla, ka nuita kuna ju̱akksa̱ pi kjäkju̱. Ata ijewa te ikúka: —¿Je wa̱ ji tso̱ sá ia̱ na? Ba wakei ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t und sprach: Ich habe übel getan, daß ich unschuldig Blut verraten habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka yis wa̱ pan si̱ yine bas ia̱, ¿maikäi je ka denewa̱ bas je̱r na rä na? Ata bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa levadura yika. \t Wie, versteht ihr denn nicht, daß ich euch nicht sage vom Brot, wenn ich sage: Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi shirine etka bata ki̱ka ditsä biköle rä buka̱nak, je su̱ta etka ji wämo o̱le ki̱ka, ditsä biköle rä wabiketsanakksa̱ wämo ye, sa̱ se̱naklä kseka. \t Wie nun durch eines Sünde die Verdammnis über alle Menschen gekommen ist, so ist auch durch eines Gerechtigkeit die Rechtfertigung des Lebens über alle Menschen gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te iwätiaka̱ ra, ka̱wä rä las nueve. \t Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn kreuzigten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas ki̱ aceite rä tkeleka̱ ije wa̱, je dami ji̱a bas ja̱mi, jekäi ka bas ki̱ yi a̱ni sher kuna bas paktäk. Ata je ji tkeleka̱ ebä te bas pakte ji biköle wà, ñakäi je rä iyina si̱, ka je rä ka̱yue kuna; jekäi bas se̱no ije ja̱mi balewa̱, jini ite bas pakta käi. \t Und die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, bleibt bei euch, und ihr bedürfet nicht, daß euch jemand lehre; sondern wie euch die Salbung alles lehrt, so ist's wahr und ist keine Lüge, und wie sie euch gelehrt hat, so bleibet bei ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je pshinawa̱ ra, ite isikeksa̱ tipä kse̱i ki̱ka, ñajäkläwa̱ te ibäi bäi shtekksa̱ jienak jile na, ata iyakeila tuleksa̱ käi. \t Wenn es aber voll ist, so ziehen sie es heraus an das Ufer, sitzen und lesen die guten in ein Gefäß zusammen; aber die faulen werfen sie weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka iwakei kja̱nei wa̱k wa je̱k iawa̱ke̱ ji wämo kja̱nei wa̱k wa käi ra, ka je rä ji ta̱i sa̱ ma̱le̱cha̱kwa̱ käi kuna. Bata ska ra ijewa ia̱ idämiksa̱ jishtä ite ji wá̱ ja̱mi. \t Darum ist es auch nicht ein Großes, wenn sich seine Diener verstellen als Prediger der Gerechtigkeit; welcher Ende sein wird nach ihren Werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas te je shtä wá̱, ñakäi bas te je wá̱ ki̱ta ki̱ta ra, je wa̱ ka bas ianakwa̱ ka ji wa̱k kuna, ka wänak kuna käi, saje wa Säkekewaí Jesucristo ju̱ñe ja̱mi. \t Denn wo solches reichlich bei euch ist, wird's euch nicht faul noch unfruchtbar sein lassen in der Erkenntnis unsers HERRN Jesu Christi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: “Papá, ma je̱r ssëwo̱pa iku̱ ra, jí copa tso̱ ju̱omipa yis yika. Ata we ka yis ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi io̱nopa.” \t und sprach: Vater, willst du, so nehme diesen Kelch von mir, doch nicht mein, sondern dein Wille geschehe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yäkäk wa jäiyi wa ebä däka̱ rä cuatro mil, ka alaklä wa irä yabala irä, jewa rä shtao̱leña kuna. \t Und die da gegessen hatten, derer waren viertausend Mann, ausgenommen Weiber und Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iñasikitewa̱klä siete día e̱r dawa̱ kja ra, Judío wa dar Asia ska wa te isu̱a Templo na. Jera ijewa te ditsä biköle wätji̱wa̱ka̱. Jekäi ijewa te ikukawa̱, \t Als aber die sieben Tage sollten vollendet werden, sahen ihn die Juden aus Asien im Tempel und erregten das ganze Volk, legten die Hände an ihn und schrieen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä bas yäkä mar da, biköle te ikukeke̱ba je̱k ia̱. Jera manele kte kate bäli te, ata isaka tso̱ kja di yëë. \t Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije̱k jiaka̱ ko̱no na, dateksa̱ni jíkata, deju̱ ni iwakei jukläyäkäí ska. \t Da trat er in das Schiff und fuhr wieder herüber und kam in seine Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Ke bas je̱r iana bas je̱k se̱newa̱klä ki̱, jibä ñe sä te, jibä ye sä te; ñakäi bas yaka ki̱, jibä jie sä te. Ñera se̱ne kseka rä ka ji ñe kjelabä kuna; sa yaka rä ka pajienak kjelabä kuna, ¿ka irä je ne käi na? \t Darum sage ich euch: Sorget nicht für euer Leben, was ihr essen und trinken werdet, auch nicht für euren Leib, was ihr anziehen werdet. Ist nicht das Leben mehr denn Speise? und der Leib mehr denn die Kleidung?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te ibiketse Jesús dä Säbäkäkksa̱ ra, jewa biköle rä wätsikile Säkeklä wa̱. Ñakäi yi wa̱ je iwätsikiwa̱k shka̱l da, jewa biköle wa̱ yi rä ije wa̱ wätsikile wa shka̱l ñaebä. \t Wer da glaubt, daß Jesus sei der Christus, der ist von Gott geboren; und wer da liebt den, der ihn geboren hat, der liebt auch den, der von ihm geboren ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije ne oloi ja̱mi bas dewa̱ Cristo Jesús ja̱mi rä. Je ne mata̱na Säkeklä te sa̱ ia̱ sa̱ ka̱biketse ye, sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye, sä siki tewa̱k ye, sä bäkäkksa̱ ye rä. \t Von ihm kommt auch ihr her in Christo Jesu, welcher uns gemacht ist von Gott zur Weisheit und zur Gerechtigkeit und zur Heiligung und zur Erlösung,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo te isha: —Ñera yis dä Judío wa, dar Tarso ska, je rä Cilicia ska ra jukläyäkä bäi si̱ shtä. Dunasi̱ ka̱ mo̱ 'sia̱, 'sktäklä ijewa ra. \t Paulus aber sprach: Ich bin ein jüdischer Mann von Tarsus, ein Bürger einer namhaften Stadt in Zilizien. Ich bitte dich, erlaube mir, zu reden zu dem Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Maikäi bas te kte ssë rä, biketsö tsa̱na. Ka irä jiye kuna ta, yi wa̱ ji tso̱ je ia̱ iki̱me̱rmi. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je te ibiketse iwa̱ ji tso̱ni, jeiräta je rä bakanakksa̱ iyika.” \t So sehet nun darauf wie ihr zuhöret. Denn wer da hat, dem wird gegeben; wer aber nicht hat, von dem wird genommen, auch was er meint zu haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikabla sa̱ tsa̱tkäkksa̱ sä bolki wa yika, ñakäi biköle sa dokoitsäk wa jula yika, \t daß er uns errettete von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera etäbä kicha yis kúkanani ka̱jöir ska, te ishe: ‘Ji rä siki tele Säkeklä wa̱ ke je sha ña irä ni.’ \t Aber die Stimme antwortete mir zum andernmal vom Himmel: Was Gott gereinigt hat, das mache du nicht gemein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa mika̱ je ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi tsikinaka̱ ra, sa te ji yakei wakble mar. Je wakbla e̱ná sa te ra, je te sä wätse̱ke̱mi duäkwa̱. \t Darnach, wenn die Lust empfangen hat, gebiert sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebiert sie den Tod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, ka je rä yis te ibiketse je kukawa̱ e̱ná yie ni kuna, ata jí ebä ne we̱ke̱ yie rä, je rä ji a̱ta̱na yis itä wà je ka biketse kuna ji̱a yie, ata ji tso̱ yis wätsa̱k ne kukeke̱ yie pjoo rä, \t Meine Brüder, ich schätze mich selbst noch nicht, daß ich's ergriffen habe. Eines aber sage ich: Ich vergesse, was dahinten ist, und strecke mich zu dem, was da vorne ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kju̱ei yis dä patkeleté iwakei säkei ye mo̱lewa̱ cadena wà. Bas ka̱kiö yis ktäklä ka suale ta, jishtä yis shena ishäk käi. \t dessen Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera sa̱ tsa̱tkeke̱ksa̱ Säkeklä te je su̱emi biköle te.’ ” \t Und alles Fleisch wird den Heiland Gottes sehen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa wä käjäklä rä manene ska ebä, ijewa te yakei wakbleke̱ ka jalewa̱ ta. Ñakäi ite ka chatkelewa̱ bäi si̱ kuna wa je̱r ki̱we̱ke̱. Ijewa rä ñadulale inaklä ebä ki̱biketsäk. Ijewa rä weikanakcha̱wa̱ wa. \t haben Augen voll Ehebruchs, lassen sich die Sünde nicht wehren, locken an sich die leichtfertigen Seelen, haben ein Herz, durchtrieben mit Geiz, verfluchte Leute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ etkä etkä ska bäli ja̱rmi sa̱ ki̱, ñakäi ka̱ wäbuka̱nami. \t Denn es wird sich empören ein Volk wider das andere und ein Königreich gegen das andere, und werden sein Pestilenz und teure Zeit und Erdbeben hin und wieder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ra, ¿jishtä bas ia̱ ra irä na? Jera ijewa te ikúka te isha: —Je kiana rä duäkwa̱. \t Was dünkt euch? Sie antworteten und sprachen: Er ist des Todes schuldig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata jikäi yis ia̱ io̱na rä. Ka̱ moki̱ käi yis tkenawa̱ kja Damasco ska alemana ra, jera plaa ka̱jöir ska ka̱ wäñinaté olowa̱ si̱ yis pája̱mi shkiritkeksa̱. \t Es geschah aber, da ich hinzog und nahe Damaskus kam, um den Mittag, umleuchtete mich schnell ein großes Licht vom Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ma je̱r ja̱noni ji kolole ma wa̱, ji ssële ma wa̱ jeska. Je wawo̱ ba ku̱, ñakäi ma je̱k manewo̱ksa̱. Ata ka ba se̱ne je̱r ki̱i̱ ra, yis dämiju̱ jishtä jakbläk käi, ka ju̱ñele kuna ma wa̱ bikö hora yis dämiju̱ ba wäki̱ rä käi. \t So gedenke nun, wie du empfangen und gehört hast, und halte es und tue Buße. So du nicht wirst wachen, werde ich über dich kommen wie ein Dieb, und wirst nicht wissen, welche Stunde ich über dich kommen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ka̱jiska kekläí te ka ji biketsäk etkabä kuna wa je̱rike wätuiwa̱wa̱, ka ijewa wäna Cristo rä baa je ktei oloi ñinaklä kuna. Ije ne rä Säkeklä me̱i rä. \t bei welchen der Gott dieser Welt der Ungläubigen Sinn verblendet hat, daß sie nicht sehen das helle Licht des Evangeliums von der Klarheit Christi, welcher ist das Ebenbild Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ka̱jöir ska ka̱li̱ kole wäta ta̱i ta̱i jolona ditsä ki̱ka, kala ta un talento käi. Je sa tuawa̱kläwa̱ ka̱li̱ kole wà kju̱ei ditsä te Säkeklä sha yakei. Ka irä jiye kuna ta, je sä tuawa̱klä rä e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t Und ein großer Hagel, wie ein Zentner, fiel vom Himmel auf die Menschen; und die Menschen lästerten Gott über die Plage des Hagels, denn seine Plage war sehr groß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí yis maju̱ bas ska ne rä idäkläka̱ mañatäbä kicha rä. Ji biköle wabiketsarke̱ksa̱ rä ktei yile isu̱ak wa bol wa̱ iräle mañal wa̱ iräle. \t Komme ich zum drittenmal zu euch, so soll in zweier oder dreier Zeugen Mund bestehen allerlei Sache."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je tkelewa̱ Säkeklä wa̱ chui tsa̱ku̱i bäi si̱ ye, je rä jishtä Melquisedec käi. \t genannt von Gott ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, bewak tsikir daka̱ däyë naka, dula ta diez, tsa̱ku̱ ta siete; je idula ja̱mi wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ diez, je itsa̱ku̱ ja̱mi ikie tso̱ Säkeklä shäklä yakei. \t Und ich trat an den Sand des Meeres und sah ein Tier aus dem Meer steigen, das hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Hörnern zehn Kronen und auf seinen Häuptern Namen der Lästerung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata kju̱awa wa ktei wabiketsemiksa̱ rä Säkeklä te. Je ki̱ka je yakei wakbläk ju̱oksa̱ bas sha̱na. \t Gott aber wird, die draußen sind, richten. Tut von euch selbst hinaus, wer da böse ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Biköle ñajöcho̱wa̱ ka̱wei ta bakleka̱ wa yika. Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei ta wa ka kuna ka patkele Säkeklä wa̱ käi. Ata ijewa tso̱ rä kolole Säkeklä wa̱. \t Jedermann sei untertan der Obrigkeit, die Gewalt über ihn hat. Denn es ist keine Obrigkeit ohne von Gott; wo aber Obrigkeit ist, die ist von Gott verordnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa dejuluni ju ska ra iwa̱ dulanak wa te je ktei chakani iia̱. \t Und daheim fragten ihn abermals seine Jünger darum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te ikúka: —Ñera yis bäiwa̱k ne te yis ia̱ isha: ‘Bä je̱katashuäklä köka̱, ma cho̱ ni rä.’ \t Er antwortete ihnen: Der mich gesund machte, der sprach zu mir: \"Nimm dein Bett und gehe hin!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te je ssa ra, ite isha ijewa ia̱: —Sa̱ tso̱ bäi wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. \t Da das Jesus hörte, sprach er zu ihnen: Die Starken bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas wa̱ ijuñer mane horaí wà bas blui däju̱ni rä ki̱ka. \t Darum wachet, denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer HERR kommen wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna cabra jäyiri pi irä, toro pi irä, ñakäi vaca yabala alaki wa däläle muli̱täí irä, je tuleke̱ sa̱ tso̱ ñá ye wa ki̱ka, je te sä siki tewe̱ke̱ sa pa ki̱ka ra, \t Denn so der Ochsen und der Böcke Blut und die Asche von der Kuh, gesprengt, heiligt die Unreinen zu der leiblichen Reinigkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je̱na je̱napa ra idemini etäbä kicha Capernaúm ka. Jera ipalei ju̱ñena ikatke ju ska. \t Und über etliche Tage ging er wiederum gen Kapernaum; und es ward ruchbar, daß er im Hause war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yis te iyua bas ia̱ jekäi rä. Je rä mika̱ yis demiju̱ ra, ka yis je̱r ianakläwa̱ bas ale yis je̱r ssëwa̱k a̱naa wa ki̱ka. Jekäi yis te ibiketse, yis ssëna a̱naa ra, bas biköle ssërmi a̱naa. \t Und dasselbe habe ich euch geschrieben, daß ich nicht, wenn ich käme, über die traurig sein müßte, über welche ich mich billig soll freuen; sintemal ich mich des zu euch allen versehe, daß meine Freude euer aller Freude sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ne rä ka yakei tele kuna alaklä wa ra rä, jewa rä ka se̱le kuna ki̱ka. Jewa ne rä shkäk Oveja Yaba ra mai idami käi rä. Jewa ne rä to̱leksa̱ ditsä sha̱na ji tsa̱ säkätä ye, Säkeklä ia̱, Oveja yaba ia̱ rä. \t Diese sind's, die mit Weibern nicht befleckt sind-denn sie sind Jungfrauen-und folgen dem Lamme nach, wo es hingeht. Diese sind erkauft aus den Menschen zu Erstlingen Gott und dem Lamm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite je paka jile she ja̱mi, je ssa chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä te ra, je te ijewa je̱r ku̱a, ijewa ne sheke̱ ite rä. \t Und da die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse hörten, verstanden sie, daß er von ihnen redete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka ijewa wänaka Moisés irä Elías irä juena, jewa ka̱pakä tso̱ ije ra. \t Und siehe, da erschienen ihnen Mose und Elia; die redeten mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te Trifena irä Trifosa irä ia̱ ishe yie ichakami. Jewa rä shka̱bläk Säkekewa ia̱. Ñaebä bas te ale shka̱ta sa̱ wa̱ Pérsida ia̱ ishe yie ichakami ni. Je rä shka̱blele ta̱i Säkekewa ia̱. \t Grüßet die Tryphäna und die Tryphosa, welche in dem HERRN gearbeitet haben. Grüßet die Persis, meine Liebe, welch in dem HERRN viel gearbeitet hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱. Bas je̱r ja̱no yis te bas ia̱ ji sha ekla ekla ka jalewa̱ ta ji̱eleksa̱ wà kje, tres año bala na ka̱piana irä tuina irä jeska. \t Darum seid wach und denket daran, daß ich nicht abgelassen habe drei Jahre, Tag und Nacht, einen jeglichen mit Tränen zu vermahnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite je chu̱li̱i̱ wa patkami ni ra, imineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka ka̱kiäk iwakei ebä. Ka̱tuinawa̱ ra, jeska ikaldu eklabä. \t Und da er das Volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen Berg allein, daß er betete. Und am Abend war er allein daselbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite isha ikja̱nei wa̱k wa ia̱: “Ije rä Juan säwäukewa̱k, je ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. Je ne ki̱ka ije wa̱ täkili tso̱ jile wa̱klä kju̱awa rä.” \t Und er sprach zu seinen Knechten: Dieser ist Johannes der Täufer; er ist von den Toten auferstanden, darum tut er solche Taten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata kausu̱e naka ijewa ia̱ ikjayina ka iminaklä ni Herodes wäki̱, je ki̱ka ijewa minemi ni ike̱i wà ña̱la saka wà. \t Und Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken; und sie zogen durch einen anderen Weg wieder in ihr Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije wa̱ yis minetse̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Jera yie alaklä su̱a je̱tkeleka̱ bewak bätsëë yëna, pa ta kie ebä Säkeklä shäklä yakei, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez, je ki̱ka. \t Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah ein Weib sitzen auf einem scharlachfarbenen Tier, das war voll Namen der Lästerung und hatte sieben Häupter und zehn Hörner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je wà Säkeklä te sä wäji̱atkewa̱ iwikblu oloi ja̱mi, iwikblu rä ji biköle su̱akksa̱ ki̱ka, Säkeklä je̱rike e̱e̱na su̱akksa̱ kje. \t Uns aber hat es Gott offenbart durch seinen Geist; denn der Geist erforscht alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je̱r bäi she irä, je̱r ja̱mi sä däläne irä, ssëne baa irä datse̱ Säkeklä Sa Ká ja̱mi irä, Jesucristo Sa Ká yaba ja̱mi irä, je se̱nopa sa̱ ja̱mi, iyina si̱wa̱, ñashka̱li̱ble ja̱mi. \t Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und von dem HERRN Jesus Christus, dem Sohn des Vaters, in der Wahrheit und in der Liebe, sei mit euch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa sha̱ kjali tjuami ija̱mi, te iwä pamu̱awa̱ tiami jula wà, te isha iia̱: —¡Ji shöka̱ jile bata shäk ye! Jera ñaebä Templo kjänanak wa te ikukawa̱ buka̱nak jula ktä wà. \t Da fingen an etliche, ihn zu verspeien und zu verdecken sein Angesicht und ihn mit Fäusten zu schlagen und zu ihm zu sagen: Weissage uns! Und die Knechte schlugen ihn ins Angesicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka iwa̱ iktewa̱ tuläkläka̱ kuna ki̱ka, ma cho̱ tipä kjä ja̱mi biklö ja̱wa̱k. Jera ba te nima kukaka̱ säkätä ra, je kuköwa̱, kjä ji̱atkö; jeska ba te inaklä wäka ku̱emi. Je tso̱ksa̱, cho̱mi ijewa ia̱ yis dä ba irä ñatsa̱tju̱aklä. \t Auf daß aber wir sie nicht ärgern, so gehe hin an das Meer und wirf die Angel, und den ersten Fisch, der herauffährt, den nimm; und wenn du seinen Mund auftust, wirst du einen Stater finden; den nimm und gib ihnen für mich und dich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa demi Felipe wäki̱. Felipe dar Betsaida ska, je rä Galilea ke̱i ska. Ije ia̱ ijewa te isha pjoo: —Säkekewa, sá kiana Jesús su̱ak. \t Die traten zu Philippus, der von Bethsaida aus Galiläa war, baten ihn und sprachen: Herr, wir wollten Jesum gerne sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ite jeska jäiyi ekla kie Eneas ni ku̱a. Je rä karalewa̱. Je se̱naté ocho año ja̱ka̱ ki̱ ebä. \t Daselbst fand er einen Mann mit Namen Äneas, acht Jahre lang auf dem Bette gelegen, der war gichtbrüchig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa kablele ji wa̱k ka wätkewe̱ kuna ite, jishtä manele te ibiketse ite iwätkewe̱ irä ni käi. Ata ije te bas katableke̱ je̱r baa wà. Iwa rä ka ije ki̱ yi a̱ni sher weikanakwa̱, ata ije ki̱ biköle shena rä ñamanewa̱ksa̱. \t Der HERR verzieht nicht die Verheißung, wie es etliche für einen Verzug achten; sondern er hat Geduld mit uns und will nicht, daß jemand verloren werde, sondern daß sich jedermann zur Buße kehre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Juan te jewa kúka te isha: —Yis te sä wäukewe̱ke̱ diklä wà, ata ekla ka bas wa̱ ju̱ñele kuna je kaldu bas sha̱na. \t Johannes antwortete ihnen und sprach: Ich taufe mit Wasser; aber er ist mitten unter euch getreten, den ihr nicht kennt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isha ñaia̱: —Ije ka̱pakä rami sa ra ña̱la wà ra, ñakäi ite sa̱ je̱r ku̱e rami kte yöle wa ra, ¿ka irä sa̱ je̱r ska issër balii wäkaleka̱ käi na? \t Und sie sprachen untereinander: Brannte nicht unser Herz in uns, da er mit uns redete auf dem Wege, als er uns die Schrift öffnete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Bikö ka̱wä ra ija̱lmanani rä na? Jera ijewa te ikúka: —Yiki la una ipatse̱nani rä. \t Da forschte er von ihnen die Stunde, in welcher es besser mit ihm geworden war. Und sie sprachen zu ihm: Gestern um die siebente Stunde verließ ihn das Fieber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Éfeso ska se̱nak wa biköle te je ju̱ñawa̱, Judío wa käi, Griego wa käi, jera su̱ane ja̱naka̱ ijewa biköle ki̱. Ñakäi Säkekewa Jesús kie oloi kanaka̱. \t Das aber ward kund allen, die zu Ephesus wohnten, sowohl Juden als Griechen; und es fiel eine Furcht über sie alle, und der Name des HERRN Jesus ward hochgelobt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa te je kte ssa ra, moska te isha: —Iyina si̱ ije ne rä jile bata shäk däke̱ rä. \t Viele nun vom Volk, die diese Rede hörten, sprachen: Dieser ist wahrlich der Prophet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá ssëna sa wakwa ska sá rä wabiketsaleksa̱ e̱ná ko̱ta̱nakwa̱ käi, je rä ka sá wakwa ebä je̱k biketsäklä kuna, ata sá wa̱ Säkeklä sä dulewa̱ wa shki̱wa̱kka̱ni ebä biketsäklä. \t und bei uns beschlossen hatten, wir müßten sterben. Das geschah aber darum, damit wir unser Vertrauen nicht auf uns selbst sollen stellen, sondern auf Gott, der die Toten auferweckt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús te jekäi iwá̱ kju̱awa ijuenaklä ye je su̱a ditsä te ra, ijewa te isha: —Iyina si̱ ije ne rä ale jile bata shäk däke̱ ka̱jiska rä. \t Da nun die Menschen das Zeichen sahen, das Jesus tat, sprachen sie: Das ist wahrlich der Prophet, der in die Welt kommen soll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa kjoyina täkii: —¡Iweiköwa̱! ¡Iweiköwa̱! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! Jera Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Jera yis kiana bas tsa̱ku̱i wätiäkka̱ cruz ja̱mi na? Ata chui tsa̱ku̱i wa te ikúka: —Ka sá wa̱ sa̱ tsa̱ku̱i saka kuna, ata César ebä. \t Sie schrieen aber: Weg, weg mit dem! kreuzige ihn! Spricht Pilatus zu ihnen: Soll ich euren König kreuzigen? Die Hohenpriester antworteten: Wir haben keinen König denn den Kaiser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra je uva yäkä blui te isha iji tso̱ ju̱ñak ia̱: ‘Shka̱bläk wa kiö jöté, tju̱o tulömi, säkätä ibata jekje ska wa ma rä isäkätä wa ska.’ \t Da es nun Abend ward, sprach der Herr des Weinberges zu seinem Schaffner: Rufe die Arbeiter und gib ihnen den Lohn und heb an an den Letzten bis zu den Ersten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Ñekja blu wa! Bas ji̱o, bas kjoyino, ji bäline dämiwa̱ bas ki̱ka kju̱ei. \t Wohlan nun, ihr Reichen, weinet und heulet über euer Elend, das über euch kommen wird!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ale vaca yaba kate onak tso̱té ktöwa̱, sä yäkö, sä ssëno a̱naa. \t und bringet ein gemästet Kalb her und schlachtet's; lasset uns essen und fröhlich sein!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta yis bas Paktäk bas Säkekewaí ne te bas klä paskua rä ra, je su̱ta bas kiana ñaklä paskuewa̱k. \t So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jira Timoteo tso̱ bas su̱ak je dene te bas te ji biketsete etkabä, bas ñashka̱li̱bläte je paka sá ia̱, bas te sá biketse kate, bas je̱r ssërke̱ sá su̱ak, jishtä sá je̱r ssërke̱ bas su̱ak käi, je paka. \t Nun aber, da Timotheus zu uns von euch gekommen ist und uns verkündigt hat euren Glauben und eure Liebe, und daß ihr unser gedenket allezeit zum besten und euch verlangt, uns zu sehen, wie denn auch uns nach euch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je mineju̱ Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱, jera Pilato te inu̱l sha ju̱nakksa̱ iia̱. \t Der ging zu Pilatus und bat ihn um den Leib Jesus. Da befahl Pilatus man sollte ihm ihn geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä su̱le mik a̱ni. Ata ikuna sa̱ ñashka̱li̱bla ra, Säkeklä rä balewa̱ sa̱ ja̱mi, je ra sä rä dulale bäi ebä ñashka̱li̱bläk ije käi. \t Niemand hat Gott jemals gesehen. So wir uns untereinander lieben, so bleibt Gott in uns, und seine Liebe ist völlig in uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, isäkätä rä, ibata jekje rä, iñak rä, ibata rä. \t Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, der Erste und der Letzte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, sá te bas ia̱ ishe shka̱bläk bas sha̱na wa, bas wäsikewa̱k Säkekewa ja̱mi wa, bas paruäk wa, jewa dälätsö, \t Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä alaklä ekla Canaán wa biteju̱ je ke̱i sha̱na, je a̱na te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! Yis yaba alaklä rä kololewa̱ e̱e̱na si̱ be wa̱. \t Und siehe, ein kanaanäisches Weib kam aus derselben Gegend und schrie ihm nach und sprach: Ach HERR, du Sohn Davids, erbarme dich mein! Meine Tochter wird vom Teufel übel geplagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas je̱r ja̱no Lot se̱naklä ska. \t Gedenket an des Lot Weib!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Tomás te ikúka: —¡Yis Säkekewaí, yis Kekläí! \t Thomas antwortete und sprach zu ihm: Mein HERR und mein Gott!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, yis te bas pakeke̱ saje wa Säkekewa í Jesucristo kie oloi ja̱mi, ji pakäk ñassëta, ka ñabalabutsäk kuna, ata se̱nak ñara etka yebä je̱rikä ta ñaebä, jile biketsä ta ñaebä. \t Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, durch den Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr allzumal einerlei Rede führt und lasset nicht Spaltungen unter euch sein, sondern haltet fest aneinander in einem Sinne und in einerlei Meinung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta jí kju̱ei yie ba uñeke̱, je rä ka ba wa̱ yis shka̱ta ji̱a säkätä käi ki̱ka. \t Aber ich habe wider dich, daß du die erste Liebe verlässest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús kjawa̱ju̱ je sa̱ tsa̱ku̱i ju naka te bulanak flauta wà wa irä, chu̱li̱i̱ kjoyir te wa irä su̱a ra, \t Und als er in des Obersten Haus kam und sah die Pfeifer und das Getümmel des Volks,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeshtä sha̱na sä biköle bakle rä, sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi, sa yaka ia̱ issërke̱ irä, sa̱ je̱r ska ji ssërke̱ irä je wa̱k, jera je wà sä rä Säkeklä kju̱atkäklä wa, jishtä ditsä saka biköle käi. \t unter welchen auch wir alle weiland unsern Wandel gehabt haben in den Lüsten unsers Fleisches und taten den Willen des Fleisches und der Vernunft und waren auch Kinder des Zorns von Natur, gleichwie auch die andern;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi ditsä ia̱ ibata shäk Säkekewa je̱r ssënaklä bäi sa ra, je añoí dewa̱.” \t und zu verkündigen das angenehme Jahr des HERRN.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ideni je iwa̱ dulanak wa ska ra, ite ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱. Jera ite isha Pedro ia̱: —Ata ¿ka bas täkili deneka̱ wäñinakña yis da una horabä jibä na? \t Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir wachen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ietkä ska ite ishe: “Yis je̱r blämiwa̱ ijebä ja̱mi.” Ñakäi ite ishe: “Yis irä yis ia̱ yabala me̱le Säkeklä wa̱ irä su̱o.” \t Und abermals: \"Ich will mein Vertrauen auf ihn setzen.\" und abermals: \"Siehe da, ich und die Kinder, welche mir Gott gegeben hat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera je kjanaklä blui dämiju̱ni ka ite ike̱i ki̱ssë kate kuna ska, ka hora ju̱ñele kuna iwa̱ ska, je te ikshe̱mika̱ te ka̱ me̱mi iia̱ rä mai ka ji biketsäk etkabä kuna wa tso̱ shtä ska. \t so wird des Knechtes Herr kommen an dem Tage, da er sich's nicht versieht, und zu der Stunde, die er nicht weiß, und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Ungläubigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba rikä, yis ka̱ kiäke̱ ba kjäkläpa bäi ji biköle ska, ñakäi ma se̱naklä ka dueta, jishtä ma je̱rike dami bäi käi. \t Mein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe und du gesund seist, wie es denn deiner Seele wohl geht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱; ata isuanacha̱wa̱ chu̱li̱i̱ yika, ijewa te ikuka jile bata shäk ye ki̱ka. \t Und sie trachteten darnach, wie sie ihn griffen; aber sie fürchteten sich vor dem Volk, denn es hielt ihn für einen Propheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta bas ssëno a̱naa, ñakäi bas ssënoña a̱naa yis da. \t Dessen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá dami sa yaka ja̱mi, jeiräta ka sá kju̱atkä kuna ji rä yaka iá ja̱mi. \t Denn ob wir wohl im Fleisch wandeln, so streiten wir doch nicht fleischlicherweise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ssäk wa biköle male̱te̱nacha̱wa̱ te isha: —¿Ka je ne rä ale je a̱netsäk ikie wà wa weikäk ta̱i Jerusalén ska rä na? ¿Ka irä ije de jiska rä sä kukäk jämi minak iwa̱ chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ rä na? \t Sie entsetzten sich aber alle, die es hörten, und sprachen: Ist das nicht, der zu Jerusalem verstörte alle, die diesen Namen anrufen, und darum hergekommen, daß er sie gebunden führe zu den Hohenpriestern?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jishtä je yabala rä yaka ta pi ta, je su̱ta ije dewa̱ña jekäi ñaebä. Je rä duewa̱ oloi ja̱mi iwa̱ ale täki ta sä weikäk duewa̱ wà je weikäkläwa̱, je rä be tsa̱ku̱i, \t Nachdem nun die Kinder Fleisch und Blut haben, ist er dessen gleichermaßen teilhaftig geworden, auf daß er durch den Tod die Macht nehme dem, der des Todes Gewalt hatte, das ist dem Teufel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ijewa kiawa̱ iju na, te ichewa̱. Jera issëna a̱naa si̱, ite Säkeklä biketsa iju ska tso̱ wa biköle ra ki̱ka. \t Und führte sie in sein Haus und setzte ihnen einen Tisch und freute sich mit seinem ganzen Hause, daß er an Gott gläubig geworden war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ seis te itaza watka ju̱ami diklä ta̱i Eufrates ki̱ka. Jera je diklä ssi̱nawa̱, je rä ña̱la yönakläksa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa dar ka̱wä däkläka̱ wà jewa ia̱. \t Und der sechste Engel goß aus seine Schale auf den großen Wasserstrom Euphrat; und das Wasser vertrocknete, auf daß bereitet würde der Weg den Königen vom Aufgang der Sonne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Jesús te ipaka ditsä ia̱ jile she ja̱mi, ata ka ijewa je̱r ko̱ne ji sha ite rä ia̱. \t Diesen Spruch sagte Jesus zu ihnen; sie verstanden aber nicht, was es war, das er zu ihnen sagte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka ba wa̱ ibiketsane iyina si̱ yis tso̱ rä Sa Ká ja̱mi, ñakäi ije tso̱ rä yis ja̱mi na? Kte yinak yis wa̱ bas ia̱, ka je she kuna yis te yis wakei je̱r wà. Ata Sa Ká se̱nak yis ja̱rka te ji tso̱ iwa̱ o̱nak je ne we̱ kate rä. \t Glaubst du nicht, daß ich im Vater bin und der Vater in mir? Die Worte, die ich zu euch rede, die rede ich nicht von mir selbst. Der Vater aber, der in mir wohnt, der tut die Werke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi ite bas weikane shka̱l ssäk wa pakemi je̱räkña sá ra, bikökje Säkekewa Jesús kjayirke̱ ka̱jöir skaté iángel wa täkii wa ra, \t euch aber, die ihr Trübsal leidet, Ruhe mit uns, wenn nun der HERR Jesus wird offenbart werden vom Himmel samt den Engeln seiner Kraft"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas dä je ji o̱na biköle su̱a bas te je pakäk wa. \t Ihr aber seid des alles Zeugen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka Jesús jula tkacha̱ te ikukawa̱, je te isha iia̱: —¡Ba rä ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna, jiye ka ba wa̱ ibiketsane rä na? \t Jesus reckte alsbald die Hand aus und ergriff ihn und sprach zu ihm: O du Kleingläubiger, warum zweifeltest du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te sá kjeisha jile wà ta̱i. Sá ñajiaka̱ kja ko̱no ki̱ ra, ji shenak sá ki̱ käi, je ma̱ ite sá ia̱. \t Und sie taten uns große Ehre; und da wir auszogen, luden sie auf, was uns not war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ñapaktäklä jui kie “Sä Deleksa̱ Kjermita wa” jeska tapanak wa sha̱ manele dar Cirene ska wa, Alejandría ska wa, ñakäi isaka dar Cilicia ska wa, Asia ska wa, jewa banaka̱ kju̱atkäk Esteban ra. \t Da standen etliche auf von der Schule, die da heißt der Libertiner und der Kyrener und der Alexanderer, und derer, die aus Zilizien und Asien waren, und befragten sich mit Stephanus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Sa̱tsa̱ku̱i te ishemi ijula wämo kja̱ne tso̱ wa ia̱: ‘Bas kjeiyile bäi yis Ká wa̱ wa kute, bas ia̱ gobierno yolole däkksa̱ ka ka̱jiska yörksa̱ba yika, je kukö däli ukä ye. \t Da wird dann der König sagen zu denen zu seiner Rechten: Kommt her, ihr Gesegneten meines Vaters ererbt das Reich, das euch bereitet ist von Anbeginn der Welt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka ji jakibläk kuna, ata ji biköle wa̱k bäi tsa̱na. Je rä ji biköle wà ijewa wa̱ Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ktei wapautäle je kjashäklä baa si̱ irä. \t nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata saje wa rä Säkeklä ja̱mi wa. Yi wa̱ Säkeklä ju̱ñer, jewa te saje wa ktä ssë. Ata yi rä ka Säkeklä ja̱mi kuna, jewa te ka saje wa ktä ssë kuna. Je käi ne wà sa̱ je̱r ku̱emi ite mane rä wikblu ji yina si̱ shäk irä, mane rä wikblu sä wäyuäk irä. \t Wir sind von Gott, und wer Gott erkennt, der hört uns; welcher nicht von Gott ist, der hört uns nicht. Daran erkennen wir den Geist der Wahrheit und den Geist des Irrtums."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä, jewa wa̱ ka̱wei me̱le rä manele te iju̱ña mai Jesús katke ra, je wa̱ ibata shäklä ijewa ia̱, ijewa wa̱ ikukäkläwa̱. \t Es hatten aber die Hohenpriester und Pharisäer lassen ein Gebot ausgehen: so jemand wüßte, wo er wäre, daß er's anzeige, daß sie ihn griffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa juena oloowa̱ si̱, jewa te ipake kate rä ije rä minakju̱, je we̱ mar ite rä Jerusalén ska. \t die erschienen in Klarheit und redeten von dem Ausgang, welchen er sollte erfüllen zu Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera plaa ite jewa kia; jera ijewa te iká Zebedeo jawa̱ta̱na ko̱no ja̱rka itsa̱tkäk wa ra, jekäi iminejulumi ira. \t Und sie ließen ihren Vater Zebedäus im Schiff mit den Tagelöhnern und folgten ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke Säkeklä Wikblu Sikina je̱r ianewa̱k, je ne wa̱ bas dä nile sa bakanakläksa̱ díaí ia̱ rä ki̱ka. \t Und betrübet nicht den heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sá täkili däkka̱ je̱k pakäk iräle, je̱k shäk iräle, manele je̱k ebä ktei shäke̱ wa ra. Ata ijewa ñamabläke̱ iwakwa skabä, ijewa ñapakäke̱ iwakwa ja̱mibä, jekäi ijewa rä ka je̱r ta. \t Denn wir wagen uns nicht unter die zu rechnen oder zu zählen, so sich selbst loben, aber dieweil sie an sich selbst messen und halten allein von sich selbst, verstehen sie nichts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ba se̱no je̱r ki̱i̱ del, weikane katablö, ma shka̱blö kte baa bata shäk ye. Ji kja̱nei we̱ke̱ ba te wawo̱ kalabe. \t Du aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ba ia̱ ra ¿je mañal wa mane te je ditsä weikale jakbläk wa wa̱ je ia̱ iwá̱ jishtä sa saka käi rä na? \t Welcher dünkt dich, der unter diesen Dreien der Nächste sei gewesen dem, der unter die Mörder gefallen war?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yabala káí wa, yie iyueke̱ bas ia̱, bas wa̱ ale kaldu kja säkätä skaté je ju̱ñer ki̱ka. Dulaklei wa, yie iyueke̱ bas ia̱, bas dä tuleka̱ ale yakei ki̱ka kju̱ei. Yabala rikäla, yie iyua bas ia̱, bas wa̱ Sa Ká ju̱ñer je ki̱ka. \t Ich schreibe euch Vätern; denn ihr kennt den, der von Anfang ist. Ich schreibe euch Jünglingen; denn ihr habt den Bösewicht überwunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ia̱ ra wätelewa̱ patkemi ka bata yile kuna tsa̱na ji ki̱ ikjatena rä käi ra, je rä ka wata. \t Denn es dünkt mich ein ungeschicktes Ding zu sein, einen Gefangenen schicken und keine Ursachen wider ihn anzuzeigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te Pedro bar kalme su̱a ra, jera iwätka isu̱ak te isha: —Ba ñaebä kalduña je Jesús Nazaret wa ra. \t und da sie sah Petrus sich wärmen, schaute sie ihn an und sprach: Und du warst auch mit Jesus von Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka Jesús je̱r na ide jekäi ijewa te ibiketse tso̱ je̱r na rä, je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te ibiketse bas je̱r na jekäi rä na? \t Und Jesus erkannte alsbald in seinem Geist, daß sie also gedachten bei sich selbst, und sprach zu Ihnen: Was denkt ihr solches in eurem Herzen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús je̱r ja̱mi idälänawa̱; jekäi ijula tkawa̱ ija̱mi te isha iia̱: —Yis ki̱ ishena; bä bäinoni yëë. \t Und es jammerte Jesum, und er reckte die Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi arpa bulawa̱k wa irä, ji bulawa̱k wa irä, kabe bulawa̱k wa irä, kökö bulawa̱k wa irä, ka bular ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. Ji yuäk wao̱nak wa maneshtä a̱ni ka ko̱nak ji̱a ba ska. Jak waunak ka bular ssënak ji̱a mik a̱ni ba ska. \t Und die Stimme der Sänger und Saitenspieler, Pfeifer und Posauner soll nicht mehr in dir gehört werden, und kein Handwerksmann irgend eines Handwerks soll mehr in dir gefunden werden, und die Stimme der Mühle soll nicht mehr in dir gehört werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka sá wa̱ ibiketsane ditsä me sá oloi käka̱, bas iräle kju̱awa iräle wa̱ käi. Jeiräta sá rä Cristo ktei bata shäk wa ki̱ka, sá ia̱ ka̱ tso̱ bas weikäklä ji wà. \t haben auch nicht Ehre gesucht von den Leuten, weder von euch noch von andern;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱ñir dawa̱ kja ra, Jesús je̱k duawa̱ tipä kse̱i ki̱ka. Ata iwa̱ dulanak wa wäna ka ijuene Jesús ne irä. \t Da aber jetzt Morgen war, stand Jesus am Ufer; aber die Jünger wußten nicht, daß es Jesus war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ikablele säkätä kuna rä ka yakei ta ra, jera ka ietkä biketsane patkenakwa̱ni kuna. \t Denn so jenes, das erste, untadelig gewesen wäre, würde nicht Raum zu einem andern gesucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta Säkekewa te sa kpa sa̱ je̱r ku̱aklä ra, je rä ka sä weikanakläwa̱ kuna ka̱jiska wa ra. \t Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom HERRN gezüchtigt, auf daß wir nicht samt der Welt verdammt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi inaklä bäkäk wa biköle irä ji yakei wakbläk wa biköle irä däke̱ Jesús wäki̱ iktä ssäk. \t Es nahten aber zu ihm allerlei Zöllner und Sünder, daß sie ihn hörten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji a̱ni ka kuna kjäkwa̱ sä kjä na sa iawa̱kwa̱ ñá ye, ata ji däke̱ksa̱ sa̱ je̱r ska je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Es ist nichts außerhalb des Menschen, das ihn könnte gemein machen, so es in ihn geht; sondern was von ihm ausgeht, das ist's, was den Menschen gemein macht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí ne käi yis ka̱kiäke̱ rä, je rä bas ñashka̱li̱bläklä ki̱ta ki̱ta, je wà ji ki̱ju̱ñak ji̱a käi, je̱r ko̱nak ji̱a ji biköle ia̱ käi, \t Und darum bete ich, daß eure Liebe je mehr und mehr reich werde in allerlei Erkenntnis und Erfahrung,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tiro ke̱i ska Jesús biteju̱ni Sidón wa, dáteju̱ Decápolis ke̱i sha̱na, deni Galilea tipei kjä ja̱mi. \t Und da er wieder ausging aus der Gegend von Tyrus und Sidon, kam er an das Galiläische Meer, mitten in das Gebiet der zehn Städte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ssëta jile bata shäk wa wa̱ iyile rä, jishtä iyöle katke käi: \t Und damit stimmen der Propheten Reden, wie geschrieben steht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te ishe etäbä kicha ni, ke yi a̱ni ku̱ ibiketsa yis yuletenawa̱ irä ni, ata kai ra, je ku̱ yis kukö jishtä yuletelewa̱ käi, yis je̱k kjeishäklä elkje. \t Ich sage abermals, daß nicht jemand wähne, ich sei töricht; wo aber nicht, so nehmet mich als einen Törichten, daß ich mich auch ein wenig rühme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ijewa kukacha̱ jula na, jewa ki̱ ijula ma̱ka̱, jekäi ji bäi sha ite o̱nak ijewa ia̱. \t Und er herzte sie und legte die Hände auf sie und segnete sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji me̱nak bäi biköle, ji me̱le bulee biköle datse̱ rä ka̱sha̱ ki̱ka, patkele ji wäñinak tsikinewa̱k wakei wa̱. Ije rä ka manenakksa̱ kuna, ka oloi iar ta kju̱awa kju̱awa kuna. \t Alle gute Gabe und alle vollkommene Gabe kommt von obenherab, von dem Vater des Lichts, bei welchem ist keine Veränderung noch Wechsel des Lichtes und der Finsternis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä sá se̱nak kseka wa del tulurke̱ksa̱ ko̱ta̱nakcha̱wa̱ Jesús kju̱ei, je rä Jesús se̱r kseka kjayinaklä sá yaka duäkwa̱ ja̱mi. \t Denn wir, die wir leben, werden immerdar in den Tod gegeben um Jesu willen, auf das auch das Leben Jesu offenbar werde an unserm sterblichen Fleische."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa ñashä tulämika̱ ale kaldu e̱ná, sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä ktei wabiketsäkksa̱ je ia̱. \t aber sie werden Rechenschaft geben dem, der bereit ist, zu richten die Lebendigen und die Toten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Jesús mineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱, jeska ra ite mane sherke̱ iwakei ki̱ jewa kia jaté, jera jewa dejulu iwäki̱. \t Und er ging auf einen Berg und rief zu sich, welche er wollte, und die gingen hin zu ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata tsa̱na ra, sä wäjienaklä juer ta ja̱lma̱lewa̱, je ne rä kianak bäi si̱ rä. \t Sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ijewa te däyë ja̱r mabläklä ksaí ja̱wa̱mi, jera ite isu̱a ra ija̱r dä sä jula ji̱atkä ja̱mi däka̱ veinte. Ite ipatka ji̱a a̱miwäta ra, ite ksá ja̱wa̱mini, jera ite isu̱a ra, ija̱r dä sä jula ji̱atkä ja̱mi däka̱ quince. \t Und sie senkten den Bleiwurf ein und fanden zwanzig Klafter tief; und über ein wenig davon senkten sie abermals und fanden fünfzehn Klafter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije̱kaka̱ te plaa ije̱katashuäklä kukawa̱, kjaksa̱ju̱ biköle wäna. Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Jera jewa te Säkeklä kjeisha te isha: —Ka sa̱ wa̱ ji a̱ni su̱le jekäi. \t Und alsbald stand er auf, nahm sein Bett und ging hinaus vor allen, also daß sie sich entsetzten und priesen Gott und sprachen: Wir haben solches noch nie gesehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije kie biketse oloi ja̱mi jí ekla su̱nak bas wa̱ ju̱ñenak bas wa̱ je täkinani rä, je o̱na rä Jesús kie ne wà. Jesús te sä täkiwe̱ ibiketsäk je ne te jikäi ibäiwa̱ni bäi ebä bas biköle wäna rä. \t Und durch den Glauben an seinen Namen hat diesen, den ihr sehet und kennet, sein Name stark gemacht; und der Glaube durch ihn hat diesem gegeben diese Gesundheit vor euren Augen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Cristo dasta̱na te je̱r bäine ñara je ktei baa bata sha, bas tso̱ ka̱mii wa ia̱, ñakäi sä tso̱ alemana wa ia̱. \t Und er ist gekommen, hat verkündigt im Evangelium den Frieden euch, die ihr ferne waret, und denen, die nahe waren;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ba wa̱ iju̱ñer je shtä rä yakei telewa̱, je te rä ji yakei wakbleke̱ ki̱ka. Je wakei rä je̱k ktei wabiketsaleksa̱ buka̱nak. \t und wisse, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, als der sich selbst verurteilt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Jacob mineju̱ Egipto ska. Jeska ije irä saje wa kalí wa irä duacha̱wa̱. \t Und Jakob zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je bitsiki juer dä caballo pajielecha̱wa̱ kja kju̱atkäklä su̱ta, jewa tsa̱ku̱ ki̱ jile corona käi, juer ta oro su̱ta rä tkele tuläka̱, jewa wäktä rä ditsä wäktä su̱ta. \t Und die Heuschrecken sind gleich den Rossen, die zum Kriege bereitet sind; und auf ihrem Haupt wie Kronen, dem Golde gleich, und ihr Antlitz gleich der Menschen Antlitz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä sa̱ je̱r ska ji däke̱ksa̱ rä: ka̱biketse yakei käi, sä ktewa̱ käi, manene käi, ka̱wakblewe̱ käi, jakble käi, ka̱yue sa saka ukä ja̱mi käi, sa saka sheka̱ yakei käi. \t Denn aus dem Herzen kommen arge Gedanken: Mord, Ehebruch, Hurerei, Dieberei, falsch Zeugnis, Lästerung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ángel kta e̱ná Cornelio ra mineju̱mini, jera ite ikjanaklä wa bol irä, guardia wa ekla Säkeklä dälätsäk iwakei kja̱nei wa̱k irä kia jaté. \t Und da der Engel, der mit Kornelius redete, hinweggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen gottesfürchtigen Kriegsknecht von denen, die ihm aufwarteten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera bulishtä ra Agripa irä Berenice irä jewa dewa̱julu ñassële yëë, kjawa̱julu ji ktei pakäklä ska guardia wa tsa̱ku̱i wa irä, jäiyi wa bakleka̱ wa irä, jewa ra. Jera Festo te Pablo sha tse̱nakté, je ki̱ idetse̱. \t Und am andern Tage, da Agrippa und Bernice kamen mit großem Gepränge und gingen in das Richthaus mit den Hauptleuten und vornehmsten Männern der Stadt, und da es Festus hieß, ward Paulus gebracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "saje wa Säkekewaí Jesucristo je Kekläí, Sa Ká baa si̱, je wa̱ bas je̱r ku̱aklä ka̱biketse wà, wäji̱atkene wà, bas te ije ju̱ñe dami jöiwäta ska ra, \t daß der Gott unsers HERRN Jesus Christi, der Vater der Herrlichkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst Erkenntnis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka yis äinak kte baa ki̱ka. Je rä Säkeklä täkili je oloi ja̱mi je biketsäk wa biköle tsa̱tkermiksa̱ ki̱ka, säkätä Judío wa irä, ñaebä Griego wa irä. \t Denn ich schäme mich des Evangeliums von Christo nicht; denn es ist eine Kraft Gottes, die da selig macht alle, die daran glauben, die Juden vornehmlich und auch die Griechen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä jishtä ekla miju̱ ka̱mii ra, ite iju ju̱eta̱na te ikjanaklä wa ia̱ ji ju̱eta̱na ju̱ñenak, te ekla ekla ia̱ shka̱ble me̱ta̱na, te ju kjä kukäk pake se̱nak wäñilee käi. \t Gleich als ein Mensch, der über Land zog und verließ sein Haus und gab seinem Knecht Macht, einem jeglichen sein Werk, und gebot dem Türhüter, er sollte wachen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jewa te isha: —Jí te sa pakeke̱ Säkeklä kja̱nei wa̱k ssër ta kju̱awa saje wa ka̱wei ukä ja̱mi. \t und sprachen: Dieser überredet die Leute, Gott zu dienen dem Gesetz zuwider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kjanaklä wa, bas ku̱ bas wakwa blui wa ktä ssö ji biköle ska, ka ji wa̱k sa̱ su̱rke̱ ebä ra kuna, jishtä manele te ditsä ebä ssëwe̱ke̱ bäi käi, ata ji wa̱k tsa̱na je̱r baa wà, sualewa̱ Säkeklä yika. \t Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wakwa se̱no tsa̱na, sa̱ shka̱bla säkei ka weikanakläwa̱ kuna, ata ji rä däkksa̱ kukäkläwa̱ bas wa̱ kalabe. \t Sehet euch vor, daß wir nicht verlieren, was wir erarbeitet haben, sondern vollen Lohn empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ bas ia̱ iyile: ‘Kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna’, jeska bas je̱r ja̱no. Ijewa te yis kukawa̱ weikanak ra, jera ite bas kukemiwa̱ weikanak je su̱ta. Jekäi jewa te yis ktä wawá̱ ra, jera ite bas ktä kukemi wao̱nak. \t Gedenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: \"Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr.\" Haben sie mich verfolgt, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite yaba kukawa̱, duacha̱ ite ijewa sha̱na, je kukacha̱ ite jula naka, jera ite isha ijewa ia̱: \t Und er nahm ein Kindlein und stellte es mitten unter sie und herzte es und sprach zu ihnen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka̱wakblewe̱ käi, biköle ji rä shi̱ana käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, je a̱ni ka kiar bas sha̱na yinakbä tenakbä, jishtä sä sikii wa shena se̱nak käi, \t Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zusteht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yis ka̱kiäke̱ rä ijewa ki̱ka. Ka yis ka̱kiä kuna rä ka̱jiska wa ki̱ka kuna. Ata yis ka̱ kieke̱ rä ba wa̱ me̱le yis ia̱ wa ki̱ka, jewa rä ba cha ki̱ka. \t Ich bitte für sie und bitte nicht für die Welt, sondern für die, die du mir gegeben hast; denn sie sind dein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa te ishe sä rä delewa̱ etka yebä ije ra, ata sa dami rä ka̱tuil na ra, je rä sa̱ ka̱yuä, je rä ka sa̱ wa̱ ji rä iyina si̱ wao̱ne. \t So wir sagen, daß wir Gemeinschaft mit ihm haben, und wandeln in der Finsternis, so lügen wir und tun nicht die Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije̱r ianawa̱ e̱e̱na si̱. Je ne ki̱ka ika̱kia ji̱a ki̱ta, jera iparina pi käi wäta ta̱i ta̱i jolona ishäkä ki̱ka. \t Und es kam, daß er mit dem Tode rang und betete heftiger. Es ward aber sein Schweiß wie Blutstropfen, die fielen auf die Erde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te ije ia̱ ka̱ ma̱ ji̱a ije̱k manewa̱kläksa̱, ata ka issëne je̱k manewa̱kksa̱ ika̱wakblewa̱ke̱ yika. \t Und ich habe ihr Zeit gegeben, daß sie sollte Buße tun für ihre Hurerei; und sie tut nicht Buße."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa pakö je wa̱k, sa paktö je wà. \t Solches gebiete und lehre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ditsä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka tuawa̱cha̱wa̱ je weikane mañatkä te; je yökö irä shka̱la̱ irä azufre irä däke̱ksa̱ ikjä na te. \t Von diesen drei Plagen ward getötet der dritte Teil der Menschen, von dem Feuer und Rauch und Schwefel, der aus ihrem Munde ging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa je weikarke̱ rä wata, jishtä sä te iwá̱ ja̱mi ideksa̱ sa̱ ia̱ rä. Ata ije wa̱ ka ji a̱ni yakei o̱ne kuna. \t Und wir zwar sind billig darin, denn wir empfangen, was unsere Taten wert sind; dieser aber hat nichts Ungeschicktes getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Judío wa je̱r ki̱ Pablo ianawa̱. Je kju̱ei ijewa te kje ditsä ka bäi kuna wa, ka ji wa̱k kuna wa tapawa̱wa̱ chu̱li̱i̱. Jewa ra ijewa te ditsä wätji̱wa̱ka̱, jekäi je jukläyäkä wa kjoyinaka̱ ta̱i, julunami kjawa̱julu Jasón ju naka, Pablo irä Silas irä jäkmi ditsä wäki̱. \t Aber die halsstarrigen Juden neideten und nahmen zu sich etliche boshafte Männer Pöbelvolks, machten eine Rotte und richteten einen Aufruhr in der Stadt an und traten vor das Haus Jasons und suchten sie zu führen vor das Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te yis su̱a ki̱ka ba te ibiketsa iyina si̱ irä. Ata, ¡yi wa̱ ka isu̱ne te ibiketsa iyina si̱ irä ra bäije jewa rä! \t Spricht Jesus zu ihm: Dieweil du mich gesehen hast, Thomas, glaubest du. Selig sind, die nicht sehen und doch glauben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha: —¿Yibä te yis passa rä na? Jera biköle te iblawa̱. Jera Pedro te isha: —Säkekewa, chu̱li̱i̱ tenacha̱wa̱ ma ja̱mi ne te ba watie dami rä. \t Und Jesus sprach: Wer hat mich angerührt? Da sie aber alle leugneten, sprach Petrus und die mit ihm waren: Meister, das Volk drängt und drückt dich, und du sprichst: Wer hat mich angerührt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi ka ñashka̱li̱bläk kuna, je wa̱ ka Säkeklä ju̱ñer. Ka je rä jiye kuna ta, Säkeklä ne rä ñashka̱li̱ble. \t Wer nicht liebhat, der kennt Gott nicht; denn Gott ist Liebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer saje wa rä Säkeklä ja̱mi, ata ka̱jiska wa kalabe tso̱ rä kololewa̱ ale yakei wa̱. \t Wir wissen, daß wir von Gott sind und die ganze Welt im Argen liegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te je kte wà sa pakta Templo na mai ofrenda jiäklä ska, ata yi a̱ni wa̱ ka ije kolonewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ike̱i däwa̱ba ki̱ka. \t Diese Worte redete Jesus an dem Gotteskasten, da er lehrte im Tempel; und niemand griff ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi chui saka dewa̱ni Melquisedec käi ra, ki̱ta si̱ sa̱ je̱r ku̱a ite ka̱wei shena manenak. \t Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein andrer Priester aufkommt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je te ishe je ángel idäkläka̱ seis kökö ta ia̱: “Ángel wa cuatro mo̱lecha̱wa̱ diklä ta̱i kie Eufrates kjä ja̱mi, jewa wäyö tulöksa̱.” \t die sprach zu dem sechsten Engel, der die Posaune hatte: Löse die vier Engel, die gebunden sind an dem großen Wasserstrom Euphrat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä sikii wa biköle te bas chakami. \t - Es grüßen euch alle Heiligen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä ikuna yis wätkenawa̱ ji̱a ra, ba wa̱ iju̱ñaklä maikäi se̱ne Säkeklä ju ska wa sha̱na rä käi. Jewa rä tapanak Säkeklä se̱nak kseka wakei ia̱ wa, ju kläkata ye ju ñak wäkukäk ye ji rä iyina si̱ wäkukäk. \t so ich aber verzöge, daß du wissest, wie du wandeln sollst in dem Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wa̱ saje ditsei wä shka̱l, ñakäi ije te sa̱ ia̱ ñapaktäklä jui yuacha̱. \t denn er hat unser Volk lieb, und die Schule hat er uns erbaut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itäki̱ rä je ssëta: ‘Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ \t Das andere aber ist ihm gleich; Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie isu̱a ra, sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä irä, je kseka wa cuatro irä, je säkekewa tso̱ wa irä, jewa mo ska Oveja Yaba kate, jishtä ko̱tälewa̱ käi, dula ta siete, wäbala ta siete; jewa ne rä Säkeklä wikblu siete patkele ka̱ biköle ska rä. \t Und ich sah, und siehe, mitten zwischen dem Stuhl und den vier Tieren und zwischen den Ältesten stand ein Lamm, wie wenn es erwürgt wäre, und hatte sieben Hörner und sieben Augen, das sind die sieben Geister Gottes, gesandt in alle Lande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa te jekäi Cristo kja̱nei wá̱ ra, je te Säkeklä ssëwe̱mi a̱naa, ñakäi ditsä te je shemi bäi. \t Wer darin Christo dient, der ist Gott gefällig und den Menschen wert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱, je ia̱ yie sa̱ se̱naklä kseka kalí kate Säkeklä ke̱i baa ska je wä me̱mi kata̱nak.’ \t Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will ich zu essen geben vom Holz des Lebens, das im Paradies Gottes ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "kjoyina täkii: “¡Israel wa, sá tsa̱tkö! Jí ne te bena pakte rami ka̱ biköle ska ji wa̱k saje wa irä, ka̱wei me̱leta̱na irä, jí ke̱i irä ukä ja̱mi rä. Ka je ebä kuna, ata ite jí Templo ja̱rka Griego wa kiawa̱ je wà ite jí ke̱i sikina yakeitewa̱wa̱.” \t Ihr Männer von Israel, helft! Dies ist der Mensch, der alle Menschen an allen Enden lehrt wider dies Volk, wider das Gesetz und wider diese Stätte; dazu hat er auch Griechen in den Tempel geführt und diese heilige Stätte gemein gemacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi tu̱naka̱ je tkemiwa̱ yie yis Kekläí Templo kachikií ye. Mik a̱ni ka je ju̱naksa̱ni jeska. Je ja̱mi yis te yis Kekläí kie yuemi, ñakäi yis Kekläí jukläyäkäí kie yuemi. Je rä Jerusalén spa̱na, bitäke̱ju̱té ka̱jöir ska, patkele yis Kekläí wa̱. Ñakäi yis kie spa̱na yuemi yie ija̱mi. \t Wer überwindet, den will ich machen zum Pfeiler in dem Tempel meines Gottes, und er soll nicht mehr hinausgehen; und will auf ihn schreiben den Namen meines Gottes und den Namen des neuen Jerusalem, der Stadt meines Gottes, die vom Himmel herniederkommt von meinem Gott, und meinen Namen, den neuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je ka̱ oloi tso̱ ji̱a bas sha̱na ra, jera je ka̱ oloi biketsö bas ku̱ bas däkläwa̱ je ka̱ oloi yäbeila ye. Jesús te isha e̱ná jekäi ra, ije̱k butsaju̱mi je̱k blawa̱ ditsä yika. \t Glaubet an das Licht, dieweil ihr es habt, auf daß ihr des Lichtes Kinder seid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite isu̱a ra kile wa te sä bakleka̱ wa je̱tkäklä yuleke̱. Jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi te isha: \t Er sagte aber ein Gleichnis zu den Gästen, da er merkte, wie sie erwählten obenan zu sitzen, und sprach zu ihnen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yis dä ba ká wa Kekläí, Abraham irä Isaac irä Jacob irä Kekläí.” Jera Moisés paju̱naka̱ ta̱i, suanawa̱ isu̱ak. \t Ich bin der Gott deiner Väter, der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs. Mose aber ward zitternd und wagte nicht anzuschauen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ¿jibä sha ite?: “Kte tso̱ rä ma ja̱mi alemana, bä kjäbata ska, ñakäi ma je̱r ska.” Je kte ne rä ji biketse etkabä ktei wapauta̱nak sá wa̱ rä. \t Aber was sagt sie? \"Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen.\" Dies ist das Wort vom Glauben, das wir predigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te je ssa ra, ite ichaka ije ia̱: —Säkekewa, ¿mai je o̱rmi rä na? Jera ite isha ijewa ia̱: —Mai jile nu̱l balakli ska ra olo taparmiwa̱. \t Und sie antworteten und sprachen zu ihm: HERR wo? Er aber sprach zu ihnen: Wo das Aas ist, da sammeln sich auch die Adler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie jí yua bas ia̱, bas wäyuäk wa ktei pakäklä. \t Solches habe ich euch geschrieben von denen, die euch verführen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jishtä alaklä wa bitele rä jäiyi wa ska, je su̱ta jäiyi wa ko̱rke̱ni rä alaklä wa oloi ja̱mi. Ata ji biköle bitäke̱ rä Säkeklä ska. \t denn wie das Weib vom Manne, also kommt auch der Mann durchs Weib; aber alles von Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi sä rä Säkeklä yäbeila ra, ka sa kiane ibiketsäk sä Kekläí rä ji me̱i yöle oro wà, inaklä wà, jak wà käi kuna, yöle sa wakwa wädular ji me̱i yuäk ja̱mi, sa wakwa te ji biketse ja̱mi käi kuna. \t So wir denn göttlichen Geschlechts sind, sollen wir nicht meinen, die Gottheit sei gleich den goldenen, silbernen und steinernen Bildern, durch menschliche Kunst und Gedanken gemacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo se̱na deka̱ dos año ju peitale iwa̱ tsa̱to̱nak naka. Jeska biköle däke̱ iwäki̱ka wa kieke̱wa̱ ite bäi ebä. \t Paulus aber blieb zwei Jahre in seinem eigenen Gedinge und nahm auf alle, die zu ihm kamen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ata ka bas je̱r ko̱r sä wäoka̱na Cristo Jesús ja̱mi ra, sä wäoka̱na rä sä duäkläwa̱ña ira na? \t Wisset ihr nicht, daß alle, die wir in Jesus Christus getauft sind, die sind in seinen Tod getauft?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka wä wajuenak kuna wa wä wajuerke̱ni, klä ialewa̱ wa shkäke̱ni, paiale lepra wa̱ wa bäirke̱ni yëë, kukä balewa̱ wa kukä wassërke̱ni, dulecha̱wa̱ wa shki̱r tuläke̱ka̱ni, ñakäi ka jita wa ia̱ kte baa bata yirte. \t die Blinden sehen und die Lahmen gehen, die Aussätzigen werden rein und die Tauben hören, die Toten stehen auf und den Armen wird das Evangelium gepredigt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ma je̱k manewo̱ksa̱. Ata ka jekäi kuna ra, yis dämiju̱ plaa ba wäki̱, jekäi yis kju̱atkämi ijewa ra, yis kjä na espada däke̱ksa̱ wà. \t Tue Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "äyë kiäkksa̱ te̱nakmi iwa̱ ñapaktäklä jui tso̱ Damasco ska je wakwa ia̱. Je rä ikuna ite Jesús ña̱le̱i wà minak wa ku̱a ra, je äyë wà iwa̱ ijewa kukä jäkläté jäiyi wa iräle, alaklä wa iräle, wätenakcha̱wa̱ Jerusalén ska. \t und bat ihn um Briefe gen Damaskus an die Schulen, auf daß, so er etliche dieses Weges fände, Männer und Weiber, er sie gebunden führte gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna yis wakei je̱k pakä ra, je rä ka iyina si̱ kuna. \t So ich von mir selbst zeuge, so ist mein Zeugnis nicht wahr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä yis ia̱ issër sá Jesús ktei bata shäk wa jaksa̱ Säkeklä te kjayinak ibata ska, jishtä tululeksa̱ kota̱nakcha̱wa̱ wa käi. Sá ianacha̱wa̱ kje jile su̱nakbä käi ka̱jiska wa wa̱, ángel wa wa̱ irä ditsä wa̱ irä. \t Ich halte aber dafür, Gott habe uns Apostel für die Allergeringsten dargestellt, als dem Tode übergeben. Denn wir sind ein Schauspiel geworden der Welt und den Engeln und den Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱wä deka̱ju̱ ra, ibali täkili te je ka̱kä ssi̱we̱ke̱wa̱, te iwärukjei ja̱we̱ke̱ksa̱, jera ka ijuerta ji̱a baa. Je su̱ta ñaebä blu wa ji̱alirmiwa̱, iji wa̱te sha̱na. \t Die Sonne geht auf mit der Hitze, und das Gras verwelkt, und seine Blume fällt ab, und seine schöne Gestalt verdirbt: also wird der Reiche in seinen Wegen verwelken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté ta̱i, je täkili te tipä tjuewa̱ka̱ ko̱no ja̱rka. Je te ko̱no pshiwe̱rawa̱. \t Und es erhob sich ein großer Windwirbel und warf Wellen in das Schiff, also daß das Schiff voll ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yabala, bas ku̱ bas ká wa ktä ssö ji biköle ska, jekäi ne wà Säkekewa wäbätsä rä ki̱ka. \t Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí ska sa̱ je̱r ku̱aklä katke. Yi rä ka̱biketsä ta ra, je ku̱ je bewak númeroí shtawo̱, je rä ditsä númeroí ki̱ka. Je número rä seiscientos sesenta y seis. \t Hier ist Weisheit! Wer Verstand hat, der überlege die Zahl des Tiers; denn es ist eines Menschen Zahl, und seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera fariseo wa ñasikawa̱ iwäja̱mi te iwächakewa̱ wäsi̱wa: —¿Ka̱ tso̱ jäiyi wa wa̱ ise̱naklä jäkläwa̱ na? \t Und die Pharisäer traten zu ihm und fragten ihn, ob ein Mann sich scheiden möge von seinem Weibe; und versuchten ihn damit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je je̱r ko̱nopa, yi te yakei wakbläk tsa̱tka idami shirilewa̱ ska idäkläwa̱ni ra, je rä ite iwetsaksa̱ duewa̱ yika, ñakäi je rä ite ji yakei wakblele iwa̱ ta̱i je wäshewa̱wa̱. \t der soll wissen, daß, wer den Sünder bekehrt hat von dem Irrtum seines Weges, der hat einer Seele vom Tode geholfen und wird bedecken die Menge der Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iyina si̱ ra je juer dä je̱rike ta̱i käi, ka̱ju̱ñe ta̱i käi, je̱kje ta̱i käi, yaka ska je̱k weike ta̱i käi. Ata ka jiye je kiar ji ssërke̱ sa yaka ia̱ je wätkewa̱k. \t welche haben einen Schein der Weisheit durch selbst erwählte Geistlichkeit und Demut und dadurch, daß sie des Leibes nicht schonen und dem Fleisch nicht seine Ehre tun zu seiner Notdurft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je kekläí je Káí, ji biköle bäi ka yaka iá shtä tso̱ ka̱jöir ke̱i ska je ma̱k sa̱ ia̱ Cristo ja̱mi, je kjeiyinopa, \t Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen Gütern durch Christum;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji wà yis dä je̱r ko̱le, je ne wà yie bas pakta säkätä rä. Je rä Cristo duawa̱ rä sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui ki̱ka, jiräni kte yöle wa̱ iyile käi; \t Denn ich habe euch zuvörderst gegeben, was ich empfangen habe: daß Christus gestorben sei für unsre Sünden nach der Schrift,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei wäbala wà yis te ma wa̱ patkele Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye je su̱a, \t denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa kjoyina tkelewa̱ täkii ipakäk iwätiäkka̱ cruz ja̱mi. Ñerä ijewa kjoyina wà itu̱naka̱. \t Aber sie lagen ihm an mit großem Geschrei und forderten, daß er gekreuzigt würde. Und ihr und der Hohenpriester Geschrei nahm überhand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ija̱wa̱mi ra, nima kolona ta̱i, je te ijewa kla ja̱r butse raksa̱ kje. \t Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz zerriß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús te isha: —Yilé te yis passa. Iwa rä yie issa ra, yis yaka ska täkili kjaksa̱ju̱. \t Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich fühle, daß eine Kraft von mir gegangen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sa̱ se̱naklä kseka ska sä kjäkläwa̱ je kjäshtäklä ja̱r dä siklewa̱ tsi̱ne, je ña̱le̱i bala rä siklewa̱ tsi̱ne; jekäi elkjebä te je ku̱emi rä. \t Und die Pforte ist eng, und der Weg ist schmal, der zum Leben führt; und wenige sind ihrer, die ihn finden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi. Ditsä saka bol wätena tulaka̱ña ije ra cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. Ata Jesús dä ijewa moska. \t Allda kreuzigten sie ihn und mit ihm zwei andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitteninne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ekla deju̱té ibata shäk ijewa ia̱ jikäi: —¡Issö! Ale jäiyi wa wätiacha̱wa̱ bas te jewa demi jäkläni Templo ska, jewa te sa pakte tso̱. \t Da kam einer, der verkündigte ihnen: Siehe, die Männer, die ihr ins Gefängnis geworfen habt, sind im Tempel, stehen und lehren das Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús demiju̱ ra, ite iju̱ña Lázaro itäbinawa̱ kja cuatro día. \t Da kam Jesus und fand ihn, daß er schon vier Tage im Grabe gelegen hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús ka̱paka ji̱a, ktani ijewa ra jile she ja̱mi te isha: \t Und Jesus antwortete und redete abermals durch Gleichnisse zu ihnen und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna ka Cristo shki̱neka̱ni ra, bas te ji biketsa etkabä rä ka wata, ñakäi bas dami ji̱a rä nui ta ebä. \t Ist Christus aber nicht auferstanden, so ist euer Glaube eitel, so seid ihr noch in euren Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱ jishtä yabala ia̱ ji she käi, bas je̱r ssënopa bäi sá ra nui ki̱. \t Ich rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und werdet auch weit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je je̱r ta wa wa̱ idiä mine ijui na itsi̱ni ra ñara. \t Die klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen samt ihren Lampen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo Säkeklä kjanaklä, ñakäi Jesucristo ktei bata shäk, je rä je wà Säkeklä wa̱ kolole wa wa̱ ji biketsäklä etkabä, ñakäi ijewa je̱r ko̱naklä ji rä iyina si̱ ia̱ ji wämo ja̱mi, \t Paulus, ein Knecht Gottes und ein Apostel Jesu Christi, nach dem Glauben der Auserwählten Gottes und der Erkenntnis der Wahrheit zur Gottseligkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi idemiju̱ jeska ra, ite isha ijewa ia̱: —Bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. \t Und als er dahin kam, sprach er zu ihnen: Betet, auf daß ihr nicht in Anfechtung fallet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, ma ji̱a dulaklei ra, ba je̱k pajiäke̱ ma mike̱ maka ba shkakle käi; ata mika̱ bä dewa̱ säkibii ra, jera ba jula ji̱atkämi jekjepa kju̱awa te ba pajiemi ba tse̱mi mai ka bä shkakle ska. \t Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Da du jünger warst, gürtetest du dich selbst und wandeltest, wohin du wolltest; wenn du aber alt wirst, wirst du deine Hände ausstrecken, und ein anderer wird dich gürten und führen, wohin du nicht willst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te jí yua bas Säkeklä yaba kie biketsäk wa ia̱, je rä bas je̱r ko̱naklä bas wa̱ se̱ne jekjeye tso̱ je ia̱. \t Solches habe ich euch geschrieben, die ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes, auf daß ihr wisset, daß ihr das ewige Leben habt, und daß ihr glaubet an den Namen des Sohnes Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie kte ssa, je te 'sia̱ ishe: ‘Pedro, ma je̱köka̱, je ktö ma wa̱ kata̱nak.’ \t Ich hörte aber eine Stimme, die sprach zu mir: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ije bitewa̱ju̱ni ijuka wabiketsaleksa̱ wämo ye, je iel säkei ye. Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k oloi kaka̱ ra, je rä ja̱nakwa̱ni; ata yi je̱k jawa̱ ra, je rä oloi kanakka̱.’ \t Ich sage euch: Dieser ging hinab gerechtfertigt in sein Haus vor jenem. Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i irä chui tsa̱ku̱i wa irä jewa te je ssa ra, ka ijewa je̱r ko̱ne me ijewa de í̱ ia̱. Jekäi ijewa je̱rika: “¿Ji si̱ te je wätkewe̱miwa̱ na?” \t Da diese Rede hörten der Hohenpriester und der Hauptmann des Tempels und andere Hohepriester, wurden sie darüber betreten, was doch das werden wollte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ba te yis ia̱ je she na? Ka yis ke̱i däwa̱ba. \t Jesus spricht zu ihr: Weib, was habe ich mit dir zu schaffen? Meine Stunde ist noch nicht gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "iwa̱ isiki tewa̱klä, pasukle yëë kte wà diklä ye, \t auf daß er sie heiligte, und hat sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa pakta tsa̱na, te isha: —¡Issö! Bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa levadura yika irä, Herodes levadura yika irä. \t Und er gebot ihnen und sprach: Schauet zu und sehet euch vor vor dem Sauerteig der Pharisäer und vor dem Sauerteig des Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ sha̱na sä wäyuäk jile bata shäk wa ye bakle, je su̱ta bas sha̱na sä wäyuäk sa paktäk wa ye, ñajämika̱ te jakika sä wäyuemi ka̱ju̱ñe kju̱awa sä weikanakläwa̱ wà, je bata ska ra, ijewa te Sä Blui itju̱akksa̱ dokoitsemiwa̱ kje. Je wà ijewa te weikane kiemika̱ däkwa̱ plaa iwakwa ki̱ka. \t Es waren auch falsche Propheten unter dem Volk, wie auch unter euch sein werden falsche Lehrer, die nebeneinführen werden verderbliche Sekten und verleugnen den HERRN, der sie erkauft hat, und werden über sich selbst herbeiführen eine schnelle Verdammnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas kiana dulanak rä ka inaklä shka̱li̱bläk kuna; ssënak a̱naa ji tso̱ bas wa̱ ebä wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ iyile: “Mik a̱ni ka yis wa̱ ba janakwa̱, mik a̱ni ka yis wa̱ ba ju̱nakta̱na.” \t Der Wandel sei ohne Geiz; und laßt euch genügen an dem, was da ist. Denn er hat gesagt: \"Ich will dich nicht verlassen noch versäumen\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "isaka te je kjanaklä wa kukacha̱wa̱, weika diekjela, ktacha̱wa̱ ite. \t etliche griffen seine Knechte, höhnten sie und töteten sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä ite ibiketsa si̱ ije rä täkili ta iwa̱k maikäi ikablele iia̱ käi ki̱ka. \t und wußte aufs allergewisseste, daß, was Gott verheißt, das kann er auch tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna; ata ka bas wakwa ñamaneneksa̱ ra, bas bena weikarcha̱miwa̱ je su̱ta. \t Ich sage: Nein; sondern so ihr euch nicht bessert, werdet ihr alle auch also umkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Sä shkä ekla su̱ak. Ji biköle wakblele yis wa̱ je sha tulaka̱ni ite yis ia̱. Je rä le Säbäkäkksa̱ rä. \t Kommt, seht einen Menschen, der mir gesagt hat alles, was ich getan habe, ob er nicht Christus sei!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jira Säkeklä wa̱ sä wabiketsäklä wämo ye je kjayina e̱ná sa̱ ia̱. Ka je rä ka̱wei wawe̱ wà kuna. Je bata yile rä ka̱wei ska irä jile bata shäk wa wa̱ irä. \t Nun aber ist ohne Zutun des Gesetzes die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, offenbart und bezeugt durch das Gesetz und die Propheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä Säkeklä ki̱ ishena ra yis däklämi bas ska ssële a̱naa, je̱räk bas sha̱na. \t auf daß ich mit Freuden zu euch komme durch den Willen Gottes und mich mit euch erquicke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jäiyi wa, bas se̱naklä wa shka̱li̱blö, jishtä Cristo te tapanak wa shka̱li̱bla käi, je ki̱ka ije̱k ma̱ksa̱ ijewa bata ki̱ka, \t Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie Christus auch geliebt hat die Gemeinde und hat sich selbst für sie gegeben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa biköle rä ktei yile bäi ijewa te ji biketsa etkabä ki̱ka, jeiräta ijewa ia̱ Säkeklä kablele ji ma̱k je ka deneksa̱. \t Diese alle haben durch den Glauben Zeugnis überkommen und nicht empfangen die Verheißung,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa tsa̱ku̱ kä rä jishtä alaklä wa tsa̱ku̱ kä käi, ikà rä jishtä nama kà käi. \t und hatten Haare wie Weiberhaare, und ihre Zähne waren wie die der Löwen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije ju̱naksa̱, jishtä Säkeklä wa̱ iwabiketsale e̱ná, ju̱ñele kja e̱ná käi. Je ktawa̱ bas te wäteleka̱ cruz ja̱mi ditsä yakeila oloi ja̱mi. \t denselben (nachdem er aus bedachtem Rat und Vorsehung Gottes übergeben war) habt ihr genommen durch die Hände der Ungerechten und ihn angeheftet und erwürgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ekla karalewa̱ detse̱ ditsä wa̱ je̱k katashuäklä ja̱rka. Jera ijewa kiana itsa̱kmiwa̱ bäklenakwa̱ Jesús wäja̱mi. \t Und, siehe, etliche Männer brachten einen Menschen auf seinem Bette, der war gichtbrüchig; und sie suchten, wie sie ihn hineinbrächten und vor ihn legten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera plaa ite iwa̱ dulanak wa paka ñajiäkka̱ ko̱no ja̱rka, kjäkksa̱ba a̱mikata iwätsa̱k, je dälei ja̱mi ije wa̱ je chu̱li̱i̱ wa patkäklämini. \t Und alsbald trieb Jesus seine Jünger, daß sie in das Schiff traten und vor ihm herüberfuhren, bis er das Volk von sich ließe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer mika̱ yis demi ba ska ra, yis dämiju̱ rä tsa̱tkele ta̱i Cristo je̱r bäi shäke̱ sa̱ ia̱ je wà. \t Ich weiß aber, wenn ich zu euch komme, daß ich mit vollem Segen des Evangeliums Christi kommen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä io̱nakläpa jishtä kte tso̱ ijewa ka̱wei ska yöle te ishe käi: ‘Jewa te yis dokoitsawa̱ ka ji a̱ni wata ki̱.’ \t Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: \"Sie hassen mich ohne Ursache.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí ne wà sa̱ wa̱ iju̱ñer, saje wa je̱r ku̱a yi ije rä te rä: je rä sa te ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ra. \t Und an dem merken wir, daß wir ihn kennen, so wir seine Gebote halten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa minejulu, te burro yaba ku̱a mo̱lewa̱ ju ektaka ikjäshtäklä ska, ña̱la ukä botkä ukä ska, jekäi ijewa te je yaksa̱. \t Sie gingen hin und fanden das Füllen gebunden an die Tür, außen auf der Wegscheide, und lösten es ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Jesús biketsäk wa chu̱li̱i̱ dejulu te ji wakbleke̱ ite käi sheke̱ka̱ pake̱ka̱. \t Es kamen auch viele derer, die gläubig waren geworden, und bekannten und verkündigten, was sie getrieben hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera se̱nak Elisabet pája̱mi wa irä isaka wa irä, jewa te ipalei ssa Säkekewa je̱r bäi sha iia̱ ta̱i. Je ne ki̱ka ijewa ssënaña a̱naa ije ra. \t Und ihre Nachbarn und Gefreunde hörten, daß der HERR große Barmherzigkeit an ihr getan hatte, und freuten sich mit ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta bas oloi ñiwo̱ka̱ ditsä wäna, ji we̱ bas te bäi su̱aklä ijewa wa̱, je oloi ja̱mi ijewa wa̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir kjeishäklä. \t Also laßt euer Licht leuchten vor den Leuten, daß sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judas, ale Jesús ju̱akksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱, je wa̱ je ke̱i rä su̱le, je ne ska Jesús ñatapawa̱ ka̱raa iwa̱ dulanak wa ra rä ki̱ka. \t Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Israel wa biköle tsa̱tkermiksa̱ jishtä iyöle katke te ishe käi: “Säbäkäkksa̱ bitämi Sión ska. Ji ka bäi kuna tse̱ ju̱emi ite Jacob ki̱ka. \t und also das ganze Israel selig werde, wie geschrieben steht: \"Es wird kommen aus Zion, der da erlöse und abwende das gottlose Wesen von Jakob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ije̱k tsa̱ksa̱ minakju̱ ra, ekla daju̱ tu̱lee, je̱tkawa̱ köchöwä ki̱ iwäja̱mi, te ichaka iia̱: —Sapaktäk se̱nak wämo, ¿ji we̱ yie, yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ däli ukä ye rä na? \t Und da er hinausgegangen war auf den Weg, lief einer herzu, kniete, vor ihn und fragte ihn: Guter Meister, was soll ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä wäkiri wa tso̱ bas sha̱na jewa ia̱ yis sä wäkiri ijewa ra ñaebä, Cristo weikale su̱akña, ñakäi ji baa tso̱ kja kjayinak je kukäkña, je te ishe, \t Die Ältesten, so unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden, die in Christo sind, und auch teilhaftig der Herrlichkeit, die offenbart werden soll:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te Pedro kúka: —Ikuna yis ki̱ ije shena se̱nak ji̱a yis däni ke̱i kje ra, ¿je wa̱ ji tso̱ ba ia̱ na? Ata ba shkä yis da. \t Jesus spricht zu ihm: So ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an? Folge du mir nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis te issa ra ijewa te ikjatieke̱ rä iwakwa ka̱wei bata ki̱ka. Ata ka iwa̱ ji a̱ni nui kuna, iktäkläwa̱ iräle iwätiäkläwa̱ iräle. \t Da befand ich, daß er beschuldigt ward von wegen Fragen ihres Gesetzes, aber keine Anklage hatte, des Todes oder der Bande wert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Biköle yi te iel dokoitse ra, je rä sä ktäkwa̱. Jekäi bas wa̱ iju̱ñer sä ktäkwa̱ wa mane a̱ni ja̱mi ka se̱ne jekjeye kuna. \t Wer seinen Bruder haßt, der ist ein Totschläger; und ihr wisset, daß ein Totschläger hat nicht das ewige Leben bei ihm bleibend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale Oloi Ta Ta̱i te yis ia̱ ji wá̱ e̱e̱na si̱. ¡Ije kie, je rä sikii si̱! \t denn er hat große Dinge an mir getan, der da mächtig ist und des Name heilig ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: “Säli ma wa̱ iju̱ñelewa̱pa jí ba díabä jibä wà, ji wà ba kjämi bäi, ata jira je rä ki̱kololewa̱ ka je juer ba wäna. \t und sprach: Wenn doch auch du erkenntest zu dieser deiner Zeit, was zu deinem Frieden dient! Aber nun ist's vor deinen Augen verborgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa jawa̱ta̱na, jekäi ije̱k jiaka̱ni ko̱no ja̱rka mineju̱mi tipä a̱mikata. \t Und er ließ sie und trat wiederum in das Schiff und fuhr herüber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jekäi ñaebä saje wa bakle rä ka ka̱biketsäk ta kuna, ka sä ktä ssäk kuna, wäyölecha̱wa̱, kololecha̱wa̱ ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi wa̱, ji wà sä wäbätsäke̱ saka saka wa̱ ikjanaklä ye, sa kjami rä ji we̱ wäsi̱wa sha̱na, sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ sha̱na, dokoitsalewa̱, ka sa̱ ki̱ ñakiar a̱mi ji̱a a̱mi ji̱a. \t Denn wir waren weiland auch unweise, ungehorsam, verirrt, dienend den Begierden und mancherlei Wollüsten, und wandelten in Bosheit und Neid, waren verhaßt und haßten uns untereinander."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka je ja̱rwa̱ba ijewa mane a̱ni ki̱ka. Ata irä wäokle tulämi ebä, Säkekewa Jesús kie ja̱mi. \t (Denn er war noch auf keinen gefallen, sondern sie waren allein getauft auf den Namen Christi Jesu.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¿Baishe ka du yuleila botkä watju̱e rä inaklä wäka etka ebä na? Ata je du etka a̱ni ka ja̱nak bäklä iski̱ka, ka ka̱wei me̱le kuna bas Ká wa̱ käi. \t Kauft man nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig? Dennoch fällt deren keiner auf die Erde ohne euren Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas dä janakmi ka̱ wäkiri wa wäki̱, sa̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ yis kju̱ei, bas wa̱ yis ktei shäklä ijewa ia̱, ñakäi ka Judío kuna wa ia̱. \t Und man wird euch vor Fürsten und Könige führen um meinetwillen, zum Zeugnis über sie und über die Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ cho̱ bas ku̱. \t Darum, meine Liebsten, fliehet von dem Götzendienst!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ale Cristo bata shäk kjäte̱ne wà, ka bulee wà kuna, jewa te ibiketsa yis weikäk wäsi̱wa yis kate wätelewa̱ dälei ja̱mi. \t diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ite isha ijewa ia̱: —Bas ñatso̱ tulömi jiska. Ka irä jiye kuna ta, ka je yaba rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. Jera ijewa te ija̱ñetsa. \t sprach er zu ihnen: Weichet! denn das Mägdlein ist nicht tot, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka iyina sä el wa sha̱na, je iwa̱ dulanak rä ka duäkwa̱ kuna. Jeiräta ka Jesús wa̱ iyine ka iduäkwa̱ kuna, ata ite isha rä: “Ikuna yis ki̱ ije shena se̱nak ji̱a yis däni ke̱i kje ra, ¿je wa̱ ji tso̱ ba ia̱ na?” \t Da ging eine Rede aus unter den Brüdern: Dieser Jünger stirbt nicht. Und Jesus sprach nicht zu ihm: \"Er stirbt nicht\", sondern: \"So ich will, daß er bleibe, bis ich komme, was geht es dich an?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, manenak wa ebä; jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata jile bata shäk Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi. \t Und er antwortete und sprach zu ihnen: Die böse und ehebrecherische Art sucht ein Zeichen; und es wird ihr kein Zeichen gegeben werden denn das Zeichen des Propheten Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Cristo tso̱ ji̱a yaka ja̱mi ra, ije te Säkeklä payula, ika̱kia a̱le täkii wa, ji̱eleksa̱ wa, ale täki ta ije wetsäkksa̱ duewa̱ yika je ia̱. Jekäi je te iktä ssa ite idälätsawa̱ ki̱ka. \t Und er hat in den Tagen seines Fleisches Gebet und Flehen mit starkem Geschrei und Tränen geopfert zu dem, der ihm von dem Tode konnte aushelfen; und ist auch erhört, darum daß er Gott in Ehren hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa minejulumi ka̱ biköle ska sa paktäk. Jekäi Säkekewa te iwe̱teña ijewa ra je kte ki̱ kjashäk jile juerke̱ kju̱awa shtä wà. \t Sie aber gingen aus und predigten an allen Orten; und der HERR wirkte mit ihnen und bekräftigte das Wort durch mitfolgende Zeichen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ale doce wa sha̱ ekla kie Judas Iscariote wa ni, je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ka, \t Da ging hin der Zwölf einer, mit Namen Judas Ischariot, zu den Hohenpriestern"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska Jesús te sa paktami te isha: “Bas ñamanewo̱ksa̱, yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjärawa̱ irä ki̱ka.” \t Von der Zeit an fing Jesus an, zu predigen und zu sagen: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa wakei rä eklabä, ata sä wäjienaklä rä chu̱li̱i̱. Jewa rä chu̱li̱i̱, jeiräta sä wäjienaklä kalabe rä wäjielewa̱ etkayebä sä yaka ye. Je su̱ta Cristo rä. \t Denn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera María te isha je ángel ia̱: —¿Maikäi je o̱rmi, ka yis wa̱ jäiyi wa ju̱ñerba ra na? \t Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das zugehen, da ich von keinem Manne weiß?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä isaka wa te je ssa ra, jera ijewa te Säkeklä a̱netsa täkii etka yebä te isha: “Sä blui, ba ne te ka̱jöir irä ka̱jiska irä däyë irä, ji biköle tso̱ jeska käi jewa yuaksa̱ rä. \t Da sie das hörten, hoben sie ihre Stimme auf einmütig zu Gott und sprachen: HERR, der du bist der Gott, der Himmel und Erde und das Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas te sá ktä dälätsawa̱ kalabe ra, sá tso̱ kja rä yi te ka sá ktä ssë jewa biköle kpäk. \t und sind bereit, zu rächen allen Ungehorsam, wenn euer Gehorsam erfüllt ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jakbläk wa iräle, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi wa iräle, se̱nak diyëë wa iräle, sa̱ ki̱yuäk wa iräle, sä wañak wa iräle, jewa ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱ däli ukä ye. \t noch die Diebe noch die Geizigen noch die Trunkenbolde noch die Lästerer noch die Räuber werden das Reich Gottes ererben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas dewa̱julu rä ka̱tsä Sión ska, Säkeklä kseka jukläyäkäí ska, Jerusalén ka̱jöir ska, ángel wa tapale a̱naa miles miles jeska, \t Sondern ihr seid gekommen zu dem Berge Zion und zu der Stadt des lebendigen Gottes, dem himmlischen Jerusalem, und zu einer Menge vieler tausend Engel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñawätji̱wa̱k del käi. Je shtä wa rä je̱rike yakei telewa̱, ka iwa̱ iju̱ñer ji rä iyina si̱ räle. Jewa te ibiketse ji wämo kiar dä sä blunaklä. \t Schulgezänke solcher Menschen, die zerrüttete Sinne haben und der Wahrheit beraubt sind, die da meinen, Gottseligkeit sei ein Gewerbe. Tue dich von solchen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie isha, bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. Ka irä jiye kuna ta, ka bas wa̱ ibiketsane yis ne ije rä ra, bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. \t So habe ich euch gesagt, daß ihr sterben werdet in euren Sünden; denn so ihr nicht glaubt, daß ich es sei, so werdet ihr sterben in euren Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, el wa, bas je̱r ja̱na sá shka̱bla ta̱i sá ji wá̱ jaree ska. Jekäi sá ji wá̱ tuina ka̱piana, ka sá wa̱ bas mane a̱ni weikäklä, sá te bas pakta Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ wa ra. \t Ihr seid wohl eingedenk, liebe Brüder, unsrer Arbeit und unsrer Mühe; denn Tag und Nacht arbeiteten wir, daß wir niemand unter euch beschwerlich wären, und predigten unter euch das Evangelium Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa kuka ite doce kie rä: Simón, je kiani ite Pedro ni; \t Und gab Simon den Namen Petrus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka saje täki ta wa ka̱wä ta ka täki ta wa ia̱ ji ssërke̱ nui ta käi ra je katabläk, ata ka ji wa̱k kuna sa wakei ebä ssënakläpa bäi. \t Wir aber, die wir stark sind, sollen der Schwachen Gebrechlichkeit tragen und nicht gefallen an uns selber haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bas ktäklä ñara salmo wà irä, Säkeklä ksei wà irä, ji wikblu iá kseí wà irä, bas ksäklä, kse shäklä Säkeklä ia̱ bas je̱r ska, \t redet untereinander in Psalmen und Lobgesängen und geistlichen Liedern, singet und spielet dem HERRN in eurem Herzen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä wäbala wa̱ ka ishäklei sä jula ia̱: “Ka yis ki̱ ba sher.” Ñaebä sa̱ tsa̱ku̱ wa̱ ka ishäklei sä klä ia̱: “Ka yis ki̱ ba sher.” \t Es kann das Auge nicht sagen zur Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ika̱kiä kate ra, iwäktä juena kju̱awani, ipaiklä ianawa̱ suruu wäñileka̱ oloo. \t Und da er betete, ward die Gestalt seines Angesichts anders, und sein Kleid ward weiß und glänzte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bulirishtä ra, je jile wa̱klä sábado yikaba díaí ukä ska, chui tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä tapanawa̱ Pilato wäja̱mi, \t Des andern Tages, der da folgt nach dem Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilatus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je jukläyäkä rä mablele ñakjee, imatsi̱li rä isho̱lo̱li ra ñaebä. Jekäi ite jukläyäkä mabla je kata wà, deka̱ doce mil estadio matsi̱li kje; imatsi̱li irä, isho̱lo̱li irä, ikaleka̱ irä je rä ñaebä. \t Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß als die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr auf zwölftausend Feld Wegs. Die Länge und die Breite und die Höhe der Stadt sind gleich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je wäsaka jäiyi wa mañal patkeleté Cesarea ska yis wäki̱, jewa demi mai sá kajali jui ska. \t Und siehe von Stund an standen drei Männer vor dem Hause, darin ich war, gesandt von Cäsarea zu mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä Säkeklä wa̱ ji yile shirinawa̱ kuna, ata iwa rä sa̱ ko̱le Israel wa ye kalabe rä ka Israel wa si̱ kuna, \t Aber nicht sage ich solches, als ob Gottes Wort darum aus sei. Denn es sind nicht alle Israeliter, die von Israel sind;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús deksa̱ju̱ni ko̱no ki̱ tipä jíkata ra, chu̱li̱i̱wa̱ te ipamanewa̱cha̱. Jera ije kaldu tipä kjä ja̱mi. \t Und da Jesus wieder herüberfuhr im Schiff, versammelte sich viel Volks zu ihm, und er war an dem Meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yi te ji sha ditsä yäbei ukä ja̱mi wa biköle rä janakwa̱ bitaba. Ata yi kta yakei Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, ka je rä janakwa̱ kuna bitaba. \t Und wer da redet ein Wort wider des Menschen Sohn, dem soll es vergeben werden; wer aber lästert den heiligen Geist, dem soll es nicht vergeben werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro ktaka̱ te isha Jesús ia̱; —Rabí, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Sá ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. \t Und Petrus antwortete und sprach zu Jesu: Rabbi, hier ist gut sein. Lasset uns drei Hütten machen: dir eine, Mose eine und Elia eine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí käi ne wà ikjayina sa̱ ia̱ Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l ni rä: Je rä ite iwakei yaba eklabä patkaté ka̱jiska sä se̱naklä ije oloi ja̱mi. \t Daran ist erschienen die Liebe Gottes gegen uns, daß Gott seinen eingeborenen Sohn gesandt hat in die Welt, daß wir durch ihn leben sollen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ yie pan cinco bala butsa cinco mil wa ia̱ ra, ¿bitkä canasta pshina bas te iukäla shtani ra rä na? Jera ijewa te ikúka: —Doce. \t da ich fünf Brote brach unter fünftausend: wie viel Körbe voll Brocken hobt ihr da auf? Sie sprachen: Zwölf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúkani: —Ba wa̱ ije su̱le kja. Je ne ktä kaldu ba ra rä. \t Jesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, sá bala butsa̱na bas yika berbena bala ta, ka su̱le ta, ata del ssële sa̱ je̱r ska sá kajali bas da käi, jera ki̱ta sá ssërke̱ sa̱ me bas su̱awa̱ni käi. \t Wir aber, liebe Brüder, nachdem wir euer eine Weile beraubt gewesen sind nach dem Angesicht, nicht nach dem Herzen, haben wir desto mehr geeilt, euer Angesicht zu sehen mit großem Verlangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji we̱ke̱ ijewa te jakika, je pakeka̱bä jibä rä äina. \t Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch zu sagen schändlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Manele bas sha̱ kjanaklä ta, je tso̱ ka̱ ki̱ka buey wà ka̱ biäk iräle, oveja kjänanak iräle, je deju̱ni ra, ¿ite ishemi iia̱: ‘Bä kute plaa, je̱k bäkläkwa̱ yäkäk’ ni na? \t Welcher ist unter euch, der einen Knecht hat, der ihm pflügt oder das Vieh weidet, wenn er heimkommt vom Felde, daß er ihm alsbald sage: Gehe alsbald hin und setze dich zu Tische?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji wakja̱neiwa̱k wa kiana iwawa̱k bulee ekla ekla. \t Nun sucht man nicht mehr an den Haushaltern, denn daß sie treu erfunden werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis wa̱ iju̱ñer del maitjä ji biköle kieke̱ ba te Säkeklä ia̱ je me̱mi ite ba ia̱. \t Aber ich weiß auch noch, daß, was du bittest von Gott, das wird dir Gott geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je kjanaklä te isu̱ani ra, ibanaka̱ni ishäk jeska tso̱ wa ia̱: —Jí rä ijewa sha̱ ekla. \t Und die Magd sah ihn und hob abermals an, zu sagen denen, die dabeistanden: Dieser ist deren einer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Jesús te isha ijewa ia̱: —Yis Ká shka̱blä kate ji̱a. Jekäi yis shka̱blä kate ñaebä. \t Jesus aber antwortete Ihnen: Mein Vater wirkt bisher, und ich wirke auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta ijewa je̱r doloi tenacha̱wa̱. Ka irä maikäi kuna ta, sa kablele ñaia̱ mikle Säkeklä ra yöle wayirke̱ ra, je sua ebä wa̱ ijewa dami ji̱a wä ki̱telecha̱wa̱, däka̱ jira kje. Je rä ka tse̱leju̱mi kuna ijewa ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, Cristo ebä oloi ja̱mi je tse̱rju̱mi rä. \t sondern ihre Sinne sind verstockt. Denn bis auf den heutigen Tag bleibt diese Decke unaufgedeckt über dem alten Testament, wenn sie es lesen, welche in Christo aufhört;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ bas yolorke̱ weikanak jukläyäkä etka ska ra, jera bas julunomi iyika ietkä ska; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱ kte si̱ wà, ditsä yäbei däni yikaba, shke Israel wa jukläyäkäí biköle sha̱na ka e̱nakwa̱ bas ia̱. \t Wenn sie euch aber in einer Stadt verfolgen, so flieht in eine andere. Wahrlich ich sage euch: Ihr werdet mit den Städten Israels nicht zu Ende kommen, bis des Menschen Sohn kommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata tres día ra Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni, ikjashani, \t Den hat Gott auferweckt am dritten Tage und ihn lassen offenbar werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä yis ssëna bas su̱ak pjoo, yis wa̱ bas tsa̱tkäklä Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak shtä manele wà bas täkinaklä. \t Denn mich verlangt, euch zu sehen, auf daß ich euch mitteile etwas geistlicher Gabe, euch zu stärken;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chu̱li̱i̱ te iuña isi̱wa̱tiäkläwa̱, jeiräta ije a̱na ji̱a ki̱ta si̱: —¡David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t Und viele bedrohten ihn, er sollte stillschweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Jesús je̱kaka̱ mineju̱ ira, iwa̱ dulanak wa ra ñara. \t Und Jesus stand auf und folgte ihm nach und seine Jünger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je̱k iawa̱k juer ta je̱k jalewa̱ ta̱i käi, ángel wa oloitsäk käi, ji kjayile iia̱ je ebä pakäk käi, je̱k ssäk ka wata ije̱rike ji rä yaka iá ja̱mi käi, jewa mane a̱ni ku̱ ji rä däkksa̱ bas ia̱ ke wätkewo̱pa bas yika. \t Laßt euch niemand das Ziel verrücken, der nach eigener Wahl einhergeht in Demut und Geistlichkeit der Engel, davon er nie etwas gesehen hat, und ist ohne Ursache aufgeblasen in seinem fleischlichen Sinn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jira yie je she ka io̱rba yikaba. Je rä mika̱ je o̱na ra bas wa̱ ibiketsäklä yis ne irä. \t Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es geschehen ist, ihr glaubt, daß ich es bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "kjepa bas ska ra minakju̱ Macedoniaka, je Macedonia ska ra bitäkni bas ska, bas wa̱ yis tsa̱tkäklä yis minaklä Judea ska. \t und ich durch euch nach Mazedonien reiste und wiederum aus Mazedonien zu euch käme und von euch geleitet würde nach Judäa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí, ije ia̱ ra sa̱ tso̱ kalabe wa rä kseka ki̱ka. \t Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott; denn sie leben ihm alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Eliud te Eleazar wätsikiwa̱, Eleazar te Matán wätsikiwa̱, Matán te Jacob wätsikiwa̱. \t Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Matthan. Matthan zeugte Jakob."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta je kte ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne, ijewa yika irä blelewa̱ ki̱ka, je rä ka ijewa je̱r ko̱naklä ye; ñakäi ijewa suanacha̱wa̱ je chakäk iia̱ jiräni iwa rä käi. \t Aber das Wort verstanden sie nicht, und es ward vor ihnen verborgen, daß sie es nicht begriffen. Und sie fürchteten sich, ihn zu fragen um dieses Wort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ni ishäk je chichi ka̱rbä ia̱: ‘¡Jikäi issö! Jir irä bulia irä yis te be kjäie, ñakäi sä bäiwe̱. Ata tres día ra yis te ie̱newa̱wa̱.’ \t Und er sprach zu ihnen: Gehet hin und saget diesem Fuchs: Siehe, ich treibe Teufel aus und mache gesund heut und morgen, und am dritten Tage werde ich ein Ende nehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ka yis ka̱kiä kuna ijewa ebä ki̱ka, ata ijewa te sa pakteke̱ oloi ja̱mi yi dämiwa̱ ji̱a yis biketsäk ye, jewa ki̱ka ñaebä yis ka̱ kiäke̱, \t Ich bitte aber nicht allein für sie, sondern auch für die, so durch ihr Wort an mich glauben werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka bas wa̱ ibiketsane saje wa ia̱ ra bäi si̱ rä eklabä me duäwa̱ sajewa biköle säkei ye, ka saje ditsei wä kalabe tuanakläwa̱ ye. \t bedenket auch nichts; es ist uns besser ein Mensch sterbe für das Volk, denn daß das ganze Volk verderbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Judas ale iju̱akksa̱ te isu̱a Jesús dä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná ko̱ta̱nakwa̱ ra, ije̱r ianawa̱ ta̱i, ki̱ka ije te je inaklä wäka treinta cha̱mi ni chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä jewa ia̱, \t Da das sah Judas, der ihn verraten hatte, daß er verdammt war zum Tode, gereute es ihn, und brachte wieder die dreißig Silberlinge den Hohenpriestern und den Ältesten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä jewa te isu̱e tso̱ wäsi̱wa iwa̱ je bäiwa̱ ta sábado wà í̱ ki̱ka, je kju̱ei ijewa wa̱ ije kjatiäkläwa̱pa. \t Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer lauerten darauf, ob er auch heilen würde am Sabbat, auf daß sie eine Sache wider ihn fänden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ijewa nui shaka̱ ra, ite ijewa wäukewa̱ tulami Jordán na. \t und ließen sich taufen von ihm im Jordan und bekannten ihre Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Tiro ska sá ju̱naté dejulu Tolemaida. Jeskabä sa shkata̱na kono ki̱. Jeska sá mine ji̱a sa el wa chakäk, jekäi sá se̱na ijewa ra ka̱ etka. \t Wir aber vollzogen die Schiffahrt von Tyrus und kamen gen Ptolemais und grüßten die Brüder und blieben einen Tag bei ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jeska ise̱na ji̱a un año y medio ijewa sha̱na sa paktäk Säkeklä ktä wà. \t Er saß aber daselbst ein Jahr und sechs Monate und lehrte das Wort Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ra yie ikúka: “Yis Säkekewaí, ba wa̱ je ju̱ñer.” Jekäi ite yis ia̱ ishe: “Jí wa ne datse̱ weikane e̱e̱na ska rä, jewa ne te ipaiklä skua suruu Oveja Yaba pi wà rä. \t Und ich sprach zu ihm: Herr, du weißt es. Und er sprach zu mir: Diese sind's, die gekommen sind aus großer Trübsal und haben ihre Kleider gewaschen und haben ihre Kleider hell gemacht im Blut des Lammes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi je ke̱i ska ra yis te Judío wa ka̱ju̱ñe wawe̱ rami bakleka̱ju̱ yis saka Judío wa tsa̱ta, yis te yis ká wa wädular wetseke̱ e̱e̱na si̱wa̱ je ki̱ka. \t und nahm zu im Judentum über viele meinesgleichen in meinem Geschlecht und eiferte über die Maßen um das väterliche Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je jäiyi kololewa̱ wikblu yakei wa̱ je ju̱nami ijewa ki̱ka, te ijewa kukawa̱ diekjela tu̱naka̱ ijewa kalabe ki̱ka. Jekäi je ju ska ijewa julunami ju̱li̱shye, shka̱le ta̱i. \t Und der Mensch, in dem der böse Geist war, sprang auf sie und ward ihrer mächtig und warf sie unter sich, also daß sie nackt und verwundet aus demselben Hause entflohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata manele ñajaka̱ ñassäk, sa̱me̱ishärä ka yis däkmi ji̱a bas su̱ak käi. \t Es blähen sich etliche auf, als würde ich nicht zu euch kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Betania rä alemana Jerusalén ska tres kilómetro kjena. \t Bethanien aber war nahe bei Jerusalem, bei fünfzehn Feld Weges;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata säli bas blu wa rä, bas dä je̱r pablele e̱ná jile wà ki̱ka. \t Aber dagegen weh euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yie ishe, ¿yibä ba rä, je te Säkeklä kúke jekäi rä na? Baishe jile yönak te ishemi iyuäk ia̱: “¿Jiye ba te yis yua jikäi rä ni na?” \t Ja, lieber Mensch, wer bist du denn, daß du mit Gott rechten willst? Spricht auch ein Werk zu seinem Meister: Warum machst du mich also?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa biköle pshiwa̱cha̱wa̱ Wikblu Sikina te. Jera ekla ekla iktami kte kju̱awa kju̱awa shtä wà, jiräni Säkeklä Wikblu te iktewe̱ke̱ je ja̱mi. \t und sie wurden alle voll des Heiligen Geistes und fingen an, zu predigen mit anderen Zungen, nach dem der Geist ihnen gab auszusprechen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Agripa te isha Festo ia̱: —Yis je̱r ssëna Pablo ktä ssëte. Jera ite ikúka: —Bulia ba te iktä ssëmi. \t Agrippa aber sprach zu Festus: Ich möchte den Menschen auch gerne hören. Er aber sprach: Morgen sollst du ihn hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa te iwabiketsaksa̱ ñaebä Lázaro ktäkwa̱. \t Aber die Hohenpriester trachteten darnach, daß sie auch Lazarus töteten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera jeska Simeón te iyaba kukacha̱ jula na. Jekäi ite Säkeklä kjeisha kte baa wà jikäi: \t da nahm er ihn auf seine Arme und lobte Gott und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mikle kja je jukläyäkä ska ekla kaldu kie Simón ni, je rä ka̱ chakäk, je wà iwa̱ Samaria wa rä wäyölecha̱wa̱. Je te ishe ije ne rä bakleka̱ bäi si̱ rä. \t Es war aber ein Mann, mit Namen Simon, der zuvor in der Stadt Zauberei trieb und bezauberte das samaritische Volk und gab vor, er wäre etwas Großes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra ka wata, je ne kuka Säkeklä te iwa̱ ka̱biketsäk wa äiwa̱cha̱kläwa̱ rä, je su̱ta ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra ka täki ta, je ne kuka Säkeklä te iwa̱ täkili ta wa äiwa̱cha̱kläwa̱ rä. \t Sondern was töricht ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, daß er die Weisen zu Schanden mache; und was schwach ist vor der Welt, das hat Gott erwählt, daß er zu Schanden mache, was stark ist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata wekte Säkeklä ra, je wa̱ sá dami del tu̱leka̱ ji biköle ki̱ka Cristo oloi ja̱mi, ñakäi ite je̱r ko̱ne yi ije rä ia̱, je kjasheke̱ ka̱biköle ska, ji jalar ta ja̱ma̱a̱ käi sá oloi ja̱mi. \t Aber Gott sei gedankt, der uns allezeit Sieg gibt in Christo und offenbart den Geruch seiner Erkenntnis durch uns an allen Orten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka yi a̱ni kuna kte wapakäkka̱ ra, je si̱wa̱tiöwa̱ sa tapar tso̱ ska; wë iwakei ktö je̱k ra ñakäi Säkeklä ra. \t Ist aber kein Ausleger da, so schweige er in der Gemeinde, rede aber sich selber und Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer ije rä wämo ra, jera bas wa̱ iju̱ñer ñaebä ji wämo wa̱k wa biköle rä wätsikile ije wa̱. \t So ihr wisset, daß er gerecht ist, so erkennet ihr auch, daß, wer recht tut, der ist von ihm geboren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Pilato wa̱ ditsä ssëwa̱klä bäi ki̱ka ite Barrabás wäyaksa̱ni ijewa ia̱. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ buka̱nak ksa bata wà, kjepa wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t Pilatus aber gedachte, dem Volk genugzutun, und gab ihnen Barabbas los, und geißelte Jesum und überantwortete ihn, daß er gekreuzigt würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ji wa̱k bäi, blunakka̱ ji we̱ bäi wà, ji ma̱k ta̱i ka kjele ta. \t daß sie Gutes tun, reich werden an guten Werken, gern geben, behilflich seien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jishtä ditsä yäbei käi: Ka je dene rä kjanak kuna, ata je de rä kjanaklä ye, ñakäi je̱k ju̱akksa̱ sä chu̱li̱i̱ wa tsa̱tju̱ak ju̱ami. \t gleichwie des Menschen Sohn ist nicht gekommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zu einer Erlösung für viele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä Cristo ka̱wä ta ji biköle ju̱ñak ma rä ite ibolki wa biköle tulacha̱wa̱ iklä niki̱ka kje ki̱ka. \t Er muß aber herrschen, bis daß er \"alle seine Feinde unter seine Füße lege\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke yis ku̱ ji ka o̱le kuna yi a̱ni wa̱ je wo̱pa ijewa sha̱na ra, jera ka ijewa rä nui ta kuna. Ata jira ijewa te je su̱a, jeiräta jewa te yis irä yis Ká irä je dokoitsa. \t Hätte ich nicht die Werke getan unter ihnen, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie es gesehen und hassen doch beide, mich und den Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kte tuluna ska, ale ijolona ña̱la ki̱, jewa ne rä manele te kte ssá ra, plaa Satanás däke̱ju̱ te je kte tkelema̱ ije̱r ska tse̱ju̱eke̱mi. \t Diese sind's aber, die an dem Wege sind: Wo das Wort gesät wird und sie es gehört haben, so kommt alsbald der Satan und nimmt weg das Wort, das in ihr Herz gesät war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí ne kiana bas wa̱ ju̱ñenak bäi si̱ rä, ji yile jile bata shäk wa wa̱ yöle, je mane a̱ni rä ka wabiketsanak kuna sa wakwa je̱rikä ja̱mi jiräni iwa rä käi. \t Und das sollt ihr für das Erste wissen, daß keine Weissagung in der Schrift geschieht aus eigener Auslegung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, ñakäi sa te ibiketse Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l. Säkeklä ne rä ñashka̱li̱ble. Jekäi yi rä balewa̱ ñashka̱li̱ble ja̱mi ra, je rä balewa̱ Säkeklä ja̱mi, ñakäi Säkeklä rä balewa̱ ije ja̱mi. \t Und wir haben erkannt und geglaubt die Liebe, die Gott zu uns hat. Gott ist die Liebe; und wer in der Liebe bleibt, der bleibt in Gott und Gott in ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Yi te ikuka ta̱i ka je ia̱ iwä ukä deneksa̱, yi te ikuka elkje ka je ki̱ iki̱shene ji̱a.” \t wie geschrieben steht: \"Der viel sammelte, hatte nicht Überfluß, der wenig sammelte, hatte nicht Mangel.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka idua ja̱nami Pedro klä säkätä ja̱mi. Ñerä je dulaklei wa dewa̱julu ra, jera jewa te iku̱a dulewa̱. Jera jewa te inu̱l tsa̱mi, itäbiawa̱ ise̱naklä ra ñara. \t Und alsbald fiel sie zu seinen Füßen und gab den Geist auf. Da kamen die Jünglinge und fanden sie tot, trugen sie hinaus und begruben sie neben ihren Mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ko̱le ke̱i kje César Augusto te ka̱wei ma̱ ka̱ biköle ska wa ñakie ma̱klä yönak. \t Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot von dem Kaiser Augustus ausging, daß alle Welt geschätzt würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Issö, yis te Sión ska jak sa klasku tkenaklä, jak sa̱ ja̱wa̱kbäklä, je tkewa̱, ata yi te je biketsa ra je ka äinakwa̱ kuna.” \t wie geschrieben steht: \"Siehe da, ich lege in Zion einen Stein des Anlaufens und einen Fels des Ärgernisses; und wer an ihn glaubt, der soll nicht zu Schanden werden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je te oveja tapawe̱mi ijula wämo kja̱ne, ata je te cabra tapawe̱mi jula shule kja̱ne. \t und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zu seiner Linken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱jöir ka juena ji̱a, buta̱nawa̱ jishtä äyë kjuä butrewa̱ käi. Ñakäi ka̱tsä irä däyë wäbala irä biköle tse̱na tulami itso̱ ska. \t Und der Himmel entwich wie ein zusammengerolltes Buch; und alle Berge und Inseln wurden bewegt aus ihren Örtern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka bas ñapajiö je̱r ja̱mi ñadäläne wà, je̱r bäi she wà, je̱k jewa̱ wà, se̱ne bitaba wà, ji katable wà, jishtä sä kolole Säkeklä wa̱ wa käi, sikii, shka̱ta iwa̱ wa käi. \t So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna rä sá wakwa iräle, ángel daju̱ ka̱jöir iräle, te kte baa saka bata she bas ia̱ ka sá wa̱ ibata yile ssëta kuna ra, je wakwa weikanowa̱pa. \t Aber so auch wir oder ein Engel vom Himmel euch würde Evangelium predigen anders, denn das wir euch gepredigt haben, der sei verflucht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa yie bewak etäbä tsikir daka̱ ishäkä na su̱a; je rä dula ta botäbä oveja yaba dula su̱ta, ñakäi iktäke̱ rä tsuitkäbi käi. \t Und ich sah ein anderes Tier aufsteigen aus der Erde; das hatte zwei Hörner gleichwie ein Lamm und redete wie ein Drache."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mikle ra je shtä ja̱mi bas kja rä, mika̱ bas se̱na ji̱a je ja̱mi ke̱i kje ra. \t in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sa̱ tsa̱tkenaksa̱ rä sa̱ wa̱ ji ki̱ssäklä. Ata ji juena e̱ná ki̱ssë sa te, ka je shtä rä ji ki̱ssë kuna. Ka irä jiye kuna ta, ­¿yibä te ji juena e̱ná ki̱ssëmi ji̱a na? \t Denn wir sind wohl selig, doch in der Hoffnung. Die Hoffnung aber, die man sieht, ist nicht Hoffnung; denn wie kann man des hoffen, das man sieht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis kja ijewa sha̱na ka̱jiska ra, jera yis te ijewa kjänana ba kie me̱le ba wa̱ yis ia̱ je oloi ja̱mi. Yis te ijewa wetsa, jekäi jewa mane a̱ni ka weikanewa̱ kuna, ata ekla bitele weikanakwa̱ je ebä ne weikanawa̱ rä. Je rä io̱nakläpa kte yöle kalme te ishe käi. \t Dieweil ich bei ihnen war in der Welt, erhielt ich sie in deinem Namen. Die du mir gegeben hast, die habe ich bewahrt, und ist keiner von ihnen verloren, als das verlorene Kind, daß die Schrift erfüllet würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ ite je e̱nawa̱ ra, imineju̱ni iwakei juka. \t Und es begab sich, da die Zeit seines Amts aus war, ging er heim in sein Haus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis te be kjäie tuleke̱ksa̱ rä Säkeklä julasku oloi ja̱mi ra, iyina si̱ Säkeklä gobiernoí rä delewa̱ e̱ná bas sha̱na. \t So ich aber durch Gottes Finger die Teufel austreibe, so kommt ja das Reich Gottes zu euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ije kiana ekla wäyäkksa̱ni del ijewa ia̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na ki̱ka. \t (Denn er mußte ihnen einen nach der Gewohnheit des Festes losgeben.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä Säkeklä rä ka̱biketsäk ta̱i, je ki̱ka ka iwa̱ ka̱ me̱ne ka̱jiska wa ia̱ idäkläwa̱ iwakei ja̱mi iwakwa ka̱biketsä wà, ata Säkeklä je̱r ssëna bäi ibiketsäk wa tsa̱tkäkksa̱ je kte wapauta̱nake̱ ssër ta ka wata oloi ja̱mi. \t Denn dieweil die Welt durch ihre Weisheit Gott in seiner Weisheit nicht erkannte, gefiel es Gott wohl, durch törichte Predigt selig zu machen die, so daran glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, jile bata shäk wa bakle chu̱li̱i̱, sa̱ tsa̱ku̱i wa bakle chu̱li̱i̱ jewa ia̱ issëna ime isu̱awa̱ bas te isu̱ete käi, ata ka iwa̱ isu̱nepa; ñakäi ime issäwa̱ bas te issëte käi, ata ka iwa̱ issënepa.” \t Denn ich sage euch: Viele Propheten und Könige wollten sehen, was ihr sehet, und haben's nicht gesehen, und hören, was ihr höret, und haben's nicht gehört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ka yi a̱ni wa̱ Sa Ká su̱le; ata ale dar Säkeklä ska, jebä ne wa̱ isu̱le rä. \t Nicht daß jemand den Vater habe gesehen, außer dem, der vom Vater ist; der hat den Vater gesehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ale iel weikäk je te Moisés tia ju̱a. Jekäi ite isha iia̱: ‘¿Yi te ba kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye sä ktei wabiketsäkksa̱ ye rä na? \t Der aber seinem Nächsten Unrecht tat, stieß in von sich und sprach: Wer hat dich über uns gesetzt zum Obersten und Richter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús el wa minejulu kja ike̱i kjewa̱k ra, jera ñakäi ije mineju̱, ata jakika, ka ju̱ñele kuna. \t Als aber seine Brüder waren hinaufgegangen, da ging er auch hinauf zu dem Fest, nicht offenbar, sondern wie heimlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jera maikäi irä na? Ji yula Israel wa te, ka je ko̱ne iwa̱. Ata kolole Säkeklä wa̱ wa te je ku̱a. Ata isaka je̱r doloi tenacha̱wa̱, \t Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangte es nicht; die Auserwählten aber erlangten es. Die andern sind verstockt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera fariseo wa te isha Jesús ia̱: —Isu̱o. ¿Jiye ijewa te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà, je weke̱ rä na? \t Und die Pharisäer sprachen zu ihm: Siehe zu, was tun deine Jünger am Sabbat, das nicht recht ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta: “Biköle yi te Säkekewa a̱netseke̱ ikie wà, jewa rä tsa̱tkenakksa̱.” \t Denn \"wer den Namen des HERRN wird anrufen, soll selig werden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska ka̱wä ju̱rke̱té, ka̱ bularke̱té, tala bularke̱té. Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi tsi̱ni wäkaleka̱ oloo tso̱ siete, jewa ne rä Säkeklä wikblu siete wa rä. \t Und von dem Stuhl gingen aus Blitze, Donner und Stimmen; und sieben Fackeln mit Feuer brannten vor dem Stuhl, welches sind die sieben Geister Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta, sá te ji biketse dami etkabä jishtä iyöle katke käi: “Yis te ji biketsa etkabä ki̱ka yis kta rä.” Je su̱ta sá te ji biketsa etkabä ki̱ka sá ktäke̱ rä, \t Dieweil wir aber denselbigen Geist des Glaubens haben, nach dem, das geschrieben steht: \"Ich glaube, darum rede ich\", so glauben wir auch, darum so reden wir auch"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jira yis maju̱ ba wäki̱. Je ki̱ka yie jí sheke̱ ka̱jiska ka yis miju̱ba yika ijewa ssënaklä a̱naa wa̱ si̱ ije̱r ska, jishtä yis ssëna a̱naa wa̱ si̱ käi. \t Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, auf daß sie in ihnen haben meine Freude vollkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "mai ijewa chichöñaí rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlöscht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te iwächakewa̱ ki̱ta. Ñerä ije̱k paruaka̱ni te isha ijewa ia̱: —Bas sha̱na yi tso̱ ka nui ta, je ku̱ je alaklä tiö jak wà säkätä. \t Als sie nun anhielten, ihn zu fragen, richtete er sich auf und sprach zu ihnen: Wer unter euch ohne Sünde ist, der werfe den ersten Stein auf sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas kajali jiska wa sha̱ manele wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata ijewa te Säkeklä gobiernoí su̱a ikjawa̱ju̱ oloi ta ta̱i kjepa. \t Und er sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Es stehen etliche hier, die werden den Tod nicht schmecken, bis daß sie sehen das Reich Gottes mit seiner Kraft kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikjäshtäklä doce, je rä yöle perla wà doce; je ikjäshtäklä etka etka yöle rä perla etkabä wà. Je jukläyäkä ña̱la rä yöle oro wak si̱ wà, jishtä vidrio jalána käi. \t Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, und ein jeglich Tor war von einer Perle; und die Gassen der Stadt waren lauteres Gold wie ein durchscheinend Glas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ wa̱ ijuñer sa kiana Säkekewa dälätsäk. Je ki̱ka sá te ditsä je̱r ku̱eke̱. Jekäi Säkeklä wa̱ jishtä sá rä je ju̱ñer, jekäi yis ia̱ issër jishtä sá rä me ssërpa bas je̱r ska ñaebä. \t Dieweil wir denn wissen, daß der HERR zu fürchten ist, fahren wir schön mit den Leuten; aber Gott sind wir offenbar. Ich hoffe aber, daß wir auch in eurem Gewissen offenbar sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kte rä delemi bas ska. Jekäi jishtä je wärte̱ kibirte̱ ka̱biköle ska, je su̱ta ñaebä io̱rte̱ bas sha̱na rä, bas te Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ktei ssaté ju̱ñaté si̱ ke̱i kje raté, \t das zu euch gekommen ist, wie auch in alle Welt, und ist fruchtbar, wie auch in euch, von dem Tage an, da ihr's gehört habt und erkannt die Gnade Gottes in der Wahrheit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba te Prisca irä Aquila irä Onesíforo ju ska tso̱ wa irä jewa ia̱ ishe yie ichakami jela. \t Grüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Se̱ne kshana ka ji ta ra ju̱ñer yis wa̱, ñakäi se̱ne ji tso̱ ta̱i ra je ju̱ñer yis wa̱. Yis dä je̱k dulale ji biköle wà ji biköle ska ji katabläk, ji ñale bäi iräle bäli ebä iräle, ji tso̱ ta̱i ra iräle ji ka ta ra iräle. \t Ich kann niedrig sein und kann hoch sein; ich bin in allen Dingen und bei allen geschickt, beides, satt sein und hungern, beides, übrighaben und Mangel leiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Saulo ra dami wa ñawäkukacha̱wa̱ male̱te̱nacha̱wa̱, ka ijewa ia̱ uta̱ner ji̱a kje. Ijewa te kte ssa, ata yi a̱ni ka juena. \t Die Männer aber, die seine Gefährten waren, standen und waren erstarrt; denn sie hörten die Stimme, und sahen niemand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi yis te isheke̱ bas tso̱ yis ktä ssäk wa ia̱: Bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, bas ku̱ bas dokoitsäk wa ia̱ ji wo̱ bäi. \t Aber ich sage euch, die ihr zuhört: Liebet eure Feinde; tut denen wohl, die euch hassen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judío tsa̱ku̱i wa ekla te ichaka iia̱ te isha: —Sapaktäk se̱nak wämo, ¿ji we̱mi yie yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ däli ukä ye rä na? \t Und es fragte ihn ein Oberster und sprach: Guter Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sa̱ je̱r ska sa te ibiketse, je rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. Sä kjäbata wà sa te isheke̱ka̱, je rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. \t Denn so man von Herzen glaubt, so wird man gerecht; und so man mit dem Munde bekennt, so wird man selig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús wätenaka̱ rä jukläyäkä ska ra alemana. Je ne ki̱ka Judío wa chu̱li̱i̱ te je kte yöle katke su̱a. Je yöle rä Hebreo wa ktä wà, Latín wà, Griego wa ktä wà. \t Diese Überschrift lasen viele Juden; denn die Stätte war nahe bei der Stadt, da Jesus gekreuzigt ward. Und es war geschrieben in hebräischer, griechischer und lateinischer Sprache."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata ka jishtä yis kablele iká wa ra, yis te ikukawa̱ ijulaka ijäkläksa̱ Egipto ska ra käi kuna. Ka ijewa chatkenewa̱ yis kablele ja̱mi, je ki̱ka ka yis wa̱ ijewa biketsane ji̱a.’ Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t nicht nach dem Testament, das ich gemacht habe mit ihren Vätern an dem Tage, da ich ihre Hand ergriff, sie auszuführen aus Ägyptenland. Denn sie sind nicht geblieben in meinem Testament, so habe ich ihrer auch nicht wollen achten, spricht der HERR."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa yäkä tso̱ ra, ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla te yis ju̱emiksa̱. \t Und da sie aßen, sprach er: Wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je te Jesús palei ssa ra, ideju̱ je chu̱li̱i̱ wa sha̱na ishäbe kja̱ne te iwa̱ shönak je̱k ki̱ passawa̱. \t Da die von Jesu hörte, kam sie im Volk von hintenzu und rührte sein Kleid an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jira sä weikar kate kju̱ei yie ibiketse bäi si̱ jäiyi wa ia̱ ra rä ise̱r jishtä idami käi. \t So meine ich nun, solches sei gut um der gegenwärtigen Not willen, es sei dem Menschen gut, also zu sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka wä wajuenak kuna wa irä klä ialewa̱ wa irä ñasikawa̱ iwäja̱mi Templo ska; jewa bäiwa̱ni ite. \t Und es gingen zu ihm Blinde und Lahme im Tempel, und er heilte sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bulirishtä ra Jesús te ibiketsaksa̱ minak Galilea ke̱i ska. Jera ite Felipe ku̱a. Jekäi ite isha iia̱: —Sä shkä yis da. \t Des andern Tages wollte Jesus wieder nach Galiläa ziehen und findet Philippus und spricht zu ihm: Folge mir nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kseka wa säkätä juer dä nama su̱ta, je itäki̱ rä vaca yaba jäyiri su̱ta, idäkläka̱ mañal je wäktä rä ditsä wäktä käi, idäkläka̱ cuatro je rä pju̱ ju̱r su̱ta. \t Und das erste Tier war gleich einem Löwen, und das andere Tier war gleich einem Kalbe, das dritte hatte ein Antlitz wie ein Mensch, und das vierte Tier war gleich einem fliegenden Adler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis chatkawa̱ bas sha̱na ka jalewa̱ ta ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wa̱k, ji wa̱k ijuenaklä ye, ji wa̱k täkili ta. Je wà ijuena yis dä Jesús ktei bata shäk. \t Denn es sind ja eines Apostels Zeichen unter euch geschehen mit aller Geduld, mit Zeichen und mit Wundern und mit Taten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ ji sherke̱ Säkeklä ki̱ sa̱ wa̱ o̱nak je ktei a̱ni ka blenewa̱ kuna. \t denn ich habe euch nichts verhalten, daß ich nicht verkündigt hätte all den Rat Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Issö! Yie ije ja̱we̱miwa̱ ja̱ka̱ ki̱ ebä; ñakäi ka̱wakblewa̱k ije ra wa ki̱ yie weikane e̱e̱na si̱ ja̱we̱mika̱, ikuna ka ijewa ñamaneneksa̱ ji we̱ke̱ ije te yika ra. \t Siehe, ich werfe sie in ein Bett, und die mit ihr die Ehe gebrochen haben, in große Trübsal, wo sie nicht Buße tun für ihre Werke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ba ku̱ tapanak Éfeso ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale bekwä kololewa̱ ijula wämo naka siete, shkäk tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà siete je sha̱na, je te ishe jikäi: \t Dem Engel der Gemeinde zu Ephesus schreibe: Das sagt, der da hält die sieben Sterne in seiner Rechten, der da wandelt mitten unter den sieben goldenen Leuchtern:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ¿jile bata shäk wa wa̱ iyile, je kuka ba te na? Yis wa̱ iju̱ñer ba te je kuka. \t Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna manele te je̱r iane dälässa, iweikarke̱ ije̱r kalme Säkeklä ska ki̱ka ka ji nui ta käi ra, je ne rä bäi rä. \t Denn das ist Gnade, so jemand um des Gewissens willen zu Gott das Übel verträgt und leidet das Unrecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta, je ke̱i kjewa̱klä säkätä dewa̱, je ke̱i wà oveja yaba rä kota̱nakwa̱, Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. Jekäi iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: —¿Mai ba ki̱ sá shena minak jile äliwa̱k Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä, je ñaklä ba wa̱ rä na? \t Und am ersten Tage der süßen Brote, da man das Osterlamm opferte, sprachen seine Jünger zu ihm: Wo willst du, daß wir hingehen und bereiten, daß du das Osterlamm essest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je rä Säkeklä te ijewa je̱r ssëwa̱ iwa̱k jini iwakei wa̱ ibiketsale käi, ji biketsäkksa̱ etkabä, ji rä ju̱ñenak ije wa̱ je ju̱akksa̱ bewak ia̱, Säkeklä wa̱ ji yile o̱na e̱ná kje. \t Denn Gott hat's ihnen gegeben in ihr Herz, zu tun seine Meinung und zu tun einerlei Meinung und zu geben ihr Reich dem Tier, bis daß vollendet werden die Worte Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sa̱ñiree ra ditsä biköle däke̱ iwäki̱ Templo ska ji sheke̱ ite ssäk. \t Und alles Volk machte sich früh auf zu ihm, im Tempel ihn zu hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas je̱r ianacha̱wa̱ yie isha jekäi ki̱ka. \t Sondern weil ich solches geredet habe, ist euer Herz voll Trauerns geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etaba kicha Jesús te sa pakte kaldu ra, jeska fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä ñajäklelewa̱ tso̱. Jewa dar jukläyäkä tsi̱dala biköle tso̱ Galilea ska, Judea ska, Jerusalén ska. Jera Säkekewa täkili tso̱ ije wa̱ sä bäiwa̱klä. \t Und es begab sich auf einen Tag, daß er lehrte; und es saßen da die Pharisäer und Schriftgelehrten, die da gekommen waren aus allen Märkten in Galiläa und Judäa und von Jerusalem. Und die Kraft des HERRN ging von ihm, und er half jedermann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jewa demi Jesús wä ki̱ ra, ijewa te ikia pjoo, te isha iia̱: —Ba kiana ije käi tsa̱tkäk. \t Da sie aber zu Jesu kamen, baten sie ihn mit Fleiß und sprachen: Er ist es wert, daß du ihm das erzeigest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ka yi a̱ni wa̱ ishäklei ije̱k wäokle rä yis kie ja̱mi ni. \t daß nicht jemand sagen möge, ich hätte auf meinen Namen getauft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mane ju na bas dewa̱julu käi, jera säkätä bas ku̱ ishö jeska wa ia̱: “Bas jí ju ska wa je̱r ssënopa baa.” \t Wo ihr in ein Haus kommt, da sprecht zuerst: Friede sei in diesem Hause!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bulirishtä las doce käi ijewa damijulu tkenawa̱ kja alemana je jukläyäkä ska ra, je wäsaka Pedro mineka̱ju̱ ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ka̱kiäk. \t Des anderen Tages, da diese auf dem Wege waren, und nahe zur Stadt kamen, stieg Petrus hinauf auf den Söller, zu beten, um die sechste Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ke bas yaka duäkwa̱ jawa̱ patkenak ji yakei wakble wa̱, ji tkerke̱ ija̱mi je ebä wa̱k. \t So lasset nun die Sünde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, ihr Gehorsam zu leisten in seinen Lüsten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi biköle ssënani bäi, jera ijewa ji ña ñaebä. \t Da wurden sie alle gutes Muts und nahmen auch Speise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä iyöle käi: “Säkeklä te ji biköle kukawa̱ ije klä niki̱ka.” Je ite isha ji biköle rä kololewa̱ iklä niki̱ka ra, ka je rä ale ji biköle yäliwa̱kwa̱ iniki̱ka je wakeije kuna. \t Denn \"er hat ihm alles unter seine Füße getan\". Wenn er aber sagt, daß es alles untertan sei, ist's offenbar, daß ausgenommen ist, der ihm alles untergetan hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata iel te isha: ‘Ka yis däkmi yis se̱nawa̱ jirpa kju̱ei.’ \t Und der dritte sprach: Ich habe ein Weib genommen, darum kann ich nicht kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te ishe: “Yis wa̱ ije ju̱ñer”, ata ka ite ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawe̱ ra, je rä ka̱yuelbi, ka je ja̱mi ji rä iyina si̱ kuna. \t Wer da sagt: Ich kenne ihn, und hält seine Gebote nicht, der ist ein Lügner, und in solchem ist keine Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera María Magdala wa irä, María José a̱mi irä, jewa te mai inu̱l blacha̱ ite rä je su̱a. \t Aber Maria Magdalena und Maria, des Joses Mutter, schauten zu, wo er hingelegt ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te käi, ba wa̱ sa̱ shka̱l käi, ba chatkäke̱wa̱ käi, ba te ji kja̱nei we̱ käi, ba te ji katable käi je ju̱ñer. Ñakäi ba ji wá̱mika̱ bäi si̱, isäkätä tsa̱ta je ju̱ñer yis wa̱. \t Ich weiß deine Werke und deine Liebe und deinen Dienst und deinen Glauben und deine Geduld und daß du je länger, je mehr tust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Juan bakle rä jishtä tsi̱ni wäkaleka̱ oloo käi ka̱ñiwa̱k. Bas ssëna ssënak a̱naa ije oloika berbena bala na. \t Er war ein brennend und scheinend Licht; ihr aber wolltet eine kleine Weile fröhlich sein in seinem Lichte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Abraham te ji ka ki̱ssënak sa̱ wa̱, ki̱ssa ji̱a biketsale io̱rmi si̱. Jekäi idewa̱ ditsei wä kju̱awa kju̱awa chu̱li̱i̱ káí ye, jishtä iia̱ iyile käi: “Jekäi ba batala warmika̱ rä”. \t Und er hat geglaubt auf Hoffnung, da nichts zu hoffen war, auf daß er würde ein Vater vieler Völker, wie denn zu ihm gesagt ist: \"Also soll dein Same sein.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi kte yöle ska iyile Faraón ia̱ rä: “Jí ne ye yie ba kuka rä, je rä yis wa̱ yis täkili kjashäklä ba ja̱mi, je rä yis kie bata yinaklä ka̱ biköle ska.” \t Denn die Schrift sagt zum Pharao: \"Ebendarum habe ich dich erweckt, daß ich an dir meine Macht erzeige, auf daß mein Name verkündigt werde in allen Landen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ka yis ktä ji̱a jaree bas da, ka̱jiska tsa̱ku̱i daju̱ kja ki̱ka. Ka je tu̱nakka̱ yis ki̱ka. \t Ich werde nicht mehr viel mit euch reden; denn es kommt der Fürst dieser Welt, und hat nichts an mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Saje cha wa kiana rä dulanak ji wa̱k bäi, yi ki̱ ji sherke̱ pjoo jewa tsa̱tkäklä iwa̱, ka ijewa ianakläwa̱ kuna ka ji me̱le ta käi. \t Laß aber auch die Unsern lernen, daß sie im Stand guter Werke sich finden lassen, wo man ihrer bedarf, auf daß sie nicht unfruchtbar seien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka bas je̱r bäi shö sa saka ia̱, jishtä bas Ká rä je̱r bäi shäk käi. \t Darum seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ju̱ñelewa̱ Säkekewa te bas ia̱ däli ukä me̱mi isäkei ye, bas te rä Säkekewa Cristo ne kja̱nei we̱ke̱ ki̱ka. \t und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je ia̱ ije te iji tso̱ biköle ju̱emiksa̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije wakei te manele ma̱ rä iktei bata shäk wa ye, isaka Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ye, isaka kte baa bata shäk wa ye, isaka tapanak wa kjänanak wa ye, isaka sa paktäk wa ye. \t Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je alaklä mineju̱ni ijuka ra, ite iyaba ku̱a ikalme ja̱ka̱ ki̱, jalewa̱ e̱ná be wa̱. \t Und sie ging hin in ihr Haus und fand, daß der Teufel war ausgefahren und die Tochter auf dem Bette liegend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ditsä biköle te issë tso̱ ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t Da aber alles Volk zuhörte, sprach er zu seinen Jüngern:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ditsä yäbei te iángel wa patkemi igobiernoí ska sä shirinewa̱k wa irä, ji wa̱k ka̱wei ukä ja̱mi wa irä jewa kalabe shtäkksa̱, \t des Menschen Sohn wird seine Engel senden; und sie werden sammeln aus seinem Reich alle Ärgernisse und die da unrecht tun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yi te bas ktä ssa ra, je rä ite yis ne ktä ssa rä; ñakäi yi te bas ju̱aksa̱ ra, je rä ite yis ne ju̱aksa̱ rä; jekäi yi te yis ju̱aksa̱ ra, je rä ite yis patkäkté ne ju̱aksa̱ rä.” \t Wer euch hört, der hört mich; und wer euch verachtet, der verachtet mich; wer aber mich verachtet, der verachtet den, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jekäi bas pakana, je rä sa̱ ñashka̱li̱bläklä iyina si̱, je̱r ssële ka nui ta käi, ji biketsale etkabä ka ime̱i ye kuna. \t denn die Hauptsumme des Gebotes ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ka̱wä ta je shtä wa tsa̱tkäk jile wà, je rä sa wa̱ ji rä iyina si̱ wakja̱nei wa̱kläña. \t So sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Simón Pedro te ipaka maikäi säkätä Säkeklä je̱r ssëna ka Judío kuna wa sha̱ kukäk iwakei ia̱ ye kinak ije kie ja̱mi rä käi. \t Simon hat erzählt, wie aufs erste Gott heimgesucht hat und angenommen ein Volk aus den Heiden zu seinem Namen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¿Baishe ka du yuleila cinco watju̱e rä inaklä wäka botkä ebä na? Ata je du etka a̱ni ska Säkeklä ka je̱r sher kuna, \t Verkauft man nicht fünf Sperlinge um zwei Pfennige? Dennoch ist vor Gott deren nicht eines vergessen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iktaka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi te ji sha yakei ikie ukä ja̱mi, iju wäjienak ukä ja̱mi, je rä se̱nak ka̱jöir ska wa ne ukä ja̱mi. \t und es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte und die im Himmel wohnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je ssa Herodes te ra, ite isha: —¡Juan ale tsa̱ku̱ teleksa̱ yis wa̱ ne shki̱naka̱ rä! \t Da es aber Herodes hörte, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i wà ditsä te duewa̱ yulemi, ata maikäi a̱ni ka ijewa ia̱ iko̱nak. Ijewa ssërmi ime duächa̱wa̱ käi, ata duewa̱ tu̱rmi ijewa yika. \t Und in den Tagen werden die Menschen den Tod suchen, und nicht finden; werden begehren zu sterben, und der Tod wird vor ihnen fliehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ssa ijewa te ra, imale̱te̱nacha̱wa̱. Jekäi ijewa te ijawa̱ta̱na, minejulu iyika. \t Da sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen davon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱, je weikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je tsa̱tkermiksa̱. \t Denn wer sein Leben erhalten will, der wird's verlieren; wer aber sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's finden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús palei ju̱ñenamika̱ plaa Galilea ke̱i pája̱mi biköle. \t Und sein Gerücht erscholl alsbald umher in das galiläische Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas wa̱ blune ka wämo kuna ka wao̱ne bulee ra, ¿yi te blune si̱ me̱mi bas ia̱ bas wa̱ wao̱nak na? \t So ihr nun in dem ungerechten Mammon nicht treu seid, wer will euch das Wahrhaftige vertrauen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro irä isaka Jesús ktei bata shäk wa irä jewa te ikúka: —Bäi si̱ ra Säkeklä ktä ssë rä ditsä ktä ssë tsa̱ta. \t Petrus aber antwortete und die Apostel und sprachen: Man muß Gott mehr gehorchen denn den Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱tuir dawa̱ ra, ideju̱ ale doce wa ra. \t Am Abend aber kam er mit den Zwölfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ije̱k baklawa̱ yäkäk ra, ite pan kukawa̱. Jeki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma ite ijewa ia̱. \t Und es geschah, da er mit ihnen zu Tische saß, nahm er das Brot, dankte, brach's und gab's ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie ji she iyina si̱ Cristo ja̱mi, ka yis ka̱yuä kuna, ji ssërke̱ yis je̱r ska je te yis ktei sheke̱ña isu̱ak ye Säkeklä wikblu sikina ja̱mi, \t Ich sage die Wahrheit in Christus und lüge nicht, wie mir Zeugnis gibt mein Gewissen in dem Heiligen Geist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ikjaksa̱ju̱, mineju̱mi däkmi Olivo Yäkä Bata ska iwädular käi, jera iwa̱ dulanak wa damiña ira. \t Und er ging hinaus nach seiner Gewohnheit an den Ölberg. Es folgten ihm aber seine Jünger nach an den Ort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te ba pakeke̱ täkili wà däli tsa̱kmi un kilómetro kjena ra, jera itso̱mi iia̱ dos kilómetro. \t Und so dich jemand nötigt eine Meile, so gehe mit ihm zwei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je te isha yis ia̱: “Pablo, ke ba su̱ana. Bä dämi ji̱a César wäki̱ je wa̱ ktei wabiketsanakksa̱. Issö, Säkeklä je̱r bäi shämi te ba ra shkäk ko̱no ki̱ wa biköle tsa̱tkemiksa̱.” \t und sprach: Fürchte dich nicht, Paulus! du mußt vor den Kaiser gestellt werden; und siehe, Gott hat dir geschenkt alle, die mit dir schiffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä käpäk wa käpä rä tuina. Di wà je̱k ktäk wa je̱k ktä rä tuina. \t Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí bas chakäklämi yua yis Pablo te yis wakei jula wà. Ka bas je̱r sher yis tso̱ rä wätelewa̱ ska. Bas ia̱ je̱r bäi yinopa. \t Mein Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Gedenket meiner Bande! Die Gnade sei mit euch! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i ska Juan säwäukewa̱k je̱kaka̱ sa paktäk Judea ke̱i ki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t Zu der Zeit kam Johannes der Täufer und predigte in der Wüste des jüdischen Landes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ke̱i kjewa̱klä dami kja mosha̱ ra, Jesús deka̱ju̱ Templo ska te sa paktami. \t Aber mitten im Fest ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ishäkä te ka̱li̱ ja̱rke̱ iki̱ ka̱raa je yeke̱wa̱ ra, je te ji wäwe̱ kianak iwatkäk wa ia̱ ra, je ia̱ Säkeklä te ji we̱mi bäi; \t Denn die Erde, die den Regen trinkt, der oft über sie kommt, und nützliches Kraut trägt denen, die sie bauen, empfängt Segen von Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: —Yabala ne che säkätäba rä. Ata yabala yika pan bäkeksa̱ ju̱nakmi chichi ia̱, ka je rä bäi kuna. \t Jesus aber sprach zu ihr: Laß zuvor die Kinder satt werden; es ist nicht fein, daß man der Kinder Brot nehme und werfe es vor die Hunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna yis te bas je̱r iawa̱cha̱wa̱ äyë wà ra, ka yis ia̱ je ssërta. Uketa ra je te yis je̱r iawa̱, je rä yie isu̱a ra bas je̱r ia̱wa̱cha̱wa̱ je äyë te berbena bala na ki̱ka. \t Denn daß ich euch durch den Brief habe traurig gemacht, reut mich nicht. Und ob's mich reute, dieweil ich sehe, daß der Brief vielleicht eine Weile euch betrübt hat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yabala rikä wa, yis se̱rmi ji̱a berbena bas da. Bas te yis yulemi, ata yie ishe bas ia̱ jishtä yis wa̱ iyile Judío wa ia̱ käi: ‘Mai yis ma rä jeska ka bas däkmi.’ \t Liebe Kindlein, ich bin noch eine kleine Weile bei euch. Ihr werdet mich suchen; und wie ich zu den Juden sagte: \"Wo ich hin gehe, da könnet ihr nicht hin kommen\", sage ich jetzt auch euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi José je̱kaka̱ te je yaba irä ia̱mi irä jámi jela tuinaka däkmi Egipto ska. \t Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich bei der Nacht und entwich nach Ägyptenland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ikuna ite oshkoro si̱a kia ra, ¿bas te bächi me̱mi iia̱ na? \t oder, so er um ein Ei bittet, der ihm einen Skorpion dafür biete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te isha iia̱: “Bäije bä deju̱ rä” ni ra, je rä ji yakei we̱ke̱ ije te je wa̱kña. \t Denn wer ihn grüßt, der macht sich teilhaftig seiner bösen Werke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ideni iju ska ra, ite isalibä wa irä se̱nak ipája̱mi wa irä tapawe̱miwa̱ jewa ia̱ ite ishemi: ‘Bas ssënoña a̱naa yis da, yis te yis oveja shelewa̱ ku̱ani ki̱ka.’ \t Und wenn er heimkommt, ruft er seine Freunde und Nachbarn und spricht zu ihnen: Freuet euch mit mir; denn ich habe mein Schaf gefunden, das verloren war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mikle bite rä jira kje sá wa̱ bäli ssëleté je̱r ssi̱ne ssëleté, ka sa je̱k pajiäklä ta, sá rä bukle ta̱i, ka sá ju ta, \t Bis auf diese Stunde leiden wir Hunger und Durst und sind nackt und werden geschlagen und haben keine gewisse Stätte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka̱wä deka̱ju̱ ra, je te idäläwa̱cha̱wa̱, jera issi̱nacha̱wa̱, ka irä ñak kicha ta bäi ki̱ka. \t Da nun die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte verdorrte es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je iju̱akksa̱ wa̱ ijewa rä je̱r ko̱le e̱ná jikäi: “Mane wäjalassërawa̱ yis te ra, je ne irä; je kuköwa̱, tso̱mi ka yele ju̱lemi ta.” \t Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet und führet ihn sicher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säli yis te jile sheke̱ yuletene wà katablöpa elkje. Jekäi irä, bas te yis katable ji̱a. \t Wollte Gott, ihr hieltet mir ein wenig Torheit zugut! doch ihr haltet mir's wohl zugut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Mane sa̱ tsa̱ku̱i wa irä fariseo wa irä te Jesús biketsa rä na? \t Glaubt auch irgendein Oberster oder Pharisäer an ihn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi te ije wa̱ ktei yinak kuka kte si̱ ye ra, je wà ijuena ite ibiketse Säkeklä ktä rä iyina si̱. \t Wer es aber annimmt, der besiegelt's, daß Gott wahrhaftig sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Timoteo demiju̱ ra, bas se̱no bäi ije ra ka isu̱anakläwa̱ ye, ije shka̱blä rä Säkekewa kja̱nei wa̱k yis käi ki̱ka. \t So Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibt auch das Werk des HERRN wie ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ijolona jak yäkä na, je ne rä yi te kte ssa, je te ikuke plaa je̱r ssële a̱naa rä. \t Das aber auf das Steinige gesät ist, das ist, wenn jemand das Wort hört und es alsbald aufnimmt mit Freuden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ibiketsa: ‘Jikäi yis ma iwa̱k. Yis ma yis däli bläklä jui tso̱ mia̱tkäkwa̱, je itäki̱ yis ma isäkei yuäk tuläkka̱ni ta̱i ta̱i. Jeska yie yis däli wä deke̱ksa̱ bena tapawe̱mi, ñakäi yis jile saka tso̱ tapawe̱mi.’ \t Und sprach: Das will ich tun: ich will meine Scheunen abbrechen und größere bauen und will drein sammeln alles, was mir gewachsen ist, und meine Güter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ka̱ sha̱sha̱ ra, a̱ne ssëna: ‘¡Issö! Jula kolonak daju̱té; bas kute je ña̱le̱i tsa̱k.’ \t Zur Mitternacht aber ward ein Geschrei: Siehe, der Bräutigam kommt; geht aus ihm entgegen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mika̱ ka bas wa̱ Säkeklä ju̱ñerba ra, bas te rä tsa̱na ra ji rä ka säkekläí wa kuna ne kja̱nei wá̱ rä. \t Aber zu der Zeit, da ihr Gott nicht erkanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht Götter sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ siete, je te itaza watka ju̱ami siwa̱ ki̱ka. Jera templo ja̱rka sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ska kte ssënaté täkii te ishe: “Ji io̱na e̱ná.” \t Und der siebente Engel goß aus seine Schale in die Luft; und es ging aus eine Stimme vom Himmel aus dem Stuhl, die sprach: Es ist geschehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji wa̱klä tso̱ sa̱ wa̱ kju̱awa kju̱awa me̱le ije̱r bäi shäke̱ ja̱mi. Sa̱ ia̱ ime̱le sä ktäklä jile bata shäk ye ra, sa̱ ku̱ ji shö bikö sa ia̱ ji biketsar etkabä ja̱mi; \t und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji o̱rke̱ su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa Säkeklä gobiernoí kjäkläwa̱ tkenawa̱ kja alemana irä. \t Also auch ihr: wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich Gottes nahe ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Berbena ebä ra ka̱jiska wa wa̱ ka yis su̱nak ji̱a, ata bas te yis su̱emi ji̱a. Yis dä kseka. Je ki̱ka bas se̱rmi kseka. \t Es ist noch um ein kleines, so wird mich die Welt nicht mehr sehen; ihr aber sollt mich sehen; denn ich lebe, und ihr sollt auch leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ mañal je se̱nawa̱ ira ñaebä. Jekäi ebä je siete wa biköle duacha̱wa̱ ka yabala ta; \t Und der dritte nahm sie. Desgleichen alle sieben und hinterließen keine Kinder und starben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Saje wa rä jile däläwa̱klä ta kju̱awa, ata ju wäjienak wakja̱neiwa̱k wa ia̱ ka ka̱ kuna je wame̱leka̱ kätäk. \t Wir haben einen Altar, davon nicht Macht haben zu essen, die der Hütte pflegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije se̱naklä José se̱r dä wämo, je ka ssëne iäinewa̱kwa̱ biköle wäna, je ki̱ka ije te ijaklewa̱ ka ju̱ñelewa̱ kuna. \t Joseph aber, ihr Mann, war fromm und wollte sie nicht in Schande bringen, gedachte aber, sie heimlich zu verlassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera sä nu̱l bläklä kjäyena tulami, ñakäi sä sikii wa dulecha̱wa̱ nu̱l tso̱ jeska, jewa chu̱li̱i̱ shki̱na tulaka̱ni. \t Und die Erde erbebte, und die Felsen zerrissen, die Gräber taten sich auf, und standen auf viele Leiber der Heiligen, die da schliefen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije̱kaka̱ mineju̱ je yaba irä ia̱mi irä wäkseka däkmi ni Israel wa ke̱i ska. \t Und er stand auf und nahm das Kindlein und sein Mutter zu sich und kam in das Land Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je alaklä deju̱ je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha iia̱: —Säkekewa, yis tsa̱tköpa. \t Sie kam aber und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, hilf mir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "‘Je ki̱ka bas cho̱ ña̱la ukä shtä ska, yi ku̱a bas te käi jewa kiäk jula kolone diei yäk.’ \t Darum gehet hin auf die Straßen und ladet zur Hochzeit, wen ihr findet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka bas je̱r na ji däba na? ¿Ka bas je̱r ja̱ne ji̱a pan cinco wà cinco mil dele ska, ñakäi canasta bitkä na bas te ishtani rä ska na? \t Vernehmet ihr noch nichts? Gedenket ihr nicht an die fünf Brote unter die fünftausend und wie viel Körbe ihr da aufhobt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ishe: ‘Je rä bas ji shä’ í̱ ni ra, bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä, ata jirä ite ipatketéni.’ \t Und so jemand zu euch sagen wird: Warum tut ihr das? so sprechet: Der HERR bedarf sein; so wird er's alsbald hersenden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ikuta wa te kte patkami Jesús ia̱ jikäi: —Säkekewa, ma wa̱ shka̱ta duärawa̱. \t Da sandten seine Schwestern zu ihm und ließen ihm sagen: HERR, siehe, den du liebhast, der liegt krank."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata fariseo wa mineksa̱julu ra, iñaje̱rku̱a ji wa̱k Jesús ukä ja̱mi iwa̱ iweikäkläwa̱pa. \t Da gingen die Pharisäer hinaus und hielten einen Rat über ihn, wie sie ihn umbrächten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas Filipos wa wa̱ iju̱ñer, mika̱ säkätä kte baa wapauta̱nami ra, Macedonia ska yis mineju̱ ra, tapanak kju̱awa ska wa wa̱ ka ji me̱ne irä ji kolone irä iwa̱ ikja̱nei wa̱kläña yis da, ata bas ebä te. \t Ihr aber von Philippi wisset, daß von Anfang des Evangeliums, da ich auszog aus Mazedonien, keine Gemeinde mit mir geteilt hat nach der Rechnung der Ausgabe und Einnahme als ihr allein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ksäte Moisés Säkeklä kjanaklä ksä wà, ñakäi Oveja Yaba ksä wà, te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, ba te ji we̱ rä e̱e̱na, sa̱ male̱cha̱kwa̱ kje. Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa tsa̱ku̱i, del ba dami rä ji wämo, ji yina si̱ ja̱mi. \t und sangen das Lied Mose's, des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes und sprachen: Groß und wundersam sind deine Werke, HERR, allmächtiger Gott! Gerecht und wahrhaftig sind deine Wege, du König der Heiden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ke ibiketsa yis de rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà ñara ka̱jiska ni. Ka yis dene rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà kuna, ata yis de rä sa̱ ñakpäkläka̱ espada wà. \t Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen sei, Frieden zu senden auf die Erde. Ich bin nicht gekommen, Frieden zu senden, sondern das Schwert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jerusalén ska Judío wa se̱nak tsa̱na wa chu̱li̱i̱ tapar kajali. Jewa dar dä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa ka̱ biköle ska. \t Es waren aber Juden zu Jerusalem wohnend, die waren gottesfürchtige Männer aus allerlei Volk, das unter dem Himmel ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ne ki̱ka ba wa̱ ji detse̱ me̱nak jile däläwa̱klä ska ra, ma je̱r ja̱na ba el je̱r ki̱ ba iarke̱ ska ra, \t Darum, wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eingedenk, daß dein Bruder etwas wider dich habe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ma rä iminetse̱ ka̱jöir ke̱i kje. Jekäi ka imitse̱ba yika, ite ji shata̱na Wikblu Sikina oloi ja̱mi iwa̱ kolole iktei bata shäk ye wa ia̱ ijewa wa̱ o̱nak. \t bis an den Tag, da er aufgenommen ward, nachdem er den Aposteln, welche er hatte erwählt, durch den Heiligen Geist Befehl getan hatte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te ji e̱e̱na si̱ we̱ke̱ ijuenaklä ye, ite ka̱jöir ska yökö ja̱we̱ke̱té ka̱jiska ditsä wäkata ska kje. \t und tut große Zeichen, daß es auch macht Feuer vom Himmel fallen vor den Menschen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta bas se̱no kukale kja, je rä ditsä yäbei je däju̱ni rä mane hora ka biketsale kuna bas wa̱ ska ki̱ka.” \t Darum seid auch ihr bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr's nicht meinet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis ktä wawá̱ ra, mik a̱ni ka je duäkwa̱. \t Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So jemand mein Wort wird halten, der wird den Tod nicht sehen ewiglich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k ssaka̱ je rä ja̱nakwa̱ni, ata yi je̱k jawa̱ ra je rä oloi kanakka̱ni. \t Denn wer sich selbst erhöht, der soll erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigt, der soll erhöht werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ idamiju̱ ka jita, ije irä shkäk ira wa irä, ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t Und er sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen was David tat, da es ihm not war und ihn hungerte samt denen, die bei ihm waren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka iwäbala na jile jolonaksa̱ nima kjuä käi, jekäi iwä wajuenani kjepa ije̱kaka̱ wäoka̱na ju̱nami. \t Und alsobald fiel es von seinen Augen wie Schuppen, und er ward wieder sehend"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji kissënak je wa̱ ka sä tsulenakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, sa̱ shka̱li̱ble Säkeklä te je rä tkeleju̱mi sa̱ je̱r ska, Wikblu Sikina me̱le sa̱ ia̱ oloi ja̱mi. \t Hoffnung aber läßt nicht zu Schanden werden. Denn die Liebe Gottes ist ausgegossen in unser Herz durch den heiligen Geist, welcher uns gegeben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ikuna bas sha̱ manele wa̱ oveja tso̱ cien, je sha̱ etaba shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ noventa y nueve tulunakta̱na tala ki̱ iminaklä je shenawa̱ itäki̱ iko̱nani kje na? \t Welcher Mensch ist unter euch, der hundert Schafe hat und, so er der eines verliert, der nicht lasse die neunundneunzig in der Wüste und hingehe nach dem verlorenen, bis daß er's finde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo Keklä iKá, Sa Ká je̱r bäi shäk, Säkeklä sa̱ je̱r pabläk ji biköle ska, je kjeiyinopa. \t Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bata ska ra, el wa, ji rä iyina käi, ji rä kianak käi, ji rä wämo käi, ji rä sikii käi, ji rä sä ssëwa̱k bäi käi, ji rä palei ta bäi käi, jekäi ikuna ji baa tso̱ ra, ikuna ji kjeiyinak bäi tso̱ ra, je ne biketsö bas ku̱ rä. \t Weiter, liebe Brüder, was wahrhaftig ist, was ehrbar, was gerecht, was keusch, was lieblich, was wohllautet, ist etwa eine Tugend, ist etwa ein Lob, dem denket nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Nicodemo, ale delesta̱na tuina Jesús wäki̱ je demiña. Je wa̱ mirra irä áloes irä ji̱akaleka̱ je demi cien libra käi. \t Es kam aber auch Nikodemus, der vormals in der Nacht zu Jesus gekommen war, und brachte Myrrhe und Aloe untereinander bei hundert Pfunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —¿Jiye jera Moisés te sa paka ñajewa̱ äyëí cha̱kmi ipatkäklämi rä na? \t Da sprachen sie: Warum hat denn Mose geboten, einen Scheidebrief zu geben und sich von ihr zu scheiden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas ne chatkawa̱ yis ja̱mi yis mablerke̱ sha̱na rä. \t Ihr aber seid's, die ihr beharrt habt bei mir in meinen Anfechtungen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä jukläyäkä saka tso̱ Jerusalén pája̱mi wa däke̱té ta̱i. Ijewa wa̱ duë ta wa däke̱ja, kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ wa däke̱ja. Jera jewa biköle bäirke̱ni. \t Es kamen auch herzu viele von den umliegenden Städten gen Jerusalem und brachten die Kranken und die von unsauberen Geistern gepeinigt waren; und wurden alle gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite iwa̱ dulanak wa doce kiaté, jewa ia̱ ite ka̱wei ma̱ wikblu ñá shtä kjäiäkläksa̱ iwa̱, ñakäi sä kteke̱ duë te biköle bäiwa̱klä iwa̱, ji duëi biköle käi. \t Und er rief seine zwölf Jünger zu sich und gab ihnen Macht über die unsauberen Geister, daß sie sie austrieben und heilten allerlei Seuche und allerlei Krankheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie ba pakeke̱ ka̱ yuläk yis se̱naklä. Ka irä jiye kuna ta, yie ibiketse bas ka̱kiäke̱ ki̱ka yis dämiksa̱ni bas ia̱. \t Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenkt werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera alaklä ekla je̱k sikawa̱ iwäja̱mi, je wa̱ perfume säkei ta doloiebä shkä, jui yöle alabastro wà, je tkaka̱ ite itsa̱ku̱ ki̱, ije̱k bäklelewa̱ yäkäk ska. \t da trat zu ihm ein Weib, das hatte ein Glas mit köstlichem Wasser und goß es auf sein Haupt, da er zu Tische saß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judío wa kajali María ra ju naka ije̱r pabläk te isu̱a ije̱kaka̱ plaa mineju̱ ra, jera ijewa minejulumi iitä ki̱. Ijewa te ibiketsa imineju̱ rä sa̱ nu̱l bläklä ska ji̱ak. \t Die Juden, die bei ihr im Haus waren und sie trösteten, da sie sahen Maria, daß sie eilend aufstand und hinausging, folgten sie ihr nach und sprachen: Sie geht hin zum Grabe, daß sie daselbst weine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä sa̱ wa̱ biketsanak, je ku̱ bas pshiwo̱pa ssëne a̱naa wà, ssëne baa wà bas te ji biketse dami etkabä ska, bas wa̱ ji däke̱ ki̱ssäklä bäi si̱ Wikblu Sikina täkili ja̱mi. \t Der Gott aber der Hoffnung erfülle euch mit aller Freude und Frieden im Glauben, daß ihr völlige Hoffnung habet durch die Kraft des heiligen Geistes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Timoteo rä bäi je ju̱ñer bas wa̱. Je te yis tsa̱tka kte baa kja̱nei wa̱k jishtä yaba te iká tsa̱tke käi. \t Ihr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mir gedient am Evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi kta yakei Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, mik a̱ni ka je rä janakwa̱ kuna bitaba, ata je ki̱ nui ja̱rmika̱ jekjeye.” \t wer aber den Heiligen Geist lästert, der hat keine Vergebung ewiglich, sondern ist schuldig des ewigen Gerichts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ipi wà jira sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ra, je tsa̱ta ije oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkermiksa̱ Säkeklä kju̱atkäke̱ sa ra yika. \t So werden wir ja viel mehr durch ihn bewahrt werden vor dem Zorn, nachdem wir durch sein Blut gerecht geworden sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka ji biköle yaka rä ñaebä kuna, ata ditsä yaka rä kju̱awa, bewak yaka rä kju̱awa, du yaka rä kju̱awa, nima yaka rä kju̱awa. \t Nicht ist alles Fleisch einerlei Fleisch; sondern ein anderes Fleisch ist der Menschen, ein anderes des Viehs, ein anderes der Fische, ein anderes der Vögel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, alaklä ka̱ tsa̱ku̱i dar sur wa je̱kämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, je biteju̱ ishäkä wätkerke̱wa̱ ska Salomón ka̱biketsäk ta̱i te ji pake ssäk. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Salomón tsa̱ta. \t Die Königin von Mittag wird auftreten vor dem Gericht mit den Leuten dieses Geschlechts und wird sie verdammen; denn sie kam von der Welt Ende, zu hören die Weisheit Salomos. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ije ktä kaldu ji̱a ra, ale ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska tso̱ wa dejulu te isha: —Ba yaba duawa̱. ¿Jiye bä te sa paktäk weikeke̱ ji̱a rä na? \t Da er noch also redete, kamen etliche vom Gesinde des Obersten der Schule und sprachen: Deine Tochter ist gestorben; was bemühst du weiter den Meister?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ñajacha̱wa̱ ji rä iyina si̱ dälätsäk, je wà bas je̱k siki tewa̱ bas ñashka̱li̱bläklä si̱ ñaje̱keta wa käi. Jekäi bas ñashka̱li̱blö a̱miji̱a a̱miji̱a, je̱r ja̱mi ñadäläle e̱e̱na wà, iyina si̱ wà. \t Und machet keusch eure Seelen im Gehorsam der Wahrheit durch den Geist zu ungefärbter Bruderliebe und habt euch untereinander inbrünstig lieb aus reinem Herzen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna rä ijewa te ike̱i jalewa̱ta̱na iwa̱ je biketse rami ji̱a ra, jera ka̱ tso̱ ijewa ia̱ idäkläni jeska. \t Und zwar, wo sie das gemeint hätten, von welchem sie waren ausgezogen, hatten sie ja Zeit, wieder umzukehren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Anás te ipatkami mo̱lewa̱ chui wa tsa̱ku̱i Caifás wäki̱. \t Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sá kajali ji̱a bas da ra, sá te bas pakta jí kte wà: Yi ka kiane shka̱bläk ra, ke je yaka. \t Und da wir bei euch waren, geboten wir euch solches, daß, so jemand nicht will arbeiten, der soll auch nicht essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús te sa paktami Templo na. Jekäi ite isha täkii: —Bas wa̱ yis su̱le, ñakäi bas wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä. Ata ka yis dene rä yis wakei je̱r wà kuna. Yis patkäkté ka su̱le bas wa̱, je te ji we̱ rä bulee. \t Da rief Jesus im Tempel und sprach: Ja, ihr kennet mich und wisset, woher ich bin; und von mir selbst bin ich nicht gekommen, sondern es ist ein Wahrhaftiger, der mich gesandt hat, welchen ihr nicht kennet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Perge ska ijewa minejulumi däkmi Antioquía, je rä Pisidia ke̱i. Jera sábado wà ijewa kjawa̱julu ñapaktäklä jui na, ñajaklacha̱wa̱. \t Sie aber zogen weiter von Perge und kamen gen Antiochien im Lande Pisidien und gingen in die Schule am Sabbattage und setzten sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Issö! Hora däke̱wa̱ je dewa̱ kja bas butsa̱na tuläklämi ekla ekla, maka bas mar käi. Jekäi bas te yis jemiwa̱ta̱na eklabä, ata ka yis a̱ta̱nak eklabä, je rä Sa Ká kaldu yis da ki̱ka. \t Siehe, es kommt die Stunde und ist schon gekommen, daß ihr zerstreut werdet, ein jeglicher in das Seine, und mich allein lasset. Aber ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera etäbä kicha Pilato te ichakani te isha ijewa ia̱: —¿Jera ji shena bas ki̱ yis wa̱ o̱nak, jí bas wa̱ kinak Judío wa Tsa̱ku̱i ni, je ukä ja̱mi rä na? \t Pilatus aber antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Was wollt ihr denn, daß ich tue dem, den ihr beschuldigt, er sei der König der Juden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Maitjä sá te wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ bas ki̱ka; sá te bas ktei sheke̱ sá ka̱ kiäke̱ na ka jalewa̱ ta. \t Wir danken Gott allezeit für euch alle und gedenken euer im Gebet ohne Unterlaß"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä saje wa Kekläí je̱r ja̱mi sä dälänawa̱ ki̱ka, jekäi wà ka̱ñir biter oloi te sä yulemi ka̱jöir skaté. \t durch die herzliche Barmherzigkeit unsers Gottes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi kololewa̱ kjanaklä ye cha ko̱na rä sa wakwa yaka ja̱mi, ata ka kololewa̱ kjanaklä ye kuna cha ko̱na rä Säkeklä kablele oloi ja̱mi. \t Aber der von der Magd war, ist nach dem Fleisch geboren; der aber von der Freien ist durch die Verheißung geboren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jishtä ale bas kukäk se̱r dä wämo, je su̱ta ñaebä bas se̱no wämo ji biköle ska. \t sondern nach dem, der euch berufen hat und heilig ist, seid auch ihr heilig in allem eurem Wandel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa ñaje̱rku̱a iwa̱k jekäi je ju̱ñawa̱ Saulo te. Jekäi ka̱piana irä tuina irä ijewa te jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä ska iki̱ssëke̱ ko̱ta̱nakwa̱. \t Aber es ward Saulus kundgetan, daß sie ihm nachstellten. Sie hüteten aber Tag und Nacht an den Toren, daß sie ihn töteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ijewa rä Hebreo wa na? Ñera yis ñaebä. ¿Ijewa rä Israel wa na? Ñera yis ñaebä. ¿Ijewa rä Abraham batala na? Ñera yis ñaebä. \t Sie sind Hebräer? Ich auch! Sie sind Israeliter? Ich auch! Sie sind Abrahams Same? Ich auch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas je̱r iawa̱k biköle jöwa̱ ije wa̱ ju̱ñenak. Ka irä jiye kuna ta, ije je̱r ja̱mi bas dälärke̱ ki̱ka. \t Alle Sorge werfet auf ihn; denn er sorgt für euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ ikä perí jè̱r mar su̱a bas te ra, je te bas je̱r ku̱e duas tker dawa̱ kja irä. \t wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr's an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te jile bata shäk kiawa̱ irä jile bata shäk ki̱ka ra, jera ji säkei ta tso̱ däkksa̱ jile bata shäk wa ia̱ je dämiksa̱ ñaebä ijewa ia̱. Yi te sä wämo kiawa̱ wämo irä ki̱ka ra, jera ji säkei ta tso̱ sä wämo wa ia̱ je dämiksa̱ ñaebä ijewa ia̱. \t Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, der wird eines Propheten Lohn empfangen. Wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, der wird eines Gerechten Lohn empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Kalabe ia̱ irä me̱nak sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa na? ¿Kalabe rä ktäkka̱ kte kju̱awa wà ebä na? ¿Kalabe rä sä ktäke̱ka̱ kte kju̱awa wà wapakäk wa ebä na? \t Haben sie alle Gaben, gesund zu machen? Reden sie alle mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Mane guardia te ji kja̱nei we̱ iwakei inaklä wà rä na? ¿Mane uva yäkä je̱wa̱k wa̱ ka iwä kata̱ne rä na? ¿Mane oveja kjänanak wa̱ ka itsu yane rä na? \t Wer zieht jemals in den Krieg auf seinen eigenen Sold? Wer pflanzt einen Weinberg, und ißt nicht von seiner Frucht? Oder wer weidet eine Herde, und nährt sich nicht von der Milch der Herde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä ba te yis patkaté ka̱jiska wa sha̱na, jekäi ñaebä yis te ijewa patkami ka̱jiska wa sha̱na. \t Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, pan ki̱je̱le, je ka wadéne ijewa je̱r na, ijewa je̱r ko̱la rä doloiebä ki̱ka. \t denn sie waren nichts verständiger geworden über den Broten, und ihr Herz war erstarrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá te iju̱ña sá sha̱ minemi bas wäki̱, jewa ka patkene sá wa̱. Jewa te bas je̱r iawa̱wa̱ ijewa te ji sha wà, je wà ite bas je̱r shewa̱cha̱wa̱. \t Dieweil wir gehört haben, daß etliche von den Unsern sind ausgegangen und haben euch mit Lehren irregemacht und eure Seelen zerrüttet und sagen, ihr sollt euch beschneiden lassen und das Gesetz halten, welchen wir nichts befohlen haben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, kte yöle wà ite sa̱ je̱r ku̱eke̱ Jesús dä iyina si̱ Säbäkäkksa̱. Jekäi täkiiwa̱ si̱ wà ite Judío wa siwa̱tiewe̱che̱ke̱wa̱ biköle wäkata ska. \t Denn er überwand die Juden beständig und erwies öffentlich durch die Schrift, daß Jesus Christus sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jira jí ke̱i sha̱na ka ka̱ ta ji̱a yis wa̱ ikja̱nei wa̱klä, ñakäi año kja ta̱i skaté yis ssëna pjoo minak bas ska, \t Nun ich aber nicht mehr Raum habe in diesen Ländern, habe aber Verlangen, zu euch zu kommen, von vielen Jahren her,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä saje wa mane a̱ni ka se̱r dä sa wakei je̱k ia̱ kuna. Ñakäi ka mane a̱ni duäwa̱ rä iwakei je̱k ia̱ kuna. \t Denn unser keiner lebt sich selber, und keiner stirbt sich selber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yi te ji tkawa̱ iyaka ia̱ ra, je te iyaka ska tjabanewa̱ ne kukemi iwä ye rä. Ata yi te ji tkawa̱ Säkeklä wikblu ia̱ ra, je te je Wikblu ska se̱ne jekjeye ne kukemi iwä ye rä. \t Wer auf sein Fleisch sät, der wird von dem Fleisch das Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird von dem Geist das ewige Leben ernten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi je̱k ssakle ra, je je̱k ssöpa rä Säkekewa ne wà. \t Wer sich aber rühmt, der rühme sich des HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle nui ja̱rmika̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka. \t Wahrlich ich sage euch, daß solches alles wird über dies Geschlecht kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà wa ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, je ba te isha wà ba te sá kukawa̱ diekjela ñaebä. \t Da antwortete einer von den Schriftgelehrten und sprach zu ihm: Meister, mit den Worten schmähst du uns auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ia̱ ji biköle o̱r dawa̱ Cristo yis täkiwa̱k oloi ja̱mi. \t Ich vermag alles durch den, der mich mächtig macht, Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itä ki̱ Jesús mineju̱mi Galilea tipei a̱mi kata, je tipä kie etkä rä Tiberias ni. \t Darnach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ka̱ñir dawa̱ kja ra, Caifás ska ijewa wa̱ Jesús minetse̱ Pretorio ska. Ata ka ijewa minenewa̱ Pretorio na. Je rä ka ijewa ianacha̱kläwa̱ kuna ñá ye, je rä ijewa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je kätäkläña. \t Da führten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus. Und es war früh; und sie gingen nicht in das Richthaus, auf das sie nicht unrein würden, sondern Ostern essen möchten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te je biköle paka je chu̱li̱i̱ wa ia̱ rä jile she ja̱mi ebä. Ka iwa̱ ji pakane ijewa ia̱ ka yile kuna jile she ja̱mi käi. \t Solches alles redete Jesus durch Gleichnisse zu dem Volk, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te ishe, ise̱r dä ka̱ oloika ni, ata ite iel dokoitse ra, je tso̱ ji̱a rä ka̱tuil na. \t Wer da sagt, er sei im Licht, und haßt seinen Bruder, der ist noch in der Finsternis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jí yue mar bas sä el wa sikii wa chatkelewa̱ bäi Cristo ja̱mi tso̱ Colosas ska wa ia̱. Säkeklä saje wa Ká, je̱r bäi shöpa bas ia̱, je ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t den Heiligen zu Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "blacha̱ ite jak ker ja̱tkele iwa̱ spa̱na iwakei nu̱l bläklä ye je naka. Jera ite jak ta̱i bulewa̱té, kjepa ite je wà sa̱ nu̱l bläklä kjäshtawa̱ta̱na, jekäi imineju̱ni. \t und legte ihn in sein eigenes Grab, welches er hatte lassen in einen Fels hauen, und wälzte einen großen Stein vor die Tür des Grabes und ging davon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te yis yuleke̱, ka je rä yis wa̱ ji o̱le ijuenaklä ye je su̱a bas te ki̱ka kuna, ata je rä bas te pan ña je te bas ssëwa̱cha̱wa̱ ebä ne ki̱ka. \t Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr suchet mich nicht darum, daß ihr Zeichen gesehen habt, sondern daß ihr von dem Brot gegessen habt und seid satt geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sa dami rä ka̱ oloi ka, jishtä ije se̱r dä ka̱ oloi ka käi ra, jera sä rä delewa̱ etka yebä ñara, ñakäi iyaba Jesús pi te sa yakei biköle paskueke̱. \t So wir aber im Licht wandeln, wie er im Licht ist, so haben wir Gemeinschaft untereinander, und das Blut Jesu Christi, seines Sohnes, macht uns rein von aller Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sa̱ñireebä ra, chui tsa̱ku̱i wa ñaje̱rku̱a e̱ná sä wäkiri wa ra, ñayöle ka̱wei wà wa ra, Sanedrín wa biköle ra, ijewa te Jesús mu̱awa̱ tsa̱mi ju̱aksa̱ Pilato ia̱. \t Und bald am Morgen hielten die Hohenpriester einen Rat mit den Ältesten und Schriftgelehrten, dazu der ganze Rat, und banden Jesum und führten ihn hin und überantworteten ihn dem Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Papá, jekäi irä, ba wäbatsa jekäi ki̱ka. \t Ja, Vater; denn es ist also wohlgefällig gewesen vor dir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí kte ne ssële bas wa̱ säkätä skaté rä: Sa̱ ñashka̱li̱blö, \t Denn das ist die Botschaft, die ihr gehört habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka je rä yie jekäi ishe iöle ba ssërmi nui ta ki̱ka kuna, ata je rä ije ssërmi jekäi ki̱ka. Ata ¿jiye yis ia̱ ka̱ tso̱ ji wa̱klä kjermita wabiketseke̱ kju̱awa te ije ssërke̱ nui ta bata ki̱ka rä na? \t Ich sage aber vom Gewissen, nicht deiner selbst, sondern des andern. Denn warum sollte ich meine Freiheit lassen richten von eines andern Gewissen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera fariseo wa sha̱ te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te ji rä ka o̱nak kuna sábado wà je we̱ke̱ rä na? \t Etliche aber der Pharisäer sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was sich nicht ziemt zu tun an den Sabbaten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je idula irä bewak irä diez su̱a ba te, jewa te je alaklä pato̱nak dokoitsemiwa̱. Jewa te iweikemiwa̱ itjä, paye ju̱emi ju̱li̱shye, yaka kätemiwa̱, däläwe̱miwa̱. \t Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, und das Tier, die werden die Hure hassen und werden sie einsam machen und bloß und werden ihr Fleisch essen und werden sie mit Feuer verbrennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä Säkeklä ne te bas je̱r ssëwe̱ke̱ ñakäi bas täkiwe̱ke̱ ji sherke̱ iwakei ki̱ je wa̱k rä ki̱ka. \t Denn Gott ist's, der in euch wirkt beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te ji biketsa etkabä ka biketsale kuna kaile ni ra, jera bas te iwe̱mi ka jishtä jí higuera ia̱ io̱na käi ebä kuna, ata ñakäi jí ka̱tsä ia̱ bas te isha: “Bä tse̱no ju̱nomi däyë naka” ni ra, jekäi io̱rmi. \t Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: So ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein solches mit dem Feigenbaum tun, sondern, so ihr werdet sagen zu diesem Berge: Hebe dich auf und wirf dich ins Meer! so wird's geschehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne te sá bakaksa̱ yëë sá ko̱ta̱nacha̱rawa̱ yika rä, je te sá bäkeke̱ksa̱ ji̱a, ñakäi ije ne biketse sá te, ite sá bäkemiksa̱ ji̱a rä. \t welcher uns von solchem Tode erlöst hat und noch täglich erlöst; und wir hoffen auf ihn, er werde uns auch hinfort erlösen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije rä ji wa̱k bulee ikukäk ia̱, jishtä Moisés wa̱ io̱le Säkeklä ju kalabe sha̱na käi. \t der da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka ji tkerke̱ sa̱ ja̱mi pjoo wa̱k, jishtä ka̱ kju̱awa wa ka Säkeklä ja̱mi kuna wa te iwe̱ke̱ käi kuna, \t nicht in der Brunst der Lust wie die Heiden, die von Gott nichts wissen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie ibiketse Säkekewa Jesús ki̱ka Timoteo patkäkmi plaa bas wäki̱, jekäi yie bas palei ju̱ña ra je wà yis täkinaklä ñaebä. \t Ich hoffe aber in dem HERRN Jesus, daß ich Timotheus bald werde zu euch senden, daß ich auch erquickt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je inaklä bäkäk kaldu je̱k butsäle elkje, ka ije̱r ssëne wä käkka̱bä jibä ka̱jöir wà, ata ije̱r bata pakpa ebä te isha: ‘Säkeklä, yis ji wakbläk yakei nui tso̱ ju̱omi.’ \t Und der Zöllner stand von ferne, wollte auch seine Augen nicht aufheben gen Himmel, sondern schlug an seine Brust und sprach: Gott, sei mir Sünder gnädig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ju̱ñawa̱ Jesús te ra, jeska ije̱k tsa̱ksa̱. Jera chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira, jekäi ite ijewa biköle bäiwa̱ni. \t Aber da Jesus das erfuhr, wich er von dannen. Und ihm folgte viel Volks nach, und er heilte sie alle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ka ji a̱ni kuna blelewa̱ käi, ata je rä kjayinakwa̱ ebä; ñakäi ka ji a̱ni kuna jaki käi, ata je rä tse̱nakksa̱ atjä ebä. \t Denn es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts Heimliches, das nicht hervorkomme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna je ikjanaklä rä yakei ra, te ibiketse je̱r na: ‘Yis blui ka da juena yewa̱,’ \t So aber jener, der böse Knecht, wird in seinem Herzen sagen: Mein Herr kommt noch lange nicht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas sä wäsikewa̱k ka wä wajuenak kuna wa, ¡säli bas dä! Bas te ishe rä, yi kabla etkabä Templo wäkata ska ra, je rä ka ji iá kuna; ata yi kabla etkabä oro tso̱ Templo na wäkata ska ra, je ka kiar iwäshewa̱kwa̱. \t Weh euch, verblendete Leiter, die ihr sagt: \"Wer da schwört bei dem Tempel, das ist nichts; wer aber schwört bei dem Gold am Tempel, der ist's schuldig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji tse̱leksa̱ ka̱ oloika ra, je kalabe rä juenakwa̱. Iwa rä ka̱ oloi ne rä ji biköle juewa̱kwa̱ rä ki̱ka. \t Das alles aber wird offenbar, wenn's vom Licht gestraft wird; denn alles, was offenbar ist, das ist Licht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije je̱k weika ta̱i sä bäiwa̱k wa chu̱li̱i̱ wà, je wà ite ji tso̱ iwa̱ biköle e̱wa̱wa̱, ka wao̱nepa a̱ni, ata je te iwätji̱wa̱mi ki̱ta ebä. \t und viel erlitten von vielen Ärzten und hatte all ihr Gut darob verzehrt, und half ihr nichts, sondern vielmehr ward es ärger mit ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ji shena o̱nak tsa̱na, je wa̱k ka ka̱niblele ta kuna, je̱r ssële täkii, o̱le Säkekewa ia̱ käi, \t Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ángel wa wa̱ jibä tsa̱ku̱i ye ikolole rä ka dälätsane, ata ite iwakwa ke̱i si̱ jawa̱ta̱na. Jekäi jewa tso̱ iwa̱ wätelewa̱ sä wätiäklä jekjeye ska ka̱tuil yee naka, sä ktei wabiketsarke̱ksa̱ je ke̱i e̱e̱na si̱ ki̱ssäk. \t Auch die Engel, die ihr Fürstentum nicht bewahrten, sondern verließen ihre Behausung, hat er behalten zum Gericht des großen Tages mit ewigen Banden in der Finsternis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Sa Ká te iyaba patkaté ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱ ye, je su̱a sá te, je ne ktei sheke̱ sá te rä. \t Und wir haben gesehen und zeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat zum Heiland der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí sha yie, je rä jishtä jile wata ki̱ka ka̱ me̱ ji wa̱klä käi; ata ka je rä yie ka̱wei si̱ me̱ kuna. \t Solches sage ich aber aus Vergunst und nicht aus Gebot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí ne rä ñashka̱li̱ble rä, je rä sa̱ se̱r jiräni ije wa̱ sa pakale ji wa̱k käi. Jí ne rä ije wa̱ sa pakale iwa̱k rä, je rä bas shkö ñashka̱li̱ble ja̱mi, jishtä bas wa̱ issële säkätä skaté käi. \t Und das ist die Liebe, daß wir wandeln nach seinem Gebot; das ist das Gebot, wie ihr gehört habt von Anfang, daß ihr in derselben wandeln sollt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ka je̱r ko̱ne jibä oloitseke̱ bas te rä ia̱, ata sá wa̱ iju̱ñer jibä oloitseke̱ sá te rä. Ka irä maikäi kuna ta, tsa̱tkeneksa̱ datse̱ rä Judío wa ja̱mi ki̱ka. \t Ihr wisset nicht, was ihr anbetet; wir wissen aber, was wir anbeten, denn das Heil kommt von den Juden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá ju̱r dami däyë wäbala tsi̱ne kie Clauda ekta ja̱mi ra, je dälei ja̱mi sá te ko̱no tsi̱ne shkä iwa̱ iitä wa sikaka̱, je sikla rä därërë. \t Wir kamen aber an eine Insel, die heißt Klauda; da konnten wir kaum den Kahn ergreifen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Biköle yi wätsikile Säkeklä wa̱ wa rä ka ji yakei wa̱k kuna. Ka irä jiye kuna ta, ije del tso̱ ijewa ja̱mi ki̱ka. Je ki̱ka ka jewa ia̱ ji wakblenak yakei, ijewa rä wätsikile Säkeklä wa̱ ki̱ka. \t Wer aus Gott geboren ist, der tut nicht Sünde, denn sein Same bleibt bei ihm; und kann nicht sündigen, denn er ist von Gott geboren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä jishtä mostaza wä kukewa̱ ekla te tkeme̱ ite ijuitä ki̱ käi, je kibina deka̱ kal kje, jekäi du ju̱nak ka̱sha̱ka ju yua ijula na.” \t Es ist einem Senfkorn gleich, welches ein Mensch nahm und warf's in seinen Garten; und es wuchs und ward ein großer Baum, und die Vögel des Himmels wohnten unter seinen Zweigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ishäkä rä Säkekewa cha, ji tso̱ iki̱ biköle ñaebä. \t Denn \"die Erde ist des HERRN und was darinnen ist.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska Jesús ktani ijewa ra te isha: —Yis ne rä ka̱ oloi ye ka̱jiska wa ia̱ rä. Jekäi yi mike̱ yis da ra, jera ka je shkäk ji̱a ka̱ yee naka mik a̱ni. Ata je dami rä ka̱ oloi sa̱ se̱naklä kseka oloika. \t Da redete Jesus abermals zu ihnen und sprach: Ich bin das Licht der Welt; wer mir nachfolgt, der wird nicht wandeln in der Finsternis, sondern wir das Licht des Lebens haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etaba kicha Jesús ka̱ kiäte kju̱awaka. Je e̱ná ra, iwa̱ dulanak wa sha̱ ekla te isha iia̱: —Säkekewa, sá yuö ka̱kie wà jishtä Juan te ije wa̱ dulanak wa yua käi. \t Und es begab sich, daß er war an einem Ort und betete. Und da er aufgehört hatte, sprach seiner Jünger einer zu ihm: HERR, lehre uns beten, wie auch Johannes seine Jünger lehrte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te isha: “Ka irä jekäi kuna Säkekewa! Ñera jile ñá käi, ka sikina kuna käi, mik a̱ni ka katäle yis wa̱.” \t Petrus aber sprach: O nein, HERR; denn ich habe noch nie etwas Gemeines oder Unreines gegessen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä yis te isu̱a ra, caballo suruu de kate. Je ki̱ je̱k tkeleka̱ rä ukabata klä ta, je ia̱ corona me̱na. Jekäi imineju̱ tu̱leka̱ tu̱nakka̱. \t Und ich sah, und siehe, ein weißes Pferd. Und der daraufsaß, hatte einen Bogen; und ihm ward gegeben eine Krone, und er zog aus sieghaft, und daß er siegte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka jiye ite je ietkä biketsani rä kuna ta, ite ijewa uña te ishe: “Säkekewa te ishe: ‘Issö. Ike̱i dämiwa̱ ji̱a yis kabläkläni spa̱na, Israel ju ska tso̱ wa irä Judá ju ska tso̱ wa irä ra, \t Denn er tadelt sie und sagt: \"Siehe, es kommen die Tage, spricht der HERR, daß ich über das Haus Israel und über das Haus Juda ein neues Testament machen will;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, sá te bas pake, ka shka̱bläk kuna wa uñak; ka täki ta wa je̱r pabläk; ja̱lma̱lewa̱ wa ki̱ma̱k; ditsä biköle katabläk je̱r bäi wà. \t Wir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas ne ska Säkekewa ktä ssënami rä, ka Macedonia ska Acaya ska ebä kuna, ata bas te Säkeklä biketsa, je palei minemi rä ka̱ biköle ska. Je ki̱ka ka sá shene ji shäk ji̱a. \t Denn von euch ist auserschollen das Wort des HERRN; nicht allein in Mazedonien und Achaja, sondern an allen Orten ist auch euer Glaube an Gott bekannt geworden, also daß uns nicht not ist, etwas zu sagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä jeska Jesús demi ra, iwä kaka̱ jöikje te isu̱a, je te isha iia̱: —Zaqueo, bä kutewa̱ni mane mane i̱ski̱, jir yis kiana käpäk bä kjä ka ki̱ka. \t Und als Jesus kam an die Stätte, sah er auf und ward sein gewahr und sprach zu ihm: Zachäus, steig eilend hernieder; denn ich muß heute in deinem Hause einkehren!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moisés te ka̱ ma̱ rä ñajewa̱ äyëí yuäkksa̱ ipatkäklämi. \t Sie sprachen; Mose hat zugelassen, einen Scheidebrief zu schreiben und sich zu scheiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa kju̱atkami ije ra, te je kte shami yakei. Jera ije te ipaiklä wäkpa te isha ijewa ia̱: —Bas weikarmiwa̱ je nui ja̱noka̱pa bas wakwa ki̱ka. Ka je rä yis nui kuna. Jí maju̱ joiwäta yis maju̱mi ka Judío kuna wa paktäk. \t Da sie aber widerstrebten und lästerten, schüttelte er die Kleider aus und sprach: Euer Blut sei über euer Haupt! Rein gehe ich von nun an zu den Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera iia̱ ekla kie Ananías ni kjayina je dewa̱ju̱ jula ma̱kka̱ ije ki̱ka iwä wajuenakläni. \t und hat gesehen im Gesicht einen Mann mit Namen Ananias zu ihm hineinkommen und die Hand auf ihn legen, daß er wieder sehend werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jile tso̱ yis ktei shäk Juan te yis ktei sha tsa̱ta. ¿Ka je rä maikäi kuna ta? Yis te iwe̱te jishtä Sa Ká te iju̱ata̱na yis wa̱ o̱nak käi, je ne te ikjasheke̱ Sa Ká wa̱ yis patkeleté rä. \t Ich aber habe ein größeres Zeugnis; denn des Johannes Zeugnis; denn die Werke, die mir der Vater gegeben hat, daß ich sie vollende, eben diese Werke, die ich tue, zeugen von mir, daß mich der Vater gesandt habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús a̱mi irä, iel wa irä dejulu ñawäkukacha̱wa̱ je tapalewa̱ ektaka te ekla patkami ikiäk. \t Und es kam seine Mutter und seine Brüder und standen draußen, schickten zu ihm und ließen ihn rufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka̱pake shi̱ana käi, sa̱nu̱le nu̱le wa wa̱ pakanak shtä käi, tulöksa̱ ba ku̱. Ata ba je̱k dulawo̱ ji rä wämo ia̱. \t Aber der ungeistlichen Altweiberfabeln entschlage dich; übe dich selbst aber in der Gottseligkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ángel wa siete, taza ta siete sha̱ ekla deju̱ yis wäki̱, kta yis da te ishe: “Bä kute; yie ma ia̱ alaklä pato̱nak palei ta ta̱i je̱tkeleka̱ diklä ta̱iwa̱ ki̱ka buka̱na mar kjashemi. \t Und es kam einer von den sieben Engeln, die die sieben Schalen hatten, redete mit mir und sprach zu mir: Komm, ich will dir zeigen das Urteil der großen Hure, die da an vielen Wassern sitzt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sa te ije jawa̱ bitaba ra, jera biköle te ije biketse mar. Jekjepa ra Roma wa dämijulu sa̱ ka̱kiäklä jui irä, sä ditsei wä irä, weikäkcha̱wa̱. \t Lassen wir ihn also, so werden sie alle an ihn glauben; so kommen dann die Römer und nehmen uns Land und Leute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Säli bas dä! Bas dä jishtä sa̱ nu̱l blelewa̱ ka juer sä wäna ki̱ka yile shkä ka ju̱ñele kuna iwa̱ käi.” \t Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, daß ihr seid wie die verdeckten Totengräber, darüber die Leute laufen, und kennen sie nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Urbano, ale Cristo kja̱nei wa̱kña sá ra irä, yis wa̱ shka̱ta Estaquis irä, jewa ia̱ bas te ishe yie ichakami. \t Grüßet Urban, unsern Gehilfen in Christo, und Stachys, meinen Lieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas je̱r iano, bas kjoyino, bas ji̱o. Bas ja̱ñe manewo̱ksa̱ ji̱e wà; ñakäi bas ssër a̱naa manewo̱ksa̱ je̱r iane wà. \t Seid elend und traget Leid und weinet; euer Lachen verkehre sich in Weinen und eure Freude in Traurigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿yibä Apolos dä na? Ñakäi ¿yibä Pablo rä na? Ñera ijewa rä kjanaklä wa ebä, jewa ne oloi ja̱mi bas te ji biketsa etkabä rä. Ijewa te iwe̱ rä jiräni Säkekewa te ima̱ iia̱ o̱nak käi. \t Wer ist nun Paulus? Wer ist Apollos? Diener sind sie, durch welche ihr seid gläubig geworden, und das, wie der HERR einem jeglichen gegeben hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa bakle ka je̱r ko̱r ji ia̱, je katabla Säkeklä te ka ji yile kuna, ata jira Säkeklä te sä biköle ka̱ bena ska wa paka ñamanewa̱ksa̱. \t Und zwar hat Gott die Zeit der Unwissenheit übersehen; nun aber gebietet er allen Menschen an allen Enden, Buße zu tun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je a̱na täkii te ishe: “¡Babilonia palei ta ta̱i, weikanawa̱, je weikanawa̱! Je ianawa̱ be jui ye, wikblu ñá shtä wa biköle ñabläklä, du ñá chali wa biköle ñabläklä. Je ianawa̱ dokoitsalewa̱. \t Und er schrie aus Macht mit großer Stimme und sprach: Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die große, und eine Behausung der Teufel geworden und ein Behältnis aller unreinen Geister und ein Behältnis aller unreinen und verhaßten Vögel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ki̱we̱ ji yakei te je shka̱l ssa ije wakei te, je ki̱ka ije rä täki ta sa̱ je̱r ki̱we̱ke̱ ji yakei te jewa tsa̱tkäk. \t Denn worin er gelitten hat und versucht ist, kann er helfen denen, die versucht werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jenaapa Judío wa ñaje̱rku̱a maikäi ra ite iktemiwa̱ wà. \t Und nach vielen Tagen hielten die Juden einen Rat zusammen, daß sie ihn töteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi alaklä wa bol käjäklämi jile wäk ñara, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na.” \t Zwei werden mahlen miteinander; eine wird angenommen, die andere wird verlassen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yilé te bas ia̱ jinile ishe ra, bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä, ata jirä ite ipatke tuleténi.’ \t Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprecht: Der HERR bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo kile Cristo Jesús ktei bata shäk ye Säkeklä ki̱ jekäi ishena ki̱ka, je te sä el Sóstenes da jí äyë yue mar, \t Paulus, berufen zum Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Sosthenes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je botkä sa pakale ji wa̱k, je ne ja̱mi ika̱wei yöle biköle irä ji yile jile bata shäk wa wa̱ irä bite rä. \t In diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je Juan wa̱ iyile je ssäk wa bol minele Jesús da, jewa ekla kie rä Andrés ni. Je rä Simón Pedro el. \t Einer aus den zweien, die von Johannes hörten und Jesus nachfolgten, war Andreas, der Bruder des Simon Petrus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ite isaka paka minakmi moska tabla taklä ki̱ka, moska jile saka tso̱ ko̱no na ki̱ka. Jekäi biköle deksa̱julu bäi ebä ka̱ pjota ki̱. \t die andern aber etliche auf Brettern, etliche auf dem, das vom Schiff war. Und also geschah es, daß sie alle gerettet zu Lande kamen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis kiana minak ji̱a mai yis dami wà, jir irä bulia irä böikia irä. Ka irä jiye kuna ta, ka jile bata shäk wa duäkwa̱ ka̱ kju̱awa ska kuna, ata Jerusalén ska ebä. \t Doch muß ich heute und morgen und am Tage darnach wandeln; denn es tut's nicht, daß ein Prophet umkomme außer Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Säkekewa ktei bata shäk wa te isha iia̱: —Ba ku̱ sá tsa̱tkö ji biketsäk etkabä ki̱ta. \t Und die Apostel sprachen zum HERRN: Stärke uns den Glauben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñajäklelewa̱ Sanedrín ska wa biköle te Esteban su̱a jaree, ñerä ijewa te isu̱a ra iwäktä juer sa̱me̱ishärä ángel ne wäktä irä käi. \t Und sie sahen auf ihn alle, die im Rat saßen, und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Baishe jira yis te ditsä iräle Säkeklä iräle je̱r ssëwe̱ke̱ bäi yis da na? ¿Yis te rä ditsä wäbätsewa̱k ebä ne yuleke̱ rä na? Ikuna rä yis te ditsä ebä ne wäbätsewe̱ke̱ ji̱a rä ra, ka yis dä Cristo kja̱nei wa̱k kuna. \t Predige ich denn jetzt Menschen oder Gott zu Dienst? Oder gedenke ich, Menschen gefällig zu sein? Wenn ich den Menschen noch gefällig wäre, so wäre ich Christi Knecht nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ije te je ssa ra, ije̱r ianawa̱ bäi si̱wa̱, ije rä blu ta̱i ki̱ka. \t Da er aber das hörte, ward er traurig; denn er war sehr reich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata mika̱ ike̱i tkenawa̱ kja Säkeklä kablele Abraham ia̱ je o̱naklä ra, jera ijewa wanaka̱ ta̱i Egipto ska, \t Da nun die Zeit der Verheißung nahte, die Gott Abraham geschworen hatte, wuchs das Volk und mehrte sich in Ägypten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä iyöle te ishe rä: “Ke buey ia̱ ikjä pamu̱aklä jiaka̱ isika̱nake̱ trigo wä butsäk ra.” Etkä rä: “Shka̱bläk wa rä to̱nak.” \t Denn es spricht die Schrift: \"Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt;\" und \"Ein Arbeiter ist seines Lohnes wert.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te ba kpa ma ja̱kätä ki̱ka ra, ma ja̱kätä ekta mo iia̱ iwa̱ buka̱nak. Ñakäi yi te ma wa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱mi ra, jera ñakäi ka̱ mo iia̱ ba paiklä tsa̱klämi iwa̱. \t Und wer dich schlägt auf einen Backen, dem biete den anderen auch dar; und wer dir den Mantel nimmt, dem wehre nicht auch den Rock."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä je ebä kuna. Ata ñaebä Rebeca buklunaka jäiyi eklabä ra, ale sa ká Isaac ra, \t Nicht allein aber ist's mit dem also, sondern auch, da Rebekka von dem einen, unserm Vater Isaak, schwanger ward:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ktei wabiketsaneksa̱ juermi, ka̱jiska tsa̱ku̱i rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná ki̱ka. \t um das Gericht, daß der Fürst dieser Welt gerichtet ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi cuarenta año ukäki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ka̱tsä Sinaí ska ángel ekla je̱k kjasha Moisés ia̱ kal yaba wäkaleka̱ oloo je wäkataí ja̱rka. \t Und über vierzig Jahre erschien ihm in der Wüste an dem Berge Sinai der Engel des HERRN in einer Feuerflamme im Busch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka Jesús wäyöne ijewa ia̱, jishtä ijewa biköle je̱rikä rä ju̱ñer iwa̱ ki̱ka. \t Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te isu̱a jishtä ije te iwe̱ kate baa si̱ käi, ñakäi yabala kjoyina täkii jela Templo ska te ishe: “¡Hosana! ¡David yäbei kjeiyinopa!” je ra ijewa kju̱atkacha̱wa̱, \t Da aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten sahen die Wunder, die er tat, und die Kinder, die im Tempel schrieen und sagten: Hosianna dem Sohn Davids! wurden sie entrüstet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikju̱eitketse ska ra yis dä tapanak wa yuläkksa̱ weikanak. Wabiketsaneksa̱ wämo ka̱wei ja̱mi ska ra, yis dä ka shirilewa̱ ta. \t nach dem Eifer ein Verfolger der Gemeinde, nach der Gerechtigkeit im Gesetz gewesen unsträflich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Säkekewa te isha: —Bas kuna ji biketsäk etkabä mostaza wä doloi kjelabä ra, bas ia̱ iyirmi jí sicómoro ia̱: ‘Bä yeno ju̱nomi tkenakni däyë ki̱’, jera bas ktä ssëmi ite. \t Der HERR aber sprach: Wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn und sagt zu diesem Maulbeerbaum: Reiß dich aus und versetze dich ins Meer! so wird er euch gehorsam sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna bas yirke̱ yakei Cristo kie ki̱ka, jera bäije bas dä. Ka irä jiye kuna ta, jekäi ne ra Säkeklä wikblu baa si̱ je katke bas ja̱mi rä. \t Selig seid ihr, wenn ihr geschmäht werdet über den Namen Christi; denn der Geist, der ein Geist der Herrlichkeit und Gottes ist, ruht auf euch. Bei ihnen ist er verlästert, aber bei euch ist er gepriesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska iwänawa̱ ra, bäi irä; ata kai ra, sä te itie ju̱emi.’ ” \t ob er wolle Frucht bringen, wo nicht so haue ihn darnach ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñera jí sa̱ tsa̱ku̱i Agripa wäkata ska yis ktäke̱ ka suale ta, je je̱r ku̱a je te bäi. Ka irä jiye kuna ta, yis te ibiketse je wa̱ je ju̱ñer bäi, je o̱na rä ka jakika kuna ki̱ka. \t Denn der König weiß solches wohl, zu welchem ich freudig rede. Denn ich achte, ihm sei der keines verborgen; denn solches ist nicht im Winkel geschehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biketse etkabä wà, Jericó kjätkäklä minatkawa̱, ijewa te ipamanewa̱ deka̱ siete día ska ra. \t Durch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, da sie sieben Tage um sie herumgegangen waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas je̱k yuäke̱ tsa̱na kte yöle wà. Ka irä jiye kuna ta, bas te ibiketse je kte oloi ja̱mi bas se̱rmi jekjeye. Jekäi je yöle te yis ne ktei sheke̱ rä. \t Suchet in der Schrift; denn ihr meinet, ihr habet das ewige Leben darin; und sie ist's, die von mir zeuget;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka rä jiye kuna ta, Säkeklä ia̱ ra ji a̱ni ka kuna ka o̱nak käi. \t Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá se̱na ta̱i ka yakle kuna. Je ki̱ka Pablo je̱k duaka̱ ijewa sha̱na te isha: —Bas dikäla, bas ku̱ yis ktä ssöpa ra, ka sä bitenejulu Creta ska, jera ka sä weikar kate kuna, ñakäi ka däli weikanewa̱. \t Und da man lange nicht gegessen hatte, trat Paulus mitten unter sie und sprach: Liebe Männer, man solltet mir gehorcht haben und nicht von Kreta aufgebrochen sein, und uns dieses Leides und Schadens überhoben haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te Pedro irä Juan irä, jaklawa̱ ijewa moska, jewa wächakewa̱ ijewa te: —¿Yibä täkili wà, yibä kie wà bas te iwá̱ jekäi rä na? \t und stellten sie vor sich und fragten sie: Aus welcher Gewalt oder in welchem Namen habt ihr das getan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ki̱ta Herodes te ji yakei wakbla, je rä ite Juan jiawa̱ sä wätiäklä ska. \t legte er über das alles Johannes gefangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Sá wa̱ ka̱wei tso̱, je sá ka̱wei ja̱mi ra ikiana duäkwa̱, ije̱k sha irä Säkeklä yaba ni ki̱ka. \t Die Juden antworteten ihm: Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben; denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka Jesús te ji shka̱l ssa rä jukläyäkä kjäshtäklä ektaka, je wà iwa̱ ditsä siki tewa̱klä iwakei pi wà. \t Darum hat auch Jesus, auf daß er heiligte das Volk durch sein eigen Blut, gelitten draußen vor dem Tor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera isaka tso̱ ira ñatululewa̱ yäkäk wa te ishami ñaia̱: —¿Yi ije rä, je te ñakäi sa nui je wa̱ rä na? \t Da fingen die an, die mit zu Tische saßen, und sprachen bei sich selbst: Wer ist dieser, der auch Sünden vergibt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ibata shäk wa patkamiba iwätsa̱k, jewa minejulu kjawa̱julu Samaria ke̱i sha̱na ju tso̱ elkje shtä etka ska jile wa̱k kja iyika. \t Und er sandte Boten vor sich hin; die gingen hin und kamen in einen Markt der Samariter, daß sie ihm Herberge bestellten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Felipe te Natanael ku̱a ra, ite isha iia̱: —Ekla ktei yöle Moisés wa̱ ka̱wei ska, ñakäi ktei yöle jile bata shäk wa wa̱, je wakei ku̱a sá te. Je rä ale José yaba, Jesús Nazaret wa. \t Philippus findet Nathanael und spricht zu ihm: Wir haben den gefunden, von welchem Moses im Gesetz und die Propheten geschrieben haben, Jesum, Joseph's Sohn von Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera mai Jesús dami käi, jukläyäkä tsi̱dala shtä ska iräle, jukläyäkä ta̱i ta̱i shtä ska iräle, ju tso̱ elkje shtä ska iräle, jera duë ta wa tapawe̱ke̱wa̱ isaka te sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa te ka̱kieke̱ iia̱ ijewa wa̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ batabä jibä passäkläwa̱pa, jera ipassäk wa biköle bäinani. \t Und wo er in die Märkte oder Städte oder Dörfer einging, da legten sie die Kranken auf den Markt und baten ihn, daß sie nur den Saum seines Kleides anrühren möchten; und alle, die ihn anrührten, wurden gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yile rä kukäta wassënak ra, ¡issö! \t Wer Ohren hat, zu hören, der höre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yis te jí Jesús ña̱le̱i ja̱mi wa yula iktäkcha̱wa̱ kje, yie ijewa kuka wätenakcha̱wa̱ jäiyi wa irä alaklä wa irä. \t und habe diesen Weg verfolgt bis an den Tod. Ich band sie und überantwortete sie ins Gefängnis, Männer und Weiber;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa Ká ra yis kaldu ra, ji su̱a yis te käi, je ne pakeke̱ yis te rä. Ata ji sha bas ká te ssële bas wa̱, je ne we̱ke̱ bas te rä. \t Ich rede, was ich von meinem Vater gesehen habe; so tut ihr, was ihr von eurem Vater gesehen habt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Anás irä Caifás irä jewa rä chui tsa̱ku̱i wa. Je ke̱i kje Säkeklä ktä dewa̱ Juan Zacarías yaba ja̱mi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t da Hannas und Kaiphas Hohepriester waren: da geschah der Befehl Gottes zu Johannes, des Zacharias Sohn, in der Wüste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mane jukläyäkä ska bas kjawa̱julu, ata ka bas kinewa̱ ra, bas ma je na ña̱la wà ishäk: \t Wo ihr aber in eine Stadt kommt, da sie euch nicht aufnehmen, da geht heraus auf ihre Gassen und sprecht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ju biköle rä yuäk ta, ata ji biköle yuäkksa̱ rä Säkeklä. \t Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Juan te isha iia̱: —Sapaktäk, sá te ekla su̱a, je te be kjäie kaldu ba kie oloi ja̱mi. Ata ka irä sajewa ja̱mi kuna, ki̱ka sá te iwätkewa̱. \t Johannes aber antwortete ihn und sprach: Meister, wir sahen einen, der trieb Teufel in deinem Namen aus, welcher uns nicht nachfolgt; und wir verboten's ihm, darum daß er uns nicht nachfolgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas te Cristo ktäke̱ yis ja̱mi si̱ irä í̱ je juenaklä yule kate. Ka ije rä ja̱lma̱lewa̱ kuna bas sha̱na, ata ije rä täkii bas sha̱na. \t sintemal ihr suchet, daß ihr einmal gewahr werdet des, der in mir redet, nämlich Christi, welcher unter euch nicht schwach ist, sondern ist mächtig unter euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna ije rä ka patkele kuna Säkeklä wa̱ ra, ka je ia̱ ji o̱nak. \t Wäre dieser nicht von Gott, er könnte nichts tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ite iju̱ña Arquelao dewa̱ iká Herodes itäri wà Judea ke̱i tsa̱ku̱i yeni ra, isu̱anawa̱ minak jeka. Ñerä imineju̱ Galilea ke̱i ska, je kjayina iia̱ kausu̱e naka ki̱ka. \t Da er aber hörte, daß Archelaus im jüdischen Lande König war anstatt seines Vaters Herodes, fürchtete er sich, dahin zu kommen. Und im Traum empfing er Befehl von Gott und zog in die Örter des galiläischen Landes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je wà yi rä Säkeklä ja̱mi chatkelewa̱ je däkläwa̱ bäi si̱, dulale ji rä bäi biköle wa̱k. \t daß ein Mensch Gottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis biketsa ra, ñaebä ji we̱ke̱ yis te je we̱mi ije te. Ijewa te je we̱mi yis wa̱ ji o̱le tsa̱ta, je rä yis maju̱mi Sa Ká wäki̱ je ki̱ka. \t Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und wird größere als diese tun; denn ich gehe zum Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä yie je äyë tsi̱ne kukawa̱ ángel jula na, je katawa̱ yie. Je rä bloo yis kjä na bul ña diä käi, ata yis te ikatawa̱ ra, yis ña ssëwe̱ ite bächii. \t Und ich nahm das Büchlein von der Hand des Engels und verschlang es, und es war süß in meinem Munde wie Honig; und da ich's gegessen hatte, grimmte mich's im Bauch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas te manele díaí käi, tuluí käi, jile ke̱i käi, jile añoí käi, ke̱i kjewe̱. \t Ihr haltet Tage und Monate und Feste und Jahre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ne ki̱ka mika̱ ba te jile kaku me̱ke̱ ra, ke ipalei bulawa̱k kökö bular ssër käi, jishtä ji wa̱k su̱nak ebä wa te iwe̱ke̱ käi, ñapaktäklä jui na irä ña̱la wà irä, ditsä wa̱ ikjeishäklä ebä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ijewa ia̱ je säkei rä deleksa̱ e̱ná. \t Wenn du Almosen gibst, sollst du nicht lassen vor dir posaunen, wie die Heuchler tun in den Schulen und auf den Gassen, auf daß sie von den Leuten gepriesen werden. Wahrlich ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi ssëna blunak ra, je wäbuta̱namiwa̱, kolormiwa̱ jishtä ja̱ma te jile kuke käi, ñakäi ji ka wata ji däläna tkermi ija̱mi ta̱i; je shtä te sä wäitäbiewa̱ weikanakwa̱ itjäwa̱. \t Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel törichte und schädliche Lüste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je rä siki tele Säkeklä ktä wà irä, ka̱kie wà irä ki̱ka. \t denn es wird geheiligt durch das Wort Gottes und Gebet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iká wa te iku̱ani ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱. Jera ia̱mi te isha iia̱: —Yaba rikä, ¿jiye ba te jekäi iwa̱ sá ukä ja̱mi rä na? ¡Issö! Ba ká irä yis irä te ba yula ta̱i je̱r ialecha̱wa̱ bäi si̱wa̱. \t Und da sie ihn sahen, entsetzten sie sich. Seine Mutter aber sprach zu ihm: Mein Sohn, warum hast du uns das getan? Siehe, dein Vater und ich haben dich mit Schmerzen gesucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bäije kju̱atke paruäk wa rä, jewa kirmi Säkeklä yabala ni je ki̱ka. \t Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yile rä kte ssäk, ata ka irä iwawa̱k kuna ra, je rä jishtä ekla wäktä su̱a espejo na käi. \t Denn so jemand ist ein Hörer des Worts und nicht ein Täter, der ist gleich einem Mann, der sein leiblich Angesicht im Spiegel beschaut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús wa̱ ji o̱le kju̱awa ijuenaklä ye ijewa wäna ta̱i, ata maitjä ka ijewa wa̱ je biketsane kuna. \t Solches redete Jesus und ging weg und verbarg sich vor ihnen. Und ob er wohl solche Zeichen vor ihnen getan hatte, glaubten sie doch nicht an ihn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Je yakeila wa weikemi ite e̱e̱na si̱, kjepa ite uva yäkä peitemini shka̱bläk wa saka ia̱, mane wa te iwä kukäklä ke̱i ska iwä me̱mi iia̱ jewa ia̱. \t Sie sprachen zu ihm: Er wird die Bösewichte übel umbringen und seinen Weinberg anderen Weingärtnern austun, die ihm die Früchte zur rechten Zeit geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i te isha: —Yis je̱k tsa̱tju̱a ta̱i, yis äyëí yönakläwa̱ Roma wa ye. Jera Pablo te isha: —Ta yis dä ijewa, yis ko̱na ijewa ja̱mi ki̱ka. \t Und der Oberhauptmann antwortete: Ich habe dies Bürgerrecht mit großer Summe zuwege gebracht. Paulus aber sprach: Ich bin aber auch römisch geboren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas se̱no tsa̱na bas ji wa̱ke̱ wämo ka wa̱klä kuna ditsä wäna, ijewa wa̱ su̱nak käi kuna. Ata jekäi ra, bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ ji a̱ni ka me̱nak bas ia̱ isäkei. \t Habt acht auf eure Almosen, daß ihr die nicht gebet vor den Leuten, daß ihr von ihnen gesehen werdet; ihr habt anders keinen Lohn bei eurem Vater im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi rä ra, ¿jiye ba te ba el wabiketseksa̱ rä na? Ñakäi, ¿jiye ba te ba el dokoitse rä na? Ata sä biköle rä jäklenakwa̱ Säkeklä wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. \t Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder, du anderer, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor den Richtstuhl Christi dargestellt werden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä jiye kuna ta, bas dä jishtä sa̱ nu̱l bläklä pate̱le suruu käi; iyina si̱ ra je juer dä baa ipa ki̱ka, ata ija̱rka ra irä dulewa̱ wa chichei ebä, ñá saka saka ebä ne tso̱ rä. \t Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr gleich seid wie die übertünchten Gräber, welche auswendig hübsch scheinen, aber inwendig sind sie voller Totengebeine und alles Unflats!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ji me̱ irä ite sä kie irä, je rä ka tse̱nakju̱mi kuna mik a̱ni. \t Gottes Gaben und Berufung können ihn nicht gereuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas te ishe rä: ‘Yilé te ishe iká iräle, ia̱mi iräle ia̱: “Jile tso̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä, je rä yis wa̱ me̱nak Säkeklä ia̱” ni; \t Ihr aber lehret: Wer zum Vater oder Mutter spricht: \"Es ist Gott gegeben, was dir sollte von mir zu Nutz kommen\", der tut wohl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te tsuitkäbi oloitsawa̱, ite ka̱wei ma bewak ia̱ ki̱ka. Ñakäi ijewa te bewak oloitsawa̱ te ishe: “¿Yi rä je bewak käi na? ¿Yi ia̱ kju̱atkermi ije ra na?” \t und sie beteten den Drachen an, der dem Tier die Macht gab, und beteten das Tier an und sprachen: Wer ist dem Tier gleich, und wer kann mit ihm kriegen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas cho̱. ¡Issö! Yis te bas patke mar jishtä oveja yabala patke tulemi lobo sha̱na käi. \t Gehet hin; siehe, ich sende euch als die Lämmer mitten unter die Wölfe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Sa Ká ia̱ yis ka̱kiämi, jekäi ite Sa̱ Tsa̱tkäk saka me̱mi bas ia̱, je wa̱ bas wapebläklä jekjeye. \t Und ich will den Vater bitten, und er soll euch einen andern Tröster geben, daß er bei euch bleibe ewiglich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi iwa̱ Säbäkäkksa̱ patkäkläté. Je rä kolole kja Säkeklä wa̱ säkätäba bas ia̱, je ne rä Jesús dä. \t auf daß da komme die Zeit der Erquickung von dem Angesichte des HERRN, wenn er senden wird den, der euch jetzt zuvor gepredigt wird, Jesus Christus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Jera ñawäsaka bas te burro ku̱emi mo̱lewa̱ yaba ta. Je yeksa̱, jeté bas te 'sia̱. \t und sprach zu ihnen: Gehet hin in den Flecken, der vor euch liegt, und alsbald werdet ihr eine Eselin finden angebunden und ihr Füllen bei ihr; löset sie auf und führet sie zu mir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je ku̱ ikiö biketsale si̱, ka biketsale ta ka le io̱nak ni. Ka irä jiye kuna ta, yi te ibiketsa ka le io̱nak ni ra, je rä jishtä däyë tjuäke̱ ju̱e siwa̱ te a̱miki̱ jiki̱ käi. \t Er bitte aber im Glauben und zweifle nicht; denn wer da zweifelt, der ist wie die Meereswoge, die vom Winde getrieben und gewebt wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera ¿maikäi ale Sa Ká wa̱ kolole patkeleté iwa̱ ka̱jiska, je she bas te iktäke̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi, je ite isha: ‘Yis dä Säkeklä yaba’ ni je bata ki̱ka rä na? \t sprecht ihr denn zu dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat: \"Du lästerst Gott\", darum daß ich sage: Ich bin Gottes Sohn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "iyina si̱ yis ia̱ ime̱le Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wakja̱neiwa̱klä bas ia̱, je palei ssa bas te. \t wie ihr ja gehört habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji biköle su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa ike̱i tkenawa̱ kja alemana ju kjä ska irä. \t Also auch wenn ihr das alles sehet, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkätä ra ka ite iktä ssë, ata je ukä ska ite isha je̱k ia̱: ‘Ka yis suar Säkeklä yika, ñakäi ka yis te yi a̱ni dälätse, \t Und er wollte lange nicht. Darnach aber dachte er bei sich selbst: Ob ich mich schon vor Gott nicht fürchte noch vor keinem Menschen scheue,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sara rä ko̱le ka yaba su̱ak kuna, jeiräta ji biketse etkabä ki̱ka itäkina ije batala wätsikiwa̱k, mika̱ irä säkibi ra. Je rä ije te ibiketsa ale kabläk iia̱ je rä ji wa̱k bulee ki̱ka. \t Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft, daß sie schwanger ward und gebar über die Zeit ihres Alters; denn sie achtete ihn treu, der es verheißen hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka yis ia̱ ka̱wei rä me̱le kuna Säkekewa wa̱ yinak eklabä ji̱a wa ia̱. Jeiräta Säkekewa je̱r bäi sha yis ia̱ ki̱ka yis kiana ktä ssënak. Je ki̱ka yis te bas je̱r ku̱e jini yis ia̱ ra irä käi. \t Von den Jungfrauen aber habe ich kein Gebot des HERRN; ich sage aber meine Meinung, als der ich Barmherzigkeit erlangt habe vom HERRN, treu zu sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera mika̱ yis te je wakja̱nei wá̱ e̱ná ra, yie ji patkele je cha̱mi e̱ná ijewa ia̱ ra, jera yis maju̱mi España ska. Jera yis dama kjä bas su̱ak. \t Wenn ich nun solches ausgerichtet und ihnen diese Frucht versiegelt habe, will ich durch euch nach Spanien ziehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Iyöle katke rä: ‘Ka pan ebä oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä kuna.’ \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es steht geschrieben: \"Der Mensch lebt nicht allein vom Brot, sondern von einem jeglichen Wort Gottes.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yis dämiba dälei ja̱mi, ma je̱k tso̱ksa̱ kte yöle washäk, sa paktäk, sa̱ je̱rku̱ak. \t Halte an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka sa wakwa je̱k wabiketsöksa̱ ekla ekla, je ne kjepa je pan ñeke̱ je copa wayeke̱ rä. \t Der Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te isha iia̱: —Ishöka̱ sá ia̱, ¿yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi si̱ wa̱ ba ia̱ je ka̱wei me̱le rä na? \t und sagten zu ihm und sprachen: Sage uns, aus was für Macht tust du das? oder wer hat dir die Macht gegeben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ite ike̱i biketsaksa̱ kja iwa̱ ka̱jiska wa ktei wabiketsäkläksa̱ bulee, jäiyi ekla kolole iwa̱ je oloi ja̱mi. Jekäi je we̱mi ite si̱, je kjasha ite rä ite ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà.” \t darum daß er einen Tag gesetzt hat, an welchem er richten will den Kreis des Erdbodens mit Gerechtigkeit durch einen Mann, in welchem er's beschlossen hat und jedermann vorhält den Glauben, nachdem er ihn hat von den Toten auferweckt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Weikane irä je̱r iane irä, ja̱rmika̱ ji yakei wa̱k wa biköle ki̱, säkätä Judío wa ki̱ka, ñaebä Griego wa ki̱ka. \t Trübsal und Angst über alle Seelen der Menschen, die da Böses tun, vornehmlich der Juden und auch der Griechen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ije kjawa̱ju̱ Zacarías ju naka. Jera ite Elisabet chaka. \t und kam in das Haus des Zacharias und grüßte Elisabeth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je dulaklei te je kte ssa ra, imineju̱mi je̱r ialewa̱, ije rä jile ta ta̱i ki̱ka. \t Da der Jüngling das Wort hörte, ging er betrübt von ihm, denn er hatte viele Güter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije oloi ja̱mi sa̱ ia̱ ka̱ tso̱ sä kjäkläwa̱ Säkeklä wäki̱ ka suale ta, ka ji biketsale ta, sa te ije biketsa ki̱ka. \t durch welchen wir haben Freudigkeit und Zugang in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bata ska ra, jishtä yaba ko̱r ike̱i kjäju̱ kjepa käi, ije̱k kjasha yis ia̱ ñaebä. \t Am letzten ist er auch von mir, einer unzeitigen Geburt gesehen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús mineju̱mi Olivo Yäkä Bata ska. \t Jesus aber ging an den Ölberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska sá bitejuluba ko̱no ki̱ka ju̱na de Asón ska, jeska ñaku̱akni Pablo ra. Ije wa̱ ibiketsale rä jekäi, issëna bitäk däkju̱ jeska rä klä wa ki̱ka. \t Wir aber zogen voran auf dem Schiff und fuhren gen Assos und wollten daselbst Paulus zu uns nehmen; denn er hatte es also befohlen, und er wollte zu Fuße gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa minejulumi chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä wäki̱ka te isha ijewa ia̱: —Sá rä kablele etkabä ka ji ñak kuna, ka sá wa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika. Ata ka je o̱ne ra sá weikanowa̱pa. \t Die traten zu den Hohenpriestern und Ältesten und sprachen: Wir haben uns hart verschworen, nichts zu essen, bis wir Paulus getötet haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ke̱i sher ji̱a elkje. \t Es war aber nahe Ostern, der Juden Fest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka ije wa̱ ikúkane a̱ni. Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, je ka̱kia iia̱ te isha: —Ipatkömi ni, ia̱rke̱ sä itäki̱ka kju̱ei. \t Und er antwortete ihr kein Wort. Da traten zu ihm seine Jünger, baten ihn und sprachen: Laß sie doch von dir, denn sie schreit uns nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱jöir ska ji tso̱ kiana ije ia̱ ka̱ ma̱k ise̱naklä jeska, ma rä Säkeklä wa̱ ji biköle bäiwa̱kläni je ke̱i dewa̱ kje, je rä yile iwa̱ ka̱mikleté, iwa̱ kolole jile bata shäk wa sikii wa ye jewa kjäbata ska. \t welcher muß den Himmel einnehmen bis auf die Zeit, da herwiedergebracht werde alles, was Gott geredet hat durch den Mund aller seiner heiligen Propheten von der Welt an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wakwa je̱k biketsöksa̱, bas wa̱ isu̱aklä bas dä ji biketsäk etkabä iräle kai iräle. Bas wakwa je̱k mablö. Ata ¿ka bas wakwa je̱k ju̱ñer na? ¿Ka bas wa̱ iju̱ñer Cristo ne katke bas ja̱rka rä na? ¡Ata ka irä jekäi kuna ra, ka bas dä deleksa̱ kuna bäi! \t Versuchet euch selbst, ob ihr im Glauben seid; prüfet euch selbst! Oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß Jesus Christus in euch ist? Es sei denn, daß ihr untüchtig seid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba te ji biketsa etkabä je biketsö ba wakei je̱k ia̱ Säkeklä wäkata ska. Bäije yi ka je̱k ju̱neksa̱ wabiketsanakksa̱ ji biketsa ite je rä wämo ni bata ki̱ka rä. \t Hast du den Glauben, so habe ihn bei dir selbst vor Gott. Selig ist, der sich selbst kein Gewissen macht in dem, was er annimmt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ka sá ia̱ iwäkolor ji̱a ra, sá te ibiketsaksa̱ a̱ta̱nak sá wakwa ebä Atenas ska, \t Darum haben wir's nicht weiter wollen ertragen und haben uns lassen wohlgefallen, daß wir zu Athen allein gelassen würden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te yis ia̱ kte ma̱, je ma̱ni yis te ijewa ia̱. Ijewa te je kuka, ijewa je̱r ku̱a ite si̱ yis bite rä ba ska, jekäi ijewa te ibiketsa ba ne te yis patkaté rä. \t Denn die Worte, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben; und sie haben's angenommen und erkannt wahrhaftig, daß sie glauben, daß du mich gesandt hast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Jesús te je ktei biköle sha e̱ná ikukei ssäk wa ia̱ ra, imineju̱ Capernaúmka. \t Nachdem er aber vor dem Volk ausgeredet hatte, ging er gen Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je te Pablo ktä ssë kalme. Je wanana Pablo te jaree, ite isu̱a ra je te ji biketsa etkabä wà tsi ibäirka̱ni. \t Der hörte Paulus reden. Und als dieser ihn ansah und merkte, daß er glaubte, ihm möchte geholfen werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Eliaquim rä Melea yaba, Melea rä Mainán yaba, Mainán rä Matata yaba, Matata rä Natán yaba, \t der war ein Sohn Meleas, der war ein Sohn Menams, der war ein Sohn Mattathans, der war ein Sohn Nathans, der war ein Sohn Davids,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je a̱na täkii jishtä nama a̱r käi. Je a̱na ra, tala siete wa ktaka̱ ibular wà. \t und er schrie mit großer Stimme, wie ein Löwe brüllt. Und da er schrie, redeten sieben Donner ihre Stimmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ñashtawe̱ säkätä o̱na rä Cirenio kaldu gobernador ye Siria ke̱i ska ke̱i kje. \t Und diese Schätzung war die allererste und geschah zu der Zeit, da Cyrenius Landpfleger von Syrien war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Ananías te je säkei tsa̱ksa̱ta̱na elkje, ata iwa̱ iekta detse̱ cha̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱. Jera je ju̱ñer ise̱naklä wa̱. \t und entwandte etwas vom Gelde mit Wissen seines Weibes und brachte einen Teil und legte ihn zu der Apostel Füßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo ssëna ikiäkmiña ira. Jekäi ite tene shkiri wá̱ iia̱, Judío wa tso̱ je naka wa te ishemika̱ ki̱ka, biköle wa̱ iju̱ñer Timoteo ká rä Griego wa ki̱ka. \t Diesen wollte Paulus mit sich ziehen lassen und nahm und beschnitt ihn um der Juden willen, die an den Orten waren; denn sie wußten alle, daß sein Vater war ein Grieche gewesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas te ji we̱ kju̱awa kju̱awa sa saka ia̱ ra, jewa bas te ji yakei wakbla, jera je ka̱wei te bas kjashemiwa̱ jishtä ka idälätsäk kuna wa käi. \t so ihr aber die Person ansehet, tut ihr Sünde und werdet überführt vom Gesetz als Übertreter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ángel idäkläka̱ seis te kökö bulawa̱. Jera kte ssënaté jile däläwa̱klä yöle oro wà katke Säkeklä wäja̱mi je dula cuatro ska je ssa yie, \t Und der sechste Engel posaunte: und ich hörte eine Stimme aus den vier Ecken des goldenen Altars vor Gott,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itä ki̱ Jesús irä iwa̱ dulanak wa irä dejulu Judea ke̱i ska. Jeska ise̱na ji̱a ijewa ra. Jekäi ditsä wäukewa̱ ite. \t Darnach kam Jesus und seine Jünger in das jüdische Land und hatte daselbst sein Wesen mit ihnen und taufte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha bena ia̱: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱ buliri buliri, minak yis da. \t Da sprach er zu ihnen allen: Wer mir folgen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich täglich und folge mir nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wa̱ jishtä yis wa̱ ji o̱le bakle yis dami ji̱a Judío wa ka̱ju̱ñe ja̱mi ra, je rä ssële, je rä yis te tapanak Säkeklä ia̱ wa yulaksa̱ täkili wà, ñakäi iweika ta̱i. \t Denn ihr habt ja wohl gehört meinen Wandel weiland im Judentum, wie ich über die Maßen die Gemeinde Gottes verfolgte und verstörte"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te issa Jesús Nazaret wa ne irä ra, ia̱nami te isha: —¡Jesús, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t Und da er hörte, daß es Jesus von Nazareth war, fing er an, zu schreien und zu sagen: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta ñakpe ska, ka kökö bulane tsa̱na ra, ¿yi kukarmi ñakpä na? \t Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Streit rüsten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bulirishtä ra je guardia wa tsa̱ku̱i ssëna iju̱ñete ji si̱ kju̱ei Judío wa te ikjatiawa̱ rä käi. Je ki̱ka ite iwäyaksa̱, te chui tsa̱ku̱i wa irä Sanedrín wa biköle irä paka ñatapawa̱kwa̱. Jera ite Pablo tsa̱ksa̱, tsa̱mi ijewa wäki̱. \t Des andern Tages wollte er gewiß erkunden, warum er verklagt würde von den Juden, und löste ihn von den Banden und hieß die Hohenpriester und ihren ganzen Rat kommen und führte Paulus hervor und stellte ihn unter sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata kte kukäk wa ñatapawa̱ ipája̱mi shkiritke, jera ije̱kaka̱ni mineju̱ni je jukläyäkä na. Jekäi bulirishtä ra imineju̱mi Bernabé ra Derbe ska. \t Da ihn aber die Jünger umringten, stand er auf und ging in die Stadt. Und den andern Tag ging er aus mit Barnabas gen Derbe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Pablo te ka̱kia ia̱ta̱naklä wätelewa̱ Augusto wa̱ wabiketsanakksa̱ ji̱a. Jekäi yie ka̱wei ma ise̱naklä wätelewa̱, bikökje yie ipatkeke̱ César wäki̱ kje. \t Da aber Paulus sich berief, daß er für des Kaisers Erkenntnis aufbehalten würde, hieß ich ihn behalten, bis daß ich ihn zum Kaiser sende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyile jile bata shäk Jeremías ja̱mi te ishe käi: “Ekla säkei biketsaleksa̱ Israel batala wa̱ inaklä wäka treinta kjena, je säkei kukawa̱ ijewa te, \t Da ist erfüllt, was gesagt ist durch den Propheten Jeremia, da er spricht: \"Sie haben genommen dreißig Silberlinge, damit bezahlt war der Verkaufte, welchen sie kauften von den Kindern Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Papá, ba kie oloi köka̱pa.” Jera kte ssënaté ka̱jöir, te isha: —Yis te ioloi kaka̱ kja, ata yis te ioloi kemika̱ni etäbä kicha. \t Vater verkläre deinen Namen! Da kam eine Stimme vom Himmel: Ich habe ihn verklärt und will ihn abermals verklären."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis se̱na ji̱a yis yaka ska ra, je ne rä kianak bäi si̱ bas ia̱ rä. \t aber es ist nötiger, im Fleisch bleiben um euretwillen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi imine te Judío wa ia̱ ishani Jesús ne te ibäiwa̱ni rä. \t Der Mensch ging hin und verkündete es den Juden, es sei Jesus, der ihn gesund gemacht habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je ja̱mi yis tu̱r kate marä ibata jekje ska, yis kile minak ka̱sha̱kami Säkeklä wa̱ Cristo Jesús ja̱mi je däkläksa̱ yis ia̱ isäkei ye. \t und jage nach dem vorgesteckten Ziel, nach dem Kleinod, welches vorhält die himmlische Berufung Gottes in Christo Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa demijulu ka̱ kie “Sa̱tsa̱ku̱ Chichei” ni ska ra, jeska ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi, ñakäi je ji yakei wakbläk wa wätia tulaka̱ ijewa te, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t Und als sie kamen an die Stätte, die da heißt Schädelstätte, kreuzigten sie ihn daselbst und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten und einen zur Linken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Biköle minemi kju̱awani, kalabe ianacha̱wa̱ ka kianak ji̱a. Ka yi kuna ji wa̱k bäi, ekla a̱ni ka ikuna. \t Sie sind alle abgewichen und allesamt untüchtig geworden. Da ist nicht, der Gutes tue, auch nicht einer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te ichaka ijewa ia̱: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete. \t Und er fragte sie: Wieviel habt ihr Brote? Sie sprachen: Sieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ke bas ku̱ ibiketsa yis de rä ka̱wei yöle, ñakäi kte yile jile bata shäk wa wa̱, je ju̱akksa̱ ni. Ka yis dene rä je ju̱akksa̱ kuna, ata yis de rä iwawa̱k. \t Ihr sollt nicht wähnen, daß ich gekommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna yi yis dä ku̱ bas je̱r ku̱opa ra, jera ñaebä yi rä yis Ká rä te bas je̱r ku̱emi; ata jirami bas je̱r ku̱a ite, ñakäi bas te ije su̱a e̱ná. \t Wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater. Und von nun an kennt ihr ihn und habt ihn gesehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie ikúka: “Säkekewa, ¿yi ba rä na?” Jera ite yis ia̱ ishe: “Yis dä Jesús Nazaret wa, je ne yuleke̱ ba te weikanak rä.” \t Ich antwortete aber: HERR, wer bist du? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ka̱ pjoi tula itsa̱ku̱ ki̱ka, ikjoyina, iji̱á, ije̱r iana jela te ishe: “¡Wekte, wekte jukläyäkä bäi si̱ rä. Jeska ko̱no ta däyë ki̱ka wa biköle ñabluwa̱ka̱ ije ji tso̱ wà. Ata una hora bala na ebä iweikanawa̱ itjä!” \t Und sie warfen Staub auf ihre Häupter und schrieen, weinten und klagten und sprachen: Weh, weh, die große Stadt, in welcher wir reich geworden sind alle, die da Schiffe im Meere hatten, von ihrer Ware! denn in einer Stunde ist sie verwüstet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji wikblu ka Jesús shäkka̱ kuna jekäi, jewa biköle ka datse̱ rä Säkeklä ja̱mi kuna. Je ne rä kju̱atkäk Cristo ra wikbluí rä. Je ne palei ssële bas wa̱ idäju̱ ni rä, ñakäi jira je kaldu kja ka̱jiska ni rä. \t und ein jeglicher Geist, der da nicht bekennt, daß Jesus Christus ist in das Fleisch gekommen, der ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Widerchrists, von welchem ihr habt gehört, daß er kommen werde, und er ist jetzt schon in der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa te ishani täkii: —Ke je ju̱aksa̱ni, ata Barrabás ne ju̱oksa̱ni rä. Je Barrabás dä sa̱ ki̱ssäk iwa̱ sä ji jakibläklä. \t Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen: Nicht diesen, sondern Barabbas! Barabbas aber war ein Mörder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi ñatsa̱kksa̱ se̱nak bitaba, bas wakwa ji tso̱ o̱nak ebä biketsäk, shka̱bläk bas wakwa jula wà maikäi sá te bas ia̱ isha käi, \t und ringet darnach, daß ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten haben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ite iyaba she rä: “Säkeklä, ba je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye je marämi rä sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, ba kjëklik, ba wa̱ sä wäsikewa̱klä sa̱ tsa̱ku̱i ye, je rä ji wämo kjëklik í. \t aber von dem Sohn: \"Gott, dein Stuhl währt von Ewigkeit zu Ewigkeit; das Zepter deines Reichs ist ein richtiges Zepter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "kökö bularke̱ ska, kte ssërke̱ täkii ska. Jekäi je ssäk wa ka̱kia ka iktäklä ji̱a ijewa ra ki̱ta. \t noch zu dem Hall der Posaune und zu der Stimme der Worte, da sich weigerten, die sie hörten, daß ihnen das Wort ja nicht gesagt würde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas se̱no jishtä Cristo ktei baa ja̱mi sa kiana se̱nak rä käi ebä. Je rä yis demi bas su̱ak iräle ka yis katke kuna iräle ra, yis wa̱ bas ktei ssäklä bas dami rä je̱r ssële etka yebä, ji biketse etkabä kte baa ja̱mi wetsäk ñara etka yebä, \t Wandelt nur würdig dem Evangelium Christi, auf daß, ob ich komme und sehe euch oder abwesend von euch höre, ihr steht in einem Geist und einer Seele und samt uns kämpfet für den Glauben des Evangeliums"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi etäbä kicha ika̱kiani, jera ka̱jöir te ka̱li̱ ja̱wa̱ni, ishäkä te ji wäwa̱ni. \t Und er betete abermals, und der Himmel gab den Regen, und die Erde brachte ihre Frucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata je̱k ki̱tkäk ji we̱ bäi wà, jishtä alaklä wa je̱k shäk Säkeklä oloitsäk ni wa kiana iwa̱k käi. \t sondern, wie sich's ziemt den Weibern, die da Gottseligkeit beweisen wollen, durch gute Werke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta Sodoma irä, Gomorra irä, jukläyäkä saka tso̱ ipája̱mi irä, jewa ka̱wakblewa̱, minemi ji yakei ka sä wädular del käi kuna ja̱mi, ijewa käi ñaebä. Jekäi ijuenaklä ye jewa te buka̱ne shka̱l ssa yökö jekjeye wà. \t Wie auch Sodom und Gomorra und die umliegenden Städte, die gleicherweise wie diese Unzucht getrieben haben und nach einem andern Fleisch gegangen sind, zum Beispiel gesetzt sind und leiden des ewigen Feuers Pein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi yi rä ka yis ja̱mi kuna, jewa rä kju̱atkäk yis da. Ñakäi yi rä ka ji tapawa̱k yis daña, je rä ituläk ju̱ami ebä. \t Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te ikúka: —Ka sá wa̱ iju̱ñer mai je datse̱ räle. \t Und sie antworteten, sie wüßten's nicht, wo sie her wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá demi Roma ska ra, guardia wa cien wäsikäk te kololecha̱wa̱ wa tulaksa̱ guardia wa tsa̱ku̱i ia̱, ata Pablo ia̱ ka̱ me̱na ise̱naklä kju̱awaka, guarda ekla ra, je wa̱ ikjänanaklä. \t Da wir aber gen Rom kamen, überantwortete der Unterhauptmann die Gefangenen dem obersten Hauptmann. Aber Paulus ward erlaubt zu bleiben, wo er wollte, mit einem Kriegsknechte, der ihn hütete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite biköle tso̱ ipája̱mi su̱aksa̱. Jera ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera jekäi ite iwa̱ ra, ijula bäinani. \t Und er sah sie alle umher an und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! und er tat's; da ward ihm seine Hand wieder zurechtgebracht, gesund wie die andere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ra mika̱ oveja kjänanak wa wäkirií si̱ juena ra, bas ia̱ corona baa ka ji̱alinak kuna me̱rmi. \t So werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Chu̱li̱i̱ tapar dami Jesús pája̱mi ra, ite ishami ijewa ia̱: “Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi. \t Das Volk aber drang hinzu. Da fing er an und sagte: Dies ist eine arge Art; sie begehrt ein Zeichen, und es wird ihr kein Zeichen gegeben denn nur das Zeichen des Propheten Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "juer ta ji wämo biketsäk käi, ata ji we̱ke̱ ijewa te wà ijuer ka ijewa ki̱ je kiar kuna. Je shtä wa ja̱mi ke ba bana. \t die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie; und solche meide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi alaklä wa chichö wa si̱ a̱ta̱leta̱na eklabä, je je̱r bläke̱wa̱ Säkeklä ebä ja̱mi, je chatkäke̱wa̱ Säkeklä payuläk irä ka̱kiäk irä ka̱piana tuina. \t Das ist aber die rechte Witwe, die einsam ist, die ihre Hoffnung auf Gott stellt und bleibt am Gebet und Flehen Tag und Nacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ija̱r etkä ska chui tsa̱ku̱i ebä ne kjäke̱wa̱ año wà etaba kichabä rä, ata ka iwa̱ ji pi minene tulunak iwakei nui ki̱ ra, ñakäi ji yakei wakblele ditsä wa̱ ka ju̱ñele kuna iwa̱ käi je biköle nui ki̱ ra, ka imiwa̱ kuna. \t In die andere aber ging nur einmal im Jahr allein der Hohepriester, nicht ohne Blut, das er opferte für seine und des Volkes Versehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera isaka te wäsi̱wa ije paka jile wa̱k ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t Die andern aber versuchten ihn und begehrten ein Zeichen von ihm vom Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tsa̱na, ke bas ku̱ ale ktäke̱ bas da je ju̱akksa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa je̱r ku̱ak ka̱jiska ka ssëne ijewa wa̱ ki̱ka ijewa ka baka̱ne shiri ra, jera saje wa si̱ ka kjäk shiri ji shäk ka̱jöir skaté yika ikuna sa te iktä ju̱aksa̱ ra. \t Sehet zu, daß ihr den nicht abweiset, der da redet. Denn so jene nicht entflohen sind, die ihn abwiesen, da er auf Erden redete, viel weniger wir, so wir den abweisen, der vom Himmel redet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi mane wa se̱r dä sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi ra, ka jewa ia̱ Säkeklä ssënak bäi. \t Die aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite sa pakte rami, Judea ke̱i ska ñapaktäklä jui etkä etkä na. \t Und er predigte in den Schulen Galiläas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata alaklä wa tsa̱tkermiksa̱ yabala su̱e oloi ja̱mi, ikuna ichatkawa̱ ji biketse etkabä ja̱mi, ñashka̱li̱ble ja̱mi, ji wämo ja̱mi, ka̱biketse bäi ja̱mi ra. \t Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä jí ditsä wa je̱r doloi tenacha̱wa̱, ijewa kukä wassëla rä därërë, ijewa wätiacha̱wa̱, ka iwa̱ isu̱aklä kuna wäbala wà, ka iwa̱ issäklä kuna kukä wà, ka ije̱r na idäkläwa̱ kuna, ka iñamanewa̱kläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.’ \t Denn dieses Volkes Herz ist verstockt, und ihre Ohren hören übel, und ihre Augen schlummern, auf daß sie nicht dermaleinst mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, daß ich ihnen hülfe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Baishe, ¿yis wa̱ manele patkele bas wäki̱ je wà yis te bas wäyua na? \t Habe ich aber etwa jemand übervorteilt durch derer einen, die ich zu euch gesandt habe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ikúka: —Ba te isu̱a chu̱li̱i̱ wa ne tenacha̱wa̱ ma ja̱mi rä, ¿je chaké ba te: ‘Yi te yis passa rä í̱’ ni rä na? \t Und die Jünger sprachen zu ihm: Du siehst, daß dich das Volk drängt, und sprichst: Wer hat mich angerührt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ wa̱ chui tsa̱ku̱i kuna ka iia̱ sä rä ja̱lmalecha̱wa̱ ssër kuna käi. Ata ije rä je̱r kile su̱le ji biköle wà saje wa käi ñaebä, ata ka ije wa̱ ji yakei wakblene kuna. \t Denn wir haben nicht einen Hohenpriester, der nicht könnte Mitleiden haben mit unsern Schwachheiten, sondern der versucht ist allenthalben gleichwie wir, doch ohne Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te isha iia̱: —¿Jiye ba te ji rä wämo ktei chake yis ia̱ na? Ekla ebä ne rä wämo rä. Ata ba je̱r ssëna se̱nak kseka ra, sa pakale ji wa̱k je wawo̱. \t Er aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott. Willst du aber zum Leben eingehen, so halte die Gebote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Bas chichano bas kjäkläwa̱ ju kjäshtäklä bala siklewa̱ tsi̱ne ja̱rka. Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱: Chu̱li̱i̱ ñajämika̱ kjäkwa̱ jeska, jeiräta ka ikjäkwa̱ jeska. \t Ringet darnach, daß ihr durch die enge Pforte eingehet; denn viele werden, das sage ich euch, darnach trachten, wie sie hineinkommen, und werden's nicht tun können."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iö Macedonia wa manele miña yis da te bas ku̱ewa̱ ka inaklä yolole kuna käi. Je te sá äiwe̱miwa̱, bas wakwa ñaebä, je ale sá te bas biketse ki̱ka. \t auf daß nicht, so die aus Mazedonien mit mir kämen und euch unbereit fänden, wir (will nicht sagen: ihr) zu Schanden würden mit solchem Rühmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je su̱ak wa te ijewa ia̱ ipaka ji o̱na ale wäialeksa̱ be wa̱ ia̱ irä, ji o̱na köchi ukä ja̱mi irä käi. \t Und die es gesehen hatten, sagten ihnen, was dem Besessenen widerfahren war, und von den Säuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ditsä te sä kjeisheke̱, ka je kiewa̱ yie. \t Ich nehme nicht Ehre von Menschen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ka̱wei yile wa̱ ka ji parunepa bulee, ata ji bäi si̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ kjawa̱, je ne wà sa̱ ñasikäke̱wa̱ Säkeklä ja̱mi rä. \t (denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen); und wird eingeführt eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu Gott nahen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie je tsa̱ku̱ etka su̱a shka̱le iduärawa̱ käi, ata je ishka̱le iduäkläwa̱ käi je bäinani. Jera ka̱jiska wa kalabe male̱te̱nacha̱wa̱, minemi je bewak ja̱mi. \t Und ich sah seiner Häupter eines, als wäre es tödlich wund; und seine tödliche Wunde ward heil. Und der ganze Erdboden verwunderte sich des Tieres"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ wa̱ ji a̱ni dene kuna ka̱jiska. Jekäi ka sa̱ ia̱ ji a̱ni minak tse̱mi kuna. \t Denn wir haben nichts in die Welt gebracht; darum offenbar ist, wir werden auch nichts hinausbringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije̱r na idewa̱ jiräni ijewa je̱rikä tso̱ rä käi; je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: “Gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera je shtä biköle rä weikanakwa̱ itjä. Jekäi ñaebä el jui ta ska wa ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa weikarmiwa̱. \t Er aber erkannte ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jeglich Reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüst; und ein Haus fällt über das andere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta Säkekewa te kte baa bata shäk wa paka se̱nak je kte baa kja̱nei we̱ ja̱mi. \t Also hat auch der HERR befohlen, daß, die das Evangelium verkündigen, sollen sich vom Evangelium nähren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je däli watju̱ak wa ñabluwa̱ka̱ je alaklä ia̱ ji watju̱e wà, jewa ñajäklämiwa̱ beshyeka su̱alecha̱wa̱ ije te ji shka̱l ssë kate ki̱ka, ji̱ami, je̱r iarmi, \t Die Händler solcher Ware, die von ihr sind reich geworden, werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual, weinen und klagen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: ‘Kjanaklä bäi, baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkjebä wawá̱ rä bäi, je ki̱ka ba ku̱ jukläyäkä diez kuköwa̱ ba wa̱ ju̱ñenak.’ \t Und er sprach zu ihm: Ei, du frommer Knecht, dieweil du bist im Geringsten treu gewesen, sollst du Macht haben über zehn Städte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije ne ktei yile jikäi rä: “Ba rä chui jekjeyemi, jishtä Melquisedec käi.” \t Denn er bezeugt: \"Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ite ji paka jile she ja̱mi ijewa ia̱: \t Er sagte aber zu ihnen dies Gleichnis und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ssäk wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱ oveja kjänanak wa te isha te. \t Und alle, vor die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesagt hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale ishäk: “Ke ma manenak”, je te ñaebä isha: “Ke sa ktawa̱.” Jekäi ka ba manene, ata ba te sa ktawa̱ ra, ba ianawa̱ rä ka ka̱wei dälätsäk kuna käi. \t Denn der da gesagt hat: \"Du sollst nicht ehebrechen,\" der hat auch gesagt: \"Du sollst nicht töten.\" So du nun nicht ehebrichst, tötest aber, bist du ein Übertreter des Gesetzes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka: ‘Ñera yi a̱ni wa̱ ka shka̱ble ma ta sá ia̱.’ Jera ite isha ijewa ia̱: ‘Jera bas cho̱ña yis uva yäkä sha̱na.’ \t Sie sprachen zu ihm: Es hat uns niemand gedingt. Er sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg, und was recht sein wird, soll euch werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús te pan kukawa̱. Jera ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa ite ibala butsa ma̱ ditsä tso̱ ñajäklelecha̱wa̱ wa ia̱. Je su̱ta ite nima bala butsa bikö ijewa ki̱ isherke̱ käi. \t Jesus aber nahm die Brote, dankte und gab sie den Jüngern, die Jünger aber denen, die sich gelagert hatten; desgleichen auch von den Fischen, wieviel sie wollten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Uzías te Jotam wätsikiwa̱, Jotam te Acaz wätsikiwa̱, Acaz te Ezequías wätsikiwa̱. \t Usia zeugte Jotham. Jotham zeugte Ahas. Ahas zeugte Hiskia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "mika̱ ije däni oloi kanakka̱ iwa̱ sikii wa tso̱ wa̱, su̱nak baawa̱ ibiketsäk wa biköle wa̱ ke̱i ska ra. Jekäi bas te ibiketsaña, je rä bas te sá wa̱ ji su̱le paka sá te biketsa ki̱ka. \t wenn er kommen wird, daß er herrlich erscheine mit seinen Heiligen und wunderbar mit allen Gläubigen; denn unser Zeugnis an euch von diesem Tage habt ihr geglaubt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ije̱k kpaka̱ plaa klä ki̱ka shkami, jekäi ikjawa̱ju̱ ijewa ra Templo ska, shkami klä wà, tu̱rke̱ psupsuu, te Säkeklä kjeishami. \t sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kai, ata yie ishe, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa te ji me̱ke̱ka̱ ra, je me̱ke̱ka̱ ijewa te rä be ne ia̱, ka je rä Säkeklä ia̱ kuna. Jekäi ka yis ki̱ bas shene ñawäjiäkwa̱ be ra. \t Aber ich sage: Was die Heiden opfern, das opfern sie den Teufeln, und nicht Gott. Nun will ich nicht, daß ihr in der Teufel Gemeinschaft sein sollt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ji wämo ebä wa̱k Cristo Jesús oloi ja̱mi Säkeklä oloi kanakläka̱ ikjeiyinaklä. \t erfüllt mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen in euch zur Ehre und Lobe Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jira Cristo rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, käpelecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ni wä säkätä käi. \t Nun ist aber Christus auferstanden von den Toten und der Erstling geworden unter denen, die da schlafen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yabala rikä wa, etäbä kicha yis shi̱akäte ma rä Cristo kibina bas ja̱rka kje. \t Meine lieben Kinder, welche ich abermals mit Ängsten gebäre, bis daß Christus in euch eine Gestalt gewinne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isha: —Ba ko̱le del ji yakei ebä wakbläk ¿maikäi je ia̱ sá pauta̱nak na? Jera ijewa te iju̱aksa̱. \t Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünde geboren, und lehrst uns? Und stießen ihn hinaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis el wa, ikuna bas sha̱ manele mineju̱ kju̱awa ji rä iyina si̱ yika ra, manele te iki̱ma idäkläwa̱ni ra, \t Liebe Brüder, so jemand unter euch irren würde von der Wahrheit, und jemand bekehrte ihn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Chui wa biköle käjäklä rä buliri buliri ikja̱nei wa̱k, bewak me̱nakka̱ ka̱raa ebä ma̱kka̱, ata je ia̱ mik a̱ni ka sa̱ nui tse̱nak ju̱nami kuna. \t Und ein jeglicher Priester ist eingesetzt, daß er täglich Gottesdienst pflege und oftmals einerlei Opfer tue, welche nimmermehr können die Sünden abnehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ite ijewa kia jaté iwäja̱mi, jewa ia̱ ite ji paka jile she ja̱mi: “¿Maikäi Satanás wakei je̱k kjäiä na? \t Und er rief sie zusammen und sprach zu ihnen in Gleichnissen: Wie kann ein Satan den anderen austreiben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yi kjäke̱mi iwä ja̱mi jewa te isheke̱ wäsi̱wa, tsa̱ku̱ wäbuträke̱, te isheke̱: —¡Issö! Ba, Templo mia̱tkäkwa̱, tres día ra iyuäkka̱ni, \t Und die vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Häupter und sprachen: Pfui dich, wie fein zerbrichst du den Tempel und baust ihn in drei Tagen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iwätuäklä wawätuna jukläyäkä ekta ka, je iwätuäklä ska pi deksa̱ talanami deka̱ caballo kjä pamu̱aklä ska kje, ma̱tsi̱li̱ ta mil seisciento estadio. \t Und die Kelter ward draußen vor der Stadt getreten; und das Blut ging von der Kelter bis an die Zäume der Pferde durch tausend sechshundert Feld Wegs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Bernabé ssëna Juan kie etkä Marcos ni je kiäk tsa̱miña. \t Barnabas aber gab Rat, daß sie mit sich nähmen Johannes, mit dem Zunamen Markus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je bol te isha ijewa ia̱: —Bas galilea wa, ¿jiye bas ñaduatulaka̱ iweibläk ji̱a ka̱jöir ska rä na? Je Jesús minetse̱ bas yika ka̱jöir ska, je wakei dämiju̱ni jishtä imineju̱ ka̱jöir ska su̱a bas te su̱ta. \t welche auch sagten: Ihr Männer von Galiläa, was stehet ihr und sehet gen Himmel? Dieser Jesus, welcher von euch ist aufgenommen gen Himmel, wird kommen, wie ihr ihn gesehen habt gen Himmel fahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka̱ wäkiri wa patkele iwa̱ ji yakei wakbläk wa kpäk, ata ji wa̱k wämo wa kjeishäk je yika iräle. \t oder den Hauptleuten, als die von ihm gesandt sind zur Rache über die Übeltäter und zu Lobe den Frommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ iwä älinaklä ke̱i dewa̱ ra, ije te ikjanaklä wa patkaté je shka̱bläk wa wäki̱, iwä kukäk. \t Da nun herbeikam die Zeit der Früchte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, daß sie seine Früchte empfingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: —Ale je̱r bäi shäk iia̱. Jera Jesús te isha iia̱: —Ba cho̱ni iwa̱k je su̱ta. \t Er sprach: Der die Barmherzigkeit an ihn tat. Da sprach Jesus zu ihm: So gehe hin und tue desgleichen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je yika ikjänanak wa suanacha̱wa̱, paju̱na tulaka̱, jolonacha̱wa̱ dulecha̱wa̱ käi. \t Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Simón ssëna jekäi, ka jiye kuna ta, nima kolona ta̱i te Simón irä isaka tso̱ ira wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t Denn es war ihn ein Schrecken angekommen, ihn und alle, die mit ihm waren, über diesen Fischzug, den sie miteinander getan hatten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi iwakei kie wà sä ditsei wä kju̱awa wa biköle rä pauta̱nak säkätäba jí Jerusalén skami sa kiana ñamanewakksa̱ sa̱ nui janakläwa̱ bitaba. \t und predigen lassen in seinem Namen Buße und Vergebung der Sünden unter allen Völkern und anheben zu Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "José rä Matatías yaba, Matatías dä Amós yaba, Amós dä Nahum yaba, Nahum rä Esli yaba, Esli rä Nagai yaba, \t der war ein Sohn des Mattathias, der war ein Sohn des Amos, der war ein Sohn Nahums, der war ein Sohn Eslis, der war ein Sohn Nangais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä yie isu̱a, tsuitkäbi kjä na, bewak kjä na, ji bata shäk ka iyina kuna kjä na, wikblu ñá shtä deksa̱julu mañatkä, juer ta buke su̱ta. \t Und ich sah aus dem Munde des Drachen und aus dem Munde des Tiers und aus dem Munde des falschen Propheten drei unreine Geister gehen, gleich den Fröschen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bäi si̱ ra, we bas te ishe rä: “Ikuna Säkekewa ki̱ ishena ra, sá se̱rmi sá te ji we̱mi jikäi iräle, ñe käi iräle.” \t Dafür ihr sagen solltet: So der HERR will und wir leben, wollen wir dies und das tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ijewa wäji̱atkewa̱ ijewa je̱r na kte yöle däkläwa̱, \t Da öffnete er ihnen das Verständnis, daß sie die Schrift verstanden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ibiketsäk, sa wabiketsarmiksa̱ wämo ye ka̱wei wawe̱ ki̱ka wa, bas dä butsäle tulämi Cristo yika. Ñakäi bas dä weikalewa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ yika. \t Ihr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je duë ta te ikúka: —Säkekewa, diklä wäbuka̱nake̱ ra ka yis wa̱ yi kuna yis tsa̱kmiwa̱ diklä na, ata yis je̱käke̱ka̱ minakwa̱ diklä na ra, jera kju̱awa ebä kjäke̱wa̱ yis wätsa̱kba. \t Der Kranke antwortete ihm: HERR, ich habe keinen Menschen, wenn das Wasser sich bewegt, der mich in den Teich lasse; und wenn ich komme, so steigt ein anderer vor mir hinein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jewa te ka̱kia iia̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passäkläwa̱ kjelabä, jekäi je passäk wa biköle bäinani. \t und baten ihn, daß sie nur seines Kleides Saum anrührten. Und alle, die ihn anrührten, wurden gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata el wa, yis kiana jewa bas je̱r ku̱ak bitäbä kicha yis wa̱ ibiketsale minak bas ska, yis wa̱ däli wä käi kukäklä bas sha̱na, jishtä yis wa̱ io̱le ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na käi, ata mik yis wätkenaté däka̱ jira kje. \t Ich will euch aber nicht verhalten, liebe Brüder, daß ich mir oft habe vorgesetzt, zu euch zu kommen (bin aber verhindert bisher), daß ich auch unter euch Frucht schaffte gleichwie unter andern Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etaba kicha sábado wà Jesús te sa pakte kaldu ñapaktäklä jui etka ska. \t Und er lehrte in einer Schule am Sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas biköle rä Säkeklä yabala ye, bas te Cristo Jesús biketsa ki̱ka. \t Denn ihr seid alle Gottes Kinder durch den Glauben an Christum Jesum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikja̱nei we̱ tso̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata je Säkekewaí rä eklabä. \t Und es sind mancherlei Ämter; aber es ist ein HERR."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas bluna tjabana tkawa̱, bas sua katá tkawa̱ iwak te. \t Euer Reichtum ist verfault, eure Kleider sind mottenfräßig geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa kjajulu Anfípolis irä Apolonia irä wà demi julu Tesalónica ska. Jeska Judío wa ñapaktäklä jui kate. \t Nachdem sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist waren, kamen sie gen Thessalonich; da war eine Judenschule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera plaa ijewa te ikla jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t Alsobald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi Säkekewa ku̱ bas ssëwo̱pa ki̱ta jöiwäta ñashka̱li̱bläk, ñakäi biköle shka̱li̱bläk, jishtä sá wa̱ bas shka̱l käi, \t Euch aber vermehre der HERR und lasse die Liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijula wämo ja̱rka iwa̱ bekwä tso̱ siete, ikjä na espada kayale boktaka sibuu daksa̱ju̱, iwäktä rä ka̱wä oloi ñirka̱ täkii käi. \t und er hatte sieben Sterne in seiner rechten Hand, und aus seinem Munde ging ein scharfes, zweischneidiges Schwert, und sein Angesicht leuchtete wie die helle Sonne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ak te je ktei she kate. Je te iktei she rä iyina si̱. Ije wa̱ iju̱ñer kte si̱ ne sheke̱ ite rä. Je rä bas wa̱ ibiketsäkläña. \t Und der das gesehen hat, der hat es bezeugt, und sein Zeugnis ist wahr; und dieser weiß, daß er die Wahrheit sagt, auf daß auch ihr glaubet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ka sá te jile saka yue kuna kju̱awa bas ia̱, ka bas ia̱ iwayir käi, ka bas je̱r ko̱r iia̱ käi. Jekäi yis ia̱ issër bas me je̱r ko̱rpa iia̱ kalabe, \t Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr leset und auch befindet. Ich hoffe aber, ihr werdet uns auch bis ans Ende also befinden, gleichwie ihr uns zum Teil befunden habt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka jishtä Wikblu Sikina te ishe käi: “Jir bas te iktäke̱ ssa ra, \t Darum, wie der heilige Geist spricht: \"Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús deju̱ te pan kukawa̱, je wà ite ijewa chewa̱, jekäi ñaebä ite ichewa̱ nima wà. \t Da kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt es ihnen, desgleichen auch die Fische."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Issö! Bas ju a̱ta̱nami bas ia̱ rä ja̱r ebä. \t Siehe, euer Haus soll euch wüst gelassen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije te isha iká ia̱: ‘¡Issö! Bikö año yis te ba kja̱nei wa̱té, mik a̱ni ka yis wa̱ bä ktä janewa̱ kuna, jeiräta je bala na mik a̱ni ka ba wa̱ yis ia̱ cabra yababä jibä me̱ne kuna yis ssënaklä a̱naa yis salibä wa ra. \t Er aber antwortete und sprach zum Vater: Siehe, so viel Jahre diene ich dir und habe dein Gebot noch nie übertreten; und du hast mir nie einen Bock gegeben, daß ich mit meinen Freunden fröhlich wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi tu̱naka̱ jekäi je pajiermi paiklä suruu wà. Je kie a̱ni ka wäte̱nakju̱ yis wa̱ se̱nak kseka wa äyëí ska, ata je kie shemika̱ yie yis Ká wäkata ska, ñakäi iángel wa wäkata ska. \t Wer überwindet soll mit weißen Kleidern angetan werden, und ich werde seinen Namen nicht austilgen aus dem Buch des Lebens, und ich will seinen Namen bekennen vor meinem Vater und vor seinen Engeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te jile sha ta̱i iia̱ saka saka iweikäklä. \t Und viele andere Lästerungen sagten sie wider ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi yi wa̱ ka icruz buka̱neka̱ bitäk yis da ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t Und wer nicht sein Kreuz trägt und mir nachfolgt, der kann nicht mein Jünger sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis tsa̱mi ite Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ka̱tsä ta̱i ka̱sha̱a̱ bata ki̱ka. Jekäi ite jukläyäkä sikii Jerusalén dawa̱ju̱té ka̱jöir Säkeklä skaté kjasha yis ia̱, \t Und er führte mich hin im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von Gott,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, sa̱ ia̱ ikablele rä jekäi ra, sa̱ ku̱ ji rä sa yaka irä sä wikblu irä ñá tewa̱k biköle paskuö ju̱omi, sa parunaklä sikii si̱ Säkeklä dälätse kju̱ei. \t Dieweil wir nun solche Verheißungen haben, meine Liebsten, so lasset uns von aller Befleckung des Fleisches und des Geistes uns reinigen und fortfahren mit der Heiligung in der Furcht Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mikle sa bakle wa ke̱i ska sä ditsei wä biköle jawa̱ Säkeklä te shkäk iwakwa ki̱ ji shena ja̱mi. \t der in den vergangenen Zeiten hat lassen alle Heiden wandeln ihre eigenen Wege;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka mika̱ yis te isu̱a ka ijewa dami rä ji rä iyina si̱ tso̱ kte baa ja̱mi je ja̱mi kuna ra, yie isha Pedro ia̱ biköle wäkata ska: “Ba rä Judío wa ne se̱r jishtä ka Judío kuna wa käi ra, jera ¿jiye ba te ka Judío kuna wa pake se̱nak Judío wa käi rä na?” \t Aber da ich sah, daß sie nicht richtig wandelten nach der Wahrheit des Evangeliums, sprach ich zu Petrus vor allen öffentlich: So du, der du ein Jude bist, heidnisch lebst und nicht jüdisch, warum zwingst du denn die Heiden, jüdisch zu leben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Simón yak duä kalme wäkalewa̱ oloowa̱, je paka ñane ra ijewa te Jesús ia̱. \t Und die Schwiegermutter Simons lag und hatte das Fieber; und alsbald sagten sie ihm von ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Bas sha̱na manele duäke̱ na? Jera je ku̱ ñatapawa̱k wäkiri wa kiöté ka̱kiäk iki̱ka, aceite tkäkka̱ iki̱ Säkekewa kie oloi ja̱mi. \t ist jemand krank, der rufe zu sich die Ältesten von der Gemeinde, daß sie über ihm beten und salben ihn mit Öl in dem Namen des HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je Samaria wa te ikúka: —¿Ba rä Judío wa, ata yis dä alaklä Samaria wa, maikäi je ia̱ ba te diklä kie yanak na? Je sha ite rä, ka jiye kuna ta, Judío wa irä, Samaria wa irä, jewa rä ka däkwa̱ kuna ñaska. \t Spricht nun das samaritische Weib zu ihm: Wie bittest du von mir zu trinken, so du ein Jude bist, und ich ein samaritisch Weib? (Denn die Juden haben keine Gemeinschaft mit den Samaritern.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle Salmos äyëí ki̱ka je te ishe rä: ‘Je ju janowo̱pa. Yi a̱ni ke se̱nopa ji̱a jeska.’ Ñakäi ietkä te ishe rä: ‘Yilé saka kjöwa̱pa ije säkei ye.’ \t Denn es steht geschrieben im Psalmbuch: \"Seine Behausung müsse wüst werden, und sei niemand, der darin wohne\", und: \"Sein Bistum empfange ein anderer.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús a̱nani etäbä kicha täkii, jekäi ite iwikblu cha̱mita̱na. \t Aber Jesus schrie abermals laut und verschied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je wapakäklä ra, Moisés wa̱ äyë yöle ki̱ ipakale, maikäi Säkeklä kta ira kal yaba ska käi, je te isha rä: ‘Yis dä Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí’ ni ¿je ktei ka wayíle bas wa̱ na? \t Aber von den Toten, daß sie auferstehen werden, habt ihr nicht gelesen im Buch Mose's bei dem Busch, wie Gott zu ihm sagte und sprach: \"Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wà bas te isu̱a sä wabiketsarksa̱ wämo ye rä sa te ji we̱ ne wà, ka je rä ji biketse etkabä je ebä wà kuna. \t So sehet ihr nun, daß der Mensch durch die Werke gerecht wird, nicht durch den Glauben allein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je dulewa̱ deksa̱ju̱ klä pabutälewa̱ jula pabutälewa̱ sua kukäla wà, ñakäi wä pabutälewa̱ sua kukä saka wà. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ipayöksa̱ni, ijöwa̱ minak. \t Und der Verstorbene kam heraus, gebunden mit Grabtüchern an Füßen und Händen und sein Angesicht verhüllt mit dem Schweißtuch. Jesus spricht zu ihnen: Löset ihn auf und lasset ihn gehen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi yis je̱r ssëna a̱naa Säkeklä yis Tsa̱tkäkksa̱ ki̱ka. \t und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilands;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je bol julunami ñara. Ata iel tu̱na rä Pedro tsa̱ta, demi säkätäba sa̱ nu̱l bläklä ska. \t Es liefen aber die zwei miteinander, und der andere Jünger lief zuvor, schneller denn Petrus, und kam am ersten zum Grabe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bas wa̱ ju̱ñenak wa ka weikäk täkili wà kuna, ata se̱nak bäi je oveja wa wa̱ mablenak. \t nicht als übers Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska sa̱ ke̱i e̱rmiwa̱ rä. Je ke̱i ska ra Cristo te jile tsa̱ku̱i wa irä ka̱wei ta wa irä täkili ta wa irä biköle weikeche̱miwa̱, kjepa ite ji rä ju̱ñenak iwa̱ ju̱emiksa̱ Säkeklä Sa Ká ia̱. \t darnach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater überantworten wird, wenn er aufheben wird alle Herrschaft und alle Obrigkeit und Gewalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä sä el wa se̱nak Roma ska wa te sá damijulu palei ju̱ña ra, ijewa date sá ña̱le̱i tsa̱k Foro de Apio ska, ñakäi Cantina Mañatkä ska. Pablo te ijewa su̱a ra, ite Säkeklä kjeisha je ki̱. Jekäi je te Pablo täkiwa̱ni. \t Und von dort, da die Brüder von uns hörten, gingen sie aus, uns entgegen, bis gen Appifor und Tretabern. Da die Paulus sah, dankte er Gott und gewann eine Zuversicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer yi je̱k yitawa̱ alaklä pato̱nak shtä wa ja̱mi ra, je dewa̱ etka yebä ije yaka ra na? Je rä iyöle käi: “Je bol dämiwa̱ eklabä yaka ye.” \t Oder wisset ihr nicht, daß, wer an der Hure hangt, der ist ein Leib mit ihr? Denn \"es werden\", spricht er, \"die zwei ein Fleisch sein.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱ wäkiri te ijewa kúka, te isha: —¿Jera ji bol mane sherke̱ bas ki̱ wäyenakksa̱ni bas ia̱ rä na? Jera ijewa te isha: —¡Barrabás! \t Da antwortete nun der Landpfleger und sprach zu ihnen: Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich euch soll losgeben? Sie sprachen: Barabbas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä ka ka̱wei ta wa te ji yakei wakbla ra, jewa biköle weikarcha̱miwa̱, ata ka ka̱wei bata ki̱ka kuna. Ata sä ka̱wei ta wa te ji yakei wakbla ra, jewa biköle wabiketsarmiksa̱ ka̱wei ja̱mi. \t Welche ohne Gesetz gesündigt haben, die werden auch ohne Gesetz verloren werden; und welche unter dem Gesetz gesündigt haben, die werden durchs Gesetz verurteilt werden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Simón te ikúka, te isha: —Bas ka̱ kiöpa Säkekewa ia̱ yis ki̱ka, je bas te isha mane a̱ni ka o̱naklä yis ukä ja̱mi. \t Da antwortete Simon und sprach: Bittet ihr den HERRN für mich, daß der keines über mich komme, davon ihr gesagt habt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yis te bas ia̱ ishe; je tuinei wà ra sä kätulämi ja̱ka̱ etkabä ki̱ka bol, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t Ich sage euch: In derselben Nacht werden zwei auf einem Bette liegen; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ktä ebä wà je ke̱i ska wa weikanacha̱wa̱ ki̱telewa̱ diklä wa̱. \t dennoch ward zu der Zeit die Welt durch die dieselben mit der Sintflut verderbt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jishtä ji yakei wakble dewa̱ ka̱ biköle ska ditsä ekla bata ki̱ka, kjepa duewa̱ dewa̱ ji yakei wakble kju̱ei, je su̱ta duewa̱ kjaksa̱ biköle ia̱, biköle te ji yakei wakbla ki̱ka. \t Derhalben, wie durch einen Menschen die Sünde ist gekommen in die Welt und der Tod durch die Sünde, und ist also der Tod zu allen Menschen durchgedrungen, dieweil sie alle gesündigt haben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús a̱na täkii, jera iduawa̱. \t Aber Jesus schrie laut und verschied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te iuña, te isha: —¡Ma si̱wa̱tiö, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska! \t Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar. Ata bas sha̱na yi rä bakleka̱ bäi si̱ ra, je je̱k jöwo̱pa idulunaí ye. Jekäi yi rä sä wäsikäk, je je̱k jöwo̱pa ikjanaklä ye. \t Ihr aber nicht also! Sondern der Größte unter euch soll sein wie der Jüngste, und der Vornehmste wie ein Diener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka yi ktäke̱ kte kju̱awa wa ra, je ka̱kiö je kte wamanenaklä iia̱. \t Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, daß er's auch auslege."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "iklä rä bronce pasikle su̱ta, jishtä je báwe̱ka̱ tabeli yaka diawa̱klä jui na juer käi; iktä rä jishtä diklä chu̱li̱i̱ bular käi. \t und seine Füße gleichwie Messing, das im Ofen glüht, und seine Stimme wie großes Wasserrauschen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ñekja, bas ku̱ je ji pake däli tkäk ja̱mi je ssö. \t So hört nun ihr dieses Gleichnis von dem Säemann:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je̱r bäi yinopa bas ia̱ ki̱ta ki̱ta, bas ssënopa baa ki̱ta ki̱ta, bikö bas je̱r ko̱r dami Säkeklä ia̱, ñakäi saje wa Säkekewaí Jesús ia̱ je ja̱mi. \t Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu Christi, unsers HERRN!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikjatiäk wa ñajaklaka̱ ikjatiäk ra, ka ijewa wa̱ iyine jishtä yie ibiketsa käi kuna. \t und da seine Verkläger auftraten, brachten sie der Ursachen keine auf, deren ich mich versah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱piana tuina sá ka̱ kiäke̱ pjoo, sá wa̱ bas wakwa si̱ su̱aklä, sá wa̱ bas sher ji̱a ji biketsäk etkabä je ki̱wäjiäkläksa̱. \t Wir bitten Tag und Nacht gar sehr, daß wir sehen mögen euer Angesicht und erstatten, so etwas mangelt an eurem Glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta bas ku̱ ji wäkukö je̱r baa wà, bas je̱r täkiwo̱. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa däke̱ju̱ ke̱i tkenawa̱ alemana. \t Seid ihr auch geduldig und stärket eure Herzen; denn die Zukunft des HERRN ist nahe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je guardia eyaka wa irä, itsa̱ku̱i irä, Templo kjänanak wa patkele Judío wa wa̱ irä, jewa te Jesús kukawa̱ mu̱awa̱, \t Die Schar aber und der Oberhauptmann und die Diener der Juden nahmen Jesum und banden ihn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä jishtä Isaías te ji sha ña̱la wätsa̱kba käi: “Guardia wa tsa̱ku̱i ku̱ ke sa batala ju̱ota̱napa elkje ra, sa ianacha̱wa̱ rä jishtä Sodoma wa käi, sä weikanacha̱wa̱ rä Gomorra wa käi.” \t Und wie Jesaja zuvorsagte: \"Wenn uns nicht der HERR Zebaoth hätte lassen Samen übrig bleiben, so wären wir wie Sodom und Gomorra.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Alaklä wa kiana ipauta̱nake̱ ssäk bitaba, je̱k jalewa̱ bäi si̱. \t Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jekäi ñaebä Cristo ju̱naksa̱ etaba kicha yebä iwa̱ sä chu̱li̱i̱ nui tsa̱ju̱aklämi, je itäki̱ ijuermini etäbä kicha, ka je rä sa̱ nui ki̱ka kuna, ata je rä yi te idäke̱ ki̱ssëke̱ pjoo jewa tsa̱tkäkläksa̱ iwa̱. \t also ist auch Christus einmal geopfert, wegzunehmen vieler Sünden; zum andernmal wird er ohne Sünde erscheinen denen, die auf ihn warten, zur Seligkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba te ishe, ka manener ni ra, ¿jiye ba manerke̱ na? Ba te jile kekläí me̱i dokoitse ra, ¿jiye ba jakbläke̱ je shtä me̱i jui na rä na? \t du sprichst man solle nicht ehebrechen, und du brichst die Ehe; dir greuelt vor den Götzen, und du raubest Gott, was sein ist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pilato te isha chui tsa̱ku̱i wa ia̱, ñakäi isaka tso̱ jeska chu̱li̱i̱ wa ia̱: —Ka yis wäna ijuer ta jí ditsä rä nui ta käi. \t Pilatus sprach zu den Hohenpriestern und zum Volk: Ich finde keine Ursache an diesem Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wà ba ku̱ sa̱ je̱r ja̱wo̱. Sa pakö Säkeklä wäkata ska ka kju̱atkäk kuna kje kte bata ki̱ka. Ka je kiar ji a̱ni ye, ata je rä issäk wa weikanacha̱kläwa̱ ebä. \t Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist denn zu verkehren, die da zuhören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ijewa wa̱ Säkeklä yuläkläpa ka̱ passe wà ji wà, je rale ite iku̱emiksa̱. Ata ka ikaldu rä ka̱mii kuna sa wakwa ska. \t daß sie den HERRN suchen sollten, ob sie doch ihn fühlen und finden möchten; und fürwahr, er ist nicht ferne von einem jeglichen unter uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesucristo David yäbei, Abraham yäbei, je wätsikiwa̱k wa kie äyëí yöle rä jikäi: \t Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Ananías te ikúka: —Säkekewa, ñera je pake ssële yis wa̱ e̱e̱na, bikö iwa̱ jile o̱le yakei ba wa̱ sikii wa tso̱ Jerusalén ska jewa ukä ja̱mi käi. \t Ananias aber antwortete: HERR, ich habe von vielen gehört von diesem Manne, wieviel Übles er deinen Heiligen getan hat zu Jerusalem;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas dikäla, etka ska ka bas je̱r sher kuna: Säkekewa ia̱ ra un día rä mil año käi, ñakäi mil año rä un día käi. \t Eins aber sei euch unverhalten, ihr Lieben, daß ein Tag vor dem HERRN ist wie tausend Jahre, und tausend Jahre wie ein Tag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, sä wäkiri wa irä, Sanedrín wa biköle irä, jewa te Jesús kjatiäklä ka̱yue wà yula ijewa wa̱ iktäkläwa̱. \t Die Hohenpriester aber und die Ältesten und der ganze Rat suchten falsch Zeugnis gegen Jesus, auf daß sie ihn töteten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ikuna ka tene shkiri ta wa te sa pakale ka̱wei wa̱ je wawe̱ ra, ije rä ka tene shkiri ta, ¿ka je biketsarmi rä tene shkiri ta käi na? \t So nun der Unbeschnittene das Gesetz hält, meinst du nicht, daß da der Unbeschnittene werde für einen Beschnittenen gerechnet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi be kjäienaksa̱ chu̱li̱i̱ ki̱ka. Ijewa a̱rke̱ täkii te isheke̱: —¡Ba ne rä Säkeklä yaba rä! Ata ka iwa̱ ka̱ me̱ne ijewa ia̱ iktäkläka̱, je rä ijewa wa̱ iju̱ñer ije rä Säbäkäkksa̱ ki̱ka. \t Es fuhren auch die Teufel aus von vielen, schrieen und sprachen: Du bist Christus, der Sohn Gottes! Und er bedrohte sie und ließ sie nicht reden; denn sie wußten, daß er Christus war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka te isha: “¡Issö! Yie ji biköle yuemi spa̱na.” Jera ite ishe: “Iyuö. Ka irä jiye kuna ta, jí kte rä iyina si̱, ka wäshäkwa̱ ta.” \t Und der auf dem Stuhl saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu! Und er spricht zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind wahrhaftig und gewiß!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te je bekwä su̱a ra, ijewa ssëna a̱naawa̱ si̱. \t Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yis de rä yökö ja̱wa̱kka̱ ka̱jiska ki̱. Yis ki̱ je shena pjowa̱ je kunapa rä wäkaleka̱ e̱ná käi. \t Ich bin gekommen, daß ich ein Feuer anzünde auf Erden; was wollte ich lieber, denn es brennete schon!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ijewa jemiwa̱ bitaba iji wá̱ ka bäi kuna ki̱ka, ñakäi ka yis je̱r ja̱nak ji̱a ijewa wa̱ ji yakei wakblele ska itjä.’ ” \t Denn ich will gnädig sein ihrer Untugend und ihren Sünden, und ihrer Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ite ishe: ‘Yis maju̱ni yis ju mai yis bitele ska.’ Ñerä ideni ra, ite iku̱a ja̱r ebä, sikle yëë, bäileni baa. \t Da spricht er denn: Ich will wieder umkehren in mein Haus, daraus ich gegangen bin. Und wenn er kommt, so findet er's leer, gekehrt und geschmückt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ijewa te jí yis kjatieke̱ ba ia̱ je ka yinak ijewa ia̱ iyina ye. \t Sie können mir auch der keines beweisen, dessen sie mich verklagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka jishtä bas dami rä, je su̱o tsa̱na, ka jishtä ka je̱r ta wa käi kuna, ata je̱r ta wa käi, \t So sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska sa ká wa wa̱ ju wäjienak bakle ji yileta̱na yöle se̱newa̱klä. Je ju yöle rä jishtä ale ktäk Moisés da te ipaka iyuäk käi, jishtä ije ia̱ ime̱i kjayina rä je ja̱mi. \t Es hatten unsre Väter die Hütte des Zeugnisses in der Wüste, wie ihnen das verordnet hatte, der zu Mose redete, daß er sie machen sollte nach dem Vorbilde, das er gesehen hatte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata manele te je jawa̱ minemi kte ka wata pake ja̱mi. \t wovon etliche sind abgeirrt und haben sich umgewandt zu unnützem Geschwätz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ba yis yaba, Cristo Jesús je̱r bäi shäke̱ wà ba ssëno täkii. \t So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ditsä yakeila irä sä wäyuäk wa irä te jile wakblemika̱ ki̱ta ki̱ta. Ijewa te sä wäyuemi irä iwäyörmi irä. \t Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird's je länger, je ärger: sie verführen und werden verführt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi bas ka̱kiäke̱ ra, ke kte etkabä sha jirä jirä ka wata, jishtä ka Säkeklä ja̱mi wa te iwe̱ käi, ijewa te ibiketse iktä ssërmi ite ishe jaree ki̱ka ni. \t Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht viel plappern wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erhört, wenn sie viel Worte machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱mikle Säkeklä utäle sä kalí wa ra, jile bata shäk wa oloi ja̱mi ka̱raa, ji wá̱ ite saka saka wà. \t Nachdem vorzeiten Gott manchmal und mancherleiweise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka jiye kuna ta, ditsä manele ñapatkawa̱ jakika. Jewa rä ditsä ka bäi kuna wa. Jewa te saje wa Kekläí je̱r bäi sha iawa̱wa̱ ji äina tke̱rke̱ ija̱mi wakbläklä ka wätkelewa̱ ta, ñakäi ijewa te Sä Blui eklabä saje wa Säkekewaí Jesucristo dokoitsawa̱. Jewa rä biketsale e̱ná ka̱mikleté buka̱nak jí buka̱ne pake mar yie je wà. \t Denn es sind etliche Menschen nebeneingeschlichen, von denen vorzeiten geschrieben ist solches Urteil: Die sind Gottlose, ziehen die Gnade unsers Gottes auf Mutwillen und verleugnen Gott und unsern HERRN Jesus Christus, den einigen Herrscher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te ka̱ñiwe̱mi sa̱ se̱nak ka̱ yee naka wa ki̱ka, ñakäi yewa̱ sä duärawa̱ jewa ki̱ka, iwa̱ sa wajiäklä mane ña̱la wà sä kjämi bäi je wà.” \t auf daß er erscheine denen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes, und richte unsere Füße auf den Weg des Friedens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñatululewa̱ yäkäk wa mane a̱ni ka je̱r ko̱ne iia̱ jiye ite jekäi isha iia̱ rä. \t Das aber wußte niemand am Tische, wozu er's ihm sagte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije mineju̱ te ji o̱na ktei sha, je pakani ite ta̱i. Je kju̱ei Jesús ka däkleiwa̱ ji̱a jukläyäkä na juenakwa̱ käi, ata ise̱na je ektaka ka yi kuna shtä ska. Ata ka̱ biköle ska wa däke̱ ije wäki̱. \t Er aber, da er hinauskam, hob er an und sagte viel davon und machte die Geschichte ruchbar, also daß er hinfort nicht mehr konnte öffentlich in die Stadt gehen; sondern er war draußen in den wüsten Örtern, und sie kamen zu ihm von allen Enden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi alaklä wa manele bäileni duë yika, wikblu yakeila yika, jewa damiña ira. Ekla rä María, kinak Magdala wa, je ki̱ka be siete rä kjäieleksa̱; \t dazu etliche Weiber, die er gesund hatte gemacht von den bösen Geistern und Krankheiten, nämlich Maria, die da Magdalena heißt, von welcher waren sieben Teufel ausgefahren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Pilato te iwabiketsaksa̱ iwa̱k maikäi ijewa te ikia iia̱ käi. \t Pilatus aber urteilte, daß ihr Bitte geschähe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka Säkeklä cha wa ia̱ etka sábado je̱räkläí tso̱ ji̱a. \t Darum ist noch eine Ruhe vorhanden dem Volke Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ekla ktä ssëna Ramá ska, iji̱á ta̱i ia̱r ta̱i. Raquel te iyabala ji̱etse kate, ka issëne je̱r pablenak ijewa ka kuna ji̱a ki̱ka.” \t \"Auf dem Gebirge hat man ein Geschrei gehört, viel Klagens, Weinens und Heulens; Rahel beweinte ihre Kinder und wollte sich nicht trösten lassen, denn es war aus mit ihnen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna ba te Säkeklä kjeishe wikblu ebä wà ra, ¿maikäi sa saka tso̱ ba te wekte sheke̱ ssäk je ia̱ ikúkarmi “Amén”, ka ijewa je̱r ko̱ne iia̱ ra na? \t Wenn du aber segnest im Geist, wie soll der, so an des Laien Statt steht, Amen sagen auf deine Danksagung, sintemal er nicht weiß, was du sagst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Bas ñajöka̱, sä shkä! ¡Isu̱o! Yis ju̱akksa̱ daju̱té e̱ná. \t Stehet auf, laßt uns gehen. Siehe, der mich verrät, ist nahe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ale palei ta bakleka̱ käi wa wa̱ ka ji ki̱ yine ji̱a yis ia̱. Mikle ra ijewa rä bakleka̱ räle ka je wa̱ ji kuna yis ia̱, Säkeklä te ka sa wabiketseksa̱ rä sa pajuer ebä wà kuna. \t Von denen aber, die das Ansehen hatten, welcherlei sie weiland gewesen sind, daran liegt mir nichts; denn Gott achtet das Ansehen der Menschen nicht, mich haben die, so das Ansehen hatten, nichts anderes gelehrt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis katke ji̱a bas da ra, yis te je sha bas ia̱, ¿je ka ju̱ñer ji̱a bas wa̱ na? \t Gedenket ihr nicht daran, daß ich euch solches sagte, da ich noch bei euch war?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kal ka wänak kuna wä ta bäi wa biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱. \t Ein jeglicher Baum, der nicht gute Früchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer sa̱ je̱k ju̱ake̱ksa̱ yilé ia̱ ikjanaklä ye iktä ssäk ra, mane ktä ssëke̱ sa te, ka je ne kjanaklä sä rä na? Ji yakei wakble ia̱ sä duäkläwa̱ iräle, ata iktä ssë ia̱ sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye iräle. \t Wisset ihr nicht: welchem ihr euch begebet zu Knechten in Gehorsam, des Knechte seid ihr, dem ihr gehorsam seid, es sei der Sünde zum Tode oder dem Gehorsam zur Gerechtigkeit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bäije mablene katabläk wa rä. Ka irä jiye kuna ta, imablena deksa̱ e̱ná bäi ra, Säkeklä kablele se̱ne kseka ma̱k ishka̱li̱bläk wa ia̱ corona ye je dämiksa̱ iia̱. \t Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche Gott verheißen hat denen, die ihn liebhaben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: —Säkekewa, jekäi irä, yis te ibiketsa iyina si̱ ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä, Säkeklä yaba rä, ale däke̱ju̱ ka̱jiska rä. \t Sie spricht zu ihm: HERR, ja, ich glaube, daß du bist Christus, der Sohn Gottes, der in die Welt gekommen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "täkili ta ta̱i ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ käi, Säkeklä wikblu täkili oloi ja̱mi. Jekäi yie Cristo ktei baa shaksa̱ biköle ia̱ Jerusalén ska irä ipája̱mi irä ma rä Ilírico ska kje. \t durch Kraft der Zeichen und Wunder und durch Kraft des Geistes Gottes, also daß ich von Jerusalem an und umher bis Illyrien alles mit dem Evangelium Christi erfüllt habe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä biköle kjoyinaka̱ täkii: “Säkeklä wa ekla ne kta rä, ka je rä ditsä kuna.” \t Das Volk aber rief zu: Das ist Gottes Stimme und nicht eines Menschen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te Jesús su̱a ra, ia̱na täkii janawa̱ wakte i̱ski̱ Jesús wäja̱mi te isha täkii: —Jesús, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta yaba, ¿jiye ba bite yis wäki̱ rä na? Dunasi̱, ke yis paka ji shka̱l ssäk. \t Da er aber Jesum sah, schrie er und fiel vor ihm nieder und rief laut und sprach: Was habe ich mit dir zu schaffen, Jesu, du Sohn Gottes, des Allerhöchsten? Ich bitte dich, du wollest mich nicht quälen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mikle ra yis dä Jesús shäk yakei, iweikäk, ija̱ñetsäk. Ata ije je̱r bäi sha yis ia̱, ka irä jiye kuna ta, yie je wá̱ rä ka yis dä je̱r ko̱le kuna ka ji biketsäk etkabä kuna ki̱ka. \t der ich zuvor war ein Lästerer und ein Verfolger und ein Schmäher; aber mir ist Barmherzigkeit widerfahren, denn ich habe es unwissend getan im Unglauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich Gottes komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa kekläí rä yökö ji däläwa̱kwa̱ itjä. \t denn unser Gott ist ein verzehrend Feuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je fariseo wa ka̱kia klä ki̱ je̱r na jikäi: ‘Wekte ba ra Säkeklä, ka yis dä ditsä saka käi kuna ki̱ka: jakbläk wa käi kuna, ka wämo wa käi kuna, manenak wa käi kuna, ñaebä jí inaklä bäkäk käi kuna. \t Der Pharisäer stand und betete bei sich selbst also: Ich danke dir, Gott, daß ich nicht bin wie die anderen Leute, Räuber, Ungerechte, Ehebrecher, oder auch wie dieser Zöllner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yis, ale wätelewa̱ Säkekewa kju̱ei, je te bas pake shkäk tsa̱na, jiye bas kile bas kina ra rä je ja̱mi, \t So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HERRN, daß ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, mit der ihr berufen seid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je día rä jile wa̱klä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ mar yika. Jera ka̱wä rä las doce käi. Jera Pilato te isha Judío wa ia̱: —¡Jí bas tsa̱ku̱i su̱o! \t Es war aber der Rüsttag auf Ostern, um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: Sehet, das ist euer König!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús minetse̱ ijewa wa̱ chui wa tsa̱ku̱i wäki̱. Jera biköle chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa ñatapawa̱wa̱. \t Und sie führten Jesus zu dem Hohenpriester, dahin zusammengekommen waren alle Hohenpriester und Ältesten und Schriftgelehrten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iyaba te isha iia̱: ‘Papá, yis te ji yakei wakbla yi katke ka̱jöir ukä ja̱mi irä ba ukä ja̱mi irä. Jekäi ka yis kiar ji̱a kinak ba yaba ni.’ \t Der Sohn aber sprach zu ihm: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir; ich bin hinfort nicht mehr wert, daß ich dein Sohn heiße."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Bas kia yile te jula kolone diei yäk ra, ke ma je̱tka sä bakleka̱ wa je̱tkäklä ki̱ka, ata iöle isaka bakleka̱ ba tsa̱ta rä kile iwa̱, \t Wenn du von jemand geladen wirst zur Hochzeit, so setze dich nicht obenan, daß nicht etwa ein Vornehmerer denn du von ihm geladen sei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie ka̱jöir ska ijuenaklä saka su̱a e̱e̱na sa̱ maleche̱rawa̱ ite kje: Je rä ángel wa siete, sa tuawa̱kläwa̱ bata jekje ta siete, je rä Säkeklä kju̱atkäke̱wa̱ bata e̱nakläwa̱. \t Und ich sah ein anderes Zeichen im Himmel, das war groß und wundersam: sieben Engel, die hatten die letzten sieben Plagen; denn mit denselben ist vollendet der Zorn Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ssëna a̱naa si̱ yis te ba yabala moska ku̱a idami rä ji rä iyina si̱ ja̱mi ki̱ka, jishtä Sa Ká wa̱ sa pakale iwa̱k käi. \t Ich bin erfreut, daß ich gefunden habe unter deinen Kindern, die in der Wahrheit wandeln, wie denn wir ein Gebot vom Vater empfangen haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesucristo rä idel mikle irä, jira irä jekjeyemi irä. \t Jesus Christus gestern und heute und derselbe auch in Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ ka Judío kuna wa ka ka̱wei ta wa te ji we̱ je̱r wà ka̱wei te sa pake ja̱mi ra, ka ijewa rä ka̱wei ta, jeiräta je ebä dewa̱ iwakwa ia̱ ika̱wei ye. \t Denn so die Heiden, die das Gesetz nicht haben, doch von Natur tun des Gesetzes Werk, sind dieselben, dieweil sie das Gesetz nicht haben, sich selbst ein Gesetz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi bas ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Je kju̱ei bas buka̱nami e̱e̱na si̱. \t Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr der Witwen Häuser fresset und wendet lange Gebete vor! Darum werdet ihr desto mehr Verdammnis empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ishe rä: “Ñanak rä sa̱ ñabäli ia̱, sa̱ ñabäli rä ñanak ia̱.” Ata Säkeklä te je weikemiwa̱ botkäwe ñara. Jekäi sa yaka rä ka ka̱wakblewe̱ ia̱ kuna. Ata je rä Säkekewa ia̱, ñakäi Säkekewa rä sa yaka ia̱. \t Die Speise dem Bauche und der Bauch der Speise; aber Gott wird diesen und jene zunichte machen. Der Leib aber nicht der Hurerei, sondern dem HERRN, und der HERR dem Leibe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yi saka kuna Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye. Ka irä jiye kuna ta, ka yi saka ia̱ kie me̱le ka̱jiska ije käi je oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. \t Und ist in keinem andern-Heil, ist auch kein andrer Name unter dem Himmel den Menschen gegeben, darin wir sollen selig werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera fariseo wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa manele irä, datse̱ Jerusalén ska tapanawa̱ Jesús wäja̱mi. \t Und es kamen zu ihm die Pharisäer und etliche von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kjayinani shka̱ja̱ bala ta, bitele ira Galilea ska ma rä Jerusalén ska jewa ia̱. Je isu̱ak wa ne rä jira iktei pakäk sa̱ ia̱ rä. \t und er ist erschienen viele Tage denen, die mit ihm hinauf von Galiläa gen Jerusalem gegangen waren, welche sind seine Zeugen an das Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi dami ji rä wikblu iá ja̱mi ra, je ia̱ ji biköle wabiketsarmiksa̱, jeiräta ka yi a̱ni ia̱ ije wabiketsanakksa̱. \t Der geistliche aber richtet alles, und wird von niemand gerichtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yie je sheke̱ rä yis ki̱ ji bälirke̱ ki̱ka kuna. Ka irä jiye kuna ta, yis dä dulale ji biköle sha̱na ssënak a̱naa. \t Nicht sage ich das des Mangels halben; denn ich habe gelernt, worin ich bin, mir genügen zu lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis ka̱kiäke̱ ra, del yis ka̱kiäke̱ ssële a̱naa wà bas biköle ki̱ka, \t (welches ich allezeit tue in allem meinem Gebet für euch alle, und tue das Gebet mit Freuden),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka yi a̱ni je̱k ssäklä iwäna. \t auf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ipája̱mi wa su̱a, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Blu wa ia̱ ra därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Und Jesus sah um sich und sprach zu seinen Jüngern: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, ke bas ñadälänetsa, ka bas buka̱naklä. ¡Issö! Sä ktei wabiketsäksa̱ kaldu kja ju kjäshtäklä ska ki̱ka. \t Seufzet nicht widereinander, liebe Brüder, auf daß ihr nicht verdammt werdet. Siehe, der Richter ist vor der Tür."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite isha: —¿Ji käi ja̱mi sä te Säkeklä gobiernoí pakemi na? ¿Mane shtä jile she ja̱mi sä te ipake na? \t Und er sprach: Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen, und durch welch Gleichnis wollen wir es vorbilden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ¿yibä wa̱ ji tso̱ sa̱ je̱r ska ju̱ñer na? Ata sä wikblu katke sa wakei ja̱mi ebä wa̱ je ju̱ñer dä. Je su̱ta yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä wa̱ ji biketsale ju̱ñer, ata Säkeklä wikblu ebä wa̱ je ju̱ñer dä. \t Denn welcher Mensch weiß, was im Menschen ist, als der Geist des Menschen, der in ihm ist? Also auch weiß niemand, was in Gott ist, als der Geist Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas manele ki̱ ju shena yönak ka̱sha̱a̱ ra, ¿ka irä säkätä ije kiana je̱tkäkwa̱ ibiketsäk bikö inaklä shermi iki̱ iwa̱ isu̱aklä isäkei tso̱ iwa̱ ie̱newa̱kläwa̱ iräle kai iräle käi na? \t Wer ist aber unter euch, der einen Turm bauen will, und sitzt nicht zuvor und überschlägt die Kosten, ob er's habe, hinauszuführen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ba rä alaklä ta na? Jra ke ijani. ¿Ba rä ka alaklä ta na? Jera ke iyula. \t Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du los vom Weibe, so suche kein Weib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sá ia̱ ishö, maikäi ba ia̱ ra irä: ¿Ka̱ tso̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? \t Darum sage uns, was dünkt dich: Ist's recht, daß man dem Kaiser den Zins gebe, oder nicht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bata ska ra, biköle ssëno etka ye ebä, je̱r shka̱nak ñara, ñashka̱li̱bläk ñaje̱keta wa käi, je̱r ja̱mi ñadälänak, ñajäkwa̱ ñayika, \t Endlich aber seid allesamt gleichgesinnt, mitleidig, brüderlich, barmherzig, freundlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je̱k wätkewe̱ wà; je̱k wätkewe̱ ska ra, ji katable wà; ji katable ska ra, ji wämo we̱ wà; ji wämo we̱ ska ra, \t und in der Erkenntnis Mäßigkeit und in der Mäßigkeit Geduld und in der Geduld Gottseligkeit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ñaebä Estéfanas ju ska wa, jewa wäokle rä yis wa̱. Jeska ki̱ta yie isaka wäukewa̱ iräle ka ju̱ñer yis wa̱. \t Ich habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; weiter weiß ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka jir yie ishe bas ia̱, manele weikanawa̱ ra, ka yis wa̱ je mane a̱ni nui kuna. \t Darum bezeuge ich euch an diesem heutigen Tage, daß ich rein bin von aller Blut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te sä wämo ktei wabiketsaksa̱, kjepa bas te iktawa̱, ata ka ije kju̱atkene. \t Ihr habt verurteilt den Gerechten und getötet, und er hat euch nicht widerstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ ite iku̱ani ra, ite ikpemika̱ kuli kicha ki̱ka je̱r ssëlewa̱ a̱naa. \t Und wenn er's gefunden hat, so legt er's auf seine Achseln mit Freuden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ja̱na Griego wa irä, ka Griego kuna wa irä, ñayöle wa irä, ka ñayöle kuna wa irä jewa tsa̱tkäk. \t Ich bin ein Schuldner der Griechen und der Ungriechen, der Weisen und der Unweisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji bena wá̱ yis te käi, je wà yis te ikjasha bas ia̱ shka̱ble jekäi ne wà sa kiana ka jita wa tsa̱tkäk rä. Je rä sa̱ je̱r ja̱naklä jini Säkekewa Jesús wakei wa̱ iyile ska: ‘Bäi si̱ ra ji me̱ ne rä, ji kuke tsa̱ta rä.’ ” \t Ich habe es euch alles gezeigt, daß man also arbeiten müsse und die Schwachen aufnehmen und gedenken an das Wort des HERRN Jesus, daß er gesagt hat: \"Geben ist seliger denn Nehmen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa bitejuluté ishäkä ki̱ shkiritkeksa̱, je te sä sikii wa ju ji̱atkele tso̱ kjä butraksa̱, je rä ale jukläyäkä shka̱ta. Ata yökö bitewa̱ju̱té ka̱jöir ska, je te ijewa däläwa̱cha̱wa̱. \t Und sie zogen herauf auf die Breite der Erde und umringten das Heerlager der Heiligen und die geliebte Stadt. Und es fiel Feuer von Gott aus dem Himmel und verzehrte sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Maiskale ra bas ia̱ issërmi sa̱ me ditsä yäbei ke̱i bakle su̱awa̱ un díabä jibä käi, ata ka bas wa̱ isu̱nak. \t Er sprach aber zu den Jüngern: Es wird die Zeit kommen, daß ihr werdet begehren zu sehen einen Tag des Menschensohnes, und werdet ihn nicht sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä yie ale bewak irä, ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa irä, iguardia wa irä, tapanawa̱ ñakpäk je shkäk caballo suruu ki̱ka irä, iguardia wa irä jewa ra, je su̱a. \t Und ich sah das Tier und die Könige auf Erden und ihre Heere versammelt, Streit zu halten mit dem, der auf dem Pferde saß, und mit seinem Heer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ikuna rä yis kiana je̱k ssäk ra, yis je̱k ssämi yis dä ja̱lma̱lewa̱ wà. \t So ich mich ja rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje, je je̱k sikawa̱ ishäbe kja̱ne, te iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passawa̱. \t Und siehe, ein Weib, das zwölf Jahre den Blutgang gehabt, trat von hinten zu ihm und rührte seines Kleides Saum an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Ka irä ka̱piana rä doce hora na? Jekäi sa̱ me shkä ka̱piana ra, ka sa klasku tkenakwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱ oloi tso̱ ka̱jiska je wà sä wä wajuerke̱. \t Jesus antwortete: Sind nicht des Tages zwölf Stunden? Wer des Tages wandelt, der stößt sich nicht; denn er sieht das Licht dieser Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka iwa̱ ka̱ me̱ne iia̱, ata ite isha iia̱: —Ma cho̱ni bä juka ba saka wa wäki̱, jewa ia̱ ba te ipake ji e̱e̱na si̱ wá̱ Säkekewa te ma ia̱ käi, ñakäi maikäi ije̱r bäi sha ma ia̱ käi. \t Aber Jesus ließ es nicht zu, sondern sprach zu ihm: Gehe hin in dein Haus und zu den Deinen und verkündige ihnen, wie große Wohltat dir der HERR getan und sich deiner erbarmt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji tso̱ bas wa̱ ebä kuköwa̱ därërë ma rä yis däni kje. \t doch was ihr habt, das haltet, bis daß ich komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas te je ju̱ña, je wawá̱ bas te ra, bäije bas dä. \t So ihr solches wisset, selig seid ihr, so ihr's tut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi isaka diez te je ssa ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ je ñael wa bol ra. \t Da das die zehn hörten, wurden sie unwillig über die zwei Brüder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Iyöle katke rä: ‘Yis ju kirmi rä ka̱kiäklä jui’, ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t und sprach zu ihnen: Es steht geschrieben: \"Mein Haus soll ein Bethaus heißen\"; ihr aber habt eine Mördergrube daraus gemacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iyina si̱ je ke̱i ska yis kja̱nei wa̱k wa jäiyi wa käi, alaklä wa käi, jewa ki̱ka yis te yis wikblu tkeju̱emi. Jekäi ijewa ktämika̱ jile bata shäk wa ye. \t und auf meine Knechte und auf meine Mägde will ich in denselben Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Iyina si̱ ra däli wäna rä ta̱i, ata shka̱bläk wa rä elkjebä. \t Da sprach er zu seinen Jüngern: Die Ernte ist groß, aber wenige sind der Arbeiter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas wa̱ jí detse̱ yis wä ki̱ sa̱ je̱r tkäk käi; ata yis te iwächakewa̱ bas wäkata ska. Ñera ka yis wäna ijuer ta irä nui ta etka a̱ni bas te ikjatia käi. \t und sprach zu ihnen: Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht, als der das Volk abwende, und siehe, ich habe ihn vor euch verhört und finde an dem Menschen der Sache keine, deren ihr ihn beschuldiget;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ekla bakle blu ta̱i, je je̱k pajiä rä sua siöö yëna ebä wà, lino shtä yöle bäitsa̱a̱ ebä wà. Je te jile baa baa ebä tapawe̱ke̱ iwa̱ ñanak buliri buliri. \t Es war aber ein reicher Mann, der kleidete sich mit Purpur und köstlicher Leinwand und lebte alle Tage herrlich und in Freuden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak wà, sä rä siki tele Jesucristo yaka me̱naksa̱ oloi ja̱mi etaba kicha yebä. \t In diesem Willen sind wir geheiligt auf einmal durch das Opfer des Leibes Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Chichi ka̱rbä rä ka̱ wäja̱r í ta, du ju̱nak ka̱sha̱ ki̱ rä ju ta, ata ditsä yäbei wa̱ ka ka̱ kuna mai a̱ni itsa̱ku̱ katabläkläwa̱. \t Und Jesus sprach zu ihm: Die Füchse haben Gruben, und die Vögel unter dem Himmel haben Nester; aber des Menschen Sohn hat nicht, da er sein Haupt hin lege."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis suarke̱, iö yilé te bas je̱r me̱ ka Cristo biketsäk ji̱a etkabä bulee, jishtä tkäbe te Eva wäyuawa̱ ije̱rikä wà käi. \t Ich fürchte aber, daß, wie die Schlange Eva verführte mit ihrer Schalkheit, also auch eure Sinne verrückt werden von der Einfalt in Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka ije ki̱ yi a̱ni shene sa̱ je̱rike pakäk ije ia̱, ije wa̱ iju̱ñer kja ji tso̱ sa̱ je̱r ska käi ki̱ka. \t und bedurfte nicht, daß jemand Zeugnis gäbe von einem Menschen; denn er wußte wohl, was im Menschen war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska chu̱li̱i̱ date iwäki̱. Jera ijewa te isha: —Ñera Juan säwäukewa̱k wa̱ ka ji o̱le kju̱awa kuna ijuenaklä ye. Ata jini ije te Jesús ktei sha je biköle rä iyina si̱. \t Und viele kamen zu ihm und sprachen: Johannes tat kein Zeichen; aber alles, was Johannes von diesem gesagt hat, das ist wahr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas ñawäjia ka Jesús biketsäk kuna wa ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ¿maikäi ji wämo irä, ji ka ka̱wei ja̱mi irä ñabawa̱mi na? Je su̱ta ¿maikäi ka̱ oloi irä, ka̱tuil irä ssërmi bäi ñara na? \t Ziehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen. Denn was hat die Gerechtigkeit zu schaffen mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä wäkiri kiana rä ka palei ta, se̱naklä ta eklabä. Iyabala kiana rä chatkelewa̱ bäi, ka palei ta shi̱ana ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta käi, ka sä ktä ssäk kuna käi. \t wo einer ist untadelig, eines Weibes Mann, der gläubige Kinder habe, nicht berüchtigt, daß sie Schwelger und ungehorsam sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer yie kte baa sha säkätä bas ia̱ rä, yis duaksa̱ bata ki̱ka. \t Denn ihr wisset, daß ich euch in Schwachheit nach dem Fleisch das Evangelium gepredigt habe zum erstenmal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka yis wa̱ iju̱ñer me yie je we̱ke̱ räle. Je ne ki̱ka yie ichaka Pablo ia̱: ‘¿Ma je̱r ssëna minak Jerusalénka ktei wabiketsanakksa̱ je ktei ki̱ka na?’ \t Da ich aber mich auf die Frage nicht verstand, sprach ich, ob er wollte gen Jerusalem reisen und daselbst sich darüber lassen richten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chu̱li̱i̱ jalibashäk wa te iäyë tapawa̱wa̱ däläwa̱cha̱wa̱ biköle wäna. Je äyë kjuä säkei shtawa̱ ijewa te ra isäkei rä cincuenta mil denario. \t Viele aber, die da vorwitzige Kunst getrieben hatten, brachten die Bücher zusammen und verbrannten sie öffentlich und überrechneten, was sie wert waren, und fanden des Geldes fünfzigtausend Groschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis se̱rmi ji̱a rä elkjebä bas sha̱na, jera yis maju̱mini yis patkäkté wä ki̱ka. \t Da sprach Jesus zu ihnen: Ich bin noch eine kleine Zeit bei euch, und dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Issö! Yis te je bata sha bas ia̱ ña̱la wätsa̱kba. \t Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te itsa̱té. Jera je wikblu yakei te ije su̱awa̱ ra, plaa ite je dulaklei paju̱aka̱, je ja̱nawa̱ i̱ski̱, je̱k cha̱ ta̱i, ikjali tjua juyaa. \t Und sie brachten ihn her zu ihm. Und alsbald, da ihn der Geist sah, riß er ihn; und er fiel auf die Erde und wälzte sich und schäumte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ yis demi Troas ska Cristo ktei baa wapaktäk ra, yis ia̱ ka̱ me̱na yis wa̱ Säkekewa ktä wapaktäklä. \t Da ich aber gen Troas kam, zu predigen das Evangelium Christi, und mir eine Tür aufgetan war in dem HERRN,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Irä kjätkäklä ta ta̱i, ka̱sha̱a̱, kjäshtäklä ta doce. Je ikjäshtäklä doce ska ángel wa tso̱ ekla ekla, je kjäshtäklä ja̱mi sä kie yöle tso̱. Je rä Israel yabala doce ja̱mi iditsei wä kile, jewa kie \t Und sie hatte eine große und hohe Mauer und hatte zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel, und Namen darauf geschrieben, nämlich der zwölf Geschlechter der Kinder Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa chaka: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä? Bas cho̱ isu̱ak. Jera ijewa te isu̱a ra, ite isha iia̱: —Cinco, ñakäi nima botäbä. \t Er aber sprach zu ihnen: Wieviel Brot habt ihr? Gehet hin und sehet! Und da sie es erkundet hatten, sprachen sie: Fünf, und zwei Fische."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwakei paiklä kshaju̱ami, te isha: —Je kta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi. ¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? Ñera bas te ikta yakei Säkeklä ukä ja̱mi je ssa. \t Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat Gott gelästert! Was bedürfen wir weiteres Zeugnis? Siehe, jetzt habt ihr seine Gotteslästerung gehört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je wäsaka Jesús ssëna a̱naa si̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi te isha: “Papá, ka̱jöir ka̱jiska wakei, yis te ba kjeishe kte bäi wà. Ka irä jiye kuna ta, ba te jí ktei blawa̱ ka̱biketsä ta wa yika je̱r ta wa yika, ata ba te yabala wäji̱atkewa̱ je wà. Papá, jekäi irä, ba wäbatsa jekäi ki̱ka. \t Zu der Stunde freute sich Jesus im Geist und sprach: Ich preise dich, Vater und HERR des Himmels und der Erde, daß du solches verborgen hast den Weisen und Klugen, und hast es offenbart den Unmündigen. Ja, Vater, also war es wohlgefällig vor dir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, yis ki̱ bas shena je̱r ko̱nak sa kalí wa biköle bakle mo̱ niki̱ka, ñakäi biköle bakleksa̱julu däyë na je ia̱, \t Ich will euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten, daß unsre Väter sind alle unter der Wolke gewesen und sind alle durchs Meer gegangen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera sá kjajulu Cilicia irä, Panfilia irä wäsaka, däyë wakei ebä ki̱ demijulu Mira ska, je rä Licia jukläyäkäí. \t und schifften durch das Meer bei Zilizien und Pamphylien und kamen gen Myra in Lyzien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sä rä biketsä ta ra, je juerke̱ rä sä te biköle ji we̱ke̱ ja̱mi.” \t Und die Weisheit muß sich rechtfertigen lassen von allen ihren Kindern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ije ja̱mi bas ia̱ tene shkiri o̱na, tene shkiri ka o̱le kuna jula wà, ata tene shkiri o̱le Cristo wakei wa̱, sa yaka ska sa patkäk ji wa̱k ju̱leksa̱. \t in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te pan irä, nima irä, ukäla shtani canasta na doce pshipshii. \t Und sie hoben auf die Brocken, zwölf Körbe voll, und von den Fischen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo, Cristo Jesús ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, ikablele se̱ne kseka tso̱ Cristo Jesús ja̱mi ma̱k kju̱ei. \t Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes nach der Verheißung des Lebens in Christo Jesu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä biköle te ji yakei wakbla, je ki̱ka ijewa kianawa̱ta̱na ka deneka̱ Säkeklä rä baa käi. \t Denn es ist hier kein Unterschied: sie sind allzumal Sünder und mangeln des Ruhmes, den sie bei Gott haben sollten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä etka kie Oveja ni, jeska diklä talanaklä yöle tso̱ je kie Hebreo wa ktä wà rä Betesda ni. Je kjä ja̱mi ju jarbe tso̱ yöle cinco. \t Es ist aber zu Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der heißt auf hebräisch Bethesda und hat fünf Hallen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta je jakbläk wa wäter tkete ije ra wa te iweika ñaebä. \t Desgleichen schmähten ihn auch die Mörder, die mit ihm gekreuzigt waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñatululewa̱ yäkäk wa sha̱ ekla te je ssa ra, ite isha Jesús ia̱: —¡Bäije yäkäk Säkeklä gobierno ska wa rä! \t Da aber solches hörte einer, der mit zu Tische saß, sprach er zu ihm: Selig ist, der das Brot ißt im Reiche Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱ wäkiri wädular del ike̱i kjewa̱klä sha̱na ra, sä wätelewa̱ wa sha̱ ekla wäyäkksa̱ni ditsä ia̱, mane sherke̱ ijewa ki̱ käi. \t Auf das Fest aber hatte der Landpfleger die Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Issö! Satanás ñapaktäklä jui wa ñashäk Judío wa ye, ata ka irä jekäi kuna, ata je rä ika̱yuä, jewa manele tulemiksa̱ yie ba ia̱. ¡Issö! Yie ijewa pakemi bitäkjulu ñatuläkwa̱ ba klä kicha ja̱mi, je̱r ku̱emi ite yis wa̱ ba shka̱l ni. \t Siehe, ich werde geben aus des Satanas Schule, die da sagen, sie seien Juden, und sind's nicht, sondern lügen; siehe, ich will sie dazu bringen, daß sie kommen sollen und niederfallen zu deinen Füßen und erkennen, daß ich dich geliebt habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱ wäkiri te je äyë washa, jera ite ichaka mai ke̱i ta ska idar dä. Ite iju̱ña Pablo rä Cilicia wa ni ra, \t Da der Landpfleger den Brief las, fragte er, aus welchem Lande er wäre. Und da er erkundet, daß er aus Zilizien wäre sprach er:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "maikäi wäoka̱ne rä käi, maikäi jula me̱ka̱ sa saka ki̱ rä käi, maikäi sä dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä käi, maikäi sä rä buka̱nak jekjeye rä käi ka je pakäkni. \t von der Taufe, von der Lehre, vom Händeauflegen, von der Toten Auferstehung und vom ewigen Gericht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä je̱r bäi shäke̱ sa̱ tsa̱tkäkksa̱ je juena sä biköle wäna. \t Denn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wà rä je jäiyi wa̱ ka̱ tso̱ cuarenta año tsa̱ta ja̱mi ji e̱e̱na kjayina je ki̱ka. \t Denn der Mensch war über vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ale iyina Moisés ia̱: “¿Yi te ba kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye, sä ktei wabiketsäkksa̱ ye rä?”, je wà ijewa te iju̱aksa̱. Ata je ne kuka Säkeklä te däkwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye ibäkäkksa̱ ye rä. Je kolona rä ale ángel je̱k kjayile iia̱ kal yaba ja̱mi je oloi ja̱mi. \t Diesen Mose, welchen sie verleugneten, da sie sprachen: Wer hat dich zum Obersten und Richter gesetzt? den sandte Gott zu einem Obersten und Erlöser durch die Hand des Engels, der ihm erschien im Busch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ sá te je ssa ra, sá irä se̱nak je ke̱i ska wa irä te isha iia̱: —Dunasi̱ ke ma minak Jerusalénka. \t Als wir aber solches hörten, baten wir und die desselben Ortes waren, daß er nicht hinauf gen Jerusalem zöge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera Egipto tsa̱ku̱i saka dewa̱ni. Ata ka je wa̱ José pake ju̱ñer. \t bis daß ein anderer König aufkam, der nichts wußte von Joseph."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —Jera, ¿maikäi bä wä wajuena rä na? \t Da sprachen sie zu ihm: Wie sind deine Augen aufgetan worden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ba ku̱ guardia wa patkömi je inu̱l blele kate ska ikjänanak ma rä tres día kje, iwa̱ dulanak wa ka däklä kuna itsa̱kmi jaki, ijewa wa̱ ishäklä ditsä ia̱ ishkinakani dulecha̱wa̱ wa sha̱na ni. Ata jekäi ra, sä wäyormi ibata ska rä e̱e̱na si̱ isäkätä tsa̱ta. \t Darum befiehl, daß man das Grab verwahre bis an den dritten Tag, auf daß nicht seine Jünger kommen und stehlen ihn und sagen dem Volk: Er ist auferstanden von den Toten, und werde der letzte Betrug ärger denn der erste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mane yis dokoitsäk wa, ñakäi ka yis ktä kukäk kuna wa, jewa rä ktei wabiketsäkksa̱ ta. Ale kte yile yis wa̱; je ebä te iktei wabiketsemiksa̱ sa̱ ke̱i bata jekje ra. \t Wer mich verachtet und nimmt meine Worte nicht auf, der hat schon seinen Richter; das Wort, welches ich geredet habe, das wird ihn richten am Jüngsten Tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije ra shkäkña wa rä Pirro yaba Sópater, je rä Berea wa; Aristarco irä Segundo irä, jewa rä Tesalónica wa; Gayo irä Timoteo irä, jewa rä Derbe wa; Tíquico irä Trófimo irä, jewa rä Asia wa. \t Es zogen aber mit ihm bis nach Asien Sopater von Beröa, von Thessalonich aber Aristarchus und Sekundus, und Gajus von Derbe und Timotheus, aus Asien aber Tychikus und Trophimus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ije ktä kaldu ji̱a ra, ekla biteju̱ ale ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska je deju̱ te isha: —Ba yaba duawa̱. Ke sa paktäk weika ji̱a. \t Da er noch redete, kam einer vom Gesinde des Obersten der Schule und sprach zu ihm: Deine Tochter ist gestorben; bemühe den Meister nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isheke̱: —¡Ba, Templo mia̱tkäkwa̱, tres día ra iyuäkka̱ni, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱ ba rä Säkeklä yaba ra, ba je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi! \t und sprachen: Der du den Tempel Gottes zerbrichst und baust ihn in drei Tagen, hilf dir selber! Bist du Gottes Sohn, so steig herab von Kreuz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kjepa ite isha ijewa ia̱: —Bas Israel wa, ji we̱ mar bas te ijewa ukä ja̱mi je biketsö tsa̱na. \t und sprach zu ihnen: Ihr Männer von Israel, nehmet euer selbst wahr an diesen Menschen, was ihr tun sollt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: ‘Jí ibata jekje wa shka̱bla rä una hora ebä, ata ba te itju̱a sá ra ñaebä, ata sá ne te ji kirii käi, ka̱ bal käi katabla día kalabe rä. \t und sprachen: Diese haben nur eine Stunde gearbeitet, und du hast sie uns gleich gemacht, die wir des Tages Last und die Hitze getragen haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa juermi bas wäna rä iwärke̱ ne wà. ¿Baishe uva wä kicha tie rä dika yäkä ja̱mi na? ¿Higuera wä shte rä ka̱ shche̱i ja̱mi na? \t An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Kann man auch Trauben lesen von den Dornen oder Feigen von den Disteln?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä bas täkinaklä bas je̱r ska, bas ko̱naklä ka shirile ta a̱ni sikii si̱ Säkeklä Sa Ká wäna, mika̱ saje wa Säkekewaí Jesús däke̱ni ije wa̱ sikii wa tso̱ biköle ra ñara ra. \t daß eure Herzen gestärkt werden und unsträflich seien in der Heiligkeit vor Gott und unserm Vater auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi samt allen seinen Heiligen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ssëwa̱cha̱wa̱ iyaka te ra, ijewa te trigo tulami däyë na ko̱no jaboktenaklä. \t Und da sie satt geworden, erleichterten sie das Schiff und warfen das Getreide in das Meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ia̱ ra, ¿yis te jekäi isha rä ditsä je̱rikä ja̱mi ebä na? Ata ¿Ka̱wei wa̱ ka iyile jekäi ñaebä na? \t Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das Gesetz auch?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas dar dä ka̱jiska; yis dar dä ka̱jöir ska. Bas dä ka̱jiska wa; ka yis dä ka̱jiska wa kuna. \t Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von untenher, ich bin von obenher; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ba je̱r dä därërë kju̱ei, ñakäi ka ma je̱rike manewa̱ksa̱ kju̱ei, Säkeklä kju̱atkäklä irä, sa wabiketsanakläksa̱ bulee kjayinaklä irä, je ke̱i ska ra, ba te kju̱atke kiemika̱ je̱k ki̱ka. \t Du aber nach deinem verstockten und unbußfertigen Herzen häufest dir selbst den Zorn auf den Tag des Zornes und der Offenbarung des gerechten Gerichtes Gottes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Säkekewa te isha Pedro ia̱: —Simón, Simón, ¡jikäi issö! Satanás te ba kiaksa̱, iwa̱ bas wäkpäkläksa̱ trigo pjoi kpeksa̱ käi. \t Der HERR aber sprach: Simon, Simon, siehe, der Satanas hat euer begehrt, daß er euch möchte sichten wie den Weizen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera etäbä kicha Jesús te ichakani iia̱: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l na? Jera Pedro te ikúka: —Säkekewa, jekäi irä. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja wa kjänano ba ku̱. \t Spricht er wider zum andernmal zu ihm: Simon Jona, hast du mich lieb? Er spricht zu ihm: Ja, HERR, du weißt, daß ich dich liebhabe. Spricht Jesus zu ihm: Weide meine Schafe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi biköle yi ja̱naka̱ je jak ki̱ka ra, je pa̱rtkämiwa̱; ñaebä yi ki̱ka je jak ja̱naka̱ ra, je te iwëtkemiwa̱. \t Wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf wen aber er fällt, den wird er zermalmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ne rä be wikblu jile wa̱k ijuenaklä ye rä. Jewa minemi ka̱jiska biköle tsa̱ku̱i wa kiäk tapanakwa̱, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta díaí e̱e̱na ska ñakpäk. \t denn es sind Geister der Teufel, die tun Zeichen und gehen aus zu den Königen auf dem ganzen Kreis der Welt, sie zu versammeln in den Streit auf jenen Tag Gottes, des Allmächtigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis el wa, mika̱ bas ñatapawa̱ke̱ yäkäk ra, bas ñaki̱ssöpa. \t Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so harre einer des andern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ka̱ oloi, ale ditsä biköle ñiwa̱kka̱, je ne däke̱wa̱ ka̱jiska rä. \t Das war das wahrhaftige Licht, welches alle Menschen erleuchtet, die in diese Welt kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäke̱ iwakei dälätsäk wa ia̱, ñakäi ijewa batala jewa batala ia̱ maitjä. \t Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei denen, die ihn fürchten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iö le etäbä kicha yis demini ra, yis Kekläí te yis ssëwe̱mi äilewa̱ bas ki̱ka, je rä chu̱li̱i̱ wa̱ mikle ji yakei wakblele, ata ji shi̱ana käi, ka̱wakblewe̱ käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, o̱le iwa̱ je ka dokoitsane iwa̱ ra, yis je̱r iarmiwa̱ ijewa ki̱ka. \t daß mich, wenn ich abermals komme, mein Gott demütige bei euch und ich müsse Leid tragen über viele, die zuvor gesündigt und nicht Buße getan haben für die Unreinigkeit und Hurerei und Unzucht, die sie getrieben haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kseka wa te ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka kjeisheke̱, dälätseke̱, je ia̱ wekte sheke̱ ra, \t Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der da auf dem Stuhl saß, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Templo juitä ki̱ ju yöle jarbe kie Salomón ni, je niki̱ka Jesús shkä kaldu. \t Und Jesus wandelte im Tempel in der Halle Salomos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa wäbala kalme rä sä wämo wa ska, ñakäi ikukä kalme rä ijewa ka̱kiäke̱ ska, ata Säkekewa wäki̱ ji wa̱k yakei wa iarke̱.” \t Denn die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Gebet; das Angesicht aber des HERRN steht wider die, die Böses tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi pañuelo käi, paiklä jienak ietkä ki̱ka käi, yitäle Pablo yaka ja̱mi je mike̱ duë ta wa ia̱, jera ijewa jeke̱wa̱ta̱na duë te, ñakäi wikblu yakeila mike̱ksa̱julu ijewa yika. \t also daß sie auch von seiner Haut die Schweißtüchlein und Binden über die Kranken hielten und die Seuchen von ihnen wichen und die bösen Geister von ihnen ausfuhren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba wa̱ ji biköle ju̱ñer, je te jira sá je̱r ku̱a. Ñakäi ka jiye ba ki̱ yi sher kuna ba wächakewa̱k, je te jira sá je̱r ku̱a. Ata je ba te isha wà sá te ibiketse ba dar dä Säkeklä ska. \t Nun wissen wir, daß du alle Dinge weißt und bedarfst nicht, daß dich jemand frage; darum glauben wir, daß du von Gott ausgegangen bist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ñasiköwa̱ ka suale ta ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye je̱r bäi shäk ska. Je rä ije̱r ja̱mi sä dälänakläwa̱, ñakäi ije̱r bäi shäklä sa̱ tsa̱tkäk ji sherke̱ wäsaka ra. \t Darum laßt uns hinzutreten mit Freudigkeit zu dem Gnadenstuhl, auf daß wir Barmherzigkeit empfangen und Gnade finden auf die Zeit, wenn uns Hilfe not sein wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jiska kajali sha̱ wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata jewa te ditsä yäbei su̱a idaju̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye kjepa. \t Wahrlich ich sage euch: Es stehen etliche hier, die nicht schmecken werden den Tod, bis daß sie des Menschen Sohn kommen sehen in seinem Reich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä rä payenak tulämi, jeiräta ka sa̱ a̱ta̱nak ju̱li̱shye. \t so doch, wo wir bekleidet und nicht bloß erfunden werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "José Arimatea wa deju̱. Je rä Sanedrín wa sha̱ ekla dälätsalewa̱, ñakäi je te rä Säkeklä gobiernoí ne ki̱ssë kate. Jekäi je kjawa̱ju̱ ka suale kuna Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱. \t kam Joseph von Arimathia, ein ehrbarer Ratsherr, welcher auch auf das Reich Gottes wartete. Der wagte es und ging hinein zu Pilatus und bat um den Leichnam Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije̱k butsa ju̱ami ijewa yika sä te jak ju̱e dämi kjena. Jeska ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk, \t Und er riß sich von ihnen einen Steinwurf weit und kniete nieder, betete"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí jöiwätami ke yi a̱ni ku̱ yis weika ji̱a. Je rä Jesús shka̱le käi yis shka̱le, je itäri tso̱ yis yaka ja̱mi ki̱ka. \t Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo Cristo Jesús ktei bata shäk, Säkeklä saje wa tsa̱tkäkksa̱ irä Cristo Jesús sa̱ wa̱ biketsanak irä je wa̱ ipakale jekäi iwa̱k ki̱ka, \t Paulus, ein Apostel Jesu Christi nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes, und des HERRN Jesu Christi, der unsre Hoffnung ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Pedro te isha iia̱: —Ikuna yis kiana duäkwa̱ña ba ra, jeiräta a̱ni ka yis ka̱yuäkwa̱ ka yis wa̱ ba su̱le ni. Jera iwa̱ dulanak wa biköle te isha ñassëta. \t Petrus sprach zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. Desgleichen sagten auch alle Jünger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Jirje sa te isu̱a ra ba rä kololewa̱ be wa̱. Abraham duawa̱, ñaebä jile bata shäk wa duacha̱wa̱, ata ba te ishe yi te ba ktä wawá̱ ra, mik a̱ni ka je wa̱ duewa̱ shka̱l ssënak. \t Da sprachen die Juden zu ihm: Nun erkennen wir, daß du den Teufel hast. Abraham ist gestorben und die Propheten, und du sprichst: \"So jemand mein Wort hält, der wird den Tod nicht schmecken ewiglich.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iji ka juenak kuna, itäkili jekjeye käi, ije rä säkeklä iá käi, je juenaté bäi ka̱jiska yöleksa̱ ke̱i skaté. Ji yöleksa̱ te je wà sa̱ je̱r ku̱a. Je ki̱ka ka ijewa ñawetsäklei ji̱a. \t damit daß Gottes unsichtbares Wesen, das ist seine ewige Kraft und Gottheit, wird ersehen, so man des wahrnimmt, an den Werken, nämlich an der Schöpfung der Welt; also daß sie keine Entschuldigung haben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Itiäk wa to̱rte̱ kja. Jekäi ijewa te iwä se̱nak jekjeye shtä tapawe̱ kate. Je rä itkäk irä itiäk irä jewa ssënaklä a̱naa ñara. \t Und wer da schneidet, der empfängt Lohn und sammelt Frucht zum ewigen Leben, auf daß sich miteinander freuen, der da sät und der da schneidet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikjawa̱ju̱ Jerusalén ska ra, je jukläyäkä wa biköle malete̱nacha̱wa̱, te isha: —¿Yi je rä na? \t Und als er zu Jerusalem einzog, erregte sich die ganze Stadt und sprach: Wer ist der?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna rä ka Cristo shki̱neka̱ni ra, sá te sa pakta rä ka wata, ñaebä bas te ji biketsa etkabä rä ka wata. \t Ist aber Christus nicht auferstanden, so ist unsre Predigt vergeblich, so ist auch euer Glaube vergeblich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä wikblu irä busi jula kolonak irä te ishe: “¡Bä kute!” Yi te issa ku̱ ishö: “¡Bä kute!” Yi je̱r bárke̱ ra, je kute. Yi te iyákle ra, je ku̱ sa̱ se̱naklä kseka diklei yö kjermita. \t Und der Geist und die Braut sprechen: Komm! Und wer es hört, der spreche: Komm! Und wen dürstet, der komme; und wer da will, der nehme das Wasser des Lebens umsonst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä wäkiri wa rä sä wäsikewa̱k bäi ra, jewa rä tsa̱tkenak shka̱ja̱ si̱, ata bäi si̱ ra rä manele shka̱bläk därërë kte shäk käi, sa paktäk käi. \t Die Ältesten, die wohl vorstehen, die halte man zweifacher Ehre wert, sonderlich die da arbeiten im Wort und in der Lehre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas ku̱ ji wabiketsaksa̱ kje ji juerke̱ ja̱mi kuna, ata bas ku̱ ji wabiketsöksa̱ bulee si̱. \t Richtet nicht nach dem Ansehen, sondern richtet ein rechtes Gericht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱, ata isaka te ka̱kä tia shuami. \t Viele aber breiteten ihre Kleider auf den Weg; etliche hieben Maien von den Bäumen und streuten sie auf den Weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi las cinco käi imineju̱ ni te isaka ku̱a kje ikajali, jewa ia̱ ite isha: ‘¿Jiye jiska bas kajali día kalabe kjermita rä na?’ \t Um die elfte Stunde aber ging er aus und fand andere müßig stehen und sprach zu ihnen: Was steht ihr hier den ganzen Tag müßig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bäräle Säkeklä te ikju̱atkawa̱ kjashakle, ñakäi itäkili wà sa̱ je̱r ku̱akle ki̱ka ite u̱ ikju̱atkewa̱k tso̱ iwa̱ weikanakwa̱, jewa katabla ji̱a ta̱i rä, \t Derhalben, da Gott wollte Zorn erzeigen und kundtun seine Macht, hat er mit großer Geduld getragen die Gefäße des Zorns, die da zugerichtet sind zur Verdammnis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jekäi sá te Timoteo, ale sá el shka̱bläkña Säkeklä ia̱ sá ra Cristo ktei baa shäk, je patkami bas täkiwa̱k bas tsa̱tkäk bas wa̱ ji biketsäklä ji̱a etkabä, \t und haben Timotheus gesandt, unsern Bruder und Diener Gottes und unsern Gehilfen im Evangelium Christi, euch zu stärken und zu ermahnen in eurem Glauben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas kute yis da minak. Yis te bas dulawe̱mi däkwa̱ ditsä kukäk nima säkei ye. \t Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite copa etka kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, jera ite isha: —Jí kukö, je yö ñara. \t Und er nahm den Kelch, dankte und sprach: Nehmet ihn und teilet ihn unter euch;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jiye yis ia̱ jikäi io̱na, ba yis Säkekewaí a̱mi bitäklä yis wäki̱ rä na? \t Und woher kommt mir das, daß die Mutter meines HERRN zu mir kommt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Gadara ke̱i ska chu̱li̱i̱ wa biköle te Jesús ia̱ isha iminakläju̱pani iyika isuanacha̱wa̱ ta̱i ki̱ka. Jera Jesús je̱k jiaka̱ ko̱no na mineju̱mi. \t Und es bat ihn die ganze Menge des umliegenden Landes der Gadarener, daß er von ihnen ginge; denn es war sie eine große Furcht angekommen. Und er trat in das Schiff und wandte wieder um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te bas kju̱eitketse jishtä Säkeklä te sa̱ kju̱eitketse käi. Ka irä jiye kuna ta, yis dä kablele bas ma̱kksa̱ jäiyi eklabä ia̱, jishtä busi ka se̱le kuna käi. Je rä Cristo ia̱. \t Denn ich eifere um euch mit göttlichem Eifer; denn ich habe euch vertraut einem Manne, daß ich eine reine Jungfrau Christo zubrächte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka sá ia̱ iwätker ji̱a ra, sá te ijawa̱ te isha: —Io̱nopa jishtä Säkekewa ki̱ isherke̱ käi. \t Da er aber sich nicht überreden ließ, schwiegen wir und sprachen: Des HERRN Wille geschehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji pakami jile she ja̱mi jikäi: “Ekla te uva yäkä je̱wa̱ bakla, kjätkaksa̱ ite shkiritke, ite iwä wätuäklä bia, ñakäi ikjänanaklä yua ka̱sha̱a̱, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii. \t Und er fing an, zu ihnen durch Gleichnisse zu reden: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und führte einen Zaun darum und grub eine Kelter und baute einen Turm und tat ihn aus den Weingärtnern und zog über Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí ne rä ibäi si̱ rä: ‘¡Israel wa, issö! Säkekewa saje wa Kekläí, je Säkekewa rä eklabä. \t Jesus aber antwortete ihm: Das vornehmste Gebot vor allen Geboten ist das: \"Höre Israel, der HERR, unser Gott, ist ein einiger Gott;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sábado kjaju̱ ra, María Magdala wa irä, María Jacobo a̱mi irä, Salomé irä, jewa te ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä tju̱a saka saka iwa̱ minak inu̱l ki̱ tkenak. \t Und da der Sabbat vergangen war, kauften Maria Magdalena und Maria, des Jakobus Mutter, und Salome Spezerei, auf daß sie kämen und salbten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi mika̱ sä tjabanakcha̱wa̱ wa pajienani ji ka tjabanak kuna wà ra, sä duäkcha̱wa̱ wa pajienani ji ka duäk kuna wà ra, jera io̱rmi jishtä kte yöle katke käi: “Tu̱neka̱ te duewa̱ ma̱la̱wa̱wa̱.” \t Wenn aber das Verwesliche wird anziehen die Unverweslichkeit, und dies Sterbliche wird anziehen die Unsterblichkeit, dann wird erfüllt werden das Wort, das geschrieben steht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je juitä ki̱ ijewa te yökö wäkawa̱ka̱ je kjä ja̱mi iña jakla̱wa̱, jera Pedro je̱tkawa̱ña ijewa ra. \t Da zündeten sie ein Feuer an mitten im Hof und setzten sich zusammen; und Petrus setzte sich unter sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ike̱i dewa̱ José duäkläwa̱ ra, ji biketse etkabä ki̱ka, ite Israel batala wa rä minakksa̱ju̱lu je ktei sha, ñakäi ite ichichei mewe̱ke̱ rä je ktei shata̱na. \t Durch den Glauben redete Joseph vom Auszug der Kinder Israel, da er starb, und tat Befehl von seinen Gebeinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ijewa te Säkeklä kjeisheke̱. Jekäi biköle ssëna ijewa ra bäi. Jera buliri buliri Säkeklä te mane wa rä tsa̱tkenakksa̱ jewa ijewa ki̱tapawe̱ kate. \t nahmen die Speise und lobten Gott mit Freuden und einfältigem Herzen und hatten Gnade beim ganzen Volk. Der HERR aber tat hinzu täglich, die da selig wurden, zu der Gemeinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha: “¿Jibä su̱ta Säkeklä gobierno juer dä na? ¿Ji käi ja̱mi yie je pake na? \t Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich's vergleichen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta yie ji yua maile därërë ka suale ta je rä bas je̱r ja̱nakläni jeska. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te yis ia̱ ji ma̱, \t Ich habe es aber dennoch gewagt und euch etwas wollen schreiben, liebe Brüder, euch zu erinnern, um der Gnade willen, die mir von Gott gegeben ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka jekäi ka̱wakblewa̱k kuna, ka je wà sä el weikäk ji wa̱k iukä ja̱mi kuna. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te iwakbläk jekäi wa kpemi je shtä biköle kju̱ei ki̱, jishtä sá te bas ia̱ isha käi iwaje̱rku̱a käi. \t und daß niemand zu weit greife und übervorteile seinen Bruder im Handel; denn der HERR ist der Rächer über das alles, wie wir euch zuvor gesagt und bezeugt haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji biköle wo̱ rä bäi tsa̱na. \t Lasset alles ehrbar und ordentlich zugehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sä te ishe ka sa̱ wa̱ ji yakei rä wakblele ni ra, jera sa te ije iawa̱wa̱ rä ka̱yuäk ye, ñakäi ije ktä ka kuna sa̱ ja̱mi. \t So wir sagen, wir haben nicht gesündigt, so machen wir ihn zum Lügner, und sein Wort ist nicht in uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —Tsa̱na ra bas te ishemi yis ia̱ maikäi ishe käi: ‘Sä bäiwa̱k, ba wakei je̱k bäi wo̱.’ Tsa̱na ra bas te ishemi yis ia̱: ‘Sá te issa ji o̱na Capernaúm ska käi, je su̱ta ba ku̱ ji wo̱ jí ba kibina ska.’ \t Und er sprach zu ihnen: Ihr werdet freilich zu mir sagen dies Sprichwort: Arzt, hilf dir selber! Denn wie große Dinge haben wir gehört, zu Kapernaum geschehen! Tue also auch hier, in deiner Vaterstadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Pablo a̱na itsa̱ka: —Ke ma je̱k ktawa̱, sá biköle tapar tso̱ ji̱a jiska. \t Paulus rief aber laut und sprach: Tu dir nichts Übles; denn wir sind alle hier!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ijewa te ba mie̱tkemiwa̱ iski̱, ñakäi ba yabala tso̱ ma sha̱na kteche̱miwa̱. Ka ijewa wa̱ jak ju̱nakta̱na etka a̱ni isaka bata ki̱ka ma sha̱na. Ka irä jiye kuna ta, bikökje Säkeklä dasta̱na ba yuläk, ka je juene ba wäna.” \t und werden dich schleifen und keinen Stein auf dem andern lassen, darum daß du nicht erkannt hast die Zeit, darin du heimgesucht bist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñera David wakei wa̱ iyile Wikblu Sikina oloi ja̱mi rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.” \t Er aber, David, spricht durch den heiligen Geist: \"Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Simón te ikúka: —Yie ibiketse, nui ta̱i jalewa̱ te. Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te ibiketsa rä bulee. \t Simon antwortete und sprach: Ich achte, dem er am meisten geschenkt hat. Er aber sprach zu ihm: Du hast recht gerichtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Isaka ia̱ irä me̱nak je wikblu ebä wa̱ iwa̱ ji biketsäklä etkabä, isaka ia̱ sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa rä me̱nak je wikblu ebä wa̱, \t einem andern der Glaube in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen in demselben Geist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Yibä te ijewa wabiketsemi buka̱nak rä na? Ñera Jesucristo ne duawa̱ rä. Ka je ebä kuna, ata ñakäi je ne shki̱naka̱ni katke Säkeklä jula wämo kja̱ne saje wa ktei shäk rä. \t Wer will verdammen? Christus ist hier, der gestorben ist, ja vielmehr, der auch auferweckt ist, welcher ist zur Rechten Gottes und vertritt uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ite ijewa pakteke̱ rä ssër ta oloi ta irä käi; ka je rä iwakwa sha̱na ñayöle ka̱wei wà wa käi kuna. \t Denn er predigte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Fariseo wa te issa je chu̱li̱i̱ wa te jekäi Jesús pake tso̱ ñaia̱ ja̱lmana. Je kju̱ei chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä te Templo kjänanak wa patkami Jesús kukäkwa̱. \t Und es kam vor die Pharisäer, daß das Volk solches von ihm murmelte. Da sandten die Pharisäer und Hohenpriester Knechte aus, das sie ihn griffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi el wa, ikuna yis demi bas ska, jera yis ktaka̱ kte kju̱awa wa ra, ¿jiye je kiar bas ia̱ na? Ata yis te ji kjayile iräle, ji ju̱ñe iräle, ji bata she iräle, sa pakte iräle, je paka bas ia̱ ra, jera je rä kianak bas ia̱. \t Nun aber, liebe Brüder, wenn ich zu euch käme und redete mit Zungen, was wäre es euch nütze, so ich nicht mit euch redete entweder durch Offenbarung oder durch Erkenntnis oder durch Weissagung oder durch Lehre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka bas wa̱ kju̱awa däli wao̱ne bulee ra, ¿yi te bas ia̱ ji me̱mi bas cha ye na? \t Und so ihr in dem Fremden nicht treu seid, wer wird euch geben, was euer ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Säkeklä ktä ssäk, ñakäi ikukäk wao̱nak, jewa ne rä yis a̱mi, yis el wa rä. \t Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Meine Mutter und meine Brüder sind diese, die Gottes Wort hören und tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judá wa ditsei wä nina doce mil, Rubén wa ditsei wä doce mil, Gad wa ditsei wä doce mil, \t Von dem Geschlechte Juda zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Ruben zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Gad zwölftausend versiegelt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa deni iwa̱ dulanak wa wäki̱ ra, jera ijewa te isu̱a chu̱li̱i̱wa̱ taparte ijewa pája̱mi, ñakäi ñayöle ka̱wei wà wa te ijewa wächakewe̱ kate ta̱i. \t Und er kam zu seinen Jüngern und sah viel Volks um sie und Schriftgelehrte, die sich mit ihnen befragten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te jekäi isha te Judío wa kju̱atkewa̱ka̱ ñara. Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Maikäi ije te iwakei yaka me̱mi sa̱ ia̱ kata̱nak rä na? \t Da zankten die Juden untereinander und sprachen: Wie kann dieser uns sein Fleisch zu essen geben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa sha̱na itso̱ rä Himeneo irä, Alejandro irä. Jewa tulaksa̱ yie Satanás ia̱, ijewa dulanaklä ka ktäk kuna yakei Säkeklä ukä ja̱mi. \t unter welchen ist Hymenäus und Alexander, welche ich habe dem Satan übergeben, daß sie gezüchtigt werden, nicht mehr zu lästern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sa̱ wa̱ ju̱ñer ji she ka̱wei te je bena sheke̱ ite rä, sä kololecha̱wa̱ ka̱wei wa̱ wa ia̱, je rä biköle si̱wa̱tiächa̱kläwa̱, ñakäi ka̱jiska wa biköle kolonakläwa̱ ktei wabiketsanakksa̱ Säkeklä wa̱. \t Wir wissen aber, daß, was das Gesetz sagt, das sagt es denen, die unter dem Gesetz sind, auf daß aller Mund verstopft werde und alle Welt Gott schuldig sei;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñekja bas ishäk: “Jir iräle bulia iräle, sä marmi ñe jukläyäkä ska, jeska sä ji wa̱mi un año; sä jile watju̱ami sä blurmi,” \t Wohlan nun, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und Handel treiben und gewinnen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba ku̱ ñanak sherke̱ sá ki̱ buliri buliri je mopa sá ia̱ jir. \t Unser täglich Brot gib uns heute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bikö ije je̱k oloi kaka̱, ñakäi ji tkenak ija̱mi kjei ssa ite, je ja̱mi ipakö ji shka̱l ssäk, je̱r iane ssäk. Ka irä jiye kuna ta, ije̱r na ite ibiketse: ‘Yis dä je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye, ka yis dä chichö kuna, mik a̱ni ka yis wa̱ je̱r iane ssënak.’ \t Wieviel sie herrlich gemacht und ihren Mutwillen gehabt hat, so viel schenket ihr Qual und Leid ein! Denn sie spricht in ihrem Herzen: Ich sitze als Königin und bin keine Witwe, und Leid werde ich nicht sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ji biköle kukawa̱ ije klä niki̱ka, ñakäi ite itkawa̱ tapanak wa biköle tsa̱ku̱i ye. \t und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te ba wa̱ dulanak wa paka pjowa̱ be kjäiäksa̱ ije ki̱, ata ka ijewa ia̱ io̱r. \t Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "sä sikii wa ki̱ jile shena ra, ijewa tsa̱tkäk; sa saka kiäkwa̱ je̱r baa wà. \t Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱, jewa wa̱ ko̱no yulächa̱klä kja ije ia̱, iöle je chu̱li̱i̱ wa terwa̱ ija̱mi yika. \t Und er sprach zu seinen Jüngern, daß sie ihm ein Schifflein bereit hielten um des Volkes willen, daß sie ihn nicht drängten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Wikblu Sikina wa̱ Jesús dä pshilewa̱, jekäi Jordán kjä ska ibiteju̱teni, jeska Säkeklä wikblu te iwäsikami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t Jesus aber, voll des heiligen Geistes, kam wieder von dem Jordan und ward vom Geist in die Wüste geführt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ale ka ji yakei wakbläk kuna, je iawa̱wa̱ Säkeklä te saje wa kju̱ei ji yakei wakbläk ye, je wà saje wa däkläwa̱ ji wämo ye Säkeklä käi, ije oloi ja̱mi. \t Denn er hat den, der von keiner Sünde wußte, für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir würden in ihm die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite she rä: “Jir iktäke̱ ssa bas te ra, ke bas je̱r doloi tiawa̱, jishtä ijewa käi, ale ijewa te yis wätji̱wa̱ ra.” \t Indem gesagt wird: \"Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah\":"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis da shkä wa te je ka̱ oloi su̱a, ata ka ijewa je̱r ko̱ne je ikta yis da je ia̱. \t Die aber mit mir waren, sahen das Licht und erschraken; die Stimme aber des, der mit mir redete, hörten sie nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús mineju̱ni etäbä kicha tipä kjä ja̱mi. Jera ditsä biköle demijulu iwäki̱. Jewa pakta ite. \t Und er ging wiederum hinaus an das Meer; und alles Volk kam zu ihm, und er lehrte sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Je rä bas ia̱ ka̱ me̱na bas wa̱ ka̱jöir gobiernoí ktei blelewa̱ je ju̱ñakläwa̱ ki̱ka, ata ijewa ia̱ ka ka̱ me̱ne jekäi. \t Er antwortete und sprach: Euch ist es gegeben, daß ihr das Geheimnis des Himmelreichs verstehet; diesen aber ist es nicht gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Abraham ne rä sá ká rä. Jera Jesús te isha: —Ikuna iyina si̱ bas dä Abraham batala ra, bas te iwe̱mi jishtä Abraham wa̱ io̱le käi. \t Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater. Spricht Jesus zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wärt, so tätet ihr Abrahams Werke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa wänaka Elías juena Moisés da ñara, jewa ka̱pakä tso̱ Jesús da. \t Und es erschien ihnen Elia mit Mose und hatten eine Rede mit Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱wä mawa̱ju̱ kja ra, ale doce wa ñasikawa̱ Jesús wäja̱mi te isha iia̱: —Jí chu̱li̱i̱ wa patkö ijewa minaklä sa pája̱mi jukläyäkä tsi̱dala shtä ska, ju tso̱ elkje shtä ska, käpäklä yuläk, ñanak yuläk, jiska sa̱ tso̱ rä ka yi kuna shtä ska ki̱ka. \t Da traten zu ihm die Zwölf und sprachen zu ihm: Laß das Volk von dir, daß sie hingehen in die Märkte umher und in die Dörfer, daß sie Herberge und Speise finden, denn wir sind hier in der Wüste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ka yis te ishe ba ia̱ siete vece ebä, ata setenta vece däka̱ siete. \t Jesus sprach zu ihm: Ich sage dir: Nicht siebenmal, sondern siebzigmal siebenmal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te bas je̱r ku̱eke̱ sä el Timoteo yenaksa̱ni. Jekäi ikuna ideju̱ mane mane ra, yis da idamiña bas su̱ak. \t Wisset, daß der Bruder Timotheus wieder frei ist; mit dem, so er bald kommt, will ich euch sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis dasta̱na itäki̱ yis dasta̱nani ra, yie ji sha kja. Jekäi jira ka yis katke kuna ra, yie ji sheke̱ni ji yakei wakbläk mikle wa ia̱ irä isaka biköle ia̱ irä, ikuna yis damiju̱ni etäbä kicha ra, ka yis wa̱ yi janakwa̱ kuna. \t Ich habe es euch zuvor gesagt und sage es euch zuvor, wie, als ich zum andernmal gegenwärtig war, so auch nun abwesend schreibe ich es denen, die zuvor gesündigt haben, und den andern allen: Wenn ich abermals komme, so will ich nicht schonen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jäiyi ekla Cristo ja̱mi su̱le yis wa̱ je mineletse̱ ka̱jöir etkä je etkä idäkläka̱ mañatkä ska. Je wa̱ ka̱ tso̱ catorce año. Imineletse̱ rä yakaje iräle, ka yakaje iräle, ka yis wa̱ je ju̱ñer. Säkeklä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t Ich kenne einen Menschen in Christo; vor vierzehn Jahren (ist er in dem Leibe gewesen, so weiß ich's nicht; oder ist er außer dem Leibe gewesen, so weiß ich's nicht; Gott weiß es) ward derselbe entzückt bis in den dritten Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱ wäkiri te Pablo ia̱ ikjasha jula wà iktäklä. Jera ite isha: —Yis wa̱ iju̱ñer ka̱mikleté ba rä jí ke̱i ska wa ktei wabiketsäk, je ki̱ka ka yis suane je̱k wetsäk ba ia̱. \t Paulus aber, da ihm der Landpfleger winkte zu reden, antwortete: Dieweil ich weiß, daß du in diesem Volk nun viele Jahre ein Richter bist, will ich unerschrocken mich verantworten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka sa kajali ji̱a ra iräle ka sa kuna ji̱a ra iräle, sa ja̱mi ije ssëwa̱k baa ne tkerke̱ rä. \t Darum fleißigen wir uns auch, wir sind daheim oder wallen, daß wir ihm wohl gefallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tsa̱na ra biköle yi ssëna se̱nak wämo Cristo Jesús ja̱mi ra, jewa biköle kolormiwa̱ weikanak je ki̱ka. \t Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jikäi wà bas je̱r ku̱emi ite Säkeklä wikblu ne irä: Ji wikblu ishäkka̱ Jesucristo dewa̱ rä yaka ta ni, je biköle datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. \t Daran sollt ihr den Geist Gottes erkennen: ein jeglicher Geist, der da bekennt, daß Jesus Christus ist in das Fleisch gekommen, der ist von Gott;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te isheke̱ ka̱tsä ia̱, jak ker ia̱: “Bas minoka̱ sá ki̱ka, sá blöpa ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ je wä yika, ñakäi Oveja Yaba kju̱atkawa̱ yika. \t und sprachen zu den Bergen und Felsen: Fallt über uns und verbergt uns vor dem Angesichte des, der auf dem Stuhl sitzt, und vor dem Zorn des Lammes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itäki̱ José te iká Jacob irä isaka wa kalabe irä kia jámi Egiptoka. Jewa däka̱ rä setenta y cinco. \t Joseph aber sandte aus und ließ holen seinen Vater Jakob und seine ganze Freundschaft, fünfundsiebzig Seelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ tso̱ ji̱a je ju wäyenak ja̱rka wa u̱rke̱ shtirilewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka sä ssërta payenak tulämi ki̱ka, ata pajienakcha̱wa̱ni, je rä duewa̱ ma̱la̱kläwa̱ se̱ne kseka wa̱. \t Denn dieweil wir in der Hütte sind, sehnen wir uns und sind beschwert; sintemal wir wollten lieber nicht entkleidet, sondern überkleidet werden, auf daß das Sterbliche würde verschlungen von dem Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije te sä wetsaksa̱ ka̱tuil wa̱ sa̱ tso̱ kololewa̱ yika, jaklamini ite iyaba shka̱ta je gobiernoí ja̱mi. \t welcher uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata isaka katke je̱tkelewa̱ wäji̱atkena jile wà ra, ale ktä kaldu kiana si̱wa̱tiäkwa̱. \t So aber eine Offenbarung geschieht einem andern, der da sitzt, so schweige der erste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi yi te ji sha ditsä yäbei ukä ja̱mi ra, je rä janakwa̱ bitaba, ata yi kta Wikblu Sikina ukä ja̱mi ra, ka je rä janakwa̱ kuna bitaba, jí ke̱i ska iräle, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska iräle. \t Und wer etwas redet wider des Menschen Sohn, dem wird es vergeben; aber wer etwas redet wider den Heiligen Geist, dem wird's nicht vergeben, weder in dieser noch in jener Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —¡Issö! Bas demijulu jukläyäkä sha̱na ra, jäiyi ekla dämiksa̱ju̱ bas wäki̱, je wa̱ u̱ yaka u̱í diklä tsa̱klä damitse̱. Je itäki bas mi ma rä mai imike̱wa̱ ju na ska. \t Er sprach zu ihnen: Siehe, wenn ihr hineinkommt in die Stadt, wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Wasserkrug; folget ihm nach in das Haus, da er hineingeht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije juer ka̱wä ju̱r juer käi, ipaiklä rä suruu si̱ nieve käi. \t Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas ku̱ iwabiketsö bas je̱r ska, ka ibiketsäk kuna iwätsa̱kba jini sä te ikúkemi käi. \t So nehmet nun zu Herzen, daß ihr nicht sorget, wie ihr euch verantworten sollt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta bena yi tso̱ ji̱a kseka wa te yis biketsa ra, mik a̱ni ka jewa duäkcha̱wa̱. ¿Ba te je kte biketsa na? \t und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. Glaubst du das?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ju wäjienak yöle rä jikäi: Je ja̱r säkätä kie rä Dälätsalewa̱ ni, jeska tsi̱ni wäkanak tuläkka̱ kaldu, ñakäi mesa pan kjayinak ma̱ tuläkläka̱ katke. \t Denn es war da aufgerichtet das Vorderteil der Hütte, darin der Leuchter war und der Tisch und die Schaubrote; und dies hieß das Heilige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Juan wa̱ dulanak wa demi ije wäki̱ te ichaka iia̱: —¿Jiye sá irä fariseo wa irä jewa bätsäke̱ ka̱raa, ata ba wa̱ dulanak wa ka bätsä kuna rä na? \t Indes kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sprachen: Warum fasten wir und die Pharisäer so viel, und deine Jünger fasten nicht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa ssërke̱ däkwa̱ ka̱wei wà sä yuäk wa ye. Ata ji pakeke̱ ijewa te, ji wapakteke̱ ijewa te kte si̱ käi, ka je wa̱ iwakwa je̱r ko̱ne a̱ni. \t wollen der Schrift Meister sein, und verstehen nicht, was sie sagen oder was sie setzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je te yis yaba Onésimo ale yis wa̱ wätsikile yis wätelewa̱ ska, je ktei she mar ba ia̱. \t So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jeska Jesús kjawa̱ju̱ sä wätsa̱kba saje wa bata ki̱ka, delewa̱ jekjeye chui tsa̱ku̱i ye, jishtä Melquisedec käi. \t dahin der Vorläufer für uns eingegangen, Jesus, ein Hoherpriester geworden in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata el wa, ka bas tso̱ rä ka̱tuil na kuna, je díaí wa̱ bas kukäkläwa̱ jishtä jakbläk wa käi kuna. \t Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je bata ki̱ka iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t Darum ist's ihm auch zur Gerechtigkeit gerechnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tsa̱na bas se̱no ka io̱naklä bas ukä ja̱mi jishtä jile bata shäk wa wa̱ iyileta̱na te ishe käi: \t Seht nun zu, daß nicht über euch komme, was in den Propheten gesagt ist:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije̱k manewa̱té iwa̱ dulanak wa su̱ak, te Pedro uña, te isha iia̱: —Satanás, ma je̱k tso̱ kju̱awa yis yika. Ka ba wa̱ ibiketsane Säkeklä käi, ata ditsä käi ebä. \t Er aber wandte sich um und sah seine Jünger an und bedrohte Petrus und sprach: Gehe hinter mich, du Satan! denn du meinst nicht, was göttlich, sondern was menschlich ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te ikia tsa̱mi iwakei ebä, jeska ite iuñami, te isha: —Säkekewa, ma je̱r ja̱mi je̱k dälänopa. ¡A̱ni ka je o̱nak bä ukä ja̱mi! \t Und Petrus nahm ihn zu sich, fuhr ihn an und sprach: HERR, schone dein selbst; das widerfahre dir nur nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iwa̱ ji blele tso̱ ije̱r na je juermiwa̱. Jekäi ije̱tkämiwa̱ wakte Säkeklä oloitsäk te ishemi: “Iyina si̱ Säkeklä kaldu bas sha̱na.” \t und also würde das Verborgene seines Herzens offenbar, und er würde also fallen auf sein Angesicht, Gott anbeten und bekennen, daß Gott wahrhaftig in euch sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka ije rä je ka̱ oloi kuna, ata ije de rä je ka̱ oloi ktei shäk. \t Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugte von dem Licht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iká kju̱atkämi iyaba jäiyi ra, ñakäi iyaba jäiyi kju̱atkämi iká ra. Ia̱mi kju̱atkämi iyaba alaklä ra, ñakäi iyaba alaklä kju̱atkämi ia̱mi ra. Sa̱nu̱le nu̱lewa kju̱atkämi iyak ra, ñakäi iyak kju̱atkämi ije ra.” \t Es wird sein der Vater wider den Sohn, und der Sohn wider den Vater; die Mutter wider die Tochter, und die Tochter wider die Mutter; die Schwiegermutter wider die Schwiegertochter, und die Schwiegertochter wider die Schwiegermutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi te je pan ña, je Säkekewa copaí waya, ka oloitsale kuna ra, je rä nui ta Säkekewa yaka irä ipi irä ukä ja̱mi. \t Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ra, ¿ka̱wei te Säkeklä kablele je wätkewe̱wa̱ na? ¡Kai irä jekäi kuna! Ka irä jiye kuna ta, ikuna ka̱wei rä täki ta sa̱ se̱newa̱k kseka ra, jera iyina si̱ ra sä wabiketsarmiksa̱ wämo ye rä ka̱wei wawe̱ ki̱ka. \t Wie? Ist denn das Gesetz wider Gottes Verheißungen? Das sei ferne! Wenn aber ein Gesetz gegeben wäre, das da könnte lebendig machen, so käme die Gerechtigkeit wahrhaftig aus dem Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je chichö ka jita te ijia rä biköle tsa̱ta. \t Und er sprach: Wahrlich ich sage euch: Diese arme Witwe hat mehr denn sie alle eingelegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis tso̱ ji̱a yis yaka ska ra, je rä kianak yis ia̱ yis shka̱bläklä, iwadäkläksa̱. Jera mane kukewa̱ yie rä, ka ju̱ñer yis wa̱. \t Sintemal aber im Fleisch leben dient, mehr Frucht zu schaffen, so weiß ich nicht, welches ich erwählen soll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie isu̱a ra, ángel saka ekla daka̱ju̱ ka̱wä däkläka̱ wà, Säkeklä kseka ia̱ sa̱ nia̱klä ta. Je a̱naa täkii ale ángel wa cuatro ia̱ ka̱wei me̱le ka̱jiska irä däyë irä je weikäklä jewa tsa̱ka, \t Und ich sah einen anderen Engel aufsteigen von der Sonne Aufgang, der hatte das Siegel des lebendigen Gottes und schrie mit großer Stimme zu den vier Engeln, welchen gegeben war zu beschädigen die Erde und das Meer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer estadio ska julunak wa biköle rä julunak, ata eklabä ne ia̱ ji säkei ta däke̱ksa̱ rä na? Je ki̱ bas juluno rä maikäi ra idäkläksa̱ bas ia̱ käi. \t Wisset ihr nicht, daß die, so in den Schranken laufen, die laufen alle, aber einer erlangt das Kleinod? Laufet nun also, daß ihr es ergreifet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Iyöle katke rä: “Säkekewa ba Kekläí oloitsö ba ku̱; je ebä kja̱nei wo̱ ba ku̱.” \t Jesus antwortete ihm und sprach: Es steht geschrieben: \"Du sollst Gott, deinen HERRN, anbeten und ihm allein dienen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wakwa wa̱ iju̱ñer bäi, Säkekewa díaí dämiwa̱ rä jishtä jakbläk wa däju̱ tuina käi. \t denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Judío wa saka kalabe te jekäi iwá̱ña ije ra, kje ditsä wa̱ su̱nak ebä, Bernabéje kaje je̱k jawa̱ jekäi iwa̱kña, kje su̱nak ebä. \t Und mit ihm heuchelten die andern Juden, also daß auch Barnabas verführt ward, mit ihnen zu heucheln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka bas kukano bas je̱rike ska. Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Je̱r bäi yirmi bas ia̱ Jesucristo kjayina ra je ebä ne ki̱ssö rä. \t Darum so begürtet die Lenden eures Gemütes, seid nüchtern und setzet eure Hoffnung ganz auf die Gnade, die euch angeboten wird durch die Offenbarung Jesu Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska iwa̱ dulanak wa dejulu, jewa wa̱ inu̱l minetse̱ blenakwa̱, kjepa iminejulu te je pakani Jesús ia̱. \t Da kamen seine Jünger und nahmen seinen Leib und begruben ihn; und kamen und verkündigten das Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi etäbä kicha imineju̱ni ka̱kiäk, te ishani jiräni ite isha ssëta. \t Und ging wieder hin und betete und sprach dieselben Worte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te ichaka: —¿Mai Judío wa tsa̱ku̱i ko̱na kalme rä na? Iwa rä sá te ibekwäí su̱a ka̱wä däkläka̱ wà, je ki̱ka sá bitejulu ioloi tsäk. \t Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenland und sind gekommen, ihn anzubeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna jile ki̱ka yis te bas kjeisha bäi ije ia̱ ra, ka yis äine kuna. Je rä jishtä ji biköle yile sá wa̱ bas ia̱ rä kte si̱ wà, je su̱ta sá te bas kjeisha bäi Tito ia̱, je deksa̱ rä iyina si̱. \t Denn was ich vor ihm von euch gerühmt habe, darin bin ich nicht zu Schanden geworden; sondern, gleichwie alles wahr ist, was ich von euch geredet habe, also ist auch unser Rühmen vor Titus wahr geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta alaklä wa bas ñajöcho̱wa̱ bas se̱naklä wa yika. Je wà ra bas te bas se̱naklä wa manele ka je̱k jäkwa̱ kuna kte ssäk wa, je je̱r ssëwe̱mi issäk, ka ji yile ta iia̱ käi, ialaklä wa se̱r tsa̱na oloi ja̱mi, \t Desgleichen sollen die Weiber ihren Männern untertan sein, auf daß auch die, so nicht glauben an das Wort, durch der Weiber Wandel ohne Wort gewonnen werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä sa̱ ja̱rka, sa̱ je̱r ska ji däke̱ksa̱ rä: ka̱biketse yakei käi, ka̱wakblewe̱ käi, jakble käi, sä ktewa̱ käi, \t denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, gehen heraus böse Gedanken; Ehebruch, Hurerei, Mord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi iel te iel ebä ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iká te iyaba ju̱emiksa̱; ñakäi iyabala manermika̱ iká wa ktäkcha̱wa̱. \t Es wird aber ein Bruder den andern zum Tod überantworten und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören wider die Eltern und ihnen zum Tode helfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka Jesús dämiba je ju tso̱ elkje ska, ata ikaldu ji̱a mai Marta te iku̱a ska. \t (Denn Jesus war noch nicht in den Flecken gekommen, sondern war noch an dem Ort, da ihm Martha war entgegengekommen.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa demijulu Jerusalén ska ra, jera tapanak wa irä iwäkiri wa irä Jesús ktei bata shäk wa irä jewa te ijewa kiawa̱. Jekäi ijewa te ji wá̱ Säkeklä te ijewa ia̱ je biköle paka. \t Da sie aber hinkamen gen Jerusalem, wurden sie empfangen von der Gemeinde und von den Aposteln und von den Ältesten. Und sie verkündigten, wieviel Gott mit ihnen getan hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je wakei je̱r ko̱nopa, jishtä sá ktäke̱ äyë ki̱ka mika̱ ka sá kajali kuna ra, je su̱ta sá ktämi sá kajali ra rä. \t Wer ein solcher ist, der denke, daß, wie wir sind mit Worten in den Briefen abwesend, so werden wir auch wohl sein mit der Tat gegenwärtig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna yie yis ji tso̱ kalabe bala pja̱ ka jita wa ia̱, ñakäi ikuna yis je̱k ju̱aksa̱ dälänakwa̱, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, ka jiye je kiar yis ia̱. \t Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe und ließe meinen Leib brennen, und hätte der Liebe nicht, so wäre mir's nichts nütze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ka̱wei rä ji bäi däke̱ ji̱a je me̱i ebä, ka je rä iwak si̱ kuna. Je ne ki̱ka a̱ni ka je ia̱ ñasikäkwa̱ alemana wa parunak bulee, bewak me̱ka̱ iku̱r käi ebä año año je oloi ja̱mi. \t Denn das Gesetz hat den Schatten von den zukünftigen Gütern, nicht das Wesen der Güter selbst; alle Jahre muß man opfern immer einerlei Opfer, und es kann nicht, die da opfern, vollkommen machen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ko̱no saka dar Tiberias ska dejulu mai ale Säkekewa te wekte sha Säkeklä ia̱ e̱ná ra, ijewa te pan ña ska. \t Es kamen aber andere Schiffe von Tiberias nahe zur Stätte, da sie das Brot gegessen hatten durch des HERRN Danksagung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa jöwa̱, ijewa rä ka wä wajuenak kuna, ka wä wajuenak kuna wa wajiäk. Ata ka wä wajuenak kuna te ka wä wajuenak kuna wajia ra, bolwë ijolormi ishäkä wä ja̱r naka. \t Lasset sie fahren! Sie sind blinde Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den andern leitet, so fallen sie beide in die Grube."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je sa pakale ji wa̱k, je rä sa yaka ska ebä, ji ñanak ji yanak käi, jile paskue kju̱awa kju̱awa käi. Sa bakle kololewa̱ je wa̱k bite rä imanenaksa̱ni spa̱na ke̱i kje. \t allein mit Speise und Trank und mancherlei Taufen und äußerlicher Heiligkeit, die bis auf die Zeit der Besserung sind aufgelegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite isha ikjanaklä wa ia̱: ‘Ñera yis yaba je̱k jula kukäke̱ diei yäklä tso̱ älile e̱ná; ata ale kile wa rä ka bäi kuna. \t Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren's nicht wert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka ijewa mane a̱ni bitene Säkeklä kjeishäk kte bäi wà na? ¿Ata jí ka̱ kju̱awa wa ebä na? \t Hat sich sonst keiner gefunden, der wieder umkehrte und gäbe Gott die Ehre, denn dieser Fremdling?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Isaí te sa̱ tsa̱ku̱i David wätsikiwa̱. David te Salomón wätsikiwa̱, Urías alaklä ra. \t Jesse zeugte den König David. Der König David zeugte Salomo von dem Weib des Uria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yi te ije biketsa ra ka je rä ktei wabitsaleksa̱ buka̱nak kuna, ata yi wa̱ ka ije biketsane ra, je rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná buka̱nak. Ka irä jiye kuna ta, ka iwa̱ Säkeklä yaba eklabä kie biketsane kuna ki̱ka. \t Wer an ihn glaubt, der wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, der ist schon gerichtet, denn er glaubt nicht an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi idemijulu je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ju ska ra, ite isu̱a ditsä kjoyirte ta̱i, iji̱ate ta̱i, ia̱rte ta̱i jela. \t Und er kam in das Haus des Obersten der Schule und sah das Getümmel und die da weinten und heulten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka sá te je shtä wa pake, sá te je shtä wa ia̱ ka̱wei me̱ Säkekewa Jesucristo ja̱mi bitaba shka̱bläk iwakwa ji ñaklä. \t Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unsern HERRN Jesus Christus, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigen Brot essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je katke ekla bewak kjuä su̱iwa̱k kie Simón ni je ju ska. Je ju katke rä däyë kjä ja̱mi. \t welcher ist zur Herberge bei einem Gerber Simon, des Haus am Meer liegt; der wird dir sagen, was du tun sollst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa bata ki̱ka bas ñajöcho̱wa̱ ditsä ka̱wei ta wa biköle yika, sa̱ tsa̱ku̱i sa patkäk yika iräle, \t Seid untertan aller menschlichen Ordnung um des HERRN willen, es sei dem König, als dem Obersten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite sa paktami ka suale kuna ñapaktäklä jui ska. Jera Priscila irä Aquila irä te iktä ssa ra, jewa te ije kia tsa̱mi kju̱awaka, ki̱pakta ite bulee si̱ Säkeklä ña̱le̱i ktei wà. \t Dieser fing an, frei zu predigen in der Schule. Da ihn aber Aquila und Priscilla hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes noch fleißiger aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ije te ipaka jishtä ángel de kaldu su̱a ite iju naka te isha iia̱ käi: ‘Yile patkö Jope ska Simón kinak Pedro je kiäk tsa̱té. \t Und er verkündigte uns, wie er gesehen hätte einen Engel in seinem Hause stehen, der zu ihm gesprochen hätte: Sende Männer gen Joppe und laß fordern den Simon, mit dem Zunamen Petrus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ije wa̱ iji baa bluneí ja̱mi bas ia̱ ka̱ ma̱klä, bas täkinaklä itäkili wà iwikblu oloi ja̱mi bas ja̱rka. \t daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—¡Jikäi issö! Däli tkäk ekla mineju̱ ituläk. \t Höret zu! Siehe, es ging ein Sämann aus, zu säen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa kjajulu jukläyäkä etkä etkä sha̱na ra, ijewa te Jesús ktei bata shäk wa irä tapanak wa wäkiri wa irä tso̱ Jerusalén ska wa te ji biketsaksa̱ je wapaka ijewa ia̱, ijewa wa̱ dälätsanak. \t Wie sie aber durch die Städte zogen, überantworteten sie ihnen, zu halten den Spruch, welcher von den Aposteln und den Ältesten beschlossen war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta Juan dasta̱na bas wäki̱ shke ji wämo ja̱mi shäk, ata ka bas wa̱ iktä kolone kuna. Ata inaklä bäkäk wa irä alaklä wa pato̱nak shtä wa irä jewa te iktä kuka. Bas te je su̱a, jeiräta jeska ra ka bas ñamaneneksa̱, bas wa̱ je ktä kukäklä. \t Johannes kam zu euch und lehrte euch den rechten Weg, und ihr glaubtet ihm nicht; aber die Zöllner und Huren glaubten ihm. Und ob ihr's wohl sahet, tatet ihr dennoch nicht Buße, daß ihr ihm darnach auch geglaubt hättet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ije̱r bäi shäkläpa Pablo patkäkté Jerusalénka. Ata ijewa rä ñaje̱rko̱le kja iki̱ssäk ña̱la wà ko̱ta̱nakwa̱. \t und baten um Gunst wider ihn, daß er ihn fordern ließe gen Jerusalem, und stellten ihm nach, daß sie ihn unterwegs umbrächten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te tapanak wa wäkiri kuka iwakwa ke̱i ja̱mi. Jekäi ika̱kia ibatsa ijewa ki̱ka e̱ná ra, ite ijewa tulaksa̱ Säkekewa ijewa wa̱ biketsanak wakei ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t Und sie ordneten ihnen hin und her Älteste in den Gemeinden, beteten und fasteten und befahlen sie dem HERRN, an den sie gläubig geworden waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿jiye jí kje ra ka yis kjäk ba itä ki̱ na? Yis je̱k ju̱amiksa̱ ba kju̱ei. \t Petrus spricht zu ihm: HERR, warum kann ich dir diesmal nicht folgen? Ich will mein Leben für dich lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas te bas shka̱li̱bläk wa ebä shka̱li̱ble ra, ¿je säkei dämiksa̱ bas ia̱ na? ¿Ka irä je su̱ta inaklä bäkäk wa te iwe̱ rä na? \t Denn so ihr liebet, die euch lieben, was werdet ihr für Lohn haben? Tun nicht dasselbe auch die Zöllner?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, je su̱ta ji yakei wakbläk ekla je̱k manewa̱ksa̱ ra, jera ka̱jöir ska wa ssërmi a̱naawa̱ si̱ ije ki̱ka, isaka wämo wa noventa y nueve ki̱ je̱k manewe̱ksa̱ ka sher kuna jewa tsa̱ta. \t Ich sage euch: Also wird auch Freude im Himmel sein über einen Sünder, der Buße tut, vor neunundneunzig Gerechten, die der Buße nicht bedürfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera jí ke̱i ska je wakei ia̱ je säkei me̱rmini ki̱ta, ñakäi sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska, je ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t der es nicht vielfältig wieder empfange in dieser Zeit, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ije ia̱: —Ma je̱köka̱, ma cho̱ ne. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. \t Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, bas ka̱kiö sá ki̱ka. \t Liebe Brüder, betet für uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka Säkekewa te isha ijewa ia̱: —Bas fariseo wa te vaso plato paskue ipa ki̱ka, ata bas ja̱rka rä ji bäke käi, ji shi̱ana käi ebä ne tso̱ rä. \t Der HERR aber sprach zu ihm: Ihr Pharisäer haltet die Becher und Schüsseln auswendig reinlich, aber euer Inwendiges ist voll Raubes und Bosheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te bas tulemiksa̱ ñapaktäklä jui ska, ñakäi ike̱i dämiwa̱ ji̱a mika̱ yilé te bas ktawa̱ ra, ijewa te ibiketsemi rä ite Säkeklä ne kja̱nei we̱ke̱ rä. \t Sie werden euch in den Bann tun. Es kommt aber die Zeit, daß wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱tuinawa̱ ra, ko̱no dami tipä mo̱sha̱, ata Jesús kalduta̱na ka̱ pjota ki̱ iwakei ebä. \t Und am Abend war das Schiff mitten auf dem Meer und er auf dem Lande allein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä Satanás wa̱ ka saje wa wäyuächa̱kläwa̱ kuna ye, sa̱ wa̱ ji we̱ ite rä ju̱ñer ki̱ka. \t auf daß wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinn hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúkemi te ishemi: ‘Säkekewa, ¿bikökje sá te ma su̱a bäli te ba ktawa̱ käi, ma je̱r banawa̱ käi, ba kjaju̱ ka̱ etkä wa käi, ju̱li̱shye käi, ba duärawa̱ käi, ba kate wätelewa̱ käi, jeska ka sá wa̱ ma tsa̱tkene rä na?’ \t Da werden sie ihm antworten und sagen: HERR, wann haben wir dich gesehen hungrig oder durstig oder als einen Gast oder nackt oder krank oder gefangen und haben dir nicht gedient?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Äilewa̱ wà yie ishe, ka sá täkili deneka̱ jekäi iwa̱k. Yis ktäke̱ yuletelewa̱ käi, ata yie ishe manele ka suane je̱k kjeishäk ra, ka yis suanak je̱k kjeishäk ñaebä. \t Das sage ich nach der Unehre, als wären wir schwach geworden. Worauf aber jemand kühn ist (ich rede in Torheit!), darauf bin ich auch kühn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas ku̱ ji säkei ta blö bas wakwa ia̱ ka̱jöir ska, mai iwak irä, iäwëwa̱k irä te ka iweikewa̱ kuna ska, mai jakbläk wa ka kjäkläwa̱ kuna jakbläk ska. \t Sammelt euch aber Schätze im Himmel, da sie weder Motten noch Rost fressen und da die Diebe nicht nachgraben noch stehlen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji biköle datse̱ rä ije ne ska, ije ne oloi ja̱mi, ije ne ia̱. ¡Ije ne ia̱ oloi kaneka̱ döksa̱pa jekjeyemi rä! ¡Amén! \t Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakpe bäi ji biketse etkabä kju̱ei, je wà ma ñakpö. Se̱ne jekjeye kuköwa̱ därërë. Je ne ye ba kile rä, je ne ktei sha ba te, ba te ji bäi ktei sha ma su̱ak chu̱li̱i̱ wa wäkata ska ra rä. \t kämpfe den guten Kampf des Glaubens; ergreife das ewige Leben, dazu du auch berufen bist und bekannt hast ein gutes Bekenntnis vor vielen Zeugen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa te je inaklä shtani te isha: —Ka ka̱ kuna je jiäklä ji me̱le Säkeklä ia̱ ska, je rä pi säkei ki̱ka. \t Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge und sprachen: Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten legen, denn es ist Blutgeld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te jekäi isha iju̱ñenaklä maikäi Pedro duämiwa̱ rä käi, je wà iwa̱ Säkeklä oloi käkläka̱. Jesús te je sha e̱ná ra, ite isha iia̱: —¡Sä shkä yis da! \t Das sagte er aber, zu deuten, mit welchem Tode er Gott preisen würde. Und da er das gesagt, spricht er zu ihm: Folge mir nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ ite ikjä bale etkä kjäyaksa̱ ra, yie kseka wa el ktä ssa te ishe: “¡Bä kute!” \t Und da es das andere Siegel auftat, hörte ich das andere Tier sagen: Komm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis de rä jäiyi kju̱atkäkläka̱ iká ra, sä yaba alaklä kju̱atkäkläka̱ ia̱mi ra, sä yak kju̱atkäkläka̱ iyak ra. \t Denn ich bin gekommen, den Menschen zu erregen gegen seinen Vater und die Tochter gegen ihre Mutter und die Schwiegertochter gegen ihre Schwiegermutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Lida ska ra Jope rä kukjuna. Jera kte kukäk wa te ijuña Pedro katke jeska ni, jera ijewa te bol patkami ishäk iia̱: “Bä shkä sá wäki̱ mane mane.” \t Nun aber Lydda nahe bei Joppe ist, da die Jünger hörten, daß Petrus daselbst war, sandten sie zwei Männer zu ihm und ermahnten ihn, daß er sich's nicht ließe verdrießen, zu ihnen zu kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas dikäla, ke bas ku̱ ji wikblu biköle ktä kuka iyina ye. Ata bas ku̱ ji wikblu mablö su̱o, idatse̱ rä Säkeklä ja̱mi í̱. Ka irä jiye kuna ta, chu̱li̱i̱ sä wäyuäk jile bata shäk wa ye rä minelemi kja ka̱jiska. \t Ihr Lieben, glaubet nicht einem jeglichen Geist, sondern prüfet die Geister, ob sie von Gott sind; denn es sind viel falsche Propheten ausgegangen in die Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne kju̱ei Judío wa te yis kukawa̱ Templo ska yëë ite 'sterawa̱. \t Um deswillen haben mich die Juden im Tempel gegriffen und versuchten, mich zu töten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yis je̱r ianawa̱ e̱e̱na, sä duärawa̱ kje. Bas a̱ta̱no jiska, bas wäñino yis da. \t Da sprach Jesus zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet mit mir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä jishtä mostaza wä käi. Je tkenawa̱ ishäkä na ra, je rä tsi̱ne si̱ jile wä tso̱ ka̱jiska biköle katäbäka. \t Gleichwie ein Senfkorn, wenn das gesät wird aufs Land, so ist's das kleinste unter allen Samen auf Erden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Säkekewa, ijewa te ba wa̱ kolole jile bata shäk wa ye jewa ktacha̱wa̱, ñakäi jile däläwa̱klä ba ia̱ je mia̱tkawa̱. Yis ebä ne a̱ta̱na ji̱a kseka rä. Jeiräta ijewa ñajaka̱ kja yis ktäkwa̱ ñaebä.” \t \"HERR, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerbrochen; und ich bin allein übriggeblieben, und sie stehen mir nach meinem Leben\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ijewa biköle te rä iwa̱ ji tso̱ ta̱i wäukäla ne jia ofrenda ye rä, ata je ka jita te rä ji tso̱ iwa̱ ije̱k se̱newa̱klä kalabe ne jia rä. \t Denn diese alle haben aus ihrem Überfluß eingelegt zu dem Opfer Gottes; sie aber hat von ihrer Armut alle ihre Nahrung, die sie hatte, eingelegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska kajali wa sha̱ te je ssa ra, jewa te isha: —Elías ne kieke̱ ite rä. \t Etliche aber, die dastanden, da sie das hörten, sprachen sie: Der ruft den Elia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa minemi mane mane isu̱ak. Jeska ite María irä José irä ku̱a, ñakäi yaba ku̱a ite jielecha̱ vaca chewa̱klä ja̱rka. \t Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ka iia̱ ktener ji̱a ijewa ra. Jera ijewa je̱r na ide jile kjayina su̱a ite Templo ja̱rka rä. Jera ije kta ijewa ra ka̱ kjayile ebä wà, ka iktä däka̱ ji̱a ki̱ka. \t Und da er herausging, konnte er nicht mit ihnen reden; und sie merkten, daß er ein Gesicht gesehen hatte im Tempel. Und er winkte ihnen und blieb stumm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te ba pake tsa̱na Säkeklä irä, Säkekewa Jesucristo irä, ángel wa kolole iwakei ia̱ wa wäkata ska, je wawa̱k ñakjee biköle ia̱, ka ji wa̱k ekla ia̱ kju̱awa iel ia̱ kju̱awa käi kuna. \t Ich bezeuge vor Gott und dem HERRN Jesus Christus und den auserwählten Engeln, daß du solches haltest ohne eigenes Gutdünken und nichts tust nach Gunst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je bekwä kie rä Was Kä ni. Jera diklä kuna bala pa̱le mañayäkä ra, je eyaka ianawa̱ bächii. Jekäi ditsä chu̱li̱i̱ tuanacha̱wa̱ diklä bächinacha̱wa̱ kju̱ei. \t Und der Name des Sterns heißt Wermut. Und der dritte Teil der Wasser ward Wermut; und viele Menschen starben von den Wassern, weil sie waren so bitter geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi, ¿maikäi yile kjäwa̱ ditsä täkii ju naka idäli jakibläk, iwakei ka mo̱ne iwa̱ säkätä ra na? Jekäi ebä ne ra ite iju wajemiksa̱ rä. \t Oder wie kann jemand in eines Starken Haus gehen und ihm seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann ihm sein Haus beraube?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta sa̱ e̱r dawa̱ ke̱i ska ra io̱rmi rä: ángel wa bitämi te sa yakeila wa bala butsemiksa̱ sä wämo wa yika, \t Also wird es auch am Ende der Welt gehen: die Engel werden ausgehen und die Bösen von den Gerechten scheiden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿ka bas dä ju ta bas ji ñaklä ji yäklä na? ¿Jiye bas te tapanak Säkeklä ia̱ wa kuke diekjela rä na? ¿Jiye bas te ka jita wa äinewe̱ke̱ rä na? ¿Ji she yie bas ia̱ na? ¿Yis te bas kjeishe na? Ka je̱ ki̱ yie bas kjeishe. \t Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bäije sa̱ je̱r bäi shäk wa rä, jewa ia̱ je̱r bäi yirmi ki̱ka. \t Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te jekäi isha ra, jera chu̱li̱i̱ te ije biketsa. \t Da er solches redete, glaubten viele an ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi alaklä te iu̱yaka wi̱ duacha̱ta̱na. Jekäi imineju̱ jukläyäkä na. Jera ite isha ditsä ia̱: \t Da ließ das Weib ihren Krug stehen und ging hin in die Stadt und spricht zu den Leuten:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne rä ale daju̱ ji̱a yis itäka rä, ata ka yis dä bäi kuna isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. \t Der ist's, der nach mir kommen wird, welcher vor mir gewesen ist, des ich nicht wert bin, daß ich seine Schuhriemen auflöse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite iki̱ sha ji̱a ijewa ia̱: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara. \t Da sprach er zu ihnen: Ein Volk wird sich erheben wider das andere und ein Reich wider das andere,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿ji wämo ne dewa̱ yis duäkläwa̱ rä na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ata ji yakei wakble kjayinaklä je rä yakei ra, je te ji wämo wà yis iawa̱wa̱ duäkwa̱. Je rä sa pakale ji wa̱k oloi ja̱mi ji yakei wakble juenaklä irä yakei e̱e̱na si̱. \t Ist denn, das da gut ist, mir zum Tod geworden? Das sei ferne! Aber die Sünde, auf daß sie erscheine, wie sie Sünde ist, hat sie mir durch das Gute den Tod gewirkt, auf daß die Sünde würde überaus sündig durchs Gebot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera imineju̱ te Decápolis ska ji e̱e̱na wá̱ Jesús te iia̱ je pakami; je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t Und er ging hin und fing an, auszurufen in den zehn Städten, wie große Wohltat ihm Jesus getan hatte; und jedermann verwunderte sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ia̱ ite ji o̱na biköle paka e̱ná ra, ite ijewa patka Jope ska. \t und erzählte es ihnen alles und sandte sie gen Joppe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie ba ia̱ ka̱jöir gobiernoí je llaveí me̱mi. Jekäi ji mu̱awa̱ ba te ka̱jiska je rä mo̱nakwa̱ ka̱jöir; ji wäyaksa̱ ba te ka̱jiska, je rä wäyenakksa̱ ka̱jöir. \t Und ich will dir des Himmelsreichs Schlüssel geben: alles, was du auf Erden binden wirst, soll auch im Himmel gebunden sein, und alles, was du auf Erden lösen wirst, soll auch im Himmel los sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je fariseo ikiäkmi yäkäk te isu̱a ra, ite ibiketsa je̱r naka: “Ikuna ije rä jile bata shäk si̱ ra; jera ite iju̱ñemi mane shtä je alaklä iklä passäk rä, ije rä ka̱ se̱newa̱ yakei ki̱ka.” \t Da aber das der Pharisäer sah, der ihn geladen hatte, sprach er bei sich selbst und sagte: Wenn dieser ein Prophet wäre, so wüßte er, wer und welch ein Weib das ist, die ihn anrührt; denn sie ist eine Sünderin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka yis te bas kuke ka̱ tsa̱ku̱i wa ye jishtä yis Ká te yis kuka sa̱ tsa̱ku̱i ye käi, \t Und ich will euch das Reich bescheiden, wie mir's mein Vater beschieden hat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Ka̱raa ba kju̱ei yewa̱ sá kota̱na tulä mar; sá rä biketsa̱leksa̱ jishtä oveja tso̱ kja iktäklä ska käi.” \t wie geschrieben steht: \"Um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag; wir sind geachtet wie Schlachtschafe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ te isu̱a ra ka Jesús juena ji̱a jeska, ñakäi iwa̱ dulanak wa ka juena ji̱a jeska, jera iñajiaka̱ je ko̱no dejulu naka minejulumi Capernaúm ska Jesús yuläk. \t Da nun das Volk sah, daß Jesus nicht da war noch seine Jünger, traten sie auch in Schiffe und kamen gen Kapernaum und suchten Jesum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te jak katulaka̱ iwa̱ itiäklä. Ata ije je̱k blawa̱ ijewa yika. Jekäi Templo ska imineju̱mi. \t Da hoben sie Steine auf, daß sie auf ihn würfen. Aber Jesus verbarg sich und ging zum Tempel hinaus. {}"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa je̱r ianacha̱wa̱ ta̱i, te ishami iia̱ ekla ekla: —Säkekewa, ¿yis le irä? \t Und sie wurden sehr betrübt und hoben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: HERR, bin ich's?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä wa̱ ji yakei wakbläk wa ka ktä ssënak, ata yi rä Säkeklä oloitsäk ñakäi ji wa̱k jishtä iki̱ ishena käi, je ne ktä ssë ite rä. \t Wir wissen aber, daß Gott die Sünder nicht hört; sondern so jemand gottesfürchtig ist und tut seinen Willen, den hört er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta bas Ká se̱nak ka̱jöir je ki̱ jí tsi̱dala wa mane a̱ni ka kiar weikanakwa̱. \t Also auch ist's vor eurem Vater im Himmel nicht der Wille, daß jemand von diesen Kleinen verloren werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo Ká iKekläí, je kjeiyinopa. Ije̱r bäi shä rä ta̱i wà, ite sä wätsikiwa̱ni spa̱na ji kseka ki̱ssäk, Jesucristo shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je oloi ja̱mi, \t Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns nach seiner Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung Jesu Christi von den Toten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te ji o̱na biköle pake rami ñaia̱. \t Und sie redeten miteinander von allen diesen Geschichten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä yaka wäjienaklä rä ka etkabä kuna, ata je rä chu̱li̱i̱. \t Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi rä ji shäk ra, je ku̱ ji shö jishtä Säkeklä wakei si̱ te ji she kate käi. Yi rä sa̱ tsa̱tkäk ra, je ku̱ je wo̱ Säkeklä te täkili me̱ke̱ wà. Je rä Säkeklä oloi kanakläka̱ ji biköle ska Jesucristo oloi ja̱mi; ije ne rä oloi kanakka̱, täkili kanakka̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Amén. \t so jemand redet, daß er's rede als Gottes Wort; so jemand ein Amt hat, daß er's tue als aus dem Vermögen, das Gott darreicht, auf daß in allen Dingen Gott gepriesen werde durch Jesum Christum, welchem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Idemi Galilea ke̱i ska ra, Galilea wa te ikiawa̱ je̱r baa wà. Ka irä jiye kuna ta, Jesús te ji wá̱ saka saka Jerusalén ska ike̱i kjewe̱ sha̱na je su̱a ijewa te, ijewa dasta̱naña ike̱i kjewa̱k ki̱ka. \t Da er nun nach Galiläa kam, nahmen ihn die Galiläer auf, die gesehen hatten alles, was er zu Jerusalem auf dem Fest getan hatte; denn sie waren auch zum Fest gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jí ke̱i ska ji te sa̱ je̱r iawe̱ käi, sa̱ je̱k wäyuä blune wà käi, jile saka tker sa̱ ja̱mi käi, je kjäke̱wa̱ te je kte ki̱tieke̱wa̱, je te iawe̱ke̱wa̱ ka wä ta. \t und die Sorgen dieser Welt und der betrügerische Reichtum und viele andere Lüste gehen hinein und ersticken das Wort, und es bleibt ohne Frucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kte rä blelewa̱ bäiwa̱ si̱, ata je rä yis te Cristo irä tapanak wa irä je ne sheke̱ rä. \t Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi idewa̱julu ju ja̱rka ra, ijewa te yaba ku̱a ia̱mi María ra, jera iñatulawa̱ wakte ioloi tsäk, kjepa ji säkei ta doloiebä shkä iwa̱ me̱nak je kjäya ite, cha̱ tulami ite iia̱ oro yaka irä, ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ irä, mirra irä. \t und gingen in das Haus und fanden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder und beteten es an und taten ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jile ta̱i juenawa̱ ka̱jöir ska ijuenaklä ye: Je rä alaklä pajielewa̱ ka̱wä wà, tulu kololewa̱ iklä niki̱ka, ñakäi bekwä doce tkeleka̱ itsa̱ku̱ ki̱ corona ye. \t Und es erschien ein großes Zeichen im Himmel: ein Weib, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen und auf ihrem Haupt eine Krone mit zwölf goldenen Sternen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Jesús te döli wäjabawa̱, ñakäi iwä wajuewa̱ rä sábado wà ki̱ka. \t (Es war aber Sabbat, da Jesus den Kot machte und seine Augen öffnete.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ktei sha Juan te täkii: “Jí ne rä ale ktei yile yis wa̱ ekla däkju̱ yis itä ki̱ka, je ne kjaka̱ni yis tsa̱ta, ije rä yis yikaba ki̱ka ni rä.” \t Johannes zeugt von ihm, ruft und spricht: Dieser war es, von dem ich gesagt habe: Nach mir wird kommen, der vor mir gewesen ist; denn er war eher als ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ji sha bas te ka̱ yee na, je ssërmi ka̱ oloika, ñakäi ji sha bas te ja̱lmana kjätelewa̱ ju na, je yirmika̱ni ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ka. \t Darum, was ihr in der Finsternis saget, das wird man im Licht hören; was ihr redet ins Ohr in den Kammern, das wird man auf den Dächern predigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka je wadäke̱ksa̱ rä ji biketse etkabä wà, je rä iwadäkläksa̱ ije̱r bäi shäke̱ wà, jekäi ra je ikabla däkläksa̱ Abraham batala biköle ia̱, ka ibatala ka̱wei ja̱mi shtä wa ebä ia̱ kuna, ata ibatala ji biketsäk etkabä ije käi jewa ia̱ ñaebä. Jekäi ije ne rä sä biköle káí rä, \t Derhalben muß die Gerechtigkeit durch den Glauben kommen, auf daß sie sei aus Gnaden und die Verheißung fest bleibe allem Samen, nicht dem allein, der unter dem Gesetz ist, sondern auch dem, der des Glaubens Abrahams ist, welcher ist unser aller Vater"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wäbätsäk kolonakwa̱ ka̱wei wa̱ wa ku̱ ishö yis ia̱: ¿Ka bas wa̱ ka̱wei ssële na? \t Saget mir, die ihr unter dem Gesetz sein wollt: Habt ihr das Gesetz nicht gehört?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wà ijuena bas ne rä Cristo äyëí patkele sá wa̱ rä. Ka je rä yöle tinta wà kuna, ata Säkeklä kseka wikblu wà, ka je rä tale kuna jak kjuä ki̱ka, ata je tale rä tabla yaka iá ki̱ sa̱ je̱r ska. \t die ihr offenbar geworden seid, daß ihr ein Brief Christi seid, durch unsern Dienst zubereitet, und geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, nicht in steinerne Tafeln, sondern in fleischerne Tafeln des Herzens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, ime kirpa ditsä wa̱ ‘Rabí’ ni wà. \t und haben's gern, daß sie gegrüßt werden auf dem Markt und von den Menschen Rabbi genannt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Zacarías te isha je ángel ia̱: —¿Maikäi yie je kte kuke iyina si̱ ye na? Ñera yis dä säkibii, ñakäi yis se̱naklä rä sa̱nu̱le̱e̱i. \t Und Zacharias sprach zu dem Engel: Wobei soll ich das erkennen? Denn ich bin alt und mein Weib ist betagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ma je̱köka̱, ma cho̱ ña̱la kie Bulee ni wà Judas ju ska. Jeska ekla kinak Saulo ni dar Tarso ska je yulö. Iwa rä ije ka̱kiä kate, \t Der HERR sprach zu ihm: Stehe auf und gehe in die Gasse, die da heißt \"die gerade\", und frage im Hause des Judas nach einem namens Saul von Tarsus; denn siehe, er betet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka, Herodías je̱r ki̱ Juan ianawa̱ e̱e̱na. Je ki̱ ishena kota̱nakwa̱, jeiräta ka itäkita maikäi a̱ni. \t Herodias aber stellte ihm nach und wollte ihn töten, und konnte nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Jesús te ijewa ia̱ isha: —Kje sä te ishe ra, bas sha̱ ekla kuna salibä ta je wäki̱ ije kuna minak tuina ka̱ sha̱sha̱ ishäk iia̱: ‘Salibä, pan peitö 'sia̱ mañatäbä. \t Und er sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, der einen Freund hat und ginge zu ihm zu Mitternacht und spräche zu ihm: Lieber Freund, leihe mir drei Brote;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Juan te isu̱a fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa de ta̱i wäoka̱nak iwa̱ ra, jera ite ijewa ia̱ isha: “¡Tkäbe si̱ yäbeila! ¿Yi te bas je̱r ku̱a Säkeklä kju̱atkämiwa̱ ke̱i däke̱wa̱ je cha̱k rä na? \t Als er nun viele Pharisäer und Sadduzäer sah zu seiner Taufe kommen, sprach er zu ihnen: Ihr Otterngezüchte, wer hat denn euch gewiesen, daß ihr dem künftigen Zorn entrinnen werdet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je wà ijewa kjäkläksa̱julupa ikololecha̱wa̱ be tsa̱ku̱i wa̱, jielecha̱wa̱ ji wa̱k jishtä iwakei ki̱ ishena käi je yika. \t und sie wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Etkabä yis te ji wá̱, je te bas biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t Jesus antwortete und sprach: Ein einziges Werk habe ich getan, und es wundert euch alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ishami ijewa ia̱: —Jir io̱r te jishtä je yöle wa̱ iyile je ssa bas te käi. \t Und er fing an, zu sagen zu ihnen: Heute ist diese Schrift erfüllt vor euren Ohren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis ia̱ issër bas je̱r ku̱opa iku̱, ka sá rä deleksa̱ yakei kuna. \t Ich hoffe aber, ihr erkennet, daß wir nicht untüchtig sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä wäyuäk wa chu̱li̱i̱ minemi kja ka̱ biköle ska. Jewa rä ka ishäkka̱ kuna Jesucristo dewa̱ rä yaka ta ni. Je ne rä sä wäyuäk rä, kju̱atkäk Cristo ra rä. \t Denn viele Verführer sind in die Welt gekommen, die nicht bekennen Jesum Christum, daß er in das Fleisch gekommen ist. Das ist der Verführer und der Widerchrist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis ia̱ jile mabläklä me̱na kata su̱ta, jera yis ia̱ iyina: “Ma cho̱ Säkeklä Temploí irä jile däläwa̱klä irä, je naka iwakja̱neiwa̱k wa irä mabläk. \t Und es ward ein Rohr gegeben, einem Stecken gleich, und er sprach: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die darin anbeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱; bena yi te alaklä wa su̱a je tkena ija̱mi ra, jera je rä imanena e̱ná ira ije̱r ska. \t Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite je chu̱li̱i̱ wa su̱a ra, ije̱r ja̱mi ijewa dälänacha̱wa̱, ijewa tso̱ rä shtirilecha̱wa̱ irä weikalecha̱wa̱ irä ki̱ka, jishtä oveja ka kjänanak ta käi. \t Und da er das Volk sah, jammerte ihn desselben; denn sie waren verschmachtet und zerstreut wie die Schafe, die keinen Hirten haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ike̱i tkenawa̱ Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. Jekäi Jesús mineju̱ däkka̱ Jerusalénka. \t Und der Juden Ostern war nahe, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Mika̱ bas ma jar ñapaktäklä jui ska iräle, sa̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ iräle, ka̱wei ta wa wäki̱ iräle ra, ke bas je̱r ianak maikäi iräle jini iräle bas ñawetsämi käi, bas te ishemi käi. \t Wenn sie euch aber führen werden in ihre Schulen und vor die Obrigkeit und vor die Gewaltigen, so sorget nicht, wie oder was ihr antworten oder was ihr sagen sollt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ietkä rä: “Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, bas ku̱ Säkekewa kjeishö bäi, sä ditsei wä biköle wa, jewa ku̱ ioloi köka̱pa.” \t Und abermals: \"Lobt den HERRN, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata saje wa biköle rä wä ki̱tse̱leju̱mi te Säkekewa oloi ñirte su̱ete jishtä espejo na käi, sa̱ maneleksa̱ baa ki̱manerte ji baa wà marä ji baa wà ni däkwa̱ jishtä ije wakei rä su̱ta, Säkekewa ale iwikblu je oloi ja̱mi. \t Nun aber spiegelt sich in uns allen des HERRN Klarheit mit aufgedecktem Angesicht, und wir werden verklärt in dasselbe Bild von einer Klarheit zu der andern, als vom HERRN, der der Geist ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka je rä bas wakwa si̱ ktä kuna, ata bas Ká wikblu je ne ktäke̱ bas ja̱mi rä. \t Denn ihr seid es nicht, die da reden, sondern eures Vaters Geist ist es, der durch euch redet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Satanás kjawa̱ Judas kinak Iscariote wa ni je je̱r na; ije rä ale doce wa sha̱ ekla. \t Es war aber der Satanas gefahren in den Judas, genannt Ischariot, der da war aus der Zahl der Zwölf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie isu̱a ra, je sa pakale ji wa̱k sa̱ se̱naklä kseka ye, je deksa̱ni rä yis duäkläwa̱ ye. \t ich aber starb; und es fand sich, daß das Gebot mir zum Tode gereichte, das mir doch zum Leben gegeben war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä sä rä kablele däli ukä ma̱k ra, sä kabläk duawa̱ ra, je sherke̱ rä ju̱ñenakwa̱. \t Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yie ichake, ¿baishe ra, ka ijewa wa̱ je ssëne na? Ñera je ssa ite. “Ka̱biköle ska ijewa ktä ssëna demi, ji sha ite demi ishäkä wätkenawa̱ kje.” \t Ich sage aber: Haben sie es nicht gehört? Wohl, es ist ja in alle Lande ausgegangen ihr Schall und in alle Welt ihre Worte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba wa̱ yis ia̱ oloi me̱le je ma̱ yie ijewa ia̱, ijewa däkläwa̱ etka yebä jishtä saje wa rä etka yebä käi. \t Und ich habe ihnen gegeben die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite iwächakewa̱ ta̱i, ata Jesús wa̱ ka ikúkane jini a̱ni. \t Und er fragte ihn mancherlei; er antwortete ihm aber nichts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Isaka te isheke̱ Elías ne juenani rä. Isaka te isheke̱ jile bata shäk wa bakle mikle wa je ne shki̱naka̱ni rä. \t von etlichen aber: Elia ist erschienen; von etlichen aber: Es ist der alten Propheten einer auferstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ebä ra ipi ju̱rke̱ wäkolonawa̱, jera iia̱ issëna iyaka ska iweikarke̱ biköle bäinani. \t Und alsbald vertrocknete der Brunnen ihres Bluts; und sie fühlte es am Leibe, daß sie von ihrer Plage war gesund geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je pan dar ka̱jöir ka je me̱ne bas ia̱ Moisés wa̱ kuna. Ata yis Ká ne te pan si̱ dar ka̱jöir je me̱ke̱ bas ia̱ rä. \t Da sprach Jesus zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Mose hat euch nicht das Brot vom Himmel gegeben, sondern mein Vater gibt euch das rechte Brot vom Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Bas ia̱ Säkeklä gobiernoí ji blelewa̱ me̱na ju̱ñenak, ata kju̱awa ia̱, ji biköle yirke̱ rä jile she ja̱mi ebä. \t Und er sprach zu ihnen: Euch ist's gegeben, das Geheimnis des Reiches Gottes zu wissen; denen aber draußen widerfährt es alles nur durch Gleichnisse,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas ne wà sá oloi karmika̱ rä, sá ssërmi a̱naa rä. \t Ihr seid ja unsre Ehre und Freude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Iconio ska ijewa kjawa̱julu Judío wa ñapaktäklä jui ska. Jeska ijewa te sa pakta ssër ta bäi ebä, je ki̱ka chu̱li̱i̱ wa te Jesús biketsa, Judío wa irä Griego wa irä. \t Es geschah aber zu Ikonion, daß sie zusammenkamen und predigten in der Juden Schule, also daß eine große Menge der Juden und Griechen gläubig ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije te bas kukemiwa̱ ma rä ibata jekje, je wà ka ji a̱ni nui ja̱nakläka̱ kuna bas ki̱ Säkekewa Jesucristo däke̱ni día í wà. \t welcher auch wird euch fest erhalten bis ans Ende, daß ihr unsträflich seid auf den Tag unsers HERRN Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi jeska ko̱no däklä rä ka bäi si̱ kuna, ka̱ yakei ki̱ssäklä. Je ki̱ka wäbäli te ibiketsa ju̱nakmi ji̱a imablä su̱ak, tsule sä dämijulu Fenice ska, ka̱ yakei ki̱ssäk. Je rä ko̱no däklä etkä, je Creta ska. Je rä kjä kololewa̱ norte wà ra ka̱wä minakläwa̱ wami yena, sur wà ra ka̱wä minakläwa̱ wami yena. \t Und da die Anfurt ungelegen war, zu überwintern, bestanden ihrer das mehrere Teil auf dem Rat, von dannen zu fahren, ob sie könnten kommen gen Phönix, zu überwintern, welches ist eine Anfurt an Kreta gegen Südwest und Nordwest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Je ne ki̱ka biköle ñayöle ka̱wei wà wa dulale ka̱jöir gobiernoí ja̱mi, je rä jishtä ju wakei te iji säkei ta ska jile jeksa̱ spa̱na irä mikle irä käi. \t Da sprach er: Darum ein jeglicher Schriftgelehrter, zum Himmelreich gelehrt, ist gleich einem Hausvater, der aus seinem Schatz Neues und Altes hervorträgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ ishki̱wa̱k te isha: —¡Säkekewa, Säkekewa! ¡Sa tuar dawa̱ irä! Jekäi ishki̱naka̱ te si̱wa̱ irä tipä tjuäke̱ irä je uña. Jera ñawäsaka iwäkolonawa̱ bitaba. \t Da traten sie zu ihm und weckten ihn auf und sprachen: Meister, Meister, wir verderben! Da stand er auf und bedrohte den Wind und die Woge des Wassers; und es ließ ab, und ward eine Stille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús ji̱aksa̱. \t Und Jesus gingen die Augen über."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa ia̱ ichaka: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä. \t Und er sprach zu ihnen: Ihr aber, wer sagt ihr, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Du bist Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta iyina si̱ ra bas pa juer wämo ditsä wäna, ata bas ja̱rka rä kje sä wäyue ebä, ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna ebä ne tso̱. \t Also auch ihr: von außen scheint ihr den Menschen fromm, aber in wendig seid ihr voller Heuchelei und Untugend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ uva diä yanakni, ma rä ike̱i dewa̱ yis wa̱ iyäkläni Säkeklä gobiernoí ska kjepa. \t Wahrlich, ich sage euch, daß ich hinfort nicht trinken werde vom Gewächs des Weinstocks bis auf den Tag, da ich's neu trinke in dem Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá, ale ko̱le Judío wa ye, ka je rä ji yakei wakbläk wa tso̱ ka Judío kuna wa sha̱na käi kuna, \t Wir sind von Natur Juden und nicht Sünder aus den Heiden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ra Cristo ja̱mi wa käpelecha̱wa̱ wa rä iweikanacha̱wa̱ ye. \t So sind auch die, so in Christo entschlafen sind, verloren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱jöir irä ka̱jiska irä je e̱rmiwa̱, ata yis ktä ka e̱nakwa̱ mik a̱ni. \t Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte vergehen nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "sä wetsäkksa̱ sä bolki wa yika, sa̱ wa̱ iwakei kja̱nei wa̱klä ka suale kuna ji yika, \t daß wir, erlöst aus der Hand unserer Feinde, ihm dienten ohne Furcht unser Leben lang"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata je yikaba, bas kolormiwa̱, bas yolormi weikanak, bas tulurmiksa̱ ñapaktäklä jui ska tso̱ wa ia̱, sä wätiäk wa ia̱, ñakäi bas dä janakmi ka̱ tsa̱ku̱i wa wäki̱ ka̱ wäkiri wa wäki̱ yis kie kju̱ei. \t Aber vor diesem allem werden sie die Hände an euch legen und euch verfolgen und werden euch überantworten in ihre Schulen und Gefängnisse und vor Könige und Fürsten ziehen um meines Namens willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Juan te jí yua tapanak eyaka eyaka däka̱ siete Asia ska wa ia̱. Ale kaldu jira irä, bakleju̱ irä, se̱rmi ji̱a irä, ñakäi Wikblu kajali siete ije je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäja̱mi wa irä, ñakäi Jesucristo chatkelewa̱ ji ktei shäkka̱, bitele dulecha̱wa̱ wa ska itsa̱ säkätä ye, ka̱ tsa̱ku̱i wa je wäkiri, jewa je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. Sa̱ shka̱li̱bläk, sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui yika sä wetsäkksa̱ ipi wà, \t Johannes den sieben Gemeinden in Asien: Gnade sei mit euch und Friede von dem, der da ist und der da war und der da kommt, und von den sieben Geistern, die da sind vor seinem Stuhl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Wekte Säkeklä ra, ite ji ma̱ ka yinak kje ki̱ka! \t Gott aber sei Dank für seine unaussprechliche Gabe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Je kjekla bas yuletenacha̱wa̱ rä na? Säkätä bas te iwa̱té rä Säkeklä wikblu ja̱mi, ata ¿jira bas te je e̱newe̱ke̱wa̱ni rä ji rä yaka iá ja̱mi na? \t Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr's denn nun im Fleisch vollenden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Mai ba ki̱ sá shena je äliwa̱k rä na? \t Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir's bereiten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata moska minemi fariseo wa wäki̱, jewa te ji wá̱ Jesús te pakani. \t Etliche aber von ihnen gingen hin zu den Pharisäern und sagten ihnen, was Jesus getan hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Pedro te je ji kjayina iia̱ biketse kate ji̱a ra, Säkeklä wikblu te isha iia̱: “¿Ba te issa na? Jäiyi wa mañal te ba yuleke̱. \t Indem aber Petrus nachsann über das Gesicht, sprach der Geist zu ihm: Siehe, drei Männer suchen dich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te ji we̱ke̱ sa saka ukä ja̱mi, bas te sa saka wañeke̱, je rä ka bäi kuna. Jeiräta je we̱ke̱ bas te rä sä el wa ebä ukä ja̱mi, je ne rä shi̱ana si̱ rä. \t Sondern ihr tut Unrecht und übervorteilt, und solches an den Brüdern!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä io̱nakläpa jishtä jile bata shäk Isaías te isha käi. Je te isha: “Säkekewa, ¿yi te sä ktä kuka na? Säkekewa, ¿yi ia̱ ba jula täkili kjayile rä na?” \t auf daß erfüllet werde der Spruch des Propheten Jesaja, den er sagte: \"HERR, wer glaubt unserm Predigen? Und wem ist der Arm des HERRN offenbart?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús wä cha̱mi iwa̱ dulanak wa su̱ak, te isha: “Bäije bas ka jita wa rä, bas ne ia̱ Säkeklä gobiernoí rä ki̱ka. \t Und er hob seine Augen auf über seine Jünger und sprach: Selig seid ihr Armen; denn das Reich Gottes ist euer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jewa kjoyina te isha: —¡Jesús, Säkekewa, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t und erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, lieber Meister, erbarme dich unser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä yis te ishe bas ia̱, jekäi biköle ia̱ yie ishe: Bas se̱no je̱r ki̱i̱.” \t Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi buliri buliri Templo ska, ju etkä ju etkä ska, ijewa te Jesús dä Säbäkäkksa̱ ktei baa bata she rami wapakte rami ka jalewa̱ta kuna. \t und hörten nicht auf, alle Tage im Tempel und hin und her in Häusern zu lehren und zu predigen das Evangelium von Jesu Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna sá rä yule telewa̱ ra, je rä Säkeklä ne ia̱, ata sá rä ka̱ ta ra, je rä bas ne ia̱. \t Denn tun wir zu viel, so tun wir's Gott; sind wir mäßig, so sind wir euch mäßig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ ibiketsar etkabä ki̱ka ijewa ñabalabutsa tulami. Jera Bernabé te Marcos tsa̱mi, ju̱nami ko̱no ki̱ka Chipre ska. \t Und sie kamen scharf aneinander, also daß sie voneinander zogen und Barnabas zu sich nahm Markus und schiffte nach Zypern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—¿Bas te je su̱a na? Ike̱i dämiwa̱ ji̱a jak etka a̱ni ka a̱ta̱naklä isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t Es wird die Zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jiska sä el wa biköle te bas chakami. Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wà. \t Es grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yis ne rä oveja kjänanak bäi si̱ rä. Yis wa̱ yis oveja rä su̱nak, ñakäi yis oveja wa̱ yis dä su̱nak. \t Ich bin der gute Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas se̱no balewa̱ yis ja̱mi, jera yis se̱rmi balewa̱ bas ja̱mi. Ka ijula wänak je̱r wà, ata je shena rä se̱nak balewa̱ ikicha ja̱mi. Je su̱ta ka bas se̱ne balewa̱ yis ja̱mi ra, jera ka bas wänak. \t Bleibet in mir und ich in euch. Gleichwie die Rebe kann keine Frucht bringen von ihr selber, sie bleibe denn am Weinstock, also auch ihr nicht, ihr bleibet denn in mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ije̱k jiaka̱ña ijewa ra ko̱no ja̱rka, jera si̱wa̱ wätkenawa̱. Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t Und er trat zu ihnen ins Schiff, und der Wind legte sich. Und sie entsetzten und verwunderten sich über die Maßen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je patkele wa dejuluni ju ska ra, ijewa te je kjanaklä ku̱a bäileka̱ni kja. \t Und da die Gesandten wiederum nach Hause kamen, fanden sie den kranken Knecht gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji kia sa te käi, je me̱mi ite sa̱ ia̱. Je rä sa te iwa̱ sa pakale ji wa̱k je wawá̱ ki̱ka, ñakäi sa te ji rä bäi ije wäna je wá̱ ki̱ka. \t und was wir bitten, werden wir von ihm nehmen; denn wir halten seine Gebote und tun, was vor ihm gefällig ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ijewa juermi bas wäna rä iwärke̱ ne wà. \t Darum an ihren Früchten sollt ihr sie erkennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jera ¿jiye bas je̱r iawe̱ke̱ je̱k pajie te na? Jishtä ka̱ ki̱ka tsitsi wä jè̱r dä je biketsö: Ka irä shka̱bläk kuna, ka irä sua yuäk kuna. \t Und warum sorget ihr für die Kleidung? Schaut die Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne käi ra bas ia̱ ka̱ me̱rmi je̱r bäi wà bas kjäkläwa̱ saje wa Säkekewaí, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo gobiernoí jekjeye ska rä. \t und also wird euch reichlich dargereicht werden der Eingang zu dem ewigen Reich unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ sä wäyuäk jile bata shäk wa ye yika. Jewa rä däkwa̱ bas sha̱na juenak ipa ki̱ oveja käi, ata ije̱r na ra irä lobo sälwii käi. \t Seht euch vor vor den falschen Propheten, die in Schafskleidern zu euch kommen, inwendig aber sind sie reißende Wölfe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ichakami ñaia̱ mane si̱ te je we̱mi räí̱. \t Und sie fingen an, zu fragen unter sich selbst, welcher es doch wäre unter ihnen, der das tun würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Moisés ia̱ ite isha rä: “Yis je̱r bäi shäke̱, yibä ia̱ yis je̱r bäi shäke̱ käi. Ñakäi yis je̱r shka̱rke̱, yibä ra yis je̱r shka̱rke̱ käi.” \t Denn er spricht zu Mose: \"Welchem ich gnädig bin, dem bin ich gnädig; und welches ich mich erbarme, des erbarme ich mich.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ tkitkä kjäyaksa̱ ra, yie kseka wa el idäkläka̱ tkil ktä ssa te ishe: “¡Bä kute!” \t Und da es das vierte Siegel auftat, hörte ich die Stimme des vierten Tiers sagen: Komm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi mika̱ isäkätä wa dejulu ra, ijewa te ibiketsa ito̱rmi bakleka̱ ni; ata ito̱na denario wà etka etka ñaebä. \t Da aber die ersten kamen, meinten sie, sie würden mehr empfangen; und sie empfingen auch ein jeglicher seinen Groschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je de Jesús je̱r na, jera ite isha: —Bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa, ¿jiye bas ktewe̱ke̱ ka bas wa̱ pan shkä te rä na? \t Da das Jesus merkte, sprach er zu ihnen: Ihr Kleingläubigen, was bekümmert ihr euch doch, daß ihr nicht habt Brot mit euch genommen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñashka̱li̱ble rä ñakatabläk je̱r baa wà. Ñashka̱li̱ble rä je̱r ja̱mi ñadälänak. Ka je rä je̱r ki̱ sa saka ianak jile ki̱ kuna. Ñashka̱li̱ble rä ka je̱k kjeishäk kuna, ka je rä je̱k ssäk kuna, \t Die Liebe ist langmütig und freundlich, die Liebe eifert nicht, die Liebe treibt nicht Mutwillen, sie blähet sich nicht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi ditsä eklabä wà ite ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wawa̱ka̱ rä, ijewa se̱naklä ka̱jiska ke̱i biköle ska. Jekäi bikö ijewa se̱rmi, mai ijewa ka̱ kukä kjämi ise̱naklä käi, je rä wabiketsaleksa̱ba iwakei wa̱. \t Und er hat gemacht, daß von einem Blut aller Menschen Geschlechter auf dem ganzen Erdboden wohnen, und hat Ziel gesetzt und vorgesehen, wie lange und wie weit sie wohnen sollen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te ikúka: —Judío wa ñaje̱rku̱a ka̱kiäk ba ia̱, ba wa̱ Pablo tsa̱klämi bulia Sanedrín wa wäki̱, sa̱me̱ishärä ije ktei chakäklä bulee si̱ käi. \t Er aber sprach: Die Juden sind eins geworden, dich zu bitten, daß du morgen Paulus vor den Hohen Rat bringen lassest, als wollten sie ihn besser verhören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä, jewa te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka iwa̱ Barrabás kiäkläksa̱ni, ata iwa̱ Jesús ju̱akläksa̱ kota̱nakwa̱. \t Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, daß sie um Barabbas bitten sollten und Jesus umbrächten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¿Jiye ba te ka̱ pjoi su̱e bä el wäbala na, ata kal kuklei kate ba wakei wäbala na je ka su̱e bä te rä na? \t Was siehst du aber einen Splitter in deines Bruders Auge, und des Balkens in deinem Auge wirst du nicht gewahr?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Jí guardia wa tso̱ bas ia̱; bas cho̱ ikjänanak maikäi bas wa̱ iju̱ñer käi. \t Pilatus sprach zu ihnen: Da habt ihr die Hüter; gehet hin und verwahret, wie ihr wisset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Bas wa̱ iju̱ñer Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä sher ji̱a ka̱ böiki ebä. Jeska ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t Ihr wisset, daß nach zwei Tagen Ostern wird; und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, daß er gekreuzigt werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ekla kie Ananías te ka̱ tso̱ iwa̱ watju̱a ju̱ami ise̱naklä Safira ra ñara. \t Ein Mann aber, mit Namen Ananias samt seinem Weibe Saphira verkaufte sein Gut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te sä dulawa̱ elkje bala ta, jishtä iwakwa wäna ijuer bäi käi, ata ije te sä dulawe̱ke̱ iwa̱ sa̱ tsa̱tkäklä, je rä sä däkläwa̱ña wämo iwakei ra. \t Denn jene haben uns gezüchtigt wenig Tage nach ihrem Dünken, dieser aber zu Nutz, auf daß wir seine Heiligung erlangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te jukläyäkä ñak wäkukäklä ta bäi si̱ ne ki̱ssa rä. Je ju me̱i yuäkksa̱, ñakäi iyuäkka̱ rä Säkeklä. \t denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, der Baumeister und Schöpfer Gott ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka iwa̱ ji pakane ijewa ia̱ ka yile kuna jile she ja̱mi käi, ata iwakwa ebä ra, ite iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱eke̱ je biköle wà. \t Und ohne Gleichnis redete er nichts zu ihnen; aber insonderheit legte er's seinen Jüngern alles aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yis wa̱ iju̱ñer ije ne irä, ata Säkeklä yis patkäk sä wäukewa̱k diklä na je wa̱ iyile yis ia̱: “Yi ja̱mi ba te isu̱e Säkeklä Wikblu dawa̱ju̱ se̱nak iki̱ka ra, je ne rä sä wäukewa̱k Wikblu Sikina wà rä.” \t Und ich kannte ihn nicht; aber der mich sandte, zu taufen mit Wasser, der sprach zu mir: Auf welchen du sehen wirst den Geist herabfahren und auf ihm bleiben, der ist's, der mit dem heiligen Geist tauft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ka̱ ma̱ ijewa ia̱. Jekäi je wikblu ñá shtä wa kjaksa̱julu, ñapatkacha̱wa̱ köchi ja̱rka. Je köchi wa rä dos mil käi. Jewa ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na, shtacha̱wa̱ diklä te. \t Und alsbald erlaubte es ihnen Jesus. Da fuhren die unsauberen Geister aus und fuhren in die Säue; und die Herde stürzte sich von dem Abhang ins Meer (ihrer waren aber bei zweitausend) und ersoffen im Meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji tso̱ Sa Ká wa̱ je biköle rä yis cha. Je ne ki̱ka yie isha rä je iwikblu te ji tso̱ yis wa̱ je kukemi yinakni bas ia̱. \t Alles, was der Vater hat, das ist mein. Darum habe ich euch gesagt: Er wird's von dem Meinen nehmen und euch verkündigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jiräni ijewa je̱rika rä te Jesús je̱r ku̱a. Jera ite isha: —¿Jiye bas te ji biketse yakei bas je̱r na rä na? \t Da aber Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denkt ihr so arges in euren Herzen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa wäkatulaka̱ ka̱jöir ska imaka̱ juerke̱ ji̱a su̱ak ra, je ebä ra jäiyi wa bol ñapajiele suruu juena plaa ijewa säkätä ja̱mi. \t Und als sie ihm nachsahen, wie er gen Himmel fuhr, siehe, da standen bei ihnen zwei Männer in weißen Kleidern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ishäkä te alaklä tsa̱tka. Je rä ishäkä kjä ji̱atka te diklä dole ju̱mi tsuitkäbi wa̱ ikjä na yawa̱. \t Aber die Erde half dem Weibe und tat ihren Mund auf und verschlang den Strom, den der Drache aus seinem Munde schoß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwakei paiklä ksha ju̱ami, te isha: —¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? \t Da zerriß der Hohepriester seinen Rock und sprach: Was bedürfen wir weiter Zeugen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñajämika̱ ñakpäk ñara, ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajämika̱ ñakpäk ñara. Ka̱ wäbuka̱nami ka̱ etkä etkä ska. Bäli ja̱rmi sa̱ ki̱. Je rä jishtä alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ käi. \t Es wird sich ein Volk wider das andere empören und ein Königreich wider das andere, und werden Erdbeben geschehen hin und wieder, und wird teure Zeit und Schrecken sein. Das ist der Not Anfang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ¿ba rä sá ká Jacob tsa̱ta na? Ije te jí diklä talanaklä biata̱na sá ia̱. Je ya ije te, iyabala te, ibewak te. \t Bist du mehr denn unser Vater Jakob, der uns diesen Brunnen gegeben hat? Und er hat daraus getrunken und seine Kinder und sein Vieh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ka̱tuil na kte kukäk wa te jukläyäkä kjätkeleksa̱ ekta wa ija̱wa̱mi ksá ja̱mi jaba ja̱rka. \t Da nahmen ihn die Jünger bei der Nacht und taten ihn durch die Mauer und ließen ihn in einem Korbe hinab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te, iktä rä oloi ta ki̱ka. \t Und sie verwunderten sich seiner Lehre; denn seine Rede war gewaltig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite burro yaba ye kate ra, iwakwa te ichaka iia̱: —¿Jiye bas te je burro yaba yeke̱ksa̱ rä na? \t Da sie aber das Füllen ablösten, sprachen seine Herren zu ihnen: Warum löst ihr das Füllen ab?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te sha iia̱: —Tsu dulecha̱wa̱ wa te isaka dulecha̱wa̱ wa itäbie. Ata ba wakei cho̱ Säkeklä gobierno ktei bata shäk. \t Aber Jesus sprach zu ihm: Laß die Toten ihre Toten begraben; gehe du aber hin und verkündige das Reich Gottes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta bikökje je räle mane ke̱i wà je räle, el wa, ka yis shene je yuäk ji̱a bas ia̱. \t Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sá ssëna jini ba te ibiketse rä je ssäk. Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ iju̱ñer ka̱ biköle ska wa te je ka̱ju̱ñe sheke̱ yakei. \t Doch wollen wir von dir hören, was du hältst; denn von dieser Sekte ist uns kund, daß ihr wird an allen Enden widersprochen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä ka̱wä ju̱rke̱ olotjä te ka̱jöir ñiwe̱ a̱mi wà jí wà kalabe, je su̱ta ditsä yäbei juermi ije díaí wà ra rä. \t Denn wie der Blitz oben vom Himmel blitzt und leuchtet über alles, was unter dem Himmel ist, also wird des Menschen Sohn an seinem Tage sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ka̱kiäke̱ ba ki̱, je rä ba rä ji biketsäk etkabä sá raña je wawa̱klä ba wa̱, ma je̱r ku̱a ji bäi biköle tso̱ bas wa̱ Cristo ia̱ je te ki̱ka. \t daß der Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, Judas ale doce wa sha̱ ekla je deju̱té chu̱li̱i̱wa̱ wa ra, espada ta, kal wälbe ta, patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱ irä, je ke̱i ska sä wäkiri wa wa̱ irä. \t Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Zwölf einer, und mit ihm eine große Schar, mit Schwertern und mit Stangen, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je biköle we̱ke̱ rä je wikblu ebä te; je te ime̱ sa̱ ia̱ ekla ekla jishtä iwakei te ibiketse ja̱mi. \t Dies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judío wa te ishaña je biköle rä iyina si̱. \t Die Juden aber redeten auch dazu und sprachen, es verhielte sich also."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera idemijulu ka̱ kie Getsemaní ska, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Bas ñajöklöwa̱ jiska yis maju̱ ka̱kiäk dälei ja̱mi. \t Und sie kamen zu einem Hofe mit Namen Gethsemane. Und er sprach zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, bis ich hingehe und bete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa dar Jerusalén, jewa te isha: “Ije rä kololewa̱ Beelzebú wa̱, ñakäi be tsa̱ku̱i ne oloi ja̱mi ite be kjäieke̱ksa̱ rä.” \t Die Schriftgelehrten aber, die von Jerusalem herabgekommen waren, sprachen: Er hat den Beelzebub, und durch den obersten Teufel treibt er die Teufel aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi kjawa̱ju̱ ikjäshtäklä ska ra, je ne rä oveja kjänanak si̱ rä. \t Der aber zur Tür hineingeht, der ist ein Hirte der Schafe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne rä ale yis wa̱ ktei yile: ‘Yis itä ki̱ka ekla däke̱ju̱, je ne kjaka̱ni yis tsa̱ta, ije rä yis yikaba ki̱ka ni rä.’ \t Dieser ist's, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, welcher vor mir gewesen ist; denn er war eher denn ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä Sa Ká se̱nak kseka te yis patkaté, jekäi yis se̱r dä ije oloi ja̱mi, je su̱ta yi te yis yaka katá ra, jera je se̱rmi yis oloi ja̱mi. \t Wie mich gesandt hat der lebendige Vater und ich lebe um des Vaters willen, also, wer mich isset, der wird auch leben um meinetwillen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ba te ibiketse ba rä ka wä wajuenak kuna wa wajiäk ra, ka̱ oloi ye se̱nak ka̱tuil na wa ia̱ ra, \t und vermissest dich, zu sein ein Leiter der Blinden, ein Licht derer, die in Finsternis sind,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata ka̱ tsa̱ku̱i dewa̱ju̱ yäkäk wa su̱ak ra, jeska ite ekla su̱a, je rä ka pajiele kuna ñajulakuke ska jienak shtä wà. \t Da ging der König hinein, die Gäste zu besehen, und sah allda einen Menschen, der hatte kein hochzeitlich Kleid an;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa ñaje̱rku̱a ñatapawa̱k. Je díaí wa ra, chu̱li̱i̱wa̱ si̱ de iwäki̱, mai ije katke ska. Jewa ia̱ ite Säkeklä gobiernoí ktei waje̱rku̱a, ktei paka, sa̱ñirebä ma rä ka̱miskla kje. Jekäi ite Jesús paka, ka̱wei me̱leta̱na Moisés wa̱ ja̱mi, ñakäi jile bata shäk wa wa̱ iyile ja̱mi, iwa̱ ijewa ssëwa̱klä ikukäkwa̱. \t Und da sie ihm einen Tag bestimmt hatten, kamen viele zu ihm in die Herberge, welchen er auslegte und bezeugte das Reich Gottes; und er predigte ihnen von Jesus aus dem Gesetz Mose's und aus den Propheten von frühmorgens an bis an den Abend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije je̱kaka̱ mineju̱mi. Ñerä ite Etiopía wa ekla eunuco su̱a, je rä alaklä kie Candace Etiopía wa tsa̱ku̱i je tsa̱tkäk bäi si̱, iji säkei ta kalabe bläk wäkirií. Je tso̱ rä Jerusalénka Säkeklä kja̱nei wa̱k. \t Und er stand auf und ging hin. Und siehe, ein Mann aus Mohrenland, ein Kämmerer und Gewaltiger der Königin Kandaze in Mohrenland, welcher war über ihre ganze Schatzkammer, der war gekommen gen Jerusalem, anzubeten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te isu̱a ka̱miika ra, ijewa chicharte ko̱no ju̱ak, si̱wa̱ te ijewa patke kate shäbeka ki̱ka. Ñerä sä wäñinaklä tuina idäkläka̱ cuatro wa ra, idaju̱ ijewa wäki̱ klä wà tipä bata ki̱. Jekäi issëna ijewa ktä cha̱k kjäkju̱ba. \t Und er sah, daß sie Not litten im Rudern; denn der Wind war ihnen entgegen. Und um die vierte Wache der Nacht kam er zu ihnen und wandelte auf dem Meer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je rä jishtä yis te isha bas ia̱ käi, bas wa̱ yis su̱le, ata ka bas wa̱ yis biketsane kuna. \t Aber ich habe es euch gesagt, daß ihr mich gesehen habt, und glaubet doch nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je ji katable je wäkukö, ji wá̱ ite e̱nawa̱ kje, je rä bas däkläwa̱ këlewa̱, deleksa̱ ñawäsaka, ka kialewa̱ ta ji a̱ni ska. \t Die Geduld aber soll festbleiben bis ans Ende, auf daß ihr seid vollkommen und ganz und keinen Mangel habet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "mai ijewa chichöñaí rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t da ihr Wurm nicht stirbt ihr Feuer nicht verlöscht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi ikuna sä wämo ne rä elkje ra ka tsa̱tkenakksa̱ kuna rä ra, ¿jera ka sä bäi kuna wa irä, sä yakei wakbläk irä, me dämi rä na?” \t Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je je̱r ku̱a Pedro te julasku bata wà iwa̱ ichakäklä Jesús ia̱ manebä sha ite rä í̱. \t Dem winkte Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Idetse̱ ra, Judío wa minele Jerusalén ska wa te ipajiaksa̱ shkiritke, jewa te ikjatia saka saka nui ta e̱e̱na käi. Ata ka ijewa ia̱ iyir kte si̱ käi. \t Da der aber vor ihn kam, traten umher die Juden, die von Jerusalem herabgekommen waren, und brachten auf viele und schwere Klagen wider Paulus, welche sie nicht konnten beweisen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ditsä ma̱ ba te yis ia̱ ka̱jiska wa sha̱na, jewa ia̱ yie ba kie paka. Ijewa rä ba cha; jewa ma̱ ba te yis ia̱, jekäi ijewa te ba ktä wawá̱. \t Ich habe deinen Namen offenbart den Menschen, die du mir von der Welt gegeben hast. Sie waren dein, und du hast sie mir gegeben, und sie haben dein Wort behalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jekäi ra sa̱ wa̱ ki̱ssënak rä däläna si̱, sa wabiketsarmiksa̱ buka̱nak, ñakäi yökö wäkaleka̱ e̱e̱na ibolki wa däläwa̱cha̱kläwa̱. \t sondern ein schreckliches Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widersacher verzehren wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judas Iscariote wa, ale doce wa sha̱ ekla, je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa wäki̱ka iwa̱ Jesús ju̱akläksa̱ ijewa ia̱. \t Und Judas Ischariot, einer von den Zwölfen, ging hin zu den Hohenpriestern, daß er ihn verriete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Yis je̱r ja̱mi jí chu̱li̱i̱ wa dälänacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, tres día kana ijewa se̱naté yis da, ijewa wa̱ ji a̱ni ka kuna ñanak. \t Mich jammert des Volks; denn sie haben nun drei Tage bei mir beharrt und haben nichts zu essen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Issö! Jí yuete yis te bas ia̱, je she yie Säkeklä wäkata ska, je rä ka yis ka̱yuä kuna. \t Was ich euch aber schreibe, siehe, Gott weiß, ich lüge nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ñakäi iKá wa̱ ka yi a̱ni ktei wabiketsanakksa̱, ata iyaba ne kuka ite sä ktei wabiketsäkksa̱ rä. \t Denn der Vater richtet niemand; sondern alles Gericht hat er dem Sohn gegeben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te ka̱ju̱ñe kju̱awa bata sheke̱, ka ka̱wei kuna sa̱ wa̱ je kukäklä iräle, je wawa̱klä iräle, sajewa rä Roma wa ki̱ka. \t und verkündigen eine Weise, welche uns nicht ziemt anzunehmen noch zu tun, weil wir Römer sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je su̱ta bas shena ji wa̱k rä tsa̱na. Ji rä me̱nak iwikblu wa̱ tkerke̱ bas ja̱mi bäi si̱ ra, bas chichano rä tapanak wa ki̱wäjienaklä je ne wawa̱k bäi si̱. \t Also auch ihr, sintemal ihr euch fleißigt der geistlichen Gaben, trachtet darnach, daß ihr alles reichlich habet, auf daß ihr die Gemeinde bessert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Abel, ale wämo pi bakleju̱ je ke̱i skaté sä wämo wa biköle pi baklejulu ishäkä ki̱ bite rä Zacarías Berequías yaba pi bakleju̱ kje, ale ktawa̱ bas te Templo irä jile däläwa̱klä irä moska, je biköle nui ja̱rmika̱ bas ki̱ka. \t auf daß über euch komme all das gerechte Blut, das vergossen ist auf Erden, von dem Blut des gerechten Abel an bis auf das Blut des Zacharias, des Sohnes Berechja's, welchen ihr getötet habt zwischen dem Tempel und dem Altar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sá te ibiketsa ji wa̱k tsa̱na ka Säkekewa ebä wäna kuna, ata ñakäi ditsä wäna. \t und sehen darauf, daß es redlich zugehe, nicht allein vor dem HERRN sondern auch vor den Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa sha̱ ekla te chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, ikukä wämo tia ju̱ami. \t Und einer aus ihnen schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein rechtes Ohr ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: —Je täkili mo̱ña yis ia̱, yis jula ma̱kläka̱ yilé ki̱ka ra, Wikblu Sikina däkläksa̱ je ia̱. \t und sprach: Gebt mir auch die Macht, daß, so ich jemand die Hände auflege, derselbe den Heiligen Geist empfange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro irä Juan irä te ijewa kúka: —Bas ku̱ ibiketsö, mane rä bäi Säkeklä wäna rä, ¿bas ktä ssë Säkeklä ktä ssë tsa̱ta na? \t Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Richtet ihr selbst, ob es vor Gott recht sei, daß wir euch mehr gehorchen denn Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera isi̱wa̱tiacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ña̱la wà ijewa ktewa̱ka̱ ñara yibä rä bakleka̱ bäi si̱ rä te. \t Sie aber schwiegen; denn sie hatten miteinander auf dem Wege gehandelt, welcher der Größte wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, ka bas se̱ne wämo fariseo wa tsa̱ta, ñayöle ka̱wei wà wa tsa̱ta ra, jera a̱ni ka bas däkwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi. \t Denn ich sage euch: Es sei denn eure Gerechtigkeit besser als der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Duewa̱, ¿mai rä ma tu̱nakläka̱ rä na? Duewa̱, ¿mai rä ba sul dä na?” \t \"Der Tod ist verschlungen in den Sieg. Tod, wo ist dein Stachel? Hölle, wo ist dein Sieg?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je wäsaka ra ije deju̱ Templo ska. Jekäi ite Säkeklä kjeisha kte bäi wà. Jekäi Jerusalén ska sa bakanamiksa̱ ki̱ssäk tso̱ wa biköle ia̱ ite je yaba ktei paka. \t Die trat auch hinzu zu derselben Stunde und pries den HERRN und redete von ihm zu allen, die da auf die Erlösung zu Jerusalem warteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera kajali jeska wa te isha iia̱: —¿Ba te chui wa tsa̱ku̱i kolole Säkeklä wa̱ she yakei na? \t Die aber umherstanden sprachen: Schiltst du den Hohenpriester Gottes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je wà chu̱li̱i̱ wa je̱rike juenaklä wa̱. Ata ba je̱r ja̱mi ije dälärmi ta̱i, jishtä espada wà sä tkeksa̱ dälär kje. \t (und es wird ein Schwert durch deine Seele dringen), auf daß vieler Herzen Gedanken offenbar werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka je̱r baa wà yis wakei ji e̱wa̱miwa̱, ñakäi yis wakei je̱k e̱wa̱miwa̱ bas wakwa ki̱ka. Jekäi yis te bas shka̱li̱bla ki̱ta ra, ¿yis dä shka̱li̱blenak ja̱lewa̱ na? \t Ich aber will sehr gern hingeben und hingegeben werden für eure Seelen; wiewohl ich euch gar sehr liebe, und doch weniger geliebt werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata guardia wa ekla te itka uka bata wà ipare na. Jera ñawäsaka pi irä diklä irä deksa̱ju̱ ñara. \t sondern der Kriegsknechte einer öffnete seine Seite mit einem Speer, und alsbald ging Blut und Wasser heraus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ alaklä wa jula wako̱r mar da, jera ije̱r iarke̱ ike̱i dewa̱ ki̱ka. Ata mika̱ iyaba su̱a ra, ka ije̱r ja̱r kuna ji̱a idua ska, je rä iyaba ko̱na te issëwa̱ni a̱naa ki̱ka. \t Ein Weib, wenn sie gebiert, so hat sie Traurigkeit; denn ihre Stunde ist gekommen. Wenn sie aber das Kind geboren hat, denkt sie nicht mehr an die Angst um der Freude willen, daß der Mensch zur Welt geboren ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ata ba te ibiketse ka yis ia̱ ka̱ kinak yis Ká ia̱ na? Jera jí kje ra ite ángel wa patkemi yis ia̱ doce mil tsa̱ta. \t Oder meinst du, daß ich nicht könnte meinen Vater bitten, daß er mir zuschickte mehr denn zwölf Legionen Engel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i ska sábado wà Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na, jera iwa̱ dulanak wa kteche̱rawa̱ bäli te. Jekäi ijewa te je wä butse rami, käte rami. \t Zu der Zeit ging Jesus durch die Saat am Sabbat; und seine Jünger waren hungrig, fingen an, Ähren auszuraufen, und aßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas cho̱ni plaa ishäk iwa̱ dulanak wa ia̱: ‘Ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Jikäi issö: Ije maju̱ba bas wätsa̱k Galileaka; jeska bas te isu̱emini.’ ¡Issö! Je ebä ne sheke̱ta̱na yis te bas ia̱ rä. \t Und gehet eilend hin und sagt es seinen Jüngern, daß er auferstanden sei von den Toten. Und siehe, er wird vor euch hingehen nach Galiläa; da werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ssër jíkje ra yis me kätkä bas da, ka yis ktäklä jikäi, ka yis je̱r ko̱r maikäi yis te bas je̱r ku̱e räle. \t ich wollte, daß ich jetzt bei euch wäre und meine Stimme wandeln könnte; denn ich bin irre an euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka Jesús shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, jera iwa̱ dulanak wa je̱r ja̱na iwa̱ je ktei yileba ska. Jekjepa kte yöle irä, Jesús wa̱ iyile irä, je kuka ijewa te iyina si̱ ye. \t Da er nun auferstanden war von den Toten, gedachten seine Jünger daran, daß er dies gesagt hatte, und glaubten der Schrift und der Rede, die Jesus gesagt hatte.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "‘Yis dä Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí ni.’ Ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí. \t \"Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs\"? Gott aber ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Zorobabel te Abiud wätsikiwa̱, Abiud te Eliaquim wätsikiwa̱, Eliaquim te Azor wätsikiwa̱. \t Serubabel zeugte Abiud. Abiud zeugte Eliakim. Eliakim zeugte Asor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biketse etkabä wà Abel te ji bäi si̱ ma̱ka̱ Säkeklä ia̱ Caín cha tsa̱ta. Je wà ije yina ije rä wämo ni, je rä ji ma̱ka̱ ite je sha Säkeklä te bäi. Iwakei rä dulewa̱, ata ije te ji biketsa etkabä wà ije ktäke̱ ji̱a. \t Durch den Glauben hat Abel Gott ein größeres Opfer getan denn Kain; durch welchen er Zeugnis überkommen hat, daß er gerecht sei, da Gott zeugte von seiner Gabe; und durch denselben redet er noch, wiewohl er gestorben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ikuna ba yaba te pan kia ra, ¿bas sha̱ mane te jak me̱mi iia̱ na? \t Welcher ist unter euch Menschen, so ihn sein Sohn bittet ums Brot, der ihm einen Stein biete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis patkäkté ki̱ isherke̱ rä jikäi: Yi me̱le ije wa̱ yis ia̱, ka jewa mane a̱ni weikanakläwa̱ kuna yis ukä ja̱mi, ata sa̱ ke̱i bata jekje ra yis wa̱ ijewa shki̱wa̱kläka̱ni kseka. \t Das ist aber der Wille des Vaters, der mich gesandt hat, daß ich nichts verliere von allem, was er mir gegeben hat, sondern daß ich's auferwecke am Jüngsten Tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je wi̱na ji wá̱ ite yakei ki̱. Je rä bewak watse̱nak ka ktäk kuna, je ktaka̱ ditsä käi, je te je jile bata shäk yuletenawa̱ wätkewa̱wa̱. \t hatte aber eine Strafe seiner Übertretung: das stumme lastbare Tier redete mit Menschenstimme und wehrte des Propheten Torheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie isu̱a ra mo̱ suruu kate, je mo̱ bata ki̱ ekla katke je̱tkeleka̱ ditsä yäbei su̱ta, tsa̱ku̱ ki̱ corona yöle oro wà tkeleka̱, tabeli ta kayale sibuu ijula na. \t Und ich sah, und siehe, eine weiße Wolke. Und auf der Wolke saß einer, der gleich war eines Menschen Sohn; der hatte eine goldene Krone auf seinem Haupt und in seiner Hand eine scharfe Sichel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna bas te ji dälässa ji wämo kju̱ei ra, bäije bas dä, je ne ki̱ka ke bas su̱anak sualewa̱ ijewa yika, ke bas male̱te̱nak. \t Und ob ihr auch leidet um Gerechtigkeit willen, so seid ihr doch selig. Fürchtet euch aber vor ihrem Trotzen nicht und erschrecket nicht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yis wakei te ibiketsaksa̱ ka minak kunani etäbä kicha bas je̱r ianewa̱kcha̱wa̱. \t Ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermals in Traurigkeit zu euch käme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi je̱k yitawa̱ Säkekewa ja̱mi ra, je wikblu rä etka yebä ije ra. \t Wer aber dem HERRN anhangt, der ist ein Geist mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iblui te isha iia̱: ‘Kjanaklä bäi chatkelewa̱, baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkje wawá̱ rä bäi, je ki̱ka yie ba ia̱ ji me̱mi ta̱i ma wa̱ ju̱ñenak. Ba ssënoña a̱naa bä blui ra.’ \t Da sprach sein Herr zu ihm: Ei, du frommer und getreuer Knecht, du bist über wenigem getreu gewesen, ich will dich über viel setzen; gehe ein zu deines Herrn Freude!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi saje wa dami ji̱a ka täki ta ra, ike̱i dewa̱ ra, Cristo duawa̱ sä ka bäi kuna wa ki̱ka. \t Denn auch Christus, da wir noch schwach waren nach der Zeit, ist für uns Gottlose gestorben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas cho̱ ni ñayuäk jiräni jí kte wà rä wà: “Yis ki̱ je̱r bäi she ne kiana rä, ka yis ki̱ ji me̱ka̱ kiar kuna.” Ka irä jiye kuna ta, ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne kiäk. \t Gehet aber hin und lernet, was das sei: \"Ich habe Wohlgefallen an Barmherzigkeit und nicht am Opfer.\" Ich bin gekommen die Sünder zur Buße zu rufen, und nicht die Gerechten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije je̱kaka̱, mineju̱ni ijuka. \t Und er stand auf und ging heim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je kaldu yaba ki̱, je a̱newa̱ ishi̱akäke̱ te, yee ijula wako̱r mar dälär te. \t Und sie war schwanger und schrie in Kindesnöten und hatte große Qual zur Geburt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ichaka iká ia̱: —¿Bikökje jí o̱naté iukä ja̱mi rä na? Jera ite ikúka: —Iji̱a tsi̱ne raté. \t Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist's, daß es ihm widerfahren ist? Er sprach: Von Kind auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä dulaklei wa ñajaka̱ te inu̱l pabutrawa̱, te itsa̱mi itäbiawa̱. \t Es standen aber die Jünglinge auf und taten ihn beiseite und trugen ihn hinaus und begruben ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä rä wikblu iá. Je ki̱ka ioloitsäk wa kiana ioloitsäk rä wikblu wà, ñakäi ioloitsäk si̱. \t Gott ist Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije je̱r ja̱mi bas biköle dälänawa̱, ñakäi ije̱r ianawa̱ bas te ije palei ssa iduaksa̱ ki̱ka. \t sintemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert, darum daß ihr gehört hattet, daß er krank war gewesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i ska ra Herodes ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i te Jesús palei ssa. \t Zu der Zeit kam das Gerücht von Jesu vor den Vierfürsten Herodes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas dikäla, yie bas pake jishtä ka̱ etkä wa käi, shkäk kju̱awa ye wa käi, ñabutsäkksa̱ ji tkerke̱ sa yaka ja̱mi kju̱atkäke̱ sa wakei ra je yika. \t Liebe Brüder, ich ermahne euch als die Fremdlinge und Pilgrime: enthaltet euch von fleischlichen Lüsten, welche wider die Seele streiten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska sá te ko̱no saka ku̱a je kjäke̱ju̱ rä Fenicia wà. Je ki̱ka sá ñajiaka̱ bitejuluté. \t Und da wir ein Schiff fanden, das nach Phönizien fuhr, traten wir hinein und fuhren hin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas se̱nak yakei wa wa̱ iju̱ñer ji bäine me̱ bas yabala ia̱ rä ra, jera je tsa̱ta si̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir te Wikblu Sikina me̱mi je kiäk iwakei ia̱ wa ia̱.” \t So denn ihr, die ihr arg seid, könnet euren Kindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird der Vater im Himmel den heiligen Geist geben denen, die ihn bitten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je wapakäklä ra, ¿ka bas wa̱ Säkeklä wa̱ ji yile bas ia̱ je ktei wayile na? Je te ishe rä: \t Habt ihr nicht gelesen von der Toten Auferstehung, was euch gesagt ist von Gott, der da spricht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ñama̱ yinak yi a̱ni wa̱ yakei ji ñe ki̱ka, ji ye ki̱ka, jile ke̱i kjewe̱ ki̱ka, tulu spa̱na ke̱i kjewe̱ ki̱ka, sábado ke̱i kjewe̱ ki̱ka. \t So lasset nun niemand euch Gewissen machen über Speise oder über Trank oder über bestimmte Feiertage oder Neumonde oder Sabbate;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis ka̱kia mañatäbä kicha Säkekewa ia̱ iwa̱ je tsa̱ju̱aklämi yis ki̱ka. \t Dafür ich dreimal zum HERRN gefleht habe, daß er von mir wiche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Ji ka o̱nak ditsä ia̱, je o̱r dawa̱ Säkeklä ia̱. \t Er aber sprach: Was bei den Menschen unmöglich ist, das ist bei Gott möglich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je ma wa̱ ji tso̱ yakei manewo̱ksa̱. Ma ka̱kiö Säkekewa ia̱, jekäirale ba jarmiwa̱ bitaba ba te ibiketsa jekäi ma je̱r ska ki̱ka. \t Darum tue Buße für diese deine Bosheit und bitte Gott, ob dir vergeben werden möchte die Tücke deines Herzens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ishami ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas wäyuäkläwa̱. \t Jesus antwortete ihnen und fing an, zu sagen: Sehet zu das euch nicht jemand verführe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bulirishtä ra ite Israel wa bol ku̱a iñakpäte. Jera ije̱kaka̱ ijewa je̱r bäiwa̱kni ñara, jekäi ite isha ijewa ia̱: ‘Bas dikäla bas dä ñawakwa ebä, ¿jiye bas ñaweikäke̱ rä na?’ \t Und am andern Tage kam er zu ihnen, da sie miteinander haderten, und handelte mit ihnen, daß sie Frieden hätten, und sprach: Liebe Männer, ihr seid Brüder, warum tut einer dem andern Unrecht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä alaklä ekla ka̱ se̱newa̱k yakei se̱nak je jukläyäkä na, je te iju̱ña Jesús kalme yäkäk je fariseo ju ska ra, jera iwa̱ perfume detse̱ jui ta yöle alabastro wà. \t Und siehe, ein Weib war in der Stadt, die war eine Sünderin. Da die vernahm, daß er zu Tische saß in des Pharisäers Hause, brachte sie ein Glas mit Salbe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna je ikjanaklä te ibiketse je̱r na: ‘Yis blui ka da juena yewa̱’, jera ije̱käka̱ kjanaklä wa saka kpäk jäiyi wa käi alaklä wa käi, yäkäk ta̱i, ji yäk ta̱i, se̱nak diyëë ebä, \t So aber der Knecht in seinem Herzen sagen wird: Mein Herr verzieht zu kommen, und fängt an, zu schlagen die Knechte und Mägde, auch zu essen und zu trinken und sich vollzusaufen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿ka irä ba kiana ñaebä kjanaklä saka ia̱ je̱r bäi shäk, jishtä yis je̱r bäi sha ba ia̱ käi na?’ \t solltest du denn dich nicht auch erbarmen über deinen Mitknecht, wie ich mich über dich erbarmt habe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite sa pakte rami Galilea ke̱i kalabe sha̱na ijewa ñapaktäklä jui etkä etkä na, ñakäi ite be kjäie tuleke̱ksa̱. \t Und er predigte in ihren Schulen in ganz Galiläa und trieb die Teufel aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ke bas ku̱ ibiketsa je̱r na: ‘Abraham ne rä sá ká rä’ ni; ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, Säkeklä ia̱ jí jak tso̱ manermiksa̱ Abraham batala ye. \t Denket nur nicht, daß ihr bei euch wollt sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Ich sage euch: Gott vermag dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biketse etkabä wà sa̱ je̱r ku̱a ite ji ke̱i biköle yöleksa̱ rä Säkeklä ktä wà, jekäi ji juenak je yöleksa̱ rä ji ka juenak kuna je ebä wà. \t Durch den Glauben merken wir, daß die Welt durch Gottes Wort fertig ist, daß alles, was man sieht, aus nichts geworden ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je sha ite ukä ki̱ ocho día kjena ra, ite Pedro irä Juan irä Jacobo irä kiamiña, jekäi imineka̱ju̱ ka̱tsä bata ki̱ ka̱kiäk. \t Und es begab sich nach diesen Reden bei acht Tagen, daß er zu sich nahm Petrus, Johannes und Jakobus und ging auf einen Berg, zu beten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä sá ña ktei shäke̱ni etäbä kicha bas ia̱ kuna, ata je rä sá te bas ia̱ ka̱ me̱ke̱ bas ñassäklä sá wà, je rä bas wa̱ je̱k ssäk sa pajuer wà ka sa̱ je̱r ska wà kuna, jewa kúkäklä. \t Wir loben uns nicht abermals bei euch, sondern geben euch eine Ursache, zu rühmen von uns, auf daß ihr habt zu rühmen wider die, so sich nach dem Ansehen rühmen, und nicht nach dem Herzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ije cha wa wa̱ iju̱ñaklä ji yakei wakblele iwa̱ nui rä janakwa̱ bitaba, je wà irä tsa̱tkenakksa̱; \t und Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk, das da ist in Vergebung ihrer Sünden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jira ka̱jiska wa ktei wabiketsarmiksa̱, jira ka̱jiska tsa̱ku̱i ju̱rmiksa̱. \t Jetzt geht das Gericht über die Welt; nun wird der Fürst dieser Welt ausgestoßen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro wämanewa̱ shäbeka te isu̱a Jesús wa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ daju̱ ijewa itä wà. Je ne je̱k ku̱wa̱wa̱ Jesús je̱r bata ja̱mi ijewa yakata̱na ska ichakäk iia̱: “Säkekewa, ¿mane te ba ju̱emiksa̱ ba kukäkwa̱ wa ia̱ rä na?” \t Petrus aber wandte sich um und sah den Jünger folgen, welchen Jesus liebhatte, der auch an seiner Brust beim Abendessen gelegen war und gesagt hatte: HERR, wer ist's, der dich verrät?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ma ji̱ake̱ rä na? ¿Yibä yuleke̱ ba te rä na? Ata María te ibiketsa ije rä je kal yäkä wäbala pasu̱ak. Je ki̱ka ite isha iia̱: —Säkekewa, ba ne te inu̱l tsa̱mi rä ra, ishö yis ia̱ mai ba te iblani rä yis wa̱ itsa̱kläténi. \t Spricht er zu ihr: Weib, was weinest du? Wen suchest du? Sie meint es sei der Gärtner, und spricht zu ihm: Herr, hast du ihn weggetragen, so sage mir, wo hast du ihn hin gelegt, so will ich ihn holen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije te isha jekäi wà rä ditsä wa̱ iju̱ñaklä jishtä ije duämiwa̱ rä. \t (Das sagte er aber, zu deuten, welches Todes er sterben würde.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije te ji shka̱l ssa itä ska ije̱k kjashani ijewa ia̱ kseka, ite ji wá̱ rä saka saka ijuenaklä iyina si̱ ishki̱naka̱ni. Cuarenta día bala na ije̱k kjashäte ijewa ia̱, ite ka̱jöir gobierno ktei pakete ijewa ia̱. \t welchen er sich nach seinem Leiden lebendig erzeigt hatte durch mancherlei Erweisungen, und ließ sich sehen unter ihnen vierzig Tage lang und redete mit ihnen vom Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te yis yulemi, ata ka bas ia̱ yis ko̱nak. Mai yis katke ska, ka bas däkmi. \t Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, könnet ihr nicht hin kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ekla wämo se̱na ijewa sha̱na ra, ji we̱ke̱ ijewa te ka ka̱wei ja̱mi kuna je su̱eke̱ je ssëke̱ ite, je te buliri buliri ije̱rike wämo ska issëwe̱ke̱ shi̱ana si̱. \t denn dieweil er gerecht war und unter ihnen wohnte, daß er's sehen und hören mußte, quälten sie die gerechte Seele von Tag zu Tage mit ihren ungerechten Werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "alaklä wa si̱wa̱tiöcha̱wa̱ bitaba ñataparke̱ ska. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa ia̱ ka̱ kuna iktäkläka̱, ata ikiana ñajäkcha̱wa̱ jishtä ñaebä ka̱wei te ishe käi. \t Wie in allen Gemeinden der Heiligen lasset eure Weiber schweigen in der Gemeinde; denn es soll ihnen nicht zugelassen werden, daß sie reden, sondern sie sollen untertan sein, wie auch das Gesetz sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bas ji säkei ta tso̱ blele ra, je ne ska bas je̱r kämami rä. \t Denn wo euer Schatz ist, da ist auch euer Herz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—“Sá ia̱ ishö: ¿bikökje jile o̱rmi jekäi rä na? ¿Jibä juermi säkätäba ijuenaklä ye je biköle o̱r mar kja irä na?” \t Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und was wird das Zeichen sein, wann das alles soll vollendet werden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je kte ssëna e̱ná ra, Jesús wakei ebä kaldu. Jekäi ijewa te iblawa̱ je balana, ka iwa̱ iyine yi a̱ni ia̱ ji su̱a ite rä käi. \t Und indem solche Stimme geschah, fanden sie Jesum allein. Und sie verschwiegen es und verkündigten niemand in jenen Tagen, was sie gesehen hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, David wa̱ ije ktei yile rä jikäi: “Yie Säkekewa su̱a del yis wäja̱mi. Ikaldu yis jula wämo kja̱ne, ki̱ka ka yis paju̱nakka̱. \t Denn David spricht von ihm: \"Ich habe den HERRN allezeit vorgesetzt vor mein Angesicht; denn er ist an meiner Rechten, auf daß ich nicht bewegt werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je patkeleté Säkeklä wa̱ je te rä Säkeklä ktä she. Je rä Säkeklä te iwikblu me̱ke̱ e̱e̱na si̱ ka mablenak kje ki̱ka. \t Denn welchen Gott gesandt hat, der redet Gottes Worte; denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi kjanaklä saka te je o̱na su̱a ra, ijewa je̱r ianacha̱wa̱ ta̱i; jekäi jewa minejulu te ipakani iblui ia̱ biköle maikäi io̱na käi. \t Da aber seine Mitknechte solches sahen, wurden sie sehr betrübt und kamen und brachten vor ihren Herrn alles, was sich begeben hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä yis suanawa̱ ba yika ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ba rä sälwii; ba te ji ka blele kuna ma wa̱ ne tse̱ke̱ksa̱, ñakäi ba te ji ka tkele kuna ma wa̱ ne wä kukeke̱.’ \t ich fürchtete mich vor dir, denn du bist ein harter Mann: du nimmst, was du nicht hingelegt hast, und erntest, was du nicht gesät hast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ike̱i däke̱wa̱ ji̱a, jira je dewa̱ kja, Säkeklä oloitsäk si̱ wa wa̱ Sa Ká oloitsäklä iwikblu wà, ñakäi iwa̱ ioloitsäklä si̱. Sa Ká te jekäi ioloitsäk wa ne yuleke̱ rä. \t Aber es kommt die Zeit und ist schon jetzt, daß die wahrhaftigen Anbeter werden den Vater anbeten im Geist und in der Wahrheit; denn der Vater will haben, die ihn also anbeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä ka meräk kuna je oloi baa manewa̱ksa̱ ijewa te jile me̱i ebä wà, ditsä duäkwa̱ käi, du iá käi, bewak iá käi, je̱k sikäk iá käi ebä wà. \t und haben verwandelt die Herrlichkeit des unvergänglichen Gottes in ein Bild gleich dem vergänglichen Menschen und der Vögel und der vierfüßigen und der kriechenden Tiere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí ne wà sa̱ je̱r ko̱rmi sa̱ wa̱ Säkeklä yabala shka̱l dä: Je rä sa te Säkeklä shka̱li̱bla ra, ñakäi sa te iwa̱ sa pakale ji wa̱k, je wawa̱ ra. \t Daran erkennen wir, daß wir Gottes Kinder lieben, wenn wir Gott lieben und seine Gebote halten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱ dochoi biköle wätermika̱ ñakjee. ka̱ bata biköle ka̱ ukä biköle paja̱rmiwa̱ ñakjee, ña̱la wäbutälewa̱ parurmiksa̱ bulee, ña̱la wäkuchi ebä birmiksa̱ ñakjee. \t Alle Täler sollen voll werden, und alle Berge und Hügel erniedrigt werden; und was krumm ist, soll richtig werden, und was uneben ist, soll schlichter Weg werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je hora ebä wà iña jaka̱ bitejulu deka̱ni Jerusalén ska, jeska ijewa te ale once wa ku̱a tapalewa̱ isaka tso̱ ira wa ra ñara, \t Und sie standen auf zu derselben Stunde, kehrten wieder gen Jerusalem und fanden die Elf versammelt und die bei ihnen waren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi, yis wa̱ maikäi ji blelewa̱ wakja̱neiwe̱ rä je wà sä biköle je̱r ku̱aklä, je kate rä blelewa̱ sa̱ ke̱i etkä etkä bakle raté ale Säkeklä ji biköle yuäkksa̱ je wa̱. \t und zu erleuchten jedermann, welche da sei die Gemeinschaft des Geheimnisses, das von der Welt her in Gott verborgen gewesen ist, der alle Dinge geschaffen hat durch Jesum Christum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta bäi bas te iwa̱ rä, je wà bas te weikane shka̱l ssaña yis da. \t Doch ihr habt wohl getan, daß ihr euch meiner Trübsal angenommen habt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te ji sherke̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir ki̱ o̱nak je wawá̱ ra, je ne rä yis el dä, yis kuta rä, yis a̱mi rä. \t Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mein Bruder, Schwester und Mutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi yie sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wa su̱a, je ki̱ ñajaklawa̱ wa ia̱ ka̱ me̱na sä ktei wabiketsäkläksa̱, ñakäi yie tsa̱ku̱ tele tulämi Jesús ktei sheka̱ kju̱ei irä, Säkeklä ktä kju̱ei irä jewa wikblu su̱a. Jewa wa̱ bewak irä, ime̱i irä ka oloitsane, jewa wa̱ sa̱ nia̱klä iwätsa̱ ki̱ iräle, ijula ki̱ iräle ka kinewa̱; jewa se̱nani kseka dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye Cristo ra däka̱ mil año. \t Und ich sah Stühle, und sie setzten sich darauf, und ihnen ward gegeben das Gericht; und die Seelen derer, die enthauptet sind um des Zeugnisses Jesu und um des Wortes Gottes willen, und die nicht angebetet hatten das Tier noch sein Bild und nicht genommen hatten sein Malzeichen an ihre Stirn und auf ihre Hand, diese lebten und regierten mit Christo tausend Jahre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba rikä, ba rä chatkelewa̱ ji wa̱k sa el wa ia̱, ata bäi si̱ ra ka sa̱ wa̱ su̱le wa ia̱. \t Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka bas tsa̱ku̱ kä etaba a̱ni weikanakwa̱. \t Und ein Haar von eurem Haupte soll nicht umkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka ite ijewa ktä ssë ra, jera ishö ñatapawa̱k wa ia̱; ata ka ite ñatapawa̱k wa ktä ssë ra, jera ikuköwa̱ ka Säkeklä ja̱mi kuna wa käi, inaklä bäkäk wa käi. \t Hört er die nicht, so sage es der Gemeinde. Hört er die Gemeinde nicht, so halt ihn als einen Zöllner oder Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ángel te iu̱ í pshiwa̱ yökö wäkata tso̱ jile däläwa̱klä ki̱ka wà, ju̱ami ite ka̱jiska. Jera tala bulanaka̱, ka̱ bulanaka̱, ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ wäbuka̱naka̱. \t Und der Engel nahm das Räuchfaß und füllte es mit Feuer vom Altar und schüttete es auf die Erde. Und da geschahen Stimmen und Donner und Blitze und Erdbeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta ka yis wakei je̱k biketsä yis se̱r kseka rä sa̱me̱ishärä säkei ta ta̱i käi, ata yis pakale tu̱nak, ñakäi Säkekewa Jesús wa̱ ji me̱le yis ia̱ yis wa̱ kja̱nei o̱nak je ne e̱lewa̱pa yis ia̱ rä, yis wa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ je ktei baa shäklä. \t Aber ich achte der keines, ich halte mein Leben auch nicht selbst teuer, auf daß ich vollende meinen Lauf mit Freuden und das Amt, das ich empfangen habe von dem HERRN Jesus, zu bezeugen das Evangelium von der Gnade Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkekewa te yis wapeblaña. Jekäi ite yis ia̱ täkili ma̱ je wà yis wa̱ je ktei wapaktäklä kalabe, biköle ka Judío kuna wa wa̱ issäklä. Jekäi yis bakanaksa̱ yis na̱me̱i kà ja̱r yika. \t Der HERR aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätigt würde und alle Heiden sie hörten; und ich ward erlöst von des Löwen Rachen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä bas dami ji̱a ji rä yaka iá ja̱mi ki̱ka. Iwa rä bas sha̱na je̱r ki̱ ñaiane irä kju̱atke irä tso̱. Jekäi ra ¿ka irä bas dami ji rä yaka iá ja̱mi na? ¿Ka irä bas dami rä jishtä ditsä dami käi na? \t dieweil ihr noch fleischlich seid. Denn sintemal Eifer und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr nicht fleischlich und wandelt nach menschlicher Weise?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji biköle kieke̱ bas te käi ka̱kie na biketsale etkabä ra, je me̱rmi bas ia̱. \t Und alles, was ihr bittet im Gebet, so ihr glaubet, werdet ihr's empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Bas wakwa ku̱ itso̱mi ktei wabiketsöksa̱ bas wakwa ka̱wei ja̱mi. Jera Judío wa te isha iia̱: —Ata ka sá ia̱ ka̱wei kuna yi a̱ni ktäkläwa̱. \t Da sprach Pilatus zu ihnen: So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetz. Da sprachen die Juden zu ihm: Wir dürfen niemand töten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi yie je alaklä su̱a, ialewa̱ di yëë sä sikii wa irä, Jesús ktei shäkka̱ wa irä pi wa̱. Ñerä yie je su̱a ra yis male̱te̱nawa̱ e̱e̱na si̱. \t Und ich sah das Weib trunken von dem Blut der Heiligen und von dem Blute der Zeugen Jesu. Und ich verwunderte mich sehr, da ich sie sah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta iwikblu te sa̱ tsa̱tke ka sä rä täki ta ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ji kinak sa̱ wa̱ jishtä isherke̱ käi, ka je ia̱ sa̱ je̱r ko̱ne. Ata iwikblu wakei te sä ktei sheke̱ u̱leka̱ ka yirka̱ sa̱ ia̱ kte wà. \t Desgleichen auch der Geist hilft unsrer Schwachheit auf. Denn wir wissen nicht, was wir beten sollen, wie sich's gebührt; sondern der Geist selbst vertritt uns aufs beste mit unaussprechlichem Seufzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Andrés irä, Felipe irä, Bartolomé irä, Mateo irä, Tomás irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Tadeo irä, Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, \t und Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus und Thomas und Jakobus, des Alphäus Sohn, und Thaddäus und Simon von Kana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ju̱ñawa̱ ijewa te ra, ijulunami Licaonia jukläyäkäí Listra irä Derbe irä ska, ñakäi je ke̱i pája̱mi na. \t wurden sie des inne und entflohen in die Städte des Landes Lykaonien, gen Lystra und Derbe, und in die Gegend umher"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä iyina si̱, idua ta̱i yëë iduärawa̱. Ata Säkeklä je̱r bäi sha ije ia̱; ka irä ije ebä ia̱ kuna, ata yis ia̱ ñaebä, yis je̱r iarke̱ ka ki̱je̱r ianaklä kuna. \t Und er war todkrank, aber Gott hat sich über ihn erbarmt; nicht allein aber über ihn, sondern auch über mich, auf daß ich nicht eine Traurigkeit über die andern hätte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te vaso, plato paskue ipa ki̱ka, ata ija̱rka rä ji bäke käi, ji we̱ ka wätkelewa̱ ta käi ebä ne tso̱ rä. \t Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr die Becher und Schüsseln auswendig reinlich haltet, inwendig aber ist's voll Raubes und Fraßes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ma̱ksa̱ Säkeklä te sa̱ nui wäshewa̱kwa̱ sa te ipi biketsa ki̱ka, je wà iwa̱ irä wämo kjashäklä. Je kju̱ei ji yakei wakblele kja sa̱ wa̱ jawa̱ ite bitaba, ije rä ji katabläk ki̱ka. \t welchen Gott hat vorgestellt zu einem Gnadenstuhl durch den Glauben in seinem Blut, damit er die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, darbiete in dem, daß er Sünde vergibt, welche bisher geblieben war unter göttlicher Geduld;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñajäkcha̱wa̱ yi rä ijewa käi wa yika, yi rä shka̱bläkña chichanakña ijewa käi wa yika. \t daß auch ihr solchen untertan seid und allen, die mitwirken und arbeiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä Säkeklä te sä wabiketseksa̱ wämo ye rä sa te Jesucristo biketse ki̱ka. Je rä biköle ia̱, yi te ibiketse käi, ka sa̱ kuna kju̱awa kju̱awa ki̱ka. \t Ich sage aber von solcher Gerechtigkeit vor Gott, die da kommt durch den Glauben an Jesum Christum zu allen und auf alle, die da glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ekla daju̱ bas ñatapawa̱ke̱ ska anillo ta yöle oro wà, je̱k pajiele sua baa wà, jera ñakäi ekla ka jita daju̱ je̱k pajiele sua tja̱ma̱a̱ wà ra, \t Denn so in eure Versammlung käme ein Mann mit einem goldenen Ringe und mit einem herrlichen Kleide, es käme aber auch ein Armer in einem unsauberen Kleide,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿mane rä yis ia̱ je säkei deksa̱ rä na? Je rä yis te kte baa wapakteke̱ ra, yis te je we̱ke̱ rä ka to̱le kuna. Yis ia̱ ka̱ tso̱ ji kiäklä kte baa kju̱ei, ata yis te ka jekäi ikie kuna, je rä ka̱ tso̱ yis ia̱ ji kiäklä je ka wawa̱klä kuna yis wa̱. \t Was ist denn nun mein Lohn? Daß ich predige das Evangelium Christi und tue das frei umsonst, auf daß ich nicht meine Freiheit mißbrauche am Evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: —Yis wa̱ ji tso̱ ñanak ka ju̱ñer bas wa̱. \t Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, von der ihr nicht wisset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yi wa̱ iyinak: ‘¡Isu̱o! Jiska itso̱, a̱mi ska itso̱’; ata tsa̱na ra Säkeklä gobiernoí katke kja bas sha̱na. \t man wird auch nicht sagen: Siehe hier! oder: da ist es! Denn sehet, das Reich Gottes ist inwendig in euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa dene ra ite tapanak wa tapawa̱wa̱. Jewa ia̱ ite bikö Säkeklä te ji wá̱ ijewa oloi ja̱mi käi, maikäi Säkeklä te ka Judío kuna wa je̱r ku̱a ji biketse etkabä wà käi, je biköle paka. \t Da sie aber hinkamen, versammelten sie die Gemeinde und verkündigten, wieviel Gott mit ihnen getan hatte und wie er den Heiden hätte die Tür des Glaubens aufgetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ma je̱käkka̱ minakju̱ni yis ká wäki̱. Jeska yis te ishemi iia̱: Papá, yis te ji yakei wakbla yi katke ka̱jöir ukä ja̱mi irä ba ukä ja̱mi irä. \t Ich will mich aufmachen und zu meinem Vater gehen und zu ihm sagen: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je bewak bakleju̱, ka kuna ji̱a jira, je rä idäkläka̱ ocho; je rä je siete wa ekla, je ma rä weikanakwa̱. \t Und das Tier, das gewesen und ist nicht, das ist der achte und ist von den sieben und fährt in die Verdammnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Bernabé irä Saulo irä patka ji wa̱k Jerusalén ska je wá̱ e̱ná ijewa te ra ibiterne. Jera ijewa te Juan kinak Marcos ni kiatéña. \t Barnabas aber und Saulus kehrten wieder von Jerusalem, nachdem sie überantwortet hatten die Handreichung, und nahmen mit sich Johannes, mit dem Zunamen Markus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te biköle je̱r shewa̱ kajakla. Je ne ki̱ka ijewa te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. Isuanacha̱wa̱ je yika, je ki̱ka ite isha: —Jir jile su̱a sä te, ka sa̱ wa̱ ji su̱le käi. \t Und sie entsetzten sich alle und priesen Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute seltsame Dinge gesehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie isu̱a, ñakäi yis te iktei she ije ne rä Säkeklä yaba rä. \t Und ich sah es und zeugte, daß dieser ist Gottes Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¿Yi rä chatkelewa̱ bäi iblui kjanaklä ye, ka̱biketsä ta kolole iblui wa̱ iju ska kjanaklä wa tso̱ ju̱ñak, jewa chewa̱k hora bulee ska rä na? \t Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den der Herr gesetzt hat über sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te jí sha je rä bas ki̱ kianak; ka je rä bas wätkewa̱klä kuna, ata je rä bas se̱naklä tsa̱na, ñakäi bas wa̱ Säkekewa kja̱nei wa̱klä ka wätkelewa̱ ta. \t Solches aber sage ich zu eurem Nutzen; nicht, daß ich euch einen Strick um den Hals werfe, sondern dazu, daß es fein zugehe und ihr stets ungehindert dem HERRN dienen könntet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta jir da Säkeklä wa̱ kolole wa tso̱ ji̱a iwakei je̱r bäi sha ki̱ka. \t Also gehet es auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen, die übriggeblieben sind nach der Wahl der Gnade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isha ñaia̱: —¿Jiye sa̱ ki̱ ikjatiäk wa shena ji̱a na? Ñera sa wakwa te ji sha ite iwakei kjäbata wa rä je ssa. \t Sie aber sprachen: Was bedürfen wir weiteres Zeugnis? Wir haben's selbst gehört aus seinem Munde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo Jesús ja̱mi ra, tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, je rä ka säkei ta. Ata ji biketse etkabä wao̱rte ñashka̱li̱ble oloi ja̱mi, je ne rä säkei ta rä. \t Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska Jesús biteju̱ni, dáteju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi; mineka̱ju̱ ka̱ bata ki̱ka, jeska ije̱tkawa̱. \t Und Jesus ging von da weiter und kam an das Galiläische Meer und ging auf einen Berg und setzte sich allda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi je ssëta, bäije yi ka chichane ji wa̱k kuna je sheke̱ Säkeklä te wabiketsaleksa̱ wämo ni rä, je sha David te rä: \t Nach welcher Weise auch David sagt, daß die Seligkeit sei allein des Menschen, welchem Gott zurechnet die Gerechtigkeit ohne Zutun der Werke, da er spricht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá rä ji biköle wá̱ ije te, Judea ke̱i ska käi, Jerusalén ska käi je su̱ak wa. Je ne ktawa̱ ijewa te wäteleka̱ kal ja̱mi rä. \t Und wir sind Zeugen alles des, das er getan hat im jüdischen Lande und zu Jerusalem. Den haben sie getötet und an ein Holz gehängt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Idatéjuluni Pisidia wà dejulu Panfilia ska. \t Und zogen durch Pisidien und kamen nach Pamphylien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera plaa je dulaklei ká a̱na te isha: —Yis te ji biketse etkabä, ata yis tsa̱tköpa ka yis ia̱ ji biketsar etkabä ki̱ka. \t Und alsbald schrie des Kindes Vater mit Tränen und sprach: Ich glaube, lieber HERR, hilf meinem Unglauben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi manele te ji sheke̱ ite kuka, ata isaka wa̱ ka ikolone. \t Und etliche fielen dem zu, was er sagte; etliche aber glaubten nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä, pan ñaklä ka levadura ta je ke̱i sher ji̱a böiki shtä ebä. Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te ibiketse kate maikäi si̱ ra iia̱ Jesús kolormiwa̱ ka̱yue wà kota̱nakwa̱ käi. \t Und nach zwei Tagen war Ostern und die Tage der süßen Brote. Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten suchten, wie sie ihn mit List griffen und töteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ikju̱atkawa̱ te ipája̱mi tso̱ wa su̱aksa̱, ñakäi ije̱r ianawa̱ ijewa je̱r dä därërë ki̱ka. Jera ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera ite iparuaksa̱, jekäi ijula bäinani. \t Und er sah sie umher an mit Zorn und ward betrübt über ihr verstocktes Herz und sprach zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und die Hand ward ihm gesund wie die andere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te isu̱ete ijiër ta í̱, plaa iduäwa̱ ta í̱. Je ki̱ ijewa te iki̱ssa ta̱i, ata ijewa te isu̱a ra ka imedä ta. Je ne ki̱ka ijewa te ibiketsa Pablo rä säkeklä wa ekla. \t Sie aber warteten, wenn er schwellen würde oder tot niederfallen. Da sie aber lange warteten und sahen, daß ihm nichts Ungeheures widerfuhr, wurden sie anderes Sinnes und sprachen, er wäre ein Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka ise̱na ka̱ etkä wa ye Säkeklä kablele ka̱ ma̱k iia̱ ska. Jeska ise̱na ju ji̱atkenak shtä na, jishtä Isaac irä Jacob irä se̱le käi. Jewa rä je ikablele kukäkña däli ukä ye. \t Durch den Glauben ist er ein Fremdling gewesen in dem verheißenen Lande als in einem fremden und wohnte in Hütten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itäki̱ je̱na je̱napa Félix deju̱ ise̱naklä Drusila ra, je rä Judío wa. Jekäi Félix te Pablo sha tse̱nakté. Ñerä Pablo te Cristo Jesús biketse paka, je ssa ije te. \t Nach etlichen Tagen aber kam Felix mit seinem Weibe Drusilla, die eine Jüdin war, und forderte Paulus und hörte ihn von dem Glauben an Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji biköle we̱ke̱ bas te, je wo̱ je̱r baa wà, jishtä Säkekewa ia̱ ji we̱ käi, ka ditsä ia̱ ji we̱ käi kuna, \t Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Cristo cha wa wa̱ iyaka rä wäteleka̱ cruz ja̱mi, ji ssër iia̱ o̱nak pjooje jije, ñakäi ji tkenak ija̱mije kaje. \t Welche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka ba ia̱ ka̱ me̱nak itjä je wa̱kläña, je rä ka ba je̱rike rä bulee kuna Säkeklä wäna ki̱ka. \t Du wirst weder Teil noch Anfall haben an diesem Wort; denn dein Herz ist nicht rechtschaffen vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite isha ikiäk ia̱: —Mika̱ ba te jile äliwa̱ sa saka kiäklä ka̱wä wà iräle ka̱miskla iräle ra, ke ba ku̱ ba salibä wa iräle, ba el wa iräle, ba saka wa iräle, blu wa se̱nak ba pája̱mi wa iräle, jewa kia, iö ijewa te ba kieni nui ki̱ yäkäk kju̱ei, jera je rä ba ia̱ isäkei deksa̱ e̱ná. \t Er sprach auch zu dem, der ihn geladen hatte: Wenn du ein Mittags-oder Abendmahl machst, so lade nicht deine Freunde noch deine Brüder noch deine Gefreunden noch deine Nachbarn, die da reich sind, auf daß sie dich nicht etwa wieder laden und dir vergolten werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yis ka̱kiä kuna ba wa̱ ijäkläksa̱ ka̱jiska, ata ba wa̱ ikjänanaklä ale yakei si̱ wakei yika. \t Ich bitte nicht, daß du sie von der Welt nehmest, sondern daß du sie bewahrst vor dem Übel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱ju̱ñe sikii, ka yakei tele ta Säkeklä Sa Ká wäna, je rä jikäi: shchul wa irä, alaklä wa chichö wa irä tsa̱tke ijewa weikarke̱ sha̱na, ñakäi se̱nak ka pate̱leka̱ kuna ka̱jiska ji tso̱ wa̱. \t Ein reiner unbefleckter Gottesdienst vor Gott dem Vater ist der: Die Waisen und Witwen in ihrer Trübsal besuchen und sich von der Welt unbefleckt erhalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka ijewa rä bol ji̱a kuna, ata ijewa rä ekla yaka yebä. Je ki̱ka sä yälilewa̱ Säkeklä wa̱ ñaja̱mi, je ke butsa ju̱ami sa̱ ku̱. \t So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch. Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yis ia̱ ji wämo coronaí tso̱ blele e̱ná. Je me̱mi Säkekewa sä ktei wabiketsäkksa̱ wämo te yis ia̱ je díaí dewa̱ ra; ka yis ebä ia̱ kuna, ata biköle yi ja̱mi ijuermini tkerke̱ pjoo jewa ia̱ ñaebä. \t hinfort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HERR an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ yie Artemas iräle Tíquico iräle patka demi bä wäki̱ ra, bä bitä pjoo yis wäki̱ Nicópolis ska. Ka irä jiye kuna ta, yis te ibiketsa ka̱tse̱l ke̱i ki̱ssäk jeska ki̱ka. \t Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen den Winter zu bleiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sa̱ je̱rike su̱akksa̱, je wa̱ ji sherke̱ iwikblu ki̱ ju̱ñer. Ka irä jiye kuna ta, je te sä sikii wa ktei sheke̱ Säkeklä ki̱ ji shena je ja̱mi. \t Der aber die Herzen erforscht, der weiß, was des Geistes Sinn sei; denn er vertritt die Heiligen nach dem, das Gott gefällt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ ijewa majulu kja ra, jera jeska wa te ikiani pjoo je ktei pakäkni ijewa ia̱ je sábado etkä wà. \t Da aber die Juden aus der Schule gingen, baten die Heiden, daß sie am nächsten Sabbat ihnen die Worte sagten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka Melquisedec rä biteleña ijewa ja̱mi kuna, ata je te Abraham diezmo kukawa̱, te Säkeklä kablele kukäk wakei ia̱ ji bäi sha o̱nak. \t Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißungen hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te ishemi: ‘Je ditsä te ju yuami, ata ka itäki ta ie̱newa̱k wa̱.’ \t und sagen: Dieser Mensch hob an zu bauen, und kann's nicht hinausführen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Levadura elkje te harina yaka kalabe papu̱we̱ka̱ni. \t Ein wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ki̱ ije̱k kjasha Jacobo ia̱, je itäki̱ iktei bata shäk wa biköle ia̱. \t Darnach ist er gesehen worden von Jakobus, darnach von allen Aposteln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jeska ra ikjawa̱ju̱ ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ska etaba kicha yebä, je rä ka cabra jäyiri wa pi iräle toro yabala pi iräle oloi ja̱mi kuna, ta je rä iwakei ne pi oloi ja̱mi, je wà ite sa̱ tsa̱tju̱a ju̱ami jekjeye. \t auch nicht der Böcke oder Kälber Blut, sondern sein eigen Blut einmal in das Heilige eingegangen und hat eine ewige Erlösung erfunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä yis je̱k ja̱wa̱wa̱ iklä säkätä ja̱mi ioloitsäk, ata ite ishe yis ia̱: “Ke je wa̱k, yis dä ba ra ikja̱nei wa̱kña, ñakäi ba saka wa Jesús ktei shäk wa ra ñara ki̱ka. Ata Säkeklä ne oloitsö rä. Ka irä jiye kuna ta, Jesús ktei sheka̱ ne te sä ssëwe̱ ji bata shäk rä.” \t Und ich fiel vor ihn zu seinen Füßen, ihn anzubeten. Und er sprach zu mir: Siehe zu, tu es nicht! Ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder, die das Zeugnis Jesu haben. Bete Gott an! (Das Zeugnis aber Jesu ist der Geist der Weissagung.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sa te caballo kà jie rä iwa̱ sä ktä ssäklä, je ra je wà sa te iwakei kalabe wäsike. \t Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sa kiana äyë yuäkmi ijewa ia̱ ijewa ñabutsä tuläklämi ji yakei telewa̱ jile kekläí me̱i wa̱ yika, ñakäi ka̱wakblewe̱ irä, jile kuli sikleka̱ irä, jile pi irä, je yika. \t sondern schreibe ihnen, daß sie sich enthalten von Unsauberkeit der Abgötter und von Hurerei und vom Erstickten und vom Blut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera imineju̱ a̱mikwäta, jeska ije̱tkawa̱ wakteka i̱ski̱. Jera ika̱kia je hora kjäkläju̱pa iki̱, ikuna io̱nopa ra. \t Und ging ein wenig weiter, fiel auf die Erde und betete, daß, wenn es möglich wäre, die Stunde vorüberginge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá shkä ko̱no na däka̱ rä dosciento setenta y seis. \t Unser waren aber alle zusammen im Schiff zweihundert und sechundsiebzig Seelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata bäi si̱ ra, bas ma rä Israel batala oveja shelecha̱wa̱ käi ska. \t sondern gehet hin zu den verlorenen Schafen aus dem Hause Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judá rä Joanán yaba, Joanán rä Resa yaba, Resa rä Zorobabel yaba, Zorobabel rä Salatiel yaba, \t der war ein Sohn Johanans, der war ein Sohn Resas, der war ein Sohn Serubabels, der war ein Sohn Sealthiels, der war ein Sohn Neris,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ji̱a kaldu Jesús shäbe kja̱ne iklä säkätä ja̱mi. Je iwä riä wà ite ije klä nu̱we̱ke̱, je pjowe̱ke̱ni ite itsa̱ku̱ kä wà, te ikläka iwä jalassëke̱, je ki̱ ite perfume tkeke̱. \t und trat hinten zu seinen Füßen und weinte und fing an, seine Füße zu netzen mit Tränen und mit den Haaren ihres Hauptes zu trocknen, und küßte seine Füße und salbte sie mit Salbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, wikblu eklabä wà sä biköle wäoka̱na däkwa̱ ekla yaka ye, Judío wa iräle Griego wa iräle, kololewa̱ kjanaklä ye wa iräle ka kololewa̱ kuna wa iräle, jekäi sä biköle ia̱ je wikblu eklabä me̱na yanak. \t Denn wir sind auch durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite kal taklä yönak shtä kia, je ki̱ ite iyua: “Ije kie rä Juan” ni. Je te ijewa biköle male̱cha̱cha̱wa̱. \t Und er forderte ein Täfelein und schrieb also: Er heißt Johannes. Und sie verwunderten sich alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka̱wei me̱le Moisés wa̱ ki̱ iyöle katke rä: “Ke buey ia̱ ikjä pamu̱aklä jiaka̱ isika̱nake̱ trigo wäbutsäk ra.” ¿Jera Säkeklä je̱r ja̱mi buey ne dälärke̱ rä na? \t Denn im Gesetz Mose's steht geschrieben: \"Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt.\" Sorgt Gott für die Ochsen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Alaklä wa, bas ñajöwa̱ bas se̱naklä wa yika jishtä ishena o̱nak Säkekewa ja̱mi käi. \t Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji biköle tsa̱ta bas ku̱ rä Säkeklä gobiernoí, iji wämoí ne yulö rä, jera je shtä biköle ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t Trachtet am ersten nach dem Reich Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, so wird euch solches alles zufallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ji dälässë sä te ji bäi we̱ ki̱ka, ikuna Säkeklä ki̱ jekäi ishena ra, je ne rä bäi si̱ ji yakei we̱ ki̱ka sa te ji dälässë tsa̱ta rä. \t Denn es ist besser, so es Gottes Wille ist, daß ihr von Wohltat wegen leidet als von Übeltat wegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ocho día deka̱ ra ike̱i dewa̱ je yaba matsu kjuä tiäklä, jekäi ije kinawa̱ Jesús ni, jishtä ángel wa̱ iyileta̱na ia̱mi ka bitäwa̱ba iki̱ka ra käi. \t Und da acht Tage um waren, daß das Kind beschnitten würde, da ward sein Name genannt Jesus, welcher genannt war von dem Engel, ehe denn er in Mutterleibe empfangen ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä ba pautäle ju̱ñaklä ba wa̱ iyina si̱ irä ni. \t auf das du gewissen Grund erfahrest der Lehre, in welcher du unterrichtet bist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sa̱ se̱rke̱ ji̱a kseka ra, je rä sa̱ se̱naklä Säkekewa ia̱. Ñakäi sä duawa̱ ra, sä duawa̱ rä Säkekewa ia̱. Jekäi kseka iräle dulewa̱ iräle sä rä Säkeklä cha. \t Leben wir, so leben wir dem HERRN; sterben wir, so sterben wir dem HERRN. Darum, wir leben oder sterben, so sind wir des HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te imu̱awa̱ tsa̱mi ju̱aksa̱ ka̱ wäkiri Pilato ia̱. \t Und banden ihn, führten ihn hin und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontius Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä Noé bakle ke̱i ska io̱le käi, je su̱ta io̱rmini ditsä yäbei je ke̱i ska rä. \t Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird's auch geschehen in den Tagen des Menschensohnes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tapanak Antioquía ska jile bata shäk wa irä sa paktäk wa irä tso̱. Jewa sha̱ rä Bernabé irä, Simón kinak Dolona ni irä, Lucio cirene wa irä, Manaén ale kibile Herodes ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i ra ñara irä, Saulo irä. \t Es waren aber zu Antiochien in der Gemeinde Propheten und Lehrer, nämlich Barnabas und Simon, genannt Niger, und Luzius von Kyrene und Manahen, der mit Herodes dem Vierfürsten erzogen war, und Saulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Säli yis wakei rä! ¿Yi te yis wetsemiksa̱ jí sa yaka duäkwa̱ yika na? \t Ich elender Mensch! wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi te ije ktä wawe̱ ra, iyina si̱ ra je rä delewa̱ Säkeklä shka̱li̱bläk bäi ebä, ñakäi je wà sa̱ wa̱ ijuñer sä rä ije ja̱mi. \t Wer aber sein Wort hält, in solchem ist wahrlich die Liebe Gottes vollkommen. Daran erkennen wir, daß wir in ihm sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei irä kte baa bata ki̱ka irä ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Denn wer sein Leben will behalten, der wird's verlieren; und wer sein Leben verliert um meinet-und des Evangeliums willen, der wird's behalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa yika irä blelewa̱, ka iwäna ijuenaklä yi irä käi. \t Aber ihre Augen wurden gehalten, daß sie ihn nicht kannten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä ite Lot ale wämo je wetsaksa̱. Je dokonawa̱ ka ka̱wei dälätsäk kuna wa te ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta we̱ke̱ je yika. \t und hat erlöst den gerechten Lot, welchem die schändlichen Leute alles Leid taten mit ihrem unzüchtigen Wandel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö!” \t Wer Ohren hat zu hören, der höre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikabla te isha rä jikäi: “Jí ke̱i wà yis däni, je ra Sara rä yaba ta.” \t Denn dies ist ein Wort der Verheißung, da er spricht: \"Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús je̱r ku̱a ite ra, iwa̱ dulanak wa ktewe̱ kate je te, jera ite isha ijewa ia̱: —¿Je ne te bas ktewe̱ kate rä na? \t Da Jesus aber bei sich selbst merkte, daß seine Jünger darüber murrten, sprach er zu ihnen: Ärgert euch das?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka irä delewa̱ spa̱na ra ka ikiar däkwa̱ sä wäkiri ye, je rä ka ije̱k ssäkläka̱ kuna, je wà ikolonakläwa̱ buka̱nak be tsa̱ku̱i käi. \t Nicht ein Neuling, auf daß er sich nicht aufblase und ins Urteil des Lästerers falle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús a̱mi irä, ia̱mi el irä, María Cleofas se̱naklä irä, María Magdala wa irä, jewa kajali Jesús wätenaka̱ cruz ja̱mi ska. \t Es stand aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter Schwester, Maria, des Kleophas Weib, und Maria Magdalena."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas se̱nak yakei wa wa̱ iju̱ñer ji bäi ne me̱ bas yabala ia̱ rä, jera je tsa̱ta bas Ká se̱nak ka̱jöir te ji bäi me̱mi ji kiäk iwakei ia̱ wa ia̱. \t So denn ihr, die ihr doch arg seid, könnt dennoch euren Kindern gute Gaben geben, wie viel mehr wird euer Vater im Himmel Gutes geben denen, die ihn bitten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä sa̱ wa̱ ji ju̱ñer, je rä elkjebä. Ñakäi Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata she sa te, je rä elkjebä. \t Denn unser Wissen ist Stückwerk, und unser Weissagen ist Stückwerk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna ideni wäñine säkätä itäki̱ wà iräle, wäñine däkka̱ mañatäbä kicha wà iräle, jera ite iku̱ani ijewa te iki̱ssë tso̱ ji̱a ra, bäije je kjanaklä wa rä. \t Und so er kommt in der anderen Wache und in der dritten Wache und wird's also finden: selig sind diese Knechte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús wäteleka̱ cruz ja̱mi ska kal yäkä wäbala tso̱. Je kal yäkä wäbala ska sa̱ nu̱l bläklä kate spa̱na, je na yi a̱ni ka nu̱l blerba. \t Es war aber an der Stätte, da er gekreuzigt ward, ein Garten, und im Garten ein neues Grab, in welches niemand je gelegt war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä te je ju̱aksa̱ ukä ska ra, ite David kuka ijewa ia̱ itsa̱ku̱i ye, je ne ktei yile iwa̱: “Yis te David Isaí yaba ne ku̱aksa̱. Ije je̱rikä rä yis je̱rikä käi. Yis ki̱ ji sher o̱nak je biköle we̱mi ije te.” \t Und da er denselben wegtat, richtete er auf über sie David zum König, von welchem er zeugte: \"Ich habe gefunden David, den Sohn Jesse's, einen Mann nach meinem Herzen, der soll tun allen meinen Willen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka iwa̱ iko̱ne kju̱ei ijewa te Jasón irä sä el wa sha̱ irä sika jámi jukläyäkä wäkiri wa wäki̱. Jewa kjoyina täkii: —Jí sä wätji̱wa̱k ka̱ biköle ska, jewa dejulu jíka sä wätji̱wa̱k ñaebä. \t Da sie aber sie nicht fanden, schleiften sie den Jason und etliche Brüder vor die Obersten der Stadt und schrieen: Diese, die den ganzen Weltkreis erregen, sind auch hergekommen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.” \t bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji rä yis cha je biköle rä ba cha, ji rä ba cha je biköle rä yis cha. Jewa ja̱mi yis oloi kanaka̱. \t Und alles, was mein ist, das ist dein, und was dein ist, das ist mein; und ich bin in ihnen verklärt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä kianak ta̱i ji biköle ska. Säkätä iwa rä Säkeklä te ijewa ne biketsa ji yile iwa̱ je bläk rä. \t Fürwahr sehr viel. Zum ersten: ihnen ist vertraut, was Gott geredet hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: —Ka yi kuna yis paktäk ra, ¿maikäi yis je̱r ko̱r je ia̱ na? Jera ite Felipe kiaka̱ je̱tkäkka̱ña ira. \t Er aber sprach: Wie kann ich, so mich nicht jemand anleitet? Und ermahnte Philippus, daß er aufträte und setzte sich zu ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ñaebä ka Cristo rä shki̱leka̱ni kuna. \t Ist die Auferstehung der Toten nichts, so ist auch Christus nicht auferstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Bas shirinacha̱wa̱. Ka bas je̱r ko̱ne kte yöle ia̱, ñakäi Säkeklä täkili ia̱. \t Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irrt und wisset die Schrift nicht, noch die Kraft Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa bata ki̱ka yis je̱k ju̱ake̱ksa̱, je rä ijewa siki tenaklä ji rä iyina si̱ wà. \t Ich heilige mich selbst für sie, auf daß auch sie geheiligt seien in der Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite kjanaklä el patkaténi ijewa wäki̱, ata ijewa te je kpa itsa̱ku̱ na, iweika diekjela. \t Abermals sandte er ihnen einen anderen Knecht; dem zerwarfen sie den Kopf mit Steinen und ließen ihn geschmäht von sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? \t Die Taufe des Johannes, war sie vom Himmel oder von Menschen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "sa saka tsa̱tkäklä ra, sa̱ ku̱ itsa̱tkö; sa paktäklä ra, sa ku̱ sa paktö; \t Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ike̱i tkenawa̱ kja ikinakläwa̱ ka̱jöir da, ite ibiketsaksa̱ etkabä minak däkmi Jerusalén ska. \t Es begab sich aber, da die Zeit erfüllet war, daß er sollte von hinnen genommen werden, wendete er sein Angesicht, stracks gen Jerusalem zu wandeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä jí ji biköle o̱rke̱ sá ukä ja̱mi rä bas kju̱ei, je wà wekte yinaklä ki̱ta si̱ Säkeklä oloi kanakläka̱, chu̱li̱i̱ ia̱ ije̱r bäi shäke̱ ki̱ta ki̱ta oloi ja̱mi. \t Denn das geschieht alles um euretwillen, auf daß die überschwengliche Gnade durch vieler Danksagen Gott reichlich preise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata idemi däyë tjuäke̱ a̱mi wà jí wà bala na ra, ijewa te ibawa̱wa̱ ksa̱ na. Jekäi iyik tkenawa̱ doloiebä ka wädälir ta, jera däyë tjuäte täkii te iñak butse kate. \t Und da wir fuhren an einen Ort, der auf beiden Seiten Meer hatte, stieß sich das Schiff an, und das Vorderteil blieb feststehen unbeweglich; aber das Hinterteil zerbrach von der Gewalt der Wellen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ji rä iyina si̱ tso̱ sa̱ ja̱mi kju̱ei, jekäi je kätkämi sa̱ ja̱mi itso̱ ye. \t um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und bei uns sein wird in Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ ko̱le ditsä ja̱mi, je rä yaka iá. Ata sa̱ ko̱le Säkeklä wikblu ja̱mi, je rä wikblu iá. \t Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jini sä te ditsä ja̱mi ra sä säkätä Abraham pake na? ¿Ji ku̱a ite rä na? \t Was sagen wir denn von unserm Vater Abraham, daß er gefunden habe nach dem Fleisch?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ka yis wa̱ bas janakwa̱ta̱na shchul wa käi. Ata yis dämini bas wäki̱. \t Ich will euch nicht Waisen lassen; ich komme zu euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "yöleka̱ ju katabläklä Jesús ktei bata shäk wa irä jile bata shäk wa irä bata ki̱ka. Je ju ñak wäkukäk ne rä Jesucristo wakei rä. \t erbaut auf den Grund der Apostel und Propheten, da Jesus Christus der Eckstein ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Säli bas Corazín wa rä! ¡Säli bas Betsaida wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta je kuna rä o̱le Tiro irä Sidón irä ska ra, mik ijewa ñamaneneksa̱, ñapajiene sua yönak saco ye shtä wà, muli̱tä tulune je̱k ki̱ka. \t Wehe dir Chorazin! Weh dir, Bethsaida! Wären solche Taten zu Tyrus und Sidon geschehen, wie bei euch geschehen sind, sie hätten vorzeiten im Sack und in der Asche Buße getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis ne irä, je ne ktä kaldu ba ra rä. \t Jesus spricht zu ihr: Ich bin's, der mit dir redet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera fariseo wa irä, ijewa sha̱na ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te Jesús wa̱ dulanak wa sha yakei te isha: —¿Jiye ba te ji ñeke̱ ji yeke̱ inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t Und die Schriftgelehrten und Pharisäer murrten wider seine Jünger und sprachen: Warum esset und trinket ihr mit den Zöllnern und Sündern?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije dämiwa̱ oloi ta ta̱i Säkekewa wäna. Vino irä shkota irä, ka je yanak kuna iwa̱. Itso̱ ji̱a ia̱mi sha̱ wà ra, ipshirmiwa̱ Wikblu Sikina wà. \t Denn er wird groß sein vor dem HERRN; Wein und starkes Getränk wird er nicht trinken und wird noch im Mutterleibe erfüllt werden mit dem heiligen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna sä wäjienaklä kalabe rä etkabä ra, ¿me sa yaka ekta dämi rä na? \t So aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Melquisedec mineju̱ iña̱le̱i tsa̱k ra, Leví tso̱ ji̱a rä iká yaka ska. \t denn er war ja noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wakwa ku̱ iwabiketsö, ¿alaklä wa ka̱kiä Säkeklä ia̱ ka tsa̱ku̱ ki̱tele kuna, je rä bäi na? \t Richtet bei euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa yörke̱ del, ata mik a̱ni ka ijewa je̱r ko̱r ji rä iyina si̱ rä ia̱. \t lernen immerdar, und können nimmer zur Erkenntnis kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pafos ska Pablo irä shkäk ira wa irä jewa ju̱nami ko̱no ki̱ka, demijulu Perge ska, je rä Panfilia ke̱i. Ata jeska Juan te ijewa jawa̱ biteju̱ni Jerusalén. \t Da aber Paulus und die um ihn waren, von Paphos schifften, kamen sie gen Perge im Lande Pamphylien. Johannes aber wich von ihnen und zog wieder gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi a̱ni ia̱ ka yis kota̱nakwa̱ kuna, ata yis wakei je̱k ju̱ake̱ksa̱ duäkwa̱. Jekäi yis ia̱ ka̱ tso̱ yis je̱k ju̱akläksa̱ duäkwa̱, ñakäi yis ia̱ ka̱ tso̱ yis je̱käkläka̱ni se̱nakni. Yis ia̱ je ka̱wei ma̱ rä yis Ká te. \t Niemand nimmt es von mir, sondern ich lasse es von mir selber. Ich habe Macht, es zu lassen, und habe Macht, es wiederzunehmen. Solch Gebot habe ich empfangen von meinem Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yabala rikäla, ke sa̱ ñashka̱li̱bla yile ebä wà, kjäbata ebä wà, ata sa̱ ñashka̱li̱blö rä ji we̱ wà, iyina si̱. \t Meine Kindlein, laßt uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. \t Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka̱wä deka̱ju̱ ra, je te idäläwa̱cha̱wa̱; jera issi̱nacha̱wa̱, ka irä ñak kicha ta bäi ki̱ka. \t Als aber die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte, ward es dürre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iyaba ko̱na jäiyi, je ne te sa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäsikemi kata yöle tabeli yaka wà rä. Jekäi iyaba minetse̱ deka̱ Säkeklä ska, ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska. \t Und sie gebar einen Sohn, ein Knäblein, der alle Heiden sollte weiden mit eisernem Stabe. Und ihr Kind ward entrückt zu Gott und seinem Stuhl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iyaba säkätä su̱a ite jäiyi, je pabutrawa̱ ite sua wà, jiacha̱ ite vaca chewa̱klä ja̱rka, ka sä kjäwa̱ ji̱a käpäklä jui na ki̱ka. \t Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe; denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je wakei kjeiyinopa tapanak wa ki̱ka irä, Cristo Jesús ki̱ka irä, sa batala ska je batala ska sa̱ ke̱i etkä etkä rami. Amén. \t dem sei Ehre in der Gemeinde, die in Christo Jesu ist, zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱ yee naka se̱nak wa te ka̱ oloi ta̱iwa̱ su̱a. Ka̱ ki̱kololewa̱ duewa̱ oloi wa̱ ska se̱nak wa ki̱ka ka̱ oloi ñinaka̱.” \t das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chu̱li̱i̱ dami iwätsa̱k wa irä iitäki̱ datse̱ wa irä, kjoyir dami te isha; —¡Hosana, David yäbei kjeiyinopa! ¡Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! ¡Hosana, ikjeiyinopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska! \t Das Volk aber, das vorging und nachfolgte, schrie und sprach: Hosianna dem Sohn Davids! Gelobt sei, der da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je palei ssäk wa biköle te ibiketse rami je̱r na: “¿Jibä ye je yaba dämiwa̱ rä na?” Ka irä jiye kuna ta, iyina si̱ Säkekewa te iki̱ me̱ kate. \t Und alle, die es hörten, nahmen's zu Herzen und sprachen: Was, meinst du, will aus dem Kindlein werden? Denn die Hand des HERRN war mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Jesús te ji paka jile she ja̱mi: “Ekla wa̱ higuera tker kalme iuva yäkä sha̱na, je wä yuläk imineju̱, ata ka iwa̱ iwä ko̱ne. \t Er sagte ihnen aber dies Gleichnis: Es hatte einer einen Feigenbaum, der war gepflanzt in seinem Weinberge; und er kam und suchte Frucht darauf, und fand sie nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeshtä wa ne te sa iawe̱ ñá ye rä, ata jula ka sukle kuna waña sa te, je ia̱ ka sa ianakwa̱ ñá ye. \t Das sind Stücke, die den Menschen verunreinigen. Aber mit ungewaschenen Händen essen verunreinigt den Menschen nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jeska iña jaklacha̱wa̱ ikjänanak. \t Und sie saßen allda und hüteten sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä bas se̱naklä tsa̱na ka delewa̱ kuna wa ra, ñakäi ka bas ki̱ ji shenaklä kuna. \t auf daß ihr ehrbar wandelt gegen die, die draußen sind, und ihrer keines bedürfet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma cho̱ni. Ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Jera plaa ra ije wä wajuena, jekäi imineju̱ ira ña̱la wà. \t Jesus aber sprach zu ihm: Gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen. Und alsbald ward er sehend und folgte ihm nach auf dem Wege."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ñerä je blu te isha iia̱: ‘Jera Papá, dunasi̱ ba ku̱ Lázaro patkömi yis ká ju ska, \t Da sprach er: So bitte ich dich, Vater, daß du ihn sendest in meines Vaters Haus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ichakäk iia̱: —¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na? \t und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines anderen warten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä el wa tso̱ Listra ska, Iconio ska, jewa te ije sha ipalei rä bäi. \t Der hatte ein gut Gerücht bei den Brüdern unter den Lystranern und zu Ikonion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije̱k ja̱wa̱teni mane mane te ikiami a̱naa ijuka. \t Und er stieg eilend hernieder und nahm ihn auf mit Freuden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ñaebä pan siete wà cuatro mil dele ska, ñakäi canasta bitkä na bas te ishtani rä ska na? \t auch nicht an die sieben Brote unter die viertausend und wie viel Körbe ihr da aufhobt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä jishtä Cristo weikane däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ bakleka̱ käi, je su̱ta ñaebä je̱r pablene däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ bakleka̱ Cristo ebä oloi ja̱mi. \t Denn gleichwie wir des Leidens Christi viel haben, also werden wir auch reichlich getröstet durch Christum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera idemijuluni Jerusalén ka, kjawa̱ju̱ Templo na. Jera ije̱kaka̱ jile watju̱ak wa, jile tju̱ak wa tso̱ Templo ska patkä tuläkksa̱ je ektaka, ñakäi ite inaklä manewa̱k wa mesa irä, namala watju̱ak wa kalwá irä, je manewa̱ tulami. \t Und sie kamen gen Jerusalem. Und Jesus ging in den Tempel, fing an und trieb aus die Verkäufer und Käufer in dem Tempel; und die Tische der Wechsler und die Stühle der Taubenkrämer stieß er um,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te iju̱ña Jesús biteju̱té Judea ska deni Galilea ska ra, imineju̱mi Jesús yuläk. Jekäi ite ikia pjoo minak iyaba bäiwa̱kni, yëë iduärawa̱ ki̱ka. \t Und es war ein Königischer, des Sohn lag krank zu Kapernaum. Dieser hörte, daß Jesus kam aus Judäa nach Galiläa, und ging hin zu ihm und bat ihn, daß er hinabkäme und hülfe seinem Sohn; denn er war todkrank."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ba jula tköcho̱pa sä bäi wa̱k, jile kjashäk ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wa̱k, ba kja̱nei wa̱k sikii Jesús kie oloi ja̱mi.” \t und strecke deine Hand aus, daß Gesundheit und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Issö! Yis däju̱ rä jakbläk wa käi. Bäije yi wäñirke̱, je̱k pajiele ji̱a, ka ishkäklä ju̱li̱shye, ka ijuenaklä äina kuna rä.” \t Siehe, ich komme wie ein Dieb. Selig ist, der da wacht und hält seine Kleider, daß er nicht bloß wandle und man nicht seine Schande sehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä säkätä sa pakale ji wa̱k je wäshawa̱ ka irä täkili ta, ka ikiar ki̱ka. \t Denn damit wird das vorige Gebot aufgehoben, darum daß es zu schwach und nicht nütze war"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wakwa te ipakeke̱ jishtä bas te sá kiawa̱ bäi käi, maikäi bas ñamanewa̱ksa̱ jile kekläí me̱i yika Säkeklä ia̱, bas wa̱ Säkeklä si̱ kseka kja̱nei wa̱klä käi, \t Denn sie selbst verkündigen von euch, was für einen Eingang wir zu euch gehabt haben und wie ihr bekehrt seid zu Gott von den Abgöttern, zu dienen dem lebendigen und wahren Gott"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sa yaka wäjienaklä rä chu̱li̱i̱, ata je kalabe ka wao̱r dä ñaebä kuna. \t Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Felipe, ta̱i yis se̱na bas sha̱na, ¿ata ka ba je̱r ko̱r yi yis dä ia̱ na? Yi wa̱ yis su̱le ra, je wa̱ Sa Ká su̱le; jera ¿maikäi ba te ishe: ‘Sa Ká kjashö sá ia̱ ni?’ \t Jesus spricht zu ihm: So lange bin ich bei euch, und du kennst mich nicht, Philippus? Wer mich sieht, der sieht den Vater; wie sprichst du denn: Zeige uns den Vater?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, jí maju̱ jöiwäta ka yis wa̱ uva diä yanakni, ata Säkeklä gobiernoí kjawa̱ju̱ kjepa yie je yëmini rä. \t denn ich sage euch: Ich werde nicht trinken von dem Gewächs des Weinstocks, bis das Reich Gottes komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ji wa̱k yakei, ka ukä ja̱mi ji wa̱kni yakei, sä shäk sälwii, ka ukä ja̱mi ji shäkni sälwii, ata tsa̱na ra, ji bäi shäk iia̱ o̱nak. Ata je ne ye bas kile rä, je rä ji bäi yileta̱na o̱nak kukäkläwa̱ bas wa̱ däli ukä ye. \t Vergeltet nicht Böses mit Bösem oder Scheltwort mit Scheltwort, sondern dagegen segnet, und wisset, daß ihr dazu berufen seid, daß ihr den Segen erbet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä rä ka̱biketsä ta ra, jí wà sa̱ je̱r ko̱rmi. Je itsa̱ku̱ siete wà rä ka̱tsä siete, jewa ne bata ki̱ka je alaklä katke je̱tkelewa̱ rä, \t Hier ist der Sinn, der zur Weisheit gehört! Die sieben Häupter sind sieben Berge, auf welchen das Weib sitzt, und sind sieben Könige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata yi te diklä me̱ke̱ yie je ya ra, ka je je̱r bának ji̱a mik a̱ni. Jekäi je diklä me̱ke̱ yie je tsikirmi ije ja̱rka jöikwä jöikwä, ije se̱naklä kseka jekjeye. \t wer aber von dem Wasser trinken wird, das ich ihm gebe, den wird ewiglich nicht dürsten; sondern das Wasser, das ich ihm geben werde, das wird in ihm ein Brunnen des Wassers werden, das in das ewige Leben quillt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka Säkeklä rä su̱le kuna mik a̱ni, ata iyaba eklabä kalme yitälewa̱ Sa Ká ja̱mi, je ne te ipaka sa̱ ia̱ rä. \t Niemand hat Gott je gesehen; der eingeborene Sohn, der in des Vaters Schoß ist, der hat es uns verkündigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ tsa̱tkäk wa kiana rä alaklä ta eklabä, iyabala irä iju ska tso̱ wa irä jewa wäsikewa̱k bäi. \t Die Diener laß einen jeglichen sein eines Weibes Mann, die ihren Kindern wohl vorstehen und ihren eigenen Häusern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi yilé te ji kia ba ia̱ ra, je ia̱ imo. Yi te bä ji baka tsa̱mi ra, ke je kiaksa̱ni iia̱. \t Wer dich bittet, dem gib; und wer dir das deine nimmt, da fordere es nicht wieder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas te ji yakei wakbla ki̱ka bas buka̱na je katabla bas te ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi na? Ata ikuna bas weikana bas te ji wá̱ bäi ki̱ka, je katabla bas te ra, je ne rä Säkeklä wäna bäi rä. \t Denn was ist das für ein Ruhm, so ihr um Missetat willen Streiche leidet? Aber wenn ihr um Wohltat willen leidet und erduldet, das ist Gnade bei Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera eunuco te isha Felipe ia̱: —Dunasi̱ ishö 'sia̱. Jí kte yile jile bata shäk wa̱, ¿je te yibä paka rä na? ¿Iwakei na, ata kju̱awa na? \t Da antwortete der Kämmerer dem Philippus und sprach: Ich bitte dich, von wem redet der Prophet solches? von sich selber oder von jemand anders?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te Andrónico irä Junias irä ia̱ ishe yie ichakami. Ijewa rä yis saka wa, ñaebä yis da wätelewa̱ña. Ijewa ne rä Jesús ktei bata shäk wa ia̱ ra palei ta bäi rä, ñakäi Jesús biketsäk yis wätsa̱kba rä. \t Grüßet den Andronikus und den Junias, meine Gefreundeten und meine Mitgefangenen, welche sind berühmte Apostel und vor mir gewesen in Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñabuka̱nami ka̱jöir ska. Miguel irä, iángel wa irä ñakpami tsuitkäbi ra, ñakäi tsuitkäbi irä iángel wa irä ñakpami ijewa ra, \t Und es erhob sich ein Streit im Himmel: Michael und seine Engel stritten mit dem Drachen; und der Drache stritt und seine Engel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱wei ja̱mi ra, elkje ra ji biköle rä siki tele pi wà, ata ka ji pi kjeneju̱ ra, ka sä rä janakwa̱ bitaba kuna. \t Und es wird fast alles mit Blut gereinigt nach dem Gesetz; und ohne Blut vergießen geschieht keine Vergebung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jikäi yie bas pakeke̱ iwa̱k rä: Bas ñashka̱li̱blö. \t Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie ibiketse iyina si̱ ba te yis ktä ssëmi. Je ne ki̱ka yie jí yuami ba ia̱, yis wa̱ iju̱ñer ba te iwe̱mi ki̱ta yie isha tsa̱ta. \t Ich habe aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; und ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta ji bata shäk wa ktö bol iräle mañal iräle. Isaka ku̱ je wabitketsö iyina iräle kai iräle. \t Weissager aber lasset reden zwei oder drei, und die andern lasset richten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ia̱ issër bas biköle me ktä kte kju̱awa wà käi, ata bäi si̱ rä bas me ji bata shä. Ka irä jiye kuna ta, yi te ji bata sheke̱, je rä yi ktäke̱ kte kju̱awa wa tsa̱ta. Ata ite iwapaka tapanak wa ia̱ ijewa ki̱wäjienaklä ra, jera je rä yi te ji bata sheke̱ ra ñaebä. \t Ich wollte, daß ihr alle mit Zungen reden könntet; aber viel mehr, daß ihr weissagt. Denn der da weissagt, ist größer, als der mit Zungen redet; es sei denn, daß er's auch auslege, daß die Gemeinde davon gebessert werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je horaí ska ra ka̱ wäbuka̱naka̱ e̱e̱na, jera je jukläyäkä kuna bala pa̱le däka̱ diez da, je eyaka minatkawa̱. Je ka̱ wäbuka̱naka̱ te sa tuawa̱ siete mil. Jekäi iekta suanacha̱wa̱ ta̱i, te Säkeklä se̱nak ka̱jöir kjeisha baa. \t Und zu derselben Stunde ward ein großes Erdbeben, und der zehnte Teil der Stadt fiel; und wurden getötet in dem Erdbeben siebentausend Namen der Menschen, und die andern erschraken und gaben Ehre dem Gott des Himmels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yis ia̱ ka iwakolor ji̱a ra, yie Timoteo patkami bas wäki̱, yis wa̱ iju̱ñaklä jishtä bas dami ji biketse etkabä ja̱mi rä käi, iö sa̱ je̱r ki̱wa̱k te maikäi rale bas je̱r ki̱we̱che̱wa̱, jera sá shka̱bla ta̱i bas sha̱na weikarwa̱ ka wata. \t Darum habe ich's auch nicht länger ertragen und ausgesandt, daß ich erführe euren Glauben, auf daß nicht euch vielleicht versucht hätte der Versucher und unsre Arbeit vergeblich würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Pedro mineksa̱ju̱ jeska iji̱á e̱e̱na. \t Und Petrus ging hinaus und weinte bitterlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ba rä Säbäkäkksa̱ ra, ¡ishöka̱ sá ia̱! Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yis kuna ishäkka̱ bas ia̱ ra, ka bas wa̱ yis ktä kolonak. \t und sprachen: Bist du Christus, sage es uns! Er aber sprach zu ihnen: Sage ich's euch, so glaubt ihr's nicht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka ijuenaklä ditsä wäna bä bätsäke̱ irä; ata je wo̱ ba Ká ka juenak kuna je wäna. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei . \t auf daß du nicht scheinest vor den Leuten mit deinem Fasten, sondern vor deinem Vater, welcher verborgen ist; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ne rä sä kjäkläwa̱ rä. Yilé kjawa̱ju̱ jeska ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. Jekäi ije kjämiwa̱ju̱ dämiksa̱ju̱. Jekäi ite tala ku̱emi. \t Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingeht, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bä kute pjoo yis su̱ak ka ka̱tse̱l ke̱i tkerwa̱ba yika. Eubulo irä, Pudente irä, Lino irä, Claudia irä, jewa te ba chakami, ñaebä sa el wa biköle te ba chakami. \t Tue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱jiska ji te sa yakei tewe̱ke̱, je cha̱k jolowa̱k wa, saje wa Säkekewaí Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo ju̱ñe wà, jewa wäbuta̱nacha̱wa̱ni, ñakäi ikolonacha̱wa̱ni ra, ijewa iarmiwa̱ rä e̱e̱na si̱ isäkätä tsa̱ta. \t Denn so sie entflohen sind dem Unflat der Welt durch die Erkenntnis des HERRN und Heilandes Jesu Christi, werden aber wiederum in denselben verflochten und überwunden, ist mit ihnen das Letzte ärger geworden denn das Erste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije̱tkawa̱, te je doce wa kia jaté, je ia̱ ite isha: —Yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye ra, je kiana rä bena bata ye, ñakäi bena kjanaklä ye. \t Und er setzte sich und rief die Zwölf und sprach zu ihnen: So jemand will der Erste sein, der soll der Letzte sein vor allen und aller Knecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ji tso̱ ka̱jiska wawa̱k wa ssënopa ka ite iwawe̱ si̱ kuna käi. Ka irä jiye kuna ta, jira ka̱jiska jishtä ji dami rä käi, je e̱rte. \t und die diese Welt gebrauchen, daß sie dieselbe nicht mißbrauchen. Denn das Wesen dieser Welt vergeht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "‘Jí itä ska yis dämini. Jera yie David ju wäjienak ja̱lewa̱ bäiwe̱mini. Yis te je weikalewa̱ nu̱l bäiwe̱mika̱ni, yie je kemika̱ni. \t \"Darnach will ich wiederkommen und will wieder bauen die Hütte Davids, die zerfallen ist, und ihre Lücken will ich wieder bauen und will sie aufrichten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä Jesús te isha kja iia̱: “¡Wikblu ñá shtä, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska ni!” ki̱ka. \t Denn er sprach zu ihm: Fahre aus, du unsauberer Geist, von dem Menschen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi kololecha̱wa̱ suane wa̱ ikjanaklä ye suane duewa̱ yika wa̱ bikö ise̱rke̱ käi, je yika iwa̱ jewa bäkäkläksa̱. \t und erlöste die, so durch Furcht des Todes im ganzen Leben Knechte sein mußten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä guardia wa wäsikäk te je paka e̱ná iia̱ ra, ite inu̱l ju̱aksa̱ José ia̱. \t Und als er's erkundet von dem Hauptmann, gab er Joseph den Leichnam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas ku̱ ibiketsa yie bas kjatiemi Sa Ká ia̱ ni. Ata Moisés, ale bas wa̱ biketsanak bäi si̱, je ne te bas kjatiemika̱ rä. \t Ihr sollt nicht meinen, daß ich euch vor dem Vater verklagen werde; es ist einer, der euch verklagt, der Mose, auf welchen ihr hofft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha iia̱: —Fariseo wa te je kte ssa ra, je te ikju̱atkewa̱cha̱wa̱, ¿je te ba je̱r ku̱a na? \t Da traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Weißt du auch, daß sich die Pharisäer ärgerten, da sie das Wort hörten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ke bas je̱r doloi tiawa̱ jishtä ijewa käi, ale ijewa te yis wätji̱wa̱, ijewa te yis mabla su̱a ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ra käi. \t so verstocket eure Herzen nicht, wie geschah in der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je te ka̱ tso̱ iwa̱ watju̱a ju̱ami, je säkei detse̱ iwa̱ cha̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱. \t der hatte einen Acker und verkaufte ihn und brachte das Geld und legte es zu der Apostel Füßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te je ma̱ka̱ ietäbä ki̱ka, ñakäi ko̱no ta̱i pamu̱awa̱ ijewa te. Jera ijewa te si̱wa̱ kukäk ya ja̱wa̱té, isu̱anacha̱wa̱ iö ko̱no wäterwa̱ Sirte kse̱i naka yika. Jekäi ite ko̱no jawa̱ si̱wa̱ ebä wa̱ patkenak. \t Den hoben wir auf und brauchten die Hilfe und unterbanden das Schiff; denn wir fürchteten, es möchte in die Syrte fallen, und ließen die Segel herunter und fuhren also."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Judío wa ekla kie Apolos ni, je rä Alejandría wa, je demiju̱ Éfeso ska. Iktäke̱ ssër ta baa, täki ta kte yöle waje̱rku̱ak bäi si̱. \t Es kam aber gen Ephesus ein Jude mit namen Apollos, von Geburt aus Alexandrien, ein beredter Mann und mächtig in der Schrift."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo te ijewa ki̱ssë katke ji̱a Atenas ska bala na ra, je jukläyäkä ska jile kekläí wa me̱i yöle tso̱ e̱e̱na su̱a ite. Je te issëwa̱ dokolewa̱. \t Da aber Paulus ihrer zu Athen wartete, ergrimmte sein Geist in ihm, da er sah die Stadt so gar abgöttisch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera idemijulu jukläyäkä tsi̱ne na mai ijewa mike̱ ska ra, ije juer imaju̱ ji̱a käi. \t Und sie kamen nahe zum Flecken, da sie hineingingen; und er stellte sich, als wollte er weiter gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wawá̱ ite mika̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na ite Cristo shki̱wa̱ka̱ni ra, tkawa̱ ite ijula wämo kja̱ne ka̱jöir ke̱i ska ra. \t welche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Toten auferweckt hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jikäi ije wa̱ sa pakale iwa̱k rä: Je rä iyaba Jesucristo je kie biketsäk, ñakäi ñashka̱li̱bläk, jishtä ije te sa paka iwa̱k käi. \t Und das ist sein Gebot, daß wir glauben an den Namen seines Sohnes Jesu Christi und lieben uns untereinander, wie er uns ein Gebot gegeben hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ije̱ka̱ka̱ mineju̱ demi Judea ke̱i ki̱, ñakäi Jordán a̱mikata. Jekäi etäbä kicha chu̱li̱i̱ wa tapanawa̱ ije katke ska. Jera ite ijewa paktamini iwädular käi. \t Und er machte sich auf und kam von dannen an die Örter des jüdischen Landes jenseit des Jordans. Und das Volk ging abermals in Haufen zu ihm, und wie seine Gewohnheit war, lehrte er sie abermals."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa demijulu ka̱ kie Gólgota ni ska, (je wà rä “Sa̱tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i”), \t Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutscht Schädelstätte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Isaka tsa̱tköpa sikleksa̱ yökö yika, isaka dälänopa bas je̱r ja̱mi ata sualewa̱ je̱k ki̱ka, ipaikläbä jibä dokoitsäkwa̱ je rä yakei telewa̱ iyaka wa̱ ki̱ka. \t etliche aber mit Furcht selig machet und rücket sie aus dem Feuer; und hasset auch den Rock, der vom Fleische befleckt ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije oloi ja̱mi bas te Säkeklä ale ishki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, iia̱ oloi ma̱k, je biketsa rä. Je rä bas wa̱ ji biketsäklä etkabä, bas wa̱ ji ki̱ssäklä, Säkeklä ja̱mi. \t die ihr durch ihn glaubet an Gott, der ihn auferweckt hat von den Toten und ihm die Herrlichkeit gegeben, auf daß ihr Glauben und Hoffnung zu Gott haben möchtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa tapar kajali Galilea ska ra, Jesús te isha ijewa ia̱: —Ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ditsä jula na; \t Da sie aber ihr Wesen hatten in Galiläa, sprach Jesus zu ihnen: Es wird geschehen, daß des Menschen Sohn überantwortet wird in der Menschen Hände;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä Säkeklä kabla Abraham irä ibatala irä ia̱ ka̱jiska ma̱ksa̱ idäli ukä ye, ka je rä ijewa te ka̱wei wawá̱ ki̱ka kuna, ata iwabiketsa̱naksa̱ wämo ye rä ite ji biketsa etkabä ne ki̱ka. \t Denn die Verheißung, daß er sollte sein der Welt Erbe, ist nicht geschehen Abraham oder seinem Samen durchs Gesetz, sondern durch die Gerechtigkeit des Glaubens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije palei minemi Siria ke̱i biköle ska. Jera ditsä te duë ta wa biköle jaté iwäki̱: sä kteke̱ duë te kju̱awa kju̱awa wa käi, sä dälärke̱ wa käi, kololewa̱ be wa̱ wa käi, wäialeksa̱ wa käi, karalewa̱ wa käi. Jewa bäiwa̱ tulaka̱ni ije te. \t Und sein Gerücht erscholl in das ganze Syrienland. Und sie brachten zu ihm allerlei Kranke, mit mancherlei Seuchen und Qual behaftet, die Besessenen, die Mondsüchtigen und Gichtbrüchigen; und er machte sie alle gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Fariseo wa te je ssa ra, ite ija̱ñetsa, ijewa rä inaklä ebä biketsäk ki̱ka. \t Das alles hörten die Pharisäer auch, und waren geizig, und spotteten sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñera bas to̱naksa̱ säkei ta doloiebä. Je ne ki̱ka bas ku̱ Säkeklä oloi köka̱ bas yaka wà. \t Denn ihr seid teuer erkauft; darum so preist Gott an eurem Leibe und in eurem Geiste, welche sind Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús damiju̱ jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä biköle sha̱na. Ite sa pakte rami iwakwa ñapaktäklä jui na; ite gobierno ktei baa wapakte rami, sä kteke̱ duë te biköle bäi we̱rami ite ñaebä, ji duëi biköle käi. \t Und Jesus ging umher in alle Städte und Märkte, lehrte in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und allerlei Krankheit im Volke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je kabla etkabä, ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi, ale ka̱jöir irä ji biköle tso̱ jeska irä, ishäkä irä ji biköle tso̱ jeska irä, däyë irä ji biköle tso̱ je na irä, je yuäkksa̱ wäkata ska te isha: “Ka iwätkenak ji̱a, \t und schwur bei dem Lebendigen von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist, und die Erde und was darin ist, und das Meer und was darin ist, daß hinfort keine Zeit mehr sein soll;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije te je she kaldu ji̱a kjela bä ra, Judas ale doce wa sha̱ ekla je deju̱té chu̱li̱i̱ wa ra espada ta kal wälbe ta, patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, sä wäkiri wa wa̱. \t Und alsbald, da er noch redete, kam herzu Judas, der Zwölf einer, und eine große Schar mit ihm, mit Schwertern und mit Stangen von den Hohenpriestern und Schriftgelehrten und Ältesten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús biketsäk ka Judío kuna wa, jewa ia̱ sa̱ wa̱ äyë yöle rä jini sa̱ wa̱ ibiketsaleksa̱ käi. Je rä ijewa ñabutsä tuläklämi ji rä me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäja̱mi irä, jile pi irä, jile kuli sikleka̱ irä, ka̱wakblewe̱ irä je yika. \t Denn den Gläubigen aus den Heiden haben wir geschrieben und beschlossen, daß sie der keines halten sollen, sondern nur sich bewahren vor Götzenopfer, vor Blut, vor Ersticktem und vor Hurerei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jeska ekla palei ta yakei si̱ kate wätelewa̱ ijewa wa̱ kie rä Barrabás ni. \t Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor anderen, der hieß Barabbas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je wikblu yakei te ikúka te isha: “Yis wa̱ Jesús ju̱ñer, yis wa̱ yi rä Pablo ju̱ñer. Ata ¿yibä bas dä na? \t Aber der böse Geist antwortete und sprach: Jesus kenne ich wohl, und von Paulus weiß ich wohl; wer seid ihr aber?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas duacha̱wa̱, jekäi bas se̱ne kseka tso̱ rä blele Cristo ra Säkeklä ja̱mi. \t Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka̱jiska wäkata ska iräle, je rä iklä tkäkläka̱ ye ki̱ka; Jerusalén wäkata ska iräle, je rä Sa̱ Tsa̱ku̱i Ji Biköle Tsa̱ta ne jukläyäkäí ki̱ka. \t noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel, noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwä älinaklä ke̱i ska ra, ite kjanaklä ekla patkaté je shka̱bläk wa wäki̱ ijewa wa̱ uva yäkä wä moska ma̱klä iia̱. Ata je shka̱bläk wa te ikpa ta̱i, patkamini ite jula wäyaka. \t Und zu seiner Zeit sandte er einen Knecht zu den Weingärtnern, daß sie ihm gäben von der Frucht des Weinberges. Aber die Weingärtner stäupten ihn und ließen ihn leer von sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa te sa pakta ji̱a ta̱i ka suale kuna, Säkekewa ebä biketsale. Ije te ije̱r bäi shäke̱ ktei kjasheke̱ iyina si̱ irä, ite ijewa ia̱ täkili me̱ke̱ wà, je wà ijewa wa̱ ijula wà ji ka su̱le sa̱ wa̱ wa̱klä, ji kju̱awa wa̱klä ijuenaklä ye. \t So hatten sie nun ihr Wesen daselbst eine lange Zeit und lehrten frei im HERRN, welcher bezeugte das Wort seiner Gnade und ließ Zeichen und Wunder geschehen durch ihre Hände."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ke̱i ska ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te tapanak wa manele kukawa̱ weikanak. \t Um diese Zeit legte der König Herodes die Hände an etliche von der Gemeinde, sie zu peinigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera isäkätä deju̱, te isha: ‘Säkekewa, ba te mina ma yis ia̱ je ki̱tapana deka̱ diez.’ \t Da trat herzu der erste und sprach: Herr, dein Pfund hat zehn Pfund erworben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te yis yaka katá ra, yis pi ya ra, je se̱r dä balewa̱ yis ja̱mi, ñakäi yis se̱r dä balewa̱ ije ja̱mi. \t Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der bleibt in mir und ich in ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ktei te yilé kju̱atkewa̱kle ra, je je̱r ko̱nopa jekäi ebä saje wädular dä, tapanak Säkeklä ia̱ eyaka eyaka wa ñaebä. \t Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa kjajulu guardia wa kajali säkätä ska, je itäki̱ isaka tso̱ ska. Jekäi ijewa demijulu ju kjäshtäklä yöle tabeli yaka wà sä kjäkläksa̱ju̱ jukläyäkä sha̱na ska ra, jera je kjäyena ju̱nami je̱r wà ijewa ia̱. Jekäi ijewa deksa̱julu minejulu ña̱la wà. Jeska plaa ra je ángel je̱k tsa̱ju̱ami ije yika. \t Sie gingen aber durch die erste und andere Hut und kamen zu der eisernen Tür, welche zur Stadt führt; die tat sich ihnen von selber auf. Und sie traten hinaus und gingen hin eine Gasse lang; und alsobald schied der Engel von ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús ko̱na Belén, Judea ke̱i ki̱. Je ke̱i ska ra Herodes dä sa̱ tsa̱ku̱i. Ñerä ka̱ chakäk wa dar ka̱wä däkläka̱ wà, jewa dejulu Jerusalén ska. \t Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande, zur Zeit des Königs Herodes, siehe, da kamen die Weisen vom Morgenland nach Jerusalem und sprachen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi wa̱ iyaba tso̱ ra, je rä se̱ne kseka ta. Ata yi wa̱ ka Säkeklä yaba kuna ra, ka je rä se̱ne kseka ta. \t Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jikäi yis te caballo irä ñajäkleleka̱ iki̱ka wa irä su̱a ji kjayina yis ia̱ na rä: Jewa je̱r bata ki̱tiäklä juer dä yökö käi, jacinto käi, azufre käi. Je caballo wa tsa̱ku̱ juer nama tsa̱ku̱ käi, jewa kjä na yökö irä, shka̱la irä, azufre irä däke̱ksa̱. \t Und also sah ich die Rosse im Gesicht und die daraufsaßen, daß sie hatten feurige und bläuliche und schwefelige Panzer; und die Häupter der Rosse waren wie die Häupter der Löwen, und aus ihrem Munde ging Feuer und Rauch und Schwefel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Felipe juenani Azoto ska. Jekäi mai idami käi ite kte baa bata she dami jukläyäkä saka saka biköle ska demi Cesarea ska kje. \t Philippus aber ward gefunden zu Asdod und wandelte umher und predigte allen Städten das Evangelium, bis daß er kam gen Cäsarea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je ku̱ bas tsa̱tköpa ji bäi biköle wà, bas wa̱ ji sherke̱ iki̱ka je wa̱klä, ñakäi ije ku̱ ji rä bäi ije ia̱ je kja̱nei wo̱pa sa wakwa ska, Jesucristo ale oloi kanakka̱ sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi je oloi ja̱mi. Amén \t der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska jewa se̱na ta̱i. Jera Festo te Pablo ktei paka ka̱ tsa̱ku̱i Agripa ia̱ te isha: —Jiska Félix te ditsä ekla ju̱ata̱na wätelewa̱. \t Und da sie viele Tage daselbst gewesen waren, legte Festus dem König den Handel von Paulus vor und sprach: Es ist ein Mann von Felix hinterlassen gefangen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "‘Ata jikäi yis kablämini Israel ju ska tso̱ wa ra je ke̱i kjaju̱ ukä ska ra rä: Yis te yis ka̱wei tkemiwa̱ ijewa je̱rike ska, yie je yuetkemi ijewa je̱r ska. Jekäi yis dämiwa̱ ijewa Kekläí ye, ijewa dämiwa̱ yis ia̱ wa ye.’ Jekäi Säkekewa te ishe rä. \t Denn das ist das Testament, das ich machen will dem Hause Israel nach diesen Tagen, spricht der HERR: Ich will geben mein Gesetz in ihren Sinn, und in ihr Herz will ich es schreiben, und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Cristo ktei yirte rä ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, jera ¿jiye bas sha̱na manele te ishe dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ni rä na? \t So aber Christus gepredigt wird, daß er sei von den Toten auferstanden, wie sagen denn etliche unter euch, die Auferstehung der Toten sei nichts?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis je̱k yaka weikäke̱ ije̱k jäkläwa̱ yis ktä ssäk, ka yis wakei ju̱nakläksa̱ kuna biköle pautäle yis wa̱ je ukä ska. \t sondern ich betäube meinen Leib und zähme ihn, daß ich nicht den andern predige, und selbst verwerflich werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwätsa̱k dami wa irä iitäki̱ datse̱ wa irä kjoyir dami: “¡Hosana! ¡Bäije ale daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä! \t Und die vorne vorgingen und die hernach folgten, schrieen und sprachen: Hosianna! Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk kaldu ije wäja̱mi te jekäi iduawa̱ rä su̱a ra, ite isha: —Iyina si̱ jí ditsä rä Säkeklä yaba. \t Der Hauptmann aber, der dabeistand ihm gegenüber und sah, daß er mit solchem Geschrei verschied, sprach: Wahrlich, dieser Mensch ist Gottes Sohn gewesen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Azor te Sadoc wätsikiwa̱, Sadoc te Aquim wätsikiwa̱, Aquim te Eliud wätsikiwa̱. \t Asor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achim. Achim zeugte Eliud."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka ije ia̱ iwakei ju ska tso̱ wa wäsika̱nak ra, ¿jera maikäi je ia̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa wäsika̱nermi na? \t (so aber jemand seinem eigenen Hause nicht weiß vorzustehen, wie wird er die Gemeinde Gottes versorgen?);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa a̱na te ichaka: —¿Ekla kie Simón kinak Pedro ni, je katke jiska na? \t riefen und forschten, ob Simon, mit dem Zunamen Petrus, allda zur Herberge wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ikuna yis je̱k oloi kaka̱ ra, je rä ka wata. Ata yis oloi käkka̱ je rä yis Ká, ale bas wa̱ kinak bas Kekläí ni. \t Jesus antwortete: So ich mich selber ehre, so ist meine Ehre nichts. Es ist aber mein Vater, der mich ehrt, von welchem ihr sprecht, er sei euer Gott;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä Macedonia wa irä Acaya wa irä je̱r ssëna inaklä patkäkmi Jerusalén ska sä sikii wa sha̱na ka jita wa tso̱ ia̱. \t Denn die aus Mazedonien und Achaja haben willig eine gemeinsame Steuer zusammengelegt den armen Heiligen zu Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yis ssërke̱ a̱naa yis dä ja̱lma̱lewa̱ ra, yile yakei ra, ji bälirke̱ ra, yis sälwi su̱rke̱ ra, yis weikarke̱ Cristo kju̱ei ki̱ ra. Ka irä jiye kuna ta, mika̱ yis dä ja̱lma̱lewa̱ ra, jera yis dä täkii. \t Darum bin ich gutes Muts in Schwachheiten, in Mißhandlungen, in Nöten, in Verfolgungen, in Ängsten, um Christi willen; denn, wenn ich schwach bin, so bin ich stark."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús katke Betania ska ra, ije̱k baklawa̱ yäkäk Simón ale kotäle lepra wa̱ je ju ska. Jera alaklä ekla deju̱, je wa̱ perfume yöle nardo wak si̱ wà säkei ta doloiebä shkä, jui ta yöle alabastro wà. Jekäi ite je jui yöle alabastro wà kuli pja̱ksa̱, je watkaka̱ ite Jesús tsa̱ku̱ ki̱ka. \t Und da er zu Bethanien war in Simons, des Aussätzigen, Hause und saß zu Tische, da kam ein Weib, die hatte ein Glas mit ungefälschtem und köstlichem Nardenwasser, und sie zerbrach das Glas und goß es auf sein Haupt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi ijewa ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Jewa buka̱nami e̱e̱na si̱.” \t sie fressen der Witwen Häuser und wenden langes Gebet vor. Diese werden desto mehr Verdammnis empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Nicodemo te ichaka iia̱: —¿Maikäi je o̱r na? \t Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije ne rä saje wa wa̱ ji yakei wakblele nui wäshewa̱kwa̱ rä; ka je rä saje wa ebä nui wäshewa̱kwa̱ kuna, ata je rä ñaebä ka̱jiska wa biköle nui wäshewa̱kwa̱. \t Und derselbe ist die Versöhnung für unsre Sünden, nicht allein aber für die unseren sondern auch für die der ganzen Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ne ki̱ka ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ka̱ tsa̱ku̱i ekla ssëna ikjanaklä wa ra nui paruäk käi. \t Darum ist das Himmelreich gleich einem König, der mit seinen Knechten rechnen wollte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä sá te isha käi, jira je sheke̱ni yie. Ikuna yilé te bas ia̱ kte baa saka bata she ka ale bas wa̱ kolole ssëta kuna ra, je wakei weikanowa̱pa. \t Wie wir jetzt gesagt haben, so sagen wir abermals: So jemand euch Evangelium predigt anders, denn das ihr empfangen habt, der sei verflucht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije̱k duaka̱ iyäkä tso̱ ska te ije̱k ki̱ shönak ya ju̱ami, jekäi ite paño mu̱awa̱ ikipa ja̱mi. \t stand er von Abendmahl auf, legte seine Kleider ab und nahm einen Schurz und umgürtete sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha isaka ia̱: —Sä shkä yis da. Ata ite ikúka: —Säkekewa, ka̱ mo̱ yis ia̱ säkätä yis minaklä yis ká itäbiäkwa̱ta̱na. \t Und er sprach zu einem andern: Folge mir nach! Der sprach aber: HERR, erlaube mir, daß ich zuvor hingehe und meinen Vater begrabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka. Jeska ra imineju̱mi. \t Und legte die Hände auf sie und zog von dannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata alaklä wa ka̱kiä iräle ite ji bata sheke̱ iräle ka tsa̱ku̱ ki̱tele kuna ra, je rä ite ji äina wá̱ itsa̱ku̱ ukä ja̱mi. Je rä jishtä tsa̱ku̱ kä sikleju̱mi kalabe käi. \t Ein Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ra, ¿je yile bäi wa rä tene shkiri ta wa ebä na? ¿Ka irä ka tene shkiri ta wa ñaebä na? Iwa rä sa te ishe datse̱ rä Abraham te ji biketsa etkabä wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t Nun diese Seligkeit, geht sie über die Beschnittenen oder auch über die Unbeschnittenen? Wir müssen ja sagen, daß Abraham sei sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera ka bas te ka̱ me̱ kuna ji̱a iia̱ jile wa̱klä iká irä ia̱mi irä ia̱. \t Und so laßt ihr hinfort ihn nichts tun seinem Vater oder seiner Mutter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ja̱rka bewak klä ta jula ta wa käi, je̱k sikäk i̱ski̱ka wa käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka wa käi, biköle tso̱ saka saka. \t Darin waren allerlei vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta Bernabé te ikiawa̱ te itsa̱mi Jesús ktei bata shäk wa wäki̱, te ijewa ia̱ ipaka jishtä Säkekewa su̱a Saulo te ña̱la wà käi, jiräni ikta ira käi, jishtä Damasco ska Jesús kie wapakta ite ka suale ta käi. \t Barnabas aber nahm ihn zu sich und führte ihn zu den Aposteln und erzählte ihnen, wie er auf der Straße den HERRN gesehen und er mit ihm geredet und wie er zu Damaskus den Namen Jesus frei gepredigt hätte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Cristo rä ka̱wei wawe̱ e̱nakläwa̱, je rä biköle yi te ije biketsa wa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. \t Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubt, der ist gerecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ocho día ra tene shkiri o̱na yis ia̱. Yis dä Israel wa, Benjamín ditsei wä wa. Hebreo wa sha̱na yis dä Hebreo wa si̱. Ka̱wei wawe̱ ska ra, yis dä fariseo wa. \t der ich am achten Tag beschnitten bin, einer aus dem Volk von Israel, des Geschlechts Benjamin, ein Hebräer von Hebräern und nach dem Gesetz ein Pharisäer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je dulaklei te isha iia̱: —Je biköle wao̱le yis wa̱, jera ¿jibä ska yis sher ji̱a rä na? \t Da sprach der Jüngling zu ihm: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf; was fehlt mir noch?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba wäbala rä tsi̱ni käi ba wakei ia̱; jekäi ba wäbala rä bäi ra, ba wakei kalabe rä wäñileka̱, ata ba wäbala rä ka bäi kuna ra, jera ba wakei rä wätuilewa̱. \t Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn nun dein Auge einfältig ist, so ist dein ganzer Leib licht; so aber dein Auge ein Schalk ist, so ist auch dein Leib finster."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka bas kuna delewa̱ rä ka̱tsä passënakwa̱ ska, yökö wäkaleka̱ ska, ka̱tuilewa̱ yee ska, ka̱ tuii ska, si̱wa̱ täkii ska, \t Denn ihr seid nicht gekommen zu dem Berge, den man anrühren konnte und der mit Feuer brannte, noch zu dem Dunkel und Finsternis und Ungewitter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer mane wa wa̱ Säkeklä shka̱l wa ia̱, ale sä kile iwa̱ wata ye wa ia̱, ji biköle o̱r dä ji bäi o̱naklä ye. \t Wir wissen aber, daß denen, die Gott lieben, alle Dinge zum Besten dienen, denen, die nach dem Vorsatz berufen sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ekla se̱nak Jerusalén ska kie Simeón ni, je rä se̱nak wämo Säkeklä dälätsäk; je te rä Israel wa je̱r pablermi ne ki̱ssë kate, ñakäi Wikblu Sikina katke ije ja̱mi. \t Und siehe, ein Mensch war zu Jerusalem, mit Namen Simeon; und derselbe Mensch war fromm und gottesfürchtig und wartete auf den Trost Israels, und der heilige Geist war in ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isu̱a ra je ne rä ale kätkä Templo kjäshtäklä kie Baa Si̱ ni ska inaklä kaku kiäk rä. Ñerä ji o̱na ije ia̱ te biköle male̱cha̱cha̱wa̱, ije̱r shewa̱ kajakla. \t Sie kannten ihn auch, daß er's war, der um Almosen gesessen hatte vor der schönen Tür des Tempels; und sie wurden voll Wunderns und Entsetzens über das, was ihm widerfahren war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí ku̱ ma je̱r ku̱opa: Sa̱ ke̱i bata jekje ra, sä weikanaklä därërë ke̱i dämiwa̱. \t Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jewa demijulu ra, ka ijewa juena ji̱a sä wätiäklä ska. Ñerä ibitejuluténi ibata shäk, \t Die Diener aber kamen hin und fanden sie nicht im Gefängnis, kamen wieder und verkündigten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije ne bata sheke̱ sá te rä. Jekäi sá te ditsä biköle parueke̱, ñakäi ditsä biköle yueke̱ ka̱biketse bena wà, sá wa̱ ditsä biköle ma̱kläksa̱ bäi ñakjee Cristo ja̱mi. \t Den verkündigen wir und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi bä wäbala te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ Säkeklä gobierno ska wäbala ta etkabä, ata ka ju̱nakmi kuna wäbala botkäwe sä tuläklämi ska, \t Ärgert dich dein Auge, so wirf's von dir! Es ist dir besser, daß du einäugig in das Reich Gottes gehest, denn daß du zwei Augen habest und werdest in das höllische Feuer geworfen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ biköle wänaka te isha: —Jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. \t Er leugnete aber vor ihnen allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“El wa, yis wa̱ ijuñer ji sheke̱ yis te je rä iyina si̱, sa ká David je rä dulewa̱ itäbilewa̱. Jira je nu̱l bläklä kate ji̱a sa̱ sha̱na. \t Ihr Männer, liebe Brüder, lasset mich frei reden zu euch von dem Erzvater David. Er ist gestorben und begraben, und sein Grab ist bei uns bis auf diesen Tag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ksäte kse spa̱na wà sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, ñakäi kseka wa cuatro wäja̱mi, ñakäi säkekewa tso̱ wa wäja̱mi. Yi a̱ni ia̱ je kse ka kolor, ata to̱leksa̱ ka̱jiska wa sha̱na ciento cuarenta y cuatro mil ebä ia̱. \t Und sie sangen ein neues Lied vor dem Stuhl und vor den vier Tieren und den Ältesten; und niemand konnte das Lied lernen denn die hundertvierundvierzigtausend, die erkauft sind von der Erde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Epafras, yis da wätelewa̱ña Cristo Jesús ki̱ka te ba chakami. \t Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ku̱ ji tso̱ ka̱sha̱ka ne biketsö rä, ata ka ka̱jiska ji tso̱ kuna. \t Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱wei me̱leta̱na rä Moisés oloi ja̱mi. Ata je̱r bäi she irä, ñakäi ji rä iyina si̱ irä, je deksa̱ sa̱ ia̱ rä Jesucristo ne oloi ja̱mi. \t Denn das Gesetz ist durch Moses gegeben; die Gnade und Wahrheit ist durch Jesum Christum geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä plaa ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i, sä wätiäklä jui ñak katabläklä wäkpaka̱ kje. Jera ñawäsaka ju kjäyena tulami kalabe, cadena wà sa̱ tso̱ mo̱lecha̱wa̱ wa biköle wäyena tulami. \t Schnell aber ward ein großes Erdbeben, also daß sich bewegten die Grundfesten des Gefängnisses. Und von Stund an wurden alle Türen aufgetan und aller Bande los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Oveja Yaba kate sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä moska, je te ijewa kjänanemi, je te ijewa wäsikewe̱mi, diklä sa̱ se̱naklä kseka tsikinaklä ska, ñakäi Säkeklä te ijewa wäriä bena pasikemi.” \t denn das Lamm mitten im Stuhl wird sie weiden und leiten zu den lebendigen Wasserbrunnen, und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi Agripa te isha Festo ia̱: —Ije rä wäyenaksa̱ni kjermita, ke iku̱ ka̱ kiöpa ktei wabiketsanakksa̱ César wa̱ ra. \t Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte können losgegeben werden, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ka̱kiö ka bas julunaklämi kuna ka̱ tse̱l ke̱i wà iräle, sábado wà iräle. \t Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter oder am Sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judas te je pan ñara, jera ñawäsaka Satanás kjawa̱ Judas ja̱rka. Jera Jesús te isha Judas ia̱: —Ji we̱ke̱ ba te, je wo̱ mane mane. \t Und nach dem Bissen fuhr der Satan in ihn. Da sprach Jesus zu ihm: Was du tust, das tue bald!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je däli su̱ak te ibiketsa je̱r na: ‘Jira ¿ji we̱ yie na? Yis blui te ka yis pake idäli su̱ak ji̱a. Jera ka yis ia̱ shka̱blenak pala wà, ñakäi yis äinawa̱ jile kaku kiäk. \t Der Haushalter sprach bei sich selbst: Was soll ich tun? Mein Herr nimmt das Amt von mir; graben kann ich nicht, so schäme ich mich zu betteln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä mika̱ saje wa Säkekewaí Jesús däni ra, ¿ji ki̱ssëmi sá te, ji ki̱ka sá ssërmi a̱naa, ji tkemika̱ sá te tsa̱ku̱ ki̱ corona ye sá je̱k ssäklä ije wäna rä na? ¿Ka bas ne je rä na? \t Denn wer ist unsre Hoffnung oder Freude oder Krone des Ruhms? Seid nicht auch ihr es vor unserm HERRN Jesus Christus zu seiner Zukunft?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne rä sa̱ shki̱wa̱kka̱ni rä, yis ne rä se̱ne kseka rä. Jekäi mane yis biketsäk wa duawa̱ ra, jewa se̱rmi ji̱a. \t Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, der wird leben, ob er gleich stürbe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ikjawa̱ju̱ Templo ska ra, ije̱kaka̱ jile watju̱ak wa patkä tuläkksa̱ je ektaka, \t Und er ging in den Tempel und fing an auszutreiben, die darin verkauften und kauften,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je te sa el wa kajali yis da wa biköle ra ñara jí yue mar, tapanak eyaka eyaka Galacia ska wa ia̱. \t und alle Brüder, die bei mir sind, den Gemeinden in Galatien:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ekla paiale lepra wa̱ je̱k sikawa̱ je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha: —Säkekewa, ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmi ni yëë. \t Und siehe, ein Aussätziger kam und betete ihn an und sprach: HERR, so du willst, kannst du mich wohl reinigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite je pan siete irä nima irä kukacha̱wa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je bala butsa ma̱ ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jera ijewa te ima̱ je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t und nahm die sieben Brote und die Fische, dankte, brach sie und gab sie seinen Jüngern; und die Jünger gaben sie dem Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ijewa wa̱ alaklä wa paktäklä ise̱naklä wa irä iyabala irä shka̱li̱bläk, \t daß sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha je iwa̱ dulanak ia̱: —A̱mi rä ma a̱mi. Jekäi je ke̱i skami iwa̱ dulanak te ikiawa̱ iwakei ju ska. \t Darnach spricht er zu dem Jünger: Siehe, das ist deine Mutter! Und von der Stunde an nahm sie der Jünger zu sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera isha̱ ñajaklaka̱, je te ikjatia ka̱yue wà te isha: \t Und etliche standen auf und gaben falsch Zeugnis wider ihn und sprachen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ale doce wa te kte kukäk chu̱li̱i̱ wa tapawa̱wa̱. Jewa te isha: —Jile wachewa̱klä bata ki̱ka sá te Säkeklä ktä wapakte jewa̱ ka je rä bäi kuna. \t Da riefen die Zwölf die Menge der Jünger zusammen und sprachen: Es taugt nicht, daß wir das Wort Gottes unterlassen und zu Tische dienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t Des Menschen Sohn ist ein HERR auch über den Sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa dejulu iwäki̱ ra, ite ijewa ia̱ isha: “Bas wa̱ jishtä yis se̱le bakle del bas sha̱na, säkätä yis de Asia ska raté käi, je ju̱ñer bäi. \t Als aber die zu ihm kamen, sprach er zu ihnen: Ihr wisset, von dem Tage an, da ich bin nach Asien gekommen, wie ich allezeit bin bei euch gewesen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji täkili tso̱ ma wa̱, me̱le ma ia̱ sä wäkiri wa te ji bata sha oloi ja̱mi, jula me̱leka̱ wà, ke je weikawa̱ ba ku̱. \t Laß nicht aus der Acht die Gabe, die dir gegeben ist durch die Weissagung mit Handauflegung der Ältesten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sä shkä isu̱ak. Jera ijewa minemi te mai ska ikatke rä su̱a. Jera ka̱wä rä las cuatro käi. Je ki̱ka ijewa se̱na ji̱a ira je ke̱i ska. \t Er sprach zu ihnen: Kommt und sehet's! Sie kamen und sahen's und blieben den Tag bei ihm. Es war aber um die zehnte Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas ia̱ ime̱na Cristo bata ki̱ka, je rä ka ibiketsäk ebä kuna, ata ñakäi je rä ji shka̱l ssäk ije bata ki̱ka. \t Denn euch ist gegeben, um Christi willen zu tun, daß ihr nicht allein an ihn glaubet sondern auch um seinetwillen leidet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Bikökje sá te ma su̱a ka̱ etkä wa käi je kiawa̱ sá te rä na, ju̱li̱shye je pajiewa̱ sá te rä na? \t Wann haben wir dich als einen Gast gesehen und beherbergt? oder nackt und dich bekleidet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ijewa te jile äliwa̱ Jesús ia̱. Je wachewa̱ Marta te. Jeska Jesús da ñatululewa̱ yäkäk wa sha̱na Lázaro kalmeña. \t Daselbst machten sie ihm ein Abendmahl, und Martha diente; Lazarus aber war deren einer, die mit ihm zu Tische saßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie ba ktä ma̱ ijewa ia̱. Ata ka̱jiska wa te ijewa dokoitsa ka ijewa rä ka̱jiska wa kuna ki̱ka, jishtä ka yis dä ka̱jiska wa kuna käi. \t Ich habe ihnen gegeben dein Wort, und die Welt haßte sie; denn sie sind nicht von der Welt, wie ich denn auch nicht von der Welt bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka iktaka̱ni, ka iktä wätene ji̱a. Jekäi ite Säkeklä kjeishami kte baa wà. \t Und alsbald ward sein Mund und seine Zunge aufgetan, und er redete und lobte Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi el wa Abraham batala wa, ñakäi bas sha̱na Säkeklä dälätsäk wa, saje wa ne ia̱ je tsa̱tkeneksa̱ ktei patkena rä. \t Ihr Männer, liebe Brüder, ihr Kinder des Geschlechts Abraham und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka iblui te ikiaté te isha ia̱: ‘Yie ba palei ssa, ¿je rä ji? Jishtä ba te ji wá̱ rä je äyëí kjashö yis ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka ka̱ kuna ji̱a ba wa̱ yis däli su̱aklä.’ \t Und er forderte ihn und sprach zu ihm: Wie höre ich das von dir? Tu Rechnung von deinem Haushalten; denn du kannst hinfort nicht Haushalter sein!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa rä ja̱lmalewa̱ kju̱ei ika̱wä ta jile ma̱kka̱ iwakwa wa̱ ji yakei wakblele ki̱ka, jishtä ite ditsä ia̱ iwe̱ke̱ käi. \t Darum muß er auch, gleichwie für das Volk, also auch für sich selbst opfern für die Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ángel idäkläka̱ siete te kökö bulawa̱. Jera ka̱jöir kte ssëna kjoyile täkii te ishe: “Ka̱jiska gobiernoí rä delewa̱ saje wa Säkekewaí irä ale iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye irä cha ye, ije te sa patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t Und der siebente Engel posaunte: und es wurden große Stimmen im Himmel, die sprachen: Es sind die Reiche der Welt unsers HERRN und seines Christus geworden, und er wird regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne wà sä rä deleksa̱ bäi ñashka̱li̱ble ska. Je rä bikökje sä ktei wabiketsarke̱ksa̱ díaí ska ra, sä ssënaklä ka suale kuna. Ka irä maikäi kuna ta, jishtä ije rä käi, je su̱ta ka̱jiska saje wa rä. \t Darin ist die Liebe völlig bei uns, daß wir eine Freudigkeit haben am Tage des Gerichts; denn gleichwie er ist, so sind auch wir in dieser Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱, Säkeklä ku̱ bas shka̱li̱blöpa, Wikblu sikina ku̱ bas wäjiewo̱pa etka yebä ija̱mi. \t - Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des heiligen Geistes sei mit euch allen! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bol iräle mañal iräle ñatapawa̱ yis kie ja̱mi ra, jeska yis kaldu jewa sha̱na.” \t Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich mitten unter ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä etäbä kicha Judío wa te Jesús kukeke̱wa̱, ata ikjaksa̱ju̱ ijewa yika. \t Sie suchten abermals ihn zu greifen; aber er entging ihnen aus ihren Händen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ijewa je̱r ja̱na iwa̱ iyile ska. \t Und sie gedachten an seine Worte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ijewa te yis irä bas irä je̱r pabla ki̱ka. Jekäi yi rä ijewa käi wa kjeishöpa. \t Sie haben erquickt meinen und euren Geist. Erkennet die an, die solche sind!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je día rä Judío wa wa̱ jile wa̱klä sábado yika. Jera sábado dawa̱ju̱ kja irä ki̱ka, ñakäi je sa̱ nu̱l bläklä kate rä alemana ki̱ka, ijewa te Jesús nu̱l blacha̱ jeska. \t Dahin legten sie Jesum um des Rüsttages willen der Juden, dieweil das Grab nahe war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikpeke̱ kata wà itsa̱ku̱ na, ikjali tjuäke̱ ija̱mi, ñakäi iñajäkläke̱wa̱ köchöwä ki̱ iwäja̱mi. \t Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr und verspeiten ihn und fielen auf die Kniee und beteten ihn an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús wa̱ iju̱ñer kja jibä o̱rmi iukä ja̱mi biköle käi, je ki̱ka imineju̱ ijewa wäki̱ka te ichaka ijewa ia̱: —¿Yi yuleke̱ bas te rä? \t Wie nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: Wen suchet ihr?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Jesús biteju̱té Galilea ke̱i ska, deju̱ Jordán kjä ska Juan wäki̱ iwa̱ wäoka̱nak. \t Zu der Zeit kam Jesus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie isu̱a ra ma je̱rike rä kjei ta bächii si̱, ba rä mo̱lewa̱ ji yakei wa̱. \t Denn ich sehe, du bist voll bitterer Galle und verknüpft mit Ungerechtigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi rä Cristo ja̱mi ra, je rä yöleksa̱ni spa̱na. Ji mikle kjaju̱ e̱ná. Ñera je rä maneleksa̱ni spa̱na. \t Darum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur; das Alte ist vergangen, siehe, es ist alles neu geworden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska sá ju̱namini, kjajulu Chipre ekta kja̱ne si̱wa̱ te sä tie ju̱eke̱ ktä cha̱k. \t Und von da stießen wir ab und schifften unter Zypern hin, darum daß uns die Winde entgegen waren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je patkele wa minejulu te iku̱a jishtä Jesús te isha iia̱ käi. \t Und die Gesandten gingen hin und fanden, wie er ihnen gesagt hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí ssëta ije äyë yöle biköle ska ije ktä rä, je sha̱ manele ia̱ sa̱ je̱r ko̱la rä därërë. Je ki̱ka ka yöle kuna wa, ka chatkelewa̱ bäi si̱ kuna wa, jewa te je kte wäshcha̱we̱ke̱ka̱. Je su̱ta ite iwe̱ke̱ äyë saka yöle ukä ja̱mi rä, je ki̱ iwakwa weikarcha̱miwa̱. \t wie er auch in allen Briefen davon redet, in welchen sind etliche Dinge schwer zu verstehen, welche die Ungelehrigen und Leichtfertigen verdrehen, wie auch die andern Schriften, zu ihrer eigenen Verdammnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ije rä wämo, ka nui ta, ka ñá telewa̱ kuna, je̱k butsäleju̱mi ji yakei wakbläk wa yika, bakleka̱ ka̱jöir etkä etkä ekta wà. Jeshtä chui tsa̱ku̱i ne kiarke̱ sa̱ ki̱ rä. \t Denn einen solchen Hohenpriester sollten wir haben, der da wäre heilig, unschuldig, unbefleckt, von den Sünden abgesondert und höher, denn der Himmel ist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ¿ka je yile rä saje wa ne je̱rku̱aklä na? Ñera je yöle katke rä saje wa ne je̱rku̱aklä. Ka irä jiye kuna ta, yi te ka̱ bieke̱ watkenak ra, je kiana ibiäk biketsale jile dämiksa̱ iia̱ käi. Ñakäi yi te trigo wäkpeke̱ ra, je kiana ibiketsäk iwä dämiksa̱ iia̱. \t Oder sagt er's nicht allerdinge um unsertwillen? Denn es ist ja um unsertwillen geschrieben. Denn der da pflügt, der soll auf Hoffnung pflügen; und der da drischt, der soll auf Hoffnung dreschen, daß er seiner Hoffnung teilhaftig werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas suanacha̱wa̱ rä, maikäi ka bas ia̱ ji biketsarba etkabä rä na? \t Und er sprach zu ihnen: Wie seid ihr so furchtsam? Wie, daß ihr keinen Glauben habt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne kju̱ei yie Timoteo patkami bas wäki̱ rä. Ije rä yis yaba shka̱ta, chatkelewa̱ Säkekewa ja̱mi. Ije te bas je̱r ja̱we̱mi jishtä yis te ji we̱ Cristo Jesús ja̱mi rä je wà, jishtä yis te ka̱biköle ska tapanak eyaka eyaka wa pakteke̱ käi. \t Aus derselben Ursache habe ich auch Timotheus zu euch gesandt, welcher ist mein lieber und getreuer Sohn in dem HERRN, daß er euch erinnere meiner Wege, die in Christo sind, gleichwie ich an allen Enden in allen Gemeinden lehre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ma ia̱; ka sa̱ ko̱ne diklä ja̱mi, ñakäi Säkeklä wikblu ja̱mi ra, ka sä däkwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi. \t Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Es sei denn daß jemand geboren werde aus Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i je̱r ianawa̱, ata ikabla etkabä kju̱ei, ñakäi ñatululewa̱ yäkäk ira wa kju̱ei, ite ika̱wei ma je me̱naklä iia̱. \t Und der König ward traurig; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tische saßen, befahl er's ihr zu geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera fariseo ka̱ju̱ñe ja̱mi wa manele rä Jesús biketsäk jewa ñajaklaka̱ te isha: —Sa kiana ijewa ia̱ tene shkiri wa̱k, ñakäi ijewa pakäk Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na je wawa̱k. \t Da traten auf etliche von der Pharisäer Sekte, die gläubig geworden waren, und sprachen: Man muß sie beschneiden und ihnen gebieten zu halten das Gesetz Mose's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata iwa̱ dulanak wa once minejulumi Galileaka, ka̱ bata mai Jesús wa̱ iyile ijewa ia̱ rä ska. \t Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Simeón wa ditsei wä doce mil, Leví wa ditsei wä doce mil, Isacar wa ditsei wä doce mil, \t von dem Geschlechte Simeon zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Levi zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Isaschar zwölftausend versiegelt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jeska wa biköle ñajaka̱ kju̱atkäk ijewa ra. Jera iwäkiri wa te ipaya tulami kjepa ite isha buka̱nak kata wà. \t Und das Volk ward erregt wider sie; und die Hauptleute ließen ihnen die Kleider abreißen und hießen sie stäupen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera buliri buliri ijewa chatkawa̱ ñakjee tapanak Templo ska. Ñakäi ju etkä ju etkä ipan bala butsäke̱ ije̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska. Iyäkäke̱ ñara a̱naa ka biketsale ta, \t Und sie waren täglich und stets beieinander einmütig im Tempel und brachen das Brot hin und her in Häusern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas kukäkwa̱ weikanak wa ia̱ ji bäi shö o̱nak. Ji bäi shö o̱nak ijewa ia̱, ata ke ijewa shaksa̱ iweikanowa̱pa. \t Segnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä kablele säkätä, je rä ka̱weií ta iwakja̱neiwa̱klä, ñakäi je rä ju dälätsalewa̱ ta ka̱jiska. \t Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Gottesdienstes und das äußerliche Heiligtum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä wikblu te ishe bulee sa̱ ke̱i bata je kje ra, manele te sa̱ wa̱ ji biketsanak etkabä jemiwa̱ta̱na, iwa̱ wikblu sä wäyuäk wa irä be wa̱ sa paktäklä irä je ssäklä, \t Der Geist aber sagt deutlich, daß in den letzten Zeiten werden etliche von dem Glauben abtreten und anhangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie bas ia̱ äyë yuami, ka bas ñabawa̱ kuna ka̱wakbläk yakei wa ra. \t Ich habe euch geschrieben in dem Briefe, daß ihr nichts sollt zu schaffen haben mit den Hurern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer ji biköle yöleksa̱ u̱rte etka yebä, ñakäi etka yebä ji dälär ssërte iia̱ alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ dälär käi, dami ji̱a jira kje. \t Denn wir wissen, daß alle Kreatur sehnt sich mit uns und ängstet sich noch immerdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera be te je jäiyi jawa̱ta̱na ñapatkacha̱wa̱ köchi ja̱rka. Jera köchi ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na ita̱nacha̱wa̱. \t Da fuhren die Teufel aus von dem Menschen und fuhren in die Säue; und die Herde stürzte sich von dem Abhange in den See und ersoff."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yis wakei kaldu kuna bas sha̱na, ata yis wikblu kaldu bas sha̱na. Jekäi yis ssërke̱ a̱naa isu̱ak jishtä bas te ji we̱ke̱ tsa̱na käi, ñakäi jishtä bas te Cristo biketsa tkelewa̱ därërë käi. \t Denn ob ich wohl nach dem Fleisch nicht da bin, so bin ich doch im Geist bei euch, freue mich und sehe eure Ordnung und euren festen Glauben an Christum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ñaebä bas se̱no kukale kja, je rä ditsä yäbei je däju̱ni rä mane hora ka biketsale kuna bas wa̱ ska ki̱ka. \t Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr's nicht meinet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa ñabatashata̱na ra, iminejulu Antioquía, jeska ijewa te Jesús biketsäk wa tapawa̱wa̱ ra, jera ite je äyë cha̱mi ijewa ia̱. \t Da diese abgefertigt waren, kamen sie gen Antiochien und versammelten die Menge und überantworteten den Brief."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata bäi si̱ ra bas ku̱ rä Säkeklä gobiernoí ne yulö rä, jera je shtä ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t Doch trachtet nach dem Reich Gottes, so wird euch das alles zufallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi äinawa̱ yis ki̱ka, yis te ji sheke̱ ki̱ka ra, jera ñaebä je wakei ki̱ka ditsä yäbei äirmiwa̱ mika̱ je daju̱ oloi kaleka̱ iwakei oloi wà, Sa Ká oloi wà, ángel sikii wa oloi wà ke̱i ska ra. \t Wer sich aber mein und meiner Worte schämt, des wird sich des Menschen Sohn auch schämen, wenn er kommen wird in seiner Herrlichkeit und seines Vaters und der heiligen Engel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je alaklä te ikúka: —Säkekewa, ka yi kuna ji̱a. Jera Jesús te isha iia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ nui ja̱nakka̱ ba ki̱ka. Ma cho̱ni, ka bä te ji yakei wakble kuna ji̱a. \t Sie aber sprach: HERR, niemand. Jesus aber sprach: So verdamme ich dich auch nicht; gehe hin und sündige hinfort nicht mehr!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱wei dewa̱ sä shirinaklä ki̱ta. Ata mika̱ ji yakei wakblena ki̱ta ra, ije̱r bäi sha ki̱ta si̱. \t Das Gesetz aber ist neben eingekommen, auf daß die Sünde mächtiger würde. Wo aber die Sünde mächtig geworden ist, da ist doch die Gnade viel mächtiger geworden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas ssëna jí kte kiäkwa̱ ra, ije ne rä ale Elías däke̱ju̱ rä. \t Und (so ihr's wollt annehmen) er ist Elia, der da soll zukünftig sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ale ka Jesús biketsäk kuna je̱k butsaklemi ra, ijöwa̱ je̱k butsäk ju̱ami. Ije̱k butsaklemi ra, sä el iräle sä kuta iräle ka je kuna ji̱a kololewa̱, Säkeklä wa̱ sä kile rä se̱nak bitaba ki̱ka. \t So aber der Ungläubige sich scheidet, so laß ihn scheiden. Es ist der Bruder oder die Schwester nicht gefangen in solchen Fällen. Im Frieden aber hat uns Gott berufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je iel je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, je ka̱kia iia̱ te isha: ‘Yis ki̱ssöpa ji̱a yis wa̱ ma tju̱a ju̱aklämi.’ \t Da fiel sein Mitknecht nieder und bat ihn und sprach: Habe Geduld mit mir; ich will dir's alles bezahlen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis ktami ra, Wikblu Sikina ja̱nawa̱ ijewa ki̱ka, jishtä ija̱le säkätä saje wa ki̱ka käi. \t Indem aber ich anfing zu reden, fiel der heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ite iwa̱ dulanak wa kia jaté iwäja̱mi, jewa ia̱ ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je chichö ka jita te ijia rä biköle te ijieke̱ ofrenda jiäklä jui ja̱rka je tsa̱ta. \t Und er rief seine Jünger zu sich und sprach zu ihnen: Diese arme Witwe hat mehr in den Gotteskasten gelegt denn alle, die eingelegt haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jewa ka̱kia Jesús ia̱ ka iwa̱ ipatkäklämi kuna ka̱ ja̱r ka̱mii ska. \t Und sie baten ihn, daß er sie nicht hieße in die Tiefe fahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka David mineneka̱ ka̱jöir, ata ite isha rä: “Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: ‘Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, \t Denn David ist nicht gen Himmel gefahren. Er spricht aber: \"Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ije te ijewa kúkemi te ishemi: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ ji o̱ne manele jí emana wa ia̱ ra, je rä ka bas wa̱ ji o̱ne yis ia̱. \t Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich ich sage euch: Was ihr nicht getan habt einem unter diesen Geringsten, das habt ihr mir auch nicht getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Bikökje sá te ma su̱a ba duärawa̱, bä kate wätelewa̱, je su̱ak sá dasta̱na rä na?’ \t Wann haben wir dich krank oder gefangen gesehen und sind zu dir gekommen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yis wa̱ jí yöne bas ia̱, bas wa̱ ka ji rä iyina si̱ ju̱ñer ki̱ka kuna, ata je rä bas wa̱ je ju̱ñer ki̱ka, ñakäi ka̱yue mane shtä a̱ni ka dar dä ji iyina si̱ ska kuna ki̱ka. \t Ich habe euch nicht geschrieben, als wüßtet ihr die Wahrheit nicht; sondern ihr wisset sie und wisset, daß keine Lüge aus der Wahrheit kommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te iwa̱ dulanak wa kia jaté, jewa ia̱ ite isha: —Yis je̱r ja̱mi jí chu̱li̱i̱ wa dälänacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, tres día kana ijewa se̱naté yis da, ijewa wa̱ ji a̱ni ka kuna ñanak. Ka yis ssëne ijewa patkäkmini bäli ebä, iö iwätuir jolormi ña̱la wà ki̱ka. \t Und Jesus rief seine Jünger zu sich und sprach: Es jammert mich des Volks; denn sie beharren nun wohl drei Tage bei mir und haben nichts zu essen; und ich will sie nicht ungegessen von mir lassen, auf daß sie nicht verschmachten auf dem Wege."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije oloi ja̱mi sá ia̱ täkili me̱na, sá kolona iktei bata shäk ye, sá wa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle je̱r ku̱aklä, ijewa ñajächa̱kläwa̱ ji biketsäk etkabä ije kie kju̱ei. \t durch welchen wir haben empfangen Gnade und Apostelamt, unter allen Heiden den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter seinem Namen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá ia̱ ka̱wei me̱le sa patkäklä. Ikuna je wà yis je̱k ssäke̱ka̱ elkje ji̱a ra, jera ka je ia̱ yis äinakwa̱. Je rä me̱le Säkekewa wa̱ sá ia̱ sá wa̱ bas ki̱wäjiäklä, ka je rä bas weikäkläwa̱ kuna. \t Und so ich auch etwas weiter mich rühmte von unsrer Gewalt, welche uns der HERR gegeben hat, euch zu bessern, und nicht zu verderben, wollte ich nicht zu Schanden werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke ba ku̱ sá jawa̱ je̱r kinak sa̱ me ji yakei wakblä käi, ata ba ku̱ sá wetsöksa̱ ale yakei yika. Je rä ba ne rä sa̱ tsa̱ku̱i, ba ne rä täkili ta, ba ne rä oloi kaleka̱ jekjeyemi rä ki̱ka. Amén.’ \t Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite isha ji̱a: —Ji däke̱ksa̱ sa̱ je̱r ska je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Und er sprach: Was aus dem Menschen geht, das macht den Menschen gemein;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Juan wa̱ dulanak wa irä fariseo wa irä bätsäte, ñerä jewa minejulu Jesús wäki̱ te isha iia̱: —¿Jiye Juan wa̱ dulanak wa irä fariseo wa wa̱ dulanak wa irä, bätsäke̱, ata ba wa̱ dulanak wa ka bätsä kuna rä na? \t Und die Jünger des Johannes und der Pharisäer fasteten viel; und es kamen etliche, die sprachen zu ihm: Warum fasten die Jünger des Johannes und der Pharisäer, und deine Jünger fasten nicht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "däkwa̱ jí Jesús ktei bata she jí ikja̱nei we̱ je wa̱kña. Je jawa̱ Judas te iminaklä mai ije shena minak rä jeska.” \t daß einer empfange diesen Dienst und Apostelamt, davon Judas abgewichen ist, daß er hinginge an seinen Ort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne oloi ja̱mi sä rä to̱leksa̱ ipi wà, ñakäi sä shirilewa̱ rä jalewa̱ bitaba rä, Säkeklä je̱r bäi shä rä bäi si̱wa̱ ki̱ka. \t an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ke sa̱ ñaktei wabiketsaksa̱ ji̱a. Ata jikäi ibiketsöksa̱ rä: ka yie 's el wäbutrewe̱, ka je̱ ishiriwe̱. \t Darum lasset uns nicht mehr einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, daß niemand seinem Bruder einen Anstoß oder Ärgernis darstelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa damijulu ji̱a ra, ijewa te ekla Cirene wa ku̱a, je kie rä Simón ni, je paka ijewa te täkili wà icruz í kpäk tsa̱mi. \t Und indem sie hinausgingen, fanden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den zwangen sie, daß er ihm sein Kreuz trug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te María ji̱ake̱ su̱a, ñaebä Judío wa de ira wa ji̱ate jela su̱a ra, issënawa̱ shi̱ana, ije̱r ianawa̱ ta̱i. \t Als Jesus sie sah weinen und die Juden auch weinen, die mit ihr kamen, ergrimmte er im Geist und betrübte sich selbst"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Issö, jira yis damiju̱ Jerusalén, ssëlewa̱ mo̱lewa̱ käi. Ka yis wäna ijuene me 'sdämi jeska räle. \t Und nun siehe, ich, im Geiste gebunden, fahre hin gen Jerusalem, weiß nicht, was mir daselbst begegnen wird,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Yi rä ka̱yuelbi rä na? Je rä yi te ishe ka Jesús dä Säbäkäkksa̱ kuna ni; je ne rä kju̱atkäk Cristo ra rä, je ne rä iKá irä iyaba irä ju̱akksa̱ rä. \t Wer ist ein Lügner, wenn nicht, der da leugnet, daß Jesus der Christus sei? Das ist der Widerchrist, der den Vater und den Sohn leugnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka bas ñatäkiwo̱ a̱mi ji̱a a̱mi ji̱a, bas ñaki̱wäjiö ekla ekla, jishtä bas te iwe̱ datse̱ käi. \t Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkeklä te yaka me̱ iia̱ jishtä iki̱ ishena käi, jishtä iwä doloi rä je ja̱mi. \t Gott aber gibt ihm einen Leib, wie er will, und einem jeglichen von den Samen seinen eigenen Leib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te rä Lázaro duawa̱ ne sha, ata ijewa te je biketsa ite rä sä käpä si̱ ne sha. \t Jesus aber sagte von seinem Tode; sie meinten aber, er redete vom leiblichen Schlaf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka irä ángel wa biköle rä wikblu ji kja̱nei wa̱k wa, patkele mane wa ia̱ tsa̱tkeneksa̱ rä däkksa̱ däli ukä ye, jewa tsa̱tkäk kuna na? \t Sind sie nicht allzumal dienstbare Geister, ausgesandt zum Dienst um derer willen, die ererben sollen die Seligkeit?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá wakwa te je kte ssënaté ka̱jöir ska je ssa, mika̱ sá kajali ije ra je ka̱tsä sikina ska ra. \t Und diese Stimme haben wir gehört vom Himmel geschehen, da wir mit ihm waren auf dem heiligen Berge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikta e̱ná ijewa ra ukä ska ra, Säkekewa Jesús minetse̱mi ka̱jöir ska. Je je̱tkawa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne. \t Und der HERR, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehoben gen Himmel und sitzt zur rechten Hand Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji tso̱ me̱le sa̱ ia̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata wikblu ima̱k rä eklabä. \t Es sind mancherlei Gaben; aber es ist ein Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas dikäla, bas te ji biketse etkabä sikina si̱ wäjiö ki̱ta, ñakäi bas ka̱kiö Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t Ihr aber, meine Lieben, erbauet euch auf euren allerheiligsten Glauben durch den heiligen Geist und betet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo te isha: —Juan te sä wäukewa̱ rä wäoka̱ne sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱ shtä wà. Je te isha ditsä ia̱, sa kiana ije itäki̱ däkju̱ biketsäk, je rä Jesús. \t Paulus aber sprach: Johannes hat getauft mit der Taufe der Buße und sagte dem Volk, daß sie glauben sollten an den, der nach ihm kommen sollte, das ist an Jesum, daß der Christus sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi Jesús irä iwa̱ dulanak wa irä kina jula kolone ki̱su̱ak. \t Jesus aber und seine Jünger wurden auch auf die Hochzeit geladen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa ñajaka̱ ishäk iia̱: —Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä. \t und fingen an, ihn zu grüßen: Gegrüßet seist du, der Juden König!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ikjanaklä deni te je pakani iblui ia̱. Ñerä je ju wakei kju̱atkawa̱ te isha ikjanaklä ia̱: ‘Ba cho̱ mane mane jukläyäkä na ña̱la ta̱i ta̱i wà irä, ña̱la tsidala wà irä ditsä kiäk jäkté; ka jita wa irä, jula medelewa̱ wa irä, ka wä wajuenak kuna wa irä, klä ialewa̱ wa irä.’ \t Und der Knecht kam und sagte das seinem Herrn wieder. Da ward der Hausherr zornig und sprach zu seinem Knechte: Gehe aus schnell auf die Straßen und Gassen der Stadt und führe die Armen und Krüppel und Lahmen und Blinden herein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera fariseo wa sha̱ tso̱ Jesús säkätä ja̱mi wa te je ssa ra, ijewa te ichaka iia̱: —Jera ¿sá rä ka wä wajuenak kuna na? \t Und solches hörten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind wir denn auch blind?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä ku̱ bas ssëwo̱pa baa, je ku̱ bas ssëwo̱pa ñashka̱li̱bläk, ñakäi ji biketsäk etkabä. \t Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yi a̱ni ka deleka̱ ka̱jöir ska. Ata ale biteleju̱ ka̱jöir ska je ebä, je rä ditsä yäbei. \t Und niemand fährt gen Himmel, denn der vom Himmel herniedergekommen ist, nämlich des Menschen Sohn, der im Himmel ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jera jiye sa̱ je̱k ju̱ake̱ksa̱ ji däläna shka̱l ssäk ka̱raa rä na? \t Und was stehen wir alle Stunde in der Gefahr?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wà rä ekla jile yuäk inaklä yaka wà kinak Demetrio ni, je te Diana temploí me̱i yueke̱ inaklä yaka wà; je wà ite ji me̱i yuäk wa bluwa̱ka̱ ka elkje kuna. \t Denn einer mit Namen Demetrius, ein Goldschmied, der machte silberne Tempel der Diana und wandte denen vom Handwerk nicht geringen Gewinnst zu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iyina si̱ ra, ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ije ktei yöle katke rä ja̱mi, ata ¡wekte ditsä yäbei ju̱akksa̱ wakei rä! Ije wakei ia̱ ra bäi si̱ rä ke iko̱nopa. \t Zwar des Menschen Sohn geht hin, wie von ihm geschrieben steht; weh aber dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird. Es wäre demselben Menschen besser, daß er nie geboren wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi shäk bäi si̱ rä sa̱ shka̱li̱bläk ta̱i ki̱ka ite sa̱ shka̱li̱bla. \t Aber Gott, der da reich ist an Barmherzigkeit, durch seine große Liebe, damit er uns geliebt hat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te Filólogo irä, Julia irä, Nereo irä, ikuta irä, Olimpas irä, biköle sä sikii wa tso̱ ijewa ra irä jewa ia̱ ishe yie ichakami ni. \t Grüßet Philologus und die Julia, Nereus und seine Schwester und Olympas und alle Heiligen bei ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä te ji bäi kju̱eitketse del je ne rä bäi rä, ka je rä mika̱ yis katke bas sha̱na ebä ra kuna. \t Eifern ist gut, wenn's immerdar geschieht um das Gute, und nicht allein, wenn ich gegenwärtig bei euch bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je yakei biköle datse̱ rä sa̱ ja̱rka, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ bas te ipalei ssa ñabukanate, sä gobiernoí buka̱nate ta̱i ra, ke bas suana je yika. Ka irä jiye kuna ta, je rä kjäkju̱ säkätäba, ata ka sa̱ ke̱i e̱nakwa̱ plaa.’ \t Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Empörungen, so entsetzet euch nicht. Denn solches muß zuvor geschehen; aber das Ende ist noch nicht so bald da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite isha namala watju̱ak wa ia̱: —Jiska jí wa jömi, ke bas ku̱ yis Ká ju iawa̱ wa̱ jile watju̱aklä jui ye. \t und sprach zu denen, die die Tauben feil hatten: tragt das von dannen und macht nicht meines Vaters Haus zum Kaufhause!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je̱r ko̱le sä kololewa̱ kjanaklä ye iräle, kai iräle, te ji bäi we̱ ra, Säkekewa te ji bäi me̱mi jewa ia̱ ekla ekla. \t und wisset: Was ein jeglicher Gutes tun wird, das wird er von dem HERRN empfangen, er sei ein Knecht oder ein Freier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Cristo te sä ssëwe̱ baa, je ku̱ bas je̱r ska bas wäsikewo̱pa bas ssënaklä baa ñara, je ne ye bas kile däkwa̱ ekla yaka ye rä ki̱ka. Ñakäi bas ku̱ wekte shö Säkeklä ia̱. \t Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka je ñak kuna iwakei wa̱, ia̱mi wa̱, iká wa̱. Ata je rä ji o̱r Säkeklä ia̱ je kjayinaklä ije ja̱mi. \t Jesus antwortete: Es hat weder dieser gesündigt noch seine Eltern, sondern daß die Werke Gottes offenbar würden an ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas bakle kololecha̱wa̱ ji yakei wa̱ ikjanaklä ye, jera ka bas patkene kuna ji wämo wa̱. \t Denn da ihr der Sünde Knechte wart, da wart ihr frei von der Gerechtigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ¿maikäi je ktei wapauta̱nami ka yi patkene ra na? Je rä jishtä iyöle katke käi: “Bäije kte baa bata shäk wa klä rä.” \t Wie sollen sie aber predigen, wo sie nicht gesandt werden? Wie denn geschrieben steht: \"Wie lieblich sich die Füße derer, die den Frieden verkündigen, die das Gute verkündigen!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te jile bata shäk wa nu̱l blele jui yueke̱, ñakäi bas te ji yöleka̱ sa̱ je̱r ja̱naklä sä wämo wa ska je ki̱tke baa. \t Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr der Propheten Gräber bauet und schmücket der Gerechten Gräber"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jera mane käi je rä na? Iwa rä ikuna ijewa manele wa̱ ka ji biketsane etkabä ra, ¿baishe ijewa wa̱ ka ji biketsane etkabä ki̱ka, ka Säkeklä chatkäkwa̱ ji wa̱k ji̱a bulee na? \t Daß aber etliche nicht daran glauben, was liegt daran? Sollte ihr Unglaube Gottes Glauben aufheben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka je ebä kuna. Ata ñakäi ije rä kolole tapanak eyaka eyaka wa wa̱ minakña sá ra je inaklä kolole ju̱ñakña sá ra, je inaklä kolole wà Säkekewa wakei oloi kanakläka̱, ñakäi je wà sá wa̱ ikjashäklä sá je̱r ssërke̱ bäi ijewa tsa̱tkäk. \t Nicht allein aber das, sondern er ist auch verordnet von den Gemeinden zum Gefährten unsrer Fahrt in dieser Wohltat, welche durch uns ausgerichtet wird dem HERRN zu Ehren und zum Preis eures guten Willens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna ite ji wakbla bä ukä ja̱mi räle, ije rä nui ta ba ia̱ räle, jera we yis ebä ñanewo̱ je ki̱. \t So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas ñama̱ yi a̱ni ia̱ wäyönak ji a̱ni wà. Ka irä jiye kuna ta, ka je díaí däwa̱ba yika säkätä sa̱ ñajämika̱ Säkeklä dokoitsäkwa̱, ñakäi ekla ka ka̱wei dälätsäk kuna, ale bitele weikanakwa̱, je dämiwa̱. \t Lasset euch niemand verführen in keinerlei Weise; denn er kommt nicht, es sei denn, daß zuvor der Abfall komme und offenbart werde der Mensch der Sünde, das Kind des Verderbens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Je rä jibä pake rami bas te ñaia̱ jí bas dami ra rä na? Jera ijewa ñawäkukacha̱wa̱ je̱r ialecha̱wa̱ ta̱i. \t Er sprach aber zu ihnen: Was sind das für Reden, die ihr zwischen euch handelt unterwegs, und seid traurig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ianawa̱ yuletelewa̱ je ñak rä bas ne wa̱. Bäi si̱ ra, yis ne rä kjeiyinak bäi bas wa̱ rä. Ka irä jiye kuna ta, yis dä kje emana, ata ka yis dä ja̱lewa̱ kuna je Jesús ktei bata shäk bäi si̱ ye wa katäbäka kuna. \t Ich bin ein Narr geworden über dem Rühmen; dazu habt ihr mich gezwungen. Denn ich sollte von euch gelobt werden, sintemal ich nichts weniger bin, als die \"hohen\" Apostel sind, wiewohl ich nichts bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ra ka irä yis wakei si̱ te je we̱ kuna, ata ji yakei tso̱ yis ja̱rka je ne te je we̱ke̱ rä. \t So tue ich nun dasselbe nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yi te je ju̱aksa̱ ra, je rä ka iwa̱ ditsä ju̱neksa̱ kuna, ata Säkeklä, iwikblu Sikina ma̱k bas ia̱, je ne ju̱aksa̱ ite rä. \t Wer nun verachtet, der verachtet nicht Menschen, sondern Gott, der seinen heiligen Geist gegeben hat in euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ichaka iwa̱ dulanak wa doce ia̱: —¿Je su̱ta bas je̱r ssëna yis jäkwa̱ na? \t Da sprach Jesus zu den Zwölfen: Wollt ihr auch weggehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ipaka ñaia̱: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t Sie aber gedachten bei sich selbst und sprachen: Sagen wir: Vom Himmel, so wird er sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak shka̱ta iwa̱ te isha Pedro ia̱: —¡Säkekewa ne irä! Simón Pedro te issa Säkekewa ne irä ni ra, jera ite ipaiklä jiani plaa, irä je̱k payeleju̱mi ki̱ka. Jekäi ije̱tka ja̱wa̱mi diklä ki̱ka. \t Da spricht der Jünger, welchen Jesus liebhatte, zu Petrus: Es ist der HERR! Da Simon Petrus hörte, daß es der HERR war, gürtete er das Hemd um sich (denn er war nackt) und warf sich ins Meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne shtä kju̱ei Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ ka iktä ssäk kuna ki̱ka rä. \t um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä we̱mi ka̱jöir ka̱sha̱ka, ñakäi jile kjashemi ijuenaklä ye ka̱jiska i̱ski̱ka, pi juermi, yökö juermi, shka̱la buka̱namika̱ ta̱i. \t Und ich will Wunder tun oben im Himmel und Zeichen unten auf Erden: Blut und Feuer und Rauchdampf;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka saje wa wa̱ ka̱jiska ji wikbluí kolone kuna, ata ale wikblu dar Säkeklä ska. Je rä je oloi ja̱mi sa̱ je̱r ko̱naklä ji me̱le Säkeklä wa̱ sa̱ ia̱ kjermita je ia̱. \t Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus Gott, daß wir wissen können, was uns von Gott gegeben ist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱ bas je̱rikä ska. \t Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa te rä ipalei ebä ne ssa: “Ale mikle saje wa yuläkksa̱ täkili wà, jira je te ji biketse etkabä ktei baa iwa̱ weikanak ta̱i je bata she kate.” \t Sie hatten aber allein gehört, daß, der uns weiland verfolgte, der predigt jetzt den Glauben, welchen er weiland verstörte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa Jesucristo biketsö, jera ba irä bä ju ska tso̱ wa irä tsa̱tkermiksa̱. \t Sie sprachen: Glaube an den HERRN Jesus Christus, so wirst du und dein Haus selig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa wa̱ je dami tse̱ ra, ekla Simón Cirene wa tso̱ kju̱awaka daju̱téni, je kukawa̱ ijewa te ki̱ka ite cruz kpaka̱ tse̱nakmi iwa̱ Jesús itä ki̱. \t Und als sie ihn hinführten, ergriffen sie einen, Simon von Kyrene, der kam vom Felde, und legten das Kreuz auf ihn, daß er's Jesu nachtrüge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: \t auf das erfüllet würde, was da gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Dos día deka̱ ra, jeska Jesús mineju̱mi däkmini Galileaka. \t Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä idejuluni Capernaúm ska. Jekäi ikajali ju ska ra, Jesús te ijewa chaka: —¿Jibä te bas ktewe̱ dar ña̱la wà rä na? \t Und er kam gen Kapernaum. Und da er daheim war, fragten er sie: Was handeltet ihr miteinander auf dem Wege?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä kjäshtäklä ta mañatkä ka̱wä däkläka̱ wà, mañatkä norte wà, mañatkä sur wà, mañatkä ka̱wä minakläwa̱ wà. \t Vom Morgen drei Tore, von Mitternacht drei Tore, vom Mittag drei Tore, vom Abend drei Tore."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä tso̱ ñajäklelewa̱ rä Moisés säkei ye. \t und sprach: Auf Mose's Stuhl sitzen die Schriftgelehrten und Pharisäer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ktäke̱ kiana rä del bäi ebä, däyë ta bäi käi, je wà bas je̱r ko̱naklä maikäi sä kúke ekla ekla rä käi. \t Eure Rede sei allezeit lieblich und mit Salz gewürzt, daß ihr wißt, wie ihr einem jeglichen antworten sollt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ba ktö rä ji rä sa paktäklä bäi wà. \t Du aber rede, wie sich's ziemt nach der heilsamen Lehre:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi Isaías te ietkä she: “Isaí yäbei ekla dämiwa̱, je ne je̱kämika̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa patkäk rä. Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa je̱r blämi ije ja̱mi.” \t Und abermals spricht Jesaja: \"Es wird sein die Wurzel Jesse's, und der auferstehen wird, zu herrschen über die Heiden; auf den werden die Heiden hoffen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie ishe bas jäiyi wa kiana bas se̱naklä wa shka̱li̱bläk, jishtä bas wakwa je̱k shka̱l käi, ñakäi alaklä wa kiana ise̱naklä wa dälätsäk. \t Doch auch ihr, ja ein jeglicher habe lieb sein Weib als sich selbst; das Weib aber fürchte den Mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yis je̱k manewa̱ yi ktäke̱ yis da rä je su̱ak. Ñerä yis je̱k manewa̱ ra, yis te tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà su̱a siete. \t Und ich wandte mich um, zu sehen nach der Stimme, die mit mir redete. Und als ich mich umwandte sah ich sieben goldene Leuchter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesucristo ne dewa̱ diklä wà irä pi wà irä, ka diklä ebä wà kuna, ata diklä wà irä pi wà irä. Jekäi Säkeklä wikblu ne rä je shäkka̱ rä, je wikblu rä ji rä iyina si̱ ki̱ka. \t Dieser ist's, der da kommt mit Wasser und Blut, Jesus Christus; nicht mit Wasser allein, sondern mit Wasser und Blut. Und der Geist ist's, der da zeugt; denn der Geist ist die Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Ba rä ka je̱r ta je̱! Ji tkeke̱ ba te ka dunewa̱ ra, je ka se̱nakni. \t Du Narr: was du säst, wird nicht lebendig, es sterbe denn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ka yis kätkäk ji̱a ka̱jiska, ata ijewa käjäklämi ji̱a ka̱jiska, jekäi yis maju̱mi ba ska. Papá sikina si̱, ba ku̱ ijewa kjänanopa ba kie me̱le ba wa̱ yis ia̱ je oloi ja̱mi, ijewa däkläwa̱ etka yebä jishtä saje wa rä etka yebä käi. \t Und ich bin nicht mehr in der Welt; sie aber sind in der Welt, und ich komme zu dir. Heiliger Vater, erhalte sie in deinem Namen, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien gleichwie wir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka bas ia̱ yis biketsanak. Ka irä jiye kuna ta, bas wakwa ñakjeishäke̱ je kieke̱wa̱ bas te, ata Säkeklä eklabä me sä kjeishäpa, ka je payule kuna bas te. \t Wie könnet ihr glauben, die ihr Ehre voneinander nehmet? und die Ehre, die von Gott allein ist, suchet ihr nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Pablo ña̱le̱i ju̱ak wa wa̱ imine demi Atenas ska. Jera ite ijewa ia̱ Silas irä Timoteo irä ktei patkaté ibitä mane mane iwäki̱. Jera jewa bitejulu. \t Die aber Paulus geleiteten, führten ihn bis gen Athen. Und nachdem sie Befehl empfangen an den Silas und Timotheus, daß sie aufs schnellste zu ihm kämen, zogen sie hin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá te issa ite isheke̱ rä je Nazaret wa, ale Jesús je te jí ju weikemiwa̱, sä wädular ju̱leta̱na Moisés wa̱ je manewe̱miksa̱. \t Denn wir haben ihn hören sagen: Jesus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns Mose gegeben hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jukläyäkä ska tso̱ wa ñabalabutsaksa̱, moska Judío wa ja̱mi, moska Jesús ktei bata shäk wa ja̱mi. \t Die Menge aber der Stadt spaltete sich; etliche hielten's mit den Juden und etliche mit den Aposteln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi je ke̱i ska ra bas tso̱ rä ka Cristo ta, bala butsäle ka delewa̱ Israel wa ye, ñakäi Säkeklä ñaje̱rko̱le ijewa ra saka saka ikablele ji wa̱k ki̱ka, je ka kuna bas wa̱, ñakäi bas dä ka ji bäi ta ki̱ssënak, ka Kekläí ta ka̱jiska. \t daß ihr zur selben Zeit waret ohne Christum, fremd und außer der Bürgerschaft Israels und fremd den Testamenten der Verheißung; daher ihr keine Hoffnung hattet und waret ohne Gott in der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka bas ñamanewo̱ksa̱, bas ñaparuö bas nui wäte̱natkäkläwa̱, ike̱i däkläwa̱ Säkekewa wa̱ bas je̱r ssëwa̱kläni bäi, \t So tut nun Buße und bekehrt euch, daß eure Sünden vertilgt werden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa biköle chatkawa̱ etka yebä ka̱kiäk, alaklä wa ra ñara irä, Jesús a̱mi María ra irä, Jesús el wa ra irä. \t Diese alle waren stets beieinander einmütig mit Beten und Flehen samt den Weibern und Maria, der Mutter Jesus, und seinen Brüdern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je se̱ne kseka kjayina, je su̱a sá te, je ne ktei sheke̱ sá te. Je se̱ne jekjeye käruä Sa Ká ra, kjayina sa̱ ia̱, je ne bata sheke̱ sá te bas ia̱ rä. \t und das Leben ist erschienen, und wir haben gesehen und bezeugen und verkündigen euch das Leben, das ewig ist, welches war bei dem Vater und ist uns erschienen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je sha ite ukä ska ra, ikjali tjua ishäkä ki̱ je wäjabawa̱ ite, je dölií wà ite je ka wä wajuenak kuna wäbala pacha̱. \t Da er solches gesagt, spützte er auf die Erde und machte einen Kot aus dem Speichel und schmierte den Kot auf des Blinden Augen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Cornelio te ikúka: —Jir da cuatro día jí hora ska, ka̱miskla las tres yis ka̱kiä katke yis ju ska ra, jera ñawäsaka ekla pajiele sua wäñileka̱ olóo wa de kaldu yis wäja̱mi, \t Kornelius sprach: Ich habe vier Tage gefastet, bis an diese Stunde, und um die neunte Stunde betete ich in meinen Hause. Und siehe, da stand ein Mann vor mir in einem hellen Kleid"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je iwächakewa̱k wa rä patkele fariseo wa wa̱. \t Und die gesandt waren, die waren von den Pharisäern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ ijewa te ji ktei yinak iwa̱ sha e̱ná ra, bewak daka̱ju̱ ale ka̱ ja̱r ka̱mii naka, je kju̱atkämi ijewa ra, je tu̱rmika̱ ijewa ki̱ka te ikteche̱miwa̱. \t Und wenn sie ihr Zeugnis geendet haben, so wird das Tier, das aus dem Abgrund aufsteigt, mit ihnen einen Streit halten und wird sie überwinden und wird sie töten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas ku̱ ji kiö, jera je me̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ji yulö, jera je ko̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ju kjä bulawo̱, jera je kjä yermi bas ia̱. \t Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Säkekewa ángel í deju̱ ijewa ska, jera Säkekewa oloi te ijewa ñiwa̱tulaka̱; jekäi isuanacha̱wa̱ ta̱i. \t Und siehe, des HERRN Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des HERRN leuchtete um sie; und sie fürchteten sich sehr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judío wa te Jesús sha yakei ñaia̱, ije te isha: “Yis ne rä pan biteleju̱ ka̱jöir dä,” je ki̱ka. \t Da murrten die Juden darüber, daß er sagte: Ich bin das Brot, daß vom Himmel gekommen ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wa̱ ji o̱na Judea ke̱i biköle ska ju̱ñer. Je o̱nami rä Galilea ska, Juan te sa pakta wäoka̱ne ktei wà je itä ska. \t die durchs ganze jüdische Land geschehen ist und angegangen in Galiläa nach der Taufe, die Johannes predigte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas ñadulawa̱k jira ji tso̱ ja̱mi, ata bas je̱rikäke̱ spa̱na ja̱mi bas ñamanewo̱ksa̱ni. Je ne ra ji sherke̱ Säkeklä ki̱ te bas je̱r ku̱emi rä, ji rä bäi käi, ji rä kianak käi, ji rä deleksa̱ bäi käi. \t Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf daß ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi bas te yis ktei shemi. Ka irä jiye kuna ta, bas kja yis da säkätä ska bite rä jira kje ki̱ka. \t Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ikuna Cristo ja̱mi je̱r pablene tso̱ ra, ikuna ñashka̱li̱ble te sä ssëwe̱ ji wa̱k ra, ikuna Säkeklä wikblu ja̱mi sä ssërke̱ etka yebä ra, ikuna ñabiketse je̱r baa wà irä je̱r ja̱mi ñadäläne irä tso̱ ra, \t Ist nun bei euch Ermahnung in Christo, ist Trost der Liebe, ist Gemeinschaft des Geistes, ist herzliche Liebe und Barmherzigkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Pedro täkiwa̱k Jesús ktei bata shäk tene shkiri ta wa ia̱, je te ñaebä yis täkiwa̱ Jesús ktei bata shäk ka Judío kuna wa ia̱. \t (denn der mit Petrus kräftig gewesen ist zum Apostelamt unter den Juden, der ist mit mir auch kräftig gewesen unter den Heiden),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi sä rä chui bakleka̱ ta, je rä Säkeklä ju ska tso̱ wa je wäsikäk. \t und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä yi kabla etkabä ka̱jöir wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäkata ska, ñakäi ale katke je̱tkelewa̱ je ki̱ka je wäkata ska. \t Und wer da schwört bei dem Himmel, der schwört bei dem Stuhl Gottes und bei dem, der darauf sitzt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te imabla su̱a jile wà ijuenaklä yi ia̱ idäksa̱ käi. Jekäi Matías ne ia̱ ideksa̱ rä. Jekäi ije dewa̱ña Jesús ktei bata shäk ye ale once wa ra. \t Und sie warfen das Los über sie, und das Los fiel auf Matthias; und er ward zugeordnet zu den elf Aposteln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna kte baa yinak sá wa̱ je rä ki̱telewa̱ ra, je rä ki̱telewa̱ weikanakcha̱wa̱ wa yika. \t Ist nun unser Evangelium verdeckt, so ist's in denen, die verloren werden, verdeckt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa bakle mikle wa ke̱i ska ditsä tso̱ wa rä ka je̱r ko̱le je wà, jishtä jira je wà Jesús ktei bata shäk sikii wa irä jile bata shäk wa irä wäji̱atkerke̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi käi. \t welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, wie es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas kuna rä ka̱jiska wa ye ra, jewa te bas shka̱li̱blemi bas dä ijewa ja̱mi ki̱ka. Ata ka bas dä ka̱jiska wa kuna, ata ka̱jiska wa sha̱na yis wa̱ bas kolole, je ne ki̱ka ka̱jiska wa je̱r ki̱ bas iarke̱ rä. \t Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihre lieb; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich habe euch von der Welt erwählt, darum haßt euch die Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je ke̱i ska iduaksa̱, jekäi iduawa̱. Je nu̱l paskua isaka te, jekjepa ijewa wa̱ imineka̱tse̱ ju ja̱r etkä yöle ietkä bata ki̱ka je naka. \t Es begab sich aber zu der Zeit, daß sie krank ward und starb. Da wuschen sie dieselbe und legten sie auf den Söller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je alaklä su̱anawa̱ paju̱naka̱, ije wa̱ iju̱ñer ji o̱na ije ia̱ rä ki̱ka, je deju̱ je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi te ji biköle shaka̱ iia̱ bulee. \t Das Weib aber fürchtete sich und zitterte (denn sie wußte, was an ihr geschehen war), kam und fiel vor ihm nieder und sagte die ganze Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä oloi juena ta̱i je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Bena male̱te̱r dami ji we̱ke̱ Jesús te ki̱ka ra, ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: \t Und sie entsetzten sich alle über die Herrlichkeit Gottes. Da sie sich aber alle verwunderten über alles, was er tat, sprach er zu seinen Jüngern:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Säkätä sä yuäkksa̱ te ‘sa yuaksa̱ rä jäiyi irä alaklä irä,” ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na?’ \t Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, daß, der im Anfang den Menschen gemacht hat, der machte, daß ein Mann und ein Weib sein sollte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Mai bas kjawa̱ ju etka na ra, jeska ebä bas se̱r bikö je ke̱i ska bas marmini kje. \t Und sprach zu ihnen: Wo ihr in ein Haus gehen werdet, da bleibet bis ihr von dannen zieht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ke bas ku̱ ji wa̱ña ijewa ra. \t Darum seid nicht ihr Mitgenossen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te isha ji̱a: “¿Jibä ja̱mi yis te ditsä tso̱ jira wa pakemi na? ¿Jishtä käi ijewa rä na? \t Aber der HERR sprach: Wem soll ich die Menschen dieses Geschlechts vergleichen, und wem sind sie gleich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱ñinawa̱ ra, ite iwakei wa̱ dulanak wa kia jaté iwä ki̱, jewa sha̱ kuka ite däka̱ doce, jewa kia ite iktei bata shäk wa ni. \t Und da es Tag ward, rief er seine Jünger und erwählte ihrer zwölf, welche er auch Apostel nannte:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ija̱ñetsa, ijewa wa̱ iju̱ñer iduawa̱ si̱ irä ki̱ka. \t Und sie verlachten ihn, wußten wohl, daß sie gestorben war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna rä jekäi ra, ka iwa̱ ime̱nakka̱ ji̱a, ñera je wakja̱neiwa̱k wa siki tena etaba kicha yebä ra, jera ka jewa ssënak ji̱a nui ta. \t sonst hätte das Opfern aufgehört, wo die, so am Gottesdienst sind, kein Gewissen mehr hätten von den Sünden, wenn sie einmal gereinigt wären;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: —Yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t Auf das ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Macht hat, auf Erden Sünden zu vergeben, (sprach er zu dem Gichtbrüchigen): Ich sage dir stehe auf und hebe dein Bettlein auf und gehe heim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, jí maju̱ jöiwäta ka yis wa̱ jí uva diä yanakni, ma rä ike̱i dewa̱ yis wa̱ iyäkläni spa̱na bas da yis Ká gobiernoí ska kjepa. \t Ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesen Gewächs des Weinstocks trinken bis an den Tag, da ich's neu trinken werde mit euch in meines Vaters Reich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta ba wa̱ nicolaita wa ka̱ju̱ñe ja̱mi wa tso̱ ñaebä. \t Also hast du auch, die an der Lehre der Nikolaiten halten: das hasse ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäklä copaí kjeiyinak sa̱ wa̱, ¿ka je rä sä wäjienakläña Cristo pi ra na? Pan butsa̱nak sa̱ wa̱, ¿ka je rä sä wäjienakläña Cristo yaka ra na? \t Der gesegnete Kelch, welchen wir segnen, ist der nicht die Gemeinschaft des Blutes Christi? Das Brot, das wir brechen, ist das nicht die Gemeinschaft des Leibes Christi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis wakei ia̱ ra, eklabä ise̱r jera issërmi a̱naa si̱. Jekäi yie ibiketse, yis wa̱ Säkeklä wikblu tso̱ ñaebä. \t Seliger ist sie aber, wo sie also bleibt, nach meiner Meinung. Ich halte aber dafür, ich habe auch den Geist Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo te guardia wa cien wäsikäk ekla kiaté, je ia̱ ite isha: —Jí dulaklei tso̱mi bas tsa̱ku̱i wäki̱, je wa̱ jile tso̱ yinak ije ia̱ ki̱ka. \t Paulus aber rief zu sich einen von den Unterhauptleuten und sprach: Diesen Jüngling führe hin zu dem Oberhauptmann; denn er hat ihm etwas zu sagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis maju̱ te ka̱ yula bas ia̱ ra, jera yis däni bas jäkmi yis da. Je rä bas se̱naklä mai yis katke rä ska. \t Und wenn ich hingehe euch die Stätte zu bereiten, so will ich wiederkommen und euch zu mir nehmen, auf daß ihr seid, wo ich bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ñerä ka̱miipa je kjanaklä wa blui deni, te je inaklä ktei paruami ijewa ra. \t Über eine lange Zeit kam der Herr dieser Knechte und hielt Rechenschaft mit ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱piana ra Jesús te sa pakteke̱ Templo ska, tuina ra imike̱ ka̱ bata kie Olivo yäkä ska. \t Und er lehrte des Tages im Tempel; des Nachts aber ging er hinaus und blieb über Nacht am Ölberge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije te Israel batala chu̱li̱i̱ je̱r ssëwe̱mi ñamanewakksa̱ Säkekewa ijewa Kekläí ia̱. \t Und er wird der Kinder Israel viele zu Gott, ihrem HERRN, bekehren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yilé ssëna yis kja̱nei wa̱k ra, je kiana minak yis da. Jekäi ra mai yis katke ska, yis kja̱nei wa̱k kätkämiña. Yilé te yis kja̱nei we̱ke̱ ra, jera yis Ká te je oloi kemika̱. \t Wer mir dienen will, der folge mir nach; und wo ich bin, da soll mein Diener auch sein. Und wer mir dienen wird, den wird mein Vater ehren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Félix dä je̱r ko̱le tsa̱na Jesús ña̱le̱i ktei wa̱. Je ki̱ka ite iwätkewa̱wa̱, te isha: —Mika̱ guardia wa tsa̱ku̱i Lisias deju̱ ne kjepa yie bas te isheke̱ biketsemiksa̱ tsa̱na rä. \t Da aber Felix solches hörte, zog er sie hin; denn er wußte gar wohl um diesen Weg und sprach: Wenn Lysias, der Hauptmann, herabkommt, so will ich eure Sache erkunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo irä Bernabé irä se̱na ji̱a Antioquía ska. Jeska ijewa te sa pakta Säkekewa ktä wà, ñakäi kte baa bata sha ite isaka chu̱li̱i̱ wa ra ñara. \t Paulus aber und Barnabas hatten ihr Wesen zu Antiochien, lehrten und predigten des HERRN Wort samt vielen andern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha: —Jak tso̱ ju̱omi. Ata je duawa̱ kuta Marta te isha: —Säkekewa, ije jalanaka̱ kja nu̱u̱, je wa̱ ka̱ tso̱ cuatro día ki̱ka. \t Jesus sprach: Hebt den Stein ab! Spricht zu ihm Martha, die Schwester des Verstorbenen: HERR, er stinkt schon; denn er ist vier Tage gelegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Pablo kuta yaba te ijewa te iki̱ssë mar ktei ssa ra, imineju̱ kjawa̱ju̱ guardia wa jui ska je bata shäk Pablo ia̱. \t Da aber des Paulus Schwestersohn den Anschlag hörte, ging er hin und kam in das Lager und verkündete es Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱, jera ijewa ñachaka iki̱, te isha: —¿Je rä ji jekäi na? ¿Je rä mane shtä ka̱ju̱ñe spa̱na na? Ije rä ka̱wei ta je wà ite wikblu ñá shtä wa patkeke̱ksa̱, jera jewa te iktä ssëke̱. \t Und sie entsetzten sich alle, also daß sie untereinander sich befragten und sprachen: Was ist das? Was ist das für eine neue Lehre? Er gebietet mit Gewalt den unsauberen Geistern, und sie gehorchen ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jishtä yis se̱r yis ji̱a dulaklei raté, ale yis se̱na yis ditsei wä wa sha̱na Jerusalén ska ra, je ju̱ñer Judío wa biköle wa̱. \t Zwar mein Leben von Jugend auf, wie das von Anfang unter diesem Volk zu Jerusalem zugebracht ist, wissen alle Juden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ssa ijewa te ra, ijewa je̱r ssënawa̱ shi̱ana si̱. Je ne ki̱ka ijewa te ichaka Pedro irä isaka Jesús ktei bata shäk wa irä, jewa ia̱: —El wa, ¿ji we̱ sá te na? \t Da sie aber das hörten, ging's ihnen durchs Herz, und fragten Petrus und die andern Apostel: Ihr Männer, was sollen wir tun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wa̱ äyë tsi̱ne kjä yeleju̱mi kala ijula na. Je klä wämo tkawa̱ däyë ki̱ka, iklä shule tkawa̱ ishäkä ki̱ka. \t und er hatte in seiner Hand ein Büchlein aufgetan. Und er setzte seinen rechten Fuß auf das Meer und den linken auf die Erde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Issö! Yis te kte blelewa̱ she bas ia̱: Ka sä biköle rä käpäkcha̱wa̱ kuna, ata sä biköle rä manenakksa̱ni, \t Siehe, ich sage euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, wir werden aber alle verwandelt werden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te jekäi issa ra, je te issëwa̱ baa. Jera ije̱k manewa̱té je te isha chu̱li̱i̱ dami ira wa ia̱: —Yis te ishe bas ia̱, yis wa̱ Israel wa sha̱na ka yi a̱ni ko̱ne ji biketsäk etkabä je kjekla. \t Da aber Jesus das hörte, verwunderte er sich über ihn und wandte sich um und sprach zu dem Volk, das ihm nachfolgte: Ich sage euch: Solchen Glauben habe ich in Israel nicht gefunden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te iwá̱ jekäi, jewa te biköle paka ñajäkläkwa̱. \t Und sie taten also, und es setzten sich alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yis te ka̱ me̱ alaklä wa ia̱ sa paktäklä iräle, jäiyi wa patkäklä iräle. Ata ikiana kätkäk bitaba. \t Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera del ye ikajali Templo ska Säkeklä kjeishäk kte bäi wà. Amén. \t und waren allewege im Tempel, priesen und lobten Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te Pablo kuka ji̱a se̱nak, ata ka ikolor ji̱a. \t Sie baten ihn aber, daß er längere Zeit bei ihnen bliebe. Und er willigte nicht ein,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je dätsi yëna ju̱namita̱na, iwakei tu̱nami ju̱li̱shye. \t Er aber ließ die Leinwand fahren und floh bloß von ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ia̱ issër biköle kunapa rä je̱rikäk yis käi. Ata sä biköle ia̱ Säkeklä wa̱ ime̱le rä, ekla ia̱ kju̱awa iel ia̱ kju̱awa, sa̱ se̱nakläwa̱ iräle kai iräle. \t Ich wollte aber lieber, alle Menschen wären, wie ich bin; aber ein jeglicher hat seine eigene Gabe von Gott, der eine so, der andere so."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka ka̱jöir guardia wa juena chu̱li̱i̱ je ángel da. Jewa te Säkeklä kjeishe kate baa jikäi: \t Und alsbald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pedro te sä kjäkläwa̱ kjäshtäklä bulawa̱ ra, kjanaklä ekla busi kie Rode, je deksa̱ju̱ isu̱ak yi irä í̱. \t Als aber Petrus an die Tür des Tores klopfte, trat hervor eine Magd, zu horchen, mit Namen Rhode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera guardia wa te ko̱no tsi̱ne ksei tia tulaksa̱, jawa̱ ijewa te weikanakwa̱. \t Da hieben die Kriegsknechte die Stricke ab von dem Kahn und ließen ihn fallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha: —¿Maikäi ba ia̱ ji o̱nopa ra ni na? Yi te ji biketse etkabä, je ia̱ ji biköle o̱rmi. \t Jesus aber sprach zu ihm: Wenn du könntest Glauben! Alle Dinge sind möglich dem, der da glaubt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ka sa̱ wa̱ jiska jukläyäkä kuna tkelewa̱ jekjeye, ata saje wa te rä idäke̱wa̱ ji̱a ne yule kate rä. \t Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sä te ishe ka sa̱ wa̱ ji yakei kuna ni ra, je rä sa wakei je̱k wäyuä, ñakäi ka sa̱ ja̱mi ji rä iyina si̱ kuna. \t So wir sagen, wir haben keine Sünde, so verführen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, sá kiana Säkeklä ia̱ wekte shäk maitjä bas ki̱ka jishtä ishena o̱nak käi. Je rä bas te ji biketse damika̱ etkabä jöikwä ta ki̱ka, ñakäi bas biköle ñashka̱li̱blä dami ki̱ta ki̱ka. \t Wir sollen Gott danken allezeit um euch, liebe Brüder, wie es billig ist; denn euer Glauben wächst sehr, und die Liebe eines jeglichen unter euch allen nimmt zu gegeneinander,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa wa̱ ide ja dua jakla Sanedrín wa tapar tso̱ wäja̱mi. Jera chui wa tsa̱ku̱i te iwächakewa̱, \t Und als sie sie brachten, stellten sie sie vor den Rat. Und der Hohepriester fragte sie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je biköle rä weikane säkätäba, alaklä wa duäksa̱ yaba ki̱ käi. \t Da wird sich allererst die Not anheben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije̱r bäi sha deksa̱ sá ia̱ ki̱ka, sá dewa̱ je wakja̱neiwa̱k ye. Je ne ki̱ka ka sá tjuäkcha̱wa̱ kuna. \t Darum, dieweil wir ein solch Amt haben, wie uns denn Barmherzigkeit widerfahren ist, so werden wir nicht müde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yis te Säkekewa su̱a, je te ishe yis ia̱: ‘Ma cho̱ksa̱ jí Jerusalén ska mane mane, ba te yis ktei she kate je ka kinakwa̱ ijewa wa̱ ki̱ka.’ \t Da sprach er zu mir: Eile und mache dich behend von Jerusalem hinaus; denn sie werden nicht aufnehmen dein Zeugnis von mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ssëna yis me je̱r ko̱rpa Cristo ia̱, ñakäi ije shki̱leka̱ni täkili ia̱, ñakäi ije weikale shka̱l ssäkña, yis ianakläwa̱ ije su̱ta duäkwa̱. \t zu erkennen ihn und die Kraft seiner Auferstehung und die Gemeinschaft seiner Leiden, daß ich seinem Tode ähnlich werde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka ike̱i däwa̱ba yis minaklä, ata bas ia̱ ra ka̱ tso̱ rä kjermita minak. \t Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi el wa, jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ije oloi ja̱mi sä rä nui janakwa̱ bitaba, je ne ktei sheke̱ sá te bas ia̱ rä, \t So sei es nun euch kund, liebe Brüder, daß euch verkündigt wird Vergebung der Sünden durch diesen und von dem allem, wovon ihr nicht konntet im Gesetz Mose's gerecht werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yis jöwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis dämika̱ba Sa Ká wäki̱. Ata ma cho̱ yis el wa ia̱ ishäk: “Yis maka̱ju̱ yis Ká ska, bas Ká ska, yis Kekläí ska, bas Kekläí ska.” \t Spricht Jesus zu ihr: Rühre mich nicht an! denn ich bin noch nicht aufgefahren zu meinem Vater. Gehe aber hin zu meinen Brüdern und sage ihnen: Ich fahre auf zu meinem Vater und zu eurem Vater, zu meinem Gott und zu eurem Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sä kile wa, Judío wa iräle Griego wa iräle, jewa ia̱ ra Cristo ne rä Säkeklä täkili rä, ika̱biketse rä. \t denen aber, die berufen sind, Juden und Griechen, predigen wir Christum, göttliche Kraft und göttliche Weisheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na, jera je dika yäkä kibina te iki̱tiacha̱wa̱. \t Etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ka̱wei bata ki̱ka kju̱atke tsikirke̱. Ata ke ka̱wei kuna ra, ka sä shirinak ji ukä ja̱mi. \t Sintemal das Gesetz nur Zorn anrichtet; denn wo das Gesetz nicht ist, da ist auch keine Übertretung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä chui wa te jile we̱ Templo naka sábado wà, je wà ka iwa̱ sábado dälätsane, jeiräta ka irä nuita, ¿ka je rä wayile kuna bas wa̱ ka̱wei ki̱ka na? \t Oder habt ihr nicht gelesen im Gesetz, wie die Priester am Sabbat im Tempel den Sabbat brechen und sind doch ohne Schuld?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je jukläyäkä ska ijewa te kte baa bata sha, chu̱li̱i̱ kuka Jesús ktei kukäk wa ye, je ukä ska ra, ijewa bitejuluni Listra ska, Iconio ska, Antioquía ska, \t und sie predigten der Stadt das Evangelium und unterwiesen ihrer viele und zogen wieder gen Lystra und Ikonion und Antiochien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikjatiami te isha: “Sá te jí ku̱a dua. Ije te sá ke̱i ska tso̱ wa je̱r tkeke̱ ta̱i, ije te ishe ka sa kiar César ia̱ inaklä ma̱k, ñakäi ite ishe iwakei rä Säbäkäkksa̱ ni, je wà rä irä sa̱ tsa̱ku̱i.” \t und fingen an, ihn zu verklagen, und sprachen: Diesen finden wir, daß er das Volk abwendet und verbietet, den Schoß dem Kaiser zu geben, und spricht, er sei ein König."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús wa̱ dulanak wa saka Andrés, je rä Simón Pedro el, je te isha Jesús ia̱: \t Spricht zu ihm einer seiner Jünger, Andreas, der Bruder des Simon Petrus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je shki̱leka̱ni bata ki̱ka Judío wa chu̱li̱i̱ ñabutsäte ijewa yika Jesús biketsäk. \t denn um seinetwillen gingen viele Juden hin und glaubten an Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka mika̱ Jacobo irä Cefas irä Juan irä, ale palei ta ju kata ye wa, jewa te isu̱a jekäi yis ia̱ täkili me̱le rä ra, ijewa jula wämo ma̱ yis irä Bernabé irä ia̱ ijuenaklä sá rä etka ye ebä, sá wa̱ ibata shäklä ka Judío kuna wa ia̱, ata ije wa wa̱ ibata shäklä tene shkiri ta wa ia̱. \t und da sie erkannten die Gnade, die mir gegeben war, Jakobus und Kephas und Johannes, die für Säulen angesehen waren, gaben sie mir und Barnabas die rechte Hand und wurden mit uns eins, daß wir unter die Heiden, sie aber unter die Juden gingen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yis ne rä ‘Alfa’ rä, ‘Omega’ rä, ale kaldu jira irä, bakleju̱ irä, se̱rmi ji̱a irä, ji biköle tsa̱ta rä”, jekäi Säkekewa Säkeklä te ishe rä. \t Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende, spricht Gott der HERR, der da ist und der da war und der da kommt, der Allmächtige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa te Gamaliel ktä ssawa̱. Jera ijewa te Jesús ktei bata shäk wa kia jaténi, jewa kpa ijewa te ksa bata wa, jera ka iwa̱ ijewa pakane Jesús kie pakäk ji̱a. Jekäi ijewa te ijatulami. \t Da fielen sie ihm zu und riefen die Apostel, stäupten sie und geboten ihnen, sie sollten nicht Reden in dem Namen Jesu, und ließen sie gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —¿Baishe sä te tsi̱ni tse̱mité dunakcha̱ cajón niki̱ka iräle, ja̱ka̱ niki̱ka iräle na? ¿Ka je dueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱ka na? \t Und er sprach zu ihnen: Zündet man auch ein Licht an, daß man es unter einen Scheffel oder unter einen Tisch setze? Mitnichten, sondern daß man's auf einen Leuchter setze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kte sha ite tsa̱na. Jera Pedro te ikia tsa̱mi iwakei ebä, jeska ite iuñami. \t Und er redete das Wort frei offenbar. Und Petrus nahm ihn zu sich, fing an, ihm zu wehren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te iktä ssa deka̱ ite jekäi ishaka̱ ska ra, ijewa kjoyina täkii te isha: —Je ditsä weiköwa̱, je shtä ka kiar ji̱a se̱nak ka̱jiska. \t Sie hörten aber ihm zu bis auf dies Wort und hoben ihre Stimme auf und sprachen: Hinweg mit solchem von der Erde! denn es ist nicht billig, daß er leben soll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi je̱k wetsakleksa̱ duewa̱ yika ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Wer da sucht, seine Seele zu erhalten, der wird sie verlieren; und wer sie verlieren wird, der wird ihr zum Leben helfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ko̱no wäkukäklä kicha tia tulami jolonakmi däyë na. Ñakäi ijewa te ko̱no wämanewa̱klä mo̱lecha̱wa̱ wäjälewa̱ tulami. Jera ijewa te si̱wa̱ kukäk ji̱atkaka̱ni si̱wa̱ wà ipatkäklä däkmi däyë kse̱ika. \t Und sie hieben die Anker ab und ließen sie dem Meer, lösten zugleich die Bande der Steuerruder auf und richteten das Segel nach dem Winde und trachteten nach dem Ufer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "sá wa̱ bas shka̱l ta̱i ki̱ka, sá je̱r ssëna ka bas ia̱ Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ ebä ma̱k kuna, ata ñaebä ñama̱tuläkksa̱ bas ia̱, je rä bas dewa̱ sá wa̱ shka̱ta ta̱i ki̱ka. \t also hatten wir Herzenslust an euch und waren willig, euch mitzuteilen nicht allein das Evangelium Gottes sondern auch unser Leben, darum daß wir euch liebgewonnen haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, ekla ekla bas se̱no Säkeklä ia̱ jishtä bas dä mika̱ bas kina ra käi. \t Ein jeglicher, liebe Brüder, worin er berufen ist, darin bleibe er bei Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä bas wa̱ jí ju̱ñer bäi: Ka̱wakbläk iräle, ji shi̱ana wa̱k iräle, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi biketsäk iräle, je shtä rä jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k käi, jewa mane a̱ni ia̱ ka däli ukä kuna Cristo irä Säkeklä irä jewa gobierno ska. \t Denn das sollt ihr wissen, daß kein Hurer oder Unreiner oder Geiziger, welcher ist ein Götzendiener, Erbe hat in dem Reich Christi und Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bulirishtä ra sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, säwäkiri wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa ñatapawa̱wa̱ Jerusalén ska. \t Als es nun kam auf den Morgen, versammelten sich ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten gen Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie Evodia irä, Síntique irä, jewa pake je̱r bäinakni ñara Säkekewa ja̱mi. \t Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, daß sie eines Sinnes seien in dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je alaklä te isha Jesús ia̱: —Yis wa̱ iju̱ñer Mesías däju̱, ale kinak Cristo ni. Mika̱ je deju̱ ra, ije te sa̱ je̱r ku̱emi ji biköle wà. \t Spricht das Weib zu ihm: Ich weiß, daß der Messias kommt, der da Christus heißt. Wenn derselbe kommen wird, so wird er's uns alles verkündigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Zebedeo yabala Jacobo irä Juan irä, ñasikawa̱ alemana ije wäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, sa̱ ki̱ ba shena ji wa̱k sá ia̱, ji kieke̱ sá te ba ia̱ käi. \t Da gingen zu ihm Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, und sprachen: Meister, wir wollen, daß du uns tuest, was wir dich bitten werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ki̱ ji ja̱rke̱ kirii ra, je wà bas ñatsa̱tkö. Jekäi ra bas te Cristo ka̱wei wawe̱mi. \t Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ke bas yuletenak, ata ji sherke̱ Säkekewa ki̱ je ku̱ bas je̱r ku̱opa. \t Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji bata shäk wa ssërke̱ ji shäk je wätkermi iia̱. \t Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wa̱ bas wäsikäk Cristo ja̱mi wa kuna diez mil da, del bas ká rä ka chu̱li̱i̱ kuna. Je rä yis ne rä bas wätsikiwa̱k Cristo Jesús ja̱mi kte baa oloi ja̱mi rä ki̱ka. \t Denn obgleich ihr zehntausend Zuchtmeister hättet in Christo, so habt ihr doch nicht viele Väter; denn ich habe euch gezeugt in Christo Jesu durchs Evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Ananías mineju̱ kjawa̱ju̱ Saulo kalme ska, jula ma̱ka̱ iki̱ka, te isha: —El dikä Saulo, Säkekewa Jesús ale je̱k kjasha ma ia̱ ña̱la wà ba daju̱ ra, je te yis patka bä wä wajuenakläni, ñakäi Wikblu Sikina wa ba pshinaklä. \t Und Ananias ging hin und kam in das Haus und legte die Hände auf ihn und sprach: Lieber Bruder Saul, der HERR hat mich gesandt (der dir erschienen ist auf dem Wege, da du her kamst), daß du wieder sehend und mit dem heiligen Geist erfüllt werdest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä el shka̱ta sa̱ tsa̱tkäk bäi Säkekewa ja̱mi Tíquico, je te ji biköle pakemi bas ia̱ bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä yis dami rä käi, ji we̱ kate yie rä käi. \t Auf daß aber ihr auch wisset, wie es um mich steht und was ich schaffe, wird's euch alles kundtun Tychikus, mein lieber Bruder und getreuer Diener in dem HERRN,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi dulewa̱ rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ka nui ta ji̱a. \t Denn wer gestorben ist, der ist gerechtfertigt von der Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí ne wà Säkeklä shka̱li̱ble rä: Je rä sa te ije wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawe̱. Je iwa̱ sa pakale ji wa̱k, jewa rä ka därërë kuna. \t Denn das ist die Liebe zu Gott, daß wir seine Gebote halten; und seine Gebote sind nicht schwer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Juan paiklä rä yöle camello kä wà, ikipa mu̱aklä rä bewak kjuä, ije yäkäklä rä bitsiki irä bul ña ka̱ niki̱ka diä irä. \t Er aber, Johannes, hatte ein Kleid von Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Lenden; seine Speise aber war Heuschrecken und wilder Honig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite je sha e̱ná ra, ite je taparte wa patka tulaksa̱ jeska. \t 19:40 Und da er solches gesagt, ließ er die Gemeinde gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Herodes te iyula, ata ka iwa̱ iko̱ne ra, ite guardia wa wächakewa̱. Jekjepa ite ka̱wei ma je guardia wa ktächa̱kläwa̱. Je itäki̱ Judea ska imineju̱mi se̱nak Cesarea ska. \t Herodes aber, da er ihn forderte und nicht fand, ließ die Hüter verhören und hieß sie wegführen; und zog von Judäa hinab gen Cäsarea und hielt allda sein Wesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Je biköle te bas je̱r ku̱a na? Jera ijewa te ikúka: —Taa. \t Und Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr das alles verstanden? Sie sprachen: Ja, HERR."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Ji shena ba ki̱ yis wa̱ o̱nak ba ia̱ rä na? Jera je ka wä wajuenak kuna te isha iia̱: —Rabí, yis me wä wajuerpa. \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was willst du, daß ich dir tun soll? Der Blinde sprach zu ihm: Rabbuni, daß ich sehend werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ipaka ji o̱na ijewa ia̱ ña̱la wà käi, ñakäi maikäi Jesús te pan butsa ra ijewa wäna ijuena yi irä käi. \t Und sie erzählten ihnen, was auf dem Wege geschehen war und wie er von ihnen erkannt wäre an dem, da er das Brot brach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka jewa te ka̱ me̱ sa̱ se̱naklä alaklä wa ra, ka jewa te sa pake jile ñak jile kätäk. Ata Säkeklä wa̱ je yöleksa̱ rä ñanak kata̱nak, wekte yinaklä iia̱, ji biketsäk etkabä wa wa̱, kte si̱ ju̱ñak wa wa̱. \t die da gebieten, nicht ehelich zu werden und zu meiden die Speisen, die Gott geschaffen hat zu nehmen mit Danksagung, den Gläubigen und denen, die die Wahrheit erkennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jiye na? Je rä ka iwa̱ iyolone rä ji biketse etkabä wà ki̱ka, ata ite iyula rä biketsale je dämiksa̱ rä ji we̱ wà ki̱ka. Jekäi ijewa klasku tkenacha̱wa̱ ale jak sa klasku tkenaklä je ja̱mi, \t Warum das? Darum daß sie es nicht aus dem Glauben, sondern aus den Werken des Gesetzes suchen. Denn sie haben sich gestoßen an den Stein des Anlaufens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije ne oloi ja̱mi ji biköle tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä jewa yöleksa̱ rä, ji juenak käi, ji ka juenak kuna käi, ji wäkiri wa iräle, sa patkäk wa iräle, jile tsa̱ku̱i wa iräle, ka̱wei ta wa iräle, je biköle yöleksa̱ rä ije ne oloi ja̱mi iwakei ia̱. \t Denn durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Obrigkeiten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je te jí yue mar Timoteo ba yis yaba si̱ käi ji biketse etkabä ja̱mi je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, sajewa Säkekewaí Cristo Jesús irä je̱r ssënopa bäi ba ra, je̱r bäi shöpa ba ia̱, jewa ku̱ ma je̱r ssëwo̱pa baa. \t dem Timotheus, meinem rechtschaffenen Sohn im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, unserm Vater, und unserm HERRN Jesus Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä bas däkläwa̱ bas Ká se̱nak ka̱jöir je yabala ye. Je wakei te ka̱wä patke ñinak sä yakeila wa ia̱, sä bäi bäi wa ia̱, ñaebä je te ka̱li̱ patke ja̱nak sä wämo wa ia̱, ka sä wämo kuna wa ia̱. \t auf daß ihr Kinder seid eures Vater im Himmel; denn er läßt seine Sonne aufgehen über die Bösen und über die Guten und läßt regnen über Gerechte und Ungerechte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije wakei ki̱ ishena ki̱ka, ije te sä wätsikiwa̱ kte yina si̱ wà. Je rä sä däkläwa̱ ji yöleksa̱ iwa̱ tsa̱ säkätä ye. \t Er hat uns gezeugt nach seinem Willen durch das Wort der Wahrheit, auf daß wir wären Erstlinge seiner Kreaturen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Ka bas je̱r ko̱ne kte yöle ia̱, ñakäi Säkeklä täkili ia̱; ¿ka irä je ne ki̱ bas shirinacha̱wa̱ rä na? \t Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Ist's nicht also? Ihr irrt darum, daß ihr nichts wisset von der Schrift noch von der Kraft Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ji we̱ke̱ yis te, ka je ia̱ ba je̱r ko̱ne jira, ata je̱na je̱na ra, je te ba je̱r ku̱emi. \t Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weißt du jetzt nicht; du wirst es aber hernach erfahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sa̱ me shkä ka̱tuil na ra, jera sä rä klasku tkenakwa̱, ka sä wäna ka̱ oloi juer ki̱ka. \t Wer aber des Nachts wandelt, der stößt sich; denn es ist kein Licht in ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je tsa̱ta si̱ Cristo je̱k ju̱leksa̱ ka yakei ta Säkeklä ia̱ Wikblu jekjeye oloi ja̱mi, je pi te sa̱ wa̱ ji o̱le ki̱ sä rä duäkwa̱ te sä ssëwe̱ nui ta, je paskue ju̱emi, sa̱ wa̱ Säkeklä kseka kja̱nei wa̱klä. \t wie viel mehr wird das Blut Christi, der sich selbst ohne allen Fehl durch den ewigen Geist Gott geopfert hat, unser Gewissen reinigen von den toten Werken, zu dienen dem lebendigen Gott!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yaba, ba kirmi rä ale Ji Biköle Tsa̱ta wa̱ kolole ji bata shäk ye ni. Ka irä jiye kuna ta, ba minami Säkekewa wätsa̱k ña̱la paruäkba iyika, \t Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen. Du wirst vor dem HERRN her gehen, daß du seinen Weg bereitest"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bäije yi ka ñawe̱ kuna Säkekewa te inui ki̱ka je wakei rä.” \t Selig ist der Mann, welchem Gott die Sünde nicht zurechnet!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Yis wa̱ ba kolole ditsei wä kju̱awa kju̱awa chu̱li̱i̱ káí ye.” Jera jekäi Säkeklä wäna irä, je ne rä iwa̱ biketsanak rä, ale sä dulecha̱wa̱ wa ia̱ se̱ne kseka ma̱kni, ale ji ka kuna shäk itso̱ kja e̱ná ni. \t (wie geschrieben steht: \"Ich habe dich gesetzt zum Vater vieler Völker\") vor Gott, dem er geglaubt hat, der da lebendig macht die Toten und ruft dem, was nicht ist, daß es sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka Pilato deksa̱ju̱ ijewa wäki̱ te isha: —¿Ji kju̱ei bas te jí ekla kjatieke̱ rä na? \t Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je rä Säkeklä oloi ja̱mi ra, jera ka je wätkenak bas ia̱. Ata je rä bas kju̱atkä Säkeklä ra ebä. \t ist's aber aus Gott, so könnet ihr's nicht dämpfen; auf daß ihr nicht erfunden werdet als die wider Gott streiten wollen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ka̱wei yöle te ishe rä, isu̱ak bol te ishaka̱ ra, je rä iyina si̱. \t Auch steht in eurem Gesetz geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús jula tkawa̱ ija̱mi te isha: —Yis ki̱ ishena; bä bäino ni yëë. Jera ñawäsaka ipaiale bäinani yëë. \t Und Jesus streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! Und alsbald ward er vom Aussatz rein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Fariseo wa ekla te Jesús kiami yäkäk ira. Jera idewa̱ju̱ je fariseo ju ja̱rka ra, ije̱k baklawa̱ yäkäk. \t Es bat ihn aber der Pharisäer einer, daß er mit ihm äße. Und er ging hinein in des Pharisäers Haus und setzte sich zu Tisch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa biköle rä kolole ditsä sha̱na sa̱ tsa̱tkäk, ji rä o̱nak Säkeklä ia̱ wà, jile ma̱k irä bewak ma̱kka̱ sa̱ wa̱ ji yakei wakblele ki̱ka irä. \t Denn ein jeglicher Hoherpriester, der aus den Menschen genommen wird, der wird gesetzt für die Menschen gegen Gott, auf daß er opfere Gaben und Opfer für die Sünden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi iwa̱ bas je̱rikäklä wäbalaí na ka̱ oloi ñiwa̱kläka̱, bas je̱r ko̱naklä iia̱ ji ki̱ssäk bas kina rä käi, ji rä däli ukä baawa̱ si̱ je bluneí tso̱ sä sikii wa ja̱mi rä käi, \t und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes bei seinen Heiligen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ko̱no dami kja tipä kjä ska ra ka̱mii, je tie rami itjuaka̱ yölí te, si̱wa̱ te ijewa patke kate shäbeka ki̱ka. \t Und das Schiff war schon mitten auf dem Meer und litt Not von den Wellen; denn der Wind war ihnen zuwider."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka bas ñajöcho̱wa̱ Säkeklä jula täkili ta yika, jewa ije wa̱ bas oloi käkläka̱ ike̱i deka̱ ska ra. \t So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi idamiju̱ ra, ijewa te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱. \t Da er nun hinzog, breiteten sie ihre Kleider auf den Weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Pilato te Jesús wäyakleksa̱, je ki̱ iktani etäbä kicha ijewa ra, \t Da rief Pilatus abermals ihnen zu und wollte Jesum loslassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä wäkata ska irä Cristo Jesús ale sä kseka wa irä sä dulecha̱wa̱ wa irä ktei wabiketsäkksa̱ wäkata ska irä, ijuermi ki̱ka, idämiwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka, yie ba pake \t So bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ale ke je wá̱ ni, ke je ña ni, ke je ka ni ka̱wei yika rä na? \t \"Du sollst\", sagen sie, \"das nicht angreifen, du sollst das nicht kosten, du sollst das nicht anrühren\","} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, caballo spa̱lewa̱ de kate. Je ki̱ je̱tkeleka̱ kie rä Duewa̱ ni. Je itäki Sä Wikblu Bläklä daju̱. Jewa ia̱ ka̱ me̱na ishäkä kuna bala pa̱le eyaka eyaka däka̱ cuatro ra, je eyaka wa tuawa̱cha̱kläwa̱ espada wà, bäli wà, duë wà, ñakäi bewak sa̱ name̱i shtä wà. \t Und ich sah, und siehe, ein fahles Pferd. Und der daraufsaß, des Name hieß Tod, und die Hölle folgte ihm nach. Und ihnen ward Macht gegeben, zu töten das vierte Teil auf der Erde mit dem Schwert und Hunger und mit dem Tod und durch die Tiere auf Erden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je ne te ijewa jaksa̱ Egipto ska rä. Ije te ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wá̱, ji kju̱awa wá̱ ijuenaklä ye Egipto ska, Däyë Bätsëë ska, ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, cuarenta año bala na. \t Dieser führte sie aus und tat Wunder und Zeichen in Ägypten, im Roten Meer und in der Wüste vierzig Jahre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta ke ikukawa̱ sä bolki käi ata iparuö tsa̱na sä el käi. \t doch haltet ihn nicht als einen Feind, sondern vermahnet ihn als einen Bruder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ñajöcho̱wa̱ Säkekewa wäna, jera ije te bas oloi kemika̱. \t Demütiget euch vor Gott, so wir er euch erhöhen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi te ibiketse etkabä ka se̱nakwa̱ kuna busi ale ira kablele ra, ka je ia̱ ji ssër ta, ata je ia̱ ji ssërke̱ je wätker iia̱ ki̱ka iwa̱ iwabiketsaleksa̱ ka se̱nakwa̱ ra, je te iwá̱ rä bäi. \t Wenn einer aber sich fest vornimmt, weil er ungezwungen ist und seinen freien Willen hat, und beschließt solches in seinem Herzen, seine Jungfrau also bleiben zu lassen, der tut wohl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je wà ñakäi idasta̱na sä wikblu tso̱ wätelecha̱wa̱ wa paktäk. \t In demselben ist er auch hingegangen und hat gepredigt den Geistern im Gefängnis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, je jukläyäkä wa buka̱nami rä e̱e̱na si̱ Sodoma irä Gomorra irä ke̱i ska wa buka̱nami tsa̱ta. \t Wahrlich ich sage euch: Dem Lande der Sodomer und Gomorrer wird es erträglicher gehen am Jüngsten Gericht denn solcher Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite isha: —Jesús, mika̱ bä dewa̱ Sa̱tsa̱ku̱i ye ra, ma je̱r ja̱nopa yis ska. \t Und er sprach zu Jesu: HERR, gedenke an mich, wenn du in dein Reich kommst!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije̱r bäi sha wà ijewa wabiketsanaksa̱ kjermita wämo ye, sä rä to̱leksa̱ Cristo Jesús wa̱ ki̱ka. \t und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch Jesum Christum geschehen ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etaba kicha Jesús te be sä ktä wäblewa̱k kjäie kate ekla ki̱ka. Jera be kjäienaksa̱ ra, je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni. Je te chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱. \t Und er trieb einen Teufel aus, der war stumm. Und es geschah, da der Teufel ausfuhr, da redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wakei te sá täkiwa̱ ikablele spa̱na wakja̱neiwa̱k, ka kte yöle cha wakja̱neiwa̱k kuna, ata iwikblu cha wakja̱neiwa̱k. Iwa rä kte yöle te rä sä kteke̱wa̱ ebä, ata iwikblu te rä se̱ne kseka ne me̱. \t welcher auch uns tüchtig gemacht hat, das Amt zu führen des Neuen Testaments, nicht des Buchstaben, sondern des Geistes. Denn der Buchstabe tötet, aber der Geist macht lebendig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa minejulu saje wa yika, ata tsa̱na ra ka ijewa rä saje wa kuna. Ka irä jiye kuna ta, ikuna ijewa rä saje wa, jera itso̱ ji̱a saje wa ra. Ata ijewa minejulu rä ijuenaklä ka bena rä sajewa kuna. \t Sie sind von uns ausgegangen, aber sie waren nicht von uns. Denn wo sie von uns gewesen wären, so wären sie ja bei uns geblieben; aber es sollte offenbar werden, daß nicht alle von uns sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas dä wäsikle Säkeklä wikblu wa̱ ra, ka bas dä kololewa̱ kuna ka̱wei wa̱. \t Regiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä te ji we̱ rä wämo ki̱ka ije te bas weikäk wa kpemi nui ki̱, \t nach dem es recht ist bei Gott, zu vergelten Trübsal denen, die euch Trübsal antun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Zacarías te isu̱a ra, imale̱te̱nawa̱ isuanawa̱ iyika ka itäkita ji̱a kje. \t Und als Zacharias ihn sah, erschrak er, und es kam ihn eine Furcht an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei kjayinaklä díaí wà rä. \t Auf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage, wenn des Menschen Sohn soll offenbart werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "kjepa ijewa te je ju̱emiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱ ijewa wa̱ ja̱ñetsanak, buka̱nak, wätenakka̱ cruz ja̱mi. Ata tres día ra ishki̱rmika̱ni. \t und werden ihn überantworten den Heiden, zu verspotten und zu geißeln und zu kreuzigen; und am dritten Tage wird er wieder auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle yi tsu yäke̱ ji̱a wa, jewa rä ka dulale kte wämo wà, ijewa rä dulunala ji̱a ki̱ka. \t Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa je ka jita duawa̱. Jera ángel wa te itsa̱mi yitawa̱ Abraham ja̱mi. Jera je blu duawa̱ ñaebä, jekäi iitäbinawa̱. \t Es begab sich aber, daß der Arme starb und ward getragen von den Engeln in Abrahams Schoß. Der Reiche aber starb auch und ward begraben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas dikäla, ke bas male̱te̱nak yökö wäkarke̱ bas sha̱na bas mabläklä je yika, ibiketsäk je rä ji o̱rte 's ukä ja̱mi rä í̱ ni. \t Ihr Lieben, lasset euch die Hitze, so euch begegnet, nicht befremden (die euch widerfährt, daß ihr versucht werdet), als widerführe euch etwas Seltsames;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas te jí ditsä jaté jiska. Jewa wa̱ ka ji wakblene je templo ukä ja̱mi, ka ijewa wa̱ saje wa kekläí yine kte yakei wà. \t Ihr habt diese Menschen hergeführt, die weder Tempelräuber noch Lästerer eurer Göttin sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkeklä wikblu cha rä ñashka̱li̱ble käi, ssëne a̱naa käi, ssëne baa käi, ji katable je̱r baa wà käi, je̱r bäi she käi, ji rä bäi käi, ji biketse etkabä käi, \t Die Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jerusalén ka̱sha̱ka je rä ka kololewa̱ kjanaklä ye kuna. Je ne rä saje wa a̱mi rä. \t Aber das Jerusalem, das droben ist, das ist die Freie; die ist unser aller Mutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Elisabet ke̱i dewa̱ iyaba ko̱naklä ra, je ku̱a ite jäiyi. \t Und Elisabeth kam ihre Zeit, daß sie gebären sollte; und sie gebar einen Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata wekte Säkeklä ra. Ka irä jiye kuna ta, bas bakle rä kololewa̱ ji yakei we̱ wa̱ ikjanaklä ye. Jeiräta jira mane shtä pauta̱ne ia̱ bas tulunata̱na je ne kuka bas te je̱r baa wà rä. \t Gott sei aber gedankt, daß ihr Knechte der Sünde gewesen seid, aber nun gehorsam geworden von Herzen dem Vorbilde der Lehre, welchem ihr ergeben seid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ekla Leví wa dar Chipre ska je kie rä José ni. Ata Jesús ktei bata shäk wa te ikie rä Bernabé ni. (Je wà rä sa̱ je̱r pabläk ni.) \t Joses aber, mit dem Zunamen Barnabas (das heißt: ein Sohn des Trostes), von Geschlecht ein Levit aus Zypern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä te isha ikabläke̱ni spa̱na. Je ite isha “spa̱na,” je wà ra ite isäkätä ju̱aksa̱ ka je kiar ji̱a. Jekäi ji rä këlewa̱ ialewa̱ miklee, je tso̱ kja rä wätuinakwa̱. \t Indem er sagt: \"Ein neues\", macht das erste alt. Was aber alt und überjahrt ist, das ist nahe bei seinem Ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mika̱ iju̱naksa̱ duäkwa̱ ra, jera Faraón yaba alaklä wa̱ iminetse̱ kibiwa̱ ite iyaba ye. \t Als er aber ausgesetzt ward, nahm ihn die Tochter Pharaos auf und zog ihn auf, ihr selbst zu einem Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etäbä kicha sábado wà Jesús kjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na te sa pakta. Jera jeska jäiyi ekla jula wämo ssi̱lewa̱ katke. \t Es geschah aber an einem andern Sabbat, daß er ging in die Schule und lehrte. Und da war ein Mensch, des rechte Hand war verdorrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka ka̱tuinak ji̱a, ka ijewa ki̱ tsi̱ni oloi iräle, ka̱wä oloi iräle, shenak ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä oloi ñirmi ijewa ki̱. Ijewa te sa patkemi sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. \t Und wird keine Nacht da sein, und sie werden nicht bedürfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der HERR wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka ije ki̱ ji nui shene ja̱nakka̱ je̱k ki̱, je kju̱ei ite ichaka Jesús ia̱: —¿Ata manewa rä yis saka rä na? \t Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu Jesus: \"Wer ist denn mein Nächster?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te iyöle jile bata shäk Isaías wa̱ je äyëí butälewa̱ cha̱mi iia̱. Jekäi ite ikjäyaksa̱ ra, ite iyula mai jikäi iyöle katke ska: \t Da ward ihm das Buch des Propheten Jesaja gereicht. Und da er das Buch auftat, fand er den Ort, da geschrieben steht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wakwa je̱r bäi sha sá ia̱ baa, jewa te sá biköle kiawa̱ bäi ebä, jewa te yökö wäkawa̱ka̱ sá bánaklä, ka̱li̱ ja̱rte ta̱i, ka̱ tse̱lí̱ ta̱i kju̱ei. \t Die Leutlein aber erzeigten uns nicht geringe Freundschaft, zündeten ein Feuer an und nahmen uns alle auf um des Regens, der über uns gekommen war, und um der Kälte willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ibitejuluni ibata shäk isaka ia̱, ata ñaebä ka ijewa wa̱ iktä kolone. \t Und die gingen auch hin und verkündigten das den anderen; denen glaubten sie auch nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ñakäi iyileta̱na: ‘Yi te ialaklä jeke̱wa̱ ra, je kiana ñajewa̱ äyëí cha̱kmi iia̱.’ \t Es ist auch gesagt: \"Wer sich von seinem Weibe scheidet, der soll ihr geben einen Scheidebrief.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite duë ta wa chu̱li̱i̱ bäiwa̱ni, sä kteke̱ duë te kju̱awa kju̱awa käi, ñakäi ite be kjäiaksa̱ chu̱li̱i̱. Jekäi ka iwa̱ ka̱ me̱ne be ia̱ iktäkläka̱, jewa wa̱ iju̱ñer yi irä ki̱ka. \t Und er half vielen Kranken, die mit mancherlei Seuchen beladen waren, und trieb viele Teufel aus und ließ die Teufel nicht reden, denn sie kannten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka je jukläyäkä ska wa ssëna a̱naawa̱ si̱. \t Und es ward eine große Freude in derselben Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jikäi ije wakei kabla sa̱ ia̱ rä; je rä se̱ne jekjeye ne ma̱k. \t Und das ist die Verheißung, die er uns verheißen hat: das ewige Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna tapanak eyaka wa kalabe taparke̱ ska, biköle ktaka̱ kte saka wà, jera jeska ka Jesús biketsäk wa iräle, ka delewa̱ kuna wa iräle, jewa dewa̱ bas sha̱na ra, ¿ka ijewa wa̱ iyinak bas yule tenacha̱wa̱ irä ni na? \t Wenn nun die ganze Gemeinde zusammenkäme an einen Ort und redeten alle mit Zungen, es kämen aber hinein Laien oder Ungläubige, würden sie nicht sagen, ihr wäret unsinnig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isaka paka ijewa wäukewa̱k tulämi Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi. Je ukä ska ijewa te Pedro kuka ji̱a se̱nak elkje ijewa kjäka. \t Und befahl, sie zu taufen in dem Namen des HERRN. Da baten sie ihn, daß er etliche Tage dabliebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna chui wa ditsei wä rä manewe̱ ta ra, ika̱wei kiana manenak ñaebä. \t Denn wo das Priestertum verändert wird, da muß auch das Gesetz verändert werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata saje wa Säkekewaí Jesucristo däke̱ni, ñakäi sä rä tapanakwa̱ ije wäja̱mi, je pake mar sá te. Je ki̱ka sá te el wa bas ia̱ ishe: \t Aber der Zukunft halben unsers HERRN Jesu Christi und unsrer Versammlung zu ihm bitten wir euch, liebe Brüder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera María te isha: —Yis dä Säkekewa kja̱nei wa̱k. Jishtä ba te isha käi, io̱nopa yis ia̱. Ñerä je ángel minejuni. \t Maria aber sprach: Siehe ich bin des HERRN Magd; mir geschehe, wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yis ki̱ ishena rä chichö wa busi ji̱a wa se̱rwa̱ni, ñakäi yabala su̱ak, iju ska wa wäsikewa̱k bäi, ka ka̱ ma̱k sä bolki ia̱ ji ki̱ sä shäklä. \t So will ich nun, daß die jungen Witwen freien, Kinder zeugen, haushalten, dem Widersacher keine Ursache geben zu schelten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas dikäla, bas je̱r ja̱no saje wa Säkekewaí Jesucristo ktei bata shäk wa wa̱ iyileta̱na ska. \t Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HERRN Jesu Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ika̱kiä katke käi ije̱kaka̱ deni iwa̱ dulanak wa ska ra, ite ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱, je rä ije̱r ianacha̱wa̱ ki̱ka. \t Und er stand auf von dem Gebet und kam zu seinen Jüngern und fand sie schlafen vor Traurigkeit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ba te isheka̱ bä kjäbata wà Jesús ne rä Säkekewa ni ra, ñakäi ba te ibiketse ma je̱r na Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ni ra, ma tsa̱tkermiksa̱. \t Denn so du mit deinem Munde bekennst Jesum, daß er der HERR sei, und glaubst in deinem Herzen, daß ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du selig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas wakwa wa̱ iju̱ñer yis shka̱bla jí yis wakei jula wà ji sherke̱ yis ki̱ irä yis da shkäk wa ki̱ irä je däkläksa̱ sá ia̱. \t Denn ihr wisset selber, daß mir diese Hände zu meiner Notdurft und derer, die mit mir gewesen sind, gedient haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa jile watju̱ake̱ ka̱ käi, däli käi, je säkei bala pje̱ke̱ ite ñaia̱, yi ka jita ki̱ ji sherke̱ käi, je ja̱mi. \t Ihre Güter und Habe verkauften sie und teilten sie aus unter alle, nach dem jedermann not war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta ke bas ssëna a̱naa jile wikblu te bas ktä dälätseke̱ ki̱ka, ata bas ssëno a̱naa rä bas kie tso̱ yöle ka̱jöir ska ki̱ka. \t Doch darin freuet euch nicht, daß euch die Geister untertan sind. Freuet euch aber, daß eure Namen im Himmel geschrieben sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je shka̱bläk wa te isu̱a ra, ite isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä; je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, ji rä däkksa̱ ije ia̱ je däkläksa̱ saje cha ye.’ \t Da aber die Weingärtner den Sohn sahen, dachten sie bei sich selbst und sprachen: Das ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten, daß das Erbe unser sei!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi je̱r ja̱mi je̱k dälänawa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Wer sein Leben findet, der wird's verlieren; und wer sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's finden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱wei meleta̱na etka te ishe rä: “Ba ku̱ ba ká irä ba a̱mi irä dälätsö, je rä bä kjäklä bäi, ñakäi ma se̱naklä shka̱ja̱ ka̱jiska.” Ka̱wei saka yina kja, ata je ne rä ka̱wei me̱na ska säkätä ikabla ji wa̱k sa̱ ia̱ rä. \t \"Ehre Vater und Mutter,\" das ist das erste Gebot, das Verheißung hat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jirami ditsä yäbei je je̱tkämiwa̱ Säkeklä täkili ta ta̱i jula wämo kja̱ne. \t Darum von nun an wird des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bulee Isaías te bas ktei bata sha rä, iyöle katke käi: ‘Jí ditsä wa te yis dälätseke̱ rä kjäbata ebä ska, ata ije̱r ska ra ijewa rä butsäle tulämi ka̱mii yis yika. \t Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wohl fein hat von euch Heuchlern Jesaja geweissagt, wie geschrieben steht: \"Dies Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist ferne von mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka je rä ji sa̱ ma̱le̱cha̱kwa̱ käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, ñera Satanás wakei rä je̱k iawa̱k ka̱ oloi ángel í ye. \t Und das ist auch kein Wunder; denn er selbst, der Satan, verstellt sich zum Engel des Lichtes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Baishe, kalabe rä Jesús ktei bata shäk wa ebä na? Kalabe rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ebä na? ¿Kalabe rä sa paktäk wa ebä na? ¿Kalabe rä ji wa̱k täkili ta wa ebä na? \t Sind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "‘Ba Belén, Judá ke̱i ki̱, ka ba rä ka̱ wäkiri wa tso̱ Judá ska wa katäbäka kuna. Ka irä jiye kuna ta, sä wäkiri ko̱rmi ba sha̱na, je dämiwa̱ Israel wa yis cha wa kjänanak ye.’ \t \"Und du Bethlehem im jüdischen Lande bist mitnichten die kleinste unter den Fürsten Juda's; denn aus dir soll mir kommen der Herzog, der über mein Volk Israel ein HERR sei.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jericó ska ijewa minejulumi ra, chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira. \t Und da sie von Jericho auszogen, folgte ihm viel Volks nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska ite je doce wa kiaté, kjepa ije̱kaka̱ te jewa patka bol bol. Jewa ia̱ ite ka̱wei ma ijewa wa̱ wikblu ñá shtä kjäiäkläksa̱. \t Und er berief die Zwölf und hob an und sandte sie je zwei und zwei und gab ihnen Macht über die unsauberen Geister,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa ia̱ ka ji ssër ta ji̱a yakei käi, iñatulaksa̱ ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta ia̱, ji biköle shi̱ana saka saka wa̱k ki̱ta ebä. \t welche ruchlos sind und ergeben sich der Unzucht und treiben allerlei Unreinigkeit samt dem Geiz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska Jesús je̱k baklawa̱ yäkäk ije ju ska. Jera inaklä bäkäk wa irä, ji yakei wakbläk wa irä chu̱li̱i̱ ñatulawa̱ yäkäk Jesús irä, iwa̱ dulanak wa irä ra, je rä chu̱li̱i̱ wa dami ira ki̱ka. \t Und es begab sich, da er zu Tische saß in seinem Hause, setzten sich viele Zöllner und Sünder zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern; denn ihrer waren viele, die ihm nachfolgten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska cuarenta día bala na ije̱r ki̱wa̱ su̱a Satanás te. Je bala na ka iyakane. Jekäi je ke̱i kjaju̱ ra, iktawa̱ bäli te. \t und ward vierzig Tage lang vom Teufel versucht. Und er aß nichts in diesen Tagen; und da sie ein Ende hatten, hungerte ihn darnach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ne dami ira, ipasu̱ak jile wà ikatke ji̱a Galilea ka ra rä. Ñakäi isaka chu̱li̱i̱ rä delemika̱ ira Jerusalén ka. \t die ihm auch nachgefolgt waren, da er in Galiläa war, und gedient hatten, und viele andere, die mit ihm hinauf gen Jerusalem gegangen waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji sheke̱ta̱na yis te je wá̱ bas te ra, bas dä yis wa̱ shka̱ta wa. \t Ihr seid meine Freunde, so ihr tut, was ich euch gebiete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas Galacia wa ka je̱rikä ta. ¿Yibä jalibasha bas ukä ja̱mi rä na? Bas ia̱ Jesucristo pakana bäi sa̱me̱ishärä bas wä naka iwätenaka̱ cruz ja̱mi rä käi. \t O ihr unverständigen Galater, wer hat euch bezaubert, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet, welchen Christus Jesus vor die Augen gemalt war, als wäre er unter euch gekreuzigt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka je ebä kuna, ata jira ji biköle biketsaksa̱ yie rä ka säkei ta a̱ni yis Säkekewaí Cristo Jesús biketse baa si̱ kju̱ei. Ije bata ki̱ka yis ji biköle weikanawa̱. Je biketsa yie kje jile boroila ye Cristo kukäkläwa̱ yis wa̱ ye, \t Ja, ich achte es noch alles für Schaden gegen die überschwengliche Erkenntnis Christi Jesu, meines HERRN, um welches willen ich alles habe für Schaden gerechnet, und achte es für Kot, auf daß ich Christum gewinne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ne ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkcha̱wa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ise̱naklä ra, jekäi je bol dämiwa̱ eklabä yaka ye.” \t \"Um deswillen wird ein Mensch verlassen Vater und Mutter und seinem Weibe anhangen, und werden die zwei ein Fleisch sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je ángel wa cuatro wäyena tulaksa̱, jewa rä jäklelewa̱ e̱ná, je horaí, je día, je mes í, je añoí ki̱ssäk, iwa̱ ditsä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka tuawa̱cha̱kläwa̱. \t Und es wurden die vier Engel los, die bereit waren auf die Stunde und auf den Tag und auf den Monat und auf das Jahr, daß sie töteten den dritten Teil der Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata iwa̱ dulanak saka bite ko̱no wäkseka. Jewa te nima kolona kla na sike dar iitä ki̱, jeska tipä kjä rä alemana cien metro kjena ki̱ka. \t Die andern Jünger aber kamen auf dem Schiff (denn sie waren nicht ferne vom Lande, sondern bei zweihundert Ellen) und zogen das Netz mit den Fischen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne kjepa ijewa je̱r ku̱a ite ra ka iwa̱ iyine rä levadura pan papu̱wa̱klä si̱ yika ise̱r je̱r ki̱i̱ kuna, ata fariseo wa irä saduceo wa irä ka̱ju̱ñe ne yika ise̱r je̱r ki̱i̱ rä. \t Da verstanden sie, daß er nicht gesagt hatte, daß sie sich hüten sollten vor dem Sauerteig des Brots, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadduzäer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera, ¿jiye ka̱wei me̱na rä na? Je me̱na rä sä rä shirinak ki̱ka, marä je iyäbei bata ia̱ ikablele deju̱ kje. Jekäi ka̱wei me̱le rä ángel wa oloi ja̱mi, sä ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ julaí wà. \t Was soll denn das Gesetz? Es ist hinzugekommen um der Sünden willen, bis der Same käme, dem die Verheißung geschehen ist, und ist gestellt von den Engeln durch die Hand des Mittlers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ssëno a̱naa maitjä Säkekewa ja̱mi. Yie isheni etäbä kicha, bas ssëno a̱naa. \t Freuet euch in dem HERRN allewege! Und abermals sage ich: Freuet euch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeskami ije te iki̱ssëte ma rä ibolki wa tulunacha̱wa̱ iklä tkäkläka̱ ye kje. \t und wartet hinfort, bis daß seine Feinde zum Schemel seiner Füße gelegt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je sha ijewa te je rä io̱naklä jishtä Jesús wa̱ iyile käi. Je sha ite rä iju̱ñenaklä jishtä iduämiwa̱ rä käi. \t (Auf das erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä bas je̱r ja̱naklä jile bata shäk wa sikii wa wa̱ ji yile ska, ñakäi jini Säkekewa Sa̱tsa̱tkäkksa̱ wa̱ sa pakale ji wa̱k ktei sha bas ia̱ iktei bata shäk wa te käi. \t daß ihr gedenket an die Worte, die euch zuvor gesagt sind von den heiligen Propheten, und an unser Gebot, die wir sind Apostel des HERRN und Heilandes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ale täkili ta bas kjänanak ka bas klasku tkena ja̱naklä kuna, bas jäkläkwa̱ ka pate̱leka̱ ta, a̱naa si̱ iwakei oloi ta baa si̱ wäna, \t Dem aber, der euch kann behüten ohne Fehl und stellen vor das Angesicht seiner Herrlichkeit unsträflich mit Freuden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite isha jeska tapar tso̱ wa ia̱: ‘Je mina bököksa̱ iyika, cho̱mini mane wa̱ diez mina kate ra je ia̱.’ \t Und er sprach zu denen, die dabeistanden: Nehmt das Pfund von ihm und gebt es dem, der zehn Pfund hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas je̱k duäraka̱ ka̱kiäk ra, ikuna ji te bas kju̱atkewe̱ke̱ sa saka ra, je jöwa̱ bitaba bas ku̱, je rä ñakäi bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ bas jäkläwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t Und wenn ihr stehet und betet, so vergebet, wo ihr etwas wider jemand habt, auf daß auch euer Vater im Himmel euch vergebe eure Fehler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka ijewa ditsei wä ebä säkei ye kuna, ata ñakäi Säkeklä yabala tso̱ bala butsäle ka̱ biköle ska jewa biköle tapanakläwa̱ etka yebä. \t und nicht für das Volk allein, sondern daß er auch die Kinder Gottes, die zerstreut waren, zusammenbrächte.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ki̱ta yie bas pake je wa̱k, yis däkläksa̱ni mane mane bas ia̱. \t Ich ermahne aber desto mehr, solches zu tun, auf daß ich umso schneller wieder zu euch komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ñatso̱ksa̱ ji biköle yakei saka saka shtä yika. \t Meidet allen bösen Schein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je te ijewa male̱che̱ kajali ra, ñawäsaka jäiyi wa bol ñajaklaka̱ ijewa wäja̱mi ñapajiele wäñileka̱ olóo. \t Und da sie darum bekümmert waren, siehe, da traten zu ihnen zwei Männer mit glänzenden Kleidern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Semana día säkätä sa̱ñireebä ra, ijewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä ska, jewa wa̱ ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä yolole iwa̱ saka saka je shkä. \t Aber am ersten Tage der Woche sehr früh kamen sie zum Grabe und trugen die Spezerei, die sie bereitet hatten, und etliche mit ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je te ikúka te isha: ‘Ka yis minak.’ Ata jekjepa ite ibiketsaksa̱ni, jekäi imineju̱. \t Er antwortete aber und sprach: Ich will's nicht tun. Darnach reute es ihn und er ging hin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ángel su̱le yis wa̱ klä tkelewa̱ däyë ki̱, ishäkä ki̱, je jula wämo tkaka̱ ka̱jöir wà, \t Und der Engel, den ich sah stehen auf dem Meer und der Erde, hob seine Hand gen Himmel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä yis dami rä je biköle pakemi bas ia̱ sá el shka̱ta sa̱ tsa̱tkäk bäi, Säkekewa kjanakläña yis da Tíquico te. \t Wie es um mich steht, wird euch alles kundtun Tychikus, der liebe Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem HERRN,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite iji biköle e̱wa̱wa̱ ra, jera däli wäsika̱nawa̱ e̱e̱na si̱ je ke̱i ki̱. Je ukä ska ije ki̱ jile shenami ta̱i. \t Da er nun all das Seine verzehrt hatte, ward eine große Teuerung durch dasselbe ganze Land, und er fing an zu darben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jishtä bas dä bakleka̱ biköle ska, ji biketse etkabä ska käi, kte ska käi, ji ju̱ñe ska käi, ji biköle we̱ tsa̱na ska käi, sá shka̱li̱bläk ki̱ta ska käi, je su̱ta bas ku̱ je ji me̱ je mo̱ bakleka̱. \t Aber gleichwie ihr in allen Stücken reich seid, im Glauben und im Wort und in der Erkenntnis und in allerlei Fleiß und in eurer Liebe zu uns, also schaffet, daß ihr auch in dieser Wohltat reich seid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ñerä ije weikarte ta̱i sä wikblu bläklä ska ra, jeska iwä kaka̱ te Abraham su̱a ka̱mii ka, ñakäi Lázaro kalme yitälewa̱ ija̱mi su̱a ite. \t Als er nun in der Hölle und in der Qual war, hob er seine Augen auf und sah Abraham von ferne und Lazarus in seinem Schoß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa je̱r ianacha̱wa̱ e̱e̱na si̱ rä, ite isha ka ijewa wa̱ isu̱nak ji̱a ki̱ka. Ñerä ijewa minemi iña̱le̱i ju̱akta̱na ko̱no ska. \t am allermeisten betrübt über das Wort, das er sagte, sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen; und geleiteten ihn in das Schiff."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jäiyi ne rä ise̱naklä tsa̱ku̱ rä, jishtä Cristo rä tapanak wa tsa̱ku̱ käi. Ije ne rä iwakei yaka ekta tsa̱tkäkksa̱ rä. \t Denn der Mann ist des Weibes Haupt, gleichwie auch Christus das Haupt ist der Gemeinde, und er ist seines Leibes Heiland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Iyina si̱ je rä sá yaba, iyina si̱ je ko̱le rä ka wä wajuenak kuna. \t Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist und daß er blind geboren ist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isu̱a jaree, jekäi ije̱r ja̱mi idälänawa̱ te isha iia̱: —Etka ska bä sher ji̱a: ma cho̱ bä ji tso̱ biköle watju̱ak tulämi, je säkei mo ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t Und Jesus sah ihn an und liebte ihn und sprach zu ihm: Eines fehlt dir. Gehe hin, verkaufe alles, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben, und komm, folge mir nach und nimm das Kreuz auf dich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne bata ki̱ka sá shka̱bläke̱ ta̱i sá chicharke̱ därërë rä. Ka irä jiye kuna ta, sá je̱r bläke̱ Säkeklä se̱nak kseka ja̱mi. Je ne rä ditsä biköle tsa̱tkäkksa̱ rä, bäi si̱ rä ibiketsäk wa ne tsa̱tkäkksa̱. \t Denn dahin arbeiten wir auch und werden geschmäht, daß wir auf den lebendigen Gott gehofft haben, welcher ist der Heiland aller Menschen, sonderlich der Gläubigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata je te dika yäkä ebä kual yäkä ebä je̱we̱ke̱ ra, je rä ju̱nakksa̱, je tso̱ kja rä yinakksa̱ yakei, bata ska ra je rä dälänakwa̱. \t Welche aber Dornen und Disteln trägt, die ist untüchtig und dem Fluch nahe, daß man sie zuletzt verbrennt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi tapanak wa sha̱na Säkeklä te sä kuka säkätä rä Jesús ktei bata shäk wa ye, je itäki̱ rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäk wa ye, je saka idäkläka̱ mañatkä rä sa paktäk wa ye, je ukä ska ji wa̱k täkili ta käi, ñakäi ite ima̱ sa̱ ia̱ sa̱ wa̱ sä bäiwa̱klä kju̱awa kju̱awa käi, sa̱ wa̱ sa̱ tsa̱tkäklä käi, sä wäsikäklä käi, sä ktäkläka̱ kte kju̱awa saka saka wa käi. \t Und Gott hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andre die Propheten, aufs dritte die Lehrer, darnach die Wundertäter, darnach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer, mancherlei Sprachen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iktawa̱ bäli te, issëna ime jile ñawa̱ käi. Ata jile älir kate ji̱a iia̱ dälei ja̱mi ije̱r na ka̱ shena itjä, \t Und als er hungrig ward, wollte er essen. Da sie ihm aber zubereiteten, ward er entzückt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ka̱ñinawa̱ ra guardia wa kjoyinaka̱ ka elkje kuna me sí̱wa̱ Pedro de í̱ ki̱ka. \t Da es aber Tag ward, war eine nicht kleine Bekümmernis unter den Kriegsknechten, wie es doch mit Petrus gegangen wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta inak wa biköle ñadulawa̱ke̱ bäi ji biköle we̱ke̱ ite ska. Ijewa te je we̱ke̱ rä corona ji̱alinakwa̱ däkläksa̱ iia̱ ki̱ka. Ata saje wa te je we̱ke̱ rä ka ji̱alinakwa̱ kuna shtä ki̱ka. \t Ein jeglicher aber, der da kämpft, enthält sich alles Dinges; jene also, daß sie eine vergängliche Krone empfangen, wir aber eine unvergängliche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús te ikukawa̱ ijulaka, je kaka̱ ite. Jekäi ije̱k duaka̱ni. \t Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ite ishe yis ia̱: “Ke je wa̱k. Yis dä ikja̱nei wa̱kña ba ra, ñakäi ba el wa ji bata shäk wa irä, kte yöle jí äyë ki̱ka wawa̱k wa irä, jewa ra. Ata Säkeklä ne oloitsö rä.” \t Und er spricht zu mir: Siehe zu, tu es nicht! denn ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder, der Propheten, und derer, die da halten die Worte dieses Buchs. Bete Gott an!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä kablele rä Abraham ia̱ ñakäi iyäbei bata ia̱. Ka iwa̱ iyine, “Ibatala ia̱” sa̱me̱ishärä chu̱li̱i̱ ia̱ käi kuna, ata eklabä ia̱. Ite isha rä: “Ba yäbei bata ia̱”, je rä Cristo. \t Nun ist ja die Verheißung Abraham und seinem Samen zugesagt. Er spricht nicht: \"durch die Samen\", als durch viele, sondern als durch einen: \"durch deinen Samen\", welcher ist Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil kjena. Jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Ijewa pakö ñajäkläkwa̱ bala pa̱le cincuenta cincuenta käi, eyaka eyaka. \t (Denn es waren bei fünftausend Mann.) Er sprach aber zu seinen Jüngern: Lasset sie sich setzen in Schichten, je fünfzig und fünfzig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etäbä kicha Jesús te ishani ijewa ia̱: —Yis maju̱mi; bas te yis yulemi, ata bas duämiwa̱ ji yakei wakblele bas wa̱ je nuije. Mai yis ma rä jeska ka bas däkmi. \t Da sprach Jesus abermals zu ihnen: Ich gehe hinweg, und ihr werdet mich suchen und in eurer Sünde sterben. Wo ich hin gehe, da könnet ihr nicht hin kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je burro yaba detse̱ ijewa wa̱ Jesús wäki̱, je ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wà, je ki̱ ije̱tkaka̱. \t Und sie führten das Füllen zu Jesu und legten ihre Kleider darauf, und er setzte sich darauf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l, je ne te sá ssëwe̱ ibiketsäk jikäi rä: Eklabä duawa̱ sä biköle ki̱ka, jekjepa biköle duacha̱wa̱, \t Denn die Liebe Christi dringt in uns also, sintemal wir halten, daß, so einer für alle gestorben ist, so sind sie alle gestorben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té te isha iwa̱ dulanak wa wakwa ebä ia̱: “Yi te isu̱a bas te isu̱ete jira käi, bäije jewa wäbala rä. \t Und er wandte sich zu seinen Jüngern und sprach insonderheit: Selig sind die Augen, die da sehen, was ihr sehet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi David te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? \t David nennt ihn einen HERRN; wie ist er denn sein Sohn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera etäbä kicha ijewa te je ka wä wajuenak wächakewa̱ni: —¿Ji ni ba wakei te bä wä wajuewa̱k wakei she na? Jera ite ikúka: —Je rä jile bata shäk. \t Sie sprachen wieder zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, daß er hat deine Augen aufgetan? Er aber sprach: Er ist ein Prophet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Jiye ishe sä bäkäkksa̱ rä David yäbei ni rä na? \t Er sprach aber zu ihnen: Wie sagen sie, Christus sei Davids Sohn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä kte yile jile bata shäk wa wa̱ rä iyina si̱, je tso̱ sa̱ wa̱. Bas kiana je ssäk tsa̱na, jishtä tsi̱ni oloi ñirka̱ ka̱ tuii shtä ska ma rä ka̱ñinawa̱ kje käi, bekwä bäli deka̱ju̱ bas je̱r ska kje. \t Und wir haben desto fester das prophetische Wort, und ihr tut wohl, daß ihr darauf achtet als auf ein Licht, das da scheint in einem dunklen Ort, bis der Tag anbreche und der Morgenstern aufgehe in euren Herzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke sa̱ ka̱wakblewa̱k jishtä ijewa sha̱ ka̱wakblewa̱ käi. Je bata ki̱ka ijewa tuanacha̱wa̱ veintitres mil ka̱ etkabä wà. \t Auch lasset uns nicht Hurerei treiben, wie etliche unter jenen Hurerei trieben, und fielen auf einen Tag dreiundzwanzigtausend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke ji a̱ni wa̱k je̱k oloi keka̱ wà, je̱k ssë wà, ata ji wo̱ rä je̱k jalewa̱ wà, ibiketsäk sa saka rä sa wakei tsa̱ta. \t Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je wä wajuele te ijewa kúka: —¿Je rä maikäi na? Ije te yis wäbala wajuewa̱, ata ka bas wa̱ iju̱ñer maka idatse̱ rä. \t Der Mensch antwortete und sprach zu ihnen: Das ist ein wunderlich Ding, daß ihr nicht wisset, woher er sei, und er hat meine Augen aufgetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas dä ñapajieleni sä del spa̱na wà. Je spa̱na tërte, jishtä iyuäkksa̱ wakei rä käi, je̱r ko̱nakwa̱ kalabe. \t und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka sá kiar je̱r shenak kuna ka jita wa ska ebä sha ijewa te rä. Jera je ne wa̱k yis ssërke̱ pjoo rä. \t allein daß wir der Armen gedächten, welches ich auch fleißig bin gewesen zu tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Moisés kënawa̱ ra, ite ji biketsa etkabä ki̱ka, ka iki̱ ishene kinak ji̱a ka̱ tsa̱ku̱i yaba alaklä je yaba ni. \t Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ije rä sa kablele ñaia̱ Säkeklä ra spa̱na ktei shäk a̱miki̱ jiki̱. Je rä sä kile wa wa̱ Säkeklä kablele däli ukä jekjeye ma̱k je kukäkläwa̱. Cristo duawa̱ wà ijewa bakanaksa̱ sa kablele ñaia̱ säkätä je ja̱mi ijewa dami ji̱a ra ishirile, je nui yika. \t Und darum ist er auch ein Mittler des neuen Testaments, auf daß durch den Tod, so geschehen ist zur Erlösung von den Übertretungen, die unter dem ersten Testament waren, die, so berufen sind, das verheißene ewige Erbe empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä, ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t Denn Arme habt ihr allezeit bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ite Judío wa ekla ku̱a, je kie rä Aquila ni. Je rä Ponto wa, ata ije biteleju̱ Italia ska deju̱ rä jirpa ji̱a ise̱naklä Priscila ra. Je rä Claudio te ka̱wei ma̱ Judío wa biköle patkä tuläkläksa̱ Roma ska ki̱ka. Jekäi Pablo mineju̱ jewaka. \t und fand einen Juden mit Namen Aquila, von Geburt aus Pontus, welcher war neulich aus Italien gekommen samt seinem Weibe Priscilla (darum daß der Kaiser Klaudius geboten hatte allen Juden, zu weichen aus Rom)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Sä shkä kju̱awa ka̱ wakei ebä ska, bas je̱räklä elkje. Je rä chu̱li̱i̱ mar irä, idar irä, ki̱ka ka ka̱ däksa̱ ijewa ia̱ yäkäkbä jibä. \t Und er sprach zu ihnen: Lasset uns besonders an eine wüste Stätte gehen und ruht ein wenig. Denn ihr waren viele, die ab und zu gingen; und sie hatten nicht Zeit genug, zu essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—¿Ka irä sa̱ ka̱wei te ishe, säkätä yi rä kjatele kiana ktä ssënak iju̱ñaklä ji wá̱ ite käi, kjepa iktei wabiketseke̱ksa̱ rä na? \t Richtet unser Gesetz auch einen Menschen, ehe man ihn verhört und erkennt, was er tut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata etkabä ne rä shenak sa̱ ki̱ bäi si̱ rä. María te ibäi ne kuka rä, ka je bakanakksa̱ ije yika. \t eins aber ist not. Maria hat das gute Teil erwählt; das soll nicht von ihr genommen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kjepa ite copa kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱; kjepa ite ima̱ ijewa ia̱, jekäi biköle te je ya. \t Und nahm den Kelch, dankte und gab ihnen den; und sie tranken alle daraus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je deju̱té sá wäki̱, te Pablo kipa mu̱aklä yaksa̱, je wà ije̱k mu̱awa̱ ikläka ijulaka, te isha: —Jikäi Wikblu Sikina te ishe: “Jí kipa mu̱aklä wakei mu̱emiwa̱ jikäi Judío wa te Jerusalén ska. Jekäi ite iju̱emiksa̱ ka Judío kuna wa jula na.” \t Der nahm den Gürtel des Paulus und band sich die Hände und Füße und sprach: Das sagt der heilige Geist: Den Mann, des der Gürtel ist, werden die Juden also binden zu Jerusalem und überantworten in der Heiden Hände."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä ji biketsäk etkabä wa ia̱ ji bäi o̱rke̱ Abraham ale ji biketsäk etkabä ra ñara. \t Also werden nun, die des Glaubens sind, gesegnet mit dem gläubigen Abraham."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús je̱r na ide jiräni ijewa je̱rikä tso̱ käi, jera ite yaba kukawa̱, duacha̱ ite iwakei säkätä ja̱mi, \t Da aber Jesus den Gedanken ihres Herzens sah, ergriff er ein Kind und stellte es neben sich"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ba wakei kalabe rä wäñileka̱ ra, mai a̱ni ka ka̱ yee ta ra, jera je kalabe rä wäñinakka̱, jishtä tsi̱ni te sa̱ ñiwe̱ ioloi wà käi.” \t Wenn nun dein Leib ganz licht ist, daß er kein Stück von Finsternis hat, so wird er ganz licht sein, wie wenn ein Licht mit hellem Blitz dich erleuchtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñera ba wa̱ jini sa pakale ji wa̱k ju̱ñer: ‘Ke ma manena. Ke sa ktawa̱. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö.’ \t Du weißt die Gebote wohl: \"Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis reden; du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je̱r bäi yinopa bas biköle ia̱. \t Die Gnade sei mit euch allen! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús te ikúka: —Ka bas te iwätkewe̱ kuna. Ka irä jiye kuna ta, yi te jile wá̱ täkili ta yis kie oloi ja̱mi ra, jera ka je ia̱ je itä ki̱ka yis yinak yakei. \t Jesus aber sprach: Ihr sollt's ihm nicht verbieten. Denn es ist niemand, der eine Tat tue in meinem Namen, und möge bald übel von mir reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ekla detse̱ iwäki̱ kukä balewa̱, ktä wätelewa̱. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱, ijula ma̱kläka̱ ije ki̱ka. \t Und sie brachten zu ihm einen Tauben, der stumm war, und sie baten ihn, daß er die Hand auf ihn legte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ata ijewa kjoyina ki̱ta si̱, te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t Der Landpfleger sagte: Was hat er denn Übles getan? Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: Laß ihn kreuzigen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je wikblu ñá shtä te je jäiyi paju̱wa̱ka̱ e̱e̱na. Jera ia̱na ta̱i, jekäi ite ijawa̱ta̱na. \t Und der unsaubere Geist riß ihn und schrie laut und fuhr aus von ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ipaka je̱tkäkwa̱ iwakei jula wämo kja̱ne ioloi kanakläka̱, Sa̱tsa̱ku̱i ye, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ye, ije wa̱ Israel wa ssëwa̱klä ñamanewa̱ksa̱, ñakäi iwa̱ ijewa nui jäkläwa̱ bitaba. \t Den hat Gott durch seine rechte Hand erhöht zu einem Fürsten und Heiland, zu geben Israel Buße und Vergebung der Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera plaa ebä ra, je cinco talento kukäk te iwawá̱, ki̱tapawa̱ni ite cinco. \t Da ging der hin, der fünf Zentner empfangen hatte, und handelte mit ihnen und gewann andere fünf Zentner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka: —César je̱. Jera ite isha ijewa ia̱: —Jera ji rä César ia̱, je mo César ia̱; ata ji rä Säkeklä ia̱, je mo Säkeklä ia̱. \t Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers. Da sprach er zu ihnen: So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bas ñajäkläwa̱ ñayika, Cristo dälätse bata ki̱ka, \t und seid untereinander untertan in der Furcht Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye, \t und wer da will der Vornehmste sein, der sei euer Knecht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá ki̱yörke̱ ra, sá te je kúkeke̱ je̱r bäi wà. Sá rä tululeksa̱ ka̱ boroi ye ka̱jiska wa wa̱, ji ju̱leksa̱ biköle wa̱ käi, bite rä jira kje. \t wir sind stets wie ein Fluch der Welt und ein Fegopfer aller Leute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sa̱ su̱ak wa tso̱ sa pája̱mi chu̱li̱i̱ mo̱ käi, je ki̱ka sa̱ ku̱ ji kirii biköle käi, ji yakei sä wäbutrewa̱k tjabana käi je tulöksa̱. Jekäi sä juluno ka jalewa̱ ta, bikö sä wätsa̱k iña̱le̱i tso̱ ji̱a je wà, \t Darum wir auch, dieweil wir eine solche Wolke von Zeugen um uns haben, lasset uns ablegen die Sünde, so uns immer anklebt und träge macht, und lasset uns laufen durch Geduld in dem Kampf, der uns verordnet ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jerusalén wa irä, Judea wa biköle irä, Jordán kjä ja̱mi wa biköle irä, daté ije wäki̱. \t Da ging zu ihm hinaus die Stadt Jerusalem und das ganze jüdische Land und alle Länder an dem Jordan"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Esteban ra Säkeklä rä je̱r ssële bäi si̱, ije ia̱ täkili rä me̱le bäi si̱. Jekäi ije te ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä we̱ke̱, ji kju̱awa we̱ke̱ ite ijuenaklä ye sa̱ sha̱na. \t Stephanus aber, voll Glaubens und Kräfte, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tsa̱na ra, tene shkiri kiar ikuna ba te ka̱wei wawá̱ ra. Ata ba te ka̱wei shiriwa̱wa̱ ra, ba ianawa̱ sa̱me̱ishärä ka tene shkiri ta wa käi. \t Die Beschneidung ist wohl nütz, wenn du das Gesetz hältst; hältst du das Gesetz aber nicht, so bist du aus einem Beschnittenen schon ein Unbeschnittener geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je be kjäienaksa̱ ra, je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni. Je te chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: —¡Mik a̱ni ka sa̱ wa̱ ji su̱le jikäi Israel wa sha̱na! \t Und da der Teufel war ausgetrieben, redete der Stumme. Und das Volk verwunderte sich und sprach: Solches ist noch nie in Israel gesehen worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je oloi ja̱mi bas te yis ktei shemi. \t Das wird euch aber widerfahren zu einem Zeugnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ssële ñara etka yebä, ka je̱k ssële ta sa saka tsa̱ta, ata je̱r ssële bäi emana wa ra. Ke bas je̱k biketsa ka̱biketsäk ta̱i ni. \t Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Yi rä tu̱nakka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱ rä na? Je rä yi te ibiketsa Jesús dä Säkeklä yaba ni wa. \t Wer ist aber, der die Welt überwindet, wenn nicht, der da glaubt, daß Jesus Gottes Sohn ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata kjeiyine, oloi kaneka̱, je̱r ssëne baa, dämiksa̱ ji wa̱k bäi wa ia̱, säkätä Judío wa ia̱, ñaebä Griego wa ia̱. \t Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, vornehmlich den Juden und auch den Griechen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä idemijulu Jericó ska. Jera je Jericó ska imineju̱ iwa̱ dulanak wa irä, ditsä chu̱li̱i̱ wa irä ra, jera ekla ka wä wajuenak kuna kie Bartimeo ni, je rä Timeo yaba, katke ña̱la kjä ja̱mi inaklä kaku kiäk. \t Und sie kamen gen Jericho. Und da er aus Jericho ging, er und seine Jünger und ein großes Volk, da saß ein Blinder, Bartimäus, des Timäus Sohn, am Wege und bettelte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi ssëna palei ju̱ñenak ra, je ka kiar ji wa̱k jakika. Ba te jekäi ji we̱ke̱ ra, jera je wo̱ biköle wäna. \t Niemand tut etwas im Verborgenen und will doch frei offenbar sein. Tust du solches, so offenbare dich vor der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak wa je̱r ja̱na iyöle katke etka ska, je te ishe rä: “Yis te bä ju kju̱eitketse itjä ka yis täkili ta ji̱a kje.” \t Seine Jünger aber gedachten daran, daß geschrieben steht: Der Eifer um dein Haus hat mich gefressen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa sha̱ ekla kie Agabo ni, je je̱k duaka̱ ishäk Säkeklä wikblu oloi ja̱mi däli wäsika̱namiwa̱ e̱e̱na si̱ ka̱ biköle ska mai sa̱ se̱rke̱ kjäju̱ käi. Jekäi je o̱na Claudio rä sa̱ tsa̱ku̱i ke̱i wà ra. \t Und einer unter ihnen mit Namen Agabus stand auf und deutete durch den Geist eine große Teuerung, die da kommen sollte über den ganzen Kreis der Erde; welche geschah unter dem Kaiser Klaudius."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bata jekjepa ike̱i dewa̱ iia̱. Mika̱ Herodes ki̱ año deka̱ ra, je diei yäklä ye ite jile yula itsa̱tkäk bäi bäi wa irä, iguardia wa tsa̱ku̱i wa irä, Galilea ska blu wa irä ia̱. \t Und es kam ein gelegener Tag, daß Herodes auf seinen Jahrestag ein Abendmahl gab den Obersten und Hauptleuten und Vornehmsten in Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je guardia wa cien wäsikäk te je ssa ra, imine ishäk guardia wa tsa̱ku̱i ia̱: —¿Ji we̱ mar ba te rä na? Ñera ije rä Roma wa. \t Da das der Unterhauptmann hörte, ging er zum Oberhauptmann und verkündigte ihm und sprach: Was willst du machen? Dieser Mensch ist römisch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je wá̱ ite deka̱ dos año kje. Je ki̱ka biköle se̱nak Asia ska Judío wa käi, Griego wa käi, jewa te Säkekewa ktä ssa. \t Und das geschah zwei Jahre lang, also daß alle, die in Asien wohnten, das Wort des HERRN Jesus hörten, beide, Juden und Griechen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —¡E̱e̱na yis ssëna jí Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ñak bas da ka yis wa̱ ji shka̱l ssërba yika rä! \t Und er sprach zu ihnen: Mich hat herzlich verlangt, dies Osterlamm mit euch zu essen, ehe denn ich leide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ale eklabä ka duäk kuna, se̱nak ka̱ oloo ka sä däwa̱ kuna je ja̱rka te, ale ka su̱le kuna yi a̱ni wa̱, ñakäi mane a̱ni ka wä däkwa̱ isu̱ak te. Ije dälätsanopa, je se̱nopa ji̱a oloi ta ta̱i jekjeyemi. Amén. \t der allein Unsterblichkeit hat, der da wohnt in einem Licht, da niemand zukommen kann, welchen kein Mensch gesehen hat noch sehen kann; dem sei Ehre und ewiges Reich! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mika̱ bas tulunaksa̱ ra, jera ke bas je̱r ianak maikäi iräle, ji ni iräle bas te ishemi käi; ata je wäsaka ra bas ia̱ ime̱rmi jini bas kiana ishäk rä käi. \t Wenn sie euch nun überantworten werden, so sorget nicht, wie oder was ihr reden sollt; denn es soll euch zu der Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ je ekla su̱le je mineletse̱ ale ka̱ baa ska. Jeska je te kte baa ka yinak kje ssa, ata ka sa̱ ia̱ ka̱ me̱ne je shäkläka̱. Je mineletse̱ rä yakaje iräle, ka yakaje iräle, ka yis wa̱ je ju̱ñer. Säkeklä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t Und ich kenne denselben Menschen (ob er im Leibe oder außer dem Leibe gewesen ist, weiß ich nicht; Gott weiß es);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, yis ma ipakäk ditsä ja̱mi. Kje ditsä ebä kabläke̱ ñaia̱, jewa ñaje̱rku̱a e̱ná ra, yi a̱ni ia̱ ka je wäte̱nak je ki̱yönak ji̱a. \t Liebe Brüder, ich will nach menschlicher Weise reden: Verwirft man doch eines Menschen Testament nicht, wenn es bestätigt ist, und tut auch nichts dazu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi María Magdala wa mineju̱ Jesús wa̱ dulanak wa ia̱ ibata shäk, te isha ijewa ia̱: “Yis te Säkekewa su̱ani.” Jera ite ipaka ijewa ia̱ jiräni ije te isha iia̱ käi. \t Maria Magdalena kommt und verkündigt den Jüngern: Ich habe den HERRN gesehen, und solches hat er zu mir gesagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Säkeklä kie yirke̱ yakei bas kju̱ei ki̱ka, ka Judío kuna wa sha̱na.” \t denn \"eurethalben wird Gottes Name gelästert unter den Heiden\", wie geschrieben steht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Pedro te isha iia̱: —Ka yis dä inaklä ta, oro ta a̱ni. Ata ji tso̱ yis wa̱ je me̱ke̱ yis te ba ia̱. Jesucristo Nazaret wa kie wà ma je̱köka̱, bä shkömi. \t Petrus aber sprach: Gold und Silber habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: Im Namen Jesu Christi von Nazareth stehe auf und wandle!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pedro, Jesucristo ktei bata shäk te jí yue mar, bas minelemi Ponto ska, Galacia ska, Capadocia ska, Asia ska, ñakäi Bitinia ska, kju̱awa wa ye jewa ia̱; \t Petrus, ein Apostel Jesu Christi, den erwählten Fremdlingen hin und her in Pontus, Galatien, Kappadozien, Asien und Bithynien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä bas ji biketsa etkabä däkläksa̱ bäi, jishtä oro weikanakwa̱ jeiräta je rä mablenak yökö wà je säkei tsa̱ta, sä kjeiyinaklä, sä oloi kanakläka̱, sä oloitsanaklä Jesucristo kjayirke̱ ska. \t auf daß euer Glaube rechtschaffen und viel köstlicher erfunden werde denn das vergängliche Gold, das durchs Feuer bewährt wird, zu Lob, Preis und Ehre, wenn nun offenbart wird Jesus Christus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä wa̱ sä kile rä ji shi̱ana wa̱k kuna, ata sikii tenak. \t Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "wä tkelewa̱ Jesús ale ji biketse etkabä wätsikiwa̱k, ñakäi ibata paruäk, je ebä su̱ak. Ssëne a̱naa tso̱ kja iia̱ ki̱ka ite cruz katabla, äine ka biketsane iwa̱. Jeska ra ije̱tkawa̱ Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska, jula wämo kja̱ne. \t und aufsehen auf Jesum, den Anfänger und Vollender des Glaubens; welcher, da er wohl hätte mögen Freude haben, erduldete das Kreuz und achtete der Schande nicht und hat sich gesetzt zur Rechten auf den Stuhl Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ijewa biköle däkläwa̱ etka yebä, ijewa däkläwa̱ saje wa ja̱mi, jishtä Papá ba rä yis ja̱mi, ñakäi yis dä ba ja̱mi käi. Je rä ka̱jiska wa wa̱ ibiketsäklä ba ne te yis patkaté rä. \t auf daß sie alle eins seien, gleichwie du, Vater, in mir und ich in dir; daß auch sie in uns eins seien, auf daß die Welt glaube, du habest mich gesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i, isuanacha̱wa̱ ta̱i. Ijewa te ibiketsa wikblu iá ne su̱ete ijewa te rä ni. \t Sie erschraken aber und fürchteten sich, meinten, sie sähen einen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te yis dokoitsawa̱ ra, je te yis Ká dokoitsawa̱ ñaebä. \t Wer mich haßt, der haßt auch meinen Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i ska sä yäkä rami, sä ji yä rami, sa̱ se̱r dami, sa̱ ñama rami se̱nakwa̱, mine rämi Noé minewa̱ ko̱no ja̱rka día ska kje. Jeska ra diklä talanaka̱ te sa tuawa̱cha̱wa̱ kalabe. \t sie aßen, sie tranken, sie freiten, sie ließen freien bis auf den Tag, da Noah in die Arche ging und die Sintflut kam und brachte sie alle um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Ka yis patkene yi ia̱, ata Israel ju ska wa shelecha̱wa̱ oveja käi jewa ebä ia̱. \t Er antwortete aber und sprach: Ich bin nicht gesandt denn nur zu den verlorenen Schafen von dem Hause Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yis te Satanás su̱a ija̱naté ka̱jöir ska ka̱wä ju̱r käi. \t Er sprach aber zu ihnen: Ich sah wohl den Satanas vom Himmel fallen als einen Blitz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, yis je̱r ska issërke̱, ñakäi yis ka̱ kiäke̱ Säkeklä ia̱ ijewa ki̱ka, je rä ijewa tsa̱tkenakläksa̱. \t Liebe Brüder, meines Herzens Wunsch ist, und ich flehe auch zu Gott für Israel, daß sie selig werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie bil je nile wa däka̱ rä je ssa: je nile wa rä ciento cuarenta y cuatro mil Israel batala ditsei wä kalabe sha̱na; \t Und ich hörte die Zahl derer, die versiegelt wurden: hundertvierundvierzigtausend, die versiegelt waren von allen Geschlechtern der Kinder Israel:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije te jekäi isha ra, Judío wa minejulumi, ijewa kju̱atka tulaka̱ e̱e̱na ñara ki̱ka. \t Und da er solches redete, gingen die Juden hin und hatten viel Fragens unter sich selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Jesús biteju̱téni ijewa ra deni Nazaret ska. Jeska ije te iká wa ktä ssa tsa̱na. Ata ia̱mi je̱r kalme del je biköle ska. \t Und er ging mit ihnen hinab und kam gen Nazareth und war ihnen untertan. Und seine Mutter behielt alle diese Worte in ihrem Herzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Däli tkäk ekla mineju̱ idäli wä tuläk. Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jewa wätunacha̱wa̱, jera du ju̱nak ka̱sha̱ka te ikatacha̱wa̱. \t Es ging ein Säemann aus, zu säen seinen Samen. Und indem er säte, fiel etliches an den Weg und ward zertreten und die Vögel unter dem Himmel fraßen's auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä mo̱ ja̱nawa̱ te ijewa ki̱kukawa̱. Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä. Je ne ktä ssö rä.” \t Und es kam eine Wolke, die überschattete sie. Und eine Stimme fiel aus der Wolke und sprach: Das ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije ne ja̱mi ji säkei ta biköle, ka̱biketse käi, ji ju̱ñe käi je tso̱ blele rä. \t in welchem verborgen liegen alle Schätze der Weisheit und der Erkenntnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, jera ije̱r ianawa̱ ta̱i te ishaka̱: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla te yis ju̱emiksa̱. \t Da Jesus solches gesagt hatte, ward er betrübt im Geist und zeugte und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Einer unter euch wird mich verraten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni kuna ki̱kololewa̱ ka juenakwa̱ kuna käi. Ñakäi ka ji a̱ni kuna blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna käi. \t Es ist aber nichts verborgen, das nicht offenbar werde, noch heimlich, das man nicht wissen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je te ikjatiäk wa patkaté ba wäki̱, jekäi ba te iwächakewa̱ ra, ba te isu̱emi ji ni sá te ikjatieke̱ je biköle wà rä käi. \t und hieß seine Verkläger zu dir kommen; von welchem du kannst, so du es erforschen willst, das alles erkunden, um was wir ihn verklagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijula tkacha̱ iwa̱ dulanak wa kja̱ne te isha: —¡Isu̱o! Jí wa ne rä yis a̱mi rä, yis el wa rä. \t Und er reckte die Hand aus über seine Jünger und sprach: Siehe da, das ist meine Mutter und meine Brüder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska ite isaka patkaténi idäkläka̱ mañal, ata ñaebä ijewa te je shka̱wa̱ ta̱i ju̱aksa̱ ite. \t Und über das sandte er den dritten; sie aber verwundeten den auch und stießen ihn hinaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ je te äyë kukawa̱ ra, je kseka wa cuatro irä, je säkekewa veinticuatro wa irä ñatulawa̱ wakte Oveja Yaba wäja̱mi. Jewa rä arpa ta, taza oro shtä ta ekla ekla, pshilecha̱wa̱ ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ wà; je ne rä sä sikii wa ka̱kiäke̱ rä. \t Und da es das Buch nahm, da fielen die vier Tiere und die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem Lamm und hatten ein jeglicher Harfen und goldene Schalen voll Räuchwerk, das sind die Gebete der Heiligen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Saulo te ñapatkelewa̱ Säkekewa ja̱mi wa pau̱ñe rami ji̱a weikanak irä kota̱nakcha̱wa̱ irä. Jekäi imineju̱ chui wa tsa̱ku̱i ia̱, \t Saulus aber schnaubte noch mit Drohen und Morden wider die Jünger des HERRN und ging zum Hohenpriester"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie Tíquico patkami Éfeso ska. \t Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yi kabla etkabä je ji däläwa̱klä wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä ji däläwa̱klä irä, ji biköle tso̱ iki̱ka irä je wäkata ska. \t Darum, wer da schwört bei dem Altar, der schwört bei demselben und bei allem, was darauf ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sábado etkä wà ni ra, elkje ra je jukläyäkä ska wa biköle ñatapawa̱wa̱ Säkekewa ktä ssäk. \t Am folgenden Sabbat aber kam zusammen fast die ganze Stadt, das Wort Gottes zu hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ¿jiye wata sä sher kju̱awa wa ktei wabiketsäkksa̱ na? Ata ¿ka bas kiana rä sa̱ sha̱na wa ne ktei wabiketsäkksa̱ rä na? \t Denn was gehen mich die draußen an, daß ich sie sollte richten? Richtet ihr nicht, die drinnen sind?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je itäki̱ iel deju̱ te isha: ‘Säkekewa, jí ba mina su̱o. Yis te je se̱newa̱ blele pañuelo na, \t Und der dritte kam und sprach: Herr, siehe da, hier ist dein Pfund, welches ich habe im Schweißtuch behalten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä iyakani ra, itäkinani. Jekäi ise̱na ji̱a elkje kte kukäk wa tso̱ Damasco ska jewa ra. \t und stand auf, ließ sich taufen und nahm Speise zu sich und stärkte sich. Saulus aber war eine Zeitlang bei den Jüngern zu Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i te isha Esteban ia̱: —¿Je ba kjaterke̱ rä iyina si̱ na? \t Da sprach der Hohepriester: Ist dem also?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k baa, je ku̱ bas biköle wapeblöpa. Amén. \t Der Gott aber des Friedens sei mit euch allen! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ángel wa te ji yakei wakbla ra ka Säkeklä wa̱ jewa janewa̱ ka bukle kuna, ata je tulami ite sä weikanakläwa̱ ska, tulaksa̱ wätenakcha̱wa̱ ka̱ tuii na, blele ktei wabiketsanakksa̱ ji̱a. \t Denn Gott hat die Engel, die gesündigt haben, nicht verschont, sondern hat sie mit Ketten der Finsternis zur Hölle verstoßen und übergeben, daß sie zum Gericht behalten werden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera fariseo wa te isha Jesús ia̱: —Je wà ba wakei je̱k pakäke̱, je rä ka iyina si̱ kuna. \t Da sprachen die Pharisäer zu ihm: Du zeugst von dir selbst; dein Zeugnis ist nicht wahr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: —El dikä, ata ¿yi te yis kuka bas ktei wabiketsäkksa̱ ye bas ia̱ däli bala pja̱k ye rä na? \t Er aber sprach zu ihm: Mensch, wer hat mich zum Richter oder Erbschichter über euch gesetzt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka je kuna ji̱a jiska, ata ije shki̱naka̱ni. Bas je̱r ja̱no ikatke ji̱a Galilea ska ra jiräni iwa̱ iyile bas ia̱ rä jeska. \t Er ist nicht hier; er ist auferstanden. Gedenket daran, wie er euch sagte, da er noch in Galiläa war"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä bas se̱naklä jishtä Säkekewa ja̱mi se̱ne rä käi, issëwa̱k bäi ji biköle ska, wänak ji bäi biköle we̱ wà, kibinak je̱r ko̱ne Säkeklä ska wà, \t daß ihr wandelt würdig dem HERRN zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bulirishtä ra sá bitejulu de Cesarea ska, dejulu Felipe kte baa bata shäk ju ska. Je rä ale kolole siete wa sha̱ ekla. Je kjäka sá se̱na. \t Des andern Tages zogen wir aus, die wir um Paulus waren, und kamen gen Cäsarea und gingen in das Haus Philippus des Evangelisten, der einer der sieben war, und blieben bei ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je wikblu a̱na, te dulaklei paju̱wa̱ka̱ni e̱e̱na, kjepa ite ijawa̱ta̱na. Jera ija̱nawa̱ dulewa̱ käi, je ki̱ chu̱li̱i̱ te isha iduawa̱ irä. \t Da schrie er und riß ihn sehr und fuhr aus. Und er ward, als wäre er tot, daß auch viele sagten: Er ist tot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis Ká ju ska ija̱r bala tkeleksa̱ tso̱ ta̱i. Ke ikuna jekäi ra, ka yis wa̱ iyinak. Yis maju̱ ka̱ yuläkba bas ia̱. \t In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen. Wenn es nicht so wäre, so wollte ich zu euch sagen: Ich gehe hin euch die Stätte zu bereiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ka bas ki̱ Säkeklä te ji me̱ mane shtä a̱ni sher kuna ji̱a, bas te Säkekewa Jesucristo kjayirke̱ ki̱ssëke̱ pjoo dälei ja̱mi. \t also daß ihr keinen Mangel habt an irgend einer Gabe und wartet nur auf die Offenbarung unsers HERRN Jesu Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ebä däka̱ jira kje, ka̱wei me̱le Moisés wa̱ wayirke̱ ra, ijewa je̱rike rä ki̱kololewa̱ sua wa̱. \t aber bis auf den heutigen Tag, wenn Mose gelesen wird, hängt die Decke vor ihrem Herzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis ia̱ ka̱wä tso̱ Cristo ja̱mi ba pakäk ji kiana o̱nak wa̱k, \t Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä io̱naklä iyöle te ishe käi: “Yi je̱k ssakle ra, je je̱k ssöpa rä Säkekewa ne wà.” \t auf daß (wie geschrieben steht), \"wer sich rühmt, der rühme sich des HERRN!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Dulanak rä ka ipaktäk tsa̱ta kuna, ñaebä kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna. \t Der Jünger ist nicht über seinen Meister noch der Knecht über den Herrn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yis ki̱ yi sher kuna yis ktei shäk, ata yie jí sheke̱ rä bas tsa̱tkenakläksa̱. \t Ich aber nehme nicht Zeugnis von Menschen; sondern solches sage ich, auf daß ihr selig werdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ekla ebä ne rä sa̱ ia̱ ka̱wei ma̱k rä, ñakäi sä ktei wabiketsäkksa̱ rä, täkili ta sa̱ tsa̱tkäkksa̱ rä, ñakäi sä weikäkwa̱ rä. Ata ¿yi ba rä te ba saka wabiketseksa̱ rä na? \t Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern richtest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te iu̱ña ji̱a ki̱ta, je ukä ska ra ite ijewa yatulaksa̱ni. Ji a̱ni ki̱ka ka ijewa wa̱ ikpäklei iö ditsä wätjirka̱ kju̱ei, biköle te Säkeklä kjeisheke̱ ji o̱na ki̱ka. \t Aber sie drohten ihnen und ließen sie gehen und fanden nicht, wie sie sie peinigten, um des Volkes willen; denn sie lobten alle Gott über das, was geschehen war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa kiömiña ba ra, jekäi ma je̱k siki tewo̱ña ijewa ra. Jekäi ijewa tsa̱ku̱ kä sikä ju̱ake̱mi kalabe tsa̱tju̱o ba ku̱. Jera biköle te isu̱emi ba palei yile rä ka iyina kuna, ata ba te ka̱wei me̱leta̱na dälätseke̱ña. \t Wir haben hier vier Männer, die haben ein Gelübde auf sich; die nimm zu dir und heilige dich mit ihnen und wage die Kosten an sie, daß sie ihr Haupt scheren, so werden alle vernehmen, daß es nicht so sei, wie sie wider dich berichtet sind, sondern daß du auch einhergehest und hältst das Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä Jonás se̱na nima ta̱i ña na ka̱piana tuina däka̱ tres día, je su̱ta ditsä yäbei se̱rmi ishäkä na ka̱piana tuina däka̱ tres día. \t Denn gleichwie Jona war drei Tage und drei Nächte in des Walfisches Bauch, also wird des Menschen Sohn drei Tage und drei Nächte mitten in der Erde sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Jera yibä ba rä? ¿Ba rä Elías na? Jera ite ikúka: —Ka yis dä je kuna. —¿Jera ba ne rä ale jile bata shäk rä na? Jera ite ikúka: —Kai. \t Und sie fragten ihn: Was denn? Bist du Elia? Er sprach: Ich bin's nicht. Bist du der Prophet? Und er antwortete: Nein!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te isha: —Sapaktäk, je biköle rä wao̱leté yis wa̱, yis ji̱a tsi̱ne raté. \t Er aber antwortete und sprach zu ihm: Meister, das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ jera. Jekäi ijewa kjaksa̱julu minejulumi köchi ja̱mi, ñerä je köchi kalabe ñatka jolowa̱mi ka̱ ukä ki̱ tipä na, tuanacha̱wa̱ diklä na. \t Und er sprach: Fahret hin! Da fuhren sie aus und in die Herde Säue. Und siehe, die ganze Herde Säue stürzte sich von dem Abhang ins Meer und ersoffen im Wasser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te yis biketsa ra jewa ia̱ io̱rmi jishtä kte yöle te ishe käi, jewa ja̱rka diklä kataka kseka tsikirmika̱. \t Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Maikäi Säkeklä templo irä, jile kekläí me̱i irä ña je̱r ku̱ami na? Iwa rä saje wa ne rä Säkeklä kseka temploí rä, jishtä Säkeklä te isha käi: “Yis se̱rmi ijewa sha̱na, yis shkämi ijewa sha̱na, yis dämiwa̱ ijewa Kekläí ye, ñakäi ijewa dämiwa̱ yis cha wa ye.” \t Was hat der Tempel Gottes für Gleichheit mit den Götzen? Ihr aber seid der Tempel des lebendigen Gottes; wie denn Gott spricht: \"Ich will unter ihnen wohnen und unter ihnen wandeln und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ángel dar ka̱jöir ekla juena iwäna, je te itäkili jiewa̱. \t Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je jukläyäkä ska ditsä bitejulu Jesús su̱ak. \t Da gingen sie aus der Stadt und kamen zu ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite isu̱a ra, itsa̱ku̱ pabuträklä kalme ka ibuträklä ra kuna, ata pa̱lema kju̱awaka. \t und das Schweißtuch, das Jesus um das Haupt gebunden war, nicht zu den Leinen gelegt, sondern beiseits, zusammengewickelt, an einen besonderen Ort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bulirishtä ra Betania ska iminejuluni, jera iktawa̱ bäli te. \t Und des anderen Tages, da sie von Bethanien gingen, hungerte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sa tapar tso̱ e̱e̱na sha̱na chu̱li̱i̱ te ije biketsa. Jekäi ite isha ñaia̱: —Mika̱ Säbäkäkksa̱ de ra, jera ¿je te ji we̱mi kju̱awa ijuenaklä ye ije tsa̱ta na? \t Aber viele vom Volk glaubten an ihn und sprachen: Wenn Christus kommen wird, wird er auch mehr Zeichen tun, denn dieser tut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta iel ukä ja̱mi io̱na ñaebä. \t Und der andere nahm das Weib und starb auch kinderlos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite isha iia̱: —Ji a̱ni ka mi kuna bas wa̱ kianak ña̱la ki̱ käi, kata iräle, däli tsa̱klä iräle, ñanak iräle, inaklä iräle, ñakäi ke paiklä etkä tsa̱kmi. \t Und sprach zu ihnen: Ihr sollt nichts mit euch nehmen auf den Weg, weder Stab noch Tasche noch Brot noch Geld; es soll auch einer nicht zwei Röcke haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas cho̱ je ke̱i kjewa̱k. Ata ka yis mi kuna jí kje ra je ke̱i kjewa̱k, ka yis ke̱i däwa̱ba ki̱ka. \t Gehet ihr hinauf auf dieses Fest; ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest, den meine Zeit ist noch nicht erfüllt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wa̱ itsa̱ku̱ detse̱ plato ki̱ cha̱mi ite je busi ia̱, kjepa je busi te icha̱mi ia̱mi ia̱. \t und trug her sein Haupt auf einer Schüssel und gab's dem Mägdlein, und das Mägdlein gab's ihrer Mutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ia̱na itsa̱ka: —¡Jesús, David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t Und er rief und sprach: Jesu, du Sohn Davids, erbarme dich mein!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas dä ditsei wä eyaka kolole wa, chui sa̱ tsa̱ku̱i wa, ije cha sikii wa, deleksa̱ iwakei ia̱ wa. Je rä bas wa̱ ale bas kiäkksa̱ ka̱tuil yika ije oloi baaka, je ji baa bata shäklä. \t Ihr aber seid das auserwählte Geschlecht, das königliche Priestertum, das heilige Volk, das Volk des Eigentums, daß ihr verkündigen sollt die Tugenden des, der euch berufen hat von der Finsternis zu seinem wunderbaren Licht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "sha̱ rä Judío wa si̱, sha̱ rä ñaialecha̱wa̱ Judío wa ye, Creta wa, Arabia wa, je tso̱ jiska. Ata ñewa te Säkeklä wa̱ ji o̱le e̱e̱na si̱ ne she kate rä, ssa sa te sa wakwa ktä käi kju̱awa kju̱awa. \t Juden und Judengenossen, Kreter und Araber: wir hören sie mit unsern Zungen die großen Taten Gottes reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je o̱na ijewa ukä ja̱mi rä ishe käi: “Chichi däni iwakei chöli ñak”, ñakäi, “Köchi pasukle däni ukäk döli na.” Je rä iyina si̱. \t Es ist ihnen widerfahren das wahre Sprichwort: \"Der Hund frißt wieder, was er gespieen hat;\" und: \"Die Sau wälzt sich nach der Schwemme wieder im Kot.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mane wa rä biketsale kianak se̱nak ji̱a je ke̱i wà, ñakäi shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, \t welche aber würdig sein werden, jene Welt zu erlangen und die Auferstehung von den Toten, die werden weder freien noch sich freien lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jiye ka bas je̱r ko̱r yie ji sheke̱ je ia̱ na? Je rä ka bas ia̱ yis ktä kolor ki̱ka. \t Warum kennet ihr denn meine Sprache nicht? Denn ihr könnt ja mein Wort nicht hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te bas biketsa kianak ta̱i. Ta̱i yis je̱k ssäke̱ bas wà. Yis ssëna je̱r pablele bäi. Sá weikarke̱ biköle sha̱na ki̱ta si̱ yis ssërke̱ a̱naa. \t Ich rede mit großer Freudigkeit zu euch; ich rühme viel von euch; ich bin erfüllt mit Trost; ich bin überschwenglich in Freuden und in aller unsrer Trübsal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Ata jira yi wa̱ inaklä tsa̱klä jui tso̱ ra, je ku̱ itso̱mi jile tsa̱kläje, ñakäi yi wa̱ ka espada kuna ra, je ku̱ iwa̱ shönak je̱k ki̱ka watju̱o ju̱omi, je säkei wà itju̱oksa̱. \t Da sprach er zu ihnen: Aber nun, wer einen Beutel hat, der nehme ihn, desgleichen auch die Tasche; wer aber nichts hat, verkaufe sein Kleid und kaufe ein Schwert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas te ishe: ‘Sá kajali kuna sa ká wa bakle ke̱i ska ra, ka sá ñapatkeneña jile bata shäk wa pi kjewa̱k tuläkmi kuna.’ \t und sprecht: Wären wir zu unsrer Väter Zeiten gewesen, so wollten wir nicht teilhaftig sein mit ihnen an der Propheten Blut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Mai bas te iblawa̱ rä na? Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa, sä shkä isu̱ak. \t und sprach: Wo habt ihr ihn hingelegt? Sie sprachen zu ihm: HERR, komm und sieh es!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa yaká e̱ná ra, Jesús te ichaka Simón Pedro ia̱: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l jí wa tsa̱ta na? Jera Pedro te ikúka: —Säkekewa, jekäi irä. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja yabala pasu̱o ba ku̱. \t Da sie nun das Mahl gehalten hatten, spricht Jesus zu Simon Petrus: Simon Jona, hast du mich lieber, denn mich diese haben? Er spricht zu ihm: Ja, HERR, du weißt, daß ich dich liebhabe. Spricht er zu ihm: Weide meine Lämmer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ijewa jawa̱ta̱na, biteksa̱ju̱ni je jukläyäkä ska deni Betania ka, jeska ikapawa̱. \t Und er ließ sie da und ging zur Stadt hinaus gen Bethanien und blieb daselbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je ne wá̱ ite saje iyabala ia̱ rä. Je rä ite Jesús shki̱wa̱ka̱ni, jishtä iyöle Salmo dos ki̱ka te ishe käi: ‘Ba ne rä yis yaba rä; jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.’ \t daß sie Gott uns, ihren Kindern, erfüllt hat in dem, daß er Jesum auferweckte; wie denn im zweiten Psalm geschrieben steht: \"Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka ikukä kjäyena, ikjäktä wäkukäk jälena tulami, jera iktaka̱ni bäi ebä. \t Und alsbald taten sich seine Ohren auf, und das Band seiner Zunge war los, und er redete recht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ite isha: “Sa̱ tsa̱ku̱i wa batala ekla mineju̱mi ka̱ etkä ka̱miika jeska kolonakwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye, jekjepa däkni. \t und sprach: Ein Edler zog ferne in ein Land, daß er ein Reich einnähme und dann wiederkäme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús ssënawa̱ni shi̱ana. Jekäi idemi sa̱ nu̱l bläklä ska. Je rä ishäkä wä ja̱r kjäitäle jak wà. \t Da ergrimmte Jesus abermals in sich selbst und kam zum Grabe. Es war aber eine Kluft, und ein Stein daraufgelegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä jile bata shäk wa biköle irä ka̱wei yöle irä te je bata sha Juan deju̱ kje. \t Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas dä ijula bäile kja, kte yile yis wa̱ bas ia̱ oloi ja̱mi. \t Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí äyë wayina e̱ná bas sha̱na ra, jera Laodicea ska tapanak wa pake bas te iwashäk, ñaebä Laodicea wa ia̱ ipatkele washe bas te. \t Und wenn der Brief bei euch gelesen ist, so schafft, daß er auch in der Gemeinde zu Laodizea gelesen werde und daß ihr den von Laodizea lest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén, jeska ditsä yäbei ju̱rmiksa̱ chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä ia̱, jewa te iktei wabiketsemiksa̱ duäkwa̱, \t Siehe, wir ziehen hinauf gen Jerusalem, und des Menschen Sohn wird den Hohenpriestern und Schriftgelehrten überantwortet werden; sie werden ihn verdammen zum Tode"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ je̱k ki̱, ka bas je̱r ssëwa̱klä shtirilewa̱ ji wakble ka wata di ye sha̱na käi wa̱, se̱ne diyëë käi wa̱, je̱k se̱newa̱klä te sa̱ je̱r ia̱we̱ käi wa̱, ka je día däklä wa̱ bas ki̱ plaa jishtä ji kuke ja̱ma te käi. \t Hütet euch aber, daß eure Herzen nicht beschwert werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung und komme dieser Tag schnell über euch;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Jesús je̱k tsa̱ju̱ami tipä kjäka iwa̱ dulanak wa ra. Jera chu̱li̱i̱wa̱ dar Galilea ska minemi ira. Ñakäi Judea ska wa, \t Aber Jesus entwich mit seinen Jüngern an das Meer; und viel Volks folgte ihm nach aus Galiläa und aus Judäa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite nima kia ra, ite tkäbe me̱mi iia̱ na? \t oder, so er ihn bittet um einen Fisch, der ihm eine Schlange biete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¡Issö! Ka bä te je she kuna yi a̱ni ia̱, ata ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska ji rä me̱nak je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ isu̱aklä. \t Und Jesus sprach zu ihm: Siehe zu, sage es niemand; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere die Gabe, die Mose befohlen hat, zu einem Zeugnis über sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas je̱k ki̱tke ke kunapa rä bas pa ki̱ka: tsa̱ku̱ kä butre baa käi, ji yöle oro wà jie käi, je̱k pajie baa käi; \t Ihr Schmuck soll nicht auswendig sein mit Haarflechten und Goldumhängen oder Kleideranlegen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne duawa̱ saje wa ki̱ rä, je rä sa̱ tso̱ ji̱a kseka iräle, sa kapacha̱wa̱ iräle ra, sa̱ se̱naklä etkayebä iwakei ra. \t der für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa ia̱ paiklä suruu me̱na ekla ekla, ñakäi ijewa ia̱ iyina ije̱räklä ji̱a elkje bala ta, bilbä iel wa ikja̱nei wa̱kña wa kiana ko̱ta̱nakcha̱wa̱ jishtä ijewa käi kjepa. \t Und ihnen wurde gegeben einem jeglichen ein weißes Kleid, und ward zu ihnen gesagt, daß sie ruhten noch eine kleine Zeit, bis daß vollends dazukämen ihre Mitknechte und Brüder, die auch sollten noch getötet werden gleich wie sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je yaba kibir damika̱, ñakäi itäkir damika̱, ika̱biketsä damika̱ ki̱ta, ñakäi Säkeklä je̱r ssëna bäi ira. \t Aber das Kind wuchs und ward stark im Geist, voller Weisheit, und Gottes Gnade war bei ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ji wà iräle je ña̱le̱i wà chui ekla damiju̱. Je te je su̱a ra, ite iktächa̱ kjaju̱. \t Es begab sich aber ungefähr, daß ein Priester dieselbe Straße hinabzog; und da er ihn sah, ging er vorüber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etaba kicha Jesús kaldu Genesaret tipei kjä ja̱mi. Jera ditsä chu̱li̱i̱ ñayataté tenacha̱wa̱ ije ja̱mi, ijewa wa̱ Säkeklä ktä ssäklä tsa̱na ki̱ka. \t Es begab sich aber, da sich das Volk zu ihm drängte, zu hören das Wort Gottes, daß er stand am See Genezareth"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je o̱na rä jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyöle katke rä käi: “¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba, je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba. \t wie geschrieben steht in den Propheten: \"Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, der da bereite deinen Weg vor dir.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne rä pan biteleju̱ ka̱jöir ska rä. Ka je rä jishtä sa kalí wa wa̱ iñale bata ska ra del ijewa duacha̱wa̱ käi kuna. Ata yi te je pan ña ra, je se̱rmi ji̱a jekjeye. \t Dies ist das Brot, das vom Himmel gekommen ist; nicht, wie eure Väter haben Manna gegessen und sind gestorben: wer dies Brot isset, der wird leben in Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ssëwa̱ a̱naa Estéfanas irä Fortunato irä Acaico irä jewa dejulu te. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ji wá̱ yis ia̱ sa̱me̱ishärä bas ne kajali yis da rä käi. \t Ich freue mich über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn wo ich an euch Mangel hatte, das haben sie erstattet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi ka yis deneka̱ Jerusalénka Jesús ktei bata shäk yis yikaba wa wäki̱. Ata yis mineju̱mi Arabia ska, jekjepa yis deni etäbä kicha Damasco ska. \t kam auch nicht gen Jerusalem zu denen, die vor mir Apostel waren, sondern zog hin nach Arabien und kam wiederum gen Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jir bas ia̱ Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ko̱na David jukläyäkäí ska; je rä Säbäkäkksa̱ sä Säkekewaí. \t denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der HERR, in der Stadt Davids."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä kju̱atkawa̱ ji ka bäi kuna, ji ka wämo kuna je wakbläk wa biköle ra, je kjayinaté ka̱jöir ska, jewa te ji ka wämo wà ji rä iyina si̱ wätkewe̱ke̱ ki̱ka. \t Denn Gottes Zorn vom Himmel wird offenbart über alles gottlose Wesen und Ungerechtigkeit der Menschen, die die Wahrheit in Ungerechtigkeit aufhalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka ji a̱ni wà sá te yi a̱ni dokowe̱ kuna, jí sá te ikja̱nei we̱ke̱ ka je yinaklä jini a̱ni. \t Und wir geben niemand irgend ein Ärgernis, auf daß unser Amt nicht verlästert werde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä kal biköle juer dä iwä ne wà. Ñera ka higuera wä shte rä dika yäkä kicha ja̱mi kuna, ñakäi ka uva kicha tie rä ka̱kshe̱i ja̱mi kuna. \t Ein jeglicher Baum wird an seiner eigenen Frucht erkannt. Denn man liest nicht Feigen von den Dornen, auch liest man nicht Trauben von den Hecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te ichaka iia̱: —¿Yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi te ba ia̱ ka̱wei ma ba wa̱ jekäi iwa̱klä rä na? \t und sprachen zu ihm: Aus was für Macht tust du das? und wer hat dir die Macht gegeben, daß du solches tust?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä bikö ise̱rmi ji̱a iyaka ja̱mi dälei ja̱mi, ka ise̱naklä kuna ji tkerke̱ ditsä ja̱mi je wa̱k, ata ise̱naklä ji sherke̱ Säkeklä ki̱ je wa̱k. \t daß er hinfort die noch übrige Zeit im Fleisch nicht der Menschen Lüsten, sondern dem Willen Gottes lebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata saje wa ia̱ irä däkksa̱ to̱ne käi, je sha ite ñaebä. Je rä saje wa, ale sä Säkekewaí Jesús shki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je biketsäk wa. \t sondern auch um unsertwillen, welchen es zugerechnet werden soll, so wir glauben an den, der unsern HERRN Jesus auferweckt hat von den Toten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, del ka jita wa tso̱ bas sha̱na rä. Jekäi bas ki̱ ishena ra ka̱ tso̱ bas ia̱ bas wa̱ ji wa̱klä bäi ijewa ia̱. Ata yis je ka se̱nak del bas sha̱na. \t Ihr habt allezeit Arme bei euch, und wenn ihr wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun; mich aber habt ihr nicht allezeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite isha rä ka iwakei je̱r wà kuna. Ata ije rä chui wa tsa̱ku̱i je año bala na ki̱ka, ite ibata shaba jishtä Jesús kiana duäkwa̱ ijewa biköle säkei ye rä käi. \t (Solches aber redete er nicht von sich selbst, sondern weil er desselben Jahres Hoherpriester war, weissagte er. Denn Jesus sollte sterben für das Volk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biketse etkabä wà Isaac te Jacob irä Esaú irä ia̱ ji bäi sha o̱nak ji o̱rmi ji̱a je̱na je̱napa je ja̱mi. \t Durch den Glauben segnete Isaak von den zukünftigen Dingen den Jakob und Esau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie ishe ji bata yileba jí äyë ki̱ je kte ssäk wa biköle ia̱: Ikuna manele te je ki̱talawa̱ka̱ ra, Säkeklä te ije ki̱ sa tuawa̱kläwa̱ ktei yöle jí äyë ki̱, je ki̱ja̱we̱mika̱. \t Ich bezeuge allen, die da hören die Worte der Weissagung in diesem Buch: So jemand dazusetzt, so wird Gott zusetzen auf ihn die Plagen, die in diesem Buch geschrieben stehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¿Jiye ba te yis kie: ‘Säkekewa, Säkekewa’ ni, ata ka bas te yis ktä wawe̱ kuna rä na? \t Was heißet ihr mich aber HERR, HERR, und tut nicht, was ich euch sage?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Marta te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ikuna ba katkepa jiska ra, ka yis jäke dunewa̱. \t Da sprach Martha zu Jesus: HERR, wärest du hier gewesen, mein Bruder wäre nicht gestorben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa yäkä kajali ji̱a ra, Jesús te pan kukawa̱, je ki̱ ika̱kia, kjepa je butsa ma̱ ite ijewa ia̱, te isha: —A̱ju̱. Jí rä yis yaka. \t Und indem sie aßen, nahm Jesus das Brot, dankte und brach's und gab's ihnen und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa Jesucristo je̱r bäi shöpa bas jerikä ska. \t Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te iweika diekjela ra, ka ijewa wa̱ ji o̱ne iia̱ bulee. Ije rä tse̱leju̱mi ka ise̱naklä ji̱a ka̱jiska. Jekäi ka ije rä yäbeila ta pakanak kuna.” \t In seiner Niedrigkeit ist sein Gericht aufgehoben. Wer wird aber seines Lebens Länge ausreden? denn sein Leben ist von der Erde weggenommen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä sä sikii wa dulanaklä Säkeklä kja̱nei wa̱k, Cristo yaka ki̱wäjiäkläka̱, \t daß die Heiligen zugerichtet werden zum Werk des Dienstes, dadurch der Leib Christi erbaut werde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi bä klä te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiö ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska klä ialewa̱, ata ka ju̱nakmi kuna klä botkäwe sä tuläklämi ska, yökö ka wäita̱nak kuna ja̱rka, \t Ärgert dich dein Fuß, so haue ihn ab. Es ist dir besser, daß du lahm zum Leben eingehest, denn daß du zwei Füße habest und werdest in die Hölle geworfen, in das ewige Feuer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ka yis wa̱ yi kuna bas biketsäk bäi si̱ ije käi. \t Denn ich habe keinen, der so gar meines Sinnes sei, der so herzlich für euch sorgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera ite Judea jawa̱ta̱na mineju̱ etäbä kicha däkmini Galileaka. \t verließ er das Land Judäa und zog wieder nach Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka ijewa je̱r ko̱ne Jesús te Sa Ká ne sheke̱ rä ia̱. \t Sie verstanden aber nicht, daß er ihnen von dem Vater sagte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tsa̱na ra, yi rä ka kju̱atkäk kuna sa ra, jewa rä saje wa ra. \t Wer nicht wider uns ist, der ist für uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱ je su̱ta ji yakei wakbläk wa ekla je̱k manewa̱ksa̱ ra, jera Säkeklä ángel wa wäja̱mi tso̱ wa ssërke̱ a̱naa ije ki̱ka.” \t Also auch, sage ich euch, wird Freude sein vor den Engeln Gottes über einen Sünder, der Buße tut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä saduceo wa sha̱ ñasikawa̱ iwä ja̱mi. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱, \t Da traten zu ihm etliche der Sadduzäer, welche da halten, es sei kein Auferstehen, und fragten ihn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie isha yis dä Sa Ká ja̱mi, ñakäi Sa Ká rä yis ja̱mi, je kukö bas ku̱ kte si̱ ye. Ata ka bas wa̱ ikolone kte si̱ ye ra, bas ku̱ yis ktä kukö kte si̱ ye ji o̱le yis wa̱ kju̱awa je ki̱ka. \t Glaubet mir, daß ich im Vater und der Vater in mir ist; wo nicht, so glaubet mir doch um der Werke willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka je ne rä ale ju yuäk yaba rä na? ¿Ka je a̱mi ne kie María ni rä na, ñakäi iel wa rä ka Jacobo, José, Simón, Judas rä na? \t Ist er nicht eines Zimmermann's Sohn? Heißt nicht seine Mutter Maria? und seine Brüder Jakob und Joses und Simon und Judas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yis shkakleju̱ pjoo kte baa bata shäk bas tso̱ Roma ska wa ia̱ ñaebä. \t Darum, soviel an mir ist, bin ich geneigt, auch euch zu Rom das Evangelium zu predigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, yi te iju iräle, iel wa iräle, ikuta wa iräle, ia̱mi iräle, iká iräle, iyabala iräle, ika̱ iräle, je jawa̱ta̱na yis kju̱ei ki̱ka iräle, kte baa bata ki̱ka iräle ra, \t Jesus antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch: Es ist niemand, so er verläßt Haus oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Weib oder Kind oder Äcker um meinetwillen und um des Evangeliums willen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿jiye ba te yis wächakewe̱ na? Manele wa̱ yis ktä rä ssënak, ijewa ia̱ ichakö jiräni yis wa̱ iyile rä. Ijewa wa̱ iju̱ñer ji ni yis te isha rä käi. \t Was fragst du mich darum? Frage die darum, die gehört haben, was ich zu ihnen geredet habe; siehe, diese wissen, was ich gesagt habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Je ko̱rmi rä Belén, Judea ke̱i ki̱. Ka irä jiye kuna ta, je yöle jile bata shäk wa̱ rä jikäi: \t Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also steht geschrieben durch den Propheten:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ke ka̱ ma̱k chichö wa busi ji̱a wa ia̱ kie yönaklä. Iwa rä ji tkermi ijewa ja̱mi pjoo ra, ijewa te Cristo jemiwa̱, je̱r ssërmi se̱nakwa̱, \t Der jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil geworden sind wider Christum, so wollen sie freien"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, Abiatar dä chui wa tsa̱ku̱i ra. Je te pan tso̱ me̱leka̱ ñawa̱, je ma̱ ite ira shkäk wa ia̱. Ata ka ka̱ kuna je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t Wie er ging in das Haus Gottes zur Zeit Abjathars, des Hohenpriesters, und aß die Schaubrote, die niemand durfte essen, denn die Priester, und er gab sie auch denen, die bei ihm waren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, moska ñabutsa tulami kja minakni Satanás ja̱mi. \t Denn es sind schon etliche umgewandt dem Satan nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je kjayina jira, je pakale jile bata shäk wa wa̱ iwa̱ iyöle ska, sä ditsei wä biköle wa ñajächa̱kläwa̱ ji biketsäk etkabä, jishtä Säkeklä se̱nak jekjeye wa̱ sa pakale iwa̱k käi, \t nun aber offenbart, auch kundgemacht durch der Propheten Schriften nach Befehl des ewigen Gottes, den Gehorsam des Glaubens aufzurichten unter allen Heiden:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je rä iwa ja̱mi. Cristo rä iwä säkätä käi, je ukä ska ideni ra iwakei cha wa biköle shki̱rmika̱ni ñaebä. \t Ein jeglicher aber in seiner Ordnung: der Erstling Christus; darnach die Christo angehören, wenn er kommen wird;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ je detse̱ ba wa̱ dulanak wa wäki̱, ata ka ijewa ia̱ ibäir. \t und ich habe ihn zu deinen Jüngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ktei wabiketseksa̱ bas te iräle, sä ktei wabiketsäkksa̱ wa te iräle ra, ka je rä jishtä kuna yis ia̱. Ñera yis wakeibä jibä ka je̱k ktei wabiketsäkksa̱. \t Mir aber ist's ein Geringes, daß ich von euch gerichtet werde oder von einem menschlichen Tage; auch richte ich mich selbst nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka iwa̱ ijewa pakane ishäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ite ijewa uñeke̱ ja̱mi ki̱ta si̱ ijewa te ipakeke̱. \t Und er verbot ihnen, sie sollten's niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ idemijuluni ra, jera imineka̱julu ju ja̱r yöle ietkä bata ki̱ je ja̱rka. Ijewa rä Pedro irä, Jacobo irä, Juan irä, Andrés irä, Felipe irä, Tomás irä, Bartolomé irä, Mateo irä, Jacobo Alfeo yaba irä, Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä, Judas Jacobo yaba irä. \t Und als sie hineinkamen, stiegen sie auf den Söller, da denn sich aufhielten Petrus und Jakobus, Johannes und Andreas, Philippus und Thomas, Bartholomäus und Matthäus, Jakobus, des Alphäus Sohn, und Simon Zelotes und Judas, des Jakobus Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Issö! Shka̱bläk wa te bas ka̱ ki̱ däli wä tia, je säkei ka me̱ne bas wa̱ ijewa ia̱ je kjoyir kate, ñakäi je däli wä kukäk wa a̱r ssëna deka̱ guardia wa Säkekewaí ska kje. \t Siehe, der Arbeiter Lohn, die euer Land eingeerntet haben, der von euch abgebrochen ist, der schreit, und das Rufen der Ernter ist gekommen vor die Ohren des HERRN Zebaoth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera je ditsä ju̱oksa̱ be tsa̱ku̱i ia̱ iyaka weikanakläwa̱, ata iwikblu tsa̱tkenakläksa̱ Säkekewa díaí ska. \t ihn zu übergeben dem Satan zum Verderben des Fleisches, auf daß der Geist selig werde am Tage des HERRN Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka chui tsa̱ku̱i wa irä, fariseo wa irä, jewa te Sanedrín wa tapawa̱wa̱. Jeska ijewa te ichaka ñaia̱: —¿Me sa te iwe̱ na? Ije te ji we̱ke̱ ta̱i ijuenaklä ye. \t Da versammelten die Hohenpriester und die Pharisäer einen Rat und sprachen: Was tun wir? Dieser Mensch tut viele Zeichen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ ijewa damijulu kja Jerusalén ska, Betfagé irä Betania irä ska, Olivo Yäkä Bata ñak ska ra, Jesús te iwa̱ dulanak wa patkami bol. \t Und da sie nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage und Bethanien an den Ölberg, sandte er seiner Jünger zwei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ke bas ku̱ sa saka wabiketsaksa̱, je ne ra ka bas wabiketsanakksa̱ rä. Ke bas ku̱ sa saka ki̱ nui ja̱wa̱kka̱, je ne ra ka bas ki̱ nui ja̱nakka̱ rä. Bas ku̱ sa saka jöwa̱ bitaba, je ne ra bas jarmiwa̱ bitaba rä. \t Richtet nicht, so werdet ihr auch nicht gerichtet. Verdammet nicht, so werdet ihr nicht verdammt. Vergebet, so wird euch vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te ikukawa̱ ju̱aksa̱ uva yäkä ektaka, jeska ite iktawa̱. \t Und sie nahmen ihn und stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jishtä Noé bakle ke̱i ska io̱le käi, je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei däke̱ni ra rä. \t Aber gleichwie es zur Zeit Noah's war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka je rä bas wa̱ ji o̱le ki̱ka kuna, je rä ka yi a̱ni je̱k ssäklä kuna. \t nicht aus den Werken, auf daß sich nicht jemand rühme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Säkekewa te jikäi iwá̱ yis ia̱. Jí bala na ite yis su̱a je̱r bäi wà, jekäi yis ssërke̱ äile wa̱ ditsä wäna je tsa̱ju̱ami ite.” \t Also hat mir der HERR getan in den Tagen, da er mich angesehen hat, daß er meine Schmach unter den Menschen von mir nähme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa klä papjoi kpata̱na ji o̱naklä ijewa ukä ja̱mi. Jekäi iminejulu Iconio ska. \t Sie aber schüttelten den Staub von ihren Füßen über sie und kamen gen Ikonion."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je Juan wa̱ patkele wa minejulumini ra, ite Juan ktei chaka je chu̱li̱i̱ wa ia̱: “¿Jibä su̱ak bas dasta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä na? ¿Kje uka wäkpeke̱ si̱wa̱ te je su̱ak na? \t Da aber die Boten des Johannes hingingen, fing Jesus an, zu reden zu dem Volk von Johannes: Was seid ihr hinausgegangen in die Wüste zu sehen? Wolltet ihr ein Rohr sehen, das vom Winde bewegt wird?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata “bäli te bä bolki ktawa̱ ra, ichewo̱, ñakäi ije̱r banawa̱ ra, itiö. Ba te jekäi iwá̱ ra, je wà ba te ije wäktä mawe̱miksa̱ äine wà.” \t So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije te isha: ‘Bas te yis yulemi, ata ka bas ia̱ yis ko̱nak, ñakäi ka bas däkmi mai yis katke ska.’ ¿Jiräni je wà rä na? \t Was ist das für eine Rede, daß er sagte: \"Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, da könnet ihr nicht hin kommen\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba ki̱ se̱ne bulee si̱ shena ra, ma cho̱ bä ji tso̱ watju̱ak tulämi, je säkei mo ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t Jesus sprach zu ihm: Willst du vollkommen sein, so gehe hin, verkaufe, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm und folge mir nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te iwa̱ shka̱ta dulawe̱, ite iwa̱ kolole iyabala ye jewa kpe.” \t Denn welchen der HERR liebhat, den züchtigt er; und stäupt einen jeglichen Sohn, den er aufnimmt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱wä deewa̱ kja ra, iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi te isha: —Jiska rä ka̱ wakei ebä, ñakäi ka̱wä deewa̱ kja irä. \t Da nun der Tag fast dahin war, traten seine Jünger zu ihm und sprachen: Es ist wüst hier, und der Tag ist nun dahin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ te isha: —¡Je rä ka sa̱ wa̱ pan shkä ne ki̱ ite isheke̱ rä! \t Da dachten sie bei sich selbst und sprachen: Das wird's sein, daß wir nicht haben Brot mit uns genommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä jile pakäklä. Je bol wa rä sa kablele ñaia̱ botäbä kicha käi. Etka datse̱ rä Sinaí bata ska. Je cha ko̱rke̱ rä kjanaklä wa ye. Je rä Agar. \t Die Worte bedeuten etwas. Denn das sind zwei Testamente: eins von dem Berge Sinai, daß zur Knechtschaft gebiert, welches ist die Hagar;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ne ki̱ka yis te ishe bas ia̱: Bas ku̱ blune ka wämo kuna je wà ji wo̱ bäi sa saka je̱r ssënaklä bäi bas da, je oloi ja̱mi mika̱ ka bas jita ji̱a ra, bas kinakläwa̱ ju jekjeye ska. \t Und ich sage euch auch: Machet euch Freunde mit dem ungerechten Mammon, auf daß, wenn ihr nun darbet, sie euch aufnehmen in die ewigen Hütten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yis te issa, bas te Säkekewa Jesús biketsa si̱ ra, bas te biköle sä sikii wa shka̱li̱bleke̱ ra, \t Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den HERRN Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jikäi iwa rä: Sä te ji ña iräle, ji ya iräle, jile saka wá̱ iräle, jera je biköle wo̱ rä Säkeklä oloi kanakläka̱. \t Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi idemijuluni Jerusalén. Jera ishkä kaldu Templo ska ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä, jewa demijulu iwäki̱. \t Und sie kamen abermals gen Jerusalem. Und da er im Tempel wandelte, kamen zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je̱r ianewa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi, je te sä wäsikewe̱ je̱k manewa̱ksa̱ je wà sa̱ tsa̱tkenakläksa̱. Je rä ka sä tsulewa̱kwa̱ kuna. Ata je̱r ianewa̱ jishtä ka̱jiska wa je̱r iarke̱ käi, je te sä wäsikewe̱ duäkwa̱. \t Denn göttliche Traurigkeit wirkt zur Seligkeit einen Reue, die niemand gereut; die Traurigkeit aber der Welt wirkt den Tod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa ká wa Kekläí te Jesús ale bas wa̱ ko̱tälewa̱ tkeleka̱ kal ja̱mi, je shki̱wa̱ka̱ni. \t Der Gott unserer Väter hat Jesus auferweckt, welchen ihr erwürgt habt und an das Holz gehängt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mane ju na bas kjawa̱ käi, jera jeska ebä bas se̱r dä, jeska ebä bas miksa̱julumini rä. \t Und wo ihr in ein Haus geht, da bleibet, bis ihr von dannen zieht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha Jesús ia̱: —Säkekewa, yie ba biketsa si̱. Jera ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. \t Er aber sprach: HERR, ich glaube, und betete ihn an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, ñaebä sá ki̱ bas shena sä käpelecha̱wa̱ wa ktei ju̱ñak, ka bas je̱r ianacha̱kläwa̱, jishtä ditsä saka wa̱ ka ji bäi kuna ki̱ssënak wa käi. \t Wir wollen euch aber, liebe Brüder, nicht verhalten von denen, die da schlafen, auf daß ihr nicht traurig seid wie die andern, die keine Hoffnung haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, bä shkömi. \t Jesus spricht zu ihm: Stehe auf, nimm dein Bett und gehe hin!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, ke bas je̱r iana, yis te Säkeklä biketse, ije oloi ja̱mi io̱rmi jishtä yis ia̱ iyina käi. \t Darum, liebe Männer, seid unverzagt; denn ich glaube Gott, es wird also geschehen, wie mir gesagt ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je ángel te isha ijewa ia̱: “Ke bas suana, ata ¡issö! Yis wa̱ kte baa shkä bata yinak bas ia̱ sä ssëwa̱k a̱naa; je rä ditsä biköle ia̱. \t Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa te isha: —Ke sa̱ ku̱ iwa̱ ike̱i kjewe̱ sha̱na, iö ditsä wätji̱rka̱ ta̱i ki̱ka. \t Sie sprachen aber: Ja nicht auf das Fest, daß nicht ein Aufruhr im Volk werde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä sä wäñinaklä tuina idäkläka̱ cuatro wa ra, Jesús daju̱ ijewa wä ki̱, klä wà tipä bata ki̱. \t Aber in der vierten Nachtwache kam Jesus zu ihnen und ging auf dem Meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna yis te be kjäieke̱ Beelzebú oloi ja̱mi ra, jera ¿yi oloi ja̱mi bas ktä ssäk wa te be kjäie rä na? Ñera je wà tsu ijewa te bas kjashewa̱. \t So aber ich die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —¿Mane rä yis a̱mi, yis el wa rä na? \t Und er antwortete ihnen und sprach: Wer ist meine Mutter und meine Brüder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä sa̱ wa̱ iju̱ñer ikuna saje wa ju ka̱jiska, ale ju wäyenak shtä, je weikanawa̱ ra, Säkeklä wa̱ ju tso̱ me̱nak sa̱ ia̱ jekjeye ka̱jöir ska, je rä ka yöle kuna jula wà. \t Wir wissen aber, so unser irdisch Haus dieser Hütte zerbrochen wird, daß wir einen Bau haben, von Gott erbauet, ein Haus, nicht mit Händen gemacht, das ewig ist, im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bäi si̱ ra minak sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ te sa yakei tewe̱ke̱ ja̱mi wa irä, ka̱wei ta wa dokoitsäk wa irä jewa ne ble bukanak ju̱ñer iwa̱ rä. Ijewa rä ka suanak kuna ji yika, je̱k ssäk tuleka̱, ka paju̱nak kuna oloi kaleka̱ wa shäk kte yakei wà. \t allermeist aber die, so da wandeln nach dem Fleisch in der unreinen Lust, und die Herrschaft verachten, frech, eigensinnig, nicht erzittern, die Majestäten zu lästern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka idenewa̱ ija̱mi, mine rä je yaba ku̱a ite kje, je yaba kia ije te Jesús ni. \t Und er erkannte sie nicht, bis sie ihren ersten Sohn gebar; und hieß seinen Namen Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je katke kja ka̱jiska, je ne oloi ja̱mi ka̱jiska yöleksa̱ rä. Ata ka̱jiska wa wäna ka ijuene yi irä. \t Es war in der Welt, und die Welt ist durch dasselbe gemacht; und die Welt kannte es nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je yikaba sá te ji shka̱l ssa, sá weikana diekjela Filipo ska jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi. Jekäi sá ñatäkiwa̱ saje wa Kekläí ja̱mi sá wa̱ bas ia̱ Säkeklä ktei baa bata shäklä kju̱atke ta̱i sha̱na. \t sondern, ob wir gleich zuvor gelitten hatten und geschmäht gewesen waren zu Philippi, wie ihr wisset, waren wir freudig in unserm Gott, bei euch zu sagen das Evangelium Gottes mit großen Kämpfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tres día ra jile shkä ko̱no ia̱ kianak käi je tulami ite iwakwa jula wà. \t Und am dritten Tage warfen wir mit unseren Händen aus die Gerätschaft im Schiffe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je kjanaklä blui je̱r ja̱mi idälänawa̱, je te iwäyaksa̱, ñakäi inui jawa̱ bitaba. \t Da jammerte den Herrn des Knechtes, und er ließ ihn los, und die Schuld erließ er ihm auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne pakäk ñamanewakksa̱. \t Ich bin gekommen zu rufen die Sünder zur Buße, und nicht die Gerechten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas ku̱ ji wo̱ tsa̱na, bas ia̱ issër ka̱ tso̱ ji wa̱klä ra, ka je wa̱ manele ka täki ta wa shiriwa̱kläwa̱ kuna. \t Sehet aber zu, daß diese eure Freiheit nicht gerate zum Anstoß der Schwachen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ángel wa siete, sa tuawa̱kläwa̱ ta siete daksa̱julu, ñapajiele dätsi yëë wäñileka̱ wà, je̱r bata pamu̱aklä ta yöle oro wà. \t und gingen aus dem Tempel die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, angetan mit reiner, heller Leinwand und umgürtet an ihren Brüsten mit goldenen Gürteln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa te isu̱a ra, yis ia̱ kte baa rä me̱le bata yinak ka tene shkiri ta wa ia̱, jishtä Pedro ia̱ ime̱le bata yinak tene shkiri ta wa ia̱ käi. \t sondern dagegen, da sie sahen, daß mir vertraut war das Evangelium an die Heiden, gleichwie dem Petrus das Evangelium an die Juden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi bä ktei shäk Esteban pi tkerte ra, jeska yis kalduña ssëwa̱ je te bäi, ñakäi yis te iktäkwa̱ wa paiklä bla iia̱.’ \t und da das Blut des Stephanus, deines Zeugen, vergossen ward, stand ich auch dabei und hatte Wohlgefallen an seinem Tode und verwahrte denen die Kleider, die ihn töteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etäbä kicha imineju̱ ni las doce käi, ñakäi las tres käi, je te iwa̱ni je su̱ta. \t Und sie gingen hin. Abermals ging er aus um die sechste und die neunte Stunde und tat gleichalso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ju skabä bas se̱no, jekäi ji me̱rke̱ bas ia̱ käi je ño, je yö. Ka irä jiye kuna ta, shka̱bläk wa kiana rä to̱nak. Ata ka bas se̱r kuna ju etkä ju etkä. \t In dem Hause aber bleibet, esset und trinket, was sie haben; denn ein Arbeiter ist seines Lohnes wert. Ihr sollt nicht von einem Hause zum anderen gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa̱ ju̱naksa̱, sa wakei weikanawa̱ ra, jiye je kiar sa̱ ki̱ na? \t Und welchen Nutzen hätte der Mensch, ob er die ganze Welt gewönne, und verlöre sich selbst oder beschädigte sich selbst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Semana säkätä ke̱i wà sa̱ñireebä ishki̱naka̱ni ra, ije̱k kjashani säkätäba rä María Magdala wa ia̱. Je ne ki̱ka iwa̱ be siete kjäieleksa̱ rä. \t Jesus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tag der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ia̱ täkili me̱le ekla ekla, je ja̱mi iwawo̱ ñaia̱, Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ji ma̱k saka saka je wakja̱neiwa̱k bäi. \t Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten Haushalter der mancherlei Gnade Gottes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isu̱a chu̱li̱i̱ ñayitä bitä kja ra, ite je wikblu ñá shtä uña te isha iia̱: —Wikblu sä ktä wäblewa̱kwa̱, sä kukä banewa̱kwa̱, yis te ba ia̱ ishe, ma cho̱ksa̱ ije yika, mik a̱ni ka ba däwa̱ kunani ija̱mi. \t Da nun Jesus sah, daß das Volk zulief, bedrohte er den unsauberen Geist und sprach zu ihm: Du sprachloser und tauber Geist, ich gebiete dir, daß du von ihm ausfahrest und fahrest hinfort nicht in ihn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Bena te bä jawa̱ ra, yis je wa̱ ka ba janakwa̱. \t Petrus aber sagte zu ihm: Und wenn sie sich alle ärgerten, so wollte doch ich mich nicht ärgern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yie jekäi isha bas ia̱ ka bas wäbuta̱nakläwa̱ kuna. \t Solches habe ich zu euch geredet, daß ihr euch nicht ärgert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ia̱ ka̱wei me̱na jini ángel wa te sa paka iwa̱k käi, ata ka bas wa̱ je dälätsane kuna.” \t Ihr habt das Gesetz empfangen durch der Engel Geschäfte, und habt's nicht gehalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ike̱i biketsale dewa̱ ra, jeska ji biköle tapanakläwa̱ etka yebä Cristo ja̱mi, ji tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä käi. \t daß es ausgeführt würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefaßt würden in Christo, beide, das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iwa̱ dulanak wa Jacobo irä Juan irä te je ssa ra, ijewa te isha iia̱: —Säkekewa, ¿ba ki̱ ishena sá te yökö ja̱we̱té ka̱jöir ijewa tuawa̱cha̱kläwa̱ na? \t Da aber das seine Jünger Jakobus und Johannes sahen, sprachen sie: HERR, willst du, so wollen wir sagen, daß Feuer vom Himmel falle und verzehre sie, wie Elia tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sá kiana wekte shäk del Säkeklä ia̱ bas sá el wa shka̱ta Säkekewa wa̱ jewa ki̱ka, je rä Säkeklä te bas kuka säkätä skaté tsa̱tkenakksa̱ iwikblu te sä siki tewe̱ oloi ja̱mi, ñakäi ji rä iyina si̱ biketse ki̱ka. \t Wir aber sollen Gott danken allezeit um euch, von dem HERRN geliebte Brüder, daß euch Gott erwählt hat von Anfang zur Seligkeit, in der Heiligung des Geistes und im Glauben der Wahrheit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas dikäla, jí äyë rä yie etkä yuamini bas ia̱. Je äyë botkä wà, yis te bas je̱r ja̱we̱ni, je wà yis wa̱ bas je̱rikä tsa̱na wäshki̱wa̱kläka̱. \t Dies ist der zweite Brief, den ich euch schreibe, ihr Lieben, in welchem ich euch erinnere und erwecke euren lautern Sinn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? Yis kúkö bas ku̱. \t Die Taufe des Johannes, war sie vom Himmel oder von den Menschen? Antwortet mir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera kseka wa cuatro, jewa te ishe: “¡Amén!” Jera säkekewa ñatulacha̱wa̱ wakte, te ioloitsawa̱. \t Und die vier Tiere sprachen: Amen! Und die vierundzwanzig Ältesten fielen nieder und beteten an den, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "kte yina si̱ wà, Säkeklä täkili wà; ñakpäklä ta jula wämo wà jula shule wà ji wämo kju̱ei; \t in dem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra, ekla blu kie José ni je rä Arimatea wa je deju̱, je rä je̱k patkeleña Jesús ja̱mi, \t Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hieß Joseph, welcher auch ein Jünger Jesu war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Judas ne wa̱ ijewa inaklä jui tso̱ rä, je ki̱ka ijewa manele te ibiketsa Jesús te isheke̱ iia̱ rä: “Jile sherke̱ sa̱ wa̱ ike̱i kjewa̱klä je tju̱o” iräle, ata ite ipatkeke̱ jile ma̱k ka jita wa ia̱ iräle. \t Etliche meinten, dieweil Judas den Beutel hatte, Jesus spräche zu ihm: Kaufe was uns not ist auf das Fest! oder daß er den Armen etwas gäbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas bakle rä oveja shelecha̱wa̱ wa käi, ata jira bas deni bas kjänanak, bas wäsikewa̱k je wäki̱. \t Denn ihr waret wie die irrenden Schafe; aber ihr seid nun bekehrt zu dem Hirten und Bischof eurer Seelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i je̱kaka̱ te isha iia̱: —Ata ¿ka ba te ikúke na? ¿Jiräni ijewa te ba kjatieke̱ wà rä na? \t Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Nagai rä Maat yaba, Maat dä Matatías yaba, Matatías dä Semei yaba, Semei rä José yaba, José rä Judá yaba, \t der war ein Sohn Maaths, der war ein Sohn des Mattathias, der war ein Sohn Simeis, der war ein Sohn Josechs, der war ein Sohn Juda's,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ji ñá käi biköle, ji we̱mika̱ wäsi̱wa ki̱ta käi, je ju̱oksa̱ bas ku̱. Ata bas ku̱ kte tkelema̱ bas je̱r ska, täkili ta bas tsa̱tkäkksa̱, je kukö je̱k jalewa̱ wà. \t Darum so leget ab alle Unsauberkeit und alle Bosheit und nehmet das Wort an mit Sanftmut, das in euch gepflanzt ist, welches kann eure Seelen selig machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Itsa̱ku̱ irä, itsa̱ku̱ kä irä je rä suruu oveja kä suruu käi, nieve käi; iwäbala rä yökö wäkarka̱ käi; \t Sein Haupt aber und sein Haar war weiß wie weiße Wolle, wie der Schnee, und seine Augen wie eine Feuerflamme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwakei wa̱ icruz minetse̱ demi ka̱ kie Sa̱tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i ska, (Hebreo wa ktä wà je kie rä Gólgota ni). \t Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte, die da heißt Schädelstätte, welche heißt auf hebräisch Golgatha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna ba te je wà sä el wa pakta ra, ba rä Jesucristo kja̱nei wa̱k bäi, kibileka̱ ji biketse etkabä ktei ja̱mi, ba pautäle bäi kolole ma wa̱ je ktei ja̱mi. \t Wenn du den Brüdern solches vorhältst, so wirst du ein guter Diener Jesu Christi sein, auferzogen in den Worten des Glaubens und der guten Lehre, bei welcher du immerdar gewesen bist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ijewa te bas se̱r wämo, dälätsalewa̱ su̱a ra. \t wenn sie ansehen euren keuschen Wandel in der Furcht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi ijewa paktäk yis wa̱ bas pakale ji wa̱k je biköle wawa̱klä ijewa wa̱. ¡Issö! Yis kaldu bas da buliri buliri ma rä sa̱ ke̱i e̱rwa̱ kje. \t und lehret sie halten alles, was ich euch befohlen habe. Und siehe, ich bin bei euch alle Tage bis an der Welt Ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Issö! Yis Ká kabla ji ma̱k, je patkemi yis te däkwa̱ bas ja̱mi. Ata bas a̱ta̱no jí jukläyäkä ska täkili datse̱ ka̱sha̱ ki̱ je wà bas pajiena kje. \t Und siehe, ich will auf euch senden die Verheißung meines Vaters. Ihr aber sollt in der Stadt Jerusalem bleiben, bis ihr angetan werdet mit der Kraft aus der Höhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je alaklä te isha: —Säkekewa, je diklä mo̱ 'sia̱ ka yis je̱r bánaklä ji̱a, ñakäi ka yis däklä ji̱a jiska diklä wayäkäk. \t Spricht das Weib zu ihm: HERR, gib mir dieses Wasser, auf daß mich nicht dürste und ich nicht herkommen müsse, zu schöpfen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi alaklä wa bitele Jesús da Galilea ska wa minemiña José ra te sa̱ nu̱l bläklä su̱a, ñakäi maikäi inu̱l me̱naka̱ rä käi je su̱a. \t Es folgten aber die Weiber nach, die mit ihm gekommen waren aus Galiläa, und beschauten das Grab und wie sein Leib gelegt ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä kiäk rä oloi kaleka̱ ñakäi baawa̱ si̱ ki̱ka sa kia ite. Je ju̱ña sa te ki̱ka, itäkili datse̱ Säkeklä ja̱mi, je wà ji biköle sherke̱ sa̱ ki̱ sa̱ se̱naklä, ñakäi ji wa̱klä wämo me̱na sa̱ ia̱. \t Nachdem allerlei seiner göttlichen Kraft, was zum Leben und göttlichen Wandel dient, uns geschenkt ist durch die Erkenntnis des, der uns berufen hat durch seine Herrlichkeit und Tugend,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ja̱mi yi a̱ni inaklä iräle, oro iräle, sua iräle ka tkene kuna. \t Ich habe euer keines Silber noch Gold noch Kleid begehrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Felipe te ipaktami je iyöle skaté. Jekäi ite Jesús ktei baa sha iia̱. \t Philippus aber tat seinen Mund auf und fing von dieser Schrift an und predigte ihm das Evangelium von Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Ata kte yöle jikäi rä ka wayile kuna bas wa̱ na? ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. Säkekewa ne wa̱ je o̱le rä, juer ta baa si̱ sä wäna rä. \t Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr nie gelesen in der Schrift: \"Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden. Von dem HERRN ist das geschehen, und es ist wunderbar vor unseren Augen\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yis Claudio Lisias, je te iyuami ba ka̱ wäkiri bäiwa̱ si̱ Félix ia̱: Ba se̱nopa bäi. \t Klaudius Lysias dem teuren Landpfleger Felix Freude zuvor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je rä ka̱jiska wa wa̱ isu̱aklä yis wa̱ Sa Ká shka̱l, ñakäi jishtä Sa Ká te yis paka iwa̱k ra, jekäi yie iwe̱ke̱. “Jekäi bas ñajöka̱, sä shkä.” \t Aber auf daß die Welt erkenne, daß ich den Vater liebe und ich also tue, wie mir der Vater geboten hat: stehet auf und lasset uns von hinnen gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱. Je cha̱mi ite Bernabé irä Saulo irä ia̱ te̱nakmi tapanak wa wäkiri wa ia̱. \t wie sie denn auch taten, und schickten's zu den Ältesten durch die Hand Barnabas und Saulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije te yaba su̱emi jäiyi, je kiemi ba te rä Jesús ni. Ka irä jiye kuna ta, ite ije cha wa tsa̱tkemiksa̱ inui yika.” \t Und sie wird einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen; denn er wird sein Volk selig machen von ihren Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas wakwa ebä ji biketsa, ata sa saka ki̱ ji sherke̱ je biketsö ñaebä. \t und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i wà ju ska Jesús mineju̱ je̱tkawa̱ tipä kjä ja̱mi. \t An demselben Tage ging Jesus aus dem Hause und setzte sich an das Meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite sä biketsaksa̱ba kolonak iwakei yabala ye Jesucristo oloi ja̱mi, ije̱r ssëna jekäi iwa̱k, iwakei ki̱ ishena ki̱ka, \t und hat uns verordnet zur Kindschaft gegen sich selbst durch Jesum Christum nach dem Wohlgefallen seines Willens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä yis wa̱ iju̱ñer bas ka̱kiäke̱ yis ki̱ka oloi ja̱mi, ñakäi Jesucristo wikblu te yis tsa̱tkeke̱ oloi ja̱mi yis yermiksa̱ni kjermita, \t Denn ich weiß, daß mir dies gelingt zur Seligkeit durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Moisés irä jile bata shäk wa irä wa̱ kte yöleta̱na je ju̱ñer ijewa wa̱: ¡Je ssöpa ijewa ku̱!’ \t Abraham sprach zu ihm: Sie haben Mose und die Propheten; laß sie dieselben hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä fariseo wa te issa ije te Saduceo wa si̱wa̱tiewa̱cha̱wa̱, jera ijewa ñatapawa̱wa̱ etka yebä. \t Da aber die Pharisäer hörten, wie er den Sadduzäern das Maul gestopft hatte, versammelten sie sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa wa̱ iminetse̱ ka̱ kie Gólgota ni ska, (je wà rä “Tsa̱ku̱ Chichei Ke̱i”). \t Und sie brachten ihn an die Stätte Golgatha, das ist verdolmetscht: Schädelstätte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá te je yue kate bas ia̱, je rä sá ssënaklä a̱naawa̱ si̱. \t Und solches schreiben wir euch, auf daß eure Freude völlig sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi bas manenakläksa̱ spa̱na ka̱biketse ska, \t Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús je̱r ku̱a ite ra, wäsi̱wa ijewa te iwächakewe̱ke̱ rä, jekäi ite isha ijewa ia̱: \t Er aber merkte ihre List und sprach zu ihnen: Was versuchet ihr mich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka ije wa̱ ji yakei wakblene, ñakäi ka iwa̱ sä wäyöne ikjäbata wà. \t welcher keine Sünde getan hat, ist auch kein Betrug in seinem Munde erfunden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bäije sa̱ ki̱ ji wämo sherke̱ pjoo jishtä sä kte bäli te käi, sa̱ je̱r bárke̱ te käi wa rä, jewa ia̱ ime̱rmi ki̱ka. \t Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Biköle yi rä balewa̱ ije ja̱mi, ka je rä ji yakei wakbläk kuna. Ata biköle yi te ji yakei wakble, ka je wa̱ ije su̱le, ka je wa̱ ije ju̱ñer. \t Wer in ihm bleibt, der sündigt nicht; wer da sündigt, der hat ihn nicht gesehen noch erkannt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ssënak a̱naa wekte shäk Sa Ká ia̱. Je ne te sa̱ ia̱ ji wá̱ sä kianaklä ji däke̱ksa̱ sä sikii wa ia̱ kukäkña ka̱ oloika rä. \t und danksaget dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iktami te ijewa pakta, te isha: \t Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yis ki̱ bas kiar je̱r ianak ji ki̱. Jäiyi wa ka se̱lewa̱ kuna te Säkekewa ki̱ ji sherke̱ biketse, ñakäi maikäi ra ite Säkekewa ssëwe̱mi bäi käi. \t Ich wollte aber, daß ihr ohne Sorge wäret. Wer ledig ist, der sorgt, was dem HERRN angehört, wie er dem HERRN gefalle;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te ishemi: “¿Mai rä ikabla däkni rä na? Ñera sa ká wa kapacha̱wa̱ skaté ji biköle dami iku̱r käi, jishtä ji yöleksa̱ säkätä skaté käi.” \t und sagen: Wo ist die Verheißung seiner Zukunft? denn nachdem die Väter entschlafen sind, bleibt es alles, wie es von Anfang der Kreatur gewesen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata Sa̱ Tsa̱tkäk deju̱ ra, je te yis ktei shemi. Je patkemi yis te bas ia̱. Je me̱mi Sa Ká te. Je rä iwikblu ktäk bulee, je daksa̱ju̱ rä Sa Ká ska. \t Wenn aber der Tröster kommen wird, welchen ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, der wird zeugen von mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te isha: —Säkekewa, ¿yi ba rä na? Jera ite ikúka: —Yis dä Jesús je ne yuleke̱ ba te weikanak rä. \t Er aber sprach: HERR, wer bist du? Der HERR sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst. Es wird dir schwer werden, wider den Stachel zu lecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Judío wa te Jesús yule dami ike̱i kjewe̱ ska. Jekäi jewa te ichake rami: —¿Me ale ekla de na? \t Da suchten ihn die Juden am Fest und sprachen: Wo ist der?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä te isha iia̱: ‘Ba batala se̱rmi ka̱ etkä wa ye kju̱awa wa ke̱i ki̱. Jeska jewa kolormiwa̱ patkenak därërë. Jekäi ijewa weikarmi cuatrociento año bala na.’ \t Aber Gott sprach also: Dein Same wird ein Fremdling sein in einem fremden Lande, und sie werden ihn dienstbar machen und übel behandeln vierhundert Jahre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ ije irä shkäk ira wa irä ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt ihr nicht das gelesen, was David tat, da ihn hungerte und die mit ihm waren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä biköle ji rä iyina ka kukäk kuna kte si̱ ye, ata wäbätsäk ji yakei wà wa buka̱naklä. \t auf daß gerichtet werden alle, die der Wahrheit nicht glauben, sondern haben Lust an der Ungerechtigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi guardia wa tsa̱ku̱i deju̱ te ikukawa̱. Jekäi ite isha mo̱nakwa̱ cadena botäbä wà. Jera ite ijewa wächakewa̱ yi ije rä í̱, ji wá̱ ite rä í̱ ki̱ka. \t Als aber der Hauptmann nahe herzukam, nahm er ihn an sich und hieß ihn binden mit zwei Ketten und fragte, wer er wäre und was er getan hätte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, imineju̱ba däkka̱ Jerusalénka. \t Und als er solches sagte, zog er fort und reiste hinauf gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä sä el wa dejulu te ba palei sha ba rä ji iyina ja̱mi, jishtä ba dami ji rä iyina si̱ ja̱mi käi. Je te yis ssëwa̱ a̱naa si̱. \t Ich bin aber sehr erfreut worden, da die Brüder kamen und zeugten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Si̱wa̱ ju̱r maka ima käi. Ba te je bular ssë, ata ka ba wa̱ iju̱ñer mai idar, mai imar. Je su̱ta biköle sa̱ ko̱le Säkeklä wikblu ja̱mi wa rä. \t Der Wind bläst, wo er will, und du hörst sein Sausen wohl; aber du weißt nicht, woher er kommt und wohin er fährt. Also ist ein jeglicher, der aus dem Geist geboren ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije̱k ki̱ shönak ja̱mi, ipja̱ ja̱mi ikie katke yöle: SA̱ TSA̱KU̱I WA TSA̱KU̱I SÄ SÄKEKEWAI WA SÄKEKEWAI \t Und er hat einen Namen geschrieben auf seinem Kleid und auf seiner Hüfte also: Ein König aller Könige und ein HERR aller Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis oveja wa te yis ktä ssëke̱; ñakäi yis wa̱ ijewa rä su̱nak. Jekäi ijewa mike̱ yis itä ki̱. \t Denn meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie; und sie folgen mir,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je karalewa̱ te isu̱a. Ite ibiketsa ijewa te rä jile kaku ne me̱ke̱ iia̱ rä. \t Und er sah sie an, wartete, daß er etwas von ihnen empfinge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä fariseo wa te ichaka Jesús ia̱: —¿Bikökje Säkeklä gobiernoí kjämiwa̱ rä na? Jera ite ikúka: —Ka Säkeklä gobiernoí kjäkwa̱ rä juenakwa̱ kuna. \t Da er aber gefragt ward von den Pharisäern: Wann kommt das Reich Gottes? antwortete er ihnen und sprach: Das Reich Gottes kommt nicht mit äußerlichen Gebärden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa te jak sa̱ nu̱l bläklä kjäshtäklä ku̱a buleleju̱mi kju̱awa, \t Sie fanden aber den Stein abgewälzt von dem Grabe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi te iktä ssa jewa chu̱li̱i̱ te je biketsa iyina ye. Jera jäiyi wa ebä deka̱ rä cinco mil kjena. \t Aber viele unter denen, die dem Wort zuhörten, wurden gläubig; und ward die Zahl der Männer bei fünftausend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka iwa̱ itju̱aklä ta ki̱ka iblui te je sha wato̱nakju̱mi ise̱naklä ra, iyabala ra, ji biköle tso̱ iwa̱ käi, inui to̱nakläju̱mi. \t Da er's nun nicht hatte, zu bezahlen, hieß der Herr verkaufen ihn und sein Weib und seine Kinder und alles, was er hatte, und bezahlen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ia̱ iyina, ka iwa̱ ishäkä ki̱ka ka̱ yaka tso̱, ka̱kä maneshtä a̱ni, kal maneshtä a̱ni ukä ja̱mi ji wa̱klä kuna, ata ditsä ka nile Säkeklä ia̱ kuna iwätsa̱ ki̱ wa ebä ukä ja̱mi ji wa̱klä. \t Und es ward ihnen gesagt, daß sie nicht beschädigten das Gras auf Erden noch ein Grünes noch einen Baum, sondern allein die Menschen, die nicht haben das Siegel Gottes an ihren Stirnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer je ka̱wei rä wikblu iá. Ata yis dä yaka iá, wato̱le ju̱lemi ji yakei wakble ia̱ iwa̱ patkenak. \t Denn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist; ich bin aber fleischlich, unter die Sünde verkauft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iu̱na täkii ija̱rka te isha: —¿Jiye jira sa̱ tso̱ wa te ji kieke̱ ijuenaklä ye rä na? Ata kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jira sa̱ tso̱ wa ia̱ ka ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye. \t Und er seufzte in seinem Geist und sprach: Was sucht doch dies Geschlecht Zeichen? Wahrlich, ich sage euch: Es wird diesem Geschlecht kein Zeichen gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ditsä te isu̱e tso̱ klä ki̱ka, jera ñakäi sa̱ tsa̱ku̱i wa te ije ja̱ñetseke̱, te isheke̱: —Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite; ikuna ije rä Säbäkäkksa̱ kolole Säkeklä wa̱ ra, iwakei je̱k tsa̱tköksa̱. \t Und das Volk stand und sah zu. Und die Obersten samt ihnen spotteten sein und sprachen: Er hat anderen geholfen; er helfe sich selber, ist er Christus, der Auserwählte Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka yi a̱ni täki ta ikúkäk jini a̱ni, ñakäi je ke̱i skaté ka yi a̱ni wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, und wagte auch niemand von dem Tage an hinfort, ihn zu fragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka je̱r ta, ka ji wa̱k sa kabläke̱ käi kuna, ka ñashka̱li̱bläk kuna, ka je̱r shka̱nak kuna. \t Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata iwakwa kapacha̱wa̱ dälei ja̱mi, ibolki deju̱, te cizaña wä tula je trigo sha̱na, jekäi iwakei mineju̱mi. \t Da aber die Leute schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut zwischen den Weizen und ging davon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bulirishtä ra je chu̱li̱i̱wa̱ dele Jerusalén ska ike̱i kjewa̱k jewa te iju̱ña Jesús daju̱. \t Des andern Tages, da viel Volks, das aufs Fest gekommen war, hörte, daß Jesus käme gen Jerusalem,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka ije wa̱ bas dulane kuna ra, jera bas dä yabala ña̱la wä shtä wa, ka iyabala si̱ kuna. \t Seid ihr aber ohne Züchtigung, welcher sind alle teilhaftig geworden, so seid ihr Bastarde und nicht Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Lamec rä Matusalén yaba, Matusalén rä Enoc yaba, Enoc rä Jared yaba, Jared dä Mahalaleel yaba, Mahalaleel dä Cainán yaba, \t der war ein Sohn Methusalahs, der war ein Sohn Henochs, der war ein Sohn Jareds, der war ein Sohn Mahalaleels, der war ein Sohn Kenans,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka yi a̱ni ia̱ ju ñak wäkukäk saka tkenakwa̱, ata ale tkelewa̱ kja ebä. Je ne rä Jesucristo rä. \t Einen anderen Grund kann niemand legen außer dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iyile bas ia̱ ta̱i, ata jira yie isheni ji̱eleksa̱ wà, chu̱li̱i̱ dami rä Cristo cruz í bolki wa ye. \t Denn viele wandeln, von welchen ich euch oft gesagt habe, nun aber sage ich auch mit Weinen, daß sie sind die Feinde des Kreuzes Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yie jekäi isha bas ia̱ je rä bas ssënaklä a̱naa, yis käi, ñakäi bas ssënaklä a̱naa wa̱ si̱. \t Solches rede ich zu euch, auf daß meine Freude in euch bleibe und eure Freude vollkommen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera bulirishtä ra ijewa demi Cesarea ska, jeska Cornelio te iki̱ssë kate, je te isaka wa irä isalibä wa irä tapawa̱wa̱ kja iyika. \t Und des andern Tages kamen sie gen Cäsarea. Kornelius aber wartete auf sie und hatte zusammengerufen seine Verwandten und Freunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Simón Pedro je̱k jiacha̱ ko̱no ja̱rka te kla sikaksa̱ ka̱ pjota ki̱. Je na nima ta̱i ta̱i tso̱ pshii ciento cincuenta y tres. Je kjekla irä jeiräta ka kla butsa̱ne tkäwa̱ iia̱. \t Simon Petrus stieg hinein und zog das Netz auf das Land voll großer Fische, hundert und dreiundfünfzig. Und wiewohl ihrer so viel waren, zerriß das Netz nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Cristo katke bas ja̱rka ra, jera bas yaka rä dulewa̱ ji yakei wakble kju̱ei, jeiräta bas wikblu rä kseka sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye ki̱ka. \t So nun aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen, der Geist aber ist Leben um der Gerechtigkeit willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas je̱r ja̱no, mikle ra bas yaka ska ra bas dä ka Judío kuna wa, kinak “ka tene shkiri ta wa” ni ale kile “tene shkiri ta wa” wa̱, ata je rä tele jula wà iyaka ska. \t Darum gedenket daran, daß ihr, die ihr weiland nach dem Fleisch Heiden gewesen seid und die Unbeschnittenen genannt wurdet von denen, die genannt sind die Beschneidung nach dem Fleisch, die mit der Hand geschieht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yis ia̱ ra bäije jir yis ia̱ ka̱ tso̱ je̱k wetsäk ba Sa̱tsa̱ku̱i Agripa ia̱, ji kju̱ei Judío wa te yis kjatieke̱ rä je biköle yika, \t Es ist mir sehr lieb, König Agrippa, daß ich mich heute vor dir verantworten soll über alles, dessen ich von den Juden beschuldigt werde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ku̱ yis mablö jishtä yis te Cristo mable käi. \t Seid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa irä, sá tsa̱ku̱i wa irä, jewa te iju̱aksa̱ ktei wabiketsanakksa̱ kota̱nakwa̱, je wätiaka̱ ite cruz ja̱mi. \t wie ihn unsre Hohenpriester und Obersten überantwortet haben zur Verdammnis des Todes und gekreuzigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata je weikane ta̱i ke̱i kjaju̱ ukä ska plaa ra, ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu oloi ka ñinak ji̱a, ka̱jöir bekwä jolortémi, ñakäi ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t Bald aber nach der Trübsal derselben Zeit werden Sonne und Mond den Schein verlieren, und Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judío wa te ichaka ñaia̱: —¿Maka ije te ibiketsa minak ka ko̱nak sa̱ ia̱ rä na? Bäräle iminaju̱ rä Judío wa minelemi Griego wa sha̱naka, jeska Griego wa paktäk. \t Da sprachen die Juden untereinander: Wo soll dieser hin gehen, daß wir ihn nicht finden sollen? Will er zu den Zerstreuten unter den Griechen gehen und die Griechen lehren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Bas ka je̱r ta wa, ji yile jile bata shäk wa wa̱ biköle je biketseke̱ bas te bas je̱r ska rä je̱naapa. \t Und er sprach zu ihnen: O ihr Toren und träges Herzens, zu glauben alle dem, was die Propheten geredet haben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis Juan ne te jí ssa, jí su̱a rä. Mika̱ yie je ssa je su̱a ra, yis je̱tkawa̱ wakte ángel je kjashäk yis ia̱ klä säkätä ja̱mi ioloitsäk. \t Und ich bin Johannes, der solches gehört hat. Und da ich's gehört und gesehen, fiel ich nieder, anzubeten zu den Füßen des Engels, der mir solches zeigte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, imineju̱mi iwa̱ dulanak wa ra diklä dochoi kie Cedrón a̱mi kata däkmi mai kal yäkä wäbala je̱le bäklä ska, je na ikjawa̱ju̱ iwa̱ dulanak wa ra. \t Da Jesus solches geredet hatte, ging er hinaus mit seinen Jüngern über den Bach Kidron; da war ein Garten, darein ging Jesus und seine Jünger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wäsaka ra sä weikarmi e̱e̱na si̱, ka jekäi weikane bakle mik a̱ni säkätä ka̱jiska yöleksa̱ skaté bite rä jira kje, ñakäi je su̱ta ji ka o̱nakni mik a̱ni. \t Denn es wird alsbald eine große Trübsal sein, wie nicht gewesen ist von Anfang der Welt bisher und wie auch nicht werden wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkätä ra je katke rä Säkeklä ra. \t Dasselbe war im Anfang bei Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ne ki̱ka ijewa kajali Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye wäja̱mi rä, jewa te ije kja̱nei we̱te ka̱piana irä tuina irä iwakei templo naka. Jekäi ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka, je te iju ji̱atkecha̱mi ijewa ki̱ka. \t Darum sind sie vor dem Stuhl Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; und der auf dem Stuhl sitzt, wird über ihnen wohnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yis je̱tkäke̱ köchöwä ki̱ Sa Ká wäja̱mi, \t Derhalben beuge ich meine Kniee vor dem Vater unsers HERRN Jesu Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i wà jile bata shäk wa sha̱ minejulu Jerusalén ska jewa demijulu Antioquía ska. \t In diesen Tagen kamen Propheten von Jerusalem gen Antiochien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, Templo kjänanak wa irä, te Jesús su̱a ra, jera ijewa kjoyina täkii: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —Bas wakwa ku̱ itso̱mi wätenakka̱. Ata ka yis wäna ijuer ta nui ta irä käi. \t Da ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sprachen: Kreuzige! Kreuzige! Pilatus spricht zu ihnen: Nehmt ihr ihn hin und kreuzigt ihn; denn ich finde keine Schuld an ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa ite ibutsa te isha: “A̱ju̱, jí ño. Jí rä yis yaka. Je rä butsa̱nak tkäwa̱ bas kju̱ei. Jikäi bas ku̱ iwo̱ bas je̱r ja̱naklä yis ska.” \t dankte und brach's und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke ikuna jekäi ra, ¿sä wäoka̱nake̱ sä dulecha̱wa̱ wa säkei ye me jewa dämi rä na? Ikuna sä dulecha̱wa̱ wa rä itjä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ¿jiye sä wäoka̱nake̱ ijewa säkei ye rä na? \t Was machen sonst, die sich taufen lassen über den Toten, so überhaupt die Toten nicht auferstehen? Was lassen sie sich taufen über den Toten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata säkätäba kte baa ne kiana wapauta̱nakksa̱ ka̱ biköle ska rä. \t Und das Evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle Völker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka iwa̱ je yine rä ije̱r ja̱mi ka jita wa dälärke̱ ki̱ka kuna, ata ije rä jakbläk ne ki̱ ite jekäi isha rä. Ka irä maikäi kuna ta, ije ne rä ijewa inaklä jui tsa̱k rä, ata je te ijierke̱ ina je kaku jakibleke̱. \t Das sagte er aber nicht, daß er nach den Armen fragte; sondern er war ein Dieb und hatte den Beutel und trug, was gegeben ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ikjänanak te je shani Pablo ia̱: —Sá wäkiri wa te ishaté yis ia̱ bas wäyeksa̱ni. Je ki̱ka bas cho̱ni ka ji biketsale käi. \t Und der Kerkermeister verkündigte diese Rede Paulus: Die Hauptleute haben hergesandt, daß ihr los sein sollt. Nun ziehet aus und gehet hin mit Frieden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas ku̱ je wätkewo̱ därërë ji biketse etkabä wà, bas wa̱ iju̱ñer je su̱ta bas el wa te weikane ssëte ka̱ biköle ska rä ki̱ka. \t Dem widerstehet, fest im Glauben, und wisset, daß ebendieselben Leiden über eure Brüder in der Welt gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta jäiyi wa bas se̱no bas alaklä wa ra je̱r ko̱le, ijewa rä jishtä jile jui ko̱nak tjabana käi, ijewa dälätsö jishtä se̱ne kseka me̱rke̱ däli ukä ye kukäkña wa käi, je rä ji kieke̱ bas te ka̱kie wà ka wätkenaklä kuna. \t Desgleichen, ihr Männer, wohnet bei ihnen mit Vernunft und gebet dem weiblichen als dem schwächeren Werkzeuge seine Ehre, als die auch Miterben sind der Gnade des Lebens, auf daß eure Gebete nicht verhindert werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Chui wa wädular dä imablä su̱ak jile wà, yibä ia̱ idäksa̱mi iminakläwa̱ Säkekewa Temploí ja̱rka ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ däläwa̱k. Jera Zacarías ia̱ ideksa̱ iminakläwa̱. \t nach Gewohnheit des Priestertums, und an ihm war, daß er räuchern sollte, ging er in den Tempel des HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ye ite bas kia kte baa wapautäle sá wa̱ oloi ja̱mi, je wà bas oloi ka̱nakläka̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo rä oloi kaleka̱ käi. \t darein er euch berufen hat durch unser Evangelium zum herrlichen Eigentum unsers HERRN Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata isaka tso̱ Tiatira ska wa, bilbä wa̱ ka je ka̱ju̱ñe kuna wa, ñakäi ji kinak ijewa wa̱ ‘Satanás ji blelewa̱’ ni je ka ju̱ñak kuna wa, jewa ia̱ yie ishe: Ka yie bas ki̱ jile saka kirii ja̱we̱ka̱ kuna. \t Euch aber sage ich, den andern, die zu Thyatira sind, die nicht haben solche Lehre und die nicht erkannt haben die Tiefen des Satans (wie sie sagen): Ich will nicht auf euch werfen eine andere Last:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je blu te je idäli ju̱ñak yakei kjeisha bäi, ite iwa̱ rä je̱r ta ta̱i ki̱ka. Jekäi jí ke̱i ska wa te iwe̱ ñaia̱ rä je̱r ta ta̱i ka̱ oloika wa tsa̱ta. \t Und der HERR lobte den ungerechten Haushalter, daß er klüglich gehandelt hatte; denn die Kinder dieser Welt sind klüger als die Kinder des Lichtes in ihrem Geschlecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tres mes kjaju̱ ra, sá ju̱nami ko̱no datse̱ Alejandría dele je däyë wäbala ska, ka̱ yakei ki̱ssäk je ki̱ka. Je ko̱no ja̱mi Cástor irä Pólux irä me̱i yöle tso̱. \t Nach drei Monaten aber fuhren wir aus in einem Schiffe von Alexandrien, welches bei der Insel überwintert hatte und hatte ein Panier der Zwillinge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱wä dewa̱ iwa̱ iñaklä ska, jera Jesús je̱k baklawa̱ yäkäk iktei bata shäk wa ra ñara. \t Und da die Stunde kam, setzte er sich nieder und die zwölf Apostel mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Bitäbä bas wa̱ pan shkä rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete, ñakäi nima tsi̱dala elkje. \t Und Jesus sprach zu ihnen: Wie viel Brote habt ihr? Sie sprachen: Sieben und ein wenig Fischlein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ ijewa te ibiketsaksa̱ e̱ná sá patkäkmi ko̱no ki̱ Italiaka ra, ijewa te Pablo irä, kololecha̱wa̱ wa saka irä, tulaksa̱ guardia wa cien wäsikäk ekla kie Julio ia̱. Je rä guardia wa eyaka wa kie Augusto ni wa sha̱. \t Da es aber beschlossen war, daß wir nach Italien schiffen sollten, übergaben sie Paulus und etliche andere Gefangene dem Unterhauptmann mit Namen Julius, von der \"kaiserlichen\" Schar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! ¿Ata maikäi jera Säkeklä te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ na? \t Das sei ferne! Wie könnte sonst Gott die Welt richten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jikäi yis te bas je̱r ku̱e, je ne rä bäi bas ia̱ rä ki̱ka. Jí año bakle waté bas ne te je tapawa̱miba rä, ka irä bas te je tapawa̱miba ebä kuna, ata bas wakwa ne je̱r ssënaba je ma̱k rä. \t Und meine Meinung hierin gebe ich; denn solches ist euch nützlich, die ihr angefangen habt vom vorigen Jahre her nicht allein das Tun, sondern auch das Wollen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je dewa̱ bakleka̱ju̱ ángel wa tsa̱ta, je su̱ta ije ia̱ kie me̱na rä bäi si̱ ijewa ia̱ kie me̱na tsa̱ta. \t und ist so viel besser geworden den die Engel, so viel höher der Name ist, den er von ihnen ererbt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera bas ku̱ yis ssëwo̱ a̱naawa̱ si̱ ji biketsäk ñaebä, ñashka̱li̱bläk ñaebä, ssële etka yebä, jile etkabä biketsäk. \t so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habt, einmütig und einhellig seid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije mineju̱ ibata shäk Jesús da shkäk wa je̱r iarte jela, ji̱áte jela jewa ia̱. \t Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta bas sha̱ manele wa̱ ka ji biköle tso̱ iwa̱ je janewa̱ta̱na ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t Also muß auch ein jeglicher unter euch, der nicht absagt allem, was er hat, kann nicht mein Jünger sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas yaka wäjienaklä tulaksa̱ ji yakei ia̱ iwa̱ wao̱nak ji ka wämo kuna wa̱klä. Ata bas ñatulöksa̱ Säkeklä ia̱ shki̱le tuläka̱ni kseka dulecha̱wa̱ wa sha̱na käi, ñakäi bas wäjienaklä tulöksa̱ ije ia̱, iwa̱ wao̱nak ji wämo wa̱klä. \t Auch begebet nicht der Sünde eure Glieder zu Waffen der Ungerechtigkeit, sondern begebet euch selbst Gott, als die da aus den Toten lebendig sind, und eure Glieder Gott zu Waffen der Gerechtigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tsa̱na ra saje wa Säkeklä kja̱nei wa̱k sä wikblu wà, je̱k ssële tuläka̱ Cristo Jesús wà, ka je̱k biketsäk kuna sa yaka ja̱mi, jewa ne rä tene shkiri ta si̱ rä. \t Denn wir sind die Beschneidung, die wir Gott im Geiste dienen und rühmen uns von Christo Jesu und verlassen uns nicht auf Fleisch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta sa̱nu̱le nu̱le wa shtä wa kiana se̱nak rä tsa̱na Säkeklä dälätsäk, ka sa̱ ki̱yuäk kuna, ka vino yäk kuna ta̱i, ata sa paktäk ji bäi wà. \t den alten Weibern desgleichen, daß sie sich halten wie den Heiligen ziemt, nicht Lästerinnen seien, nicht Weinsäuferinnen, gute Lehrerinnen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis el wa, je rä bas palei sha yis ia̱ Cloé saka wa te, bas sha̱ manele kju̱atkäke̱ ñara ni. \t Denn es ist vor mich gekommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jishtä sa yaka rä ka wikblu ta ra, sä rä dulewa̱, je su̱ta ji biketse etkabä ka ji o̱le iwà ra, je rä dulewa̱. \t Denn gleichwie der Leib ohne Geist tot ist, also ist auch der Glaube ohne Werke tot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ ite jekäi isha ra, je te fariseo wa irä, saduceo wa irä kju̱atkewa̱ tulaka̱ ñara. Jera je tapalewa̱ wa ñabalabutsa. \t Da er aber das sagte, ward ein Aufruhr unter den Pharisäern und Sadduzäern, und die Menge zerspaltete sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús ka̱biketsä damika̱, ikibir damika̱ ebä, ñakäi Säkeklä irä ditsä irä je̱r ssënami bäi ije ra. \t Und Jesus nahm zu an Weisheit, Alter und Gnade bei Gott und den Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i ska ra, sä käjäklämi bol shka̱bläklä ska, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen, und der andere wird verlassen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Ñakäi mika̱ yie pan siete bala butsa cuatro mil wa ia̱ ra, ¿bitkä canasta pshina bas te iukäla shtani ra rä na? Jera ijewa te ikúka: —Siete. \t Da ich aber sieben brach unter die viertausend, wieviel Körbe voll Brocken hobt ihr da auf? Sie sprachen: Sieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata ikunapa rä bas je̱r ska je̱k ki̱tkele ji ka tjabanak kuna wà, je̱r ssële je̱k jalewa̱ käi, bitaba käi. Je ne rä säkei ta bäi si̱ Säkeklä wäna rä. \t sondern der verborgene Mensch des Herzens unverrückt mit sanftem und stillem Geiste; das ist köstlich vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ibata ska wa moska rä däkwa̱ isäkätä wa ye, ata isäkätä wa moska rä ja̱nakcha̱wa̱ta̱na ibata ska wa ye. \t Und siehe, es sind Letzte, die werden die Ersten sein, und sind Erste, die werden die Letzten sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi bas te ñatapawa̱k ijewa ju ska wa ia̱ ishe yie ichakami. Bas te yis el shka̱ta Epeneto ia̱ ishe yie ichakami. Ije ne rä jile wä säkätä käi Cristo ia̱ Acaya ska rä. \t Auch grüßet die Gemeinde in ihrem Hause. Grüßet Epänetus, meinen Lieben, welcher ist der Erstling unter denen aus Achaja in Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿maikäi ka je tsa̱ta iwikblu cha wakja̱neiwe̱ rä bakleka̱ju̱ baa si̱ kuna rä na? \t wie sollte nicht viel mehr das Amt, das den Geist gibt, Klarheit haben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä tsi̱ne si̱ jile wä biköle saka katäbäka, ata ikibinaka̱ ra irä ta̱i isaka tkele tsa̱ta, däke̱ka̱ kal käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka däke̱ ju yuäk ijula naka kje.” \t welches ist das kleinste unter allem Samen; wenn er erwächst, so ist es das größte unter dem Kohl und wird ein Baum, daß die Vögel unter dem Himmel kommen und wohnen unter seinen Zweigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱, te iguardia wa patkami, je te je sä ktäkwa̱ wa ktacha̱wa̱, ñakäi ijukläyäkä däläwa̱ wa̱. \t Da das der König hörte, ward er zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Maikäi iKá te sa̱ shki̱we̱ke̱ka̱ni sa̱ se̱naklä kseka je su̱ta iyaba te se̱ne kseka me̱ke̱ yi ia̱ issëna ima̱k käi. \t Denn wie der Vater die Toten auferweckt und macht sie lebendig, also auch der Sohn macht lebendig, welche er will."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas dä wätsikileni spa̱na, ka je rä jile wä tjabanak shtä wà kuna, ata je rä ji ka tjabanak kuna shtä wà, je rä Säkeklä ktä kseka jekjeye wà. \t als die da wiedergeboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort Gottes, das da ewig bleibt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je sa̱ je̱r ki̱wa̱k je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, jí jak wä tso̱ pakö ianakwa̱ pan ye. \t Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, daß diese Steine Brot werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka säkekewa Teófilo, ñaebä yis ia̱ issër yis kiana je ktei yuäkksa̱ ba ia̱ ñakjee, ji biköle chakale tsa̱na isäkätä skaté ma rä ibataje, \t habe ich's auch für gut angesehen, nachdem ich's alles von Anbeginn mit Fleiß erkundet habe, daß ich's dir, mein guter Theophilus, in Ordnung schriebe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa ku̱ ka̱ mo̱pa iia̱ Säkekewa je̱r bäi shäklä iia̱ je díaí ska ra. Ba wa̱ iju̱ñer bäi bikö iwa̱ yis tsa̱tkele Éfeso ska käi. \t Der HERR gebe ihm, daß er finde Barmherzigkeit bei dem HERRN an jenem Tage. Und wieviel er zu Ephesus gedient hat, weißt du am besten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Judío wa wa̱ ka ibiketsane ije rä ka wä wajuenak kuna, je ne wä wajuena rä, ata ijewa te je wä wajuele a̱mi irä iká irä kiajaté wächakenak kjepa ijewa te ibiketsa ije ne irä. \t Die Juden glaubten nicht von ihm, daß er blind gewesen und sehend geworden wäre, bis daß sie riefen die Eltern des, der sehend war geworden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jukläyäkä kjätkele ventanaí na yis ja̱wa̱mi canasta na. Jekäi yis kja shiri ije jula na. \t und ich ward in einem Korbe zum Fenster hinaus durch die Mauer niedergelassen und entrann aus seinen Händen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ipaiklä wäñinaka̱ oloo suruuwa̱ si̱, ka̱jiska sua skuäk wa ia̱ ka isuka̱nak je kjekla surulita. \t Und seine Kleider wurden hell und sehr weiß wie der Schnee, daß sie kein Färber auf Erden kann so weiß machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je chu̱li̱i̱ wa sha̱ ekla a̱na itsa̱ka: —Sapaktäk, dunasi̱ yis yaba dulaklei su̱opa ba ku̱, je ebä ne rä yis yaba rä ki̱ka. \t Und siehe, ein Mann unter dem Volk rief und sprach: Meister, ich bitte dich, besiehe doch meinen Sohn, denn er ist mein einziger Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka sä ktä ssäk kuna wa, ji ka wata pakäk wa, sä wäyuäk wa tso̱ ta̱i, bäi si̱ ra sa pakäk tene shkiri wa̱k wa rä jeshtä wa. \t Denn es sind viel freche und unnütze Schwätzer und Verführer, sonderlich die aus den Juden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Ñaebä yie etka ichake bas ia̱, bas te yis kúka ra, jera ñakäi yie ishemi bas ia̱ yibä ka̱wei wà yie jekäi iwe̱ke̱ rä käi. \t Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; so ihr mir das sagt, will ich euch auch sagen aus was für Macht ich das tue:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿ba te ishemi ba kjanaklä ia̱: ‘Wekte ba ra’ ni, ite iwá̱ jishtä ipakana iwa̱k käi ki̱ka na? \t Dankt er auch dem Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Herodes te isu̱a ka̱chakäk wa te iwäyuawa̱ ra, ikju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱. Ñerä ite ka̱wei ma bena yabala jäiyi wa dos año katäbäka wa tso̱ Belén ska irä ipája̱mi biköle ska irä ktächa̱kläwa̱, ke̱i shtao̱le je ka̱ chakäk wa te isha iia̱ ja̱mi. \t Da Herodes nun sah, daß er von den Weisen betrogen war, ward er sehr zornig und schickte aus und ließ alle Kinder zu Bethlehem töten und an seinen ganzen Grenzen, die da zweijährig und darunter waren, nach der Zeit, die er mit Fleiß von den Weisen erlernt hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bikökje yie ba bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.’ ” \t bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kju̱ei etäbä kicha Säkeklä te día etkä shani: “Jir” ni, je̱naapa David wa̱ iyile oloi ja̱mi, jishtä sa te isha kja käi: “Jir iktäke̱ ssa bas te ra, ke bas je̱r doloi tiacha̱wa̱.” \t bestimmt er abermals einen Tag nach solcher langen Zeit und sagt durch David: \"Heute,\" wie gesagt ist, \"so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ke bas suana; bas säkei rä du yuleila chu̱li̱i̱ säkei tsa̱ta ki̱ka. \t So fürchtet euch denn nicht; ihr seid besser als viele Sperlinge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i te Jesús wächakewa̱ iwa̱ dulanak wa ki̱ka irä ika̱ju̱ñe ki̱ka irä. \t Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera moska te isu̱e tso̱ wäsi̱wa iwa̱ je bäiwa̱ ta sábado wà í̱ ki̱ka, iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa. \t Und sie lauerten darauf, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ije wa̱ iju̱ñer ijewa je̱r ki̱ Jesús ianawa̱ rä chu̱li̱i̱ wa wäbätsäke̱ Jesús wà ijewa tsa̱ta kju̱ei, je ki̱ka ijewa te iju̱aksa̱ iia̱ rä. \t Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ke bas ñajawa̱ ji biketsanak bas wa̱ jäkwa̱ tjabana, ke bas male̱te̱nakwa̱ jile wikblu wa̱ iräle, kte wa̱ iräle, äyë juer ta sá wa̱ yöle käi ssërta Säkekewa díaí dewa̱ kja irä käi wa̱ iräle. \t daß ihr euch nicht bald bewegen lasset von eurem Sinn noch erschrecken, weder durch Geist noch durch Wort noch durch Brief, als von uns gesandt, daß der Tag Christi vorhanden sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa rä kota̱nakcha̱wa̱ espada wà, ñakäi minak jar ka̱ etkä kju̱awa kju̱awa bena ska. Ñakäi Jerusalén wäturmiwa̱ ka̱ etkä wa klä niki̱ka, bikö ijewa ia̱ ka̱ me̱rke̱ kjaju̱ kje. \t und sie werden fallen durch des Schwertes Schärfe und gefangen geführt werden unter alle Völker; und Jerusalem wird zertreten werden von den Heiden, bis daß der Heiden Zeit erfüllt wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jikäi yis ia̱ ra irä: Ale ji bäi wa̱kmiba bas ja̱mi, je te je e̱newe̱mi ji̱a ma rämi Jesucristo díaí dewa̱ kje. \t und bin desselben in guter Zuversicht, daß, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollführen bis an den Tag Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka je rä yie je kukawa̱ e̱ná kuna, yis paruna bulee e̱ná kuna, ata yis chatkäke̱wa̱ därërë, jiye wata Jesús te yis kuka rä je kukäkläwa̱ yis wa̱. \t Nicht, daß ich's schon ergriffen habe oder schon vollkommen sei; ich jage ihm aber nach, ob ich's auch ergreifen möchte, nachdem ich von Christo Jesu ergriffen bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite isha ñaia̱: —¿Me sä te jí bol wa we̱ na? Tsa̱na ra iwa rä biköle se̱nak Jerusalén ska wa wa̱ ijuñer, ji kju̱awa si̱ o̱na ijuenaklä ye ijewa oloi ja̱mi, je ka shäklei sa̱ wa̱ ka̱yue irä ni. \t Was wollen wir diesen Menschen tun? Denn das offenbare Zeichen, durch sie geschehen, ist allen kund, die zu Jerusalem wohnen, und wir können's nicht leugnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jewa manele te ji yakei wakbleke̱ ra, ijewa uño biköle wäna, je wà isaka wäsuanaklä. \t Die da sündigen, die strafe vor allen, auf daß sich auch die andern fürchten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—¿Jiye ka je perfume wato̱neju̱mi tresciento denario kjena säkei me̱nak ka jita wa ia̱ rä na? \t Warum ist diese Salbe nicht verkauft um dreihundert Groschen und den Armen gegeben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ja̱mi tsu si̱ ka yakei tele ta tkeno, jishtä yabala ko̱r plaa ra käi, je ja̱mi bas kibinaklä tsa̱tkenakksa̱; \t und seid begierig nach der vernünftigen, lautern Milch als die jetzt geborenen Kindlein, auf daß ihr durch dieselbe zunehmet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka ba te säkekewa shtä uñe kuna täkili wà, ata iparuö tsa̱na, jishtä sa ká wa ia̱ ji she käi, ñaebä dulaklei wa ia̱ ji shö jishtä sä el wa ia̱ ji she käi. \t Einen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als Brüder,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Pablo je̱k wetsä dami ji̱a jekäi ra, Festo te isha täkii: —Pablo, ba yuletenawa̱, ba je̱k yua ta̱i, je te ba yuletewa̱wa̱. \t Da er aber solches zur Verantwortung gab, sprach Festus mit lauter Stimme: Paulus, du rasest! Die große Kunst macht dich rasend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas wa̱ iju̱ñaklä ditsä yäbei ia̱ ka̱wei tso̱ sa̱ nui jäkläwa̱ bitaba ka̱jiska—jera ite isha je karalewa̱ ia̱—: Ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t Auf das ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Macht habe, auf Erden die Sünden zu vergeben (sprach er zu dem Gichtbrüchigen): Stehe auf, hebe dein Bett auf und gehe heim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä tsuitkäbi te isu̱a iju̱naté ishäkä ki̱ka ra, ite alaklä ale yaba ko̱le jäiyi je male̱yuami. \t Und da der Drache sah, daß er verworfen war auf die Erde, verfolgte er das Weib, die das Knäblein geboren hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa wa̱ yis dä su̱le mikté. Jekäi jewa kuna je ktei shäk ra, ijewa te ishemi rä, yis se̱le rä fariseo ye, jewa ne rä sá ka̱ju̱ñe wawa̱k tsa̱na si̱ isaka tsa̱ta rä. \t die mich von Anbeginn gekannt haben, wenn sie es wollten bezeugen. Denn ich bin ein Pharisäer gewesen, welches ist die strengste Sekte unseres Gottesdienstes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka̱ sha̱sha̱ ra Pablo irä Silas irä ka̱kiäte, ijewa ksäte Säkeklä ia̱. Jera je ssë tso̱ wätelecha̱wa̱ wa te. \t Um Mitternacht aber beteten Paulus und Silas und lobten Gott. Und es hörten sie die Gefangenen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata manele ñapatkawa̱ ija̱mi, jewa te je kte kuka iyina ye. Jewa sha̱ rä Dionisio, ale tapanak Areópago ska wa ekla irä, alaklä ekla kie Dámaris ni irä, ditsä saka irä. \t Etliche Männer aber hingen ihm an und wurden gläubig, unter welchen war Dionysius, einer aus dem Rat, und ein Weib mit Namen Damaris und andere mit ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha je alaklä ia̱: —Ba wa̱ ji wakblele yakei je nui rä jalewa̱ bitaba. \t Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ideju̱ Simón Pedro kalme ska ra, je te isha iia̱: —Säkekewa, ¿ba te yis klä paskueke̱ na? \t Da kam er zu Simon Petrus; und der sprach zu ihm: HERR, sollst du mir meine Füße waschen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk Bernabé irä Pablo irä te je ssa ra, ite ipaiklä ksha tkawa̱, ijuluna je chu̱li̱i̱ wa sha̱na kjoyina jela te isha: \t Da das die Apostel Barnabas und Paulus hörten, zerrissen sie ihre Kleider und sprangen unter das Volk, schrieen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je jukläyäkä wa biköle wätji̱naka̱. Jera jewa julunami etka ye ebä te Pablo tsa̱tkäk Gayo irä Aristarco irä sika jámi demi sa tapanaklä jui ska. Jewa rä Macedonia wa. \t Und die ganze Stadt war voll Getümmels; sie stürmten aber einmütig zu dem Schauplatz und ergriffen Gajus und Aristarchus aus Mazedonien, des Paulus Gefährten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije je̱r ssënawa̱ ime jile wä ñeke̱ köchi te ñawa̱ käi, ata ka yi a̱ni te ji me̱ iia̱. \t Und er begehrte seinen Bauch zu füllen mit Trebern, die die Säue aßen; und niemand gab sie ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite nui ta iblui ia̱ wa kia te ekla ekla. Isäkätä ia̱ ite ichaka: ‘¿Bikö ba nui yis blui ia̱ rä na?’ \t Und er rief zu sich alle Schuldner seines Herrn und sprach zu dem ersten: Wie viel bist du meinem Herrn schuldig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata se̱nak ji rä iyina si̱ ja̱mi wa ñayitäke̱wa̱ je ka̱ oloi ja̱mi, ijuenaklä ji we̱ke̱ ite rä Säkeklä oloi ja̱mi.” \t Wer aber die Wahrheit tut, der kommt an das Licht, daß seine Werke offenbar werden; denn sie sind in Gott getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bäije bas kteke̱ bäli te jira wa rä, bas ssërcha̱miwa̱ ji̱a ki̱ka. “Bäije bas ji̱ake̱ jira wa rä, bas ja̱ñami ji̱a ki̱ka. \t Selig seid ihr, die ihr hier hungert; denn ihr sollt satt werden. Selig seid ihr, die ihr hier weint; denn ihr werdet lachen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Es ist leichter, daß ein Kamel gehe durch ein Nadelöhr, denn daß ein Reicher in das Reich Gottes komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa kjaksa̱julu a̱mikata, jera ijewa je̱r shenacha̱wa̱ pan tsa̱k. \t Und da seine Jünger waren hinübergefahren, hatten sie vergessen, Brot mit sich zu nehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jeska imineju̱mi ra, ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä ñajaka̱ iweikäk e̱e̱na si̱, ñakäi iwächakewa̱k wäsi̱wa jile saka saka ki̱ka. \t Da er aber solches zu ihnen sagte, fingen an die Schriftgelehrten und Pharisäer, hart auf ihn zu dringen und ihm mit mancherlei Fragen zuzusetzen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa ñatulaksa̱ kuli tenak tulämi yis kju̱ei. Ka yis ebä te wekte she kuna ijewa ia̱, ata ka Judío kuna wa tapanak eyaka eyaka wa kalabe te isheke̱ ñaebä. \t welche haben für mein Leben ihren Hals dargegeben, welchen nicht allein ich danke, sondern alle Gemeinden unter den Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ ra, ije wäki̱ kololewa̱ be wa̱ wa chu̱li̱i̱ de ja. Jera ite ji sheke̱ ebä wà ite ji wikbluí kjäiatulaksa̱, ñaebä duë ta wa biköle bäiwa̱ni ite. \t Am Abend aber brachten sie viele Besessene zu ihm; und er trieb die Geister aus mit Worten und machte allerlei Kranke gesund,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Salmón te Rahab ra Booz wätsikiwa̱. Booz te Rut da Obed wätsikiwa̱. Obed te Isaí wätsikiwa̱. \t Salma zeugte Boas von der Rahab. Boas zeugte Obed von der Ruth. Obed zeugte Jesse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te ishe, irä balewa̱ ije ja̱mi ni ra, je kiana shkäk jishtä ije shka käi. \t Wer da sagt, daß er in ihm bleibt, der soll auch wandeln, gleichwie er gewandelt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä, yi te ka̱wei biköle wawá̱, ata etka ska ishirinawa̱ ra, je rä ite ji wakbla ka̱wei biköle ukä ja̱mi. \t Denn so jemand das ganze Gesetz hält und sündigt an einem, der ist's ganz schuldig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä se̱ne kseka rä ka ñanak kjelabä kuna; sa yaka rä ka pajienak kjelabä kuna. \t Das Leben ist mehr denn die Speise, und der Leib mehr denn die Kleidung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä bä jile kaku ma̱ke̱ ka ju̱ñenakläwa̱ kuna. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei. \t auf daß dein Almosen verborgen sei; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka ijewa wa̱ kje ka̱pake ka wata käi, sa bakle mikle wa kie yöle tso̱ chu̱li̱i̱ pake käi, je ssäklä kuna. Je te sä ktewe̱ke̱ ebä, je ia̱ ka sa̱ tsa̱tkenak Säkeklä cha kja̱nei wa̱k, ata je we̱ rä ji biketse etkabä wà. \t und nicht acht hätten auf die Fabeln und Geschlechtsregister, die kein Ende haben und Fragen aufbringen mehr denn Besserung zu Gott im Glauben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas ia̱ ra ¿yi rä bäi si̱ rä na, je̱k bäkläkwa̱ yäkäk na, ata sä chewa̱k na? ¿Ka irä je̱k bäkläkwa̱ yäkäk na? Jeiräta yis kaldu bas sha̱na sä chewa̱k käi. \t Denn welcher ist größer: Der zu Tische sitzt oder der da dient? Ist's nicht also, daß der zu Tische sitzt! Ich aber bin unter euch wie ein Diener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska iwa̱ isaka date Esteban kjatiäkwa̱ ka̱yue wà. Jewa te isha: —Jí ekla te jí ju sikina irä, ka̱wei irä, sheke̱ yakei ka jalewa̱ ta. \t und stellten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha: —Yis ne rä ekla a̱nak ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska rä. Je te ishe: ‘Ña̱la paruöksa̱ Säkekewa yika’, jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyile rä käi. \t Er sprach: Ich bin eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Richtet den Weg des HERRN! wie der Prophet Jesaja gesagt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ke̱i wà ka bas wa̱ ji chakanak ji̱a yis ia̱ a̱ni. Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji kia bas te yis kie ja̱mi Sa Ká ia̱ käi, je me̱mi ite bas ia̱. \t Und an dem Tage werdet ihr mich nichts fragen. Wahrlich, wahrlich ich sage euch: So ihr den Vater etwas bitten werdet in meinem Namen, so wird er's euch geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Ji däläna si̱ rä sä däwa̱ Säkeklä kseka jula na buka̱nak! \t Schrecklich ist's, in die Hände des lebendigen Gottes zu fallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wa̱ ije shka̱l, ka bas wa̱ isu̱le käi. Jira ka bas wäna ijuer, ata bas te ije biketsa. Bas ka̱ssäke̱ ssële a̱naa ka yinak kje, baawa̱ si̱, \t welchen ihr nicht gesehen und doch liebhabt und nun an ihn glaubet, wie wohl ihr ihn nicht sehet, und werdet euch freuen mit herrlicher und unaussprechlicher Freude"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ji juena rä däläna si̱, ki̱ka Moisés te isha: “Yis suanawa̱, yis paju̱naka̱.” \t und also schrecklich war das Gesicht, daß Mose sprach: Ich bin erschrocken und zittere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje. Jekäi sä bäiwa̱k wa tju̱e te ije je̱k se̱newa̱klä biköle e̱wa̱wa̱, ata ka yi a̱ni ia̱ ibäir. \t Und ein Weib hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt; die hatte alle ihre Nahrung an die Ärzte gewandt, und konnte von niemand geheilt werden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yi te ialaklä jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. Ñaebä je jalewa̱ta̱na ijäiyi wa̱ ra yi se̱nawa̱ ra, jera je rä imaner. \t Wer sich scheidet von seinem Weibe und freit eine andere, der bricht die Ehe; und wer die von dem Manne Geschiedene freit, der bricht auch die Ehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Moisés yöna Egipto wa ka̱ju̱ñe biköle wà. Iktäke̱ irä ite ji we̱ke̱ irä je wà ijuer dä oloi ta käi. \t Und Moses ward gelehrt in aller Weisheit der Ägypter und war mächtig in Werken und Worten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ia̱ ite isheke̱ rä jekäi ra sä dämiksa̱ kjermita ni. Ata iwakwa rä kololecha̱wa̱ ji rä sa yakei tewa̱k je wa̱. Iwa rä ji wa̱ sä rä kololewa̱ ra je ne rä sa patkäk rä. \t und verheißen ihnen Freiheit, ob sie wohl selbst Knechte des Verderbens sind. Denn von wem jemand überwunden ist, des Knecht ist er geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ichakani iia̱ idäkläka̱ mañatäbä kicha: —Simón, Jonás yaba, ¿ba wa̱ yis shka̱l na? Jera Pedro je̱r ianawa̱, ite ichaka iia̱ mañatäbä kicha: “¿Ba wa̱ yis shka̱l na?” je ki̱ka. Jera ite ikúka: —Säkekewa, ba wa̱ ji biköle ju̱ñer. Ba wa̱ iju̱ñer yis wa̱ ba shka̱l. Jera Jesús te isha iia̱: —Jera yis oveja wa pasu̱o ba ku̱. \t Spricht er zum drittenmal zu ihm: Simon Jona, hast du mich lieb? Petrus ward traurig, daß er zum drittenmal zu ihm sagte: Hast du mich lieb? und sprach zu ihm: HERR, du weißt alle Dinge, du weißt, daß ich dich liebhabe. Spricht Jesus zu ihm: Weide meine Schafe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi idamiju̱ ra, ite Leví Alfeo yaba su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. Jera je je̱kaka̱ mineju̱ ira. \t Und da Jesus vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas ña ma̱ yi a̱ni ia̱ wäyönak kte ka wata wà. Ka irä jiye kuna ta, je ne shtä kju̱ei Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ ka iktä ssäk kuna wa ki̱ka rä. \t Lasset euch niemand verführen mit vergeblichen Worten; denn um dieser Dinge willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ia̱ jí ke̱i ska oloi ta wa mane a̱ni ka je̱r ko̱ne, ata je ku̱ ijewa je̱r kuo̱pa ra, ka ijewa wa̱ Säkekewa oloi ta baa si̱ wäteneka̱ kuna cruz ja̱mi. \t welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn so sie die erkannt hätten, hätten sie den HERRN der Herrlichkeit nicht gekreuzigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä manele te ibiketse ji biköle rä kata̱nak, ata ka täki ta ji biketsäk etkabä te jile wä ebä käte. \t Einer glaubt er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der ißt Kraut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera sábado wà sá minejulumi jukläyäkä kjätkeleksa̱ kjäshtäklä ektaka diklä kjäka, sá te ibiketsa jeska ka̱kiäklä ke̱i tso̱ ki̱ka. Jeska sá ñajaklawa̱. Jera sá te alaklä wa tso̱ tapalewa̱ jeska wa pakta. \t Am Tage des Sabbats gingen wir hinaus vor die Stadt an das Wasser, da man pflegte zu beten, und setzten uns und redeten zu den Weibern, die da zusammenkamen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ditsä tso̱ jeska wa te je su̱a ra, biköle te Jesús sha yakei: ‘Iminewa̱ju̱ ñayuläk ji yakei wakbläk ju na.’ \t Da sie das sahen, murrten sie alle, daß er bei einem Sünder einkehrte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ángel te ikúka: —Yis dä Gabriel, je kaldu rä Säkeklä wäkata ska. Je te yis patkaté ktäk ba ra, ñakäi je kte baa bata shäk ba ia̱. \t Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin Gabriel, der vor Gott steht, und bin gesandt, mit dir zu reden, daß ich dir solches verkündigte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa wakei weikanawa̱ ra, ¿jiye je kiar sa̱ ki̱ na? \t Was hülfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne, und nähme an seiner Seele Schaden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ka bas te issë ji̱a, je ka datse̱ rä bas kiäk ska kuna. \t Solch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie ijewa ia̱ se̱ne jekjeye me̱ke̱. Je ki̱ka ka ijewa rä weikanakcha̱wa̱ kuna mik a̱ni; ñakäi yi a̱ni ia̱ ka ijewa bakanakksa̱ yis jula na. \t und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa kalabe duacha̱wa̱ ji biketsale etkabä ja̱mi, Säkeklä kablele ji ma̱k ka kolole käi. Ata ijewa te je su̱a ka̱miika, te issëwa̱ baa sa damiju̱ kja iska käi. Ñakäi ijewa te isha jí ka̱ ki̱ka ra ijewa rä ka̱ etkä wa ye ni, shkäk maitjä wa ye ni. \t Diese alle sind gestorben im Glauben und haben die Verheißung nicht empfangen, sondern sie von ferne gesehen und sich ihrer getröstet und wohl genügen lassen und bekannt, daß sie Gäste und Fremdlinge auf Erden wären."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "biköle kpäk, ñakäi sä biköle ki̱ nui ja̱wa̱kka̱, ji ka bäi kuna wa̱k wa wa̱ ji o̱le ka bäi kuna je biköle kju̱ei, ñakäi ji yakei wakbläk ka bäi kuna wa wa̱ ije yile sälwi wà je biköle kju̱ei.” \t Gericht zu halten über alle und zu strafen alle Gottlosen um alle Werke ihres gottlosen Wandels, womit sie gottlos gewesen sind, und um all das Harte, das die gottlosen Sünder wider ihn geredet haben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús dami kja alemana Jericó ska ra, ekla ka wä wajuenak kuna katke ña̱la kjä ja̱mi inaklä kaku kiäk, \t Es geschah aber, da er nahe an Jericho kam, saß ein Blinder am Wege und bettelte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite yaba kiaté, duacha̱ ite ijewa sha̱na. \t Jesus rief ein Kind zu sich und stellte das mitten unter sie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yis wakei ki̱ ishene yis me oloi karka̱pa. Ata ekla kaldu je ki̱ ishena rä yis me oloi karka̱pa. Jekäi ije rä sä ktei wabiketsäkksa̱. \t Ich suche nicht meine Ehre; es ist aber einer, der sie sucht, und richtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Pablo ka ssëne bäi ikiäkmiña. Ka irä jiye kuna ta, je te ijewa jawa̱ta̱na Panfilia ska ka shkene ji̱a ijewa ra Säkeklä kja̱nei wa̱k ki̱ka. \t Paulus aber achtete es billig, daß sie nicht mit sich nähmen einen solchen, der von ihnen gewichen war in Pamphylien und war nicht mit ihnen gezogen zu dem Werk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ka̱se̱newa̱ jekäi sä el ukä ja̱mi, issërke̱ tjabana nui ta je yakei tewa̱kwa̱ ra, jera je rä bas ka̱se̱newa̱ yakei Cristo ne ukä ja̱mi. \t Wenn ihr aber also sündigt an den Brüdern, und schlagt ihr schwaches Gewissen, so sündigt ihr an Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jewa kjoyina täkii te ishe: “Sä blui, sikii, iyina si̱, ¿bikö isher ji̱a ba wa̱ se̱nak ishäkä ki̱ka wa ktei wabiketsäkläksa̱, ikpäklä sá pi ki̱ka rä na?” \t Und sie schrieen mit großer Stimme und sprachen: HERR, du Heiliger und Wahrhaftiger, wie lange richtest du nicht und rächest unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mika̱ sa̱ ñamanewa̱ksa̱ni Säkekewa ia̱ ra, je sua rä tse̱nakju̱mi. \t Wenn es aber sich bekehrte zu dem HERRN, so würde die Decke abgetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ssa Jesús te ra, ite isha ijewa ia̱: —Sa̱ tso̱ bäi wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. Ka yis dene rä sä wämo wa kiäk kuna, ata yis de rä ji yakei wakbläk wa ne kiäk. \t Da das Jesus hörte, sprach er zu ihnen: Die Starken bedürfen keines Arztes, sondern die Kranken. Ich bin gekommen, zu rufen die Sünder zur Buße, und nicht die Gerechten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije wa̱ sä rä to̱leksa̱, jalecha̱wa̱ bitaba ji yakei wakble nui ki̱ka. \t an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa ki̱ ishena ditsä me sä kjeishäpa Säkeklä me sä kjeishäpa je tsa̱ta. \t Denn sie hatten lieber die Ehre bei den Menschen als die Ehre bei Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi tuina Pablo ia̱ ikjayina, ekla Macedonia wa kaldu te ikieke̱ pjoo te isha: “Bä kuteksa̱ jíkata Macedonia wà sá tsa̱tkäk.” \t Und Paulus erschien ein Gesicht bei der Nacht; das war ein Mann aus Mazedonien, der stand und bat ihn und sprach: Komm herüber nach Mazedonien und hilf uns!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Zebedeo yabala a̱mi je̱k sikawa̱ Jesús wäja̱mi iyabala ra, je̱tkawa̱ wakte jile kiäk iia̱. \t Da trat zu ihm die Mutter der Kinder des Zebedäus mit ihren Söhnen, fiel vor ihm nieder und bat etwas von ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne rä säkätä Jesús te ji wa̱mi kju̱awa ijuenaklä ye. Je wá̱ ite Caná Galileaka. Je wà ite ioloi kjasha ditsä ia̱. Je ki̱ka iwa̱ dulanak wa te ije biketsa. \t Das ist das erste Zeichen, das Jesus tat, geschehen zu Kana in Galiläa, und offenbarte seine Herrlichkeit. Und seine Jünger glaubten an ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te Tito paka minak, jekäi yie sä el patka ije ra. Jera ¿Tito te bas wäyua na? Ata ¿ka sá te ji we̱ rä ñaebä kuna na, je̱rikä ta ñaebä kuna na? \t Ich habe Titus ermahnt und mit ihm gesandt einen Bruder. Hat euch etwa Titus übervorteilt? Haben wir nicht in einem Geist gewandelt? Sind wir nicht in einerlei Fußtapfen gegangen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te ishe täkii: “Bas suano Säkeklä yika, bas ku̱ ioloi köka̱, ije wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ horaí dewa̱ ki̱ka. Bas ku̱ ka̱jöir irä ishäkä irä däyë irä diklä tsikinaklä irä yuäkksa̱ je oloitsö.” \t und sprach mit großer Stimme: Fürchtet Gott und gebet ihm die Ehre; denn die Zeit seines Gerichts ist gekommen! Und betet an den, der gemacht hat Himmel und Erde und Meer und Wasserbrunnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ku̱ ji biketsö Israel wa te iwe̱ ja̱mi. Yi te jile me̱leka̱ käte ra, ¿ka jewa rä wäjielewa̱ña ikja̱nei o̱rke̱ jile däläwa̱klä ska ra na? \t Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bena yi me̱ke̱ Sa Ká te yis ia̱, jewa ne rä däkwa̱ yis ja̱mi. Ñakäi yi däke̱wa̱ yis ja̱mi, je ka ju̱naksa̱ yis wa̱ mik a̱ni. \t Alles, was mir mein Vater gibt, das kommt zu mir; und wer zu mir kommt, den werde ich nicht hinausstoßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ te ikúka te isha: —Sapaktäk, bulee ba te isha rä. \t Da antworteten etliche der Schriftgelehrten und sprachen: Meister, du hast recht gesagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te jile shami je̱k ukä ja̱mi o̱nak shi̱ana, te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi sheke̱ ba te je su̱le. \t Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht, von dem ihr sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera idemiju̱ Betsaidaka. Jera ekla ka wä wajuenak kuna detse̱ isaka wa̱ iwäki̱. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱, ijula tkäkläwa̱ ija̱mi. \t Und er kam gen Bethsaida. Und sie brachten zu ihm einen Blinden und baten ihn, daß er ihn anrührte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱ jishtä Säkekewa ka̱wei yöle te ishe käi biköle, jekjepa ijewa bitejulu deni iwakwa jukläyäkäí Nazaret ska, Galilea ke̱i ki̱. \t Und da sie alles vollendet hatten nach dem Gesetz des HERRN, kehrten sie wieder nach Galiläa zu ihrer Stadt Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je su̱ta ibata ska wa dämiwa̱ isäkätä wa ye, ata isäkätä wa kolormiwa̱ ibata ska wa ye ni.” \t Also werden die Letzten die Ersten und die Ersten die Letzten sein. Denn viele sind berufen, aber wenige auserwählt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka, je te ishe: “Jí ne rä yis yaba kolole yis wa̱ rä. Je ne ktä ssö rä.” \t Und es fiel eine Stimme aus der Wolke, die sprach: Dieser ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ekla je̱k yöle ka̱wei wà je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, yis maju̱ ba ra mai ma mike̱ käi. \t Und es trat zu ihm ein Schriftgelehrter, der sprach zu ihm: Meister, ich will dir folgen, wo du hin gehst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite jekäi ishäk iia̱ kúka, te isha: —¿Mane rä yis a̱mi rä, mane wa rä yis el wa rä na? \t Er antwortete aber und sprach zu dem, der es ihm ansagte: Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Brüder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ideni te ijewa ku̱a käpelecha̱wa̱. Jera ite isha Pedro ia̱: —Simón, ¿ba kapawa̱ na? Ata ¿ka bä täkili deneka̱ wäñinak una horabä jibä na? \t Und kam und fand sie schlafend und sprach zu Petrus: Simon, schläfst du? Vermochtest du nicht eine Stunde zu wachen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te ji biketsemiksa̱ etkabä, jekäi ijewa te itäkili irä, ika̱wei sa patkäklä irä tulemiksa̱ je bewak ia̱. \t Die haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije rä jishtä ekla te ju yua käi. Ite ishäkä ja̱r bia ka̱mii, kjepa ite iñak wäkukäklä tkawa̱ jak ki̱ka. Jera mika̱ diklä butsa̱naté ta̱i ra, iyölí tena je ju ja̱mi, ata ka iia̱ iwäbuka̱neka̱, irä yöle bäi ebä ki̱ka. \t Er ist gleich einem Menschen, der ein Haus baute und grub tief und legte den Grund auf den Fels. Da aber Gewässer kam, da riß der Strom zum Hause zu, und konnte es nicht bewegen; denn es war auf den Fels gegründet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka irä ka̱wei ssäk wa rä wämo Säkeklä wäna kuna, ata yi te ka̱wei wawe̱ ra, jewa wabiketsarmiksa̱ wämo ye. \t (sintemal vor Gott nicht, die das Gesetz hören, gerecht sind, sondern die das Gesetz tun, werden gerecht sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jewa tulemi ite tabeli yaka diawa̱klä yökö wà jui na; jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi.” \t und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird Heulen und Zähneklappen sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ñakäi jile bata shäk kie Ana kalme. Je rä Fanuel yaba, Aser batala sha̱ ekla. Je rä sa̱ nule̱i. Ije ji̱a busi ra, irä se̱lewa̱ ise̱naklä ra deka̱ siete año. \t Und es war eine Prophetin, Hanna, eine Tochter Phanuels, vom Geschlecht Asser; die war wohl betagt und hatte gelebt sieben Jahre mit ihrem Manne nach ihrer Jungfrauschaft"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yabala de ja iwäki̱ ijula tkäkläwa̱ ijewa ja̱mi, ata iwa̱ dulanak wa te jewa uña. \t Und sie brachten Kindlein zu ihm, daß er sie anrührte. Die Jünger aber fuhren die an, die sie trugen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas taparke̱ ji ke̱i kjewa̱k ñashka̱li̱ble wà ra, ijewa rä ji däläna ka juer ta käi, yäkäkña ka ji dälätsale ta, je̱k pasu̱ak oveja pasu̱e ye iwakwa skabä. Ijewa rä mo̱ ka ka̱li̱ ta ju̱e si̱wa̱ te käi. Ijewa rä kal wänaklä ke̱i ska ra ka iwä ta käi, dulewa̱ botäbä kicha, yeleka̱ käi. \t Diese Unfläter prassen bei euren Liebesmahlen ohne Scheu, weiden sich selbst; sie sind Wolken ohne Wasser, von dem Winde umgetrieben, kahle, unfruchtbare Bäume, zweimal erstorben und ausgewurzelt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer yi wätsikile Säkeklä wa̱ wa biköle rä ka ji yakei wakbläk kuna. Ata ale wätsikile Säkeklä wa̱ je te jewa kjänane, ka ale yakei wa̱ imewa̱klä. \t Wir wissen, daß, wer von Gott geboren ist, der sündigt nicht; sondern wer von Gott geboren ist, der bewahrt sich, und der Arge wird ihn nicht antasten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isaka pakani ijewa ia̱ jile she ja̱mi te isha: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla te däli wä bäi tula ishka̱bläklä ska käi. \t Er legte ihnen ein anderes Gleichnis vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Menschen, der guten Samen auf seinen Acker säte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¿Bäinani yëë wa rä ka diez na? Ata ¿ñe isaka nueve wa me de na? \t Jesus aber antwortete und sprach: Sind ihrer nicht zehn rein geworden? Wo sind aber die neun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "‘Säkekewa te isha yis Säkekewaí ia̱: Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne, bikökje yie bä bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje.’ \t \"Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ietkä rä: “Säkekewa wa̱ iju̱ñer ka̱biketsäk wa je̱rike rä ka wata.” \t Und abermals: \"Der HERR weiß der Weisen Gedanken, daß sie eitel sind.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etaba kicha sábado wà, Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na, jera iwa̱ dulanak wa dami te je wä butse rami. \t Und es begab sich, daß er wandelte am Sabbat durch die Saat; und seine Jünger fingen an, indem sie gingen, Ähren auszuraufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Del sä ktei shäk a̱miki̱ jiki̱ wa te ka sä ktei she rä ekta yebä kuna, ata Säkeklä rä eklabä. \t Ein Mittler aber ist nicht eines Mittler; Gott aber ist einer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je ka̱ wäkiri te je o̱na su̱a ra, jera ite Jesús biketsa, Säkekewa ktei te imale̱cha̱wa̱ ki̱ka. \t Als der Landvogt die Geschichte sah, glaubte er und verwunderte sich der Lehre des HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna manele te ibiketse irä ka̱ju̱ñak ra, ata ka ikjä pakolone ji shäk ra, je rä iwakei je̱k wäyuä, ata ije ka̱ju̱ña rä ka wata. \t So sich jemand unter euch läßt dünken, er diene Gott, und hält seine Zunge nicht im Zaum, sondern täuscht sein Herz, des Gottesdienst ist eitel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka el wa shka̱ta yis wa̱, bas chatköwa̱ därërë ka jalewa̱ ta Säkekewa kja̱nei wa̱k del ki̱ta ki̱ta, bas wa̱ iju̱ñer bas shka̱bläke̱ Säkekewa ia̱ rä ka tsulenakwa̱ kuna ki̱ka. \t Darum, meine lieben Brüder, seid fest, unbeweglich, und nehmet immer zu in dem Werk des HERRN, sintemal ihr wisset, daß eure Arbeit nicht vergeblich ist in dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas ku̱ iwa̱ ijewa käi. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká wa̱ ji sherke̱ bas ki̱ je ju̱ñer kja ka bas wa̱ ji kirba iia̱ yika. \t Darum sollt ihr euch ihnen nicht gleichstellen. Euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe ihr ihn bittet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jishtä sä biköle ia̱ ka̱ me̱na sä duäkläwa̱ etaba kicha yebä, je ukä ska sä rä ktei wabiketsanakksa̱, \t Und wie den Menschen gesetzt ist, einmal zu sterben, darnach aber das Gericht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi ia̱ ji biköle rä, ñakäi yi oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä, je ia̱ ra bäi rä tsa̱tkeneksa̱ biketsäkksa̱ iyabala ia̱ wakei paruäkksa̱ bulee weikane wà, iwa̱ yabala chu̱li̱i̱ wäsikäklämi oloi kanakka̱. \t Denn es ziemte dem, um deswillen alle Dinge sind und durch den alle Dinge sind, der da viel Kinder hat zur Herrlichkeit geführt, daß er den Herzog der Seligkeit durch Leiden vollkommen machte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije si̱wa̱tiawa̱, wa̱ ka ikúkane a̱ni. Jera chui wa tsa̱ku̱i te ichakani etäbä kicha te isha iia̱: —¿Ba ne rä Säbäkäkksa̱, ale Kjeiyinak Baa je yaba rä na? \t Er aber schwieg still und antwortete nichts. Da fragte ihn der Hohepriester abermals und sprach zu ihm: Bist du Christus, der Sohn des Hochgelobten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije te ijewa wä riä biköle pasike̱mini. Jekäi duewa̱ ka kuna ji̱a, ñakäi je̱r iane irä, ji̱e irä, ji dälässë irä ka kuna ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, ji säkätä kjaju̱ e̱ná.” \t und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen, und der Tod wird nicht mehr sein, noch Leid noch Geschrei noch Schmerz wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka yis te bas je̱r ku̱e, yi ktäkka̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi je a̱ni wa̱ ka iyinak: “Jesús weikanowa̱pa” ni, ñakäi yi a̱ni ia̱ ka iyinak: “Jesús ne rä Säkekewa rä”, ata je rä Wikblu Sikina ebä ne oloi ja̱mi. \t Darum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen HERRN heißen außer durch den heiligen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te isha: —Je biköle rä wao̱leté yis wa̱, yis ji̱a tsi̱ne raté. \t Er aber sprach: Das habe ich alles gehalten von meiner Jugend auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa nu̱l a̱ta̱nami ña̱la wà ale jukläyäkä bäi si̱ sha̱na; sa̱ je̱r ku̱aklä ra je kile rä Sodoma ni, Egipto ni, je ne ska ijewa Säkekewaí wäteleka̱ cruz ja̱mi rä. \t Und ihre Leichname werden liegen auf der Gasse der großen Stadt, die da heißt geistlich \"Sodom und Ägypten\", da auch der HERR gekreuzigt ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba ji shäk kjäbata ebä wà, säkätä ba ku̱ ba wakei wäbala na kal kuklei tso̱ksa̱. Jekäi ra ba wä wajuermi bäi, ba wa̱ ka̱ pjoi kate bä el wäbala na je tsa̱kläksa̱. \t Du Heuchler, zieh am ersten den Balken aus deinem Auge; darnach siehe zu, wie du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehst!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Pablo irä Bernabé irä kta ka suale kuna, te isha: —Tsa̱na ra bas ne ia̱ Säkeklä ktä kiana yinakba rä. Ata bas te je ju̱aksa̱; ka bas je̱k biketsane bas dä kianak se̱ne jekjeye kukäkwa̱ ni. Issö, je ne ki̱ka sá te ka Judío kuna wa ebä pakte mar. \t Paulus aber und Barnabas sprachen frei und öffentlich: Euch mußte zuerst das Wort Gottes gesagt werden; nun ihr es aber von euch stoßet und achtet euch selbst nicht wert des ewigen Lebens, siehe, so wenden wir uns zu den Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je tsa̱ku̱ detse̱ plato ki̱ te̱námi je busi ia̱, kjepa je te icha̱mi ia̱mi ia̱. \t Und sein Haupt ward hergetragen in einer Schüssel und dem Mägdlein gegeben; und sie brachte es ihrer Mutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis Ká te yis paka ji wa̱k je ka o̱ne yis wa̱ ra, ke yis biketsa. \t Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, ata jewa rä jishtä ángel wa tso̱ ka̱jöir ska käi. \t In der Auferstehung werden sie weder freien noch sich freien lassen, sondern sie sind gleichwie die Engel Gottes im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka ba wa̱ yis chakane wäjalassële, ata yis dewa̱ju bä ju na je bala na ije te yis kläka yis wäjalassa jirä jirä. \t Du hast mir keinen Kuß gegeben; diese aber, nachdem sie hereingekommen ist, hat sie nicht abgelassen, meine Füße zu küssen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ji wa̱ke̱ bas te ji biketsa etkabä ki̱ka, bas shka̱bläke̱ ñashka̱li̱ble wà, bas chatkäke̱wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo ki̱ssäk, jeska sá je̱r ja̱rke̱ Säkeklä Sa Ká wäna. \t und denken an euer Werk im Glauben und an eure Arbeit in der Liebe und an eure Geduld in der Hoffnung, welche ist unser HERR Jesus Christus, vor Gott und unserm Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Jí yie ishe mar ssë bas te tsa̱na: ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ji̱a ditsä jula na. \t Fasset ihr zu euren Ohren diese Rede: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in der Menschen Hände."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa dami ji̱a ra, guardia wa sha̱ minejulu jukläyäkä na ibata shäk chui tsa̱ku̱i wa ia̱ ji o̱na käi biköle. \t Da sie aber hingingen, siehe, da kamen etliche von den Hütern in die Stadt und verkündigten den Hohenpriestern alles, was geschehen war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judea ke̱i ska wa biköle irä, Jerusalén ska wa biköle irä, date ije wäki̱. Jekäi ijewa nui shaka̱ ra, ite ijewa wäukewa̱ tulami Jordán na. \t Und es ging zu ihm hinaus das ganze jüdische Land und die von Jerusalem und ließen sich alle von ihm taufen im Jordan und bekannten ihre Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ale weikale jekäi ji yakei wakbläk wa wa̱ je katabläk je biketsö bas ku̱ jishtä ije rä, je rä ka bas je̱r ska bas shtirinacha̱kläwa̱ kuna, ka bas wätuina jolonaklä kuna. \t Gedenket an den, der ein solches Widersprechen von den Sündern wider sich erduldet hat, daß ihr nicht in eurem Mut matt werdet und ablasset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t So ist des Menschen Sohn ein HERR auch des Sabbats."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te jile saka wá̱ ta̱i ijuenaklä ye iwa̱ dulanak wa wäna, ata jewa ka yöne jí äyë ki̱ka. \t Auch viele andere Zeichen tat Jesus vor seinen Jüngern, die nicht geschrieben sind in diesem Buch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ra ite ishemi ka̱tsä ia̱: ‘¡Ma minoté sá ki̱ka!’, ñakäi ka̱ ukäla ia̱: ‘¡Sá ki̱ kuköwa̱!’ \t Dann werden sie anfangen, zu sagen zu den Bergen: Fallet über uns! und zu den Hügeln: Decket uns!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iblui te isha iia̱: ‘Kjanaklä bäi, chatkelewa̱; baa ba te iwá̱ rä. Ba te ji elkje wawá̱ rä bäi, je ki̱ka yie ba ia̱ ji me̱mi ta̱i ma wa̱ ju̱ñenak. Ba ssënoña a̱naa bä blui ra. \t Sein Herr sprach zu ihm: Ei du frommer und getreuer Knecht, du bist über wenigem getreu gewesen, ich will dich über viel setzen; gehe ein zu deines Herrn Freude!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: “Del jile o̱rmi sä wä buta̱nakläwa̱, ata ¡säli yi te sä wäbutrewe̱wa̱ wakei rä! \t Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; weh aber dem, durch welchen sie kommen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ikjanaklä wa ñasikawa̱ je ka̱ wakei wäja̱mi te ichaka iia̱: ‘Säkekewa, ¿ka irä ba te däli wä bäi ne tula ma shka̱bläklä ska rä na? Jera ¿maka cizaña tsöna rä na?’ \t Da traten die Knechte zu dem Hausvater und sprachen: Herr, hast du nicht guten Samen auf deinen Acker gesät? Woher hat er denn das Unkraut?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—¿Jiye ba wa̱ dulanak wa te sä wäkiri wa wädular weikawa̱ rä na? ka ijewa jula skuä kuna iyäkä mar da. \t Warum übertreten deine Jünger der Ältesten Aufsätze? Sie waschen ihre Hände nicht, wenn sie Brot essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka je ka̱ kinawa̱ Sä Pi Ke̱i ni, bite rä jira kje. \t Daher ist dieser Acker genannt der Blutacker bis auf den heutigen Tag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ite ibiketsa je̱r na: “Yis te iwa̱ shönak je̱k ki̱ ebä passawa̱ ra, yis bäirmini,” ki̱ka. \t Denn sie sprach bei sich selbst: Möchte ich nur sein Kleid anrühren, so würde ich gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa ia̱ ba ktei pakale rä ba te Judío wa tso̱ ka Judío kuna wa sha̱na biköle pakeke̱ ñabutsäk tulämi Moisés wa̱ ka̱wei me̱leta̱na yika, te isheke̱ ijewa ia̱, ka ijewa kiar ji̱a iyabala ia̱ tene shkiri wa̱k, ka ikiar sä wädular wawa̱k ji̱a ni. \t sie sind aber berichtet worden wider dich, daß du lehrest von Moses abfallen alle Juden, die unter den Heiden sind, und sagest, sie sollen ihre Kinder nicht beschneiden, auch nicht nach desselben Weise wandeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite je perfume tkaka̱ yis yaka ki̱ka, je wá̱ kja ije te rä yis itäbinakläwa̱. \t Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß sie mich zum Grabe bereite."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas biköle ia̱ ji bata yirmiwa̱ ekla ekla, je rä biköle pauta̱naklä, ñakäi biköle ssënaklä chatkäkwa̱. \t Ihr könnt wohl alle weissagen, einer nach dem andern, auf daß sie alle lernen und alle ermahnt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ke bas ku̱ ji wa̱k ji rä bas ia̱ ra bäi je yinaklä yakei. \t Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ikuna ka̱jiska ji biköle deksa̱ sa̱ ia̱, ata sa wakei weikanawa̱ ra, ¿jiye je kiar sa̱ ki̱ na? Jera ¿jibä me̱mi sa te sa wakei je̱k tsa̱tju̱a ju̱aklämi na? \t Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme Schaden an seiner Seele? Oder was kann der Mensch geben, damit er seine Seele wieder löse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite ji paka ijewa ia̱ jile she ja̱mi jikäi: —Yi a̱ni wa̱ paiklä spa̱na ka kukä tenakksa̱ paiklä nu̱l da wäbätsäklä. Ata ikuna jekäi ra, jera je paiklä spa̱na klasha̱naju̱mi, ñakäi je spa̱na kukä ka juenak bäi inu̱l ja̱mi. \t Und er sagte zu ihnen ein Gleichnis: Niemand flickt einen Lappen von einem neuen Kleid auf ein altes Kleid; sonst zerreißt er das neue, und der Lappen vom neuen reimt sich nicht auf das alte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi je ebä we̱ ki̱ka yis damiju̱ Damascoka patkelemi chui tsa̱ku̱i wa wa̱ ka̱wei me̱le wà. \t Über dem, da ich auch gen Damaskus reiste mit Macht und Befehl von den Hohenpriestern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wa. Tapanak eyaka eyaka Cristo ja̱mi wa biköle te bas chakami. \t Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te itia vino ji̱akaleka̱ mirra ra je wà, ata ka iwa̱ iyane. \t Und sie gaben ihm Myrrhe im Wein zu trinken; und er nahm's nicht zu sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijula irä iklä irä kjasha ijewa ia̱. \t Und da er das sagte, zeigte er ihnen Hände und Füße."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä ke bas ku̱ yi a̱ni kia bas ká ni ka̱jiska. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká rä eklabä, je se̱r dä ka̱jöir. \t Und sollt niemand Vater heißen auf Erden, denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biköle rä weikanakwa̱ jekäi ra, ¿ditsä mane shtä wa ye bas kiana rä? ¿Ka bas kiana rä se̱nak wämo, tsa̱na si̱ \t So nun das alles soll zergehen, wie sollt ihr denn geschickt sein mit heiligem Wandel und gottseligem Wesen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta ka sá ñajanewa̱ kuna a̱ni ijewa yika una horabä jibä. Je rä ji rä iyina si̱ kte baa ja̱mi, je a̱ta̱naklä ji̱a bas ia̱. \t wichen wir denselben nicht eine Stunde, ihnen untertan zu sein, auf daß die Wahrheit des Evangeliums bei euch bestünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa sä ssëwa̱k baa, je ku̱ bas ssëwo̱pa baa maitjä ji biköle ska. Säkekewa ku̱ bas biköle wapeblöpa. \t Er aber, der HERR des Friedens, gebe euch Frieden allenthalben und auf allerlei Weise. Der HERR sei mit euch allen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je biköle o̱na rä, io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: \t Das geschah aber alles, auf daß erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je sikii si̱, wämo si̱ ka shene bas ki̱. Ata bas te sä ktäk ekla kiaksa̱ni iia̱. \t Ihr aber verleugnetet den Heiligen und Gerechten und batet, daß man euch den Mörder schenkte;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ra ka sä rä yabala ji̱a kuna, wäbuka̱nak däyë tjuäke̱ wa̱, minaktse̱ sa pauta̱nake̱ saka saka biköle je si̱we̱i wa̱, wäyölewa̱ ditsä wa̱ wäsi̱wa, je̱r me̱lewa̱ kte shirilewa̱ wà. \t auf daß wir nicht mehr Kinder seien und uns bewegen und wiegen lassen von allerlei Wind der Lehre durch Schalkheit der Menschen und Täuscherei, womit sie uns erschleichen, uns zu verführen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera guardia wa te ichaka iia̱: —Ata ñe sá, ¿jibä we̱ sá te? Jera ite isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ yi yika ji baka täkili wà. Ke sa kjatia ka̱yue wà. Bikö bas to̱na ra, je ku̱ bas ssëwo̱pa bäi. \t Da fragten ihn auch die Kriegsleute und sprachen: Was sollen denn wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt noch Unrecht und laßt euch genügen an eurem Solde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba rä Israel wa paktäk, ata ¿ka ba wa̱ je ju̱ñer na? \t Jesus antwortete und sprach zu ihm: Bist du ein Meister in Israel und weißt das nicht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús te isha: —Yi jula tkawa̱ buey wà ka̱ biäk, ata jeska iwächa̱mini ji tso̱ sä itä wà je su̱ak ra, je shtä ka kiar kolonak Säkeklä gobierno ia̱. \t Jesus aber sprach zu ihm: Wer seine Hand an den Pflug legt und sieht zurück, der ist nicht geschickt zum Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jewa ka pakane iwa̱ yi ije rä je shäkka̱. \t und bedrohte sie, daß sie ihn nicht meldeten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä yie je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka, je jula wämo na äyë yöle iktä kja̱ne irä iki̱ka irä su̱a. Je rä kjä balewa̱ ibawa̱klä wà däka̱ siete. \t Und ich sah in der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß, ein Buch, beschrieben inwendig und auswendig, versiegelt mit sieben Siegeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi wata ki̱ka bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas te ji biketsa etkabä ska ra iki̱wäjiäk ji we̱ bäi wà; ji we̱ bäi ska ra, je̱r ko̱ne wà; je̱r ko̱ne ska ra, \t so wendet allen euren Fleiß daran und reichet dar in eurem Glauben Tugend und in der Tugend Erkenntnis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo je̱r na ide Sanedrín wa moska rä saduceo wa, moska rä fariseo wa. Je ki̱ka ia̱na täkii Sanedrín wa ska: —El wa, yis dä fariseo wa, yis dä fariseo wa yäbei, yis ktei wabiketsarte rä sä dulecha̱wa̱ wa shki̱rmika̱ni je ki̱ssë kju̱ei. \t Da aber Paulus wußte, daß ein Teil Sadduzäer war und der andere Teil Pharisäer, rief er im Rat: Ihr Männer, liebe Brüder, ich bin ein Pharisäer und eines Pharisäers Sohn; ich werde angeklagt um der Hoffnung und Auferstehung willen der Toten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite kjanaklä saka patkami ni ia̱ ite isha: ‘Ishö kile wa ia̱: ¡Issö! Yis ji äliwa̱ e̱ná, yis toro ktacha̱wa̱, bewak saka oleka̱ ktacha̱wa̱. Ji biköle rä älile e̱ná; je ki̱ bas kute jula kolone diei yäk.’ \t Abermals sandte er andere Knechte aus und sprach: Sagt den Gästen: Siehe, meine Mahlzeit habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh ist geschlachtet und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bäije bas dä mika̱ ditsä te bas dokoitsawa̱, bas tulaksa̱, bas sha yakei, bas ki̱yua yakei ditsä yäbei kju̱ei ki̱ka ra rä. \t Selig seid ihr, so euch die Menschen hassen und euch absondern und schelten euch und verwerfen euren Namen als einen bösen um des Menschensohns willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bäije yi shki̱naka̱niña säkätä rä; je rä sikii. Duewa̱ni etäbä kicha, je ia̱ ka ijewa meräk, ata ijewa dämiwa̱ chui wa ye Säkeklä ia̱, Cristo ia̱, ñakäi ijewa dämiwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ije ra däkka̱ mil año. \t Selig ist der und heilig, der teilhat an der ersten Auferstehung. Über solche hat der andere Tod keine Macht; sondern sie werden Priester Gottes und Christi sein und mit ihm regieren tausend Jahre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te je ja̱ñetsemi, ikjali tjuämi ija̱mi, te ikpemi, kjepa ijewa te iktemiwa̱. Ata je ukä ska tres día ra ishki̱rmika̱ni.” \t Die werden ihn verspotten und geißeln und verspeien und töten; und am dritten Tag wird er auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús te iu̱ñeke̱ e̱e̱na ka iwa̱ yi ije rä shäkläka̱. \t Und er bedrohte sie hart, daß sie ihn nicht offenbar machten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa kjoyinaka̱ ñasha̱na kju̱awa kju̱awa, jekäi je tapalewa̱ wa je̱r shena kajakla, ñakäi iwäbäli wa wa̱ ka ijuñer jiye itapar tso̱ räle. \t Etliche schrieen so, etliche ein anderes, und die Gemeinde war irre, und die meisten wußten nicht, warum sie zusammengekommen waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä jile we̱ tso̱ rä kju̱awa kju̱awa, ata Säkeklä eklabä ne te ji biköle we̱ sä biköle ia̱ rä. \t Und es sind mancherlei Kräfte; aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha ñaia̱: —Bäräle yilé wa̱ jile de iia̱ iwa̱ ñanak. \t Da sprachen die Jünger untereinander: Hat ihm jemand zu essen gebracht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije̱k manewa̱té, je te ijewa uña, \t Jesus aber wandte sich um und bedrohte sie und sprach: Wisset ihr nicht, welches Geistes Kinder ihr seid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tapanak eyaka eyaka wa saka te yis ia̱ inaklä ma̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä kte wà. Je rä sa̱me̱ishärä yie ijewa waña käi. \t und habe andere Gemeinden beraubt und Sold von ihnen genommen, daß ich euch predigte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bäije sa̱ je̱r iarke̱ wa rä, jewa je̱r pablermi ni ki̱ka. \t Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Jesús te ikúka, te isha iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ba te ji biketse etkabä rä bäi si̱wa̱. Io̱nopa ba ia̱ maikäi ba ki̱ ishena käi. Ñerä je wäsaka ra, iyaba bäinani. \t Da antwortete Jesus und sprach zu ihr: O Weib, dein Glaube ist groß! Dir geschehe, wie du willst. Und ihre Tochter ward gesund zu derselben Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas te ji me̱ke̱ je wá ka sä sikii wa ki̱ ji shërke̱ ebä däke̱ksa̱ kuna, ata je ki̱ wekte yirke̱ ki̱ta Säkeklä ia̱. \t Denn die Handreichung dieser Steuer erfüllt nicht allein den Mangel der Heiligen, sondern ist auch überschwenglich darin, daß viele Gott danken für diesen unsern treuen Dienst"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ñakpämi Oveja Yaba ra. Ata je Oveja Yaba tu̱rmika̱ ijewa ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ije ne rä sä säkekewaí wa jewa Säkekewaí rä, sa̱ tsa̱ku̱i wa jewa Tsa̱ku̱i rä. Ñakäi ije ra wa rä sä kile wa, sä kolole wa, sä chatkelewa̱ wa.” \t Diese werden streiten mit dem Lamm, und das Lamm wird sie überwinden (denn es ist der HERR aller Herren und der König aller Könige) und mit ihm die Berufenen und Auserwählten und Gläubigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna bas manele ki̱ je̱rike shena ji̱a ra, je ku̱ ikiö Säkeklä ji ma̱k biköle ia̱ shka̱ja̱ ka wi̱le ta kuna wakei ia̱, jera je ia̱ ime̱rmi. \t So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte Gott, der da gibt einfältig jedermann und rücket's niemand auf, so wird sie ihm gegeben werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bäije paiklä skuäkksa̱ wa rä, iia̱ ka̱ me̱naklä sa̱ se̱naklä kseka kalí wä kätäklä, ñakäi ikjäkläwa̱ jukläyäkä na ikjäshtäkläí ska. \t Selig sind, die seine Gebote halten, auf daß sie Macht haben an dem Holz des Lebens und zu den Toren eingehen in die Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Due ta wa bäiwo̱, dulecha̱wa̱ wa shki̱wo̱ tulöka̱, paiale lepra wa̱ wa bäiwo̱ ni yëë, be kjäiöksa̱. Bas ia̱ ideksa̱ kjermita, je wawo̱ kjermita. \t Macht die Kranken gesund, reinigt die Aussätzigen, weckt die Toten auf, treibt die Teufel aus. Umsonst habt ihr's empfangen, umsonst gebt es auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ke bä äina saje wa Säkekewaí ktei shäk, ñakäi yis ije kju̱ei wätenak je ki̱ka. Ata bäi si̱ ra weikane katablöña yis da Säkeklä täkili oloi ja̱mi kte baa bata ki̱ka. \t Darum so schäme dich nicht des Zeugnisses unsers HERRN noch meiner, der ich sein Gebundener bin, sondern leide mit für das Evangelium wie ich, nach der Kraft Gottes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na, jera je dika yäkä kibina te iki̱tiacha̱wa̱, ka wäne. \t Und etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen empor und erstickten's, und es brachte keine Frucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jewa te ji we̱ke̱ ebä wà ite je ka̱wei tso̱ yöle ije̱r ska kjasheke̱. Jishtä ijewa je̱r ssërke̱ je ne rä ijewa su̱ak ye rä. Jekäi ijewa je̱rike te issëwe̱mi kjatele iräle wetsaleksa̱ iräle, \t als die da beweisen, des Gesetzes Werk sei geschrieben in ihren Herzen, sintemal ihr Gewissen ihnen zeugt, dazu auch die Gedanken, die sich untereinander verklagen oder entschuldigen),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱wä wätuinawa̱, ñakäi sua Templo bala tkäkläksa̱ klasha̱naju̱mi moki̱. \t und die Sonne verlor ihren Schein, und der Vorhang des Tempels zerriß mitten entzwei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa Jesús je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t Die Gnade des HERRN Jesu Christi sei mit euch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te yis kukawa̱ boktaka därërë. Yis ssëna minakju̱ se̱nak kätkä Cristo ra, je ne rä bäi si̱ rä. \t Denn es liegt mir beides hart an: ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christo zu sein, was auch viel besser wäre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ sábado dewa̱ ra, ije te sa paktami ñapaktäklä jui ska. Jera chu̱li̱i̱ te ije ktä ssa ra, jewa male̱cha̱cha̱wa̱ je te, ki̱ka ijewa te isha: —¿Mai je te jekäi ji tsa̱ rä na? ¿Je rä mane shtä je̱rike me̱na iia̱ rä na? ¿Je rä ji täkili ta o̱na ijula wa rä na? \t Und da der Sabbat kam, hob er an zu lehren in ihrer Schule. Und viele, die es hörten, verwunderten sich seiner Lehre und sprachen: Woher kommt dem solches? Und was für Weisheit ist's, die ihm gegeben ist, und solche Taten, die durch seine Hände geschehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Bas shkäke̱ ka̱mii däyë ki̱, ishäkä ki̱, ekla kjela kukäk däkwa̱ bas ka̱ju̱ñe ja̱mi. Jekäi idewa̱ ra, bas te iiawe̱ke̱wa̱ sä tuläklämi ska tso̱ wa ye, e̱e̱na si̱ bötäbä kicha bas wakwa tsa̱ta. \t Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr Land und Wasser umziehet, daß ihr einen Judengenossen macht; und wenn er's geworden ist, macht ihr aus ihm ein Kind der Hölle, zwiefältig mehr denn ihr seid!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "‘Jí ditsä wa te yis dälätse̱ke̱ rä kjäbata ebä ska, ata ije̱r ska ra ijewa rä butsäle tulämi ka̱mii yis yika. \t \"Dies Volk naht sich zu mir mit seinem Munde und ehrt mich mit seinen Lippen, aber ihr Herz ist fern von mir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Juan te iwäukewa̱ ke̱i skaté bite rä imineka̱tse̱ sa̱ sha̱na ke̱i kje, je sha̱ ekla kiana kolonak däkwa̱ saje wa ra ije shki̱leka̱ni je ktei pakäkña.” \t von der Taufe des Johannes an bis auf den Tag, da er von uns genommen ist, ein Zeuge seiner Auferstehung mit uns werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Yis te ka̱biketsäk wa ka̱biketse weikemiwa̱. Yis te je̱r ta wa wa̱ ji ju̱ñer ju̱emiksa̱.” \t Denn es steht geschrieben: \"Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je o̱na rä cuatrociento cincuenta año bala na kjena. Je ukä ska ra ite manele kuka ijewa ia̱ ji ktei paruäk ye mine dämi jile bata shäk Samuel dewa̱ kje. \t Darnach gab er ihnen Richter vierhundert und fünfzig Jahre lang bis auf den Propheten Samuel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi wa̱ ka jekäi io̱ne ra, je rä ka wä wajuenak kuna, wä wajuenak alemana ebä, ñakäi je̱r shelewa̱ irä siki tele iwa̱ ji yakei wakblele mikle ki̱ka jeska. \t welcher aber solches nicht hat, der ist blind und tappt mit der Hand und vergißt die Reinigung seiner vorigen Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sa̱ ku̱ ibiketsö maikäi ra sa̱ ñaje̱rssëwa̱mi ñashka̱li̱bläk käi, ji bäi wa̱k käi. \t und lasset uns untereinander unser selbst wahrnehmen mit Reizen zur Liebe und guten Werken"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ba chatköwa̱ ba pautäle ja̱mi, ba te ji biketsa etkabä je ja̱mi, ba wa̱ iju̱ñer yi wa̱ ba pautäle je wà rä käi. \t Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und dir vertrauet ist, sintemal du weißt, von wem du gelernt hast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ale alaklä dul Babilonia ska kololeña bas da, je te bas chakami, Marcos yis yaba te ñaebä. \t Es grüßen euch, die samt euch auserwählt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije ne rä ale yile Isaías jile bata shäk ja̱mi jikäi rä: “Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee.’ ” \t Und er ist der, von dem der Prophet Jesaja gesagt hat und gesprochen: \"Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet dem HERRN den Weg und macht richtig seine Steige!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ke̱i wà iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ te ijawa̱ta̱na ka shkene ji̱a ira. \t Von dem an gingen seiner Jünger viele hinter sich und wandelten hinfort nicht mehr mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije ja̱mi ñaebä bas yör kate ñara je na Säkeklä se̱naklä iwikblu ja̱mi. \t auf welchem auch ihr mit erbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ñajaka̱ kja kju̱atkäk. Sä wäkiri wa ñatapawa̱cha̱wa̱ kju̱atkäk Säkekewa ra, iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye je ra.’ \t Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich zuhauf wider den HERRN und wider seinen Christus\":"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ka bas wa̱ ditsä ka̱biketsä biketsäklä kuna, ata bas wa̱ Säkeklä täkili ne biketsäklä. \t auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka bas ku̱ iju̱ñopa, jí sa̱ tsa̱tkeke̱ksa̱ Säkeklä te je ktei patkena ka Judío kuna wa ia̱. Jekäi ijewa te je ssëmi. \t So sei es euch kundgetan, daß den Heiden gesandt ist dies Heil Gottes; und sie werden's hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k. \t Wenn ein Reich mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Abraham mablena su̱na ra, ji biketse etkabä ki̱ka, ite Isaac ma̱ka̱. Ñe Säkeklä kablele kukäk, je wakei te iyaba eklabä ma̱ka̱. \t Durch den Glauben opferte Abraham den Isaak, da er versucht ward, und gab dahin den Eingeborenen, da er schon die Verheißungen empfangen hatte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ne rä pan sa̱ se̱naklä kseka rä. \t Ich bin das Brot des Lebens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi bikö itäkili ta̱i bakleka̱ e̱e̱na si̱ tso̱ saje ibiketsäk wa ia̱ rä käi, ji we̱ itäkili ta̱i te ja̱mi. \t und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, saje wa Säkekewaí Jesucristo ki̱ka, ñakäi ñashka̱li̱ble Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ki̱ka, yie bas pake chichanakña yis da, ka̱kiäk yis ki̱ Säkeklä wäkata ska, \t Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, durch unsern HERRN Jesus Christus und durch die Liebe des Geistes, daß ihr helfet kämpfen mit Beten für mich zu Gott,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ba chatkelewa̱ Säkeklä ja̱mi, je ku̱ je shtä wa cho̱. Ata ba shkö ji wämo itä ki̱, ji bäi käi, ji biketse etkabä käi, ñashka̱li̱ble käi, ji katable käi, se̱ne bitaba käi, je itä ki̱. \t Aber du, Gottesmensch, fliehe solches! Jage aber nach der Gerechtigkeit, der Gottseligkeit, dem Glauben, der Liebe, der Geduld, der Sanftmut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je Säkeklä eklabä ka̱biketsä ta, je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä rami, Jesucristo oloi ja̱mi. Amén. \t demselben Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi je jukläyäkä ska ekla alaklä chichö bakle, je däke̱ ka̱raa sä ktei wabiketsäk wäki̱ ishäk iia̱: ‘Yis tsa̱tköpa yis da kju̱atkäk yika.’ \t Es war aber eine Witwe in dieser Stadt, die kam zu ihm und sprach: Rette mich von meinem Widersacher!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä ka sa̱ wa̱ vino blona ji̱a tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je bewak kjuä tsikirju̱mi, jera vino tkerju̱mi, ñaebä ijui weikarmiwa̱. Bäi si̱ ra sä te vino blona ji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka, jera je botkäwe se̱rmi ji̱a.” \t Man faßt auch nicht Most in alte Schläuche; sonst zerreißen die Schläuche und der Most wird verschüttet, und die Schläuche kommen um. Sondern man faßt Most in neue Schläuche, so werden sie beide miteinander erhalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Biköle yi rä je ki̱ssäk ije ja̱mi, jewa je̱k siki tewa̱ke̱, jishtä ije rä sikii käi. \t Und ein jeglicher, der solche Hoffnung hat zu ihm, der reinigt sich, gleichwie er auch rein ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí ne rä ñashka̱li̱ble rä: Ka irä saje wa te Säkeklä shka̱li̱bla kuna, ata ije ne te saje wa shka̱li̱bla rä, je ki̱ka ite iyaba patkaté sa̱ wa̱ ji yakei wakblele je nui wäshewa̱kwa̱ ye. \t Darin steht die Liebe: nicht, daß wir Gott geliebt haben, sondern daß er uns geliebt hat und gesandt seinen Sohn zur Versöhnung für unsre Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna yile te ishe, yis wa̱ Säkeklä shka̱l ni, ata ite iel dokoitse ra, je rä ka̱yuelbi. Ka irä jiye kuna ta, yi wa̱ iel iwa̱ su̱nak ka shka̱ta ra, ka je ia̱ Säkeklä ka iwa̱ su̱nak kuna shka̱li̱blenak. \t So jemand spricht: \"Ich liebe Gott\", und haßt seinen Bruder, der ist ein Lügner. Denn wer seinen Bruder nicht liebt, den er sieht, wie kann er Gott lieben, den er nicht sieht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas ku̱ sa saka yakei tewa̱k Judío wa iräle Griego wa iräle, tapanak Säkeklä ia̱ wa iräle. \t Gebet kein Ärgernis weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie bil ijewa rä je ssa: guardia wa shkäk caballo ki̱, däka̱ rä dosciento millone. \t Und die Zahl des reisigen Volkes war vieltausendmal tausend; und ich hörte ihre Zahl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ditsä täkii je̱k tsa̱tkäklä ta bäi te iju kjänaneke̱ ra, jera idäli tso̱ rä bäi ebä. \t Wenn ein starker Gewappneter seinen Palast bewahrt, so bleibt das seine mit Frieden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä Abraham te Säkeklä biketsa, je wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi, \t Gleichwie Abraham hat Gott geglaubt und es ist ihm gerechnet zur Gerechtigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te jile shami je̱k ukä ja̱mi o̱nak shi̱ana, te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi je rä su̱le. Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱. \t Da hob er an sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne diesen Menschen nicht. Uns alsbald krähte der Hahn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä Säkeklä wikblu oloi ja̱mi sä te sä wabiketsarke̱ksa̱ wämo ye ki̱ssëke̱ sa te ji biketseke̱ etkabä ki̱ka. \t Wir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie issa, diklä ángel í te ishe: “Ba ale sikii, ale kaldu jira irä mikle irä, ba rä wämo; ba te sa kpa jekäi ki̱ka. \t Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: HERR, du bist gerecht, der da ist und der da war, und heilig, daß du solches geurteilt hast,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi ji biköle je̱r bäiwa̱kni iwakei ra ije oloi ja̱mi ka ikju̱atkäklä ji̱a ñara, ji tso̱ ka̱jiska iräle ji tso̱ ka̱jöir ska iräle käi, ipi bakleju̱ cruz ja̱mi je wà. \t und alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst, es sei auf Erden oder im Himmel, damit daß er Frieden machte durch das Blut an seinem Kreuz, durch sich selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Bena te bä jawa̱ ra, yis je wa̱ mik a̱ni ka ba ja̱nakwa̱. \t Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich auch alle an dir ärgerten, so will ich doch mich nimmermehr ärgern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ssëna a̱naa si̱, yis je̱r pabla ba wa̱ sa̱ shka̱l te. Ka irä jiye kuna ta, el dikä, sä sikii wa je̱r ssëwa̱ni bäi ba te ki̱ka. \t Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquickt durch dich, lieber Bruder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Biköle yi mike̱ju̱ni kju̱awa, ka banewa̱ ji̱a Cristo ktei wapautäle ja̱mi, ka je wa̱ Säkeklä kuna. Ata yi banawa̱ ji̱a je sa pautäle ja̱mi, je wa̱ Sa Ká irä, iyaba irä tso̱. \t Wer übertritt und bleibt nicht in der Lehre Christi, der hat keinen Gott; wer in der Lehre Christi bleibt, der hat beide, den Vater und den Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá rä weikale ji biköle ska, ata ka medele ta; je̱r iale, ata ka ji biketsale ta, \t Wir haben allenthalben Trübsal, aber wir ängsten uns nicht; uns ist bange, aber wir verzagen nicht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka suale ta a̱ni sa̱ na̱me̱i wa yika, je wà ijuenaklä ijewa wäna ijewa rä weikanakcha̱wa̱, ata ijuenaklä bas wäna bas dä tsa̱tkenakksa̱; je datse̱ rä Säkeklä ska. \t und euch in keinem Weg erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis, euch aber der Seligkeit, und das von Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka̱jöir ke̱i ja̱mi saje wa äyëí yöle rä, mai Sa̱tsa̱tkäkksa̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ pjoo bitäke̱ ska, je rä Säkekewa Jesucristo. \t Unser Wandel aber ist im Himmel, von dannen wir auch warten des Heilands Jesu Christi, des HERRN,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije wa̱ jekäi ijewa je̱rika ju̱ñer. Jera ite isha je ekla jula ssi̱lewa̱ ia̱: —Ma je̱k duöka̱ klä ki̱, biköle sha̱na. Jera je je̱k duaka̱ klä ki̱. \t Er aber merkte ihre Gedanken und sprach zu dem Menschen mit der dürren Hand: Stehe auf und tritt hervor! Und er stand auf und trat dahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, bas wa̱ ji o̱rmi ju̱ñer ña̱la wätsa̱kba ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas sikä jäklämi kuna ka ka̱wei wawa̱k kuna wa wa̱ ijewa shirilewa̱ wà weikanakwa̱, bas chatkä dami bäi ska. \t Ihr aber, meine Lieben, weil ihr das zuvor wisset, so verwahret euch, daß ihr nicht durch den Irrtum der ruchlosen Leute samt ihnen verführt werdet und entfallet aus eurer eigenen Festung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ale ikabla etkabä sa ká Abraham ia̱, ji wa̱k sa̱ ia̱; \t und an den Eid, den er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ekla ekla ku̱ imo̱, bikö sa wakei te ibiketsa käi, ka je̱r iale kuna, ka täkili wà kuna. Ka irä jiye kuna ta, ji ma̱k je̱r baa wà je shka̱l Säkeklä wa̱. \t Ein jeglicher nach seiner Willkür, nicht mit Unwillen oder aus Zwang; denn einen fröhlichen Geber hat Gott lieb."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iyina si̱ yis te bas wäukewe̱ke̱ diklä wà, bas ñamanewa̱kläksa̱ ye. Ata ale daju̱ ji̱a yis itäka je rä oloi ta yis tsa̱ta, jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna ije sandalia tsa̱kmibä jibä. Ije te bas wäukewe̱mi Wikblu Sikina wà, ñakäi yökö wà. \t Ich taufe euch mit Wasser zur Buße; der aber nach mir kommt, ist stärker denn ich, dem ich nicht genugsam bin, seine Schuhe zu tragen; der wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, bas buka̱nami rä e̱e̱na si̱, Tiro wa irä Sidón wa irä buka̱nami tsa̱ta. \t Doch es wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen im Gericht als euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "yi wa̱ ka icruz buka̱neka̱ minak yis da ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye. \t Und wer nicht sein Kreuz auf sich nimmt und folgt mir nach, der ist mein nicht wert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata ka Elías patkene je chichö wa mane a̱ni tsa̱tkäk kuna, ata ije patkena rä ka̱ etkä wa chichöí ekla se̱nak Sarepta ska, Sidón ke̱i ki̱, je ebä tsa̱tkäk. \t und zu deren keiner ward Elia gesandt denn allein gen Sarepta der Sidonier zu einer Witwe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ye bas kile rä. Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta Cristo te ji shka̱l ssa bas kju̱ei, je kjasha ite bas ia̱, bas wa̱ mablenak bas minaklä ije itä wà. \t Denn dazu seid ihr berufen; sintemal auch Christus gelitten hat für uns und uns ein Vorbild gelassen, daß ihr sollt nachfolgen seinen Fußtapfen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa te je ktei ssa ra, ijewa te ibiketsa maikäi ra ite iktemiwa̱. Ata isuanacha̱wa̱ iyika, je rä ditsä biköle male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te ki̱ka. \t Und es kam vor die Schriftgelehrten und Hohenpriester; und sie trachteten, wie sie ihn umbrächten. Sie fürchteten sich aber vor ihm; denn alles Volk verwunderte sich über seine Lehre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka bas ku̱ bas jula ja̱lmalecha̱wa̱, bas köchöwä karalecha̱wa̱ täkiwo̱, \t Darum richtet wieder auf die lässigen Hände und die müden Kniee"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ángel idäkläka̱ mañal te kökö bulawa̱. Jera ka̱jöir ska bekwä ta̱i ja̱naté wäkaleka̱ jishtä kal bata wäkaleka̱ käi, je ja̱na diklä kataka irä, diklä tsikinaklä irä, kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka ki̱ka. \t Und der dritte Engel posaunte: und es fiel ein großer Stern vom Himmel, der brannte wie eine Fackel und fiel auf den dritten Teil der Wasserströme und über die Wasserbrunnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sa̱ ku̱ ji yina si̱ wawo̱ ñashka̱li̱ble wà, sa̱ ki̱wäjienaklä ji biköle ska ale sa̱ tsa̱ku̱ ja̱mi, je rä Cristo. \t Lasset uns aber rechtschaffen sein in der Liebe und wachsen in allen Stücken an dem, der das Haupt ist, Christus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te ji sha ka̱jiska wa ia̱ biköle wäkata ska. Del yis te sa pakta rä ñapaktäklä jui ska, ñakäi Templo ska. Jeska rä Judío wa biköle ñatapawa̱klä. Ka yis wa̱ ji a̱ni yine rä jaki käi kuna. \t Jesus antwortete ihm: Ich habe frei öffentlich geredet vor der Welt; ich habe allezeit gelehrt in der Schule und in dem Tempel, da alle Juden zusammenkommen, und habe nichts im Verborgenen geredet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi idewa̱ju̱ ju ja̱rka ra, je ka wä wajuenak kuna wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, jewa ia̱ Jesús te isha: —¿Bas te ibiketse yis ia̱ je o̱rmi na? Jera ijewa te isha iia̱: —Säkekewa, jekäi irä. \t Und da er heimkam, traten die Blinden zu ihm. Und Jesus sprach zu ihnen: Glaubt ihr, daß ich euch solches tun kann? Da sprachen sie zu ihm: HERR, ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jishtä je ke̱i ska ale ko̱le sa wakwa yaka ja̱mi te ko̱le Säkeklä wikblu oloi ja̱mi kukawa̱ weikanak, je su̱ta jira io̱rke̱ ñaebä. \t Aber gleichwie zu der Zeit, der nach dem Fleisch geboren war, verfolgte den, der nach dem Geist geboren war, also geht es auch jetzt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ki̱ Jesús je̱k kjashani etäbä kicha iwa̱ dulanak wa ia̱ tipä Tiberias kjä ja̱mi. Ije̱k kjasha rä jikäi: \t Darnach offenbarte sich Jesus abermals den Jüngern an den Meer bei Tiberias. Er offenbarte sich aber also:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, ke a̱ni bas kabla kable etkabä wà ka̱jöir wäkata ska iräle, je rä Säkeklä je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka; \t Ich aber sage euch, daß ihr überhaupt nicht schwören sollt, weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Stuhl,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ale yis bolki wa ki̱ ka yis shene däkwa̱ ijewa tsa̱ku̱i ye, jewa jöté jiska, ktöcho̱wa̱ yis wäna. \t Doch jene meine Feinde, die nicht wollten, daß ich über sie herrschen sollte, bringet her und erwürget sie vor mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi María se̱na Elisabet ska tres mes kjena. Je ukä ska ideju̱ni iwakei ju ska. \t Und Maria blieb bei ihr bei drei Monaten; darnach kehrte sie wiederum heim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas kalí wa te maná ña ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, jeiräta ijewa duacha̱wa̱. \t Eure Väter haben Manna gegessen in der Wüste und sind gestorben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka Jesús dewa̱ rä sä kablele bäi si̱ ñaia̱, je shäk iyina si̱ je o̱rmi ni. \t Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba te ibiketse Säkeklä rä eklabä. Ba te iwá̱ rä bäi. Ata be te je biketse ñaebä, ñakäi ipaju̱rke̱ iyika. \t Du glaubst, daß ein einiger Gott ist? Du tust wohl daran; die Teufel glauben's auch und zittern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwa̱ dulanak Tomás kie etkä Ko̱lo̱ ni, je te isha isaka Jesús wa̱ dulanak wa ia̱: —Sä shkä ira duäkcha̱wa̱ña. \t Da sprach Thomas, der genannt ist Zwilling, zu den Jüngern: Laßt uns mitziehen, daß wir mit ihm sterben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä kabla Abraham ia̱ ra, ikabla etkabä iwakei ktä wà, je rä ka isaka kuna bakleka̱ ije tsa̱ta ikabläklä je ktä wà ki̱ka. \t Denn als Gott Abraham verhieß, da er bei keinem Größeren zu schwören hatte, schwur er bei sich selbst"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä bas te yis tsa̱tkaña kte baa bata she wà isäkätä raté bite rä jira kje ki̱ka. \t ber eure Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera tsi je ju wakei te ikúkemi ju na rä: ‘Ke yis weika. Yis ju kjäshtawa̱ e̱ná, yis yabala ñatulawa̱ kja yis da ja̱ka̱ ki̱ka; ka yis je̱käkleika̱ ji ma̱k ba ia̱.’ \t und er drinnen würde antworten und sprechen: Mache mir keine Unruhe! die Tür ist schon zugeschlossen, und meine Kindlein sind bei mir in der Kammer; ich kann nicht aufstehen und dir geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Mane wa ia̱ Säkeklä kabla etkabä ka ijewa kjäkwa̱ iwa̱ je̱räklä tso̱ ska ni rä na? ¿Ka je rä ale ka iktä dälätsäk kuna wa ia̱ na? \t Welchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iwa̱k sa̱ ia̱ je rä Säkeklä, je ne te sa̱ ia̱ iwikblu ma sa̱ tsa̱tju̱aklä ye rä. \t Der uns aber dazu bereitet, das ist Gott, der uns das Pfand, den Geist, gegeben hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo, Jesucristo kjanaklä, kile däkwa̱ iktei bata shäk ye, tse̱leksa̱ Säkeklä ktei baa wapaktäk ye, \t Paulus, ein Knecht Jesu Christi, berufen zum Apostel, ausgesondert, zu predigen das Evangelium Gottes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Manele te ji yakei wakbleke̱ juer dä tjabana ka iktei wabiketsarksa̱ba yika. Ata manele te iwe̱ke̱ juer dä je̱na je̱napa. \t Etlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ji bulee wà, ji wämo wa iwäna sa̱ tso̱ ji̱a kseka bala na. \t in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie isu̱a ra, ka̱jöir kjä buka̱na ju̱nami. Ñerä caballo suruu kate, je ki̱ je̱tkeleka̱ kie rä Chatkelewa̱ Ji Wa̱k Ka Wäyilewa̱ Ta ni, Ji Rä Iyina Si̱ ni. Ije te ji wämo ja̱mi sä ktei wabiketseksa̱ rä, je ja̱mi ikju̱atkäke̱ rä. \t Und ich sah den Himmel aufgetan; und siehe, ein weißes Pferd. Und der daraufsaß, hieß Treu und Wahrhaftig, und er richtet und streitet mit Gerechtigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Säli bas dä, ditsä biköle te bas kjeisheke̱ kte baa wà ra rä. Ka irä jiye kuna ta, je su̱ta ijewa kalí wa te sä wäyuäk jile bata shäk wa käi, jewa kjeisha baa. \t Weh euch, wenn euch jedermann wohlredet! Desgleichen taten eure Väter den falschen Propheten auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera oveja tsa̱ta si̱ ditsä säkei rä. Je ne ki̱ka sábado wà ka̱ tso̱ ji bäiwa̱klä. \t Wie viel besser ist nun ein Mensch denn ein Schaf! Darum mag man wohl am Sabbat Gutes tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te je ssa ra, je te issëwa̱ baa. Jera ite isha iwakei ra dami wa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yis wa̱ ka yi a̱ni ko̱ne Israel wa sha̱na ji biketsäk etkabä je kjekla. \t Da das Jesus hörte, verwunderte er sich und sprach zu denen, die ihm nachfolgten: Wahrlich ich sage euch: Solchen Glauben habe ich in Israel nicht gefunden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna ise̱nani jäiyi saka ra ijäiyi katke ji̱a ra, jera je kirmi rä manenak ni. Ata ijäiyi duawa̱ ne ra ideksa̱ni kjermita je ka̱wei yika rä. Jeska ra ise̱nani jäiyi saka ra, jera ka je rä imaner kuna. \t Wo sie nun eines andern Mannes wird, solange der Mann lebt, wird sie eine Ehebrecherin geheißen; so aber der Mann stirbt, ist sie frei vom Gesetz, daß sie nicht eine Ehebrecherin ist, wo sie eines andern Mannes wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä kjä ja̱r ebä ska, sä she bäi irä, sä she yakei irä däke̱ksa̱. Yis el wa, ka jekäi ikiar o̱nak. \t Aus einem Munde geht Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je sha ite rä, ijewa te isha ije ja̱mi wikblu ñá shtä tso̱ ki̱ka. \t Denn sie sagten: Er hat einen unsauberen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te ishe: ‘Yis dä blu, jile ta bäi, je ki̱ ka ji a̱ni sher kuna.’ Ata ka ba wa̱ iju̱ñer ba rä weikalewa̱, kshana, ka jita, ka wä wajuenak kuna, ju̱li̱shye ni. \t Du sprichst: Ich bin reich und habe gar satt und bedarf nichts! und weißt nicht, daß du bist elend und jämmerlich, arm, blind und bloß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji ssële bas wa̱ isäkätä skaté, je banowa̱pa bas ja̱mi. Ikuna ji ssële bas wa̱ isäkätä skaté tso̱ rä balewa̱ bas ja̱mi ra, jera ñaebä bas se̱rmi rä balewa̱ iyaba ja̱mi, ñaebä iKá ja̱mi. \t Was ihr nun gehört habt von Anfang, das bleibe bei euch. So bei euch bleibt, was ihr von Anfang gehört habt, so werdet ihr auch bei dem Sohn und dem Vater bleiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sá rä shka̱bläk Säkeklä ra wa, ata bas dä ka̱ watkele kja Säkeklä ia̱, ñakäi ju yöleka̱ Säkeklä ia̱. \t Denn wir sind Gottes Mitarbeiter; ihr seid Gottes Ackerwerk und Gottes Bau."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera jewa te isha je bol wa ia̱: —¡Iyina si̱ Säkekewa shki̱naka̱ni! Ije̱k kjasha Simón ia̱. \t welche sprachen: Der HERR ist wahrhaftig auferstanden und Simon erschienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka Pilato te isha iia̱: —¿Ka bä ktä yis da na? ¿Ka ba wa̱ iju̱ñer yis ia̱ ka̱wä tso̱ bä yäkläksa̱ iräle, bä wätiäkläka̱ cruz ja̱mi iräle na? \t Da sprach Pilatus zu ihm: Redest du nicht mit mir? Weißt du nicht, daß ich Macht habe, dich zu kreuzigen, und Macht habe, dich loszugeben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi Säkeklä wa̱ ju̱ñele kja wa ebä biketsaba ite manenaksa̱ jishtä iyaba rä käi. Je rä ije däkläwa̱ ñaje̱keta wa chu̱li̱i̱ kibi keklä ye. \t Denn welche er zuvor ersehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohnes, auf daß derselbe der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer ije kjayina rä sa̱ wa̱ ji yakei wakblele nui tsa̱k ju̱ami; ata ije ja̱mi ka ji yakei wakble kuna. \t Und ihr wisset, daß er ist erschienen, auf daß er unsre Sünden wegnehme, und es ist keine Sünde in ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yis je̱r ianawa̱ e̱e̱na, sä duärawa̱ kje. Bas a̱ta̱no jiska, bas wäñino. \t Und sprach zu ihnen: Meine Seele ist betrübt bis an den Tod; bleibet hier und wachet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa kukä kjäshtacha̱wa̱ iyika. Jera ijewa kjoyina ta̱i minaka̱ iki̱. \t Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und stürmten einmütig auf ihn ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi rä blui ta Jesús biketsäk ra, ka ijewa kiar iblui wa kukäkwa̱ diekjela irä sä el wa ki̱ka. Ata ikiana rä ikja̱nei wa̱k ki̱ta, je rä iblui tsa̱tkenak iwa̱ bäi shka̱ble wà rä Jesús biketsäk ki̱ka, shka̱ta iwa̱ ki̱ka. Je kte wapaktö; ijewa pakö je wa̱k. \t Welche aber gläubige Herren haben, sollen sie nicht verachten, weil sie Brüder sind, sondern sollen viel mehr dienstbar sein, dieweil sie gläubig und geliebt und der Wohltat teilhaftig sind. Solches lehre und ermahne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yi te bas kiawa̱ ra, je te rä yis ne kiawa̱; yi te yis kiawa̱ ra, je te rä yis patkäkté ne kiawa̱ . \t Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tuina ra ije käpäke̱wa̱, ka̱ñinawa̱ ra ije̱käke̱ka̱ni, jera je däli wä tsikirte kibirte, maikäi iräle ka ke̱i ta ije wa̱, \t und schläft und steht auf Nacht und Tag; und der Same geht auf und wächst, daß er's nicht weiß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jikäi sa̱ wa̱ ijuñer dä. Sä del mikle wätenaka̱ña ira, sa yaka ji yakei wakbläk weikanakläwa̱ ka kolonakläwa̱ ji̱a ji yakei kjanaklä ye. \t dieweil wir wissen, daß unser alter Mensch samt ihm gekreuzigt ist, auf daß der sündliche Leib aufhöre, daß wir hinfort der Sünde nicht mehr dienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna yi te ji shka̱l ssëke̱ irä Cristo ja̱mi ki̱ ra, ke je äina, ata je ku̱ Säkeklä oloi köka̱, Cristo kie ki̱ka. \t Leidet er aber als ein Christ, so schäme er sich nicht; er ehre aber Gott in solchem Fall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bena ijula tkelewa̱ yis ja̱mi ka wänak kuna shtä, jewa tie tuleke̱ksa̱ ite. Ata ijula wänak shtä, jewa bäi we̱ke̱ ite iwänaklä ki̱ta. \t Eine jeglich Rebe an mir, die nicht Frucht bringt, wird er wegnehmen; und eine jegliche, die da Frucht bringt, wird er reinigen, daß sie mehr Frucht bringe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ale ju yöle ka̱sha̱a̱ kie Siloéni mileka̱ sa̱ ki̱ka te sa tuawa̱cha̱wa̱ dieciocho ra, ¿bas te ibiketse ijewa rä nui ta e̱e̱na si̱ isaka tso̱ se̱nak Jerusalén ska wa biköle tsa̱ta na? \t Oder meinet ihr, daß die achtzehn, auf die der Turm von Siloah fiel und erschlug sie, seien schuldig gewesen vor allen Menschen, die zu Jerusalem wohnen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ka̱ ma̱ iia̱ ra, Pablo je̱k duaka̱ kläkata ki̱ka, jula tkacha̱. Ñerä biköle si̱wa̱tiacha̱wa̱ bii, jera iktami ijewa ra Hebreo tä wa, je te isha: \t Als er aber es ihm erlaubte, trat Paulus auf die Stufen und winkte dem Volk mit der Hand. Da nun eine große Stille ward, redete er zu ihnen auf hebräisch und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije de rä ji rä iwakei cha ska, ata iwakei ia̱ wa wa̱ ka ikinewa̱ kuna. \t Er kam in sein Eigentum; und die Seinen nahmen ihn nicht auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mika̱ yis tkenaka̱ ka̱sha̱ ki̱ka ra, yie biköle ssëwe̱mi däkwa̱ yis ja̱mi. \t Und ich, wenn ich erhöht werde von der Erde, so will ich sie alle zu mir ziehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi kaldu ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni jile tso̱ iju na tsa̱kksa̱. \t und wer auf dem Dach ist, der steige nicht hernieder, etwas aus seinem Hause zu holen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska Jesús mineju̱ ji̱a ra, jäiyi wa bol ka wä wajuenak kuna wa minemi iitäki̱ka, jewa a̱na jela te isha: —David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa. \t Und da Jesus von da weiterging, folgten ihm zwei Blinde nach, die schrieen und sprachen: Ach, du Sohn Davids, erbarme dich unser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te ishe sä sikii wa Cristo Jesús ja̱mi biköle ia̱ yis te ijewa chakami. Sä el wa kajali yis da wa te bas chakami. \t Grüßet alle Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe ba rä Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe ba rä Elías ni; ata isaka te ishe ba rä jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla ni. \t Sie antworteten: Sie sagen du seiest Johannes der Täufer; etliche sagen, du seiest Elia; etliche, du seiest der Propheten einer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä sa̱ ñatäkiwa̱klä a̱miji̱a a̱miji̱a, sa te ji biketse etkabä wà, bas te ji biketse etkabä wà irä, yis te ji biketse etkabä wà irä. \t das ist, daß ich samt euch getröstet würde durch euren und meinen Glauben, den wir untereinander haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te jekäi ibiketsa si̱ ki̱ka, yis wa̱ iju̱ñer yis kätkämi ji̱a, yis se̱rmi ji̱a bas biköle ra, bas te ji biketse dami etkabä ska bas täkinaklä, bas ssënaklä a̱naa, \t Und in guter Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und bei euch allen sein werde, euch zur Förderung und Freude des Glaubens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke yi a̱ni ku̱ ji we̱ bäi je̱k ia̱ biketsa, ata je ku̱ ji rä bäi isaka ia̱ ne biketsö rä. \t Niemand suche das Seine, sondern ein jeglicher, was des andern ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ oveja saka tso̱, ka je rä jí oveja kjätkele tso̱ wa kuna. Yis kiana ijewa jäkté ñaebä. Jewa te yis ktä ssëmi. Jekäi oveja biköle dämiwa̱ eyaka yebä, kjänanak ta eklabä. \t Und ich habe noch andere Schafe, die sind nicht aus diesem Stalle; und dieselben muß ich herführen, und sie werden meine Stimme hören, und wird eine Herde und ein Hirte werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱wä mawa̱ju̱ ra, biköle yi rä saka ta duäke̱ duë ta kju̱awa kju̱awa wa jewa de ja ijewa wa̱ ije wäki̱. Jera ijula ma̱ka̱ ijewa kalabe ki̱ka el el, te ijewa bäiwa̱ni. \t Und da die Sonne untergegangen war, brachten alle, die Kranke hatten mit mancherlei Seuchen, sie zu ihm. Und er legte auf einen jeglichen die Hände und machte sie gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Tjabana si̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä e̱rmiwa̱, ka̱wei yöle äyë wäí tsa̱tkelebä jibä wäte̱rju̱mi tsa̱ta. \t Es ist aber leichter, daß Himmel und Erde vergehen, denn daß ein Tüttel am Gesetz falle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä yie je yua bas ia̱ rä je̱r ialewa̱ ta̱i, je̱r ssëlewa̱ shi̱ana, wä riä bakle ta̱i, je rä ka bas je̱r ianaklä kuna, ata je rä bas wa̱ iju̱ñaklä bikö yis wa̱ bas shka̱l dä käi. \t Denn ich schrieb euch in großer Trübsal und Angst des Herzens mit viel Tränen; nicht, daß ihr solltet betrübt werden, sondern auf daß ihr die Liebe erkennet, welche ich habe sonderlich zu euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etaba kicha Jesús katke jukläyäkä etka ska ra, jeska jäiyi ekla pa kalabe iale lepra wa̱ je deju̱ ikatke ska. Ñerä ite Jesús su̱a ra, ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi, ka̱kia iia̱ te isha: —Säkekewa, ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmini yëë. \t Und es begab sich, da er in einer Stadt war, siehe, da war ein Mann voll Aussatz. Da der Jesum sah, fiel er auf sein Angesicht und bat ihn und sprach: HERR, willst du, so kannst du mich reinigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ukäki̱ Jesús shka jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä shtä ska Säkeklä gobierno ktei baa wapaktäk, je bata shäk. Jera ale doce wa damiña ira. \t Und es begab sich darnach, daß er reiste durch Städte und Dörfer und predigte und verkündigte das Evangelium vom Reich Gottes; und die zwölf mit ihm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta ale Ji Biköle Tsa̱ta ka se̱nak ju yöle jula wà ja̱rka, jishtä jile bata shäk te ishe rä käi: \t Aber der Allerhöchste wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, wie der Prophet spricht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ñakuäke̱ bas ñakätäke̱ ra, tsa̱na ata iö bas wakwa ñaweikäwa̱. \t So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera Wikblu Sikina dewa̱ju̱ yakata namala ye iki̱ka, ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Ba ne rä yis yaba shka̱ta rä, ba ra yis ssëna baa.” \t und der heilige Geist fuhr hernieder in leiblicher Gestalt auf ihn wie eine Taube und eine Stimme kam aus dem Himmel, die sprach: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa te yis wetsemiksa̱ ji yakei biköle o̱rke̱ yika; ije te yis tsa̱tkemi däkmi ka̱jöir igobiernoí ska. Ije oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Amén. \t Der HERR aber wird mich erlösen von allem Übel und mir aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Judío wa dele María wäki̱ka wa te ji wá̱ Jesús te je su̱a ra, jewa sha̱ chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. \t Viele nun der Juden, die zu Maria gekommen waren und sahen, was Jesus tat, glaubten an ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jera maikäi sä biköle te je ssa bäi, sa wakwa ktä käi, mane sä ktä ja̱mi sä kibile käi rä na? \t Wie hören wir denn ein jeglicher seine Sprache, darin wir geboren sind?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te iju̱aksa̱ uva yäkä ektaka, jeska ite iktawa̱. “Jera ¿je uva yäkä wakei te me ijewa we̱mi na? \t Und sie stießen ihn hinaus vor den Weinberg und töteten ihn. Was wird nun der Herr des Weinberges ihnen tun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ija̱nawa̱ köchöwä ki̱ka a̱na täkii: “Säkekewa, jí ji wakbla ijewa te ke je nui ja̱wa̱kka̱ ijewa ki̱.” Jekäi ite je sha e̱ná ra, iduawa̱. \t Er kniete aber nieder und schrie laut: HERR, behalte ihnen diese Sünde nicht! Und als er das gesagt, entschlief er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱li̱ ja̱nawa̱, diklä deju̱té, si̱wa̱ ju̱naté tena je ju ja̱mi, ata ka iyeneju̱mi, jak ki̱ irä ñak tkelewa̱ ki̱ka. \t Da nun ein Platzregen fiel und ein Gewässer kam und wehten die Winde und stießen an das Haus, fiel es doch nicht; denn es war auf einen Felsen gegründet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Saje wa ká Abraham te iwakei yaba Isaac ma̱ka̱ ji däläwa̱klä ki̱ka ra, ¿ka irä je ite ji wá̱ ne wà iwabiketsanaksa̱ wämo ye rä na? \t Ist nicht Abraham, unser Vater, durch die Werke gerecht geworden, da er seinen Sohn Isaak auf dem Altar opferte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ditsä wa male̱te̱nacha̱wa̱, jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Mane shtä wa ije rä, je ktä ssë si̱wa̱ te tipä te rä na? \t Die Menschen aber verwunderten sich und sprachen: Was ist das für ein Mann, daß ihm Wind und Meer gehorsam ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ma je̱k su̱o tsa̱na jishtä ba dami rä käi, jishtä ba te sa pakte rä käi, je ja̱mi ba chatköwa̱. Ka irä jiye kuna ta, je wá̱ ba te ra, ma je̱k tsa̱tkämiksa̱, ñakäi bä ktä ssäk wa tsa̱tkemiksa̱ ba te. \t Habe acht auf dich selbst und auf die Lehre; beharre in diesen Stücken. Denn wo du solches tust, wirst du dich selbst selig machen und die dich hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Ko̱le ka yaba su̱ak kuna, ba ssëno a̱naa, ba ka shi̱akäk kuna je̱k kpöka̱ plaa a̱nak. Ka irä jiye kuna ta, weikalewa̱ eklabä yaba su̱ami ki̱ta se̱naklä ta tsa̱ta.” \t Denn es steht geschrieben: \"Sei fröhlich, du Unfruchtbare, die du nicht gebierst! Und brich hervor und rufe, die du nicht schwanger bist! Denn die Einsame hat viel mehr Kinder, denn die den Mann hat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱ni etäbä kicha te isha: —¿Ata ka ba te ikúke na? Ijewa te ba kjatieke̱ rä saka saka, ssö. \t Pilatus aber fragte ihn abermals und sprach: Antwortest du nichts? Siehe, wie hart sie dich verklagen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ijewa wa̱ se̱ne jekjeye ki̱ssäklä. Säkeklä ka ka̱yuäk kuna, kabla je ma̱k sa̱ ke̱i bakle biköle yikaba. \t auf Hoffnung des ewigen Lebens, welches verheißen hat, der nicht lügt, Gott, vor den Zeiten der Welt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá te issa bas manele dami rä ka ji a̱ni wa̱k kuna, ka shka̱bläk kuna, je̱k patkäk kju̱awa ji o̱rke̱ na. \t Denn wir hören, daß etliche unter euch wandeln unordentlich und arbeiten nichts, sondern treiben Vorwitz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yi te ji elkjebä wawe̱ bulee ra, ñaebä je te ji shka̱ja̱ wawe̱ rä bulee. Jekäi yi te ji elkjebä wawe̱ shi̱ana ra, ñaebä je te ji shka̱ja̱ wawe̱ rä shi̱ana. \t Wer im geringsten treu ist, der ist auch im Großen treu; und wer im Geringsten unrecht ist, der ist auch im Großen unrecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ käi, jalibashe käi, ñasu̱e sälwii käi, ñakpe käi, jile kju̱eiketse käi, kju̱atke käi, je̱k ssë tu̱leka̱ käi, ñabalabutse käi, ka̱ju̱ñe kju̱awa wawe̱ käi, \t Abgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera alaklä ekla Samaria wa deju̱té diklä wayäkäk. Jera Jesús te isha iia̱: —Diklä mo̱ 'sia̱ 'swa̱ yanak. \t Da kommt ein Weib aus Samaria, Wasser zu schöpfen. Jesus spricht zu ihr: Gib mir zu trinken!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis biteju̱ ka̱jöir, ka je rä ji sherke̱ yis wakei ki̱ je wa̱k kuna, ata je rä ji sherke̱ yis patkäkté ki̱ je ne wa̱k. \t Denn ich bin vom Himmel gekommen, nicht daß ich meinen Willen tue, sondern den Willen des, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite je äyë butrawa̱ni, cha̱mi ite äyë bläk ia̱, jekjepa ije̱tkawa̱ni. Jera biköle tso̱ je ñapaktäklä jui ska wa te isu̱a jaree. \t Und als er das Buch zutat, gab er's dem Diener und setzte sich. Und aller Augen, die in der Schule waren, sahen auf ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jirä bäi o̱nak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra, je ja̱mi bas wäno. \t Sehet zu, tut rechtschaffene Frucht der Buße!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije rä ju̱leksa̱ saje wa shirilewa̱ wa kju̱ei, ata irä shki̱leka̱ni saje wa wabiketsanakläksa̱ wämo ye. \t welcher ist um unsrer Sünden willen dahingegeben und um unsrer Gerechtigkeit willen auferweckt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: —¿Ji shena ba ki̱ yis wa̱ o̱nak ba ia̱ rä na? Jera ite ikúka: —Säkekewa, yis me wä wajuerpa. \t und sprach: Was willst du, daß ich dir tun soll? Er sprach: HERR, daß ich sehen möge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Lucas ebä ne katke ji̱a yis da rä. Ata ba ku̱ Marcos kiö tso̱té ba ra, je rä kianak yis tsa̱tkäk ikja̱nei wa̱k ki̱ka. \t Lukas allein ist bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata isaka täki ta itsa̱ta deju̱ tu̱naka̱ iki̱ka ra, je te ije̱k tsa̱tkäklä iwa̱ biketsanak bäkemiksa̱ iyika. Jekjepa ite idäli bala pje̱mi isaka wa ia̱. \t Wenn aber ein Stärkerer über ihn kommt und überwindet ihn, so nimmt er ihm seinen Harnisch, darauf er sich verließ, und teilt den Raub aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jí mañatkä rä ka e̱nakwa̱ kuna, je rä ji biketse etkabä irä, ji bäi däke̱ ji̱a ki̱ssë irä, ñashka̱li̱ble irä. Ata ibäi si̱ rä ñashka̱li̱ble. \t Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ ska ra bas te ishemi: “Bäije alaklä wa ko̱le ka yaba su̱ak kuna wa rä, ka wakjuä wako̱le kuna wa wakjuä rä, ka tsu wayale kuna wa tsu rä.” \t Denn siehe, es wird die Zeit kommen, in welcher man sagen wird: Selig sind die Unfruchtbaren und die Leiber, die nicht geboren haben, und die Brüste, die nicht gesäugt haben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ssa isaka wa te ra, ijewa bitejulu itsa̱kmi, je rä ijewa te isha iwäiarke̱ irä ni ki̱ka. \t Und da es die Seinen hörten, gingen sie aus und wollten ihn halten; denn sie sprachen: Er ist von Sinnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: “Jukläyäkä etka ska sä ktei wabiketsäk bakle ekla ka suanak kuna Säkeklä yika, ñakäi ka yi a̱ni dälätsäk kuna. \t und sprach: Es war ein Richter in einer Stadt, der fürchtete sich nicht vor Gott und scheute sich vor keinem Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Bä kina ra bä rä kololewa̱ kjanaklä ye na? Ke ma je̱r iana je ki̱. Ata ba ia̱ ka̱ tso̱ däksa̱ni kjermita ra, jera jekäi iwo̱. \t Bist du als Knecht berufen, sorge dich nicht; doch, kannst du frei werden, so brauche es viel lieber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije ne ktä dälätsanopa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi rä. Amén. \t Ihm sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä alaklä ekla jeska wa kjanaklä te ije su̱a ikalme yökö kjä ja̱mi. Jera ite isu̱a jaree te isha: —Ñera ije ne kalduña Jesús da rä. \t Da sah ihn eine Magd sitzen bei dem Licht und sah genau auf ihn und sprach: Dieser war auch mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi caballo ki̱jiöcha̱wa̱ Pablo ia̱ itsa̱klämi ka medele ta ka̱ wäkiri Félix wäki̱. \t und die Tiere richtet zu, daß sie Paulus draufsetzen und bringen ihn bewahrt zu Felix, dem Landpfleger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je ukä ska yie isu̱a ra, puerta kate kjäyeleju̱mi ka̱jöir ska. Jekäi yis te kte ssële yis wa̱ säkätä je ssa ni jishtä kökö bular käi, je kta yis da te ishe: “Bä kuteka̱ jíka, yis te jí ukä ska ji kiana o̱nak ji̱a je kjashemi ba ia̱.” \t Darnach sah ich, und siehe, eine Tür war aufgetan im Himmel; und die erste Stimme, die ich gehört hatte mit mir reden wie eine Posaune, die sprach: Steig her, ich will dir zeigen, was nach diesem geschehen soll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Pilato te isha iia̱: —¿Ijewa te ba kjatieke̱ saka saka, ka ssëne ma wa̱ na? \t Da sprach Pilatus zu ihm: Hörst du nicht, wie hart sie dich verklagen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Pedro, yie ishe ba ia̱, jir ebä ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatabä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t Er aber sprach: Petrus, ich sage dir: Der Hahn wird heute nicht krähen, ehe denn du dreimal verleugnet hast, daß du mich kennest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Agar ne rä Sinaí bata rä, je rä Arabia ska. Je rä jira Jerusalén käi, je rä kololewa̱ kjanaklä ye iyabala ra ñara ki̱ka, jishtä Agar bakle käi. \t denn Hagar heißt in Arabien der Berg Sinai und kommt überein mit Jerusalem, das zu dieser Zeit ist und dienstbar ist mit seinen Kindern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata iwakei ke̱i ska tso̱ wa je̱r ki̱ iianawa̱ ta̱i. Je ki̱ka ijewa te isaka patkami ije itäki̱ ibata shäk: ‘Ka sá ki̱ ije shene däkwa̱ sá tsa̱ku̱i ye.’ \t Seine Bürger aber waren ihm feind und schickten Botschaft ihm nach und ließen sagen: Wir wollen nicht, daß dieser über uns herrsche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ma je̱tkawa̱ wakte yis oloitsäk ra, yie je biköle me̱mi ba ia̱. \t und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je hora ska Jesús a̱na täkii te isha: “Eloi, Eloi, ¿lama sabactani?” (Je wà rä: “Yis Kekläí, yis Kekläí, ¿jiye ba te yis jawa̱ta̱na rä na?”) \t Und um die neunte Stunde rief Jesus laut und sprach: \"Eli, Eli lama asabthani? das ist verdolmetscht: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha je cien wa wäsikäk ia̱: —Ma cho̱ni; ba te ibiketsa käi io̱nopa ba ia̱. Jera je horaí ebä wà ikjanaklä bäinani. \t Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Gehe hin; dir geschehe, wie du geglaubt hast. Und sein Knecht ward gesund zu derselben Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Jesús damiju̱ ña̱la wà ra, ekla ko̱le ka wä wajuenak kuna su̱a ite. \t Und Jesus ging vorüber und sah einen, der blind geboren war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ki̱ka ke bas suana ijewa yika. Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni kuna ki̱kololewa̱ ka juenakwa̱ kuna käi; ñakäi ka ji a̱ni kuna blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna käi. \t So fürchtet euch denn nicht vor ihnen. Es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je biköle o̱na ijewa ukä ja̱mi rä sä wäji̱atkäklä ye, je katke yöle rä saje wa tso̱ jí sa̱ ke̱i etkä etkä bakle bata jekje ska wa je̱r ko̱naklä. \t Solches alles widerfuhr jenen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt gekommen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä: “Sä biköle rä jishtä ka̱ shche̱i käi, sä ji baa biköle rä jishtä ka̱ shche̱i wärukjei käi. Ka̱ shche̱i ssi̱rke̱wa̱ ra, iwärukjei ja̱rke̱ksa̱. \t Denn \"alles Fleisch ist wie Gras und alle Herrlichkeit der Menschen wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorrt und die Blume abgefallen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä ikuna alaklä wa manele rä se̱naklä ta ka Jesús biketsäk kuna ra, ata ise̱naklä ki̱ ije kiarke̱ ji̱a ra, ka ikiar ijäkwa̱. \t Und so ein Weib einen ungläubigen Mann hat, und er läßt es sich gefallen, bei ihr zu wohnen, die scheide sich nicht von ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Blu wa, bas ku̱ bas kjanaklä wa ia̱ ji wo̱ wämo, ñakjee, bas wa̱ iju̱ñer bas dä blui ta ñaebä ka̱jöir ska ki̱ka. \t Ihr Herren, was recht und billig ist, das beweiset den Knechten, und wisset, daß ihr auch einen HERRN im Himmel habt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta chui tsa̱ku̱i wa te ija̱ñetseke̱ ka̱wei wà ñayöle wa ra, sä wäkiri wa ra, te isheke̱: \t Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije ne rä iyaka tsa̱ku̱ rä, je rä tapanak wa. Ije ne rä säkätäba rä, bitele dulecha̱wa̱ wa ska itsa̱ säkätä ye rä, ije däkläwa̱ bakleka̱ ji biköle ska. \t Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde; er, welcher ist der Anfang und der Erstgeborene von den Toten, auf daß er in allen Dingen den Vorrang habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite kjanaklä wa saka patkaténi ukä ta ale isäkätä wa tsa̱ta, ata jewa ukä ja̱mi ijewa te iwá̱ je su̱ta. \t Abermals sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleichalso."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Wekte sä shiriwa̱k shtä kju̱ei ka̱jiska wa rä! Jekäi sä shiriwa̱k shtä ka wätkenak, ata ¡wekte sä shiriwa̱k wakei rä! \t Weh der Welt der Ärgernisse halben! Es muß ja Ärgernis kommen; doch weh dem Menschen, durch welchen Ärgernis kommt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite isaka pakani ijewa ia̱ jile she ja̱mi: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä levadura kukewa̱ alaklä te je wà ite harina mableleksa̱ mañatkä wätueka̱, je te je yaka kalabe papu̱we̱ka̱ käi.” \t Ein anderes Gleichnis redete er zu ihnen: Das Himmelreich ist gleich einem Sauerteig, den ein Weib nahm und unter drei Scheffel Mehl vermengte, bis es ganz durchsäuert ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata ale wämo kolole yis wa̱, je se̱rmi ite ji biketsa etkabä oloi ja̱mi; ikuna imineju̱ni je̱k itä wà ra, ka yis je̱r ssënak bäi ije ra.” \t Der Gerechte aber wird des Glaubens leben, Wer aber weichen wird, an dem wird meine Seele keinen Gefallen haben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi kal bäi rä ka wänak kuna wä ta yakei, ñaebä kal yakei rä ka wänak kuna wä ta bäi. \t Denn es ist kein guter Baum, der faule Frucht trage, und kein fauler Baum, der gute Frucht trage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iktä kaldu ji̱a je chu̱li̱i̱ wa ra, jera ia̱mi irä iel wa irä de kajali je tapalewa̱ ektaka, jewa ktakle ira. \t Da er noch also zu dem Volk redete, siehe, da standen seine Mutter und seine Brüder draußen, die wollten mit ihm reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te nima kúkle kaku ma iia̱, ñakäi bul ña ma ite iia̱. \t Und sie legten ihm vor ein Stück von gebratenem Fisch und Honigseim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikia jaténi; jekäi ite ka̱wei ma̱ ijewa ia̱ ka ijewa wa̱ Jesús kie pakäklä ji̱a, wapaktäklä ji̱a itjä. \t Und sie riefen sie und geboten ihnen, daß sie sich allerdinge nicht hören ließen noch lehrten in dem Namen Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna bas je̱r ska, je̱r ki̱ ñaiane sälwii irä, je̱k ssë tu̱leka̱ irä tso̱ ra, ke bas je̱k ssa, ñakäi ji yina si̱ ukä ja̱mi ke bas ka̱yua. \t Habt ihr aber bitteren Neid und Zank in eurem Herzen, so rühmt euch nicht und lügt nicht wider die Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te Jesús palei ssa, ije kie ju̱ñenawa̱ biköle wa̱ bäi si̱ ki̱ka. Jekäi moska te isheke̱: —Juan säwäukewa̱k ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. Je ne ki̱ka ije wa̱ täkili tso̱ jile wa̱klä kju̱awa rä. \t Und es kam vor den König Herodes (denn sein Name war nun bekannt) und er sprach: Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden, darum tut er solche Taten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer jishtä yabala pakte iká te käi, sá te bas je̱r täkiwa̱, bas je̱r pabla, \t wie ihr denn wisset, daß wir, wie ein Vater seine Kinder, einen jeglichen unter euch ermahnt und getröstet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pilato te iwächakewa̱ te isha: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera ite ikúka: —Ba te je shaka̱. \t Pilatus aber fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Er antwortete und sprach: Du sagst es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ ku̱ ki̱ssënak sa̱ wa̱ ktei yinak sa̱ wa̱ je kuköwa̱ därërë ka wäbuka̱nak kuna. Ka irä jiye kuna ta, kabläk sa̱ ia̱ te ji we̱ rä bulee ki̱ka. \t und lasset uns halten an dem Bekenntnis der Hoffnung und nicht wanken; denn er ist treu, der sie verheißen hat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijäiyi ki̱ ise̱naklä sherke̱ ra, ije̱k mo̱ iia̱; je su̱ta ialaklä ki̱ ise̱naklä sherke̱ däkwa̱ ija̱mi ra, ise̱naklä kiana iwa̱k. \t Der Mann leiste dem Weib die schuldige Freundschaft, desgleichen das Weib dem Manne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Juan te je kja̱nei we̱ e̱we̱rawa̱ kja ra ite isha: ‘¿Bas te ibiketse yis ne irä na? Ka yis dä ije kuna. Ata issö, ekla daju̱ ji̱a yis itäka, jekäi ka yis dä bäi kuna isandaliabä jibä wäyäkksa̱.” \t Da aber Johannes seinen Lauf erfüllte, sprach er: \"Ich bin nicht der, für den ihr mich haltet; aber siehe, er kommt nach mir, des ich nicht wert bin, daß ich ihm die Schuhe seiner Füße auflöse.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t Wahrlich, ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ däke̱ Juan wäki̱ iwa̱ wäoka̱nak ra, ite isheke̱ ijewa ia̱: “¡Tkäbe si̱ yäbeila! ¿Yi te bas je̱r ku̱a Säkeklä kju̱atkämiwa̱ ke̱i däke̱wa̱ je cha̱k rä na? \t Da sprach er zu dem Volk, das hinausging, daß sich von ihm Taufen ließe: Ihr Otterngezüchte, wer hat denn euch gewiesen, daß ihr dem zukünftigen Zorn entrinnen werdet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis je̱r ssëna baa sajewa Säkekewaí Cristo Jesús ale yis täkiwa̱k ra. Ka irä jiye kuna ta, ije te yis biketsa chatkelewa̱ bäi, je ki̱ka ite yis tkawa̱ ikja̱nei wa̱k ye. \t Ich danke unserm HERR Christus Jesus, der mich stark gemacht und treu geachtet hat und gesetzt in das Amt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Isu̱o, jikäi yis te iyue mar bas ia̱ äyë wä ta ta̱i ta̱i wà, yis wakei jula wà. \t Sehet, mit wie vielen Worten habe ich euch geschrieben mit eigener Hand!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pan ñaklä ka levadura ta ke̱i kjewa̱klä kie Säktäkwa̱ Bakleju̱ je ke̱i tkenawa̱ kja. \t Es war aber nahe das Fest der süßen Brote, das da Ostern heißt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ijolona dika yäkä na, je ne rä yi te kte ssa, ata jí ke̱i ska ji te sa̱ je̱r iawe̱ käi, sa̱ je̱k wäyuä blune wà käi, je te je kte ki̱tieke̱wa̱, je te iawe̱ke̱wa̱ ka wä ta. \t Das aber unter die Dornen gesät ist, das ist, wenn jemand das Wort hört, und die Sorge dieser Welt und der Betrug des Reichtums erstickt das Wort, und er bringt nicht Frucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je je̱k sikawa̱ Jesús shäbe kja̱ne, je te iwa̱ shönak je̱k ki̱ bata passawa̱, jera ñawäsaka ipi ju̱rke̱ wäkolonawa̱. \t die trat hinzu von hinten und rührte seines Kleides Saum an; und alsobald stand ihr der Blutgang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji wà bas te sa saka wabiketsaksa̱ ra, je ja̱mi bas wakwa wabiketsarmiksa̱. Ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ja̱mi ji mablermi bas ia̱. \t Denn mit welcherlei Gericht ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden; und mit welcherlei Maß ihr messet, wird euch gemessen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Därërë si̱ yilé duäwa̱ sä wämo ki̱ka rä. Bäräle sä bäi ki̱ka ra, tsile sa̱ je̱k ma̱ksa̱ duäkwa̱. \t Nun stirbt kaum jemand um eines Gerechten willen; um des Guten willen dürfte vielleicht jemand sterben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa dämiksa̱. Sa̱ se̱le wämo wa shki̱rmika̱ni se̱nak kseka; ata sa̱ se̱le yakei wa shki̱rmika̱ni buka̱nak. \t und werden hervorgehen, die da Gutes getan haben, zur Auferstehung des Lebens, die aber Übles getan haben, zur Auferstehung des Gerichts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa ñapaktäklä jui na ekla kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ katke, je a̱na täkii, \t Und es war in ihrer Schule ein Mensch, besessen von einem unsauberen Geist, der schrie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Judío wa irä, Griego wa irä, jewa rä ka kju̱awa kju̱awa kuna. Ata ije ne rä sä biköle Säkekewaí rä. Je te ji we̱ke̱ baa si̱ ije a̱netsäk wa biköle ia̱. \t Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein HERR, reich über alle, die ihn anrufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ka sá wätkenewa̱ ji juenak ska kuna, ata sá wätkawa̱ rä ji ka juenak ne ska. Ka irä jiye kuna ta, ji juenak sä wäna je rä kje berbena, ata ji ka juenak kuna sä wäna je rä jekjeye. \t uns, die wir nicht sehen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Denn was sichtbar ist, das ist zeitlich; was aber unsichtbar ist, das ist ewig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna Säkekewa ku̱ ke je ke̱i wäja̱wo̱pa ra, yi a̱ni ka tsa̱tkenakksa̱; ata sä kolole wa kolole iwa̱ jewa bata ki̱ka ite je ke̱i wäja̱we̱miwa̱. \t Und so der HERR diese Tage nicht verkürzt hätte, würde kein Mensch selig: aber um der Auserwählten willen, die er auserwählt hat, hat er auch diese Tage verkürzt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús mineju̱mi iwa̱ dulanak wa ra Cesarea Filipo ke̱i sha̱na jukläyäkä tsi̱dala shtä ska. Ñerä ña̱la wà ite ichaka iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —¿Jiräni ditsä te ishe yi yis dä na? \t Und Jesus ging aus mit seinen Jüngern in die Märkte der Stadt Cäsarea Philippi. Und auf dem Wege fragte er seine Jünger und sprach zu ihnen: Wer sagen die Leute, daß ich sei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ikjänanak shki̱naka̱ te isu̱a sä wätiäklä jui kjäyena tulami ra, ite iespada sikaksa̱ ije̱k ktäkläwa̱, ite ibiketsa wätelecha̱wa̱ wa biköle kjaksa̱julu ki̱ka. \t Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe fuhr und sah die Türen des Gefängnisses aufgetan, zog er das Schwert aus und wollte sich selbst erwürgen; denn er meinte die Gefangenen wären entflohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, shka̱ble Cristo ia̱ kju̱ei, elkje ra iduawa̱ kia. Ije̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ yis tsa̱tkäklä, ka bas wakwa ia̱ je o̱nak ki̱ka. \t Denn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode so nahe gekommen, da er sein Leben gering bedachte, auf daß er mir diente an eurer Statt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä sa te ji sherke̱ sa yaka ki̱ biketseke̱ ra, je rä sa̱ kju̱atkäke̱ Säkeklä ra. Je rä ka sa̱ je̱k jäwa̱ Säkeklä ka̱wei yika ki̱ka, ñakäi ka sa̱ ia̱ io̱nak. \t Denn fleischlich gesinnt sein ist wie eine Feindschaft wider Gott, sintemal das Fleisch dem Gesetz Gottes nicht untertan ist; denn es vermag's auch nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi saje wa Säkekewaí Jesucristo irä Säkeklä saje wa Káí ale sa̱ shka̱li̱bläk, sa̱ ia̱ je̱r pablene jekjeye irä ji baa ki̱ssënak irä ma̱k ije̱r bäi shä ki̱ka, \t Er aber, unser HERR Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der uns hat geliebt und uns gegeben einen ewigen Trost und eine gute Hoffnung durch Gnade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Gayo te bas chakami. Ije te ka̱ ma̱ yis ia̱ iju ska, ñakäi tapanak wa biköle ia̱. Erasto, jí jukläyäkä wäkiri ia̱ inaklä bläk irä, ñakäi sä el Cuarto irä, jewa te bas chakami. \t Es grüßt euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es grüßt euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ekla alaklä chichö ka jita deju̱, je te inaklä wäka botkä tsi̱dala si̱ jiawa̱, säkei ta cuadrante etka. \t Und es kam eine arme Witwe und legte zwei Scherflein ein; die machen einen Heller."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi däli watju̱ak wa tso̱ ishäkä ki̱ka wa ji̱ami, kjoyirmi ije ki̱ka, je rä ka yi a̱ni wa̱ ijewa däli to̱nak ji̱a ki̱ka. \t Und die Kaufleute auf Erden werden weinen und Leid tragen über sie, weil ihre Ware niemand mehr kaufen wird,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi kjanaklä ka se̱nak iblui ju na jekjeye, ata blu yaba se̱rmi iju na jekjeye. \t Der Knecht aber bleibt nicht ewiglich im Hause; der Sohn bleibt ewiglich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: “Ba sandalia yö tulöksa̱ bä klä ja̱mi, ba kaldu ska ka̱ rä sikina ki̱ka. \t Aber der HERR sprach zu ihm: Zieh die Schuhe aus von deinen Füßen; denn die Stätte, da du stehest, ist heilig Land!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas dä iyabala ki̱ka, Säkeklä te iyaba wikblu patka sa̱ je̱r ska, je a̱rke̱: “Abba, Papá” ni. \t Weil ihr denn Kinder seid, hat Gott gesandt den Geist seines Sohnes in eure Herzen, der schreit: Abba, lieber Vater!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä te ji rä ka̱jiska wa ia̱ ra emana käi dokoitsalewa̱ käi kuka, ñaebä ji rä ka säkei ta kuka ite, je wà iwa̱ ji rä säkei ta weikäkläwa̱, \t und das Unedle vor der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt, und das da nichts ist, daß er zunichte mache, was etwas ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä wäyuäk sä bäkäkksa̱ ye wa irä, jile bata shäk ye wa irä, ñajämika̱ te ijuenaklä e̱e̱na shtä irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä kjashemi, sä kolole wa kuna wäyönak ra, jewa wäyönakläwa̱pa ye. \t Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und große Zeichen und Wunder tun, daß verführt werden in dem Irrtum (wo es möglich wäre) auch die Auserwählten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska sá se̱na shka̱ja̱, bala na ekla jile bata shäk kie Agabo ni biteju̱té Judea ska. \t Und als wir mehrere Tage dablieben, reiste herab ein Prophet aus Judäa, mit Namen Agabus, und kam zu uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te isheni bulee biköle yi te tene shkiri we̱ke̱ wa ia̱, jewa ja̱na ka̱wei wawa̱k kalabe. \t Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er das ganze Gesetz schuldig ist zu tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka Säkeklä wa̱ ángel wa kolone kuna sa̱ ke̱i datse̱ ji̱a, ale sa̱ wa̱ pakanak, je ke̱i ska sa patkäk ye. \t Denn er hat nicht den Engeln untergetan die zukünftige Welt, davon wir reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¿Yi rä je̱r ko̱le Säkekewa je̱rikä ia̱ rä na? ¿Yi rä delewa̱ ije ia̱ jile shäk ye rä na? \t Denn wer hat des HERRN Sinn erkannt, oder wer ist sein Ratgeber gewesen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jile me̱le etkabä wà, ite iwa̱ siki tenak wa parua bulee, del ye. \t Denn mit einem Opfer hat er in Ewigkeit vollendet die geheiligt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi wa̱ ka ije biketsane ra, ¿maikäi jewa ia̱ ia̱netsarmi na? Ñakäi yi wa̱ ka ije ktei ssële ra, ¿maikäi jewa te ibiketsemi na? Ñakäi ka iktei wapaktäk ta ra, ¿maikäi jewa te iktei ssëmi na? \t Wie sollen sie aber den anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie aber an den glauben, von dem sie nichts gehört haben? wie sollen sie aber hören ohne Prediger?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa kajali Jerusalén ska te issá Samaria wa te Säkeklä ktä kukawa̱ ni ra, jera ijewa te Pedro irä Juan irä patkami ijewa su̱ak. \t Da aber die Apostel hörten zu Jerusalem, daß Samarien das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie zu ihnen Petrus und Johannes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Säkeklä wikblu te isha Felipe ia̱: “Ma je̱k siköwa̱ je carreta säkätä ja̱mi.” \t Der Geist aber sprach zu Philippus: Gehe hinzu und halte dich zu diesem Wagen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi sä kuta Apia ia̱, Arquipo sa̱ tsa̱tkäk kju̱atkäkña sa ra je ia̱, ñakäi tapanak ba ju ska wa ia̱. \t und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judío wa te isha Jesús ia̱: —¿Jibä kjashemi ba te kju̱awa ijuenaklä sá wäna ba ia̱ ka̱wä tso̱ jekäi iwa̱klä rä na? \t Da antworteten nun die Juden und sprachen zu ihm: Was zeigst du uns für ein Zeichen, daß du solches tun mögest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Tomás te isha iia̱: —Säkekewa, ka sá wa̱ iju̱ñer maka ba maju̱ rä, jera ¿maikäi sá wa̱ je ña̱le̱i ju̱ñer na? \t Spricht zu ihm Thomas: HERR, wir wissen nicht, wo du hin gehst; und wie können wir den Weg wissen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa deksa̱julu diklä na ra, Säkekewa wikblu te Felipe tsa̱mi. Jekäi je eunuco wa̱ ka isu̱ne ji̱a, ata imineju̱mi ssële a̱naa. \t Da sie aber heraufstiegen aus dem Wasser, rückte der Geist des HERRN Philippus hinweg, und der Kämmerer sah ihn nicht mehr; er zog aber seine Straße fröhlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi dos talento kukäk deju̱té iwäki̱ te isha: ‘Säkekewa, ba te dos talento ma yis ia̱, ata ¡isu̱o! Yis te iki̱tapawa̱ni dos talento.’ \t Da trat auch herzu, der zwei Zentner erhalten hatte, und sprach: Herr, du hast mir zwei Zentner gegeben; siehe da, ich habe mit ihnen zwei andere gewonnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä sä ssëwa̱k baa, je ku̱ bas siki tewo̱pa kalabeksa̱, bas däkläksa̱pa ka yakei ta, wikbluje, je̱rikeje, yakaje, sa wakei kalabe käi, sajewa Säkekewaí Jesucristo däke̱ni ra. \t Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l e̱e̱na si̱, je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱r kje, je ju̱ñaklä bas wa̱, je wà bas pshinaklä Säkeklä wa̱ ji tso̱ ka kialewa̱ ta je biköle wà. \t auch erkennen die Liebe Christi, die doch alle Erkenntnis übertrifft, auf daß ihr erfüllt werdet mit allerlei Gottesfülle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Ka sá te ba tie jak wà rä ji o̱le bäi ba wa̱ ki̱ka kuna, ata ba kta yakei Säkeklä ukä ja̱mi kju̱ei, ñakäi ba rä ditsä ebä, jeiräta ma je̱k shä ba rä Säkeklä ni je kju̱ei. \t Die Juden antworteten ihm und sprachen: Um des guten Werks willen steinigen wir dich nicht, sondern um der Gotteslästerung willen und daß du ein Mensch bist und machst dich selbst zu Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ka̱ mo̱ sá ia̱, ba oloi kanaka̱ ra sá ñajäkläkläwa̱, ekla bä jula wämo kja̱ne, ekla bä jula shule kja̱ne. \t Sie sprachen zu ihm: Gib uns, daß wir sitzen einer zu deiner Rechten und einer zu deiner Linken in deiner Herrlichkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä yëwa̱ yis tkerju̱ mar kja ji tkenakju̱ Säkeklä wäna käi, ike̱i dewa̱ yis minakläju̱. \t Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi sha ju̱ñer bas wa̱. Ije rä blu, ata bas shka̱l iwa̱ ki̱ka ije̱k iawa̱wa̱ ka ji ta, je rä bas däkläwa̱ blu wa ye, ije̱k iawa̱wa̱ ka jita oloi ja̱mi. \t Denn ihr wisset die Gnade unsers HERRN Jesu Christi, daß, ob er wohl reich ist, ward er doch arm um euretwillen, auf daß ihr durch seine Armut reich würdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba gobierno kjöwa̱pa. Jishtä ka̱jöir ji o̱rke̱ ba wakei ki̱ isherke̱ käi, je su̱ta ji o̱nopa ka̱jiska. \t Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je alaklä te ikúka: —Ka yis dä se̱naklä ta. Jera Jesús te isha iia̱: —Bäi ba te isha rä, ka yis dä se̱naklä ta ni. \t Das Weib antwortete und sprach zu ihm: Ich habe keinen Mann. Jesus spricht zu ihr: Du hast recht gesagt: Ich habe keinen Mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ji su̱le iwa̱ ktei paka ji̱a ki̱ta ijewa ia̱, ite ijewa pakta ji̱a jikäi: —Jira sa̱ tso̱ wa rä shirilewa̱, jewa yika bas je̱k tsa̱tköksa̱. \t Auch mit vielen anderen Worten bezeugte und ermahnte er: Lasset euch erretten aus diesem verkehrten Geschlecht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te jí tsi̱dala yis biketsäk wa manele shiriwa̱wa̱ ra, bäi si̱ ije ia̱ ra rä je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak burro wa shtä mo̱noka̱pa, jekäi iwakei wäitäbinowa̱pa däyë ja̱r ka̱mii ska. \t Wer aber ärgert dieser Geringsten einen, die an mich glauben, dem wäre es besser, daß ein Mühlstein an seinen Hals gehängt und er ersäuft werde im Meer, da es am tiefsten ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa dejulu te isha iia̱: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, jekäi ba ia̱ ra yi irä käi, ka je rä ji iá kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka ba te sa̱ su̱e rä sa pa juer ebä wà kuna, ata ba te sa pakteke̱ rä bulee maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà. Jekäi ¿ka̱ tso̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? ¿Sá te ime̱ na, ata ka sá te ime̱? \t Und sie kamen und sprachen zu ihm: Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und fragst nach niemand; denn du achtest nicht das Ansehen der Menschen, sondern du lehrst den Weg Gottes recht. Ist's recht, daß man dem Kaiser Zins gebe, oder nicht? Sollen wir ihn geben oder nicht geben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji tkenak dulaklei wa ja̱mi, je cho̱ ba ku̱. Ata ji wämo käi, ji biketse etkabä käi, ñashka̱li̱ble käi, se̱ne bitaba käi, male̱yuö ba ku̱ Säkekewa a̱netsäk je̱rike bulee wà wa raña. \t Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie ángel dawa̱ju̱té ka̱jöir su̱a, ka̱ ja̱r ka̱mii llaveí ta, cadena ta̱i ta ijula na. \t Und ich sah einen Engel vom Himmel fahren, der hatte den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa patkami Säkekewa wäki̱ ichakäk iia̱: “¿Ba ne rä ale däke̱ju̱ rä na, ata sa kiana isaka ki̱ssäk ji̱a na?” \t und sandte sie zu Jesu und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije̱k sikawa̱ jula tkawa̱ sa̱ nu̱l tsa̱klä kalí ja̱mi. Jera itsa̱k wa ñawäkukacha̱wa̱. Ñerä Jesús te isha: —Dulaklei, yis te ishe ma ia̱: ¡Ma je̱köka̱ni! \t Und er trat hinzu und rührte den Sarg an; und die Träger standen. Und er sprach: Jüngling, ich sage dir, stehe auf!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka je rä ji yöleksa̱ ebä te kuna. Ata ñakäi saje wa Säkeklä wikblu ta me̱le sa̱ ia̱ jile wä säkätä käi, jewa u̱rte sa wakwa je̱r ska, sa te iki̱ssëte pjoo sä kolonakläwa̱ Säkeklä yabala ye, sa yaka bakanakläksa̱ je bala na. \t Nicht allein aber sie, sondern auch wir selbst, die wir haben des Geistes Erstlinge, sehnen uns auch bei uns selbst nach der Kindschaft und warten auf unsers Leibes Erlösung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä gobierno rä ka ji pake iá kuna. Ata je rä täkili iá. \t Denn das Reich Gottes steht nicht in Worten, sondern in Kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi wa̱ ka Säkeklä gobiernoí kinewa̱ jishtä yaba käi ra, a̱ni ka idäkwa̱ je ja̱mi. \t Wahrlich ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht empfängt wie ein Kindlein, der wird nicht hineinkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä je̱r bäi she wà bas dä tsa̱tkeleksa̱, ji biketse etkabä oloi ja̱mi. Ka je rä bas wakwa oloi ja̱mi kuna, ata je rä me̱le Säkeklä wa̱. \t Denn aus Gnade seid ihr selig geworden durch den Glauben, und das nicht aus euch: Gottes Gabe ist es,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jak kseka ju̱leksa̱ ditsä wa̱, ata Säkeklä ia̱ ra säkei ta, ñakäi kolole iwa̱, je ja̱mi bas ñasiköwa̱. \t zu welchem ihr gekommen seid als zu dem lebendigen Stein, der von Menschen verworfen ist, aber bei Gott ist er auserwählt und köstlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta delewa̱ kja bäi wa sha̱na sá te ka̱biketse därërë pakeke̱, ata je ka̱biketse ka bitele rä jira tso̱ wa ska kuna, jira oloi ta wa ska kuna, jewa wätuir kate kja ki̱ka. \t Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús te isha: —Yabala jöwa̱ ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi rä. \t Aber Jesus sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht, denn solcher ist das Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je damiju̱ ña̱la moska jukläyäkä na. Je diklä kjä a̱mi wà, jí wà, sa̱ se̱naklä kseka kalí kate. Je wär dä kju̱awa kju̱awa doce, mes ja̱mi, mes ja̱mi. Je kal kä rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa ñabäiwa̱klä. \t Mitten auf ihrer Gasse auf beiden Seiten des Stroms stand Holz des Lebens, das trug zwölfmal Früchte und brachte seine Früchte alle Monate; und die Blätter des Holzes dienten zu der Gesundheit der Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikjoyinaka̱, ipaiklä tulami, ijewa te ishäkä pjoi tula ka̱sha̱ ki̱ka. \t Da sie aber schrieen und ihre Kleider abwarfen und den Staub in die Luft warfen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Troas ska sá ju̱nami ko̱no ki̱ka bulee demi Samotracia ska. Jekäi bulirishtä sá demijulu Neápolis ska. \t Da fuhren wir aus von Troas; und geradewegs kamen wir gen Samothrazien, des andern Tages gen Neapolis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Jesús te sa pakte kate Templo ska ra, ite ijewa chaka te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Säbäkäkksa̱ rä David yäbei ni rä na? \t Und Jesus antwortete und sprach, da er lehrte im Tempel: Wie sagen die Schriftgelehrten, Christus sei Davids Sohn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata chu̱li̱i̱ tapanawa̱ kju̱ei maikäi a̱ni ka ijewa däkleiwa̱. Je ne ki̱ka imineka̱ju̱lu ju tsi̱bata ki̱ka te ikjä kpaja̱wa̱. Jeska je karalewa̱ ja̱wa̱té ijewa te ije̱k katashuäklä ja̱rka ditsä chu̱li̱i̱ sha̱na däkwa̱ Jesús wäja̱mi. \t Und da sie vor dem Volk nicht fanden, an welchen Ort sie ihn hineinbrächten, stiegen sie auf das Dach und ließen ihn durch die Ziegel hernieder mit dem Bettlein mitten unter sie, vor Jesum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ji biköle yöleksa̱ Säkeklä wa̱, je rä bäi ebä. Ka ji a̱ni kiar ju̱nakksa̱ kuna, sa̱ ia̱ ideksa̱ ki̱ sa te wekte sha ra. \t Denn alle Kreatur Gottes ist gut, und nichts ist verwerflich, das mit Danksagung empfangen wird;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ijewa wa̱ iwa̱klä jishtä ba te ka̱ ma̱ kja iwa̱klä käi, jiräni ba wa̱ iwabiketsaleksa̱ba o̱nak käi. \t zu tun, was deine Hand und dein Rat zuvor bedacht hat, daß es geschehen sollte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä bas kiana je̱k wätkewa̱k ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäja̱mi irä, jile pi irä, jile kuli sikleka̱ irä, ka̱wakblewe̱ irä je yika. Bas je̱k wätkewa̱ je shtä yika ra, bas te ji wá̱ rä bäi. Bas kjöpa bäi.” \t daß ihr euch enthaltet vom Götzenopfer und vom Blut und vom Erstickten und von der Hurerei; so ihr euch vor diesen bewahrt, tut ihr recht. Gehabt euch wohl!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha yis ia̱: “Jí kte rä iyina si̱, ka wäshäkwa̱ ta. Säkekewa ale Säkeklä ji bata shäk wa je̱r ssëwa̱k ji shäk, je ne te iángel patka ikjanaklä wa ia̱ ji kiana o̱nak kukjuna kjashäkba rä.” \t Und er sprach zu mir: Diese Worte sind gewiß und wahrhaftig; und der HERR, der Gott der Geister der Propheten, hat seinen Engel gesandt, zu zeigen seinen Knechten, was bald geschehen muß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä Säkeklä rä eklabä ki̱ka. Jebä te tene shkiri ta wa wabiketseksa̱ wämo ye ijewa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi, ñakäi ka tene shkiri ta wa wabiketseksa̱ wämo ye ijewa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi. \t Sintemal es ist ein einiger Gott, der da gerecht macht die Beschnittenen aus dem Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke ba male̱te̱na yie isha: ‘Bas kiana ko̱nakni spa̱na’, je yika. \t Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Judío wa ka je kte kukäk kuna wa te ka Judío kuna wa wätji̱wa̱ka̱, jewa je̱rtka ite ikju̱atkäklä sä el wa ra. \t Die ungläubigen Juden aber erweckten und entrüsteten die Seelen der Heiden wider die Brüder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi el wa, Säkeklä je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ki̱ka, yie bas pake bas yaka tuläkksa̱ jishtä ji me̱leka̱ kseka käi, sikina, Säkeklä wäbätsäklä bäi. Je ne rä bas te ikja̱nei we̱ si̱ rä. \t Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demijulu Genesaret ke̱i ska. \t Und sie schifften hinüber und kamen in das Land Genezareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata jir issö, yis wa̱ iju̱ñer, bas sha̱na yis bakle sa paktäk Säkeklä gobierno ktei wà, jewa mane a̱ni wa̱ ka yis su̱nak ji̱a. \t Und nun siehe, ich weiß, daß ihr mein Angesicht nicht mehr sehen werdet, alle die, bei welchen ich durchgekommen bin und gepredigt habe das Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, ke bas ñawäyuawa̱. \t Irret nicht, liebe Brüder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar, ata yi ssëna deka̱ te bäi si̱ bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye. \t So soll es nicht sein unter euch. Sondern, so jemand will unter euch gewaltig sein, der sei euer Diener;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yis te ssëne baa ju̱eke̱ta̱na bas ia̱. Jishtä yis ssër baa käi yie bas ia̱ ime̱ke̱. Je ssëne baa me̱nak yis wa̱ bas ia̱, ka je rä jishtä ka̱jiska ji tso̱ te sä ssëwe̱ baa käi kuna. Jekäi ke bas je̱r iana, ke bas suana. \t Den Frieden lasse ich euch, meinen Frieden gebe ich euch. Nicht gebe ich euch, wie die Welt gibt. Euer Herz erschrecke nicht und fürchte sich nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo ktä marmi kja ra, Galión te isha Judío wa ia̱: —Bas Judío wa, ikuna rä ije te ji shi̱ana wá̱ ra ji e̱e̱na si̱ wakbla ra, yie bas katablemi jishtä ishena o̱nak ja̱mi. \t Da aber Paulus wollte den Mund auftun, sprach Gallion zu den Juden: Wenn es ein Frevel oder eine Schalkheit wäre, liebe Juden, so höre ich euch billig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wätka isu̱ak ra, yie je ja̱rka bewak klä ta jula ta wa tso̱ ka̱jiska käi, bewak sälwii käi, je̱k sikäk i̱ski̱ka wa käi, du ju̱nak ka̱sha̱ka wa käi je shtä su̱a. \t Darein sah ich und ward gewahr und sah vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska mane duäke̱ wa bäiwo̱, ñakäi bas ku̱ ishö ijewa ia̱: “Yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ bas sha̱na irä.” \t und heilet die Kranken, die daselbst sind, und saget ihnen: Das Reich Gottes ist nahe zu euch gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa kjoyinaka̱ ta̱i. Jera fariseo wa sha̱ ka̱wei wà ñayöle wa ñajaka̱ ñau̱ña saduceo wa ra, te isha: —Ka sá wa̱ ji a̱ni ko̱ne jí kaldu shäklä nui ta irä ni; bäräle wikblu manele iräle, ángel manele iräle kta ira rä. \t Es ward aber ein großes Geschrei; und die Schriftgelehrten von der Pharisäer Teil standen auf, stritten und sprachen: Wir finden nichts Arges an diesem Menschen; hat aber ein Geist oder ein Engel mit ihm geredet, so können wir mit Gott nicht streiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije oloi ja̱mi sä yaka kalabe rä wäjielewa̱ balewa̱ ñaja̱mi sa̱ ja̱me̱i etkä etkä biköle wa̱, iwäjienaklä etkä etkä te ikja̱nei we̱ke̱ ja̱mi, je wà sä yaka kibirke̱ iki̱wäjienaklä ñashka̱li̱ble wà. \t von welchem aus der ganze Leib zusammengefügt ist und ein Glied am andern hanget durch alle Gelenke, dadurch eins dem andern Handreichung tut nach dem Werk eines jeglichen Gliedes in seinem Maße und macht, daß der Leib wächst zu seiner selbst Besserung, und das alles in Liebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ bas biköle shka̱l sä rä Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. Amén. \t Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha Tomás ia̱: —Bä julasku tköwa̱ jiska; yis jula su̱o. Bä jula siköte patköwa̱ yis pare na. Ke ba ku̱ ibiketsa ka irä iyina kuna, ata ibiketsö iyina si̱ irä. \t Darnach spricht er zu Thomas: Reiche deinen Finger her und siehe meine Hände, und reiche dein Hand her und lege sie in meine Seite, und sei nicht ungläubig, sondern gläubig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Elkje bala ta ba te ijewa iawa̱wa̱ ángel wa katäbäka, Ji baa wà, ikjeishe wà, ba te ijewa oloi kaka̱ icorona ye. \t Du hast ihn eine kleine Zeit niedriger sein lassen denn die Engel; mit Preis und Ehre hast du ihn gekrönt und hast ihn gesetzt über die Werke deiner Hände;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä Atenas wa irä ka̱ etkä wa se̱nak jeska wa irä te ka ji saka we̱ kuna. Ata ijewa ssër dä jile pake spa̱na je ebä pakäk, je ebä ssäk. \t (Die Athener aber alle, auch die Ausländer und Gäste, waren gerichtet auf nichts anderes, denn etwas Neues zu sagen oder zu hören.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Chu̱li̱i̱ wa dami Jesús da, jera iwämanewa̱té je te isha ijewa ia̱: \t Es ging aber viel Volks mit ihm; und er wandte sich und sprach zu ihnen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a ije te ra, ite isha: —El dikä, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t Und da er ihren Glauben sah, sprach er zu ihm: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis bätsä rä semana wà botäbä kicha, ñakäi ji däke̱ksa̱ yis ia̱ biköle je ja̱mi yie diez sha̱ etka tse̱ke̱ksa̱ me̱nak.’ \t Ich faste zweimal in der Woche und gebe den Zehnten von allem, was ich habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska Jesús je̱k tsa̱ksa̱, mineju̱ Tiro irä Sidón irä ke̱i sha̱na. \t Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegend von Tyrus und Sidon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ne ki̱ka yie ibiketse ka sa kiar ka Judío kuna wa ñamanewa̱ke̱ksa̱ Säkeklä ia̱ ra jewa je̱r iawa̱k. \t Darum urteile ich, daß man denen, so aus den Heiden zu Gott sich bekehren, nicht Unruhe mache,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä gobierno rä ka ñanak yanak kuna, ata je rä ji wämo, ji bitaba, ji a̱naa Wikblu Sikina ja̱mi. \t Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude in dem heiligen Geiste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera imineju̱ a̱mikwäta, jeska ije̱tkawa̱ wakteka, je ka̱kia te isha: “Papá rikä, io̱nopa ra, jí copa kjäju̱pa yis ki̱ka. Ata ka je rä yis wakei ki̱ ishena käi kuna, ata jishtä ba ki̱ ishena käi.” \t Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Angesicht und betete und sprach: Mein Vater, ist's möglich, so gehe dieser Kelch von mir; doch nicht, wie ich will, sondern wie du willst!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Nacor dä Serug yaba, Serug dä Ragau yaba, Ragau rä Peleg yaba, Peleg rä Heber yaba, Heber dä Sala yaba, \t der war ein Sohn Serugs, der war ein Sohn Regus, der war ein Sohn Pelegs, der war ein Sohn Ebers, der war ein Sohn Salahs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan te sä wäukewa̱ rä diklä wà, ata kukjunabä ra bas dä wäoka̱nak tulämi Wikblu Sikina wà.” \t denn Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt mit dem Heiligen Geist getauft werden nicht lange nach diesen Tagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Sä blui, ba kablele yis ia̱ je wao̱na, je ki̱ka jira yis ba kja̱nei wa̱k ia̱ ba te ka̱ me̱ iminakläju̱ bitaba. \t HERR, nun läßt du deinen Diener in Frieden fahren, wie du gesagt hast;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ki̱ chui wa tsa̱ku̱i irä ije tsa̱tkäk wa kalabe irä, je̱r ki̱ ijewa ianacha̱wa̱. Jewa rä ale saduceo wa ka̱ju̱ñe ja̱mi. Jera ijewa ñajaka̱, \t Es stand aber auf der Hohepriester und alle, die mit ihm waren, welches ist die Sekte der Sadduzäer, und wurden voll Eifers"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ijewa ka̱kia te isha: “Säkekewa, ba wa̱ sä biköle je̱rike ju̱ñer. Ikjashö jí bol mane rä kolole ba wa̱ rä \t beteten und sprachen: HERR, aller Herzen Kündiger, zeige an, welchen du erwählt hast unter diesen zweien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha je sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k ia̱: —Ke bas ku̱ jile o̱le kju̱awa ijuenaklä ye irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä, je su̱opa ra, ka bas wa̱ yis biketsanak kuna. \t Und Jesus sprach zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder seht, so glaubet ihr nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itä ki̱ka tres hora kjena ise̱naklä deju̱, je wa̱ ji o̱na rä ka ju̱ñer. \t Und es begab sich über eine Weile, bei drei Stunden, daß sein Weib hineinkam und wußte nicht, was geschehen war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä dularke̱ mane a̱ni ia̱ ka sä ssënak a̱naa sä dularke̱ ra, ata je rä sa̱ je̱r iawa̱k. Ata je ukä ska sä dulale wa ia̱ idämiksa̱ issënaklä baa ji wämo kju̱ei. \t Alle Züchtigung aber, wenn sie da ist, dünkt uns nicht Freude, sondern Traurigkeit zu sein; aber darnach wird sie geben eine friedsame Frucht der Gerechtigkeit denen, die dadurch geübt sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i Ananías te kajali Pablo säkätä ja̱mi wa paka ikpäk ikjäbata ki̱. \t Der Hohepriester aber, Ananias, befahl denen, die um ihn standen, daß sie ihm aufs Maul schlügen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ba bitämiwa̱ yaba ki̱; ba te yaba su̱emi jäiyi, ba te je kiemi rä Jesús ni. \t Siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis te ishe bas ia̱, je ke̱i ska ra, je jukläyäkä wa buka̱nami rä e̱e̱na si̱ Sodoma wa buka̱nami tsa̱ta. \t Ich sage euch: Es wird Sodom erträglicher gehen an jenem Tage denn solcher Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa dejuluni te ji jalanak ja̱ma̱a̱ shtä yula saka saka irä perfume irä. Ata ijewa je̱racha̱wa̱ sábado wà jishtä sa pakale ji wa̱k rä ja̱mi. \t Sie kehrten aber um und bereiteten Spezerei und Salben. Und den Sabbat über waren sie still nach dem Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱raa yis mike̱ ñapaktäklä jui etkä etkä ska ijewa kpäk. Jekäi yie ijewa kukeke̱wa̱ täkili wà ijewa wa̱ Jesús shäkläka̱ kte yakei wà. Yis kju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱ ijewa ra, je ki̱ yis te jukläyäkä tso̱ ka̱ etkä ska kje ijewa yule dami weikanak. \t Und durch alle Schulen peinigte ich sie oft und zwang sie zu lästern; und war überaus unsinnig auf sie, verfolgte sie auch bis in die fremden Städte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jí ne yile yis wa̱ bas ia̱ yis kaldu ji̱a bas da ra rä, ishena o̱nak biköle jishtä yis ktei yöle Moisés ka̱wei ki̱ka irä, jile bata shäk wa wa̱ irä, Salmos ki̱ka irä te ishe rä käi. \t Er sprach aber zu ihnen: Das sind die Reden, die ich zu euch sagte, da ich noch bei euch war; denn es muß alles erfüllet werden, was von mir geschrieben ist im Gesetz Mose's, in den Propheten und in den Psalmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sä wäjienaklä juer ta bäi, ka jewa ki̱ ji sher kuna. Jekäi Säkeklä te sä wäjienaklä ka juer ta bäi kuka ibäi si̱ ye isaka tsa̱ta. Jekäi ite sä yaka wäjia rä. \t Denn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te ibiketse ji biköle we̱mi bas te bäi, ji irä käi. Je te yis ssëwe̱ a̱naa. \t Ich freue mich, daß ich mich zu euch alles Guten versehen darf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je kabläk duawa̱ ne kjepa je ikablele wao̱rke̱ rä. Ata ikatke ji̱a kseka ra, je ikablele ka kiar jiye. \t Denn ein Testament wird fest durch den Tod; es hat noch nicht Kraft, wenn der noch lebt, der es gemacht hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä catorce año ukäki̱ kjepa yis mineka̱ni etäbä kicha Jerusalénka Bernabé ra. Ñakäi yis wa̱ Tito minetse̱ña. \t Darnach über vierzehn Jahre zog ich abermals hinauf gen Jerusalem mit Barnabas und nahm Titus auch mit mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije ja̱mi ju kalabe wäjierte, kibinakka̱ templo sikii ye Säkekewa ja̱mi. \t auf welchem der ganze Bau ineinandergefügt wächst zu einem heiligen Tempel in dem HERRN,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska Jesús je̱kaka̱ mineksa̱ju̱ ñapaktäklä jui ska, minewa̱ju̱ Simón ju na. Jeska Simón yak kalme wäkalewa̱ oloowa̱, jekäi ijewa te Jesús payula je kju̱ei. \t Und er stand auf aus der Schule und kam in Simons Haus. Und Simons Schwiegermutter war mit einem harten Fieber behaftet; und sie baten ihn für sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ñaebä iyöle katke: “Ditsä säkätä Adán yöleksa̱ rä ditsä iá kseka,” ata ibataka ekla Adán käi, je rä wikblu iá se̱ne kseka ma̱k. \t Wie es geschrieben steht: der erste Mensch, Adam, \"ward zu einer lebendigen Seele\", und der letzte Adam zum Geist, der da lebendig macht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis de rä yis Ká kie ja̱mi, ata ka bas wa̱ yis kinewa̱, ata yilé me bitäk iwakei kie ja̱mi ra, jera je kiemiwa̱ bas te. \t Ich bin gekommen in meines Vaters Namen, und ihr nehmet mich nicht an. So ein anderer wird in seinem eigenen Namen kommen, den werdet ihr annehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te ikúka te isha iia̱: —Säkekewa jekäi irä. Jeiräta chichi rä yabala yäkäke̱ pjoi jolorke̱ je ñata mesa niki̱na. \t Sie antwortete aber und sprach zu ihm: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein unter dem Tisch von den Brosamen der Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús je̱r ja̱mi idälänacha̱wa̱, jekäi ijula tkawa̱ ijewa wäbala ja̱mi. Jera plaa ra ijewa wä wajuena, jekäi iminejulu ira. \t Und es jammerte Jesum, und er rührte ihre Augen an; und alsbald wurden ihre Augen wieder sehend, und sie folgten ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi yis dämiwa̱ bas ia̱ bas Ká ye, jera bas dämiwa̱ yis yabala jäiyi wa irä alaklä wa irä ye. Jekäi Säkekewa ji biköle tsa̱ta te ishe rä.” \t und euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige HERR.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji yakei wakbla ite bä ukä ja̱mi día wà däka̱ siete vece ra, jekjepa idaju̱ni ishäk ba ia̱ día wà siete vece: ‘Ka yis te jekäi iwe̱ kuna ji̱a ni,’ jera ba ku̱ ije jöwa̱ bitaba.” \t Und wenn er siebenmal des Tages an dir sündigen würde und siebenmal des Tages wiederkäme zu dir und spräche: Es reut mich! so sollst du ihm vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji wäkiri wa tso̱ rä ji bäi wa̱k wa ka suawa̱k kuna, ata ji yakei wakbläk wa ne suawa̱k. ¿Ba ki̱ sa suawe̱ ka̱wei ta wa te ka sher na? Jera ba ku̱ ji bäi ebä wo̱. Jera je ki̱ ba kjeiyirmi. \t Denn die Gewaltigen sind nicht den guten Werken, sondern den bösen zu fürchten. Willst du dich aber nicht fürchten vor der Obrigkeit, so tue Gutes, so wirst du Lob von ihr haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, bas manele ko̱nawa̱ jile ska ishirir kate käi ra, jera bas ji rä wikblu iá ja̱mi wa ku̱ iparuöpa je̱r bäi wà. Ata tsa̱na si̱, iö ba wakei je̱r ki̱we̱ ite ñaebä. \t Liebe Brüder, so ein Mensch etwa von einem Fehler übereilt würde, so helfet ihm wieder zurecht mit sanftmütigem Geist ihr, die ihr geistlich seid; und sieh auf dich selbst, daß du nicht auch versucht werdest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka bas ia̱ wikblu sä kukäkwa̱ patkenakni etäbä kicha suane wa̱ je rä deleksa̱ kuna, ata wikblu sä kukäk iyabala ye je ne deksa̱ bas ia̱ rä, je ne oloi ja̱mi sa a̱rke̱: “¡Abba, Papá” ni rä! \t Denn ihr habt nicht einen knechtischen Geist empfangen, daß ihr euch abermals fürchten müßtet; sondern ihr habt einen kindlichen Geist empfangen, durch welchen wir rufen: Abba, lieber Vater!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas male̱te̱na je ktei yika. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ jeska ra sa̱ tso̱ sä itäbiäklä ska biköle te ije ktä ssëmi. \t Verwundert euch des nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judío wa se̱nak Jerusalén ska wa te chui wa irä Leví wa irä patkami iwäki̱ ichakäk iia̱: “¿Yi ba rä na?” Jera jikäi Juan je̱k paka. \t Und dies ist das Zeugnis des Johannes, da die Juden sandten von Jerusalem Priester und Leviten, daß sie ihn fragten: Wer bist du?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte siwa̱ yie ishe ba ia̱, ka bä däkksa̱ jeska, ata ba te ma nui tju̱a ju̱ami kalabe cuadranteje kjepa bä dämiksa̱ni rä. \t Ich sage dir wahrlich: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ke yi a̱ni ku̱ ikukawa̱ diekjela, ata ipatköté ssële bäi, ibitäkläni yis wäki̱. Ka irä jiye kuna ta, yie ije ki̱ssë kate sä el wa ra ñara ki̱ka. \t Daß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Brüdern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata biköle yi däke̱ yis wäki̱ te yis ktä ssëke̱, je wawá̱ ite ra, jishtä käi je wakei rä pake mar yie: \t Wer zu mir kommt und hört meine Rede und tut sie, den will ich euch zeigen, wem er gleich ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ukä ki̱ däli wäsika̱nawa̱ Egipto irä, Canaán irä ke̱i biköle ska, jekäi sä weikana e̱e̱na. Jera ka sa kalí wa ia̱ ñanak ko̱r ji̱a. \t Es kam aber eine teure Zeit über das ganze Land Ägypten und Kanaan und große Trübsal, und unsere Väter fanden nicht Nahrung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bäi si̱ ra, sá Judío wa wädular irä, ji te sá ktewe̱ke̱ irä, je biköle ju̱ñer bäi ba wa̱ ki̱ka. Je ki̱ka yis te ba ia̱ ka̱kie yis ktä ssöpa je̱r bäi wà. \t allermeist weil du weißt alle Sitten und Fragen der Juden. Darum bitte ich dich, du wollest mich geduldig hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iel se̱nawa̱ni ira, ata ñaebä je duawa̱ ka yaba a̱ta̱leta̱na kuna. Je su̱ta iel idäkläka̱ mañal ukä ja̱mi io̱na ñaebä. \t Und der andere nahm sie und starb und hinterließ auch nicht Samen. Der Dritte desgleichen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ yi Jesús rä shena su̱nak pjoo, ata ka iwä deneka̱ isu̱akwa̱ isaka chu̱li̱i̱ sha̱naka, ije rä tsi̱nekla ki̱ka. \t Und er begehrte Jesum zu sehen, wer er wäre, und konnte nicht vor dem Volk; denn er war klein von Person."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús jula tkawa̱ ija̱mi te isha: —Yis ki̱ ishena; bä bäinoni yëë. Jera ñawäsaka lepra tse̱naju̱mi ija̱mi. \t Und er streckte die Hand aus und rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! Und alsobald ging der Aussatz von ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ekla duäke̱ ia̱ ji o̱na bäi ki̱ka jir bas te sá wächa̱kewe̱ke̱, ji wà ibäinani räí̱ ni ra, \t so wir heute werden gerichtet über dieser Wohltat an dem kranken Menschen, durch welche er ist geheilt worden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ke bas ku̱ ji säkei ta bla bas wakwa ia̱ ka̱jiska, mai yäle irä, ji äwewa̱k irä te iweikeke̱wa̱ shtä ska, mai jakbläk wa kjäkläwa̱ jakbläk shtä ska. \t Ihr sollt euch nicht Schätze sammeln auf Erden, da sie die Motten und der Rost fressen und da die Diebe nachgraben und stehlen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka sá ñaje̱rku̱a etka yebä, jekäi sá ia̱ issëna bäi manele kukäk patkenak bas wäki̱, sá wa̱ shka̱ta Bernabé irä Pablo irä jewa ra. \t hat es uns gut gedeucht, einmütig versammelt, Männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsern liebsten Barnabas und Paulus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mika̱ ba ka̱kiäke̱ ra, ma cho̱ ju ja̱r etkä na, je̱k kjäshtöwa̱; jeska ma ka̱kiö ba Ká ka juenak kuna ia̱. Jera ba Ká, ji blelewa̱ su̱ak, te ba ia̱ ji me̱mi isäkei. \t Wenn aber du betest, so gehe in dein Kämmerlein und schließ die Tür zu und bete zu deinem Vater im Verborgenen; und dein Vater, der in das Verborgene sieht, wird dir's vergelten öffentlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te ishe: “Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta, kaldu jira irä, mikle irä, sá te ba ia̱ wekte she, Ka irä jiye kuna ta Ba je̱k oloi kaka̱ täkii, jekäi ba te sa patkemi. \t und sprachen: Wir danken dir, HERR, allmächtiger Gott, der du bist und warest, daß du hast angenommen deine große Kraft und herrschest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyöle te ishe käi: “Je shtanaña ji yakei wakbläk wa ra.” \t Da ward die Schrift erfüllet, die da sagt: \"Er ist unter die Übeltäter gerechnet.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te bol kuka. Ekla rä José, kinak Barsabás ni. Je kie etkä rä Justo ni. Ekla rä Matías. \t Und sie stellten zwei, Joseph, genannt Barsabas, mit dem Zunahmen Just, und Matthias,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ikúka: —¿Maka sä te pan tse̱ jí ka̱ wakei ebä ska sa̱ wa̱ jí wa chewa̱klä na? \t Seine Jünger antworteten ihm: Woher nehmen wir Brot hier in der Wüste, daß wir sie sättigen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata chu̱li̱i̱ wa kjoyina täkii ñakataka te isha: —¡Iweiköwa̱! ¡Barrabás ne wäyöksa̱ni sá ia̱ rä! \t Da schrie der ganze Haufe und sprach: Hinweg mit diesem und gib uns Barabbas los!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je se̱ne kseka tsikiwa̱kka̱ ktawa̱ bas te. Ata Säkeklä te je shki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Sá rä je su̱ak wa. \t aber den Fürsten des Lebens habt ihr getötet. Den hat Gott auferweckt von den Toten; des sind wir Zeugen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi bas te ishe Arquipo ia̱, ji kja̱nei we̱ me̱le iia̱ Säkekewa wa̱, je wawo̱ iku̱ rä kalabe. \t Und saget Archippus: Siehe auf das Amt, das du empfangen hast in dem HERRN, daß du es ausrichtest!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ekla guardia wa cien wäsikewa̱k kjanaklä shka̱ta iwa̱ je duärawa̱, yee ka täkili ta ji̱a. \t Und eines Hauptmanns Knecht lag todkrank, den er wert hielt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ji ka o̱r ka̱wei ia̱ irä ja̱lma̱lewa̱ sa yaka wa̱ ki̱ka, je ne wá̱ Säkeklä te rä. Je rä ite iyaba patkaté yaka ta sä ji yakei wakbläk wa yaka käi, sa te ji yakei wakble bata ki̱ka, iwa̱ ji yakei wakble weikäkläwa̱ sa yaka ska. \t Denn was dem Gesetz unmöglich war (sintemal es durch das Fleisch geschwächt ward), das tat Gott und sandte seinen Sohn in der Gestalt des sündlichen Fleisches und der Sünde halben und verdammte die Sünde im Fleisch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä jishtä io̱na Lot bakle ke̱i ska je su̱ta io̱rmi: Sä yäkä rami, sä ji yä rami, sä ji tju̱a rami, sä ji watju̱a rami, sä däli tkä rami, sä ju yuä rami. \t Desgleichen wie es geschah zu den Zeiten Lots: sie aßen, sie tranken, sie kauften, sie verkauften, sie pflanzten, sie bauten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkekewa ktä minemika̱ täkii jöikwä jöikwä ki̱ta ki̱ta. \t Also mächtig wuchs das Wort des HERRN und nahm überhand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi mika̱ Cristo bas se̱ne kseka juermi ra, jera ñakäi bas juermi ije ra baawa̱ si̱. \t Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas dikäla, jekäi Säkeklä te sa̱ shka̱li̱bla ra, saje wa kiana ñashka̱li̱bläk ñaebä. \t Ihr Lieben, hat uns Gott also geliebt, so sollen wir uns auch untereinander lieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je ne we̱mi sä te rä, ikuna Säkeklä te ka̱ ma̱ ra. \t Und das wollen wir tun, so es Gott anders zuläßt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Ma se̱no je̱r ki̱i̱! Ba wa̱ ji tso̱ ji̱a duärawa̱ yëë je täkiwo̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ ba wa̱ o̱nak ko̱ne e̱le̱wa̱ bäi yis Kekläí wänaka. \t Werde wach und stärke das andere, das sterben will; denn ich habe deine Werke nicht völlig erfunden vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ijewa ia̱ kte paka jile she ja̱mi saka saka jí ite ishe dar käi, bikö ijewa ia̱ issërke̱ ja̱mi. \t Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sá rä patkele Cristo wa̱ ije säkei ye, jishtä Säkeklä wakei te sa̱ je̱r ku̱eke̱ sá oloi ja̱mi käi. Jekäi sá te ishe Cristo kju̱ei, ¡dunasi̱ bas je̱r bäinopa Säkeklä ra! \t So sind wir nun Botschafter an Christi Statt, denn Gott vermahnt durch uns; so bitten wir nun an Christi Statt: Lasset euch versöhnen mit Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Yi te jí yaba käi wa kiawa̱ yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. Ñakäi yi te yis kiawa̱ ra, ka je rä yis ebä kuna, ata je te rä yis patkäkté ne kiawa̱. \t Wer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ditsä yäbei kjayirmi ka̱jöir ska ijuenaklä ye. Jera ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa biköle tso̱ ka̱jiska ji̱ami ta̱i, jewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ bata ki̱ka oloi ta, wäñileka̱ ta̱i su̱emi. \t Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikablele sä kiäkwa̱ ije wa̱ je̱räklä tso̱ ska je rami ji̱a ra, bas suano iö bas sha̱ manele a̱ta̱nakta̱na ka däkmi kuna käi. \t So lasset uns nun fürchten, daß wir die Verheißung, einzukommen zu seiner Ruhe, nicht versäumen und unser keiner dahinten bleibe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ssëno a̱naa ssënak a̱naa wa ra, ñakäi bas ji̱o ji̱ak wa ra, \t Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yëë idamiju̱ kja Betfagé irä Betania irä ska, ka̱ kichei kie Olivo Yäkä je ñak ska ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami bol, \t Uns es begab sich, als er nahte gen Bethphage und Bethanien und kam an den Ölberg, sandte er seiner Jünger zwei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka yi kuna je̱r ko̱le, ka yi kuna Säkeklä payuläk. \t Da ist nicht, der verständig sei; da ist nicht, der nach Gott frage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Simón Pedro te isha ijewa ia̱: —Yis maju̱ nima kukäk. Jera ijewa te isha: —Sá marmiña ba ra. Jekäi iminemi ñajiaka̱ ko̱no na. Ata je tuinei wà ka iwa̱ nima kolone itjä. \t Spricht Simon Petrus zu ihnen: Ich will hin fischen gehen. Sie sprechen zu ihm: So wollen wir mit dir gehen. Sie gingen hinaus und traten in das Schiff alsobald; und in derselben Nacht fingen sie nichts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Se̱ne sälwii käi, je̱r ki̱ ji iane käi, kju̱atke käi, kulitke käi, sa saka she yakei käi, biköle tso̱ ju̱omi bas sha̱na, biköle ji we̱ wäsi̱waje. \t Alle Bitterkeit und Grimm und Zorn und Geschrei und Lästerung sei ferne von euch samt aller Bosheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Juan te isha ijewa ia̱: —Ke bas ku̱ inaklä baka ka̱wei te isha bakanak tsa̱ta. \t Er sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, denn gesetzt ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata alaklä wa ka se̱le kuna iräle, busi wa iräle, jewa te Säkekewa ki̱ ji sherke̱ biketse, je wà idäkläwa̱ sikii, yakaje wikbluje. Ata alaklä wa se̱lewa̱ wa te ji tso̱ ka̱jiska biketse, maikäi ra ite ise̱naklä ssëwe̱mi bäi käi. \t welche nicht freit, die sorgt, was dem HERRN angehört, daß sie heilig sei am Leib und auch am Geist; die aber freit, die sorgt, was der Welt angehört, wie sie dem Manne gefalle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi bas te inaklä peite bas wa̱ ju̱ñenak sa̱ tju̱ak shtä ebä ia̱ ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te inaklä peite ji yakei wakbläk wa ia̱ rä, je rä je säkei däkläksa̱ni iia̱ kalabe. \t Und wenn ihr leihet, von denen ihr hoffet zu nehmen, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder leihen den Sündern auch, auf daß sie Gleiches wiedernehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñaebä jukläyäkä Nazaret Galilea ke̱i ska, José mineju̱ Judea ke̱i ska mai David ko̱le jukläyäkäí kie Belén ni ska, José rä David yäbei iju ska wa batala sha̱ ki̱ka. \t Da machte sich auch auf Joseph aus Galiläa, aus der Stadt Nazareth, in das jüdische Land zur Stadt Davids, die da heißt Bethlehem, darum daß er von dem Hause und Geschlechte Davids war,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jerusalén, Jerusalén! ¡Ba te jile bata shäk wa kteche̱ke̱wa̱, mane patkele ba ia̱ wa tieke̱ ba te jak wà! ¡Bikö yis je̱r ssëna ba yabala me taparwa̱pa yis ja̱mi jishtä oshkoro a̱miyake wa te iyabala ble ipik niki̱ka käi, jeiräta ka ba ki̱ jekäi ishene kuna! \t Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigst, die zu dir gesandt sind! wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne versammelt ihre Küchlein unter ihre Flügel; und ihr habt nicht gewollt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi plaa ebä alaklä ekla te iju̱ñawa̱. Je yaba alaklä rä kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱. Je deju̱ je̱tkawa̱ wakte iklä kicha ja̱mi. \t Denn ein Weib hatte von ihm gehört, deren Töchterlein einen unsauberen Geist hatte, und sie kam und fiel nieder zu seinen Füßen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeshtä ka̱biketse ka dar dä ka̱sha̱ ki̱ka kuna, ata je rä ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi, sä del ja̱mi, be ja̱mi. \t Das ist nicht die Weisheit, die von obenherab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tsa̱na ra bas shena ñabalabutsäkksa̱, bas sha̱na yi rä deleksa̱ bäi juenakläwa̱ ki̱ka. \t Denn es müssen Parteien unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús te ijewa kia jaté, te isha: —Bas wa̱ ijuñer ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa te ijewa patkeke̱, ñakäi yi rä oloi ta wa te ka̱wei me̱ke̱ därërë ijewa ia̱. \t Aber Jesus rief sie zu sich und sprach: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen und die Obersten haben Gewalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa batsa, ika̱kia, jera ijewa jula ma̱ka̱ jewa ki̱ka, kjepa ite ijewa patkami. \t Da fasteten sie und beteten und legten die Hände auf sie und ließen sie gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Jiye ba te yis kie wämo ni na? Yi a̱ni rä ka wämo kuna, ata ekla ebä ne rä wämo rä, je rä Säkeklä. \t Jesus aber sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, chu̱li̱i̱ bitämi ka̱wä däkläka̱ wà, ka̱wä minakläwa̱ wa, jewa ñatulämiwa̱ yäkäk ka̱jöir gobiernoí ska, Abraham irä, Isaac irä, Jacob irä, jewa ra ñara. \t Aber ich sage euch viele werden kommen vom Morgen und vom Abend und mit Abraham und Isaak und Jakob im Himmelreich sitzen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ijewa ñaje̱rku̱a, te je wà u̱yaka yuäk ka̱ tju̱aksa̱, ka̱ etkä wa itäbiäklä. \t Sie hielten aber einen Rat und kauften den Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas dikäla, ka yie ka̱wei spa̱na yue kuna bas ia̱, ata ka̱wei mikle tso̱ kja bas wa̱ säkätä skaté; je ka̱wei mikle ne rä kte ssële bas wa̱ rä. \t Brüder, ich schreibe euch nicht ein neues Gebot, sondern das alte Gebot, das ihr habt von Anfang gehabt. Das alte Gebot ist das Wort, das ihr von Anfang gehört habt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ jeska ka iwa̱ ji we̱ täkili ta wa̱klei a̱ni, ata dueta wa elkje ebä bäiwa̱ni ite jula me̱leka̱ ijewa ki̱ka. \t Und er konnte allda nicht eine einzige Tat tun; außer wenig Siechen legte er die Hände auf und heilte sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —Ka bas je̱r ko̱ne ji kieke̱ bas te rä ia̱. Jera copa waye mar kja yie ¿je wayarmi bas ia̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Sá dormi. \t Aber Jesus antwortete und sprach: Ihr wisset nicht, was ihr bittet. Könnt ihr den Kelch trinken, den ich trinken werde, und euch taufen lassen mit der Taufe, mit der ich getauft werde? Sie sprachen zu ihm: Jawohl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te jí yue mar ba Timoteo yis yaba shka̱ta je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, saje wa Säkekewaí Cristo Jesús irä je̱r ssënopa bäi ba ra, jewa je̱r bäi shöpa ba ia̱, jewa ku̱ ma je̱r ssëwo̱pa baa. \t meinem lieben Sohn Timotheus: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserm HERRN!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Asa te Josafat wätsikiwa̱, Josafat te Joram wätsikiwa̱, Joram te Uzías wätsikiwa̱. \t Asa zeugte Josaphat. Josaphat zeugte Joram. Joram zeugte Usia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis el wa, je su̱ta bas dä dulecha̱wa̱ ka̱wei yika, Cristo yaka oloi ja̱mi, bas se̱nakläwa̱ kju̱awa ra, ale shki̱leka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je ra, bas wänaklä Säkeklä ia̱. \t Also seid auch ihr, meine Brüder, getötet dem Gesetz durch den Leib Christi, daß ihr eines andern seid, nämlich des, der von den Toten auferweckt ist, auf daß wir Gott Frucht bringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ka Jesús shkene ji̱a su̱nak yile wa̱ käi Judío wa sha̱na, ata ije̱k tsa̱ju̱ami kju̱awa demi jukläyäkä kie Efraín ska. Je ke̱i rä alemana ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Jeska ise̱na iwa̱ dulanak wa ra. \t Jesus aber wandelte nicht mehr frei unter den Juden, sondern ging von dannen in eine Gegend nahe bei der Wüste, in eine Stadt, genannt Ephrem, und hatte sein Wesen daselbst mit seinen Jüngern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ángel te itabeli ju̱a ishäkä ki̱ka, te uva kicha tia tkawa̱ ishäkä ki̱ka, wä tulami ite Säkeklä kju̱atkawa̱ je wätuäkläí ta̱i ja̱rka. \t Und der Engel schlug an mit seiner Hippe an die Erde und schnitt die Trauben der Erde und warf sie in die große Kelter des Zorns Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi Isaías te Israel batala ktei sha täkii: “Israel yäbeila kuna rä däyë kse̱i kjekla ra, elkjebä tsa̱tkermiksa̱ rä. \t Jesaja aber schreit für Israel: \"Wenn die Zahl der Kinder Israel würde sein wie der Sand am Meer, so wird doch nur der Überrest selig werden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Ananías te je ssa ra, idua ja̱nami. Jekäi je palei ssäk wa biköle suanacha̱wa̱ ta̱i. \t Da Ananias aber diese Worte hörte, fiel er nieder und gab den Geist auf. Und es kam eine große Furcht über alle, die dies hörten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Pedro je̱r na ka̱ deni ra, ije̱rika: “Jirje ite 'sje̱r ku̱a ra, iyina si̱ Säkekewa te iángel patkaté, je wà ite 'sbakaksa̱ Herodes jula naka, ñakäi Judío wa te ibiketse kate ñekäi io̱rmi yis ukä ja̱mi je yika.” \t Und da Petrus zu sich selber kam, sprach er: Nun weiß ich wahrhaftig, daß der HERR seinen Engel gesandt hat und mich errettet aus der Hand des Herodes und von allen Warten des jüdischen Volkes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sa̱ je̱r kirke̱ ji yakei wa̱k ra, je rä sa wakei ja̱mi ji tkerke̱ ne te sä wäsikewe̱ke̱, ñakäi sä wäbätsewe̱ke̱ rä. \t Sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka ije shene kuna bewak ma̱kka̱ buliri buliri säkätä iwakei nui ki̱ka, kjepa ditsä nui ki̱ka kuna, jishtä chui tsa̱ku̱i wa saka te iwe̱ käi. Ka irä jiye kuna ta, ije te je wá̱ etaba kicha yebä iwakei je̱k ju̱aksa̱ wà. \t dem nicht täglich not wäre, wie jenen Hohenpriestern, zuerst für eigene Sünden Opfer zu tun, darnach für des Volkes Sünden; denn das hat er getan einmal, da er sich selbst opferte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ia̱ ijewa te ishemi: ‘¡Isu̱o, a̱mi ska ikaldu’! ‘¡Isu̱o, jiska ikaldu’! Jera ke bas mina isu̱ak, ke bas mina ijewa ja̱mi. \t Und sie werden zu euch sagen: Siehe hier! siehe da! Gehet nicht hin und folget auch nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je te ije̱k ki̱ shönak ju̱amita̱na, ije̱k kpa plaa deju̱té Jesús wäki̱. \t Und er warf sein Kleid von sich, stand auf und kam zu Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ku̱ ji ñe sa te käi, ji ye sa te käi je̱r ianetsa, ke je biketsa. \t Darum auch ihr, fraget nicht darnach, was ihr essen oder was ihr trinken sollt, und fahret nicht hoch her."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera fariseo wa te isha: —¿Bas wakwa ñajawa̱ wäyönakcha̱wa̱ ñaebä na? \t Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid ihr auch verführt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jishtä bas je̱r ku̱a ite yëna käi, sá ne rä bas ñassäklä, ñaebä bas dä sá ñassäklä Säkekewa Jesús díaí ska ra. \t Denn wir sind euer Ruhm, gleichwie auch ihr unser Ruhm seid auf des HERRN Jesu Tag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas suana yi rä sä ktäk, ata ka iia̱ sä wikblu duäk jewa yika. Ata bäi si̱ ra, bas suano rä yi ia̱ sä wikblu irä sa yaka irä weikarmiwa̱ sä tuläklämi ja̱rka je wakei yika. \t Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, und die Seele nicht können töten; fürchtet euch aber vielmehr vor dem, der Leib und Seele verderben kann in der Hölle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije̱k manewa̱té, je te isha Pedro ia̱: —Satanás, ma je̱k tso̱ kju̱awa yis yika, ba rä yis wätkewa̱k ebä. Ka ba wa̱ ibiketsane Säkeklä käi, ata ditsä käi ebä. \t Aber er wandte sich um und sprach zu Petrus: Hebe dich, Satan, von mir! du bist mir ärgerlich; denn du meinst nicht was göttlich, sondern was menschlich ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je te isha: —¿Ka sá te bas paka rä ka sa paktäk kuna ji̱a itjä je kie ktei wà na? Ata jira bas te Jerusalén wa biköle pakta bas ka̱ju̱ñe wà. Ñakäi bas ssëna rä ije ko̱tälewa̱ je nui ja̱wa̱kka̱ sá ki̱ka. \t und sprach: Haben wir euch nicht mit Ernst geboten, daß ihr nicht solltet lehren in diesem Namen? Und sehet, ihr habt Jerusalem erfüllt mit eurer Lehre und wollt dieses Menschen Blut über uns führen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bulee yie ishe bas ia̱: Elías bakle ke̱i kje, ale ka̱li̱ ka ja̱ne kuna tres año y medio bala na ra, sa tuarcha̱rawa̱ bäli wa̱ je ke̱i biköle ska ra, jera je ke̱i ska alaklä wa chichö wa tso̱ ta̱i Israel wa sha̱na, \t Aber in der Wahrheit sage ich euch: Es waren viele Witwen in Israel zu Elia's Zeiten, da der Himmel verschlossen war drei Jahre und sechs Monate, da eine große Teuerung war im ganzen Lande"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas shkö je ja̱mi bas je̱r ko̱naklä ji te Säkekewa ssëwe̱ a̱naa rä käi. \t und prüfet, was da sei wohlgefällig dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije̱r na idewa̱ jiräni ijewa je̱rikä tso̱ rä käi, je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: “Gobierno eyaka ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera je shtä biköle rä weikanakwa̱ itjä. Jekäi ñaebä jukläyäkä etka ska wa iräle, el jui ta ska wa iräle, ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa mane a̱ni ka tkenakwa̱ ji̱a idël ye. \t Jesus kannte aber ihre Gedanken und sprach zu ihnen: Ein jegliches Reich, so es mit sich selbst uneins wird, das wird wüst; und eine jegliche Stadt oder Haus, so es mit sich selbst uneins wird, kann's nicht bestehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka; je kibinaka̱ ra, iwäna cien cien.” Je she kate ite ra, ia̱na täkii: “Yi rä kukäta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!” \t Und etliches fiel auf ein gutes Land; und es ging auf und trug hundertfältige Frucht. Da er das sagte, rief er: Wer Ohren hat, zu hören, der höre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: —Taa. Jekäi idewa̱ ju naka ra, Jesús ktaka̱ba ira te isha: —Simón, ¿maikäi ba ia̱ ra irä? ¿Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa te mane wa ia̱ jile tsa̱tju̱e bäkeke̱ rä, sa̱ je̱k tsa̱tju̱aklä bäkeke̱ rä na; iwakwa ke̱i ska wa ia̱, ta kju̱awa wa ia̱? \t Er sprach: Ja. Und als er heimkam, kam ihm Jesus zuvor und sprach: Was dünkt dich, Simon? Von wem nehmen die Könige auf Erden den Zoll oder Zins? Von Ihren Kindern oder von den Fremden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ángel wa rä bakleka̱ oloi ta täkili ta ijewa tsa̱ta, ata ka jewa wa̱ oloi kaleka̱ wa kjatene kte yakei wà Säkekewa wäna. \t so doch die Engel, die größere Stärke und Macht haben, kein lästerlich Urteil wider sie fällen vor dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te Pedro irä Juan irä mawa̱julu kja Templo ja̱rka su̱a ra, jera ite ijewa ia̱ inaklä kaku kia. \t Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: ¿Jiye ba te yis kie wämo ni na? Yi a̱ni rä ka wämo kuna, ata ekla ebä ne rä wämo rä, je rä Säkeklä. \t Aber Jesus sprach zu ihm: Was heißest du mich gut? Niemand ist gut denn der einige Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je wà ite nui kiemika̱ je̱k ki̱ka, ikablele säkätä wäshewa̱wa̱ ite kju̱ei. \t und haben ihr Urteil, daß sie den ersten Glauben gebrochen haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Bas kuna ka wä wajuenak kuna ra, jera ka bas dä nui ta. Ata bas te ishe: ‘Sá wä wajuer’, je ki̱ka bas dä nui ta ji̱a. \t Jesus sprach zu ihnen: Wärt ihr blind, so hättet ihr keine Sünde; nun ihr aber sprecht: \"Wir sind sehend\", bleibt eure Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je tso̱ ji̱a sa̱ wa̱ yinak ta̱i, ata je waje̱rku̱e rä därërë, je rä bas ianacha̱wa̱ ka je̱r ko̱nak kuna tjabana ki̱ka. \t Davon hätten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer, weil ihr so unverständig seid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús wa̱ iju̱ñer Sa Ká wa̱ ji biköle rä ju̱leksa̱ ije ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. Ñakäi irä patkeleté Säkeklä wa̱, je maju̱mini Säkeklä wäki̱ka, je ju̱ñer iwa̱. \t und Jesus wußte, daß ihm der Vater alles in seine Hände gegeben und daß er von Gott gekommen war und zu Gott ging:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite je pan cinco irä, nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje ka̱kia iki̱, kjepa je pan bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ wadenak, ñakäi je nima botäbä bala butsa ma ite biköle ia̱. \t Und er nahm die fünf Brote und zwei Fische, sah zum Himmel auf und dankte und brach die Brote und gab sie den Jüngern, daß sie ihnen vorlegten; und die zwei Fische teilte er unter sie alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je inaklä wäka me̱nak kjashö 'sia̱. Jera ijewa te denario cha̱mi iia̱, \t Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yis wa̱ bas bena yine kuna. Mane wa rä kolole yis wa̱ jewa ju̱ñer yis wa̱. Ata ishena o̱nak jishtä kte yöle te ishe käi: “Pan ñak yis daña, je klä ñak kaka̱ni ji wa̱k yis ukä ja̱mi.” \t Nicht sage ich von euch allen; ich weiß, welche ich erwählt habe. Aber es muß die Schrift erfüllt werden: \"Der mein Brot isset, der tritt mich mit Füßen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa minemi kjajulu jukläyäkä tsi̱dala shtä etkä etkä sha̱na te kte baa bata she rami, ñakäi sä bäiwe̱ rami je ke̱i biköle ska. \t Und sie gingen hinaus und durchzogen die Märkte, predigten das Evangelium und machten gesund an allen Enden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱ del ka̱kiäk bas täkili däkläka̱ je ji shena däkwa̱ ji̱a je bena cha̱k, bas je̱k duäkläwa̱ ditsä yäbei wäja̱mi.’ \t So seid nun wach allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, das geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je wakei ku̱ bas je̱r pablewo̱pa, bas je̱r täkiwo̱pa, ji biköle bäi wa̱klä shäklä bas wa̱. \t der ermahne eure Herzen und stärke euch in allerlei Lehre und gutem Werk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa alaklä wa kiana se̱nak dälätsalewa̱ käi, ka sa saka ki̱yuäk kuna, ata ji wa̱k tsa̱na, ji biköle wa̱k bäi ebä. \t Desgleichen ihre Weiber sollen ehrbar sein, nicht Lästerinnen, nüchtern, treu in allen Dingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka ñashka̱li̱bläk kuna käi, ka je̱r bäinak kuna sa saka ra käi, sa saka ki̱yuäk kte wà käi, ji wa̱k ka wätkelewa̱ ta käi, sälwii käi, ji wämo dokoitsäk käi; \t lieblos, unversöhnlich, Verleumder, unkeusch, wild, ungütig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa demijulu Capernaúmka ra, jera dracma botkä bäkäk wa ñasikawa̱ Pedro wä ja̱mi te isha: —¿Ka bas paktäk te dracma botkä me̱ kuna na? \t Da sie nun gen Kapernaum kamen, gingen zu Petrus, die den Zinsgroschen einnahmen, und sprachen: Pflegt euer Meister nicht den Zinsgroschen zu geben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Jera ¿maikäi Säkeklä wikblu oloi ja̱mi David te ije kia Säkekewa ni rä na? Je te ishe rä: \t Er sprach zu ihnen: Wie nennt ihn denn David im Geist einen Herrn, da er sagt:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie Judío wa irä ka Judío kuna wa irä ia̱, je̱k manewe̱ksa̱ Säkeklä ia̱ ktei paka, saje wa säkekewaí Jesús biketse ktei paka. \t und habe bezeugt, beiden, den Juden und Griechen, die Buße zu Gott und den Glauben an unsern HERRN Jesus Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka̱wakblewa̱k wa ia̱, jäiyi wa se̱r jäiyi wa ra wa ia̱, sa jakibläk wato̱nak wa ia̱, ka̱yuelbi wa ia̱, ka̱yue wà ji shäk Säkeklä wäkata ska wa ia̱, sa pautäle bäi ukä ja̱mi jile saka wa̱k wa ia̱, \t den Hurern, den Knabenschändern, den Menschendieben, den Lügnern, den Meineidigen und so etwas mehr der heilsamen Lehre zuwider ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie isu̱a ra, ite ikjä bale idäkläka̱ seis kjäyaksa̱ ra, je ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i, ka̱wä ianawa̱ yee sua yöle saco ye cabra dolona kä wà käi, tulu kalabe ianawa̱ pi käi, \t Und ich sah, daß es das sechste Siegel auftat, und siehe, da ward ein großes Erdbeben, und die Sonne ward schwarz wie ein härener Sack, und der Mond ward wie Blut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa patkami ra, ijewa te je ikatke ko̱no na käi itsa̱mi. Ñakäi ko̱no saka shkäteña ira. \t Und sie ließen das Volk gehen und nahmen ihn, wie er im Schiff war; und es waren mehr Schiffe bei ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱, jewa ne rä manele kte ssäk wa, je kukäk wa rä; jewa wärke̱ treinta käi, sesenta käi, cien käi.” \t Und diese sind's, bei welchen auf ein gutes Land gesät ist: die das Wort hören und nehmen's an und bringen Frucht, etliche dreißigfältig und etliche sechzigfältig und etliche hundertfältig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka ji wa̱k sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je te sá je̱r pablani. Sá je̱r pablena, ata ki̱ta si̱ sá ssëna a̱naa, je rä Tito ssëna a̱naa te. Je rä ije je̱r täkinani bas oloi ja̱mi ki̱ka. \t Derhalben sind wir getröstet worden, daß ihr getröstet seid. Überschwenglicher aber haben wir uns noch gefreut über die Freude des Titus; denn sein Geist ist erquickt an euch allen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bäije sä weikanak ji wämo ki̱ka wa rä, jewa ia̱ ka̱jöir gobiernoí rä ki̱ka. \t Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas je̱r shenak ji bäi we̱ ska, ñatsa̱tke jile wà ska. Ka irä jiye kuna ta, ji me̱ka̱ jekäi ne wà Säkeklä wäbätsä rä. \t Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Guardia wa tso̱ ka̱jöir ska dami iitä ki̱ caballo suruu wa ki̱ka, pajiele dätsi bäitsa̱a̱ suruu yëë wà. \t Und ihm folgte nach das Heer im Himmel auf weißen Pferden, angetan mit weißer und reiner Leinwand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi rä pauta̱nak kte wà kiana jile bäi biköle wà ipaktäk tsa̱tkäk. \t Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie ikúka: ‘Säkekewa, ijewa wa̱ iju̱ñer bäi ñapaktäklä jui saka saka ska yis te ba biketsäk wa kukeche̱ke̱wa̱ jienak, ñakäi ikpeke̱, \t Und ich sprach: HERR, sie wissen selbst, daß ich gefangen legte und stäupte die, so an dich glaubten, in den Schulen hin und her;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa klä rä iminaklä plaa sä pi tkewa̱k ju̱mi. \t Ihre Füße sind eilend, Blut zu vergießen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä yis wa̱ kja̱nei o̱nak je̱r ssële ka nui ta käi wà, jishtä yis yika bakle wa te iwá̱ käi, je ia̱ yis te wekte she yis te ba ktei sheke̱ yis ka̱kiäke̱ ka jalewa̱ ta ka̱piana tuina ra. \t Ich danke Gott, dem ich diene von meinen Voreltern her in reinem Gewissen, daß ich ohne Unterlaß dein gedenke in meinem Gebet Tag und Nacht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "sä weikanakcha̱wa̱ wa wäyuemi ite ji biköle yakei wà, ka ijewa wa̱ ji rä iyina kolone shka̱li̱blenak itsa̱tkenakläksa̱ ki̱ka. \t und mit allerlei Verführung zur Ungerechtigkeit unter denen, die verloren werden, dafür daß sie die Liebe zur Wahrheit nicht haben angenommen, auf daß sie selig würden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itä ki̱ Judío wa wa̱ jile ke̱i kjewa̱klä je dewa̱ni. Jekäi Jesús mineju̱mi däkka̱ Jerusalén ska. \t Darnach war ein Fest der Juden, und Jesus zog hinauf gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús ktei bata shäk wa jula ma̱ke̱ka̱ ditsä ki̱ka ra Wikblu Sikina rä me̱nak, je su̱a Simón te ra, ite inaklä washa ijewa ia̱, \t Da aber Simon sah, daß der Heilige Geist gegeben ward, wenn die Apostel die Hände auflegten, bot er ihnen Geld an"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite je pan cinco irä, nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje ka̱kia iki̱, kjepa je bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ me̱nak je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t Da nahm er die fünf Brote und zwei Fische und sah auf gen Himmel und dankte darüber, brach sie und gab sie den Jüngern, daß sie dem Volk vorlegten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ijewa se̱na ta̱i kte kukäk wa sha̱na. \t Sie hatten aber ihr Wesen allda eine nicht kleine Zeit bei den Jüngern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱ni etäbä kicha, jera Pedro je̱r ja̱na jiräni Jesús te isha iia̱ rä ska: “Ka oshkoro a̱rka̱ba botäbä kicha yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” Ñerä Pedro je̱r ja̱na jeska ra, iji̱aksa̱. \t Und der Hahn krähte zum andernmal. Da gedachte Petrus an das Wort, das Jesus zu ihm sagte: Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er hob an, zu weinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi el wa, bas kina rä bas se̱nakläni bakleksa̱ käi. Ata sä rä bakleksa̱ ke je wà bas ñajawa̱ sa yaka ki̱ ji sherke̱ je wa̱k kuna, ata bas ñatsa̱tkö a̱miji̱a a̱miji̱a ñashka̱li̱ble wà. \t Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi tene shkiri ta, ka je wa̱ ji kuna, ñakäi ka tene shkiri ta, ka je wa̱ ji kuna. Ata bäi si̱ sa kiana rä Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je ne wa̱k. \t Beschnitten sein ist nichts, und unbeschnitten sein ist nichts, sondern Gottes Gebote halten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka te isha: —Je däli wä bäi tkäk je ne rä ditsä yäbei rä. \t Er antwortete und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist's, der da Guten Samen sät."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä bas wa̱ iju̱ñer ka yis wa̱ ji sherke̱ yinak kianak bas ki̱ wätkenewa̱ a̱ni, bas paktäk bena wäkata ska, ju etkä ju etkä ska je a̱ni ka yine yis wa̱ ka yie je she ni. \t wie ich nichts verhalten habe, das da nützlich ist, daß ich's euch nicht verkündigt hätte und euch gelehrt, öffentlich und sonderlich;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te ije̱r me̱ kate ki̱ka ijewa te isaka patkami iwäki̱, juer ta sä wämo wa käi, iwächakewa̱k wäsi̱wa, jiräni iwa̱ ishä ta í̱ ki̱ka, ijewa wa̱ iju̱akläksa̱ ka̱ wäkiri ia̱, me ite iwe̱ käi, jini ite biketseksa̱ käi. \t Und sie stellten ihm nach und sandten Laurer aus, die sich stellen sollten, als wären sie fromm, auf daß sie ihn in der Rede fingen, damit sie ihn überantworten könnten der Obrigkeit und Gewalt des Landpflegers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kjayina iia̱ su̱a ite ra, ñawäsaka sá kukana minakmi Macedonia, biketsale iyina si̱ Säkeklä te sá kia jeska wa ia̱ kte baa bata shäk rä ni. \t Als er aber das Gesicht gesehen hatte, da trachteten wir alsobald, zu reisen nach Mazedonien, gewiß, daß uns der HERR dahin berufen hätte, ihnen das Evangelium zu predigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mika̱ Säkeklä, ale yis kukäk yis a̱mi sha̱ ska raté, yis kiäk ije̱r bäi sha ki̱ka, je ssëna \t Da es aber Gott wohl gefiel, der mich von meiner Mutter Leibe an hat ausgesondert und berufen durch seine Gnade,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Silas irä Timoteo irä bitejulu Macedonia ska dejulu Corinto ska, jera Pablo je̱k tsa̱ksa̱ kte wapaktäk ebä. Je te Judío wa ia̱ Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ je ktei pakeke̱. \t Da aber Silas und Timotheus aus Mazedonien kamen, drang Paulus der Geist, zu bezeugen den Juden Jesum, daß er der Christus sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas ñawäyua. Ka Säkeklä rä wäyönakwa̱ kuna. Ata ji tkawa̱ sa te, je ne wäkukemi sa te rä. \t Irrt euch nicht! Gott läßt sich nicht spotten. Denn was der Mensch sät, das wird er ernten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite Canaán ke̱i ska ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa däka̱ siete tuawa̱cha̱wa̱, jewa ke̱i ma̱ksa̱ ite ijewa ia̱ däli ukä ye. \t und vertilgte sieben Völker in dem Lande Kanaan und teilte unter sie nach dem Los deren Lande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱, wäñilee. Bas bolki be tsa̱ku̱i a̱r dami jishtä na̱ma̱ käi, sä pája̱mi sä yuläk, yi kätewa̱ ite käi. \t Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, welchen er verschlinge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Juan te sa pakta kte saka saka chu̱li̱i̱ wà, je wà ite kte baa bata sha ditsä ia̱. \t Und viel anderes mehr ermahnte er das Volk und verkündigte ihnen das Heil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Er dä Josué yaba, Josué rä Eliezer yaba, Eliezer dä Jorim yaba, Jorim rä Matat yaba, \t der war ein Sohn des Jesus, der war ein Sohn Eliesers, der war ein Sohn Jorems, der war ein Sohn Matthats, der war ein Sohn Levis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ka ká ta, ka a̱mi ta, ka isäkätä wa kie pakale ta, iko̱na díaí ka ju̱ñer yi wa̱, iduawa̱ díaí ka ju̱ñer yi wa̱. Jekäi irä chui jekjeye, jishtä Säkeklä yaba käi. \t ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlecht und hat weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens: er ist aber verglichen dem Sohn Gottes und bleibt Priester in Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ikjatele yöle katke itsa̱ka te ishe rä: “Judío wa Tsa̱ku̱i.” \t Und es war oben über ihm geschrieben was man ihm schuld gab, nämlich: Der König der Juden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Säkekewa te je dulewa̱ a̱mi su̱a ra, ije̱r ja̱mi idälänawa̱, jera ite isha iia̱: —Ke ma ji̱a. \t Und da sie der HERR sah, jammerte ihn derselben, und er sprach zu ihr: Weine nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa kie rä: Simón, je kiani Jesús te Pedro ni; je el Andrés irä; Jacobo irä, Juan irä, Felipe irä, Bartolomé irä, \t Simon, welchen er Petrus nannte, und Andreas, seinen Bruder, Jakobus und Johannes, Philippus und Bartholomäus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Manele tena jak wà, manele tenaksa̱ serrucho wà, manele mablena su̱na, manele kota̱nacha̱wa̱ espada wà. Ijewa kja jöina diana pajiele oveja kjuä cabra kjuä ebä wà, ka jita, weikalecha̱wa̱, su̱nak sälwii. \t sie wurden gesteinigt, zerhackt, zerstochen, durchs Schwert getötet; sie sind umhergegangen in Schafpelzen und Ziegenfellen, mit Mangel, mit Trübsal, mit Ungemach"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä jishtä ka diklä talarka̱ba yikaba ra käi: jera sä yäkä rami, sä ji yä rami, sa̱ se̱r dami, sa̱ ñama rami se̱nakwa̱, mine rämi Noé minewa̱ ko̱no ja̱rka díaí ska kje, \t Denn gleichwie sie waren in den Tagen vor der Sintflut, sie aßen, sie tranken, sie freiten und ließen sich freien, bis an den Tag, da Noah zu der Arche einging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi David te ishe: “Ijewa ñayäke̱ ebä manenoksa̱pa iwäbutrewa̱kwa̱, ikukäkcha̱wa̱ ja̱ma käi, ijolonewa̱kcha̱wa̱, iweikäkcha̱wa̱ nui ki̱. \t Und David spricht: \"Laß ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä jishtä iwa̱ ibiketsale o̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä bakle raté käi. Je wá̱ ite saje wa Säkekewaí Cristo Jesús ja̱mi. \t nach dem Vorsatz von der Welt her, welche er bewiesen hat in Christo Jesu, unserm HERRN,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "dulanak ekla ekla je̱k yaka se̱newa̱k sikii ka je̱k yao̱le ta, \t und ein jeglicher unter euch wisse sein Gefäß zu behalten in Heiligung und Ehren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je biköle ukä ska, je alaklä duawa̱ ñaebä. \t Zuletzt nach allen starb auch das Weib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Elías rä deleju̱ e̱ná, je ka juene ijewa wäna, ata je ukä ja̱mi ijewa te ji wá̱ jishtä iwakwa ki̱ ishena käi. Jekäi ñaebä ditsä yäbei weikarmi ijewa jula na. \t Doch ich sage euch: Es ist Elia schon gekommen, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern haben an ihm getan, was sie wollten. Also wird auch des Menschen Sohn leiden müssen von ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa kjä ja̱r dä pshilewa̱ ji sälwi she wa̱, ji bächii ebä wa̱. \t ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi itsa̱ka iyör katke te ishe rä: “Jí ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä.” \t Es war aber auch oben über ihm geschrieben die Überschrift mit griechischen und lateinische und hebräischen Buchstaben: Dies ist der Juden König."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: —Ekla kie Jesús, je te döli wäjabawa̱, je wà ite yis wäbala pacha̱. Jera ite isha 'sia̱: ‘Ma cho̱ Siloé ska wä paskuäk.’ Jekäi yis dasta̱na wä paskuäk. Jera yis wä wajuena. \t Er antwortete und sprach: Der Mensch, der Jesus heißt, machte einen Kot und schmierte meine Augen und sprach: \"Gehe hin zu dem Teich Siloah und wasche dich!\" Ich ging hin und wusch mich und ward sehend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi si̱wa̱ ju̱nami sur wami ra, jera ijewa te ibiketsa je rä bäi sá minaklämi. Jera ijewa te tabeli yaka ko̱no wäkukäklä je sikaka̱, te ko̱no ju̱ami Creta säkätä ja̱mi alemana. \t Da aber der Südwind wehte und sie meinten, sie hätten nun ihr Vornehmen, erhoben sie sich und fuhren näher an Kreta hin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱ tuinawa̱ kja aleji̱a; ka̱ñir dawa̱ kja irä. Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ ji we̱ ka̱tuil na jöwa̱, ata sa̱ ku̱ ka̱ oloi je̱k tsa̱tkäklä je jiöcho̱wa̱. \t die Nacht ist vorgerückt, der Tag aber nahe herbeigekommen): so lasset uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichtes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ikjä bale idäkläka̱ siete kjäyaksa̱ ra, ka̱ ssëna kejje ka̱jöir ska, bala ta media hora käi. \t Und da es das siebente Siegel auftat, ward eine Stille in dem Himmel bei einer halben Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Cristo ka baka̱newa̱ ju ja̱r dälätsalewa̱ e̱e̱na si̱ yöle jula wà ja̱rka kuna. Je rä iwa si̱ me̱i ebä. Ata ikjawa̱ rä ka̱jöir si̱ ska, jira je̱k kjashäk Säkeklä wäna saje wa ki̱ka, \t Denn Christus ist nicht eingegangen in das Heilige, so mit Händen gemacht ist (welches ist ein Gegenbild des wahrhaftigen), sondern in den Himmel selbst, nun zu erscheinen vor dem Angesicht Gottes für uns;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ñatapawe̱ ska ra bäi si̱ yis kuna kte shäk cinco kjela yis je̱rike wà sa saka pauta̱naklä, je rä yis ia̱ ra kte kju̱awa wà kte she diez mil kje tsa̱ta. \t Aber ich will in der Gemeinde lieber fünf Worte reden mit meinem Sinn, auf daß ich auch andere unterweise, denn zehntausend Worte mit Zungen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Jir jí ju ska tso̱ wa tsa̱tkenaksa̱, ije rä Abraham yäbei ñaebä ki̱ka. \t Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, sintemal er auch Abrahams Sohn ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, yis kaldu kja minakña ba ra ka sä wätiäklä ska ebä kuna, ata duäkwa̱ña. \t Er sprach aber zu ihm: HERR, ich bin bereit, mit dir ins Gefängnis und in den Tod zu gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie isha: ‘Säkeklä, yis deju̱ e̱ná ba ki̱ ji sherke̱ je wa̱k, jishtä äyë butälewa̱ ki̱ yis ktei yöle katke käi.’ ” \t Da sprach ich: Siehe, ich komme (im Buch steht von mir geschrieben), daß ich tue, Gott, deinen Willen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te iwá̱ sá te ibiketsa tsa̱ta. Jera säkätä iwakwa ñatulaksa̱ Säkekewa ia̱, jekjepa sá ia̱, Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka. \t und nicht, wie wir hofften, sondern sie ergaben sich selbst, zuerst dem HERRN und darnach uns, durch den Willen Gottes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bäräle kju̱awa ia̱ ra ka yis dä Jesús ktei bata shäk kuna. Ata iyina si̱ yis dä bas ia̱ Jesús ktei bata shäk. Iwa rä bas ne rä yis wa̱ Säkekewa ktei yile juenaklä rä ki̱ka. \t Bin ich andern nicht ein Apostel, so bin ich doch euer Apostel; denn das Siegel meines Apostelamts seid ihr in dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Bas kjawa̱julu jeska ra, ñawäsaka bas te burro yaba ku̱emi mo̱lewa̱, yi a̱ni ka je̱tkerba iki̱ käi; bas te je yeksa̱ tse̱té. \t und sprach zu ihnen: Gehet hin in den Flecken, der vor euch liegt; und alsbald, wenn ihr hineinkommt, werdet ihr finden ein Füllen angebunden, auf welchem nie ein Mensch gesessen hat; löset es ab und führet es her!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Del yis ka̱ kiäke̱, maikäi si̱ ra yis däklämi ba ska Säkeklä ki̱ ishena ra. \t und allezeit in meinem Gebet flehe, ob sich's einmal zutragen wollte, daß ich zu euch käme durch Gottes Willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jeiräta jí chichö te yis weikeke̱ ta̱i. Je ne ki̱ka yis ma itsa̱tkäk ka ibitäklä ji̱a yis wäki̱ka ka jalewa̱ ta, yis shtiriwa̱k.’ ” \t dieweil aber mir diese Witwe so viel Mühe macht, will ich sie retten, auf daß sie nicht zuletzt komme und betäube mich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna yi wa̱ ka iwakei saka wa käi, bäi si̱ ra iwakei ju ska tso̱ wa käi tsa̱tkene ra, je te rä sa te ji biketse etkabä ne dokoitsawa̱; je rä e̱e̱na si̱ ka ji biketsäk etkabä kuna wa tsa̱ta. \t So aber jemand die Seinen, sonderlich seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ärger denn ein Heide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha: “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ka bas wäyönakläwa̱ kuna. Iwa rä chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: ‘Yis ne irä’, ñakäi ishäk: ‘Ike̱i tkenawa̱ alemana.’ Ata ke bas mina ijewa ja̱mi. \t Er aber sprach: Sehet zu, lasset euch nicht verführen. Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen, ich sei es, und: \"Die Zeit ist herbeigekommen.\" Folget ihnen nicht nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä iktaka̱ rä kje ka wabiketsale kuna, je rä ijewa suanacha̱wa̱ ki̱ka. \t Er wußte aber nicht, was er redete; denn sie waren bestürzt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱jiska wa je̱r ki̱ ka bas iar kuna, ata jewa je̱r ki̱ yis ne iarke̱ rä, je rä ji we̱ke̱ ijewa te je sheke̱ yis te je rä yakei ni ki̱ka. \t Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber haßt sie, denn ich zeuge von ihr, daß ihre Werke böse sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä ikuna manele te jí ji bata yileba äyëí ki̱ kte sha̱ tsa̱ ju̱ami ra, Säkeklä te ka̱ tso̱ iia̱ sa̱ se̱naklä kseka kalí wä kätäklä irä, ise̱naklä jukläyäkä sikii ska irä, ktei yöle jí äyë ki̱ka, je tse̱ ju̱emi iyika. \t Und so jemand davontut von den Worten des Buchs dieser Weissagung, so wird Gott abtun sein Teil von Holz des Lebens und von der heiligen Stadt, davon in diesem Buch geschrieben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jiye ijewa sher kuna minak, bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. \t Aber Jesus sprach zu ihnen: Es ist nicht not, daß sie hingehen; gebt ihr ihnen zu essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Festo se̱na ijewa sha̱na ocho día käi, diez día käi, jera imineju̱ni Cesareaka. Bulirishtä ra ije̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, jera ite Pablo sha tse̱nakté. \t Da er aber bei ihnen mehr denn zehn Tage gewesen war, zog er hinab gen Cäsarea; und des andern Tages setzte er sich auf den Richtstuhl und hieß Paulus holen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie isu̱a ra, ángel täkili ta ta̱i te ichake täkii: “¿Yibä rä kianak bäi si̱ äyë kjäyäk ja̱wa̱ irä ikjä bale kshäk tuläkmi rä na?” \t Und ich sah einen starken Engel, der rief aus mit großer Stimme: Wer ist würdig, das Buch aufzutun und seine Siegel zu brechen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ki̱ka plaa yena ka̱ tsa̱ku̱i Agripa irä Berenice irä demijulu Cesareaka Festo su̱ak. \t Aber nach etlichen Tagen kamen der König Agrippa und Bernice gen Cäsarea, Festus zu begrüßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ijewa te ichaka iia̱ te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Elías ne rä däkju̱ säkätäba ni rä na? \t Und sie fragten ihn und sprachen: Sagen doch die Schriftgelehrten, daß Elia muß zuvor kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä te Abraham kia ra, ite ji biketsa etkabä ki̱ka ite issawa̱ mineju̱mi ka̱ me̱rke̱ iia̱ däli ukä ye ska. Jekäi imineju̱ wa̱ ka iju̱ñer mai imike̱ räle käi. \t Durch den Glauben ward gehorsam Abraham, da er berufen ward, auszugehen in das Land, das er ererben sollte; und ging aus und wußte nicht wo er hinkäme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo iräle, Apolos iräle, Cefas iräle, ka̱jiska iräle, se̱ne kseka iräle, duewa̱ iräle, ji jira iräle, ji däke̱ ji̱a iräle. Je biköle rä bas cha, \t es sei Paulus oder Apollos, es sei Kephas oder die Welt, es sei das Leben oder der Tod, es sei das Gegenwärtige oder das Zukünftige, alles ist euer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je ma ia̱ iyileta̱na wawa̱k, ka yakei tele ta kuna, ka yile ta kju̱awa wa̱ kuna, sajewa Säkekewaí Jesucristo juenani kje. \t daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung unsers HERRN Jesu Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jewa biketsö bäi si̱ shka̱li̱blele, ijewa te ji kja̱nei we̱ke̱ ki̱ka. Jekäi bas se̱no ñara bitaba. \t habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Herodes ki̱ año deka̱ni, je ke̱i kjewa̱ ite ra, Herodías yaba busi klä ju̱a ijewa sha̱na; je wà Herodes wäbatsawa̱. \t Da aber Herodes seinen Jahrestag beging, da tanzte die Tochter der Herodias vor ihnen. Das gefiel Herodes wohl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jikäi Säkeklä yaba Jesucristo ktei baa pake säkätä rä. \t Dies ist der Anfang des Evangeliums von Jesus Christus, dem Sohn Gottes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä bas kicha je̱na e̱ná bas tkenawa̱ kja bäi ñashka̱li̱ble wà ra, \t daß Christus wohne durch den Glauben in euren Herzen und ihr durch die Liebe eingewurzelt und gegründet werdet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer sä oloi bakleka̱ wa ne rä ji bäi shäk o̱nak oloi ja̱lewa̱ wa ia̱ rä. \t Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iwakei wa̱ iyile rä: “Jile bata shäk rä ka dälätsalewa̱ kuna iwakei ke̱i ska.” \t Denn er selber, Jesus, zeugte, daß ein Prophet daheim nichts gilt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ka̱wei wa̱ sä rä weikalewa̱, je yika Cristo te sa bakaksa̱, ije̱k iawawa̱ weikalewa̱ saje wa ki̱ je wà, jishtä iyöle katke käi: “Bena yi rä tkeleka̱ kal ja̱mi je rä weikalewa̱.” \t Christus aber hat uns erlöst von dem Fluch des Gesetzes, da er ward ein Fluch für uns (denn es steht geschrieben: \"Verflucht ist jedermann, der am Holz hängt!\"),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Marta te jekäi isha ra, imineju̱ iel María kiäk. Jera ite isha iia̱ jakika: —Sapaktäk deju̱. Je te ba kia. \t Und da sie das gesagt hatte, ging sie hin und rief ihre Schwester Maria heimlich und sprach: Der Meister ist da und ruft dich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ kte tso̱ ji̱a yinak ta̱i bas ia̱, ñakäi yis kiana bas wabiketsäkksa̱ ji̱a. Ata yis patkäkté ktä rä iyina si̱. Jekäi ije wa̱ ji yile ssële yis wa̱ je ebä sheke̱ yie ka̱jiska wa ia̱. \t Ich habe viel von euch zu reden und zu richten; aber der mich gesandt hat, ist wahrhaftig, und was ich von ihm gehört habe, das rede ich vor der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús je̱k buawa̱ itsa̱ka te iwäkarke̱ oloo uña, jera ipatse̱nawa̱ni. Jera plaa ije̱kaka̱ te ijewa pasu̱a jile wà. \t Und er trat zu ihr und gebot dem Fieber, und es verließ sie. Und alsbald stand sie auf und diente ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te yi nui jawa̱ bitaba ra, je rä jalewa̱ bitaba Säkeklä wa̱. Jekäi ka bas wa̱ yi nui janewa̱ bitaba ra, ka je rä jalewa̱ bitaba kuna. \t Welchen ihr die Sünden erlasset, denen sind sie erlassen; und welchen ihr sie behaltet, denen sind sie behalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ke bas ku̱ sä ktei wabiketsaksa̱ ka ike̱i däwa̱ba yika, ata iki̱ssöpa ma rä Säkekewa däke̱ni kje. Je te ka̱ yee na ji tso̱ blelewa̱ jemiksa̱ ka̱ oloika, ñakäi ite jiye wata sa̱ wa̱ ji o̱le je ki̱tse̱ ju̱emi juenakwa̱. Jera Säkeklä te sä kjeishemi ekla ekla ji ki̱ ite sä kjeishe käi. \t Darum richtet nicht vor der Zeit, bis der HERR komme, welcher auch wird ans Licht bringen, was im Finstern verborgen ist, und den Rat der Herzen offenbaren; alsdann wird einem jeglichen von Gott Lob widerfahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ije kablele ka̱mikle jile bata shäk wa wa̱ iyile ja̱mi, kte dälätsalewa̱ yöle ska. \t welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱ kichei kie Olivo Yäkä Bata ni ska ijewa minejuluni Jerusalénka. Je rä sábado wà shke kjena. \t Da wandten sie um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißt Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbatweg davon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je̱r ssële bäi ka nui ta, je rä bas shäk yakei wa te bas ki̱yueke̱ bas se̱rke̱ bäi Cristo ja̱mi ki̱ka, jewa äinacha̱kläwa̱. \t und das mit Sanftmütigkeit und Furcht; und habt ein gutes Gewissen, auf daß die, so von euch afterreden als von Übeltätern, zu Schanden werden, daß sie geschmäht haben euren guten Wandel in Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä wäkiri te jí yue mar sa̱nu̱le nu̱lewa kolole Säkeklä wa̱ irä, ñakäi iyabala irä ia̱, ale yis wa̱ shka̱ta wa si̱, ka yis ebä wa̱ kuna, ata biköle yi wa̱ ji rä iyina si̱ ju̱ñer, jewa wa̱ ñaebä, \t Der Älteste: der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebhabe in der Wahrheit, und nicht allein ich sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije je̱r ianawa̱, ijewa rä ka ji biketsäk kuna etkabä ki̱ka. Jera imineju̱ sa paktäk je pája̱mi jukläyäkä tsi̱dala shtä ska. \t Und er verwunderte sich ihres Unglaubens. Und er ging umher in die Flecken im Kreis und lehrte sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Demas te yis jawa̱ta̱na, ije wäbatsa jí ke̱i ska ji tso̱ wà ki̱ka. Jekäi imineju̱ Tesalónica ska; Crescente mineju̱ Galacia ska; Tito mineju̱ Dalmacia ska. \t Denn Demas hat mich verlassen und hat diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Kreszens nach Galatien, Titus nach Dalmatien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je hora kjena, Jesús a̱na täkii te isha: “Elí, Elí, ¿lama sabactani?” (Je wà rä: “Yis Kekläí, yis Kekläí, ¿jiye ba te yis jawa̱ta̱na rä na?”) \t Und um die neunte Stunde schrie Jesus laut und sprach: Eli, Eli, lama asabthani? das heißt: Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka ije pasu̱nak sa̱ ia̱ jula wà, ka je ki̱ jile sher kuna ki̱ka. Ata ije ne te sä biköle ia̱ se̱ne kseka me̱ke̱ rä, si̱we̱i sike me̱ke̱ rä, ji biköle me̱ke̱ rä. \t sein wird auch nicht von Menschenhänden gepflegt, als der jemandes bedürfe, so er selber jedermann Leben und Odem allenthalben gibt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas chichar ji bäi wa̱k pjoo ra ¿yi te ji we̱mi yakei bas ukä ja̱mi na? \t Und wer ist, der euch schaden könnte, so ihr dem Gutem nachkommt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas ñaje̱rtäkiwo̱ buliri buliri, iyir dami ji̱a “jir” ni dälei ja̱mi, ka bas mane a̱ni je̱r doloi tenaklä ji yakei te sä wäyue ki̱ka. \t sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es \"heute\" heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Wë ditsä patkö iminaklä sa pája̱mi ka̱ tso̱ shtä ska, jukläyäkä tsi̱dala shtä ska, jile tju̱ak iwakwa wa̱ ñanak. \t laß sie von dir, daß sie hingehen umher in die Dörfer und Märkte und kaufen sich Brot, denn sie haben nichts zu essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro deka̱ni Jerusalén ska ra, sa pakäk tene shkiri wa̱k wa kju̱atkaka̱ ira, \t Und da Petrus hinaufkam gen Jerusalem, zankten mit ihm, die aus den Juden waren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä jeska ikajali bala na ra, María ke̱i dewa̱ iyaba su̱aklä. \t Und als sie daselbst waren, kam die Zeit, da sie gebären sollte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ije̱r na ka̱ dewa̱ni. Jekäi ite isha: ‘¡Yis ká ju ska shka̱bläk wa chu̱li̱i̱ wa wa̱ ñanak tso̱ ukä ta bakleksa̱ kje, ata jiska yis kterawa̱ bäli te! \t Da schlug er in sich und sprach: Wie viel Tagelöhner hat mein Vater, die Brot die Fülle haben, und ich verderbe im Hunger!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ¿sä te Säkekewa kju̱atkewe̱mi sa ra na? ¿Sä rä täkili ta ije tsa̱ta na? \t Oder wollen wir dem HERRN trotzen? Sind wir stärker denn er?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Jesús ktei bata shäk wa jula wà ijuenaklä ye käi o̱rke̱, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä käi o̱rke̱ saka saka ditsä sha̱na. Jekäi biköle däke̱wa̱ etka yebä Salomón ju jarbe ska. \t Es geschahen aber viel Zeichen und Wunder im Volk durch der Apostel Hände; und sie waren alle in der Halle Salomos einmütig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te iwa̱ dulanak wa doce ia̱ isha e̱ná o̱nak ra, jera jeska imineju̱mi sa̱ je̱r ku̱ak irä, sa paktäk irä, ijewa jukläyäkäí ska. \t Und es begab sich, da Jesus solch Gebot an seine zwölf Jünger vollendet hatte, ging er von da weiter, zu lehren und zu predigen in ihren Städten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä bas wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo Kekläí iKá kjeishäklä ñara yileka̱ etka yebä. \t auf daß ihr einmütig mit einem Munde lobet Gott und den Vater unseres HERRN Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ije ja̱mi sä rä kololewa̱ Säkeklä wakei däli ukä ye, biketsaleba ale ji biköle wa̱k jishtä iwakei wa̱ ibiketsale iki̱ ji sherke̱ käi je wa̱, \t durch welchen wir auch zum Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka bas wa̱ biketsanak ke weikawa̱ bas ku̱, je ne wà ji bäi si̱ dämiksa̱ bas ia̱ rä ki̱ka. \t Werfet euer Vertrauen nicht weg, welches eine große Belohnung hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Zabulón wa ke̱i irä Neftalí wa ke̱i irä, ña̱la tipä kjä ja̱mi Jordán a̱mikata, Galilea ke̱i ale ka Judío kuna wa tso̱ ska. \t \"Das Land Sebulon und das Land Naphthali, am Wege des Meeres, jenseit des Jordans, und das heidnische Galiläa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ tso̱ jiska wa rä Partia wa, Media wa, Elam wa, se̱nak Mesopotamia ska wa, Judea ska wa, Capadocia ska wa, Ponto ska wa, Asia ska wa, \t Parther und Meder und Elamiter, und die wir wohnen in Mesopotamien und in Judäa und Kappadozien, Pontus und Asien,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite je ña e̱ná ra, imineju̱mi. Jera ka̱tuinawa̱ kja. \t Da er nun den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Und es war Nacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie ji ssa, jishtä chu̱li̱i̱wa̱ kjoyir ssër käi, jishtä diklä ta̱i bular käi, jishtä tala bular täkii käi, je te ishe: “¡Aleluya! Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa saje wa Kekläí ji biköle tsa̱ta, je te sa patke kate. \t Und ich hörte wie eine Stimme einer großen Schar und wie eine Stimme großer Wasser und wie eine Stimme starker Donner, die sprachen: Halleluja! denn der allmächtige Gott hat das Reich eingenommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi biköle minemi ñakie ma̱k yönak iwakwa dar je ke̱i ja̱mi. \t Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Yi te bä wäbala shka̱wa̱ ra, nui ki̱ ije wäbala shka̱wo̱, ñaebä yi te ba kà pja̱wa̱ ra, nui ki̱ ije kà pjo̱wa̱.’ \t Ihr habt gehört, daß da gesagt ist: \"Auge um Auge, Zahn um Zahn.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿bikö bas ia̱ ra Säkeklä yaba wätuäkwa̱ klä wà, ñakäi sä kablele ñaia̱ pií wà, irä siki tele je kukäkwa̱ ka oloi ta, ñakäi Säkeklä wikblu je̱r bäi shäk kukäkwa̱ diekjela, jewa buka̱nami rä na? \t Wie viel, meint ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiligt ist, und den Geist der Gnade schmäht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Frigia ska wa, Panfilia ska wa Egipto ska wa, Libia wa se̱nak Cirene pája̱mi wa, ñakäi deleté ñayuläk dar Roma ska wa; \t Phrygien und Pamphylien, Ägypten und an den Enden von Lybien bei Kyrene und Ausländer von Rom,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i ska ite sa̱ ia̱ isäkei me̱mi ekla ekla jishtä sa̱ wa̱ io̱le ja̱mi. \t welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je shka̱bläklä ke̱i, je ne rä ka̱jiska rä. Je däli wä bäi, je ne rä je gobiernoí ja̱mi wa rä. Ñakäi je cizaña wä, je ne rä je yakei ja̱mi wa rä. \t Der Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Kinder des Reiches. Das Unkraut sind die Kinder der Bosheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Ka yi kuna wämo, ekla a̱ni; \t wie denn geschrieben steht: \"Da ist nicht, der gerecht sei, auch nicht einer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije ja̱mi bas dä wäjielewa̱ kalabe, je ne rä jile tsa̱ku̱i wa irä, ka̱wei ta wa irä, biköle tsa̱ku̱i rä. \t und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeiten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta iyaká e̱ná ra, ite copa kukawa̱ te isha: “Jí copa ne rä sa kabläklä ñaia̱ spa̱na yis pi wà rä. Bitäbä kicha bas te je yeke̱ käi ra, je wo̱ bas je̱r ja̱na̱klä yis ska.” \t Desgleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut; solches tut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iminejulu iwakwa ebä ko̱no ki̱, ka̱ wakei ebä ska. \t Und er fuhr da in einem Schiff zu einer wüsten Stätte besonders."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, bas ka̱kiö bas kukäk weikanak wa ki̱ka. \t Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde; segnet, die euch fluchen; tut wohl denen, die euch hassen; bittet für die, so euch beleidigen und verfolgen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te Asíncrito irä, Flegonte irä, Hermas irä, Patrobas irä, Hermes irä, ñakäi sa el wa tso̱ ijewa ra irä jewa ia̱ ishe yie ichakami ni. \t Grüßet Asynkritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ka maikäi kuna ta, “¿Yibä wa̱ ji ni Säkeklä je̱rikäke̱ ju̱ñer na? ¿Yi ia̱ ije pauta̱nami na?” Ata saje wa wa̱ Cristo je̱rike ne tso̱ rä. \t Denn \"wer hat des HERRN Sinn erkannt, oder wer will ihn unterweisen?\" Wir aber haben Christi Sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite jekäi isha rä, ije yika Jesús te je wikblu ñá shtä paka je̱k tsa̱ksa̱ ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ka̱raa je te ikukeke̱; jekäi imorke̱ cadena wà, ñakäi tabeli yaka wà ikläka iwätkewa̱klä, ata ite je butse tuleke̱mi. Jera be te ipatkeke̱mini ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t Denn er gebot dem unsauberen Geist, daß er von dem Menschen ausführe. Denn er hatte ihn lange Zeit geplagt, und er ward mit Ketten gebunden und mit Fesseln gefangen, und zerriß die Bande und ward getrieben von dem Teufel in die Wüsten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera dulaklei ekla kie Eutico ni je kalme je̱k tkelewa̱ ventana kjä ki̱ka, käpärawa̱ yëë. Jera Pablo ka̱pakä dami ji̱a sha̱na je dulaklei kapawa̱ kee, buka̱na ja̱naté ju yöle ñabata ki̱ka mañatkä ska ja̱nani i̱ski̱ka. Jera ijewa te ikaka̱ dulewa̱. \t Es saß aber ein Jüngling mit namen Eutychus in einem Fenster und sank in tiefen Schlaf, dieweil Paulus so lange redete, und ward vom Schlaf überwältigt und fiel hinunter vom dritten Söller und ward tot aufgehoben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bas ji ñaklä, bas ji yäklä yis mesa ska, mai yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ska, ñakäi bas ñajäkläkläwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa je̱tkäklä ki̱ka, Israel wa ditsei wä doce ktei wabiketsäkksa̱.” \t daß ihr essen und trinken sollt an meinem Tische in meinem Reich und sitzen auf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je je̱k ku̱wa̱wa̱ Jesús je̱r bata ja̱mi, te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿yibä irä na? \t Denn derselbe lag an der Brust Jesu, und er sprach zu ihm: HERR, wer ist's?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä Jesús Nazaret wa ki̱ maikäi Säkeklä te Wikblu Sikina irä täkili irä tkaju̱até rä käi. Jekäi mai idami käi je te ji wá̱ bäi, sä weikalecha̱wa̱ diekjela be tsa̱ku̱i wa̱ wa, je biköle bäiwa̱ni ite, Säkeklä kaldu ije ra ki̱ka. \t wie Gott diesen Jesus von Nazareth gesalbt hat mit dem heiligen Geist und Kraft; der umhergezogen ist und hat wohlgetan und gesund gemacht alle, die vom Teufel überwältigt waren; denn Gott war mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka imiju̱ba ra ite ikjanaklä wa kiaté diez, jewa ia̱ ite mina ma diez, kjepa jewa ia̱ ite isha: ‘Bas ji wo̱ iwa ka yis däba dälei ja̱mi.’ \t Dieser forderte zehn seiner Knechte und gab ihnen zehn Pfund und sprach zu ihnen: Handelt, bis daß ich wiederkomme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikabla iwa̱k ki̱ka, sa te ka̱jöir spa̱na, ishäkä spa̱na ki̱ssëke̱, jeska rä ji wämo ebä ne tso̱. \t Wir aber warten eines neuen Himmels und einer neuen Erde nach seiner Verheißung, in welchen Gerechtigkeit wohnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä Herodes ne wa̱ Juan yile kolonakwa̱ rä, je mu̱awa̱ ite cadena wà sä wätiäklä ska Herodías kju̱ei, je rä iel Felipe se̱naklä, je ra ise̱nawa̱ ki̱ka. \t Er aber, Herodes, hatte ausgesandt und Johannes gegriffen und ins Gefängnis gelegt um der Herodias willen, seines Bruders Philippus Weib; denn er hatte sie gefreit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bäi si̱ ra bas ñapajiöni Säkekewa Jesucristo wà. Ata ke bas ku̱ ibiketsa maikäi ra sa te ji tkerke̱ sa̱ yaka ja̱mi je we̱mi. \t sondern ziehet an den HERRN Jesus Christus und wartet des Leibes, doch also, daß er nicht geil werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñera je kuna wato̱le ju̱lemi ra, je säkei deksa̱ rä shka̱ja̱, me̱nak ka jita wa ia̱. \t Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä jewa je̱r ku̱a ite ra, ijewa ne sha ite je jile she ja̱mi rä, je ki̱ka ijewa te ibiketsa maikäi ra ite ikukemiwa̱ je ke̱i ebä wà. Ata ijewa suanacha̱wa̱ ditsä yika. \t Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten darnach, wie sie die Hände an ihn legten zu derselben Stunde; und fürchteten sich vor dem Volk, denn sie verstanden, daß er auf sie dies Gleichnis gesagt hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa manele je̱r doloi tenacha̱wa̱, ka je̱rki̱ne je kte kukäkwa̱. Jekäi ijewa te Jesús ña̱le̱i sha yakei je chu̱li̱i̱ wa wäna. Je kju̱ei Pablo je̱k butsa ju̱ami ijewa yika, te kte kukäk wa kia jámi kju̱awaka. Jekäi Tirano wa̱ sä yuäklä jui ska, ite ji paka buliri buliri. \t Da aber etliche verstockt waren und nicht glaubten und übel redeten von dem Wege vor der Menge, wich er von ihnen und sonderte ab die Jünger und redete täglich in der Schule eines, der hieß Tyrannus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "sälwi su̱nak weikanak jishtä yis ki̱ idewa̱ Antioquía ska, Iconio ska, Listra ska käi. Jekäi bikö yis wa̱ sälwi su̱ne wäkolole räle, ata je biköle yika Säkekewa te yis wetsaksa̱. \t meinen Verfolgungen, meinen Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonien, zu Lystra. Welche Verfolgungen ich da ertrug! Und aus allen hat mich der HERR erlöst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji biköle wà sá te ikjashe rami sá rä Säkeklä kja̱nei wa̱k wa, ji katable ta̱i wà, weikane wà, sá ki̱ ji sherke̱ wà, je̱r ia̱ne ssë wà, \t sondern in allen Dingen beweisen wir uns als die Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ije kiana palei yile bäi ka delewa̱ kuna wa wa̱, je wà ka iyinakläka̱ kuna ikolonakläwa̱ be tsa̱ku̱i wa̱ sä kukäkläwa̱ wà. \t Er muß aber auch ein gutes Zeugnis haben von denen, die draußen sind, auf daß er nicht falle dem Lästerer in Schmach und Strick."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je wà jira sá se̱rmi ji̱a kseka, bas dami tkelewa̱ därërë Säkekewa ja̱mi ki̱ka. \t denn nun sind wir lebendig, wenn ihr stehet im HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: “Bas te ji we̱ke̱ ditsä wäna ijuenaklä bas dä wämo ni. Ata Säkeklä wa̱ bas je̱rike ju̱ñer. Jekäi ji rä ditsä ia̱ ra bäi si̱, je rä Säkeklä ia̱ ra dokona si̱. \t Und er sprach zu ihnen: Ihr seid's, die ihr euch selbst rechtfertigt vor den Menschen; aber Gott kennt eure Herzen; denn was hoch ist unter den Menschen, das ist ein Greuel vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ángel te yis ia̱ isha: “¿Jiye ma male̱te̱nawa̱ rä na? Je alaklä irä, bewak itsa̱k, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez irä je wà rä blelewa̱. Yie ba je̱r ku̱emi ji ni je blelewa̱ je wà rä käi.” \t Und der Engel spricht zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir sagen das Geheimnis von dem Weibe und von dem Tier, das sie trägt und hat sieben Häupter und zehn Hörner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa demijulu Misia kjä ska, jera ijewa ssëna minak Bitinia ska. Ata Jesús wikblu wa̱ ka ka̱ me̱ne ijewa ia̱ iminaklä jeka. \t Als sie aber kamen an Mysien, versuchten sie, durch Bithynien zu reisen; und der Geist ließ es ihnen nicht zu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "iyaba kjashäk yis ja̱mi, yis wa̱ ije ktei baa bata shäklä ka Judío kuna wa sha̱na, je plaa ebä ra ka yis wa̱ je ktei chakane yaka ta pi ta wa ia̱, \t daß er seinen Sohn offenbarte in mir, daß ich ihn durchs Evangelium verkündigen sollte unter den Heiden: alsobald fuhr ich zu und besprach mich nicht darüber mit Fleisch und Blut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Jikäi issö! Yis chakaka̱ ba te je ssa yis te ra, je wäsaka yis yaba dälinaka̱ täkii, yis sha̱ wà issëna a̱naa ki̱ka. \t Siehe, da ich die Stimme deines Grußes hörte, hüpfte mit Freuden das Kind in meinem Leibe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ka sa yaka bala butsa̱naklä kuna ñayika, ata je rä sä yaka wäjienaklä, jewa je̱r ja̱mi ñadälänaklä. \t auf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ka je̱r ta wa, ¿ipa ki̱ka iyuäk je wa̱ ka ija̱r yöneksa̱ ñaebä na? \t Ihr Narren, meinet ihr, daß es inwendig rein sei, wenn's auswendig rein ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikiana rä sä kiäkwa̱ je̱r baa wà käi, wäbätsäk ji bäi ebä wà käi, ji wa̱k tsa̱na käi, ji wa̱k bulee käi, se̱nak wämo käi, je̱k wätkewa̱k ji ska käi, \t sondern gastfrei, gütig, züchtig, gerecht, heilig, keusch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi bas wakwa ebä sha̱ manele ñajämika̱ ji shi̱ana shtä pakäk, je wà iwa̱ kte kukäk wa sikä jäklämipa minak ijewa ja̱mi. \t Auch aus euch selbst werden aufstehen Männer, die da verkehrte Lehren reden, die Jünger an sich zu ziehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa dejulu Jesús kaldu ska ra, ijewa te je wäialeksa̱ be chu̱li̱i̱ wa̱ su̱a je̱tkelewa̱, pajielewa̱ni, je̱r tani bäi; je te ijewa suawa̱cha̱wa̱. \t und kamen zu Jesu und sahen den, der von den Teufeln besessen war, daß er saß und war bekleidet und vernünftig, und fürchteten sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te Säkeklä yaba biketse ra, je wa̱ je iyile tso̱ iwakei je̱r ska. Yi te ka Säkeklä ktä kuke ra, je te ije kukawa̱ rä ka̱yuelbi ye, je rä ka iwa̱ Säkeklä te iyaba shaka̱, je kolone kuna ki̱ka. \t Wer da glaubt an den Sohn Gottes, der hat solches Zeugnis bei sich. Wer Gott nicht glaubt, der macht ihn zum Lügner; denn er glaubt nicht dem Zeugnis, das Gott zeugt von seinem Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te ishe jekäi ra, je wà sa̱ je̱r ku̱e ite, ka̱ saka ne yule rami ijewa te iwakwa cha ye rä. \t Denn die solches sagen, die geben zu verstehen, daß sie ein Vaterland suchen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te Jesús kúka: —Ba rä kololewa̱ be wa̱. ¿Yi ki̱ ba shena kota̱nakwa̱ na? \t Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer versucht dich zu töten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús te Natanael daju̱ iwäki̱ su̱a ra, ite isha: —Isu̱o, a̱mi daju̱ rä Israel wa si̱, ka irä sä wäyuäk kuna. \t Jesus sah Nathanael zu sich kommen und spricht von ihm: Siehe, ein rechter Israeliter, in welchem kein Falsch ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska jak yöle diklä bläklä jui ye kajali seis. Je diklei rä Judío wa ñasikitewa̱klä iwädular käi. Je diklä jui na diklä kjäwa̱ rä cincuenta litro käi, setenta litro käi ekla ekla. \t Es waren aber allda sechs steinerne Wasserkrüge gesetzt nach der Weise der jüdischen Reinigung, und ging in je einen zwei oder drei Maß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Dulaklei jula kolonak busi ra, je ne ia̱ je busi rä däkksa̱ rä. Jekäi je dulaklei tsa̱tkäk kaldu te iktä ssa ra, jera issërke̱ a̱naa, iktä ssërke̱ ki̱ka. Jekäi jira yis ssëna a̱naawa̱. \t Wer die Braut hat, der ist der Bräutigam; der Freund aber des Bräutigams steht und hört ihm zu und freut sich hoch über des Bräutigams Stimme. Diese meine Freude ist nun erfüllt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bäije bas dä mika̱ bas yirke̱ yakei, bas kolorke̱ weikanak, bas ki̱yörke̱ ji yakei biköle wà ka̱yue ebä wà yis kju̱ei ki̱ka ra rä. \t Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch, so sie daran lügen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa dajuluni ka̱tsä ja̱mi ra, Jesús te isha ijewa ia̱: —Ji kjayina ka je she kuna bas te yi a̱ni ia̱; ata ditsä yäbei shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na kjepa. \t Und da sie vom Berge herabgingen, gebot ihnen Jesus und sprach: Ihr sollt dies Gesicht niemand sagen, bis das des Menschen Sohn von den Toten auferstanden ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka jeska wa biköle ia̱ kuna, ata iwa̱ kolole ña̱la wätsa̱k isu̱ak wa ye jewa ebä ia̱ ite ikjasha rä, sá yäkäk ji yäk ije ra ishkileka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ukä ska jewa ia̱. \t nicht allem Volk, sondern uns, den vorerwählten Zeugen von Gott, die wir mit ihm gegessen und getrunken haben, nachdem er auferstanden war von den Toten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je sä el maju̱ña sá ra ka yi a̱ni wa̱ sá shäklä kuna je inaklä ta̱i dami sá wa̱ ki̱ka. \t Also verhüten wir, daß uns nicht jemand übel nachreden möge solcher reichen Steuer halben, die durch uns ausgerichtet wird;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ale ditsä wä ma̱k itkäk ia̱, ñakäi ñanak ma̱k sa̱ ia̱, je te bas ia̱ ditsä wä yulemi ki̱tapawe̱mi, ñakäi bas ji wa̱ke̱ wämo ki̱wäwe̱mi. \t Der aber Samen reicht dem Säemann, der wird auch das Brot reichen zur Speise und wird vermehren euren Samen und wachsen lassen das Gewächs eurer Gerechtigkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Jiye ba wa̱ dulanak wa ka se̱r sä wäkiri wa wädular ja̱mi rä, ata jewa yäkäke̱ ijula rä ñá wa rä na? \t Da fragten ihn nun die Pharisäer und Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach den Aufsätzen der Ältesten, sondern essen das Brot mit ungewaschenen Händen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije te ijewa su̱a ra, ite isha ijewa ia̱: —Bas cho̱ ñakjashäk chui wa ia̱. Ñerä idamijulu ji̱a ña̱la ki̱ ebä ra, ijewa bäinani yëë. \t Und da er sie sah, sprach er zu ihnen: Gehet hin und zeiget euch den Priestern! Und es geschah, da sie hingingen, wurden sie rein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera etäbä kicha be tsa̱ku̱i wa̱ imineka̱tse̱ ka̱tsä kaleka̱ ka̱sha̱a̱ si̱ bata ki̱ka. Jeska ite ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ke̱i biköle irä, ji baa tso̱ iska biköle irä kjasha iia̱. \t Wiederum führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ra säkekewa tso̱ wa ekla te ishe yis ia̱: “Ke ma ji̱a. Isu̱o, ale nama Judá wa ditsei wä, David ñak kicha, je rä tu̱leka̱, je ia̱ je kjäyer ja̱rmi, je ikjä bale siete klasha̱na tulämi.” \t Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der da ist vom Geschlecht Juda, die Wurzel Davids, aufzutun das Buch und zu brechen seine sieben Siegel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ángel täki ta ta̱i te jak kaka̱, jak ta̱i waunak su̱ta, je ju̱ami ite däyë na te ishe: “Jí su̱ta Babilonia jukläyäkä bäi si̱ weikarmiwa̱ sälwiwa̱, mik a̱ni ka je ko̱nakni itjä. \t Und ein starker Engel hob einen großen Stein auf wie einen Mühlstein, warf ihn ins Meer und sprach: Also wird mit einem Sturm verworfen die große Stadt Babylon und nicht mehr gefunden werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta ñaebä jäiyi wa te idel dä se̱nak alaklä wa ra je jawa̱, ata ijewa ja̱mi jäiyi wa ebä ne tkena pjoo rä. Jekäi ijewa ñajaka̱ ji wakbläk äina ñara jäiyi wa jäiyi wa ebä. Jekäi bata ki̱ka ijewa ia̱ weikane deksa̱ iwakwa je̱k ki̱ka to̱ne käi, ijewa wäyönacha̱wa̱ ja̱mi. \t desgleichen auch die Männer haben verlassen den natürlichen Brauch des Weibes und sind aneinander erhitzt in ihren Lüsten und haben Mann mit Mann Schande getrieben und den Lohn ihres Irrtums (wie es denn sein sollte) an sich selbst empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, inaklä shka̱li̱ble ne rä ji biköle yakei ñak rä. Jekäi je tkena manele ja̱mi, je kju̱ei ijewa te sa̱ wa̱ ji biketsanak etkabä jawa̱ta̱na. Je wà iwakwa te je̱r ia̱ne ta̱i kiaka̱ je̱k ki̱ka. \t Denn Geiz ist eine Wurzel alles Übels; das hat etliche gelüstet und sind vom Glauben irregegangen und machen sich selbst viel Schmerzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä saje wa Ká je wakei irä, saje wa Säkekewaí Jesús irä jewa ku̱ sá wäsikewo̱mipa däkmi bas wä ki̱. \t Er aber, Gott, unser Vater, und unser HERR Jesus Christus schicke unsern Weg zu euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka Jesús kta ijewa ra te isha: —¡Bas ssëno täkii! Yis ne irä, ke bas suana. \t Aber alsbald redete Jesus mit ihnen und sprach: Seid getrost, Ich bin's; fürchtet euch nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Wikblu Sikina wa̱ kjayile iia̱ Säbäkäkksa̱ patkemi Säkekewa te, je su̱emi ite ka iduäwa̱ba yika. \t Und ihm war eine Antwort geworden von dem heiligen Geist, er sollte den Tod nicht sehen, er hätte denn zuvor den Christus des HERRN gesehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je alaklä te ikúka: —Säkekewa, je diklä ja̱r dä ka̱mii, ñakäi ka ba wa̱ ji kuna iwayäkäkläka̱. ¿Mai jera ba te je diklä kseka tse̱ na? \t Spricht zu ihm das Weib: HERR, hast du doch nichts, womit du schöpfest, und der Brunnen ist tief; woher hast du denn lebendiges Wasser?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá ka̱kiäke̱ bas ki̱ka ra, del sá te Säkeklä saje wa Säkekewaí Jesucristo Ká je ia̱ wekte sheke̱. \t Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi manele ktäke̱ka̱ kte kju̱awa wà ra, je wo̱ bol kjelabä ku̱, kai ra mañal ebä ku̱, ata je ktö rä ekla ekla, ñakäi yilé kiana je kte wapakäk. \t So jemand mit Zungen redet, so seien es ihrer zwei oder aufs meiste drei, und einer um den andern; und einer lege es aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka irä ideju̱ ebä wà kuna, ata ije̱r pabla bas te je wà ite sá je̱r pabla ñaebä. Je rä ite sá ia̱ ipaka jishtä bas je̱r ja̱mi yis dälärke̱ käi, bas ji̱ake̱ käi, bas te yis biketse raa käi. Je te yis ssëwa̱ a̱naa ki̱ta. \t nicht allein aber durch seine Ankunft, sondern auch durch den Trost, mit dem er getröstet war an euch, da er uns verkündigte euer Verlangen, euer Weinen, euren Eifer um mich, also daß ich mich noch mehr freute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Templo kjänanak wa tsa̱ku̱i mineju̱ ikla wa ra, te ijámini. Ata ka iwa̱ iweikane täkili wà, isu̱anacha̱wa̱ iö ditsä te ikteche̱wa̱ jak wà ki̱ka. \t Da ging hin der Hauptmann mit den Dienern und holten sie, nicht mit Gewalt; denn sie fürchteten sich vor dem Volk, daß sie gesteinigt würden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa buka̱nami weikane jekjeye wà, tululeksa̱ Säkekewa yika, itäkili baa yika, \t welche werden Pein leiden, das ewige Verderben von dem Angesichte des HERRN und von seiner herrlichen Macht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí äyë rä bas tso̱ Roma ska shka̱ta Säkeklä wa̱, kile iwakei wa̱ däkwa̱ sikii wa ye jewa ia̱. Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t allen, die zu Rom sind, den Liebsten Gottes und berufenen Heiligen: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa wa̱ imawa̱tse̱ kja guardia wa jui na ra, Pablo te isha guardia wa tsa̱ku̱i ia̱: —¿Ba te ka̱ me̱mi 'stäklä ba ra na? Jera ije te isha: —¿Ba wa̱ Griego wa ktä ju̱ñer na? \t Als aber Paulus jetzt zum Lager eingeführt ward, sprach er zu dem Hauptmann: Darf ich mit dir reden? Er aber sprach: Kannst du Griechisch?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa pakö je wa̱k, ka ijewa yinaklä kuna. \t Solches gebiete, auf daß sie untadelig seien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikjaksa̱ju̱ a̱mikata Gadara wa ke̱i ki̱ ra, bol wäialeksa̱ be wa̱ daksa̱julu sa̱ nu̱l bläklä ska, dejulu iwäki̱. Jewa rä sälwii si̱ ki̱ka ka yi a̱ni shkäklei je ña̱la wà. \t Und er kam jenseit des Meeres in die Gegend der Gergesener. Da liefen ihm entgegen zwei Besessene, die kamen aus den Totengräbern und waren sehr grimmig, also daß niemand diese Straße wandeln konnte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yie ikpa ksa bata wà e̱ná ra yis te iyemiksa̱ni. \t Darum will ich ihn züchtigen und loslassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ka̱kiö yis wa̱ je waje̱rku̱akläksa̱, jishtä yis kiana ishäk käi. \t auf daß ich es offenbare, wie ich soll reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mai ka bas kirwa̱ ra, je jukläyäkä ska bas maksa̱julu ra, bas klä pjoi pakpöta̱na ijuenaklä ijewa rä dokoitsalewa̱. \t Und welche euch nicht aufnehmen, da gehet aus von derselben Stadt und schüttelt auch den Staub ab von euren Füßen zu einem Zeugnis über sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ike̱i tkenawa̱ kja Judío wa wa̱ Ju Yabala Yuäklä je ke̱i kjewa̱klä ra, \t Es war aber nahe der Juden Fest, die Laubhütten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús dasta̱na ra, Tomás ale doce wa sha ekla, kie etkä Ko̱lo̱ ni, je ka kaldu kuna ijewa ra. \t Thomas aber, der Zwölf einer, der da heißt Zwilling, war nicht bei ihnen, da Jesus kam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jile bata shäk wa wa̱ iyöle te ishe rä: ‘Ijewa biköle paktemi Säkeklä te.’ Jekäi bena yis Ká ktä ssäk wa, ñakäi yönak yis Ká ja̱mi wa, jewa dämiwa̱ yis ja̱mi. \t Es steht geschrieben in den Propheten: \"Sie werden alle von Gott gelehrt sein.\" Wer es nun hört vom Vater und lernt es, der kommt zu mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ i̱ski̱. Jera ite je pan siete kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱, kjepa je bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jewa wa̱ wadenak. Jekäi ijewa te je chu̱li̱i̱ wa chewa̱ iwa. \t Und er gebot dem Volk, daß sie sich auf der Erde lagerten. Und er nahm die sieben Brote und dankte und brach sie und gab sie seinen Jüngern, daß sie dieselben vorlegten; und sie legten dem Volk vor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jishtä ditsä ekla te Säkeklä ktä weikawa̱ ki̱ka chu̱li̱i̱ ianacha̱wa̱ ji yakei wakbläk wa ye, je su̱ta ñaebä ekla te Säkeklä ktä dälätsa ki̱ka chu̱li̱i̱ dewa̱ wämo ye. \t Denn gleichwie durch eines Menschen Ungehorsam viele Sünder geworden sind, also auch durch eines Gehorsam werden viele Gerechte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä zanate te ji we̱ rä je biketsö. Ka jewa rä däli tkäk kuna, iwä kukäk kuna; ñaebä ka jewa wa̱ cuarto iräle ju iräle kuna ibläklä. Ata Säkeklä ne te jewa chewe̱ rä. Ata bas säkei rä ta̱i si̱ du tsa̱ta. \t Nehmet wahr der Raben: die sähen nicht, sie ernten auch nicht, sie haben auch keinen Keller noch Scheune; und Gott nährt sie doch. Wie viel aber seid ihr besser denn die Vögel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je demiju̱ te isu̱a maikäi Säkeklä je̱r bäi shä kate iwa̱k käi ra, jera ije ssëna a̱naa. Jekäi ite ijewa täkiwa̱ chatkäkwa̱ je̱r ssële tkelewa̱ del Säkekewa ja̱mi. \t Dieser, da er hingekommen war und sah die Gnade Gottes, ward er froh und ermahnte sie alle, daß sie mit festem Herzen an dem HERRN bleiben wollten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä alaklä ekla duäke̱ pi ju̱ne e̱e̱na te, bitewa̱ doce año kje. \t Und da war ein Weib, das hatte den Blutgang zwölf Jahre gehabt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis te ishe bas ia̱, ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ ra, jera jak kjoyirmika̱. \t Er antwortete und sprach zu ihnen: Ich sage euch: Wo diese werden schweigen, so werden die Steine schreien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Ji ssa bas te wabiketsö tsa̱na. Ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ja̱mi ji mablermi bas ia̱, ji ki̱dämiksa̱ bas ia̱. \t Und er sprach zu ihnen: Sehet zu, was ihr höret! Mit welcherlei Maß ihr messet, wird man euch wieder messen, und man wird noch zugeben euch, die ihr dies hört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mileto ska Pablo te yile patkami Éfeso ska tapanak wa wäkiri wa kiäk jäté. \t Aber von Milet sandte er gen Ephesus und ließ fordern die Ältesten von der Gemeinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te jekäi issa ra, ite isha Jairo ia̱: —Ke bä male̱te̱nak; ba ku̱ ji biketsö etka ebä, jera ba yaba tsa̱kermiksa̱. \t Da aber Jesus das hörte, antwortete er ihm und sprach: Fürchte dich nicht, glaube nur, so wird sie gesund!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera je ka kiar ji̱a iká dälätsäk’. Ñera je wà bas te Säkeklä ktä wäshewa̱wa̱ bas wakwa wädular ebä kju̱ei. \t Damit geschieht es, daß niemand hinfort seinen Vater oder seine Mutter ehrt, und also habt ihr Gottes Gebot aufgehoben um eurer Aufsätze willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ale yile jekäi, ka je rä jewa ditsei wä kuna. Jewa mane a̱ni rä ka bakle jile däläwa̱klä wakja̱neiwa̱k kuna. \t Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie einer des Altars gewartet hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi alaklä wa tso̱ sá sha̱na jewa te sá male̱cha̱cha̱wa̱. Iminejulu sa̱ nu̱l bläklä ska, ka̱pañir dawa̱ kja ra, \t Auch haben uns erschreckt etliche Weiber der Unsern; die sind früh bei dem Grabe gewesen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa ká wa ka̱jiska wa bakle sä dulawa̱k, jera sä te ijewa dälätsa. Ata jekäi ra, ¿ka je tsa̱ta si̱ sä shena je̱k jäwa̱ sä wikblu káí yika, sa̱ se̱naklä kseka rä na? \t Und so wir haben unsre leiblichen Väter zu Züchtigern gehabt und sie gescheut, sollten wir denn nicht viel mehr untertan sein dem Vater der Geister, daß wir leben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikabla iia̱ etkabä: —Ji kia ba te yis ia̱ käi me̱mi yis te ba ia̱, yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ye je ke̱i mowämo kje. \t Und er schwur ihr einen Eid: Was du wirst von mir bitten, will ich dir geben, bis an die Hälfte meines Königreiches."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä jewa demi Cesarea ska ra, ite äyë cha̱mi ka̱ wäkiri ia̱, ñakäi iwa̱ Pablo demitse̱ iwäja̱mi. \t Da die gen Cäsarea kamen, überantworteten sie den Brief dem Landpfleger und stellten ihm Paulus auch dar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka je talento bököksa̱ iyika, cho̱mini mane wa̱ diez talento kate ra je ia̱. \t Darum nehmt von ihm den Zentner und gebt es dem, der zehn Zentner hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo mineka̱ju̱ni. Jekäi ite pan bala butsa ma̱ sa̱ je̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska. Jekäi ite je ña e̱ná ra, ika̱paka ji̱a ma̱ rä ka̱ñir suruu. Jekjepa ibiteju̱. \t Da ging er hinauf und brach das Brot und aß und redete viel mit ihnen, bis der Tag anbrach; und also zog er aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kju̱ei yis chichar dami del ji wa̱k tsa̱na, ka yis ssënaklä nui ta käi, Säkeklä wäna iräle, ditsä wäna iräle. \t Dabei aber übe ich mich, zu haben ein unverletzt Gewissen allenthalben, gegen Gott und die Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jile bata shäk mane a̱ni kuna ka dälätsalewa̱ kuna käi, ata iwakei ke̱i ska, iwakei saka wa ska, iwakei ju ska ka irä dälätsalewa̱ kuna. \t Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet gilt nirgend weniger denn im Vaterland und daheim bei den Seinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi tu̱naka̱ je ia̱ je biköle rä däkksa̱ däli ukä ye. Jekäi yis dämiwa̱ ije Kekläí ye, ñakäi ije dämiwa̱ yis yaba ye. \t Wer überwindet, der wird es alles ererben, und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ e̱e̱na te isha: “Ji biköle wá̱ ite rä baa. Kukä balewa̱ wa bäiwa̱ni ite kte ssäk, ñakäi ktä wätelewa̱ wa bäiwa̱ni ite ktäk!” \t Und sie wunderten sich über die Maßen und sprachen: Er hat alles wohl gemacht; die Tauben macht er hörend und die Sprachlosen redend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä idamijulu ña̱la wà ra, ekla te isha iia̱: —Yis maju̱ ba ra mai ma mike̱ käi. \t Und sie gingen in einen anderen Markt. Es begab sich aber, da sie auf dem Wege waren, sprach einer zu ihm: Ich will dir folgen, wo du hin gehst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je butremiwa̱ ba te, jishtä sa̱ je̱k ki̱ shönak käi. Je biköle manermiksa̱ paiklä manewe̱ käi. Ata ba ka manenakksa̱. Ba año ka e̱nakwa̱.” \t und wie ein Gewand wirst du sie wandeln, und sie werden sich verwandeln. Du aber bist derselbe, und deine Jahre werden nicht aufhören.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa ksa etka ra, iminejulumi Olivo Yäkä Bataka. \t Und da sie den Lobgesang gesprochen hatte, gingen sie hinaus an den Ölberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka sá rä jishtä chu̱li̱i̱ te Säkeklä ktä watju̱e rami käi kuna. Ata sá te ji sheke̱ rä iyina si̱ wà Säkeklä säkei ye, iwakei wäkata ska Cristo ja̱mi. \t Denn wir sind nicht, wie die vielen, die das Wort Gottes verfälschen; sondern als aus Lauterkeit und als aus Gott reden wir vor Gott in Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä sá däkläksa̱ ka̱kiäk irä, kte wapaktäk irä. \t Wir aber wollen anhalten am Gebet und am Amt des Wortes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra, je ke̱i ska wäkiri wa, ale chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä tapanawa̱ ñara. Jera ijewa wa̱ iminetse̱mi ijewa Sanedrín wa tapanawa̱ wäki̱. \t Und als es Tag ward, sammelten sich die Ältesten des Volks, die Hohenpriester und Schriftgelehrten und führten ihn hinauf vor ihren Rat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús damiju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi ra, ite bol ñawakwa ebä su̱a; je rä Simón, kinak Pedro ni irä, iel Andrés irä. Ijewa kla ju̱a kate tipä na, ijewa rä nima kukäk wa ki̱ka. \t Als nun Jesus an dem Galiläischen Meer ging, sah er zwei Brüder, Simon, der da heißt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die warfen ihre Netze ins Meer; denn sie waren Fischer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas wetsanaksa̱ ji yakei wakble yika, je dewa̱ni ji wämo kjanaklä ye. \t Denn nun ihr frei geworden seid von der Sünde, seid ihr Knechte der Gerechtigkeit geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna ka̱kä je̱nak ka̱ ki̱ka jir ebä, ata bulia ra irä tulunakmi yökö ye pan kukäklä ja̱rka, je pajie Säkeklä te jekäi ra, jera je tsa̱ta si̱ ite bas ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna wa pajiemi. \t So denn das Gras, das heute auf dem Felde steht und morgen in den Ofen geworfen wird, Gott also kleidet, wie viel mehr wird er euch kleiden, ihr Kleingläubigen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä sa te je ña je ya kjermita ka biketsale kuna je rä Säkekewa yaka ni ra, je rä sä te weikane ne ñawa̱ yawa̱ sa wakei je̱k ia̱ rä. \t Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum Gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa sha̱ kie Caifás, je rä chui wa tsa̱ku̱i je año wà, je te isha ijewa ia̱: —Ka bas wa̱ ji a̱ni ju̱ñer. \t Einer aber unter ihnen, Kaiphas, der desselben Jahres Hoherpriester war, sprach zu ihnen: Ihr wisset nichts,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera se̱nak ishäkä ki̱ka wa ssërmi a̱naa ijewa duacha̱wa̱ ki̱ka, ijewa ssërmi baa te jile patkemi ñaia̱. Je rä je ji bata shäk wa bol te se̱nak ishäkä ki̱ka wa paka ji shka̱l ssäk e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t Und die auf Erden wohnen, werden sich freuen über sie und wohlleben und Geschenke untereinander senden; denn diese zwei Propheten quälten die auf Erden wohnten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús kta e̱ná ra, fariseo wa ekla te ikiami yäkäk ira, jekäi Jesús dewa̱ju̱ iju ja̱rka je̱k baklawa̱ yäkäk. \t Da er aber in der Rede war, bat ihn ein Pharisäer, daß er mit ihm das Mittagsmahl äße. Und er ging hinein und setzte sich zu Tische."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te jile saka wá̱ rä ta̱i. Ata yie ibiketse je ktei biköle kuna yöleksa̱ etka etka ra, je äyë kjuä kalabe ka kjäkwa̱ ka̱jiska. \t Es sind auch viele andere Dinge, die Jesus getan hat; so sie aber sollten eins nach dem andern geschrieben werden, achte ich, die Welt würde die Bücher nicht fassen, die zu schreiben wären."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi!’ \t Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jewa te ichakani iia̱: —¿Me ma wá̱ ite rä na? ¿Maikäi ba wäbala wajuewa̱ ite rä na? \t Da sprachen sie wieder zu ihm: Was tat er dir? Wie tat er deine Augen auf?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije wa̱ ka iwakei yaba si̱ kjeo̱ne kuna, ata je ma̱ksa̱ ite sä biköle bata ki̱ka ra, ¿maikäi ka je wa̱ sa̱ ia̱ ji biköle me̱nakña kjermita ije ra na? \t welcher auch seines eigenen Sohnes nicht hat verschont, sondern hat ihn für uns alle dahingegeben; wie sollte er uns mit ihm nicht alles schenken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska alemana ka̱tsä na köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱. \t Und es war daselbst an den Bergen eine große Herde Säue auf der Weide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Esteban duawa̱, je te Saulo ssëwa̱ bäi. Je ke̱i ska tapanak Jerusalén ska wa sälwi su̱ami ditsä te e̱e̱na. Jera biköle pokonami, jewa minemi Judea ke̱i ska, Samaria ke̱i ska. Ata Jesús ktei bata shäk wa ebä a̱ta̱na ji̱a jeska. \t Saulus aber hatte Wohlgefallen an seinem Tode. Es erhob sich aber zu der Zeit eine große Verfolgung über die Gemeinde zu Jerusalem; und sie zerstreuten sich alle in die Länder Judäa und Samarien, außer den Aposteln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas ku̱ bas bolki wa shka̱li̱blö, ji wo̱ bäi ijewa ia̱, ji peitö ijewa ia̱ ka biketsale kuna säkei me̱nakni. Jekäi ra bas ia̱ je säkei dämiksa̱ ta̱i, ñakäi bas dämiwa̱ rä ale Ji Biköle Tsa̱ta je yabala ye. Ka irä maikäi kuna ta, iwakei je̱r bäi shäke̱ ka ikjeishäk kuna wa ia̱, ji yakei wakbläk wa ia̱. \t Vielmehr liebet eure Feinde; tut wohl und leihet, daß ihr nichts dafür hoffet, so wird euer Lohn groß sein, und ihr werdet Kinder des Allerhöchsten sein; denn er ist gütig über die Undankbaren und Bösen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha: —Ekla inaklä peitäk te ditsä bol ñawe̱ke̱; ekla ñawe̱ke̱ ite quiniento denario, iel cincuenta denario. \t Es hatte ein Gläubiger zwei Schuldner. Einer war schuldig fünfhundert Groschen, der andere fünfzig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna ekla shirinawa̱ bata ki̱ka duewa̱ dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, je tsa̱ta si̱ yi te ije̱r bäi shä ta̱i je kuka ra, ñakäi sa̱ ia̱ ji me̱nak sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye je kuka ra, jewa se̱rmi kseka sa̱ tsa̱ku̱i wa ye, ale ditsä ekla Jesucristo oloi ja̱mi. \t Denn so um des einen Sünde willen der Tod geherrscht hat durch den einen, viel mehr werden die, so da empfangen die Fülle der Gnade und der Gabe zur Gerechtigkeit, herrschen im Leben durch einen, Jesum Christum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yis ne rä uva kicha si̱ rä. Yis Ká ne rä uva kicha pasu̱ak rä. \t Ich bin der rechte Weinstock, und mein Vater der Weingärtner."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekjepa yis deni Jerusalén ska, je ka̱kiä katke Templo na ra, yis je̱r na ka̱ shena itjä. \t Es geschah aber, da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im Tempel, daß ich entzückt ward und sah ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis suanawa̱ bas ki̱ka, yis shka̱bla bas bata ki̱ka iö je weikarwa̱ kje ka wata. \t Ich fürchte für euch, daß ich vielleicht umsonst an euch gearbeitet habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka yie jikäi ishe, je sheke̱ yie täkili wà Säkekewa ja̱mi: Ke bas shka ji̱a ka Säkeklä ja̱mi kuna wa käi, jishtä ijewa shkä ji ka wata biketse ja̱mi käi. \t So sage ich nun und bezeuge in dem HERRN, daß ihr nicht mehr wandelt, wie die andern Heiden wandeln in der Eitelkeit ihres Sinnes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi shka̱bla ra, ka je säkei to̱rke̱ rä me̱le iia̱ kjermita käi kuna, ata je rä nui iá. \t Dem aber, der mit Werken umgeht, wird der Lohn nicht aus Gnade zugerechnet, sondern aus Pflicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa ñajiaka̱ ko̱no ja̱rka ra, si̱wa̱ wätkenawa̱. \t Und sie traten in das Schiff, und der Wind legte sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ka ijewa je̱r ssëne iju̱ñak, ka̱mikleté ka̱jöir tso̱ kja rä Säkeklä wakei ktä wà, ñakäi ishäkä tsikinaka̱ diklä na diklä oloi ja̱mi rä Säkeklä wakei ktä wà. \t Aber aus Mutwillen wollen sie nicht wissen, daß der Himmel vorzeiten auch war, dazu die Erde aus Wasser, und im Wasser bestanden durch Gottes Wort;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata, ¿jishtä bas ia̱ irä na? Ekla yabala ta bol, je je̱k sika wa̱ te isha ikibi ia̱: ‘Yaba, jir ba ma shka̱bläk uva yäkä sha̱na.’ \t Was dünkt euch aber? Es hatte ein Mann zwei Söhne und ging zu dem ersten und sprach: Mein Sohn, gehe hin und arbeite heute in meinem Weinberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ije̱k pajiäklä dätsi bäitsa̱a̱ wà, wäñileka̱ wà, yëë wà, Ka irä jiye kuna ta, je dätsi bäi tsa̱a̱ ne rä sä sikii wa te ji wämo we̱ rä.” \t Und es ward ihr gegeben, sich anzutun mit reiner und schöner Leinwand. (Die köstliche Leinwand aber ist die Gerechtigkeit der Heiligen.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bäräle yis ktä rä ka ssërta bäi, ata ka jekäi yis dä kuna ji ju̱ñe ska ra. Ñera ji biköle ska, ji biköle wà yis wa̱ je kjayile bas ia̱ rä. \t Und ob ich nicht kundig bin der Rede, so bin ich doch nicht unkundig der Erkenntnis. Doch ich bin bei euch allenthalben wohl bekannt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji wämo wäí je rä tkenak bitaba ji paruäk wa wa̱. \t Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesät im Frieden denen, die den Frieden halten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ñerä ña̱la ki̱ yis damiju̱ ka̱ mo ki̱ ra, yie isu̱a ka̱jöir ska ka̱ oloi ñinaté ka̱wä oloi tsa̱ta te ka̱ñiwa̱ksa̱ yis pája̱mi shkiritke, ñakäi yis da shkäk wa pája̱mi shkiritke. \t sah ich mitten am Tage, o König, auf dem Wege ein Licht vom Himmel, heller denn der Sonne Glanz, das mich und die mit mir reisten, umleuchtete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka yis kinaté ra, yis biteju̱ ka ji a̱ni biketsale ta kuna. Je ki̱ka yis te ichake, ¿ji ye wata ba te yis kiaté rä na? \t Darum habe ich mich nicht geweigert zu kommen, als ich ward hergefordert. So frage ich euch nun, warum ihr mich habt lassen fordern?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ditsä patkami Juan tsa̱ku̱ tiäkksa̱ sä wätiäklä ska. \t Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Bas te jí ju tso̱ ta̱i ta̱i su̱a na? Jeska jak etka a̱ni ka a̱ta̱nak isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du wohl allen diesen großen Bau? Nicht ein Stein wird auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ika̱kia ta̱i Jesús ia̱, ka iwa̱ ijewa patkäklämi kju̱awaka je ke̱i yika. \t Und er bat ihn sehr, daß er sie nicht aus der Gegend triebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa te isha iia̱: —¡Ba wäiarke̱ irä! Ata ije te isha ji̱a: —Iyina si̱ ije irä. Jera ijewa te isha iia̱: —Iwikblu irä. \t Sie aber sprachen zu ihr: Du bist unsinnig. Sie aber bestand darauf, es wäre also. Sie sprachen: Es ist sein Engel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Abraham ska bite däka̱ David ska ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. David ska bite däka̱ ijalemi Babilonia ska ke̱i kje ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. Ijalemi Babilonia ska bite däka̱ Säbäkäkksa̱ ska kje, ibatala wätsikinaté deka̱ catorce. \t Alle Glieder von Abraham bis auf David sind vierzehn Glieder. Von David bis auf die Gefangenschaft sind vierzehn Glieder. Von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christus sind vierzehn Glieder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Je rä doce wa sha̱ ekla. Mane te pan nu̱we̱ke̱ yis daña taza na ne irä. \t Er antwortete und sprach zu ihnen: Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die Schüssel taucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "wäñileka̱ Säkeklä oloi wa̱. Je wäñileka̱ rä jak säkei ta doloiebä su̱ta, jishtä jak kie jaspe käi, jalána vidrio käi. \t die hatte die Herrlichkeit Gottes. Und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa je̱rikä rä wätuilewa̱, butsäle tulämi se̱ne kseka tso̱ Säkeklä wa̱ yika, ka ijewa wa̱ ji ju̱ñer ki̱ka, ije̱r dä därërë ki̱ka. \t deren Verstand verfinstert ist, und die entfremdet sind von dem Leben, das aus Gott ist, durch die Unwissenheit, so in ihnen ist, durch die Blindheit ihres Herzens;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bekwä su̱a ba te siete yis jula wämo ja̱rka, ñakäi tsi̱ni duäkläka̱ yöle oro wà siete, jewa rä blelewa̱. Je bekwä siete ne rä tapanak eyaka eyaka siete jewa ángel í wa rä. Je tsi̱ni ne rä tapanak eyaka eyaka siete wa rä. \t Das Geheimnis der sieben Sterne, die du gesehen hast in meiner rechten Hand, und die sieben goldenen Leuchter: die sieben Sterne sind Engel der sieben Gemeinden; und die sieben Leuchter, die du gesehen hast, sind sieben Gemeinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je Säkeklä ne rä ka̱jiska yuäkksa̱ rä, ji biköle tso̱ iki̱ka je yuäkksa̱ rä, ije rä ka̱jöir irä ka̱jiska irä wakei. Je ki̱ka ka je se̱nak templo yöle jula wà ja̱rka. \t Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, er, der ein HERR ist Himmels und der Erde, wohnt nicht in Tempeln mit Händen gemacht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jiye ba te ka̱ pjoi su̱e bä el wäbala na, ata ba wakei wäbala na kal kuklei kate je ka su̱e ba te rä na? \t Was siehst du aber den Splitter in deines Bruders Auge, und wirst nicht gewahr des Balkens in deinem Auge?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: —Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä täkili kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà; ñakäi ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi. \t Er antwortete und sprach: \"Du sollst Gott, deinen HERRN, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allen Kräften und von ganzem Gemüte und deinen Nächsten als dich selbst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te issa ra je ka̱wei wà sä yuäk te ikúka rä je̱r ta käi, jera ite isha iia̱: —Ka ba rä butsäleju̱mi kuna ka̱mii Säkeklä gobiernoí yika. Jeska ra ka yi a̱ni wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t Da Jesus aber sah, daß er vernünftig antwortete, sprach er zu ihm: \"Du bist nicht ferne von dem Reich Gottes.\" Und es wagte ihn niemand weiter zu fragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yis ki̱ bas shena iju̱ñak bikö yis chichale kju̱atkäk bas ki̱ka käi, ñakäi Laodicea wa ki̱ka käi, ñakäi yi wa̱ ka yis su̱le kuna wa biköle ki̱ka käi. \t Ich lasse euch aber wissen, welch einen Kampf ich habe um euch und um die zu Laodizea und alle, die meine Person im Fleisch nicht gesehen haben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñak kicha tkelewa̱ därërë, ki̱yöleka̱ ije ja̱mi, chatkelewa̱ ji biketsäk etkabä, jishtä bas pautäle käi, ñakäi wekte shäk iia̱ bäi si̱. \t und seid gewurzelt und erbaut in ihm und fest im Glauben, wie ihr gelehrt seid, und seid in demselben reichlich dankbar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "deju̱ ni ike̱i ki̱ te ijewa pakta iwakwa ñapaktäklä jui ska, je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ ki̱ka ite isha: —¿Maka ije te je je̱rike tsa̱ rä, täkili ji wa̱klä tsa̱ rä na? \t und kam in seine Vaterstadt und lehrte sie in ihrer Schule, also auch, daß sie sich entsetzten und sprachen: Woher kommt diesem solche Weisheit und Taten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ iyile rä: “Imineka̱ju̱ ka̱sha̱ ki̱ ra, koloneche̱wa̱ je tsa̱ju̱ami ite ñakäi ite jile ma̱ ditsä ia̱.” \t Darum heißt es: \"Er ist aufgefahren in die Höhe und hat das Gefängnis gefangengeführt und hat den Menschen Gaben gegeben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñe wätelewa̱ sä wäsikle iwa̱ kju̱atkäk ki̱ka, ñakäi irä sä ktäk ki̱ka, ale kieke̱ksa̱ ijewa te, je wäyaksa̱ ite. Ata ite Jesús ju̱aksa̱ ijewa ia̱ me ite iwe̱ käi. \t und ließ den los, der um Aufruhrs und Mordes willen war ins Gefängnis geworfen, um welchen sie baten; aber Jesum übergab er ihrem Willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera bas ssëno a̱naa, bas ka̱ssö, bas ia̱ je säkei tso̱ däksa̱ ta̱i ka̱jöir ska ki̱ka. Ata je su̱ta ijewa te jile bata shäk wa bakle bas yikaba wa kukacha̱wa̱ weikanak rä. \t Seid fröhlich und getrost; es wird euch im Himmel wohl belohnt werden. Denn also haben sie verfolgt die Propheten, die vor euch gewesen sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha: —Yis te isha yis ne irä. Jekäi bas te yis yuleke̱ ra, jí wa jöwa̱ minakjulu bitaba. \t Jesus antwortete: Ich habe euch gesagt, daß ich es sei. Suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska iñajiaka̱ ko̱no ja̱rka minemi tipä a̱mi kata däkmi Capernaúm ska. Jera ka̱tuinawa̱ kja yee, ata ka Jesús dajuena. \t und traten in das Schiff und kamen über das Meer gen Kapernaum. Und es war schon finster geworden, und Jesus war nicht zu ihnen gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä biköle yi wa̱ ji tso̱ je ia̱ iki̱me̱rmi ukä bakleka̱; ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱. \t Denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird die Fülle haben; wer aber nicht hat, dem wird auch, was er hat, genommen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ia̱ yie bekwä bäli ñinak ka̱ñir dawa̱ ra je me̱mi. \t wie ich von meinem Vater empfangen habe; und ich will ihm geben den Morgenstern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera bas te ishemi ije ia̱: ‘Sá yaká sá ji ya ba wäna; ba te sá pakta sá wakwa ña̱la ki̱.’ \t So werdet ihr dann anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf den Gassen hast du uns gelehrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ale je̱k ju̱leksa̱ sa̱ wa̱ ji yakei wakblele kju̱ei, iwa̱ sä bäkäkläksa̱ jira ji dami yakei yika, jishtä saje wa Kekläí, Sa Ká ki̱ ishena käi, \t der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, daß er uns errettete von dieser gegenwärtigen, argen Welt nach dem Willen Gottes und unseres Vaters,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te isha bas ia̱ rä: “Sa̱ ke̱i bata jekje ska ra, ji ja̱ñetsäk wäsi̱wa wa dämiwa̱, jewa dami rä ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi ka bäi kuna je ebä wa̱k.” \t da sie euch sagten, daß zu der letzten Zeit werden Spötter sein, die nach ihren eigenen Lüsten des gottlosen Wesens wandeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Naasón rä Aminadab yaba, Aminadab dä Admín yaba, Admín rä Arni yaba, Arni rä Esrom yaba, Esrom rä Fares yaba, Fares dä Judá yaba, \t der war ein Sohn Amminadabs, der war ein Sohn Rams, der war ein Sohn Hezrons, der war ein Sohn des Perez, der war ein Sohn Juda's,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera bas bol kiäk tsi däju̱ ishäk ma ia̱: ‘Ka̱ mo ije ia̱ ije je̱tkäklä jiska.’ Je ra tsi ma miju̱ rä äilewa̱ je̱k tkäklä shi̱ana si̱ kukäkwa̱. \t und dann komme, der dich und ihn geladen hat, und spreche zu dir: Weiche diesem! und du müssest dann mit Scham untenan sitzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Pilato te je ssa ra, ite chaka je ditsä rä galilea waí̱. \t Da aber Pilatus Galiläa hörte, fragte er, ob er aus Galiläa wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ebä je siete wa biköle duacha̱wa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna; bata jekje ra je alaklä duawa̱ ñaebä. \t Und es nahmen sie alle sieben und hinterließen nicht Samen. Zuletzt nach allen starb das Weib auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ditsä delemi Jerusalén ska Säkeklä oloitsäk ale ike̱i kjewe̱ marmi ska, jewa sha̱na Griego wa tso̱. \t Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufgekommen waren, daß sie anbeten auf dem Fest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei biköle ñak rä jí kte etka: “Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.” \t Denn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: \"Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä ekla, je rä ale Pedro wa̱ kukä teleju̱mi je saka wa, je te iwächakewa̱: —¿Ka ba ne su̱a yis te kal yäkä wäbala na Jesús da rä na? \t Spricht einer von des Hohenpriesters Knechten, ein Gefreunder des, dem Petrus ein Ohr abgehauen hatte: Sah ich dich nicht im Garten bei Ihm?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Juan te ikúka te isha: —Säkekewa, sá te ekla su̱a, je te be kjäie kaldu ba kie oloi ja̱mi. Ata ka irä sajewa ja̱mi kuna, ki̱ka sá te iwätkewa̱wa̱. \t Da antwortete Johannes und sprach: Meister, wir sahen einen, der trieb die Teufel aus in deinem Namen; und wir wehrten ihm, denn er folgt dir nicht mit uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ekla paiale lepra wa̱ deju̱ iwäki̱ ka̱kiäk iia̱, je je̱tkawa̱ köchöwä ki̱, te isha: —Ba ki̱ ishena ra, ba ia̱ yis bäirmini yëë. \t Und es kam zu ihm ein Aussätziger, der bat ihn, kniete vor ihm und sprach: Willst du, so kannst du mich wohl reinigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka bas cho̱ sä ditsei wä kju̱awa wa biköle kukäk bas wa̱ dulanak, jekäi ijewa wäukewa̱k Sa Ká irä, iyaba irä, Wikblu Sikina irä kie ja̱mi, \t Darum gehet hin und lehret alle Völker und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Herodes duawa̱ ukä ska ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha José ia̱ kausu̱e naka Egipto ska, \t Da aber Herodes gestorben war, siehe, da erschien der Engel des HERRN dem Joseph im Traum in Ägyptenland"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka biköle wa̱ jekäi iju̱ñer, je rä manele dulanaté jile kekläí me̱i ebä oloitsäk mikleté ki̱ka. Ijewa te jile me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ käte ra, je te ijewa ssëwe̱ke̱ ñá käi, tjabana ijewa ssërke̱ nui ta ki̱ka. \t Es hat aber nicht jedermann das Wissen. Denn etliche machen sich noch ein Gewissen über dem Götzen und essen's für Götzenopfer; damit wird ihr Gewissen, weil es so schwach ist, befleckt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji we̱ke̱ yie, ka je ia̱ yis je̱r ko̱ne. Ka irä jiye kuna ta, ji wa̱kle yie, ka je o̱r yis ia̱. Ata ji dokoitseke̱ yie, je ebä we̱ke̱ yis te rä. \t Denn ich weiß nicht, was ich tue. Denn ich tue nicht, was ich will; sondern, was ich hasse, das tue ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite isha ijewa ia̱: —Bas ma ka̱ biköle ska kte baa wapaktäk sä yöleksa̱ wa biköle ia̱. \t Und er sprach zu ihnen: Gehet hin in alle Welt und prediget das Evangelium aller Kreatur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judas, Jacobo el, Jesucristo kjanaklä, je te jí yue mar sä kile wa ia̱, shka̱ta Säkeklä sa Ká ja̱mi, ñakäi kjänanenak Jesucristo wa̱, jewa ia̱. \t Judas, ein Knecht Jesu Christi, ein Bruder aber des Jakobus, den Berufenen, die da geheiligt sind in Gott, dem Vater, und bewahrt in Jesu Christo:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka je̱r ta wa paruäk ra, ka je̱r ko̱le wa paktäk ra, jera je rä ka̱wei ja̱mi ka̱ju̱ñe kalabe irä ji yina si̱ kalabe irä je tso̱ ba wa̱ ki̱ka, \t ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist, im Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: —Bas dikäla, yie isu̱a ra, sa̱ ju̱na ji̱a ra sä weikarmi e̱e̱na, jile weikarmi ta̱i, ka däli irä, ko̱no irä ebä kuna, ata sa wakwa duächa̱miwa̱ ñaebä. \t und sprach zu ihnen: Liebe Männer, ich sehe, daß die Schiffahrt will mit Leid und großem Schaden ergehen, nicht allein der Last und des Schiffes sondern auch unsers Lebens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka ije däba yika ra, Juan te Israel wa biköle pakta rä wäoka̱ne sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱ ktei wà. \t wie denn Johannes zuvor dem Volk Israel predigte die Taufe der Buße, ehe denn er anfing."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús damiju̱ Jerusalén ska ra, ikjaju̱ Samaria ke̱i wà irä Galilea ke̱i wà irä, je bala na \t Und es begab sich, da er reiste gen Jerusalem, zog er mitten durch Samarien und Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je sha̱na ka yis wa̱ templo a̱ni su̱ne. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta irä, Oveja Yaba irä je ne rä je temploí rä. \t Und ich sah keinen Tempel darin; denn der HERR, der allmächtige Gott, ist ihr Tempel, und das Lamm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei je rä däkju̱ oloi kaleka̱ iKá oloi wà, iángel wa ra. Jekjepa ite ji säkei me̱mi sa̱ ia̱ ekla ekla ji wá̱ sä te ja̱mi. \t Denn es wird geschehen, daß des Menschen Sohn komme in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln; und alsdann wird er einem jeglichen vergelten nach seinen Werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta yis ki̱ alaklä wa shena rä je̱k pajiäk tsa̱na ka äi ta käi, ka̱biketse bäi ta tsa̱na käi, ka tsa̱ku̱ kä buträk käi, ka je̱k ki̱tkäk oro wà käi, perla wà käi, sua to̱nak därërë wà käi, \t Desgleichen daß die Weiber in zierlichem Kleide mit Scham und Zucht sich schmücken, nicht mit Zöpfen oder Gold oder Perlen oder köstlichem Gewand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta ite pi tula je ju wäjienak ki̱ka, ñakäi ji biköle tso̱ jeska ikja̱nei wa̱klä je ki̱ka. \t Und die Hütte und alles Geräte des Gottesdienstes besprengte er gleicherweise mit Blut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je dälei ja̱mi ra iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Rabí, bä yäkö. \t Indes aber ermahnten ihn die Jünger und sprachen: Rabbi, iß!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Jiräni ba kie rä? Jera ite ikúka: —Yis kie rä chu̱li̱i̱ ni. Je sha ite wà rä be chu̱li̱i̱ rä baklewa̱ ija̱rka ki̱ka. \t Und Jesus fragte ihn und sprach: Wie heißest du? Er sprach: Legion; denn es waren viel Teufel in ihn gefahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis te be kjäie tuleke̱ksa̱ rä Säkeklä wikblu oloi ja̱mi ra, iyina si̱ Säkeklä gobiernoí rä delewa̱ e̱ná bas sha̱na. \t So ich aber die Teufel durch den Geist Gottes austreibe, so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä bas blunaklä ji biköle ska, bas wa̱ ji biköle ma̱klä je̱r baa wà, je wà sá oloi ja̱mi iyinaklä wekte Säkeklä ra. \t daß ihr reich seid in allen Dingen mit aller Einfalt, welche wirkt durch uns Danksagung Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä biköle wäoka̱nate sha̱na ra, Jesús wäoka̱na ñaebä. Jekäi jeska ika̱kiä kaldu ji̱a ra, ka̱jöir kjä buka̱naju̱mi, \t Und es begab sich, da sich alles Volk taufen ließ und Jesus auch getauft war und betete, daß sich der Himmel auftat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bata jekje ra ite iwakei yaba patkaté ijewa wäki̱, te isha: ‘Yis yaba je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t Darnach sandte er seinen Sohn zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús te je ji paka jile she ja̱mi e̱ná ra, jeska imineju̱mi; \t Und es begab sich, da Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iká je̱r ku̱a ite je hora ne ska Jesús te isha iia̱: “Ba yaba se̱rmi ji̱a” ni rä. Je ne ki̱ka ije te Jesús biketsa, ñakäi iju ska tso̱ kalabe te. \t Da merkte der Vater, daß es um die Stunde wäre, in welcher Jesus zu ihm gesagt hatte: Dein Sohn lebt. Und er glaubte mit seinem ganzen Hause."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi etaba kicha Jesús yäkä kalme ijewa ra ra, ite isha ijewa ia̱ rä: “Ke bas minakksa̱julu Jerusalén ska, ata Sa Ká kablele ji ma̱k, ale yis wa̱ iyile ssële bas wa̱ je ki̱ssö bas ku̱. \t Und als er sie versammelt hatte, befahl er ihnen, daß sie nicht von Jerusalem wichen, sondern warteten auf die Verheißung des Vaters, welche ihr habt gehört (sprach er) von mir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ba dami ba kjatiäk ra, jera ña̱la wà ebä iparuöksa̱ iia̱ plaa, ata kai ra, tsi je ba kjatiäk te ma ju̱eksa̱ sä ktei wabiketsäk ia̱, jera sä ktei wabiketsäk te ma ju̱eksa̱ guardia ia̱, jeska ra bä rä wätenakwa̱. \t Sei willfährig deinem Widersacher bald, dieweil du noch bei ihm auf dem Wege bist, auf daß dich der Widersacher nicht dermaleinst überantworte dem Richter, und der Richter überantworte dich dem Diener, und wirst in den Kerker geworfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Felipe te ikúka: —Dosciento denario ka je däkka̱ pan tju̱aklä me̱nak ijewa biköle ia̱ kje berberiri a̱ni. \t Philippus antwortete ihm: Für zweihundert Groschen Brot ist nicht genug unter sie, daß ein jeglicher unter ihnen ein wenig nehme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ñakäi bas wa̱ issële iyileta̱na sa bakle mikle wa ia̱: ‘Ba kabla etkabä ke wäshewa̱kwa̱, ata je ba kabla etkabä wawo̱ si̱ Säkekewa wäna.’ \t Ihr habt weiter gehört, daß zu den Alten gesagt ist: \"Du sollst keinen falschen Eid tun und sollst Gott deinen Eid halten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ia̱ ra ¿ka sá kiar denak, ka sá kiar tenak na? \t Haben wir nicht Macht zu essen und zu trinken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis se̱na bas sha̱na ra, jeska yis ki̱ ji shena ra, ka yis wa̱ yi a̱ni weikane jile wà, ata sä el wa Macedonia wa date te ji shena yis ki̱ je ma̱ yis ia̱. Ji biköle ska yis ji wá̱ tsa̱na, ka yis wa̱ bas weikäklä. Jekäi yie iwe̱mi ji̱a. \t Und da ich bei euch war gegenwärtig und Mangel hatte, war ich niemand beschwerlich. Denn mein Mangel erstatteten die Brüder, die aus Mazedonien kamen, so habe ich mich in allen Stücken euch unbeschwerlich gehalten und will auch noch mich also halten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Lot je̱k tsa̱ksa̱ Sodoma ska ra, je día ebä wà ka̱jöir ska yökö wäkata jolonaté azufre ra ñara ka̱li̱ käi, je te bena tuawa̱cha̱wa̱. \t an dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Felipe te ikúka te isha: —Ba te ibiketsa si̱ ra, ka̱ tso̱ ma ia̱. Jera ije te ikúka: —Yie ibiketse iyina si̱ Jesús dä Säbäkäkksa̱, je rä Säkeklä yaba. \t Philippus aber sprach: Glaubst du von ganzem Herzen, so mag's wohl sein. Er antwortete und sprach: Ich glaube, daß Jesus Christus Gottes Sohn ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ká wabä, bas el wabä, bas saka wabä, bas salibä wabä te bas tulemiksa̱. Jekäi ijewa te bas manele ktemiwa̱. \t Ihr werdet aber überantwortet werden von den Eltern, Brüdern, Gefreunden und Freunden; und sie werden euer etliche töten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jira bas dä bakleksa̱ ji yakei wakble yika, kololewa̱ni Säkeklä kjanaklä ye. Jekäi ji säkei ta däkksa̱ bas ia̱, je wà bas siki tërke̱. Je bata je kje rä se̱ne jekjeye. \t Nun ihr aber seid von der Sünde frei und Gottes Knechte geworden, habt ihr eure Frucht, daß ihr heilig werdet, das Ende aber ist das ewige Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ale ktäk yis da je wa̱ kata ji mabläklä yöle oro wà kala, je rä iwa̱ jukläyäkä irä, ikjäshtäklä irä, ikjätkele irä mabläklä. \t Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä yis je̱r iarke̱ e̱e̱na, yis je̱r ja̱mi sä dälärke̱ del ye. \t daß ich große Traurigkeit und Schmerzen ohne Unterlaß in meinem Herzen habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús je̱r ku̱a ite ijewa te ichakakle iki̱ka. Je ki̱ka ite isha ijewa ia̱: —Je yie isha: ‘Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini’, ¿je ne chakeke̱ bas te ñaia̱ rä na? \t Da merkte Jesus, daß sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Davon fragt ihr untereinander, daß ich gesagt habe: Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "buka̱ne wà, wätenewa̱ wà, wätji̱neka̱ sá ki̱ka wà, shka̱ble wà, wäñine wà, ka ji ñale kuna wà, \t in Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä biköle rä shirir ta saka saka. Ikuna ka yilé shirine ite ji sheke̱ ska ra, je rä deleksa̱ bulee, je ia̱ je̱k wätkermi iyaka kalabe ska. \t Denn wir fehlen alle mannigfaltig. Wer aber auch in keinem Wort fehlt, der ist ein vollkommener Mann und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jeska ijewa te isha ji̱a ki̱ta: —Ije te ditsä bena wätjiwe̱ke̱ ite sa pakteke̱ wà Judea ke̱i bena ska. Je te je wá̱té Galilea ke̱i skaté, je bite rä jiska kje. \t Sie aber hielten an und sprachen: Er hat das Volk erregt damit, daß er gelehrt hat hin und her im ganzen jüdischen Lande und hat in Galiläa angefangen bis hierher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska jäiyi ekla kalme. Je duaté treinta y ocho año kje. \t Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre lang krank gelegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté täkii tipä ki̱ka, je tjuäke̱ te ko̱no ki̱tierawa̱ kje, ata ije kapawa̱. \t Und siehe, da erhob sich ein großes Ungestüm im Meer, also daß auch das Schifflein mit Wellen bedeckt ward; und er schlief."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱jöir irä, sä sikii wa irä, Jesús ktei bata shäk wa irä, ji bata shäk wa irä, ssëno a̱naa ije ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä te ije kpa bas kju̱ei ki̱ka. \t Freue dich über sie, Himmel und ihr Heiligen und Apostel und Propheten; denn Gott hat euer Urteil an ihr gerichtet!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji yöle ka̱mikle, je yöna rä saje wa paktäklä. Jekäi sa chatkawa̱ ra, sa̱ je̱r pableke̱ kte yöle te ra, sa̱ je̱r ku̱emi ji tso̱ sa̱ wa̱ ki̱ssënak te. \t Was aber zuvor geschrieben ist, das ist uns zur Lehre geschrieben, auf daß wir durch Geduld und Trost der Schrift Hoffnung haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ke̱i itä ska yis kablämi ijewa ra jikäi: Yie yis ka̱wei tkemiwa̱ ijewa je̱r ska, yie je yuetkemi ijewa je̱rike ska, jekäi Säkekewa te ishe rä.” \t Das ist das Testament, das ich ihnen machen will nach diesen Tagen\", spricht der HERR: \"Ich will mein Gesetz in ihr Herz geben, und in ihren Sinn will ich es schreiben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱wä kalme ji̱a ra, yis kiana yis patkäkté je kja̱nei wa̱k. Ata ka̱tuirmiwa̱, je ke̱i wà yi a̱ni ia̱ ka ji o̱nak ji̱a. \t Ich muß wirken die Werke des, der mich gesandt hat, solange es Tag ist; es kommt die Nacht, da niemand wirken kann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Mane iángel wa ia̱ iwa̱ iyile: “Ma je̱tköwa̱ yis jula wämo kja̱ne bikökje yie ba bolki wa tulacha̱wa̱ bä klä tkäkläka̱ iki̱ka kje” ni rä na? A̱ni. \t Zu welchem Engel aber hat er jemals gesagt: \"Setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demijulu Genesaret ke̱i ska. Jeska iko̱no mu̱acha̱ta̱na. \t Und da sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth und fuhren an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ise̱na deka̱ Herodes duawa̱ kje, je rä io̱naklä jishtä Säkekewa wa̱ iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: “Yis yaba katke Egipto ska je kiaté ni yis te.” \t Und blieb allda bis nach dem Tod des Herodes, auf daß erfüllet würde, was der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht: \"Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä sä tjabanakcha̱wa̱ wa kiana pajienak ji ka tjabanak kuna wà. Sä duäkcha̱wa̱ wa kiana pajienak ji ka duäk kuna wà. \t Denn dies Verwesliche muß anziehen die Unverweslichkeit, und dies Sterbliche muß anziehen die Unsterblichkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isaka pakani jile she ja̱mi ijewa ia̱, te isha: “Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä mostaza wä kukewa̱ ekla te tkeme̱ ite ishka̱bläklä ska käi. \t Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Senfkorn, das ein Mensch nahm und säte es auf seinen Acker;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yis te bas je̱r iawa̱cha̱wa̱ ra, ¿yibä te yis je̱r ssëwe̱mini a̱naa rä na? ¿Ka irä ale yis wa̱ je̱r ialecha̱wa̱ wakwa ebä te na? \t Denn, so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, wenn nicht, der da von mir betrübt wird?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata iká te isha ikjanaklä wa ia̱: ‘Paiklä bäi si̱ tso̱té, mane mane je wà ipajiöwa̱, anillo jiöwa̱ ijulasku ja̱mi, sandalia jiöwa̱ iia̱. \t Aber der Vater sprach zu seinen Knechten: Bringet das beste Kleid hervor und tut es ihm an, und gebet ihm einen Fingerreif an seine Hand und Schuhe an seine Füße,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wa̱ ija̱mi ka̱wakblewe̱ tkerke̱ pjoo vinoí rä yale. Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ka̱wakblewa̱ ije ra. Däli watju̱ak wa tso̱ ka̱jiska ñabluwa̱ka̱ ji tkenak sa̱ ja̱mi tso̱ ije wa̱ wà.” \t Denn von dem Wein des Zorns ihrer Hurerei haben alle Heiden getrunken, und die Könige auf Erden haben mit ihr Hurerei getrieben, und die Kaufleute auf Erden sind reich geworden von ihrer großen Wollust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ale ji yakei wakbläk wa wäter tkete je ekla te Jesús weika te isha: —¡Ba ne rä Säbäkäkksa̱ rä ra, ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱, ñaebä sá tsa̱tköksa̱! \t Aber der Übeltäter einer, die da gehenkt waren, lästerte ihn und sprach: Bist du Christus, so hilf dir selber und uns!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna bas dä shki̱le tuläka̱niña Cristo ra, jera bas ku̱ ji tso̱ ka̱sha̱ka ne yulö rä, mai Cristo katke je̱tkelewa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne ska. \t Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sualbi wa irä, ka ji biketsäk etkabä kuna wa irä, dokonala wa irä, sä ktäk wa irä, ka̱wakblewa̱k wa irä, jalibashäk wa irä, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa irä, ñakäi ka̱yuäk wa biköle irä, jewa ia̱ yökö tipei wäkaleka̱ azufre ra ne rä däkksa̱ rä. Je ne rä sä duäkläwa̱ etäbä kicha rä.” \t Der Verzagten aber und Ungläubigen und Greulichen und Totschläger und Hurer und Zauberer und Abgöttischen und aller Lügner, deren Teil wird sein in dem Pfuhl, der mit Feuer und Schwefel brennt; das ist der andere Tod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna alaklä manele Jesús biketsäk rä yështä ta chichö wa ra, je kiana ijewa tsa̱tkäk, ka je ja̱wa̱kka̱ tapanak wa ki̱ka. Je rä ijewa wa̱ chichö si̱ wa tsa̱tkäklä bäi. \t So aber ein Gläubiger oder Gläubige Witwen hat, der versorge sie und lasse die Gemeinde nicht beschwert werden, auf daß die, so rechte Witwen sind, mögen genug haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Ba te ba saka shka̱li̱ble, ata bä bolki dokoitse ba te.’ \t Ihr habt gehört, daß gesagt ist: \"Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jira blu wa tso̱ pakö ka je̱k ssäk kuna, blune medäkwa̱ shtä ka biketsäk kuna. Ata ipakö Säkeklä ale ji biköle ma̱k sa̱ ia̱ bakleka̱ sä ssënaklä baa je ja̱mi je̱r bläk, \t Den Reichen von dieser Welt gebiete, daß sie nicht stolz seien, auch nicht hoffen auf den ungewissen Reichtum, sondern auf den lebendigen Gott, der uns dargibt reichlich, allerlei zu genießen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ba ku̱ tapanak Filadelfia ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale sikii, ale iyina si̱, David llaveí ta, ji kjäyä ja̱wa̱k ka kjäita̱nakni yi a̱ni ia̱, ñakäi ji kjätiäkwa̱ ka kjäyenakni yi a̱ni ia̱, je te ishe jikäi: \t Und dem Engel der Gemeinde zu Philadelphia schreibe: Das sagt der Heilige, der Wahrhaftige, der da hat den Schlüssel Davids, der auftut, und niemand schließt zu, der zuschließt, und niemand tut auf:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa ñashä irä ka̱biketsäk ni, ata iianacha̱wa̱ ka je̱r ta. \t Da sie sich für Weise hielten, sind sie zu Narren geworden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jekäi ba rä sa saka yuäk ra, jera ¿jiye ka ba wakei je̱k yuä rä na? Ba te sa pakte, ka jakbler ni ra, ¿jiye ba jakbläke̱ na? \t Nun lehrst du andere, und lehrst dich selber nicht; du predigst, man solle nicht stehlen, und du stiehlst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —¿Mai ba ká katke rä? Jera Jesús te ikúka: —Ka bas je̱r ko̱r yi yis dä ia̱, ñakäi yi rä yis Ká rä ia̱. Ikuna rä yi yis dä ku̱ bas je̱r ku̱opa ra, jera ñaebä bas je̱r ku̱emi yi rä yis ká rä te. \t Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Vater? Jesus antwortete: Ihr kennt weder mich noch meinen Vater; wenn ihr mich kenntet, so kenntet ihr auch meinen Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä el Apolos pake rä jikäi. Yis te ije kuka pjoo minak bas wäki̱ sä el wa ra, ata itjä ka issëne minak jíkje ra. Jeiräta iwä deksa̱ ra iminaju̱mi ji̱a. \t Von Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn sehr viel ermahnt habe, daß er zu euch käme mit den Brüdern; und es war durchaus sein Wille nicht, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ije te je she kate ji̱a ebä ra, mo̱ ja̱nawa̱ te ijewa ki̱kukawa̱. Jekäi mo̱ te iki̱kukawa̱ ra, isuanacha̱wa̱. \t Da er aber solches redete, kam eine Wolke und überschattete sie; und sie erschraken, da sie die Wolke überzog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jishtä bas te ijuña shka̱bläkña sá ra shka̱ta Epafras ja̱mi käi. Ije rä Cristo kja̱nei wa̱k bäi bas tsa̱tkäk. \t wie ihr denn gelernt habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Herodes te Jesús su̱a ra, issëna a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, mikleté ije̱r ssëna ime isu̱awa̱ käi, iwa̱ ije palei ssële ta̱i ki̱ka, ñakäi iia̱ issërke̱ ime ite jile we̱ ijuenaklä ye su̱awa̱ käi. \t Da aber Herodes Jesum sah, ward er sehr froh; denn er hätte ihn längst gern gesehen, denn er hatte viel von ihm gehört, und hoffte, er würde ein Zeichen von ihm sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi ssëna ba kjatiäk iwa̱ ba paiklä bäkäkläksa̱ ra, ñakäi ma wa̱ shönak je̱k ki̱ cho̱mi iia̱. \t Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem laß auch den Mantel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije te ijewa kúka te isha: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka yis wa̱ bas su̱le.’ \t Er antwortete aber und sprach: Wahrlich ich sage euch: Ich kenne euch nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie ji we̱mi tkenawa̱, je rä yis mineju̱mi ukä ska ra, bas je̱r ja̱naklä ji̱a del jeska. \t Ich will aber Fleiß tun, daß ihr allezeit nach meinem Abschied solches im Gedächtnis halten könnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Simón Pedro te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿maka ba maju̱ rä? Jera Jesús te ikúka: —Mai yis ma rä, jeska ka ba kjäk yis itä ki̱ jira, ata je̱na je̱na ra bä kjämi yis itä ki̱ jeska. \t Spricht Simon Petrus zu ihm: HERR, wo gehst du hin? Jesus antwortete ihm: Wo ich hin gehe, kannst du mir diesmal nicht folgen; aber du wirst mir nachmals folgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús wäoka̱naju̱mi ra, plaa ideksa̱ju̱ diklä na. Jera ije wäna ka̱jöir kjä buka̱naju̱mi. Jeska ite Säkeklä wikblu su̱a idawa̱ju̱té namala käi, dewa̱ iwakei ki̱. \t Und da Jesus getauft war, stieg er alsbald herauf aus dem Wasser; und siehe, da tat sich der Himmel auf Über ihm. Und er sah den Geist Gottes gleich als eine Taube herabfahren und über ihn kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa irä, iwäkiri wa irä te je ssa ra, je te ikju̱atkewa̱cha̱wa̱. \t Sie bewegten aber das Volk und die Obersten der Stadt, die solches hörten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha: —¡María! Jera María je̱k manewa̱ni te isha iia̱ Hebreo ktä wà: —¡Raboni! (Je wà rä Sapaktäk.) \t Spricht Jesus zu ihr: Maria! Da wandte sie sich um und spricht zu ihm: Rabbuni (das heißt: Meister)!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, bas se̱no tsa̱na bas mane a̱ni ka je̱r yakei tenakläwa̱ ñabutsäkksa̱ Säkeklä kseka yika ka ibiketsäk kuna ji̱a käi. \t Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata ka ijewa je̱r ko̱ne mine rämi diklä talanaka̱ kje, jekäi je te ijewa kalabe jámi, je su̱ta io̱rmi ditsä yäbei däke̱ni ra rä. \t und achteten's nicht, bis die Sintflut kam und nahm sie alle dahin, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis däju̱ kukjuna. Ji tso̱ ba wa̱ je kuköwa̱ därërë, ka yi a̱ni wa̱ ba corona kukäkläwa̱ kuna. \t Siehe, ich komme bald; halte, was du hast, daß niemand deine Krone nehme!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ssäk wa te isha: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t Da sprachen, die das hörten: Wer kann denn selig werden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je je̱tkeleka̱ mo̱ bata ki̱ tabeli ju̱a ishäkä ki̱ka, je ra däli wä tena tkawa̱ ishäkä ki̱ka. \t Und der auf der Wolke saß, schlug mit seiner Sichel an die Erde, und die Erde ward geerntet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! Sä biköle rä ka̱yuäk ebä ra, del Säkeklä ktä rä iyina si̱, jishtä iyöle katke käi: “Je rä bä ktä däkläksa̱ iyina ye, ñakäi ma tu̱nakläka̱ bä ktei wabiketsarke̱ksa̱ ska.” \t Das sei ferne! Es bleibe vielmehr also, daß Gott sei wahrhaftig und alle Menschen Lügner; wie geschrieben steht: \"Auf daß du gerecht seist in deinen Worten und überwindest, wenn du gerichtet wirst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk irä, ira kajali Jesús kjänanak wa irä te ka̱ wäbuka̱naka̱ irä jile o̱na saka saka irä je su̱a ra, ijewa suanacha̱wa̱ ta̱i, te isha: —¡Iyina si̱ jí rä Säkeklä yaba! \t Aber der Hauptmann und die bei ihm waren und bewahrten Jesus, da sie sahen das Erdbeben und was da geschah, erschraken sie sehr und sprachen: Wahrlich dieser ist Gottes Sohn gewesen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá rä je ji su̱le sá wa̱ je ktei pakäk wa, ñaebä Wikblu Sikina rä je ktei pakäk. Je rä me̱le Säkeklä wa̱ mane wa te iktä ssëke̱ jewa ia̱. \t Und wir sind seine Zeugen über diese Worte und der Heilige Geist, welchen Gott gegeben hat denen, die ihm gehorchen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ktawa̱ bäli te ra, bas te yis chewa̱; yis je̱r banawa̱ ra, bas te yis tia; yis kjaju̱ ka̱ etkä wa käi ra, bas te yis kiawa̱; \t Denn ich bin hungrig gewesen, und ihr habt mich gespeist. Ich bin durstig gewesen, und ihr habt mich getränkt. Ich bin Gast gewesen, und ihr habt mich beherbergt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jeska moska tso̱ wa kju̱atkacha̱wa̱ te isha ñaia̱: —¿Jiye ite je perfume weikawa̱ kjermita jekäi rä na? \t Da waren etliche, die wurden unwillig und sprachen: Was soll doch diese Vergeudung?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi, ka sá wa̱ bas kjeiyine ji ki̱ bas wa̱ sá ktä ssäkläpa kuna, ka sá wa̱ ji o̱ne jile däkläksa̱ sá ia̱ ebä ki̱ka kuna. Säkeklä te je su̱a. \t Denn wir sind nie mit Schmeichelworten umgegangen, wie ihr wisset, noch mit verstecktem Geiz, Gott ist des Zeuge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ishani ijewa ia̱: —Bas manele yaba iräle buey iräle ja̱nami ishäkä ja̱rna ra, ¿ka ije wa̱ je tse̱nakka̱ni plaa sábado wà ji wà na? \t Und antwortete und sprach zu ihnen: Welcher ist unter euch, dem sein Ochse oder Esel in den Brunnen fällt, und der nicht alsbald ihn herauszieht am Sabbattage?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ba ku̱ tapanak Laodicea ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale Amén, ale chatkelewa̱ ji shäkka̱ bulee, ale ji yöleksa̱ Säkeklä wa̱ je ñak säkätä, je te ishe jikäi: \t Und dem Engel der Gemeinde zu Laodizea schreibe: Das sagt, der Amen heißt, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Kreatur Gottes:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. \t Und sie aßen alle und wurden satt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yi a̱ni ka kjäkwa̱ ditsä täkii ju naka idäli jakibläk, iwakei ka mo̱newa̱ iwa̱ säkätä ra. Jekäi ebä ne ra ite iju wajemiksa̱ rä. \t Es kann niemand einem Starken in sein Haus fallen und seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann sein Haus beraube."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie ibiketsaté yis me kte baa bata shä mai ka Cristo kie yirba shtä ska, je rä ka yis wa̱ ju yuäkläka̱ kju̱awa wa̱ ju ñak tkelewa̱ e̱ná ki̱ka kuna, \t und mich sonderlich geflissen, das Evangelium zu predigen, wo Christi Name nicht bekannt war, auf daß ich nicht auf einen fremden Grund baute,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata jira el wa, yie bas tuleta̱na Säkeklä ia̱, wetsanak iwakei je̱r bäi yile sa̱ ia̱ je ktei wa̱. Je kte rä täkili ta sa̱ je̱rike ki̱wäjiäk, ji tso̱ däkksa̱ sä siki tele wa biköle ia̱ je däkläksa̱ sa̱ ia̱. \t Und nun, liebe Brüder, ich befehle euch Gott und dem Wort seiner Gnade, der da mächtig ist, euch zu erbauen und zu geben das Erbe unter allen, die geheiligt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassële ñashka̱li̱blele wà. Bas Cristo ja̱mi wa biköle je̱r ssënopa baa. \t Grüßet euch untereinander mit dem Kuß der Liebe. Friede sei mit allen, die in Christo Jesu sind! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä yi te ibiketse irä bakleka̱ bäi si̱, ata ka irä jekäi kuna ra, je rä kje iwakei je̱k wäyuä. \t So aber jemand sich läßt dünken, er sei etwas, so er doch nichts ist, der betrügt sich selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne damiju̱ni je̱tkeleka̱ icarreta ki̱ka rä, je te jile bata shäk Isaías wa̱ äyë yöle je washe rami. \t und zog wieder heim und saß auf seinem Wagen und las den Propheten Jesaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä saje wa Säkekewaí Jesús Ká, ale kjeiyinak bäi jekjeyemi wa̱ iju̱ñer ka irä yis ka̱yuä kuna. \t Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, welcher sei gelobt in Ewigkeit, weiß, daß ich nicht lüge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, sa̱ manerke̱ksa̱ni spa̱na ke̱i ska, mika̱ ditsä yäbei je̱tkärawa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye baa si̱ ki̱ka ra, bas minele yis ja̱mi wa ñajäklämiwa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i wa je̱tkäklä doce ki̱ka, Israel wa ditsei wä doce ktei wabiketsäkksa̱. \t Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Ihr, die ihr mir seid nachgefolgt, werdet in der Wiedergeburt, da des Menschen Sohn wird sitzen auf dem Stuhl seiner Herrlichkeit, auch sitzen auf zwölf Stühlen und richten die zwölf Geschlechter Israels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa kjaksa̱julu Frigia irä Galacia irä ke̱i sha̱na, ata Wikblu Sikina te ijewa wätkewa̱wa̱ ka ijewa wa̱ kte shäklä Asia ska. \t Da sie aber durch Phrygien und das Land Galatien zogen, ward ihnen gewehrt von dem heiligen Geiste, zu reden das Wort in Asien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha täkii: —Ba ia̱ Säkeklä je̱r bäi sha alaklä wa biköle tsa̱ta. Ñakäi ije̱r bäi sha ba yaba tso̱ ji̱a ma sha̱ wà je ia̱. \t und rief laut und sprach: Gebenedeit bist du unter den Weibern, und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka je̱r ta wa te isha je̱r ta wa ia̱: ‘Bas tsi̱ni diä kaku mo sá ia̱, sá tsi̱ni wäita̱nacha̱rawa̱ irä ki̱ka.’ \t Die törichten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem Öl, denn unsere Lampen verlöschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta bas dä jishtä jak kseka käi, yönakka̱ ju wikblu iá ye, bas däkläwa̱ chui sikii wa ye, ji wikblu iá ma̱kka̱ kianak Säkeklä ki̱ Jesucristo oloi ja̱mi. \t Und auch ihr, als die lebendigen Steine, bauet euch zum geistlichem Hause und zum heiligen Priestertum, zu opfern geistliche Opfer, die Gott angenehm sind durch Jesum Christum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí ktei shäk te ishe: “Jekäi irä. Yis däju̱ rä plaa.” Amén. ¡Säkekewa Jesús, bä kute! \t Es spricht, der solches bezeugt: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, HERR Jesu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka Säkeklä wikblu te iwäsikami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. \t Und alsbald trieb ihn der Geist in die Wüste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itäki̱ Apolos ssëna minak Acaya ska. Jekäi sä el wa te isha je rä baa si̱. Je ne ki̱ka ijewa te äyë yuami kte kukäk wa ia̱, jewa wa̱ ije kiäkläwa̱. Jekäi idemiju̱ jeska ra, ite je̱r bäi yirke̱ sa̱ ia̱ oloi ja̱mi kte kukäk jewa tsa̱tka ta̱i. \t Da er aber wollte nach Achaja reisen, schrieben die Brüder und vermahnten die Jünger, daß sie ihn aufnähmen. Und als er dahingekommen war, half er denen, die gläubig waren geworden durch die Gnade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka je ebä kuna, ata ñakäi sa̱ ñassäke̱ Säkeklä wà saje wa Säkekewaí Jesucristo kju̱ei. Je ne oloi ja̱mi jira Säkeklä je̱r bäinani sa ra rä. \t Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch Gottes durch unsern HERRN Jesus Christus, durch welchen wir nun die Versöhnung empfangen haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ibiketsanaksa̱ te chu̱li̱i̱ wa biköle je̱r ssëwa̱ bäi. Jekäi ijewa te Esteban kuka. Ije rä Säkeklä biketsäk bäi si̱, Wikblu Sikina ta bäi si̱. Ñakäi ijewa te Felipe, Prócuro, Nicanor, Timón, Parmenas, Nicolás jewa kuka. Nicolás dä Antioquía wa je̱k ialewa̱ Judío wa ye. \t Und die Rede gefiel der ganzen Menge wohl; und sie erwählten Stephanus, einen Mann voll Glaubens und heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, den Judengenossen von Antiochien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "wäyölewa̱ ka̱yuäk wa te ji we̱ke̱ su̱nak ebä wa̱. Ijewa je̱r dä shki̱malewa̱ ia̱ ka ji a̱ni ssër kuna ji̱a yakei. \t durch die, so in Gleisnerei Lügen reden und Brandmal in ihrem Gewissen haben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jera bas tulurmiksa̱ weikanak, bas kota̱nacha̱miwa̱. Jekäi ka̱ etkä etkä biköle ska wa te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. \t Alsdann werden sie euch überantworten in Trübsal und werden euch töten. Und ihr müßt gehaßt werden um meines Namens willen von allen Völkern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà ekla je̱k duaka̱ te iwächakewa̱ wäsi̱wa: —Sapaktäk, ¿jibä wa̱k yis kiana ra, yis ia̱ se̱ne jekjeye dämiksa̱ rä na? \t Und siehe, da stand ein Schriftgelehrter auf, versuchte ihn und sprach: Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite jekäi je yaba ktei sha, je te iká ia̱mi male̱cha̱cha̱wa̱. \t Und sein Vater und seine Mutter wunderten sich des, das von ihm geredet ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa, sá wäbala ne wajuelepa rä. \t Sie sprachen zu ihm: HERR, daß unsere Augen aufgetan werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kte ka ju̱ñele kuna rä blelewa̱ ka̱ bakle mikle etkä etkä raté sa wale bakle saka saka skaté, ata jira je kjayina ije wa̱ sikii wa tso̱ ia̱. \t nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Festo te ipaka itsa̱tkäk wa ra, jekäi ite isha: —Ba te ka̱kia ktei wabiketsanakksa̱ César wakei wa̱, jera je wäki̱ ba ma rä. \t Da besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du ziehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas se̱no je̱r ki̱i̱ ditsä yika. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te bas tulemiksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ia̱, ñakäi ijewa te bas kpemi iñapaktäklä jui shtä ska. \t Hütet euch vor den Menschen; denn sie werden euch überantworten vor ihre Rathäuser und werden euch geißeln in ihren Schulen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Issö, bas se̱no je̱rki̱i̱! Ka irä maikäi kuna ta, ka bas wa̱ bikökje je ke̱i rä ju̱ñer ki̱ka. \t Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann es Zeit ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isha: —Säkekewa, jiska espada tso̱ botkä. Jera ite ijewa kúka: —Bäi rä, je ebä. \t Sie sprachen aber: HERR, siehe, hier sind zwei Schwerter. Er aber sprach zu ihnen: Es ist genug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱ te yilé paka itsa̱kté iwäki̱. Idetse̱ ra, ite ichaka iia̱ \t Jesus aber stand still und hieß ihn zu sich führen. Da sie ihn aber nahe zu ihm brachten, fragte er ihn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä chu̱li̱i̱ te ikjatia ka̱yue wà, jeiräta ite ikjatia rä ka ñasse ta kuna. \t Viele gaben falsch Zeugnis wider ihn; aber ihr Zeugnis stimmte nicht überein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Yi ba rä je te kju̱awa kjanaklä wabiketseksa̱ rä na? Ata iblui ne wa̱ iju̱ñer ikjanaklä kiar iräle kai iräle. Ata je kiarmi bäi Säkekewa rä täkili ta itsa̱tkäk idäkläwa̱ bäi ki̱ka. \t Wer bist du, daß du einen fremden Knecht richtest? Er steht oder fällt seinem HERRN. Er mag aber wohl aufgerichtet werden; denn Gott kann ihn wohl aufrichten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te je inaklä kukacha̱wa̱. Jekäi ite isha jiräni ite ipaka ishäk käi. Jekäi je yir dami ji̱a Judío wa sha̱na jira kje. \t Und sie nahmen das Geld und taten, wie sie gelehrt waren. Solches ist eine gemeine Rede geworden bei den Juden bis auf den heutigen Tag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Juan ia̱ iwa̱ dulanak wa te je biköle ktei pakani. Jera Juan te iwa̱ dulanak wa kia jaté bol. \t Und es verkündigten Johannes seine Jünger das alles. Und er rief zu sich seiner Jünger zwei"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ichake: ‘¿jiye bas te iwäyeke̱ rä?’ jera bas te ikúke: ‘Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä.’ \t Und so euch jemand fragt, warum ihr's ablöset, so sagt also zu ihm: Der HERR bedarf sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús deksa̱ju̱ Templo ska je damiju̱ ra, jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwäja̱mi Templo ska ju yöle tso̱ kjashäk iia̱. \t Und Jesus ging hinweg von dem Tempel, und seine Jünger traten zu ihm, daß sie ihm zeigten des Tempels Gebäude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "E̱e̱na si̱ Säkeklä wa̱ ji baa si̱ irä, ka̱biketse irä, ji ju̱ñe irä tso̱ rä. Ji biketsaleksa̱ iwa̱, je ia̱ ka yi a̱ni je̱r ko̱nak. Ji we̱ ite käi, ka je däk sa̱ je̱r na. \t O welch eine Tiefe des Reichtums, beides, der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind sein Gerichte und unerforschlich seine Wege!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta mika̱ bas te jekäi ji o̱rke̱ su̱a ra, jera je ku̱ bas je̱r ku̱opa ike̱i tkenawa̱ kja alemana ju kjä ska irä. \t Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschieht, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä ishäk: “Ka̱ñinoka̱ ka̱ yee na”, je wakei ne oloi ñina saje wa je̱r ska ka̱ oloi ye rä, sa̱ je̱r ko̱naklä Säkeklä oloi ñirke̱ Jesucristo wäktä ska je ia̱. \t Denn Gott, der da hieß das Licht aus der Finsternis hervorleuchten, der hat einen hellen Schein in unsere Herzen gegeben, daß durch uns entstünde die Erleuchtung von der Erkenntnis der Klarheit Gottes in dem Angesichte Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta yis kukäkwa̱ jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Ihr seid ausgegangen wie zu einem Mörder mit Schwertern und Stangen, mich zu fangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iyina si̱ je rä ba te Säkeklä kjeisheke̱ bäi, jeiräta ka je wà ba ia̱ sa saka ki̱wäjienak. \t Du danksagest wohl fein, aber der andere wird nicht davon gebessert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi inaklä bäkäk wa sha̱ demi wäoka̱nak, jewa te ichaka ije ia̱: —Sapaktäk, ¿jibä we̱ sá te na? \t Es kamen auch die Zöllner, daß sie sich taufen ließen, und sprachen zu ihm: Meister, was sollen denn wir tun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä jíka kje ije rä ka̱wei ta me̱le iia̱ chui tsa̱ku̱i wa wa̱, je wà iwa̱ ba a̱netsäk ba kie wà wa biköle kukächa̱kläwa̱. \t und er hat allhier Macht von den Hohenpriestern, zu binden alle, die deinen Namen anrufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ne rä saje wa rä, ale kile iwa̱, ka je rä Judío wa sha̱na ebä kuna, ata ka Judío kuna wa sha̱na ñaebä. \t welche er berufen hat, nämlich uns, nicht allein aus den Juden sondern auch aus den Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ke jile oloitsalewa̱ cha̱mi chichi ia̱, ke suiwä säkei ta shtä tulami köchi ia̱. Ata jekäi ra, tsi ite iwätuewa̱ klä wà, imanerka̱ te ba wakei kshetkewa̱. \t Ihr sollt das Heiligtum nicht den Hunden geben, und eure Perlen nicht vor die Säue werfen, auf daß sie dieselben nicht zertreten mit ihren Füßen und sich wenden und euch zerreißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ wa wäbäli wa te iwa̱ shönak je̱k ki̱ je shuami ña̱la ki̱, ata isaka te kal kä tia, shuami ite ña̱la ki̱. \t Aber viel Volks breitete die Kleider auf den Weg; die andern hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi äinawa̱ yis ki̱ka, yis te ji sheke̱ ki̱ka, jí sa̱ tso̱ jira manenak wa ebä, ji yakei wakbläk wa ebä wäna ra, jera ñaebä je wakei ki̱ka ditsä yäbei äirmiwa̱ mika̱ je daju̱ni oloi kaleka̱ iKá oloi wà, ángel sikii wa ra ñara ke̱i ska ra. \t Wer sich aber mein und meiner Worte schämt unter diesem ehebrecherischen und sündigen Geschlecht, des wird sich auch des Menschen Sohn schämen, wenn er kommen wird in der Herrlichkeit seines Vaters mit den heiligen Engeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús shki̱naka̱ni ukä ska, ijewa deksa̱julu sa̱ nu̱l bläklä ska, minemi jukläyäkä dälätsalewa̱ ska, je su̱ani chu̱li̱i̱ wa te. \t und gingen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —¿Jiye bas ñaje̱rku̱a Säkekewa wikblu wätji̱wa̱k rä na? Isu̱o, ma se̱naklä itäbiäk wa dajulu kja ju kjä ska; jewa te ba nu̱l tse̱mi. \t Petrus aber sprach zu ihr: Warum seid ihr denn eins geworden, zu versuchen den Geist des HERRN? Siehe, die Füße derer, die deinen Mann begraben haben, sind vor der Tür und werden dich hinaustragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata saje wa Säkekewaí je̱r bäi shä deksa̱ yis ia̱ e̱e̱na si̱, Cristo Jesús ja̱mi ji biketse etkabä irä, ñashka̱li̱ble irä tso̱, jera ñara. \t Es ist aber desto reicher gewesen die Gnade unsers HERRN samt dem Glauben und der Liebe, die in Christo Jesu ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis dasta̱na Jerusalénka ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, Judío wäkiri wa irä dejulu yis wäki̱, te ka̱kia ije wabiketsäkläksa̱ weikanak. \t um welches willen die Hohenpriester und Ältesten vor mir erschienen, da ich zu Jerusalem war, und baten, ich sollte ihn richten lassen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je guardia wa te je ktei pakani iwäkiri wa ia̱. Jekäi ijewa te issá Pablo irä Silas irä jewa rä Roma wa ra, isuanacha̱wa̱. \t Die Stadtdiener verkündigten diese Worte den Hauptleuten. Und sie fürchteten sich, da sie hörten, daß sie Römer wären,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ba te ji tkawa̱ ra, ka je rä yaka iá idäke̱ksa̱ni käi kuna, ata je rä iwä doloi ebä, trigo iräle jile saka iräle. \t Und was du säst, ist ja nicht der Leib, der werden soll, sondern ein bloßes Korn, etwa Weizen oder der andern eines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá ñabatashata̱na e̱ná ijewa ia̱ ra, sá ñajiaka̱ ko̱no ki̱ bitéjulu bulee dejulu Cos ska. Bulirishtä sá dejulu Roda ska. Jeska sá bitejulu dejulu Pátara ska. \t Als nun geschah, daß wir, von ihnen gewandt, dahinfuhren, kamen wir geradewegs gen Kos und am folgenden Tage gen Rhodus und von da nach Patara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yis te Säkeklä je̱r bäi shä ju̱eksa̱. Ka irä jiye kuna ta, ikuna sa wabiketsarke̱ksa̱ wämo ye rä ka̱wei oloi ja̱mi ra, Cristo duawa̱ rä ka wata. \t Ich werfe nicht weg die Gnade Gottes; denn so durch das Gesetz die Gerechtigkeit kommt, so ist Christus vergeblich gestorben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Jesús ktami je chu̱li̱i̱ wa irä, iwa̱ dulanak wa irä ra, \t Da redete Jesus zu dem Volk und zu seinen Jüngern"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä Säkeklä te sa wabiketseksa̱ wämo ye ka je ia̱ ijewa je̱r ko̱ne, ata ite imabla su̱a iwakwa oloi ja̱mi iwabiketsanakläksa̱ wämo ye. Jekäi ka ijewa ñajäwa̱ Säkeklä te sa wabiketseksa̱ wämo ye, je wà wabiketsanakksa̱ wämo ye. \t Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà. \t und sitzen gern obenan in den Schulen und über Tisch beim Gastmahl;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kju̱ei ijewa ñajaka̱ te iju̱aksa̱ jukläyäkä ektaka. Je jukläyäkä rä yöle ka̱ ukä ki̱ka. Jekäi ite itsa̱mi ju̱nakmi ka̱ ktäka. \t und standen auf und stießen ihn zur Stadt hinaus und führten ihn auf einen Hügel des Berges, darauf ihre Stadt gebaut war, daß sie ihn hinabstürzten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yabala, bas ku̱ bas ká wa irä bas a̱mi wa irä ktä ssö Säkekewa kju̱ei, je ne rä sa̱ se̱r wämo rä ki̱ka. \t Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN, denn das ist billig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itä ki̱ Jesús bitewa̱ju̱ ia̱mi ra, iel wa ra, iwa̱ dulanak wa ra, demi Capernaúmka. Jeska ijewa se̱na ka ta̱i kuna. \t Darnach zog er hinab gen Kapernaum, er, seine Mutter, seine Brüder und seine Jünger; und sie blieben nicht lange daselbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa te jile ju̱ñakle ra, ijewa ku̱ je chakö iwakwa ju ska ise̱naklä ia̱. Ka irä jiye kuna ta, alaklä wa ktäka̱ ñatapawe̱ sha̱na rä äina. \t Wollen sie etwas lernen, so lasset sie daheim ihre Männer fragen. Es steht den Weibern übel an, in der Gemeinde zu reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa rä ka yaba ta, Elisabet dä ko̱le ka yaba su̱ak kuna ki̱ka, ñakäi je bol wa rä säkibii sa̱nu̱le̱e̱i. \t Und sie hatten kein Kind; denn Elisabeth war unfruchtbar, und waren beide wohl betagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke yi a̱ni kunapa ka̱wakbläk, ka ji dälätsäk jishtä Esaú käi. Je te ji rä me̱nak yaba säkätä ia̱ je manewa̱ksa̱ ñanakwa̱ kjelabä wà̱. \t daß nicht jemand sei ein Hurer oder ein Gottloser wie Esau, der um einer Speise willen seine Erstgeburt verkaufte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te chu̱li̱i̱ wa tapar tso̱ ipája̱mi su̱a ra, ite iwa̱ dulanak wa patkami kjäksa̱julu tipä a̱mikata. \t Und da Jesus viel Volks um sich sah, hieß er hinüber jenseit des Meeres fahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ije se̱na tres mes, ata Judío wa ñaje̱rku̱a iktäkwa̱ imaju̱mi kja ko̱no ki̱ däkmi Siria ska ra. Je ki̱ka ite ibiketsaksa̱ minakju̱ni Macedonia wà. \t Da aber ihm die Juden nachstellten, als er nach Syrien wollte fahren, beschloß er wieder umzuwenden durch Mazedonien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera sa̱ nu̱l bläklä ska ijewa bitejuluni te je biköle bata shani once wa ia̱, ñakäi isaka kalabe ia̱. \t Und sie gingen wieder vom Grabe und verkündigten das alles den Elfen und den andern allen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite jekäi isha ra, ije̱k manewa̱ shäbeka. Jera Jesús kaldu su̱a ite, ata ka iwäna ijuene ije ne irä. \t Und als sie das sagte, wandte sie sich zurück und sieht Jesus stehen und weiß nicht, daß es Jesus ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jeiräta saje wa ia̱ ra Säkeklä si̱ rä eklabä, je rä Sa Ká. Ije ne ska ji biköle datse̱ rä, jekäi sä biköle rä ije ia̱. Ñakäi Säkekewa Jesucristo rä eklabä. Ije ne oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä. Ije ne oloi ja̱mi saje wa se̱r dä. \t so haben wir doch nur einen Gott, den Vater, von welchem alle Dinge sind und wir zu ihm; und einen HERRN, Jesus Christus, durch welchen alle Dinge sind und wir durch ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji ssële ba wa̱ yile yis wa̱ ma su̱ak wa chu̱li̱i̱ wäkata ska, je shöta̱na manele chatkelewa̱ bäi kianak kju̱awa wa paktäk wa ia̱. \t Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ne rä bäi rä, je ne wà Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ wäbätsä rä. \t Denn solches ist gut und angenehm vor Gott, unserm Heiland,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi ra, ijewa ina su̱a jile wà, ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä, jibä mi ekla ekla wa̱ je su̱aklä iwa̱. \t Und da sie ihn gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, wer etwas bekäme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ñashka̱li̱blö ka kje yile ebä kuna, ji yakei wakble dokoitsalewa̱, ji bäi ebä kololewa̱, \t Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer saje wa ne te ángel wa ktei wabiketsemiksa̱ rä na? Jera tjabana si̱ ji tso̱ jira wabiketsarksa̱ rä. \t Wisset ihr nicht, daß wir über die Engel richten werden? Wie viel mehr über die zeitlichen Güter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱ je ia̱ yie maná blelewa̱ me̱mi. Ñakäi jak wä tsi̱ne suruu me̱mi, je jak wä ki̱ ikie spa̱na katke yöle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ata ikukäkwa̱ ebä wa̱.’ \t Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem will zu essen geben von dem verborgenen Manna und will ihm geben einen weißen Stein und auf den Stein einen neuen Namen geschrieben, welchen niemand kennt, denn der ihn empfängt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ukä bakleka̱ ka̱biketse bena wà je̱rike bena wà. \t welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka sä däwa̱ ji̱a iwäja̱mi chu̱li̱i̱ tapanawa̱ kju̱ei, je ki̱ka ijewa te ju tsi̱bata ja̱r kpaja̱wa̱ Jesús kaldu wämo. Ijewa te ija̱r tkaja̱wa̱, kjepa je karalewa̱ ja̱wa̱mi ijewa te ije̱katashuäklä naka. \t Und da sie nicht konnten zu ihm kommen vor dem Volk, deckten sie das Dach auf, da er war, und gruben's auf und ließen das Bett hernieder, darin der Gichtbrüchige lag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke yis je̱k ssöpa ji ki̱, ata saje wa Säkekewaí Jesucristo cruz ebä ki̱ka yis je̱k ssöpa rä. Ije ne ja̱mi ka̱jiska rä wäteleka̱ yis yika, ñaebä yis dä wäteleka̱ ka̱jiska yika. \t Es sei aber ferne von mir, mich zu rühmen, denn allein von dem Kreuz unsers HERRN Jesu Christi, durch welchen mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yaka rä eklabä, wikblu rä etkabä, jishtä bas kina ra bas kina rä ji etkabä ki̱ssäk käi, \t ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid auf einerlei Hoffnung eurer Berufung;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta bas pakana ji wa̱k je biköle e̱wa̱wa̱ bas te ra, bas ku̱ ishö: ‘Sá rä kjanaklä wa ka bäi kuna. Ka irä jiye kuna ta, sá te iwá̱ bikö sa pakana iwa̱k kjelabä.’ ” \t Also auch ihr; wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen ist, so sprechet: Wir sind unnütze Knechte; wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱ je manewa̱ksa̱ ka̱yue wà. Jekäi ite ji yöleksa̱ dälätsami, kja̱nei wa̱mi iyuäkksa̱ säkei ye. Jeiräta ije ne rä kjeiyinak bäi jekjeyemi rä. Amén. \t sie, die Gottes Wahrheit haben verwandelt in die Lüge und haben geehrt und gedient dem Geschöpfe mehr denn dem Schöpfer, der da gelobt ist in Ewigkeit. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis wa̱ o̱nak, je we̱mi ji̱a yie, je rä manele je̱k ssäke̱ wà issëna däkwa̱ sá käi, jewa ia̱ ka ka̱ me̱naklä kuna ije̱k ssäklä ji ki̱ka. \t Was ich aber tue und tun will, das tue ich darum, daß ich die Ursache abschneide denen, die Ursache suchen, daß sie rühmen möchten, sie seien wie wir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ike̱i dewa̱ ijewa siki tenakläni Moisés ka̱wei ja̱mi ra, ijewa te je yaba tsa̱mi Jerusalénka kjayinak Säkekewa ia̱, \t Und da die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetz Mose's kamen, brachten sie ihn gen Jerusalem, auf daß sie ihn darstellten dem HERRN"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ditsä chu̱li̱i̱ wa dami itäki̱ka kjoyir dami: “Iktöwa̱” ni kju̱ei. \t denn es folgte viel Volks nach und schrie: Weg mit ihm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ñera Judea ska wa wa̱ ka ba ktei patkä ta sá ia̱ äyë ki̱. Ñakäi sä el wa mane a̱ni ka juena jika ibata shäk iräle, ba shäk yakei iräle. \t Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben weder Schrift empfangen aus Judäa deinethalben, noch ist ein Bruder gekommen, der von dir etwas Arges verkündigt oder gesagt habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te iwä pamu̱awa̱, jera ite isheke̱ iia̱: —¡Yi si̱ te ba kpa rä shöka̱ jile bata shäk ye! \t verdeckten ihn und schlugen ihn ins Angesicht und fragten ihn und sprachen: Weissage, wer ist's, der dich schlug?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ideka̱ doce año ra, imineju̱ ijewa ra Jerusalénka, jishtä iwädular ike̱i kjewa̱k käi. \t Und da er zwölf Jahre alt war, gingen sie hinauf gen Jerusalem nach der Gewohnheit des Festes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Issö! Yis te bas ia̱ ka̱wei me̱ bas klä tkäkläka̱ tkäbe ki̱ka bächi ki̱ka, ñakäi sa̱ na̱me̱i täkili bena wätkewa̱kläwa̱. Jekäi ji a̱ni ia̱ ka bas meräk. \t Sehet, ich habe euch Macht gegeben, zu treten auf Schlangen und Skorpione, und über alle Gewalt des Feindes; und nichts wird euch beschädigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis de ka̱jiska rä sä ktei wabiketsäkksa̱, sä ka wä wajuenak kuna wa wä wajuenaklä, ñakäi sä wä wajuenak wa je ianakläwa̱ ka wä wajuenak kuna. \t Und Jesus sprach: Ich bin zum Gericht auf diese Welt gekommen, auf daß, die da nicht sehen, sehend werden, und die da sehen, blind werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je María ne rä ale Säkekewa klä ki̱ka perfume tkäkju̱mi rä, ñakäi iklä pasikäk itsa̱ku̱ kä wà rä. Lázaro, ale duärawa̱, je rä ijewa jäke. \t (Maria aber war, die den HERRN gesalbt hat mit Salbe und seine Füße getrocknet mit ihrem Haar; deren Bruder, Lazarus, war krank.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwakwa rä ja̱lmalecha̱wa̱ ka täkili ta ki̱ka, ijewa ia̱ sä ka wa̱ ji ju̱ñer wa, sä shirilecha̱wa̱ wa tsa̱tkermi je̱r bäi wà. \t der da könnte mitfühlen mit denen, die da unwissend sind und irren, dieweil er auch selbst umgeben ist mit Schwachheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite iwakei kjanaklä David yäbei ekla kuka täki ta sajewa tsa̱tkäkksa̱. \t und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Hause seines Dieners David,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie ishe: Bas shkö Säkeklä wikblu ja̱mi, ata ke bas ku̱ sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ je ssëwa̱k bäi. \t Ich sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ditsä säkätä yöleksa̱ ishäkä pjoi wà dar dä ka̱jiska; ata ditsä je itäki̱ je dar dä ka̱jöir ska. \t Der erste Mensch ist von der Erde und irdisch; der andere Mensch ist der HERR vom Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä. Ji tkenawa̱ rä tjabanakwa̱, je shki̱rke̱ka̱ni rä ka tjabanak kuna. \t Also auch die Auferstehung der Toten. Es wird gesät verweslich, und wird auferstehen unverweslich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa biköle ñajaka̱ ñawetsäk ekla ekla. Isäkätä te isha: ‘Yie ma ia̱ ka̱ kieke̱ ba wa̱ 'sjäkläwa̱pa. Iwa rä yie ka̱ tju̱a, je su̱ak 'skiana minak pjoo.’ \t Und sie fingen an, alle nacheinander, sich zu entschuldigen. Der erste sprach zu ihm: Ich habe einen Acker gekauft und muß hinausgehen und ihn besehen; ich bitte dich, entschuldige mich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi bä el te yakei wakbla bä ukä ja̱mi ra, ma cho̱ iwäki̱, jekäi iu̱ño, ba irä ije irä ebä. Jera ite bä ktä ssawa̱ ra, je rä ba te bä el je̱r bäiwa̱ni ba ra. \t Sündigt aber dein Bruder an dir, so gehe hin und strafe ihn zwischen dir und ihm allein. Hört er dich, so hast du deinen Bruder gewonnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ssëno a̱naa maitjä. \t Seid allezeit fröhlich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te iwakei oloitsa e̱ná ra, iminejulu ni Jerusalén ka ssële a̱naa si̱. \t Sie aber beteten ihn an und kehrten wieder gen Jerusalem mit großer Freude"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iña jakla eyaka eyaka kju̱awa kju̱awa cien cien käi, cincuenta cincuenta käi. \t Und sie setzten sich nach Schichten, je hundert und hundert, fünfzig und fünfzig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je isha̱ jolona dika yäkä na, jewa ne rä kte ssäk wa rä. \t Und diese sind's, bei welchen unter die Dornen gesät ist: die das Wort hören,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, “Kukjunabä ale däke̱ju̱té je däju̱ rä, ka je wätkenak. \t Denn \"noch über eine kleine Weile, so wird kommen, der da kommen soll, und nicht verziehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä sá wa̱ iju̱ñer Säkekewa Jesús shki̱wa̱kka̱ni je wakei te ñaebä sá shki̱we̱mika̱ni Jesús da, ñakäi ite sá jäklemiwa̱ bas da ñara. \t und wissen, daß der, so den HERRN Jesus hat auferweckt, wird uns auch auferwecken durch Jesum und wird uns darstellen samt euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji sha ite ijewa ia̱ rä, je ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne. \t Und sie verstanden das Wort nicht, das er mit ihnen redete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wäsaka Säkekewa ángel í ekla te duë ja̱wa̱ka̱ ije ki̱ka, ka iwa̱ Säkeklä oloi kaneka̱ kuna ki̱ka. Jekäi ikatami chichöña te, kjepa iduawa̱. \t Alsbald schlug ihn der Engel des HERRN, darum daß er die Ehre nicht Gott gab; und ward gefressen von den Würmern und gab den Geist auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te ji su̱le iwa̱ je ktei paka e̱ná ra, ñakäi ijewa te Säkekewa ktä paka e̱ná ra, jera ibitejuluténi Jerusalénka. Jewa te Samaria wa ke̱i sha̱na jukläyäkä tsi̱dala tso̱ saka saka ska kte baa bata sha. \t Sie aber, da sie bezeugt und geredet hatten das Wort des HERRN, wandten sich wieder um gen Jerusalem und predigten das Evangelium vielen samaritischen Flecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije̱k bata shata̱na ijewa ia̱ te isha: “Säkeklä ki̱ ishena ra yis däni bas su̱ak.” Jekäi Éfeso ska iju̱naté ko̱no ki̱. \t sondern machte seinen Abschied mit ihnen und sprach: Ich muß allerdinge das künftige Fest in Jerusalem halten; will's Gott, so will ich wieder zu euch kommen. Und fuhr weg von Ephesus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sá ki̱ ishena rä bas me ekla ekla iwa̱k ji̱a jekäi marä ibataje, bas wa̱ ki̱ssënak je däkläksa̱ bas ia̱ kalabe, \t Wir begehren aber, daß euer jeglicher denselben Fleiß beweise, die Hoffnung festzuhalten bis ans Ende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera plaa ijewa te ikla jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t Alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ije̱k tsa̱ksa̱ mineju̱ ekla kie Justo ni juka, je rä Säkeklä dälätsäk. Je ju rä ñapaktäklä jui säkätä ja̱mi. \t Und machte sich von dannen und kam in ein Haus eines mit Namen Just, der gottesfürchtig war; dessen Haus war zunächst an der Schule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer bas yaka rä Cristo yaka wäjienaklä na? ¿Jera yis te Cristo wäjienaklä kukewa̱ tkenakwa̱ alaklä wa pato̱nak shtä wa wäjienaklä ye na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t Wisset ihr nicht, daß eure Leiber Christi Glieder sind? Sollte ich nun die Glieder Christi nehmen und Hurenglieder daraus machen? Das sei ferne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite itsa̱mi guardia wa tsa̱ku̱i wäki̱, te isha iia̱: —Pablo, ale wätelewa̱ te yis kiami, jekäi ite yis paka jí dulaklei tsa̱kté bä wäki̱, ije wa̱ jile tso̱ yinak ba ia̱ ki̱ka. \t Der nahm ihn und führte ihn zum Oberhauptmann und sprach: der gebundene Paulus rief mich zu sich und bat mich, diesen Jüngling zu dir zu führen, der dir etwas zu sagen habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kju̱ei ki̱ka sá ka̱kiäke̱ maitjä bas ki̱ka, je rä saje wa Kekläí wa̱ bas biketsäkläksa̱ kianak jiye wata ki̱ iwa̱ sä kile rä käi, itäkili oloi ja̱mi bas wa̱ ji bäi biketse o̱nak käi, ji we̱ ji biketse etkabä wà käi, je biköle wa̱klä bas wa̱ kalabe. \t Und derhalben beten wir auch allezeit für euch, daß unser Gott euch würdig mache zur Berufung und erfülle alles Wohlgefallen der Güte und das Werk des Glaubens in der Kraft,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wakei te sa̱ tsa̱tkaksa̱, sa kia ji wämo wa̱k, ka je rä sä wakwa te ji wá̱ ki̱ka kuna, ata je rä ji wabiketsaleksa̱ iwakei wa̱ ki̱ka, ñakäi ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ Cristo Jesús ja̱mi sa̱ ke̱i bakle biköle yikaba ki̱ka. \t der uns hat selig gemacht und berufen mit einem heiligen Ruf, nicht nach unsern Werken, sondern nach dem Vorsatz und der Gnade, die uns gegeben ist in Christo Jesu vor der Zeit der Welt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: ‘Aceite cien pichinga.’ Jera ite isha iia̱: ‘Jí ma nui äyëí kuköwa̱, ma je̱tköwa̱ mane mane, ba ku̱ ba nui yuö cincuenta ebä.’ \t Er sprach: Hundert Tonnen Öl. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Brief, setze dich und schreib flugs fünfzig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis katke bas sha̱na ra, yis te ibiketsaksa̱ ka jile saka pakäk kuna, ata Jesucristo ebä pakäk, ije wäteleka̱ cruz ja̱mi je ebä pakäk. \t Denn ich hielt mich nicht dafür, daß ich etwas wüßte unter euch, als allein Jesum Christum, den Gekreuzigten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne rä Jesús te ji wá̱ idäkläka̱ botäbä kicha ijuenaklä ye Galilea ska, itso̱ Judeaka deni ra rä. \t Das ist nun das andere Zeichen, das Jesus tat, da er aus Judäa nach Galiläa kam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: “El wa, 'ská wa, issö. Säkeklä baa si̱ je̱k kjasha saje wa ká Abraham ia̱ ikatke ji̱a Mesopotamia ke̱i ska, ka ibitäju̱ba Harán ska ra. \t Er aber sprach: Liebe Brüder und Väter, höret zu. Der Gott der Herrlichkeit erschien unserm Vater Abraham, da er noch in Mesopotamien war, ehe er wohnte in Haran,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ñaebä sá te kte baa bata sheke̱ bas ia̱, je rä Säkeklä kabla ji wa̱k sa kalí wa ia̱ je ktei, \t Und wir verkündigen euch die Verheißung, die zu unseren Vätern geschehen ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je horaí ebä wà, Jesús te chu̱li̱i̱ bäiwa̱ni, duë ta kju̱awa kju̱awa wa käi, duë wa̱ weikanak wa käi, wikblu yakeila wa̱ kololewa̱ wa käi, ñakäi ite ka wä wajuenak kuna wa chu̱li̱i̱ wä wajuewa̱. \t Zu derselben Stunde aber machte er viele gesund von Seuchen und Plagen und bösen Geistern, und vielen Blinden schenkte er das Gesicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je doce wa patka Jesús te, jewa je̱r ku̱ami ite, je te isha: “Ka bas mi kuna ka Israel wa kuna ña̱le̱i wà, ka bas miwa̱ kuna Samaria wa jukläyäkäí na, \t Diese zwölf sandte Jesus, gebot ihnen und sprach: Gehet nicht auf der Heiden Straße und ziehet nicht in der Samariter Städte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ sa pakale ji katabläk je wawá̱ ba te. Je ki̱ka sa̱ mablenaklä horaí dewa̱ ra, yis te ba blemi je yika. Je rä däkwa̱ ji̱a ka̱biköle ska se̱nak ishäkä ki̱ka wa mabläk. \t Dieweil du hast bewahrt das Wort meiner Geduld, will ich auch dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die kommen wird über den ganzen Weltkreis, zu versuchen, die da wohnen auf Erden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ka je rä sa wakwa ki̱ isher ki̱ka kuna, sa wakwa chichar ki̱ka kuna, ata je rä Säkeklä ale je̱r bäi shäk sa̱ ia̱ ebä ne ki̱ka. \t So liegt es nun nicht an jemandes Wollen oder Laufen, sondern an Gottes Erbarmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: ‘Säkekewa, ¡ata ije wa̱ mina tso̱ kja diez!’ \t Und sie sprachen zu ihm: Herr, hat er doch zehn Pfund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä saje wa Säkekewaí Jesús kie oloi kanakläka̱ bas oloi ja̱mi, ñaebä bas oloi kanakläka̱ ije oloi ja̱mi, saje wa Kekläí irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shä ja̱mi. \t auf daß an euch gepriesen werde der Namen unsers HERRN Jesu Christi und ihr an ihm, nach der Gnade unsres Gottes und des HERRN Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ käi, se̱nak diyëë käi, ka̱wakbläk di kabika käi, je su̱ta jile saka wakbläk käi. Jekäi yis te bas je̱r ja̱we̱ke̱ba, jishtä yis wa̱ iyile kja käi, yi te je shtä wakbleke̱ ra, ka jewa ia̱ Säkeklä gobierno däkksa̱ däli ukä ye. \t Saufen, Fressen und dergleichen, von welchen ich euch zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱wei wawe̱ wá, ka yi a̱ni wabiketsanakksa̱ wämo ije wäna, je rä ka̱wei ne wà sa̱ je̱r ku̱eke̱ ite jibä rä ji yakei wakble rä ki̱ka. \t darum daß kein Fleisch durch des Gesetzes Werke vor ihm gerecht sein kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je idula diez su̱a ba te, jewa rä ka̱ tsa̱ku̱i wa diez. Ka jewa däwa̱ba ka̱ tsa̱ku̱i wa ye, ata ijewa ia̱ ka̱wei me̱rmi ka̱ tsa̱ku̱i wa ye una hora bala na je bewak ra ñara. \t Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, das sind zehn Könige, die das Reich noch nicht empfangen haben; aber wie Könige werden sie eine Zeit Macht empfangen mit dem Tier."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna bas se̱rke̱ sa yaka ki̱ isherke̱ käi ra, bas dä duäkcha̱wa̱. Ata ikuna iwikblu oloi ja̱mi bas te sa yaka ki̱ isherke̱ wawe̱ weikawa̱ ra, bas se̱rmi ji̱a. \t Denn wo ihr nach dem Fleisch lebet, so werdet ihr sterben müssen; wo ihr aber durch den Geist des Fleisches Geschäfte tötet, so werdet ihr leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ñakatablö; yilé kju̱atkäke̱ isaka ra, jera bas ñajöwa̱ bitaba. Jishtä Säkekewa te bas jawa̱ bitaba käi, je su̱ta bas ku̱ iwo̱. \t und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te jekäi isha e̱ná ra, je chu̱li̱i̱ wa male̱cha̱cha̱wa̱ ite sa pakteke̱ te. \t Und es begab sich, da Jesus diese Rede vollendet hatte, entsetzte sich das Volk über seine Lehre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Watalé itu̱nami ba yika berbena bala ta rä, je rä idäkläwa̱ni ba ia̱ jekjeye, \t Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir gekommen, daß du ihn ewig wieder hättest,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itäki̱ka je busi wa saka dejuluni te isha jela: ‘Säkekewa, Säkekewa, sá kjäyöpa.’ \t Zuletzt kamen auch die anderen Jungfrauen und sprachen: Herr, Herr, tu uns auf!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te je bakle ka wä wajuenak kuna je tsa̱mi fariseo wa wäki̱ka. \t Da führten sie ihn zu den Pharisäern, der weiland blind war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi säkätäba Andrés te iel Simón ku̱a, je ia̱ ite isha: —Sá te Mesías ku̱a. (Je wà rä Cristo). \t Der findet am ersten seinen Bruder Simon und spricht zu ihm: Wir haben den Messias gefunden (welches ist verdolmetscht: der Gesalbte),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jera ekla kie Ananías ni je rä se̱nak tsa̱na ka̱wei wa̱ iyile ja̱mi. Je rä yinak bäi Judío wa se̱nak jeska wa biköle wa̱. \t Es war aber ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut Gerücht hatte bei allen Juden, die daselbst wohnten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te ishaka̱ Jesús dä Säkeklä yaba ni ra, Säkeklä rä balewa̱ je ja̱mi, ñakäi je rä balewa̱ Säkeklä ja̱mi. \t Welcher nun bekennt, daß Jesus Gottes Sohn ist, in dem bleibt Gott und er in Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi biköle wa̱ ishäklä Jesucristo ne rä Säkekewa rä, je wà Säkeklä Sa Ká oloitsanaklä. \t und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes, des Vaters."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Issö! Ke bas ku̱ jí tsi̱dala wa mane a̱ni dokoitsa. Ka irä jiye kuna ta, yie ishe bas ia̱, ijewa ángel í wa ka̱jöir ska te del yis Ká se̱nak ka̱jöir wäktä su̱e rä. \t Sehet zu, daß ihr nicht jemand von diesen Kleinen verachtet. Denn ich sage euch: Ihre Engel im Himmel sehen allezeit in das Angesicht meines Vaters im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Apolos katke ji̱a Corinto ska ra, je bala na Pablo shka ka̱ bata ka̱mii wà deju̱té Éfeso ska. Jeska ite kte kukäk wa ku̱a elkje. \t Es geschah aber, da Apollos zu Korinth war, daß Paulus durchwandelte die oberen Länder und kam gen Ephesus und fand etliche Jünger;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä alaklä te ijäiyi jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. \t und so sich ein Weib scheidet von ihrem Manne und freit einen anderen, die bricht ihre Ehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yi a̱ni wa̱ tsi̱ni ka wäkanakka̱ ki̱ kolonakwa̱ u̱ yaka wí̱ wà iräle, dunakcha̱ ja̱ka̱ niki̱ka iräle, ata ite idueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, yi däke̱wa̱ wa wa̱ oloi su̱nak. \t Niemand aber zündet ein Licht an und bedeckt's mit einem Gefäß oder setzt es unter eine Bank; sondern er setzt es auf einen Leuchter, auf daß, wer hineingeht, das Licht sehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ku̱ ji mo̱, je ne ra bas ia̱ ji me̱rmi rä; je säkei me̱rmi bas ia̱ rä mablele bäi, wätelewa̱ därërë, ñak tele, wäukä mileksa̱ kje. Ka irä jiye kuna ta, ji wà bas te ji mabla sa saka ia̱, je ebä wà ji mablermini bas ia̱.” \t Gebt, so wird euch gegeben. Ein voll, gedrückt, gerüttelt und überfließend Maß wird man in euren Schoß geben; denn eben mit dem Maß, mit dem ihr messet, wird man euch wieder messen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas to̱naksa̱ säkei ta doloiebä; je ki̱ka ke bas ñamakksa̱ ditsä ia̱ kolonakwa̱ ikjanaklä ye. \t Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä jishtä Sa Ká wa̱ yis dä su̱nak, ñakäi yis wa̱ ije rä su̱nak käi. Jekäi yis dä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ yis oveja tsa̱tkenakläksa̱. \t wie mich mein Vater kennt und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bä jula ma̱ka̱ yilé ki̱ka plaa ikukäkwa̱ sä wäkiri ye, je rä ije te ji yakei wakbla ra, ka je nui ja̱nakläka̱ña ba ki̱ka. Ma je̱k tso̱ksa̱ se̱nak wämo. \t Die Hände lege niemand zu bald auf, mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ji̱a yabala ji̱a ra, yis kta jishtä yabala käi, yis je̱rika jishtä yabala käi, yis te jile wabiketsa jishtä yabala käi. Ata yis kënawa̱ ra, yis te yabala je̱rike käi jawa̱ta̱na. \t Da ich ein Kind war, da redete ich wie ein Kind und war klug wie ein Kind und hatte kindische Anschläge; da ich aber ein Mann ward, tat ich ab, was kindisch war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jishtä ji yakei wakble dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye sä duäkläwa̱ ra, je su̱ta je̱r bäi she dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye sa̱ se̱naklä jekjeye, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t auf daß, gleichwie die Sünde geherrscht hat zum Tode, also auch herrsche die Gnade durch die Gerechtigkeit zum ewigen Leben durch Jesum Christum, unsern HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te isha: —Säkekewa, jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. Ñerä iktä kalme ji̱a wäsaka ra, oshkoro a̱naka̱. \t Petrus aber sprach: Mensch, ich weiß nicht, was du sagst. Und alsbald, als er noch redete, krähte der Hahn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jira bas ku̱ je shtä we̱ jöwa̱ kalabe: kju̱atke käi, sälwi tkewe̱ käi, ji we̱ wäsi̱wa käi, ji wämo she yakei käi, kte yakei she bas kjäbata ska käi. \t Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús demini Galilea ska, Säkeklä wikblu täkili ta. Jekäi ije palei ju̱ñenami je ke̱i biköle ska. \t Und Jesus kam wieder in des Geistes Kraft nach Galiläa; und das Gerücht erscholl von ihm durch alle umliegenden Orte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je je̱r ssëna ime ji jolorke̱ blu mesa niki̱ka je ñakwa̱ käi. Ata ñakäi jeska chichi däke̱ iwäli pakuyäk. \t und begehrte sich zu sättigen von den Brosamen, die von des Reichen Tische fielen; doch kamen die Hunde und leckten ihm seine Schwären."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je ángel te isha iia̱: “Bä kipa mu̱owa̱, bä sandalia jiöwa̱.” Jera ite iwá̱ jekäi, kjepa ite isha iia̱: “Ba je̱k ki̱ shönak ju̱oka̱ je̱k ki̱ka. Sä shkä yis da.” \t Und der Engel sprach zu ihm: Gürte dich und tu deine Schuhe an! Und er tat also. Und er sprach zu ihm: Wirf deinen Mantel um dich und folge mir nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Templo bala tkäkläksa̱ suaí klasha̱na ju̱nami mo̱ki̱ atjä wakwäté. Ñakäi ka̱ wäbuka̱naka̱, jak ker bala tsikina tulami. \t Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in zwei Stücke von obenan bis untenaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije te dätsi tju̱aksa̱, kjepa ite inu̱l wäya ja̱wa̱té butrawa̱ ite je dätsi wà, blacha̱ ite jak ker ja̱tkele sa̱ nu̱l bläklä naka, kjepa ite jak bulewa̱té, je wà ite sa̱ nu̱l bläklä kjäshtawa̱. \t Und er kaufte eine Leinwand und nahm ihn ab und wickelte ihn in die Leinwand und legte ihn in ein Grab, das war in einen Felsen gehauen, und wälzte einen Stein vor des Grabes Tür."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí ne wà sa̱ wa̱ ñashka̱li̱ble ju̱ñer dä: Je rä ije je̱k ju̱aksa̱ saje wa ki̱ka. Je su̱ta saje wa kiana je̱k ju̱akksa̱ sä el wa ki̱ka. \t Daran haben wir erkannt die Liebe, daß er sein Leben für uns gelassen hat; und wir sollen auch das Leben für die Brüder lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka yi wa̱ Tito, ale shkäña yis da, pakane tene shkiri wa̱k. Jeiräta ije rä Griego wa. \t Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen, der mit mir war, obwohl er ein Grieche war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Pablo te ji wämo käi, je̱k wätkewe̱ ji yika käi, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i däke̱wa̱ käi, je ktei paka ra, Félix suanawa̱ te isha iia̱: —Bäi rä, ma cho̱ni. Ata bikökje yis wä katke ra yie bä kieni. \t Da aber Paulus redete von der Gerechtigkeit und von der Keuschheit und von dem Zukünftigen Gericht, erschrak Felix und antwortete: Gehe hin auf diesmal; wenn ich gelegene Zeit habe, will ich dich herrufen lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Bas cho̱ni ipakäk Juan ia̱, ji ssa, ji su̱a, bas te käi: \t Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und saget Johannes wieder, was ihr sehet und höret:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je yile rä Säbäkäkksa̱ shena weikanak, ñakäi shki̱nakka̱ni säkätäba dulecha̱wa̱ wa sha̱na, je rä iwa̱ ka̱ oloi bata shäklä Judío wa ia̱, ñakäi ka Judío kuna wa ia̱.” \t daß Christus sollte leiden und der erste sein aus der Auferstehung von den Toten und verkündigen ein Licht dem Volk und den Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús biketsäk wa biköle se̱na ñara rä etka yebä. Ijewa te idäli bena se̱newa̱ rä etka yebä. \t Alle aber, die gläubig waren geworden, waren beieinander und hielten alle Dinge gemein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ Jesús biketsäk wa je̱rikä rä, je̱r ssër dä etka yebä ñara. Mane a̱ni wa̱ ka iyine je rä yis ebä ne cha ni, ata ji biköle tso̱ iwa̱ rä iwakwa biköle wa̱ kanak. \t Die Menge aber der Gläubigen war ein Herz und eine Seele; auch keiner sagte von seinen Gütern, daß sie sein wären, sondern es war ihnen alles gemein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sa wakei ju ska tso̱ wabä manermika̱ sä bolki ye. \t Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá kajali ji̱a bas da ra, sá te isha kja bas ia̱ sä weikarmi. Jekäi io̱na jishtä bas wa̱ iju̱ñer käi. \t und da wir bei euch waren, sagten wir's euch zuvor, wir würden Trübsale haben müssen; wie denn auch geschehen ist und ihr wisset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä ka tsi̱ni wäkawe̱ rä dunakcha̱ cajón niki̱ka kuna, ata je dueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, jekäi ra ioloi te yi tso̱ ju ja̱rka kalabe ñiwe̱mi. \t Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter; so leuchtet es denn allen, die im Hause sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata kte kukäk wa ssëna a̱naawa̱ si̱, ñakäi ijewa rä pshilewa̱ Wikblu Sikina wa̱ bäi si̱. \t Die Jünger aber wurden voll Freude und heiligen Geistes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, ke bas male̱te̱na, ikuna ka̱jiska wa te bas dokoitsawa̱ ra. \t Verwundert euch nicht, meine Brüder, wenn euch die Welt haßt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Agripa te isha Pablo ia̱: —Yie ka̱ me̱ ba ia̱ ba je̱k tsa̱tkäklä. Jera Pablo jula tkacha̱, je̱k wetsami jikäi: \t Agrippa aber sprach zu Paulus: es ist dir erlaubt, für dich zu reden. Da reckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱sha̱ka irä i̱ski̱ka irä ji kinak säkeklä ni wa tso̱. Jekäi ji kekläí wa irä, sä säkekewaí wa irä tso̱ chu̱li̱i̱, \t Und wiewohl welche sind, die Götter genannt werden, es sei im Himmel oder auf Erden (sintemal es sind viele Götter und Herren),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je säkekewa tso̱ wa ekla te ichaka yis ia̱, te ishe: “Je ñapajiele paiklä suruu wà, ¿jewa rä yi, mai jewa datse̱ rä na?” \t Und es antwortete der Ältesten einer und sprach zu mir: Wer sind diese, mit den weißen Kleidern angetan, und woher sind sie gekommen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Chu̱li̱i̱ ña kjeishäke̱ iyaka wà. Je kju̱ei yis maju̱ je̱k kjeishäk ñaebä. \t Sintemal viele sich rühmen nach dem Fleisch, will ich mich auch rühmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera fariseo wa mineksa̱julu ebä ra, iñaje̱rku̱a Herodes ja̱mi wa ra maikäi ra ite Jesús weikemiwa̱ rä wà. \t Und die Pharisäer gingen hinaus und hielten alsbald einen Rat mit des Herodes Dienern über ihn, wie sie ihn umbrächten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ekla detse̱ iwäki̱ ialewa̱ be wa̱ ka wä wajuenak kuna, ka ktäk kuna, je bäiwa̱ni ite; je wà je ktä wäblelewa̱ ktaka̱ni, wä wajuenani. \t Da ward ein Besessener zu ihm gebracht, der ward blind und stumm; und er heilte ihn, also daß der Blinde und Stumme redete und sah."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite sa pakte rami ji̱a te isha: “Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ñayöle ka̱wei wà wa yika. Jewa ssërke̱ rä shkäk paiklä so̱lo̱rbe wà, ijewa wäbätsä rä ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, \t Und er lehrte sie und sprach zu ihnen: Sehet euch vor vor den Schriftgelehrten, die in langen Kleidern gehen und lassen sich gern auf dem Markte grüßen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judas ale Jacobo el irä; Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. \t Judas, des Jakobus Sohn und Judas Ischariot, den Verräter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ kajali ñajäklelewa̱ jeska, jewa te ibiketsa je̱r na: \t Es waren aber etliche Schriftgelehrte, die saßen allda und gedachten in ihrem Herzen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba Fariseo ka wä wajuenak kuna, ba ku̱ vaso ja̱r ne paskuöksa̱ba rä, jekäi ra ipa ki̱ka juermi yëë. \t Du blinder Pharisäer, reinige zum ersten das Inwendige an Becher und Schüssel, auf das auch das Auswendige rein werde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata shka̱bläk wa te je ikjanaklä wa kukacha̱wa̱, ekla kpa ite ta̱i, ekla ktawa̱ ite, ekla tia ite jak wà. \t Da nahmen die Weingärtner seine Knechte; einen stäupten sie, den andern töteten sie, den dritten steinigten sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa sha̱ ekla je̱k su̱a ibäinani ra, jeska ibiteju̱teni shäbeka, je te Säkeklä kjeishami a̱le täkii. \t Einer aber unter ihnen, da er sah, daß er geheilt war, kehrte um und pries Gott mit lauter Stimme"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka ibäinani. Jekäi ite ije̱katashuäklä kukawa̱, shkami. Ata je o̱na rä sábado wà. \t Und alsbald ward der Mensch gesund und nahm sein Bett und ging hin. Es war aber desselben Tages der Sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je biköle datse̱ rä Säkeklä skaté. Je te sa̱ je̱r bäiwa̱ni iwakei ra Cristo oloi ja̱mi. Jekäi je te sá ia̱ je̱r bäine iwakei ra je kja̱nei we̱ ma̱. \t Aber das alles von Gott, der uns mit ihm selber versöhnt hat durch Jesum Christum und das Amt gegeben, das die Versöhnung predigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús katke Betania ska, Simón ale kotäle lepra wa̱ je ju ska, \t Da nun Jesus war zu Bethanien im Hause Simons, des Aussätzigen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te je wá̱ rä bas wa̱ mablenak, bas wa̱ iwa̱klä jishtä yis te iwá̱ bas ia̱ käi. \t Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je chu̱li̱i̱ wa patkami ni ite ra, ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka, dateksa̱ni Magdala ke̱i ki̱. \t Und da er das Volk hatte von sich gelassen, trat er in ein Schiff und kam in das Gebiet Magdalas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je kte baa rä yile saje wa ia̱ jishtä ijewa ia̱ iyile käi, ata ji yina ijewa ia̱ ssa ite ka wadeneksa̱pa ijewa ia̱, je rä ka ijewa ñawäjienewa̱ña ji biketsäk etkabä kte kukäk wa ra ki̱ka. \t Denn es ist uns auch verkündigt gleichwie jenen; aber das Wort der Predigt half jenen nichts, da nicht glaubten die, so es hörten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je Templo ja̱mi rä iwakei yaka ne sha ite. \t (Er aber redete von dem Tempel seines Leibes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ekla weikar kate su̱a, je wetsaksa̱ ite, jekäi ite ñe Egipto wa ktawa̱. Je wà ite je ale weikanak nui kpa. \t Und sah einen Unrecht leiden; da stand er bei und rächte den, dem Leid geschah, und erschlug den Ägypter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ jile tso̱ ji̱a ta̱i yönak bas ia̱. Ata ka yis ssëne je yuäk äyë ki̱ ji ki̱, tinta wà ji wà. Ata yis kiana däkmi bas wäki̱ ji pakäk a̱mi kje, je rä saje wa ssënaklä a̱naawa̱ si̱. \t Ich hatte euch viel zu schreiben, aber ich wollte nicht mit Briefen und Tinte; sondern ich hoffe, zu euch zu kommen und mündlich mit euch reden, auf daß unsere Freude vollkommen sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je yaba wikblu deni; jera ñawäsaka ije̱kaka̱. Jekäi Jesús te ijewa paka ichewa̱k jile wà. \t Und ihr Geist kam wieder, und sie stand alsobald auf. Und er befahl, man sollte ihr zu essen geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa kjali tjua ija̱mi, te ikata kukawa̱, je wà ite ikpa ta̱i itsa̱ku̱ na. \t und spieen ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije ne rä ioloi wäñirke̱ rä, ije rä jishtä iwakei rä käi je su̱ta. Je te ji biköle wäkukete iwakei ktä täkili wà. Jekäi ite saje wa wa̱ ji yakei wakblele siki tewa̱ e̱ná ra, ije̱tkawa̱ ka̱sha̱ka ale oloi bakleka̱ju̱ je jula wämo kja̱ne. \t welcher, sintemal er ist der Glanz seiner Herrlichkeit und das Ebenbild seines Wesens und trägt alle Dinge mit seinem kräftigen Wort und hat gemacht die Reinigung unsrer Sünden durch sich selbst, hat er sich gesetzt zu der Rechten der Majestät in der Höhe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka Säkeklä wa̱ iyaba patkeneté ka̱jiska rä ka̱jiska wa ktei wabiketsäkksa̱ buka̱nak kuna, ata je rä ka̱jiska wa tsa̱tkenakläksa̱ ije oloi ja̱mi. \t Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, daß er die Welt richte, sondern daß die Welt durch ihn selig werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas sä wäsikewa̱k ka wä wajuenak kuna wa, bas te yanak na ka̱wak tsi̱la kukeke̱ksa̱, ata bas te camello male̱ ja̱we̱ke̱mi. \t Ihr verblendeten Leiter, die ihr Mücken seihet und Kamele verschluckt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka̱ biköle ska mai jí kte baa wapauta̱nami käi ra, ji wá̱ ije te je ktei pakarmiña sa̱ je̱r ja̱naklä ije ska. \t Wahrlich ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska sá ju̱nami däyë kjä ebä ja̱mi, demijulu Regio ska. Je bulirishtä ra si̱wa̱ ju̱naté sur wà. Jekäi böikishtä ra sá demijulu Puteoli ska. \t Und da wir umschifften, kamen wir gen Rhegion; und nach einem Tage, da der Südwind sich erhob, kamen wir des andern Tages gen Puteoli."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie ikjashemi je ia̱ bikö ije kiana ji shka̱l ssäk yis kie kju̱ei rä käi. \t Ich will ihm zeigen wieviel er leiden muß um meines Namens willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka je rä kju̱awa tsa̱tkenaklä, ata bas weikanaklä kuna, ata je rä idäkläksa̱ ñakjee. \t Nicht geschieht das in der Meinung, daß die andern Ruhe haben, und ihr Trübsal, sondern daß es gleich sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera isu̱anacha̱wa̱ iö ko̱no terwa̱ jak ja̱mi, ki̱ka ite iwäkukäklä jolowa̱mi cuatro ko̱no ñak kja̱ne. Jera ijewa ia̱ issëna ka̱ me ñirwa̱pa käi. \t Da fürchteten sie sich, sie würden an harte Orte anstoßen, und warfen hinten vom Schiffe vier Anker und wünschten, daß es Tag würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Saje wa shkö tsa̱na, jishtä ka̱piana shke käi, ka se̱nak kuna diyëë käi, ka̱wakbläk di kabika käi, ka se̱nak kuna ka̱wakblewa̱k käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, ka se̱nak kuna kju̱atkäk käi, je̱r ki̱ ñaianak käi. \t Lasset uns ehrbar wandeln als am Tage, nicht in Fressen und Saufen, nicht in Kammern und Unzucht, nicht in Hader und Neid;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo te ji shka̱l ssa etaba kicha yebä, ji yakei wakblele nui ki̱ka; sä wämo te ji shka̱l ssa, ka sä wämo kuna wa bata ki̱ka, je rä sä däkläwa̱ Säkeklä ia̱ ye. Iyina si̱ ra iyaka ska ikota̱nawa̱, ata iwikblu ska se̱ne kseka me̱na iia̱, \t Sintemal auch Christus einmal für unsre Sünden gelitten hat, der Gerechte für die Ungerechten, auf daß er uns zu Gott führte, und ist getötet nach dem Fleisch, aber lebendig gemacht nach dem Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa wäkata ska yie bas pake jí äyë washäk sa el wa biköle ia̱. \t Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir tuina ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha ka ba wa̱ yis su̱le ni. \t Jesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mika̱ ji rä bäi si̱ deju̱ ra, je elkjebä rä e̱nakwa̱. \t Wenn aber kommen wird das Vollkommene, so wird das Stückwerk aufhören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi imineju̱ ni las nueve käi. Je te isaka su̱a kje ikajali sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska. \t Und ging aus um die dritte Stunde und sah andere an dem Markte müßig stehen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka Säkeklä ji wa̱k kje pa pa shtä kuna, ata je rä Säkeklä ji wa̱k tsa̱na shtä. Jishtä sä sikii wa tapanak eyaka eyaka biköle ka̱wei rä käi, \t Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera itu̱namini Simón Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el shka̱ta iwa̱ irä jewa wäki̱, te isha ijewa ia̱: —Ijewa te sa̱ nu̱l bläklä ska Säkekewa nu̱l tsa̱mi, ata ka sä wäna ijuene mai ijewa te iblani räle. \t Da läuft sie und kommt zu Simon Petrus und zu dem andern Jünger, welchen Jesus liebhatte, und spricht zu ihnen: Sie haben den HERRN weggenommen aus dem Grabe, und wir wissen nicht, wo sie ihn hin gelegt haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera María male̱cha̱wa̱ ite isha jekäi te. Jekäi ite ibiketsa je̱r na, jiräni jekäi ñachake wà rä í̱. \t Da sie aber ihn sah, erschrak sie über seine Rede und gedachte: Welch ein Gruß ist das?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱a Simón Pedro te ra, ije̱tkawa̱ wakte Jesús klä kicha ja̱mi, jera ite isha iia̱: —¡Säkekewa, ma je̱k sikö yis yika, yis dä ji yakei wakbläk ki̱ka! \t Da das Simon Petrus sah, fiel er Jesu zu den Knieen und sprach: HERR, gehe von mir hinaus! ich bin ein sündiger Mensch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas kju̱atkawa̱ ra, ke ji yakei wakbla. Ji te bas kju̱atkewe̱ke̱ ke se̱newa̱k ma rä ka̱wä mawa̱ju̱ kje, \t Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä wäna sá te ibiketse jekäi irä, Cristo oloi ja̱mi. \t Ein solch Vertrauen aber haben wir durch Christum zu Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi! Yi tu̱naka̱, je ka meräk sä duäkläwa̱ etäbä kicha wa̱.’ \t Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt: Wer überwindet, dem soll kein Leid geschehen von dem andern Tode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka ije rä dulecha̱wa̱ wa Kekläí kuna, ata ije rä sä kseka wa ne Kekläí. Ata e̱e̱na bas shirinacha̱wa̱ rä. \t Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott. Darum irrt ihr sehr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa biköle te Sóstenes ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i kukawa̱, kpa ijewa te ta̱i sä ktei wabiketsäkläksa̱ wäsaka, ata Galión ia̱ je rä ka jishtä kuna. \t Da ergriffen alle Griechen Sosthenes, den Obersten der Schule, und schlugen ihn vor dem Richtstuhl; und Gallion nahm sich's nicht an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Je ne ki̱ka ka̱jöir irä jeska se̱nak wa irä ssëno a̱naa! ¡Ata wekte ishäkä irä, däyë irä jewa rä! Ka irä jiye kuna ta, be tsa̱ku̱i bitewa̱ju̱ bas wäki̱, kju̱atkelewa̱ e̱e̱na si̱, iwa̱ iju̱ñer ike̱i tso̱ ji̱a rä elkjebä ki̱ka.” \t Darum freuet euch, ihr Himmel und die darin wohnen! Weh denen, die auf Erden wohnen und auf dem Meer! denn der Teufel kommt zu euch hinab und hat einen großen Zorn und weiß, daß er wenig Zeit hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te ijewa ia̱ isha: —Bas ñamanewo̱ksa̱, bas ñawäukewo̱ tulömi ekla ekla, Jesucristo kie ja̱mi, bas nui janakläwa̱ bitaba. Jekäi ra Wikblu Sikina me̱nak däksa̱mi bas ia̱. \t Petrus sprach zu ihnen: Tut Buße und lasse sich ein jeglicher taufen auf den Namen Jesu Christi zur Vergebung der Sünden, so werdet ihr empfangen die Gabe des Heiligen Geistes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je bata ki̱ka yis Pablo wätelewa̱ Cristo Jesús ia̱ bas ka Judío kuna wa ki̱ka, \t Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bol käjäklämi jile tkäklä ska, ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t Zwei werden auf dem Felde sein; einer wird angenommen, der andere wird verlassen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Simeón te ji bäi sha o̱nak ijewa ia̱ te isha je yaba a̱mi María ia̱: —¡Jikäi issö! Jí yaba wabiketsaleksa̱ rä Israel wa chu̱li̱i̱ oloi ja̱nacha̱kläwa̱, ñakäi chu̱li̱i̱ oloi kanakläka̱. Je rä patkele ijuenaklä ye sä wäna ditsä wa̱ yinak yakei, \t Und Simeon segnete sie und sprach zu Maria, seiner Mutter: Siehe, dieser wird gesetzt zu einem Fall und Auferstehen vieler in Israel und zu einem Zeichen, dem widersprochen wird"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te ishe: “Yie ba kie bata shemi yis el wa ia̱. Yie ba ksetsemi sa tapar tso̱ ska.” \t und spricht: \"Ich will verkündigen deinen Namen meinen Brüdern und mitten in der Gemeinde dir lobsingen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta, ¿ka irä ñakäi alaklä pato̱nak shtä Rahab wabiketsanaksa̱ wämo ye rä ji wá̱ ite wà na? Je rä ite ka̱ su̱ak wa kiawa̱ ju naka, ñakäi jewa patka ite ña̱la saka wà ki̱ka. \t Desgleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht geworden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie einen andern Weg hinaus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ mañatkä kjäyaksa̱ ra, yis te issa kseka wa el idäkläka̱ mañal je te ishe: “¡Bä kute!” Ñerä yie isu̱a ra caballo dolona de kate. Je ki̱ je̱tkeleka̱ je wa̱ jile mabläklä kala jula na. \t Und da es das dritte Siegel auftat, hörte ich das dritte Tier sagen: Komm! Und ich sah, und siehe, ein schwarzes Pferd. Und der daraufsaß, hatte eine Waage in seiner Hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ibiteju̱ iitäki̱. Ata ka ije̱r ko̱ne iyina si̱ ángel te je we̱ke̱ rä ia̱. Ata ite ibiketsa jile kjayirke̱ iia̱ irä. \t Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß ihm wahrhaftig solches geschähe durch den Engel; sondern es deuchte ihn, er sähe ein Gesicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeshtä wa rä ka tkelewa̱ kuna itsa̱ku̱ ja̱mi. Ata itsa̱ku̱ ne ja̱mi iyaka kalabe se̱rke̱ rä, wäjierke̱ rä, sä wäjienaklä wà, sa̱ ja̱me̱i wà, ikibinaklä maikäi Säkeklä te ikibiwe̱ käi. \t und hält sich nicht an dem Haupt, aus welchem der ganze Leib durch Gelenke und Fugen Handreichung empfängt und zusammengehalten wird und also wächst zur göttlichen Größe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je wà je boyäkä wa je̱r bäinaklä Säkeklä ra däkwa̱ ekla yaka yebä cruz oloi ja̱mi. Je wà ite je ñasu̱e sälwii ktawa̱. \t und daß er beide versöhnte mit Gott in einem Leibe durch das Kreuz und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ to̱rke̱ ji yakei wakble ki̱ka rä duewa̱ wà. Ata se̱ne jekjeye ne tso̱ Säkeklä wa̱ me̱nak rä, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t Denn der Tod ist der Sünde Sold; aber die Gabe Gottes ist das ewige Leben in Christo Jesu, unserm HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. Amén. \t Die Gnade unsers HERRN Jesus Christus sei mit euch allen! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Isaka te iwabiketsaksa̱ irä, ijewa te iwa̱ irä, je ia̱ ka issëne bäi. Ije rä Judea jukläyäkäí Arimatea wa, je te Säkeklä gobiernoí ki̱ssë kate. \t und hatte nicht gewilligt in ihren Rat und Handel. Er war von Arimathia, der Stadt der Juden, einer, der auch auf das Reich Gottes wartete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä Sa Ká wa̱ yis shka̱l, je su̱ta yis wa̱ bas shka̱l. Jekäi bas se̱no balewa̱ yis wa̱ bas shka̱l ja̱mi. \t Gleichwie mich mein Vater liebt, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱ watkäk shka̱bläk täkii je ne kiana idäli wä kukäk säkätä rä. \t Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judas iju̱akksa̱ te ikúka te isha: —¿Rabí, jera yis le irä? Jera ite isha ia̱: —Ba te je shaka̱. \t Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach: Bin ich's Rabbi? Er sprach zu ihm: Du sagst es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sá dajulu ra Chipre su̱a sá te. Je a̱ta̱nata̱na sá jula shule kja̱ne. Jekäi sá ju̱na Siria wami dejulu ñajolowa̱ksa̱ Tiro ska, jeska ko̱no na däli shkä jolowe̱ke̱ksa̱ta̱na ki̱ka. \t Als wir aber Zypern ansichtig wurden, ließen wir es zur linken Hand und schifften nach Syrien und kamen an zu Tyrus; denn daselbst sollte das Schiff die Ware niederlegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite Nazaret jawa̱ta̱na, demiju̱ se̱ná Capernaúm. Je jukläyäkä rä tipä kjä ja̱mi, Zabulón wa irä Neftalí wa irä jewa ke̱i ki̱. \t Und verließ die Stadt Nazareth, kam und wohnte zu Kapernaum, das da liegt am Meer, im Lande Sebulon und Naphthali,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yis te je sha bas ia̱ yis kaldu ji̱a bas sha̱na ra. \t Solches habe ich zu euch geredet, solange ich bei euch gewesen bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, Säkeklä yaba je wakei ia̱ ka ji o̱nak, ata iKá te ji we̱ke̱ je su̱eke̱ ije te, je ja̱mi ebä ije te ji we̱ke̱. Jekäi ji we̱ke̱ iKá te käi, ñaebä je we̱ke̱ iyaba te. \t Da antwortete Jesus und sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Der Sohn kann nichts von sich selber tun, sondern was er sieht den Vater tun; denn was dieser tut, das tut gleicherweise auch der Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te ikúka: —¡Bä inaklä weikanowa̱pa ba wakei ra, ba te ibiketsa ji rä me̱nak Säkeklä wa̱ däksa̱ rä inaklä wà to̱le ni ki̱ka! \t Petrus aber sprach zu ihm: Daß du verdammt werdest mit deinem Gelde, darum daß du meinst, Gottes Gabe werde durch Geld erlangt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata wë bas ñakibiwo̱ saje wa Säkekewaí Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo je̱r bäi shä wà, je̱r ko̱ne iia̱ wà. Ije oloi kanoka̱pa jira irä, marä sa̱ ke̱i jekjeye ska ra irä. Amén. \t Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi. Dem sei Ehre nun und zu ewigen Zeiten! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis yuläk deju̱, je bite rä ka̱mii, ata ka yis wa̱ ji kuna me̱nak iia̱.’ \t denn es ist mein Freund zu mir gekommen von der Straße, und ich habe nicht, was ich ihm vorlege;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä ka ije̱k ju̱akläksa̱ ka̱raa kuna, jishtä chui tsa̱ku̱i wa kjäke̱wa̱ año año wà je Ju Ja̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ska, jile pi wäkse käi kuna. \t auch nicht, daß er sich oftmals opfere, gleichwie der Hohepriester geht alle Jahre in das Heilige mit fremden Blut;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te isha bas ia̱ yis maju̱, ata yis däni bas wäki̱ka, je ssa bas te. Ikuna rä bas wa̱ yis shka̱l da, jera yis maju̱ Sa Ká wäki̱ka te bas ssëwe̱mi rä a̱naa, je rä Sa Ká rä yis tsa̱ta ki̱ka. \t Ihr habt gehört, daß ich euch gesagt habe: Ich gehe hin und komme wieder zu euch. Hättet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen, daß ich gesagt habe: \"Ich gehe zum Vater\"; denn der Vater ist größer als ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ñapaktäklä jui na ekla kolole wa̱ be wikblu ñá shtä wa̱ katke, je a̱na täkii, te isha: \t Und es war ein Mensch in der Schule, besessen mit einem unsauberen Teufel; der schrie laut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ike̱i dewa̱ ra, je kjashemi ale eklabä baawa̱ si̱ biköle tsa̱ta te, ale sa̱ tsa̱ku̱i wa je Tsa̱ku̱i, sä säkekewaí wa je Säkekewaí te, \t welche wird zeigen zu seiner Zeit der Selige und allein Gewaltige, der König aller Könige und HERR aller Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna rä sa te iyula sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye Cristo ja̱mi ra, jeiräta sä deksa̱ rä ji yakei wakbläk wa ye ra, baishe ¿Cristo rä ji yakei wakble kja̱nei wa̱k na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t Sollten wir aber, die da suchen, durch Christum gerecht zu werden, auch selbst als Sünder erfunden werden, so wäre Christus ja ein Sündendiener. Das sei ferne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata wekte Säkeklä ra. ¡Je ne te sa̱ tsa̱tke tu̱nakka̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi rä! \t Gott aber sei Dank, der uns den Sieg gegeben hat durch unsern HERRN Jesus Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jira bas wa̱ jile tso̱ bäi, je wà sa saka ki̱ ji sherke̱ tsa̱tkermi, je rä bas ki̱ ji shena ra, bas tsa̱tkenaklä ijewa ji tso̱ wà, biköle ia̱ idäkläksa̱ ñakjee, \t So diene euer Überfluß ihrem Mangel diese teure Zeit lang, auf daß auch ihr Überfluß hernach diene eurem Mangel und ein Ausgleich geschehe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te ishe jí ka̱tsä ia̱: “Bä tse̱no ju̱nomi däyë naka” ni ra, ka biketsale kuna ije̱r ska kaile ni ra, ata ite ibiketsa ji sha ite je o̱rmi si̱ ra, jera je o̱rmi iia̱. \t Wahrlich, ich sage euch: Wer zu diesem Berge spräche: Hebe dich und wirf dich ins Meer! und zweifelte nicht in seinem Herzen, sondern glaubte, daß es geschehen würde, was er sagt, so wird's ihm geschehen, was er sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ijula ma̱ka̱ je alaklä ki̱ka, jera ñawäsaka ije̱k paruaka̱ni te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. \t Und legte die Hände auf sie; und alsobald richtete sie sich auf und pries Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ikuna ba yaba te nima kia ra, ¿bas sha̱ iká wa mane te tkäbe me̱mi iia̱ nima säkei ye na? \t Wo bittet unter euch ein Sohn den Vater ums Brot, der ihm einen Stein dafür biete? und, so er um einen Fisch bittet, der ihm eine Schlange für den Fisch biete?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä yie sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ta̱i suruu su̱a, ñakäi je ki̱ je̱tkelewa̱ su̱a, je wä yika ishäkä irä, ka̱jöir irä julunami. Jekäi ka ka̱ ko̱ne ji̱a jewa ia̱. \t Und ich sah einen großen, weißen Stuhl und den, der daraufsaß; vor des Angesicht floh die Erde und der Himmel und ihnen ward keine Stätte gefunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa jula tka̱wa̱ ija̱mi te ikukawa̱. \t Die aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ssële a̱naa ji ki̱ssäk, weikane katabläk je̱r baa wà, chatkelewa̱ ka̱kiäk itkenawa̱ ye, \t Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas te ka jita wa weike diekjela. ¿Ata ka irä blu wa ne te bas wañeke̱ kuna rä na? ¿Ka irä ijewa ne te bas sike jeke̱mi sä ktei wabiketsäklä ska rä na? \t Ihr aber habt dem Armen Unehre getan. Sind nicht die Reichen die, die Gewalt an euch üben und ziehen euch vor Gericht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jeska imine kjaju̱ Siria wa, Cilicia wa. Jeska ite tapanak eyaka eyaka wa ki̱täkiwa̱. \t Er zog aber durch Syrien und Zilizien und stärkte die Gemeinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Sa Ká yis patkäkté, je wakei te yis ktei sha. Ka bas wa̱ ije rä ktä ssële kuna; ñakäi ka bas wa̱ iwakei rä su̱le kuna. \t Und der Vater, der mich gesandt hat, derselbe hat von mir gezeugt. Ihr habt nie weder seine Stimme gehört noch seine Gestalt gesehen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te ba ktei sheke̱ ka̱kie na ra, yie wekte sheke̱ del yis Kekläí ia̱. \t Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, iyile: “Ke ma manena, ke sa ktawa̱, ke ba jakbla, ke sa saka däli tkenak ma ja̱mi,” je iräle sa pakale ji wa̱k saka iräle, je ñak rä jikäi: “Ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.” \t Denn was da gesagt ist: \"Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben; dich soll nichts gelüsten\", und so ein anderes Gebot mehr ist, das wird in diesen Worten zusammengefaßt: \"Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi te yaba jí ije käi kiawa̱ yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. \t Und wer ein solches Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas se̱no je̱rki̱i̱ chichi käi wa yika. Bas se̱no je̱rki̱i̱ shka̱bläk yakei wa yika. Bas se̱no je̱rki̱i̱ sä yaka wäbikäk wa yika. \t Sehet auf die Hunde, sehet auf die bösen Arbeiter, sehet auf die Zerschneidung!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kte yöle washe rami ite, je te ishe rä: “Ije mineletse̱ rä oveja tse̱mi kota̱nakwa̱ käi. Jishtä oveja yaba kä tieke̱ ra, ka ia̱r kuna ikä tiäk wäna käi, je su̱ta ka iwa̱ ji a̱ni yine. \t Der Inhalt aber der Schrift, die er las, war dieser: \"Er ist wie ein Schaf zur Schlachtung geführt; und still wie ein Lamm vor seinem Scherer, also hat er nicht aufgetan seinen Mund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni je waje̱rku̱a Moisés te ñaebä, ale kal yaba ska ite Säkekewa kia Abraham Kekläí, Isaac Kekläí, Jacob Kekläí ni ska. \t Daß aber die Toten auferstehen, hat auch Mose gedeutet bei dem Busch, da er den HERRN heißt Gott Abrahams und Gott Isaaks und Gott Jakobs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je dälei ja̱mi Pedro te ju kjä bulawe̱ kate ji̱a. Jera ijewa te ju kjäyaju̱mi ra, ijewa te ije isu̱a, jera imale̱te̱nacha̱wa̱. \t Petrus klopfte weiter an. Da sie aber auftaten, sahen sie ihn und entsetzten sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie jekäi ibiketsaksa̱ ra, ¿ka yis wa̱ je biketsaneksa̱ si̱ na? ¿Ji biketseke̱ksa̱ yie o̱nak, je biketseke̱ksa̱ yie rä ditsä käi, je wà yis wa̱ ji shäklä “ta” ni irä “kai” ni irä ñara na? \t Bin ich aber leichtfertig gewesen, da ich solches dachte? Oder sind meine Anschläge fleischlich? Nicht also; sondern bei mir ist Ja Ja, und Nein ist Nein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, yis te isheke̱ bas ia̱, ji yaka ta pi ta ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱. Je su̱ta ji tjabanak ia̱ ji ka tjabanak kuna ka däkksa̱. \t Das sage ich aber, liebe Brüder, daß Fleisch und Blut nicht können das Reich Gottes ererben; auch wird das Verwesliche nicht erben das Unverwesliche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi mane wa rä ka̱wei wawe̱ ja̱mi, jewa rä weikanakcha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Bena yi ka chatkenewa̱ ji biköle yöle katke ka̱wei äyëí ki̱ je wawa̱k ra, jewa biköle rä weikanakcha̱wa̱.” \t Denn die mit des Gesetzes Werken umgehen, die sind unter dem Fluch. Denn es steht geschrieben: \"Verflucht sei jedermann, der nicht bleibt in alle dem, was geschrieben steht in dem Buch des Gesetzes, daß er's tue.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kökö bularmi etka täkiiwa̱ si̱ ra, ije te iángel wa patkemi, jewa te iwa̱ kolole wa tapawe̱miwa̱ etka yebä si̱wa̱ ju̱nak cuatro, jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà skaté, ka̱jöir wätkerke̱wa̱ ska ma rä iwätkerke̱wa̱ etkä ska kje. \t Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem anderen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "kte bäi wà käi, ka yile ta jini. Je rä ka sä ktä kiäkwa̱ kuna wa äinacha̱kläwa̱, ka iwa̱ sä shäklä ji a̱ni ki̱ yakei. \t mit heilsamem und untadeligem Wort, auf daß der Widersacher sich schäme und nichts habe, daß er von uns möge Böses sagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ñasiköwa̱ je̱rike bulee wà, ji biketsale etkabä, je̱rike siki tele ka ssër ta ji̱a nui ta, yaka pasukle diklä yëë wà. \t so lasset uns hinzugehen mit wahrhaftigem Herzen in völligem Glauben, besprengt in unsern Herzen und los von dem bösen Gewissen und gewaschen am Leibe mit reinem Wasser;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä idaksa̱ju̱ ji̱a diklä na ra, ka̱jöir kjä buka̱naju̱ma su̱a ite, ñakäi ite Säkeklä wikblu su̱a idawa̱ju̱té namala käi iwäki̱. \t Und alsbald stieg er aus dem Wasser und sah, daß sich der Himmel auftat, und den Geist gleich wie eine Taube herabkommen auf ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije te isha: ‘Kai, bas te cizaña shta tulami ra, tsi trigo yer tuläka̱ña ira. \t Er sprach: Nein! auf daß ihr nicht zugleich den Weizen mit ausraufet, so ihr das Unkraut ausjätet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ia̱ Jesús wa̱ dulanak wa saka te isha: —Sá te Säkekewa su̱ani. Ata Tomás te ijewa ia̱ isha: —Ka yis wa̱ ijula ki̱ clavo itäri su̱ne ra, ka yis julasku patkenewa̱ clavo itäri na ra, ka yis julasku patkenewa̱ ipare na ra, mik a̱ni ka yis wa̱ ikolonak kte si̱ ye. \t Da sagten die andern Jünger zu ihm: Wir haben den HERRN gesehen. Er aber sprach zu ihnen: Es sei denn, daß ich in seinen Händen sehe die Nägelmale und lege meinen Finger in die Nägelmale und lege meine Hand in seine Seite, will ich's nicht glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je alaklä tu̱nami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, mai iia̱ ka̱ yolole Säkeklä wa̱ ska, jeska pasu̱nak mil dosciento sesenta día. \t Und das Weib entfloh in die Wüste, wo sie einen Ort hat, bereitet von Gott, daß sie daselbst ernährt würde tausend zweihundertundsechzig Tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ditsä yäbei deju̱, je te ji ñeke̱ ji yeke̱, ata bas te je she rä: ‘Isu̱o, ije rä yäkäk ta̱i, vino yäk ta̱i, je̱k bawa̱k inaklä bäkäk wa ra ji yakei wakbläk wa ra’ ni. \t Des Menschen Sohn ist gekommen, ißt und trinkt; so sagt ihr: Siehe, der Mensch ist ein Fresser und Weinsäufer, der Zöllner und Sünder Freund!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jera ikuna yilé te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Säbäkäkksa̱ kaldu jiska’ ni iräle, ‘a̱mi ska’ ni iräle, jera ke iktä kuka. \t So alsdann jemand zu euch wird sagen: Siehe, hier ist Christus! oder: da! so sollt ihr's nicht glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije̱r ja̱na yis ije kjanaklä emana ska. Jira ma rä jöikwä ta wa biköle te yis shemi, bäije yis dä. \t denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. Siehe, von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je ssa ra, imale̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i, te isha: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t Da das seine Jünger hörten, entsetzten sie sich sehr und sprachen: Ja, wer kann denn selig werden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: —¿Jiräni bas te Säbäkäkksa̱ biketse, je rä yi yäbei na? Jera ijewa te ikúka: —David je̱. \t und sprach: Wie dünkt euch um Christus? wes Sohn ist er? Sie sprachen: Davids."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis da tso̱ wa biköle te ba chakami. Sa̱ shka̱li̱bläk ijewa rä ji biketsäk etkabä ki̱ka, jewa chakami yie. Je̱r bäi yinopa bas biköle ia̱. \t Es grüßen dich alle, die mit mir sind. Grüße alle, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱, te isha: —¿Jiye ñayöle ka̱wei wà wa te ishe Elías ne rä däkju̱ säkätäba ni rä na? \t Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, Elia müsse zuvor kommen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Marta jile wa̱te ta̱i je te ije̱r iawa̱wa̱. Je ki̱ ije̱k sikawa̱ Jesús ja̱mi te isha iia̱: —Säkekewa, ba ia̱ ra yis tsi̱se̱k te yis jawa̱ta̱na eklabä ji bena wa̱k ¿je rä bäi na? Ata ipakö yis tsa̱tkäk. \t Martha aber machte sich viel zu schaffen, ihm zu dienen. Und sie trat hinzu und sprach: HERR, fragst du nicht darnach, daß mich meine Schwester läßt allein dienen? Sage ihr doch, daß sie es auch angreife!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i wà Pedro je̱k duaka̱ sä el wa tapanawa̱ sha̱na, je tapalewa̱ wa däka̱ rä ciento veinte kjena. Jewa ia̱ ite isha: \t Und in den Tagen trat auf Petrus unter die Jünger und sprach (es war aber eine Schar zuhauf bei hundertundzwanzig Namen):"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä ideju̱ plaa ra, ka iwa̱ bas ku̱aklä käpelecha̱wa̱. \t auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta Jesús palei ju̱ñenamika̱ jöikwä ta ki̱ta si̱. Je ne ki̱ka chu̱li̱i̱wa̱ däke̱ iktä ssäk irä, ijewa duäke̱ bäiwa̱klä iwa̱ irä. \t Es kam aber die Sage von ihm immer weiter aus, und kam viel Volks zusammen, daß sie ihn hörten und durch ihn gesund würden von ihren Krankheiten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera guardia wa te ibiketsaksa̱ kololecha̱wa̱ wa ktäkcha̱wa̱, yi a̱ni ka minaklä okle tkuäk tulämi. \t Die Kriegsknechte aber hatten einen Rat, die Gefangenen zu töten, daß nicht jemand, so er ausschwömme, entflöhe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ñajöksa̱ se̱nak bitaba biköle ra, ñakäi se̱nak wämo, ata ka jekäi kuna ra, yi a̱ni wa̱ ka Säkekewa su̱nak. \t Jaget nach dem Frieden gegen jedermann und der Heiligung, ohne welche wird niemand den HERRN sehen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne wà sa̱ ia̱ ikablele ji säkei ta, ji kibiwa̱ si̱ ma̱k rä, je wà bas däkläwa̱ña Säkeklä del käi, je rä ka̱jiska sa yakei terke̱ ji tker sa̱ ja̱mi kju̱ei, je cha̱ jolowa̱ bas te ki̱ka. \t durch welche uns die teuren und allergrößten Verheißungen geschenkt sind, nämlich, daß ihr dadurch teilhaftig werdet der göttlichen Natur, so ihr fliehet die vergängliche Lust der Welt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta jäiyi wa kiana ise̱naklä wa shka̱li̱bläk jishtä iwakwa yaka käi. Yi te ise̱naklä shka̱li̱ble ra, je rä iwakei je̱k shka̱li̱bla. \t Also sollen auch die Männer ihre Weiber lieben wie ihre eigenen Leiber. Wer sein Weib liebt, der liebt sich selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te äyë yuami jikäi ijewa wa̱ minak: “Sá Jesús ktei bata shäk wa irä, sä wäkiri wa irä, sä el wa irä, sá te bas sá el wa ka Judío kuna wa tso̱ Antioquía ska, Siria ska, Cilicia ska jewa chakami. \t Und sie gaben Schrift in ihre Hand, also: Wir, die Apostel und Ältesten und Brüder, wünschen Heil den Brüdern aus den Heiden, die zu Antiochien und Syrien und Zilizien sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Santiago, Säkeklä irä Säkekewa Jesucristo irä kjanaklä, te ji yue mar ditsei wä däka̱ doce minelemi kju̱awa kju̱awa wa ia̱. Bas ssënopa bäi. \t Jakobus, ein Knecht Gottes und des HERRN Jesu Christi, den zwölf Geschlechtern, die da sind hin und her, Freude zuvor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa te je biköle we̱mi bas ukä ja̱mi yis kie kju̱ei. Je rä ka iwa̱ yis patkäkté ju̱ñer ki̱ka. \t Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñe iwätji̱na ukä ska ra Pablo te kte kukäk wa kia jaté. Je te ijewa je̱r ku̱ata̱na, jera ije̱k bata sha mineju̱mi däkmi Macedonia ska. \t Da nun die Empörung aufgehört, rief Paulus die Jünger zu sich und segnete sie und ging aus, zu reisen nach Mazedonien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱, minak yis da. \t Da sprach Jesus zu seinen Jüngern: Will mir jemand nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi te kte ssa, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, je rä jishtä ekla te ju yua kje ishäkä ki̱ka, ka ñak wäkukäklä ta käi. Je ja̱mi diklä yölí tena kjelabä ra ija̱nawa̱, jera je ju weikanawa̱ itjä.” \t Wer aber hört und nicht tut, der ist gleich einem Menschen, der ein Haus baute auf die Erde ohne Grund; und der Strom riß zu ihm zu, und es fiel alsbald, und das Haus gewann einen großen Riß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa dejulu chu̱li̱i̱ wa taparte ska ra, jera ekla deju̱ iwäki̱, je̱tkawa̱ köchowä ki̱ iwä ja̱mi, \t Und da sie zu dem Volk kamen, trat zu ihm ein Mensch und fiel ihm zu Füßen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱ alaklä ra, ata je duawa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna. \t Nun sind sieben Brüder gewesen. Der erste nahm ein Weib; der starb und hinterließ keinen Samen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ñakpäklä sá wa̱ wao̱nak sá kju̱atkäklä, je rä ka ji yaka iá shtä wà kuna, ata jewa rä täkili ta Säkeklä ja̱mi ji täkili ta mia̱tkäkläwa̱, \t Denn die Waffen unsrer Ritterschaft sind nicht fleischlich, sondern mächtig vor Gott, zu zerstören Befestigungen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je säkekewa veinticuatro wa ñatuläke̱wa̱ wakte, ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka je wäja̱mi. Jekäi jewa te ale se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi oloitseke̱, jewa te icorona ye tuleke̱mi sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi te isheke̱: \t fielen die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem, der auf dem Stuhl saß, und beteten an den, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, und warfen ihre Kronen vor den Stuhl und sprachen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi alaklä wa ka tsa̱ku̱ ki̱tiakle ra, itsa̱ku̱ kä tiö ju̱omi kalabe. Ata alaklä wa ia̱ ra tsa̱ku̱ kä tie iräle isike ju̱emi iräle je rä äina ra, je ku̱ iki̱tiöwa̱. \t Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr das Haar ab. Nun es aber übel steht, daß ein Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je día ebä wà ijewa sha̱ bol dami jukläyäkä tsi̱ne kinak Emaús nika, je rä Jerusalén ska ra once kilómetro käi. \t Und siehe, zwei aus ihnen gingen an demselben Tage in einen Flecken, der war von Jerusalem sechzig Feld Wegs weit; des Name heißt Emmaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa suanacha̱wa̱ e̱e̱na si̱ te ichaka ñaia̱: —¿Jera yi si̱ ije rä, je ktä ssë si̱wa̱ te tipä te rä na? \t Und sie fürchteten sich sehr und sprachen untereinander: Wer ist der? denn Wind und Meer sind ihm gehorsam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te je ssa ra, ikju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na, kjoyina te isha: “Diana Éfeso wa kekläí je ne rä oloi ta ta̱i rä.” \t Als sie das hörten, wurden sie voll Zorns, schrieen und sprachen: Groß ist die Diana der Epheser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä yi a̱ni wa̱ vino blonaji̱a ka tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je vino blonaji̱a te bewak kjuä tsikiwe̱ ju̱emi, jera vino irä ijui irä weikarmiwa̱. Bäi si̱ ra vino blonaji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka. \t Und niemand faßt Most in alte Schläuche; sonst zerreißt der Most die Schläuche, und der Wein wird verschüttet, und die Schläuche kommen um. Sondern man soll Most in neue Schläuche fassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je etaba na Jesús je̱k jiaka̱; je rä Simón cha. Jera ite iwakei paka ipatkäkmi a̱mikwäta berbena tipä ki̱ka. Jekjepa ije̱tkawa̱ je chu̱li̱i̱ wa paktäk je ko̱no skaté. \t Da trat er in der Schiffe eines, welches Simons war, und bat ihn, daß er's ein wenig vom Lande führte. Und er setzte sich und lehrte das Volk aus dem Schiff."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka irä jiye kuna ta, ka̱jiska wa te je shtä biköle yule rami, ata bas Ká wa̱ je shtä sherke̱ bas ki̱ ju̱ñer. \t Nach solchem allen trachten die Heiden in der Welt; aber euer Vater weiß wohl, das ihr des bedürfet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te kte wapakta Perge ska, kjepa imineni Atalia ska. \t und redeten das Wort zu Perge und zogen hinab gen Attalien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te día manele dälätse ra, je te iwe̱ke̱ rä Säkekewa ia̱. Ñakäi yi te ji käte ra, je te iwe̱ke̱ rä Säkekewa ia̱, je ki̱ ite wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ ki̱ka. Ñakäi yi rä ka ji kätäk kuna ra, je we̱ke̱ ite rä Säkekewa ia̱, jekäi je te ñaebä wekte sheke̱ Säkeklä ia̱. \t Welcher auf die Tage hält, der tut's dem HERRN; und welcher nichts darauf hält, der tut's auch dem HERRN. Welcher ißt, der ißt dem HERRN, denn er dankt Gott; welcher nicht ißt, der ißt dem HERRN nicht und dankt Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata idemijulu Jesús ska ra, ite isu̱a iduawa̱ e̱ná. Je ne ki̱ka ka iwa̱ iklä pa̱newa̱. \t Als sie aber zu Jesus kamen und sahen, daß er schon gestorben war, brachen sie ihm die Beine nicht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ra bäije ba rä. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa ia̱ isäkei me̱nakni ba ia̱. Ata sä wämo wa shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ba ia̱ je säkei me̱rmini. \t so bist du selig; denn sie haben's dir nicht zu vergelten, es wird dir aber vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska imineju̱ demiju̱ ijewa ñapaktäklä jui ska. \t Und er ging von da weiter und kam in ihre Schule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ata ¿ka yis wa̱ iyine ma ia̱ ma je̱r ja̱no ra, ba te Säkeklä te ji we̱ baa su̱emini na? \t Jesus spricht zu ihr: Habe ich dir nicht gesagt, so du glauben würdest, du würdest die Herrlichkeit Gottes sehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ekla kie Zaqueo, je rä inaklä bäkäk wa tsa̱ku̱i ekla, ñakäi irä blu ta̱i. \t Und siehe, da war ein Mann, genannt Zachäus, der war ein Oberster der Zöllner und war reich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska ijewa kju̱atkaka̱ ñara yi rä bäi si̱ rä ki̱. \t Es erhob sich auch ein Zank unter ihnen, welcher unter ihnen sollte für den Größten gehalten werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata bas te bas shka̱li̱bläk wa ebä shka̱li̱ble ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te ishka̱li̱bläk wa shka̱li̱ble rä. \t Und so ihr liebet, die euch lieben, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder lieben auch ihre Liebhaber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ikuna sa saka te ishe bas ia̱: ‘¡Issö! Ikaldu ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska ni ra’, ke bas mina; je iräle ite ishe: ‘¡Issö! Ikaldu ju ja̱r etkä na ni ra’, ke iktä kuka. \t Darum, wenn sie zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus, -siehe, er ist in der Kammer! so glaubt nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱ kjaju̱ kja ta̱i ki̱ka, ñakäi ko̱no ki̱ shke rä däläna si̱ ki̱ka, ñakäi bätsäklä ke̱i kjaju̱ kja ki̱ka, Pablo te ijewa je̱r ku̱a \t Da nun viel Zeit vergangen war und nunmehr gefährlich war zu schiffen, darum daß auch das Fasten schon vorüber war, vermahnte sie Paulus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je siete wa wa̱ ibakle ialaklä ye ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ¿mane si̱ se̱naklä ye je alaklä dämiksa̱ni rä na? \t Nun in der Auferstehung, wes Weib wird sie sein unter denen? Denn alle sieben haben sie zum Weibe gehabt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije̱tkawa̱ Olivo yäkä Bata ska Templo wäsaka. Jera Pedro irä Juan irä Jacobo irä Andrés irä, jewa te ichaka iia̱ iwakwa ebä: \t Und da er auf dem Ölberge saß gegenüber dem Tempel, fragten ihn Petrus, Jakobus und Johannes und Andreas besonders:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi tres mes bala na Pablo te sa pakta ñapaktäklä jui na ka suale ta kuna. Ite Säkeklä gobiernoí ktei pakeke̱ ijewa ra, ite ijewa je̱r ssëwe̱ke̱ je kte kukäkwa̱. \t Er ging aber in die Schule und predigte frei drei Monate lang, lehrte und beredete sie vom Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Uketa ra bas julur dami bäi, ata ¿yi si̱ te bas wätkewa̱wa̱ ji rä iyina si̱ ka ssäk kuna ji̱a rä na? \t Ihr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas je̱r shena sa saka kiäkwa̱. Ka irä jiye kuna ta, manele te iwá̱ jekäi, jera jewa te ángel wa ne kiawa̱ ka ju̱ñele iwa̱ rä. \t Gastfrei zu sein vergesset nicht; denn dadurch haben etliche ohne ihr Wissen Engel beherbergt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te isha María ia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿jiye ma ji̱ake̱ rä na? Jera ije te ikúka: —Ijewa te yis Säkekewaí tsa̱mi. Ata ka yis wa̱ iju̱ñer mai ite je blani räle. \t Und diese sprachen zu ihr: Weib, was weinest du? Sie spricht zu ihnen: Sie haben meinen HERRN weggenommen, und ich weiß nicht, wo sie ihn hin gelegt haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke ibitani shäbeka iwa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱k. \t und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judío wa chu̱li̱i̱wa̱ te iju̱ña Jesús katke Betania ska ra, jera iminejulumi jeka, ka Jesús ebä su̱ak kuna, ata iwa̱ Lázaro shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na iwa̱ je su̱ak ñaebä. \t Da erfuhr viel Volks der Juden, daß er daselbst war; und sie kamen nicht um Jesu willen allein, sondern daß sie auch Lazarus sähen, welchen er von den Toten auferweckt hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata je ka täkili deneka̱ tu̱nakka̱, ñakäi ka ka̱ ko̱ne ji̱a jewa ia̱ ka̱jöir ska. \t und siegten nicht, auch ward ihre Stätte nicht mehr gefunden im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie ángel saka täki ta ta̱i dawa̱ju̱té ka̱jöir ska pabutälewa̱ mo̱ wa̱ su̱a. Je tsa̱ku̱ ki̱ka shikaba kate̱, iwäktä rä ka̱wä käi, iklä rä yökö wäkaleka̱ shkeka ju kata käi. \t Und ich sah einen andern starken Engel vom Himmel herabkommen; der war mit einer Wolke bekleidet, und ein Regenbogen auf seinem Haupt und sein Antlitz wie die Sonne und Füße wie Feuersäulen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je bata ki̱ka querubín Säkeklä oloi ñileka̱ se̱newa̱k wa me̱i kajali, itapa sa̱ nui wäshewa̱kläwa̱ ki̱kukäk. Ata jí kje ra ka je pakäklei sa̱ wa̱. \t obendarüber aber waren die Cherubim der Herrlichkeit, die überschatteten den Gnadenstuhl; von welchen Dingen jetzt nicht zu sagen ist insonderheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka jira yie bas kie kuna ji̱a kjanaklä wa ni. Ka irä jiye kuna ta, kjanaklä wa wa̱ ka iju̱ñer ji we̱ke̱ iblui te rä käi. Ata yie bas kie rä yis wa̱ shka̱ta wa ni, ji biköle yile yis ká wa̱ je ssa yis te, je shani yie bas ia̱ je ki̱ka. \t Ich sage hinfort nicht, daß ihr Knechte seid; denn ein Knecht weiß nicht, was sein Herr tut. Euch aber habe ich gesagt, daß ihr Freunde seid; denn alles, was ich habe von meinem Vater gehört, habe ich euch kundgetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ale demi las cinco wa dejulu to̱nami denario wà etka etka. \t Da kamen, die um die elfte Stunde gedingt waren, und empfing ein jeglicher seinen Groschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yi kjäke̱mi iwä ja̱mi jewa te isheke̱ wäsi̱wa, tsa̱ku̱ wäbuträke̱, \t Die aber vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿maikäi ba te ishemi bä el ia̱: ‘Ka̱ mo yis ia̱ je ka̱ pjoi tsa̱kläksa̱ bä wäbala na’ ni, ata jera ba wakei wäbala na kal kuklei kate rä na? \t Oder wie darfst du sagen zu deinem Bruder: Halt, ich will dir den Splitter aus deinem Auge ziehen, und siehe, ein Balken ist in deinem Auge?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ángel saka deksa̱ju̱ jile däläwa̱klä ska, je rä yökö ju̱ñak. Je a̱na täkii je tabeli ta kayale sibuu tsa̱ka, te ishe: “¡Ba tabeli kayale sibuu ju̱o, uva wä kicha tiäk ishäkä ki̱ka, iwä rä äli kja ki̱ka!” \t Und ein anderer Engel ging aus vom Altar, der hatte Macht über das Feuer und rief mit großem Geschrei zu dem, der die scharfe Hippe hatte, und sprach: Schlag an mit deiner scharfen Hippe und schneide die Trauben vom Weinstock der Erde; denn seine Beeren sind reif!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Issö! ¡Yis däju̱ rä plaa! ¡Bäije yi te ji bata yile jí äyë ki̱ka je kte wawá̱ rä!” \t Siehe, ich komme bald. Selig ist, der da hält die Worte der Weissagung in diesem Buch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, ibata ska ra, bas ssëno a̱naa, bas döwa̱pa bulee, bas je̱r pableno, bas je̱rikö etka yebä, bas se̱no bitaba ñara. Säkeklä sa̱ shka̱li̱bläk, sä ssëwa̱k baa, je kälduämi bas da. \t Zuletzt, liebe Brüder, freuet euch, seid vollkommen, tröstet euch, habt einerlei Sinn, seid friedsam! so wird der Gott der Liebe und des Friedens mit euch sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jile biköle yöleksa̱ tso̱ ka̱jöir irä, ishäkä ki̱ irä, ishäkä niki̱ka irä, däyë ki̱ irä, ñakäi ji biköle tso̱ jeska irä, jewa ktä ssa yie te ishe: “¡Ale je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka irä, Oveja Yaba irä, jewa ia̱ kjeiyine irä, dälätsane irä, oloi kaneka̱ irä, ka̱wei ta sa patkäk irä je rä däkksa̱, sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t Und alle Kreatur, die im Himmel ist und auf Erden und unter der Erde und im Meer, und alles, was darinnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Stuhl sitzt, und dem Lamm sei Lob und Ehre und Preis und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ dami ije itä ki̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te isu̱a ra Jesús te duë ta wa bäiwe̱ raka̱ ijuenaklä ye. \t Und es zog ihm viel Volks nach, darum daß sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä rä wabiketsaleksa̱ wämo ye sa te ji biketsa etkabä ki̱ka, je ki̱ka Säkeklä je̱r bäinani sa ra saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. \t Nun wir denn sind gerecht geworden durch den Glauben, so haben wir Frieden mit Gott durch unsern HERRN Jesus Christus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Bäije yi ka dokonewa̱ jishtä yis dä käi je wa̱ rä! \t und selig ist, wer sich nicht ärgert an mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas ñashka̱li̱bla ra, je wà biköle te isu̱emi bas dä yis wa̱ dulanak wa. \t Dabei wird jedermann erkennen, daß ihr meine Jünger seid, so ihr Liebe untereinander habt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna ite je ku̱ani ra, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱ je te issëwe̱mi a̱naa, isaka noventa y nueve ka shele kuna tsa̱ta. \t Und so sich's begibt, daß er's findet, wahrlich ich sage euch, er freut sich darüber mehr denn über die neunundneunzig, die nicht verirrt sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie issa ra jikäi ika̱wei tso̱, je rä yis ssëna ji wämo wa̱k, ata del ji yakei ne dami yis ja̱mi rä. \t So finde ich mir nun ein Gesetz, der ich will das Gute tun, daß mir das Böse anhangt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata alaklä wa tsa̱ku̱ kä je̱newa̱ matsi̱i̱, je rä ijuenaklä baa, je rä me̱leta̱na iia̱ ije̱k ki̱tiäklä ye ki̱ka. \t und dem Weibe eine Ehre, so sie langes Haar hat? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta bas kta kte ka ssër sa̱ ia̱ shtä wà ra, ¿maikäi sa̱ je̱r ko̱rmi ji yirke̱ ia̱ na? Je rä jishtä bas ktä si̱wa̱ ra käi. \t Also auch ihr, wenn ihr mit Zungen redet, so ihr nicht eine deutliche Rede gebet, wie kann man wissen, was geredet ist? Denn ihr werdet in den Wind reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Moska te ipake kate, Templo rä ki̱tkele jak babaa wà, jile saka me̱le ofrenda ye wà. Ñerä Jesús te isha: \t Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre mit feinen Steinen und Kleinoden, sprach er:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Mika̱ bas te ipalei ssa ñabukanate iräle, ñabukana mar iräle, jera ke bas je̱r ianak. Ikiana o̱nak rä jekäi, jeiräta ka sa̱ ke̱i e̱rwa̱ba. \t Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht. Denn es muß also geschehen; aber das Ende ist noch nicht da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis Tercio jí äyë yuäk Pablo ia̱, je te bas chakami Säkekewa ja̱mi. \t Ich, Tertius, grüße euch, der ich diesen Brief geschrieben habe, in dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Yi rä kukä ta ra, issö! \t Hat jemand Ohren, der höre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ite shka̱ble jeshtä wà wa saka tapawa̱cha̱wa̱, jewa ia̱ ite isha: “El wa, bas wa̱ iju̱ñer jí sa̱ shka̱ble ne wà sä blurke̱ rä. \t Dieselben und die Beiarbeiter des Handwerks versammelte er und sprach: Liebe Männer, ihr wisset, daß wir großen Gewinn von diesem Gewerbe haben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle rä iwakwa ji ebä biketsäk, ata ka irä Jesucristo cha biketsäk kuna. \t Denn sie suchen alle das ihre, nicht, das Christi Jesu ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ikju̱atkäklä sä sikii wa ra, itunakläka̱ ijewa ki̱ka. Ñakäi iia̱ ka̱wei me̱na, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, pa ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle patkäklä. \t Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu überwinden; und ward ihm gegeben Macht über alle Geschlechter und Sprachen und Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa ka̱kiäke̱ bas ki̱ka ra, ijewa ia̱ bas ssërmi kshana si̱ Säkeklä je̱r bäi sha ta̱i bas ia̱ ki̱ka. \t indem auch sie nach euch verlangt im Gebet für euch um der überschwenglichen Gnade Gottes willen in euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka, te isha: —Iyina si̱ ra, Elías ne rä däkju̱ba ji biköle paruäkba rä. \t Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Elia soll ja zuvor kommen und alles zurechtbringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo wätelewa̱ Cristo Jesús ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ñara jí yue mar ba Filemón sá wa̱ shka̱ta, shka̱bläkña sá ra je ia̱, \t Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä jukläyäkä na sä kjäkläwa̱ ska Zeus temploí kate, je chui te toro jaté, tsitsia wä butäle ksá ja̱mi jaté je jukläyäkä kjäshtäklä ska. Jera ditsä chu̱li̱i̱ wa ra ñara issëna je ma̱kka̱ ijewa wäna. \t Der Priester aber Jupiters aus dem Tempel vor ihrer Stadt brachte Ochsen und Kränze vor das Tor und wollte opfern samt dem Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ije mine ji̱a te isaka su̱ani bol ñawakwa ebä: Zebedeo yaba Jacobo irä je el Juan irä, jewa kla wä mu̱a tso̱ ko̱no ja̱rka ijewa ká Zebedeo ra ñara. Jewa kia ite. \t Und da er von da weiterging, sah er zwei andere Brüder, Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiff mit ihrem Vater Zebedäus, daß sie ihre Netze flickten; und er rief sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ka̱ tsa̱ku̱i te isha ikja̱nei wa̱k wa ia̱: ‘Je mu̱owa̱ ikläka ijulaka, ju̱omi ka̱ ekta yee si̱ka, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi.’ \t Da sprach der König zu seinen Dienern: Bindet ihm Hände und Füße und werfet ihn in die Finsternis hinaus! da wird sein Heulen und Zähneklappen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Juan te isha ijewa biköle ia̱: “Yis te bas wäukewe̱ke̱ diklä wà; jeiräta ekla daju̱ ji̱a oloi ta yis tsa̱ta. Jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. Ije te bas wäukewe̱mi Wikblu Sikina wà, ñakäi yökö wà. \t antwortete Johannes und sprach zu allen: Ich taufe euch mit Wasser; es kommt aber ein Stärkerer nach mir, dem ich nicht genugsam bin, daß ich die Riemen seiner Schuhe auflöse; der wird euch mit dem heiligen Geist und mit Feuer taufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judío wa te Alejandro patkami ditsä bena wäki̱, jekäi je chu̱li̱i̱ wa moska te ije je̱r ku̱a ji shäk. Jekäi ijula tkacha̱ ijewa si̱wa̱tiächa̱kläwa̱ ije̱k wetsäklä ditsä wäna. \t Etliche vom Volk zogen Alexander hervor, da ihn die Juden hervorstießen. Alexander aber winkte mit der Hand und wollte sich vor dem Volk verantworten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je shka̱bläk wa te je yaba su̱a ra, ite isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä, je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, kjepa sa̱ ku̱ ji rä däkksa̱ iia̱ je kuköwa̱ saje cha ye.’ \t Da aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Das ist der Erbe; kommt laßt uns ihn töten und sein Erbgut an uns bringen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je kjanaklä je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi, te isha: ‘Yis ki̱ssöpa ji̱a yis wa̱ ma tju̱a ju̱aklämi kalabe.’ \t Da fiel der Knecht nieder und betete ihn an und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, ich will dir's alles bezahlen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Abraham te ibiketsa Säkeklä rä täkili ta sä shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na, jekäi sa̱me̱ishärä jeska Isaac deksa̱ni iia̱ rä. \t und dachte, Gott kann auch wohl von den Toten auferwecken; daher er auch ihn zum Vorbilde wiederbekam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etaba kicha sábado wà, Jesús damiju̱ trigo tkele sha̱na. Jera iwa̱ dulanak wa te je wä butse rami, käte rami wä che̱ rami ite jela jula ktä na. \t Und es begab sich an einem Sabbat, daß er durchs Getreide ging; und seine Jünger rauften Ähren aus und aßen und rieben sie mit den Händen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha: —Ditsä pakö ñajäkläkwa̱. Jeska ka̱ rä tala ebä, jekäi iñajaklawa̱. Jera jäiyi wa ebä däka̱ rä cinco mil kjena. \t Jesus aber sprach: Schaffet, daß sich das Volk lagert. Es war aber viel Gras an dem Ort. Da lagerten sich bei fünftausend Mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka jira ka sá te yi a̱ni biketse kuna ipa juer wà. Mikle ra sá te Cristo biketsa ipa juer wà, ata jira ka sá te ije biketse kuna ji̱a jekäi. \t Darum kennen wir von nun an niemand nach dem Fleisch; und ob wir auch Christum gekannt haben nach dem Fleisch, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe ba rä Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe ba rä Elías ni; ata isaka te ishe ba rä jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla ne shki̱naka̱ni rä. \t Sie antworteten und sprachen: Sie sagen, du seist Johannes der Täufer; etliche aber, du seist Elia; etliche aber, es sei der alten Propheten einer auferstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä pája̱mi shkiritke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä saka tso̱ däka̱ veinticuatro. Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä tso̱ ki̱ka säkekewa kajali veinticuatro ñajäklelewa̱, ñapajiele sua suruu wà, tsa̱ku̱ ki̱ka corona yöle oro wà tkele tuläka̱. \t Und um den Stuhl waren vierundzwanzig Stühle, und auf den Stühlen saßen vierundzwanzig Älteste, mit weißen Kleidern angetan, und hatten auf ihren Häuptern goldene Kronen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas Israel wa, jí kte ssöpa bas ku̱: Jesús Nazaret wa rä patkele Säkeklä wa̱ je kjasha ite bas ia̱ rä, ji wá̱ ite täkili ta wà, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wà, jile kjayile ijuenaklä ye je wà. Je wá̱ Säkeklä te ije oloi ja̱mi bas sha̱na maikäi bas wa̱ iju̱ñer käi. \t Ihr Männer von Israel, höret diese Worte: Jesum von Nazareth, den Mann, von Gott unter euch mit Taten und Wundern und Zeichen erwiesen, welche Gott durch ihn tat unter euch (wie denn auch ihr selbst wisset),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Je rä jibä te bas kju̱atkewe̱ tso̱ ijewa ra na? \t Und er fragte die Schriftgelehrten: Was befragt ihr euch mit ihnen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi biköle chui tsa̱ku̱i wa rä kolole jile me̱le irä, bewak irä ma̱kka̱. Je ki̱ka ije ka̱wä ta ñaebä jile tsa̱kmi iwa̱ me̱nakka̱. \t Denn ein jeglicher Hoherpriester wird eingesetzt, zu opfern Gaben und Opfer. Darum muß auch dieser etwas haben, das er opfere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biköle tsa̱ta bas ñashka̱li̱blö ki̱ta si̱. Ka irä jiye kuna ta, ñashka̱li̱ble wà ji nui ta̱i rä wäshäkwa̱. \t So seid nun mäßig und nüchtern zum Gebet. Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbrünstige Liebe; denn die Liebe deckt auch der Sünden Menge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judío wa te ikúka: —Ka ba däka̱ba cincuenta año, jera ¿maikäi ba wa̱ Abraham su̱le na? \t Da sprachen die Juden zu ihm: Du bist noch nicht fünfzig Jahre alt und hast Abraham gesehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judío wa wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je ke̱i tkenawa̱. Je ki̱ka Judío wa dar je ke̱i biköle ska minejulumiba chu̱li̱i̱ Jerusalén ska je̱k siki tewa̱k, je ke̱i kjewe̱ mar yika. \t Es war aber nahe das Ostern der Juden; und es gingen viele aus der Gegend hinauf gen Jerusalem vor Ostern, daß sie sich reinigten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne bata ki̱ka jikäi yie ji dälässë kate rä, ata ka je ia̱ yis äinak. Ka irä maikäi kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer yi biketsa yis te rä käi. Ñaebä yie ibiketse iyina si̱ ije rä täkili ta ji ju̱leta̱na yis ia̱ je kjänanak je díaí dewa̱ kje. \t Um dieser Ursache willen leide ich auch solches; aber ich schäme mich dessen nicht; denn ich weiß, an wen ich glaube, und bin gewiß, er kann mir bewahren, was mir beigelegt ist, bis an jenen Tag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Moisés irä jile bata shäk wa irä wa̱ kte yöleta̱na je ka ssë ijewa te ra, je su̱ta ekla kuna shki̱leka̱ni sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, je ka ktä kolonak ijewa wa̱.” \t Er sprach zu ihm: Hören sie Mose und die Propheten nicht, so werden sie auch nicht glauben, wenn jemand von den Toten aufstünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkätä yis je̱k wetsa ra, yi a̱ni wa̱ ka yis tsa̱tkene kuna; ata kalabe te yis jawa̱. Ata ke je nui ja̱noka̱pa ijewa ki̱ka. \t In meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iká irä ia̱mi irä suanacha̱wa̱ Judío wa yika kju̱ei ijewa te ikúka jekäi rä. Ka irä jiye kuna ta, Judío wa rä ñaje̱rko̱le kja, manele te ishe Jesús dä Säbäkäkksa̱ ni ra, je rä ju̱nakksa̱ ñapaktäklä jui ska. \t Solches sagten seine Eltern; denn sie fürchteten sich vor den Juden. Denn die Juden hatten sich schon vereinigt, so jemand ihn für Christus bekennte, daß er in den Bann getan würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha iia̱: —Iyile katke rä: ‘Ke ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí mabla su̱a wäsi̱wa.’ \t Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es ist gesagt: \"Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka lepra tse̱naju̱nami ija̱mi, jekäi ibäinani yëë. \t Und als er so sprach, ging der Aussatz alsbald von ihm, und er ward rein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je te isha iia̱: “Ma je̱köka̱. Bä ma ni yaba irä ia̱mi irä wäkseka däkmi ni Israel wa ke̱i ska. Ka irä jiye kuna ta, ale je̱r ssëna yaba ktäkwa̱ wa duacha̱wa̱.” \t und sprach: Stehe auf und nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und zieh hin in das Land Israel; sie sind gestorben, die dem Kinde nach dem Leben standen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judas irä Silas irä jewa rä ñaebä jile bata shäk wa. Jekäi ijewa te ji sha ta̱i wà, ite sä el wa je̱r pabla, iki̱täkiwa̱. \t Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahnten die Brüder mit vielen Reden und stärkten sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Galión tso̱ ji̱a ka̱ wäkiri ye Acaya ke̱i ska ra, Judío wa ñajaka̱ etka yëbä kju̱atkäk Pablo ra, te ikuka tsa̱mi sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, \t Da aber Gallion Landvogt war in Achaja, empörten sich die Juden einmütig wider Paulus und führten ihn vor den Richtstuhl"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera je kjanaklä blui dämiju̱ni ka ite ike̱i ki̱ssë kate kuna ska, ka hora ju̱ñele kuna iwa̱ ska, \t so wird der Herr des Knechtes kommen an dem Tage, des er sich nicht versieht, und zu einer Stunde, die er nicht meint,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je kjänanak wa te je o̱na su̱a ra, ijulunami te je ktei sha jukläyäkä na irä, ipája̱mi na irä. \t Da aber die Hirten sahen, was da geschah, flohen sie und verkündigten es in der Stadt und in den Dörfern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: ‘Yis te ishe bas ia̱, biköle yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱me̱rmi; ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱.’ \t Ich sage euch aber: Wer da hat, dem wird gegeben werden; von dem aber, der nicht hat, wird auch das genommen werden, was er hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi: “Säkekewa, säkätä ra ba ne te ishäkä ñak wäkukäk tkawa̱ rä. Ñakäi ka̱jöir etkä etkä rä yöle ba wakei jula wà. \t Und: \"Du, HERR, hast von Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iblui wa te isu̱a ka ji kuna ji̱a iñabluwa̱klä ra, ijewa te Pablo irä Silas irä kukacha̱wa̱ sika jámi sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska ka̱wei ta wa wäki̱, \t Da aber die Herren sahen, daß die Hoffnung ihres Gewinnstes war ausgefahren, nahmen sie Paulus und Silas, zogen sie auf den Markt vor die Obersten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera plaa ra Säkekewa ángel í ekla dewa̱, jera je jui ja̱r ñinaka̱. Jekäi ije te Pedro pakpa ikipa ki̱, jera ishki̱naka̱ ra ángel te isha iia̱: “Ma je̱köka̱ mane mane.” Jera cadena jolonaksa̱ ijula ja̱mi. \t Und siehe, der Engel des HERRN kam daher, und ein Licht schien in dem Gemach; und er schlug Petrus an die Seite und weckte ihn und sprach: Stehe behende auf! Und die Ketten fielen ihm von seinen Händen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "sá shka̱bläke̱ därërë sá wakwa jula wà. Sá yirke̱ yakei ra, sá te ji bäi sheke̱ o̱nak ijewa ia̱. Sá kolorcha̱ke̱wa̱ weikanak ra, sá te je katableke̱. \t und arbeiten und wirken mit unsern eigenen Händen. Man schilt uns, so segnen wir; man verfolgt uns, so dulden wir's; man lästert uns, so flehen wir;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itä ki̱ka Jesús shka Galilea sha̱na. Ka issëne shkäk Judea sha̱na, je rä jeska Judío wa ki̱ ishena kota̱nakwa̱ ki̱ka. \t Darnach zog Jesus umher in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, darum daß ihm die Juden nach dem Leben stellten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí rä sä wäji̱atkele Jesucristo wa̱. Je ma̱ Säkeklä te iia̱, iwa̱ ji kiana o̱nak kukjuna kjashäklä ikjanaklä wa ia̱. Je patka ite iángel wa̱ bata yinak, ikjanaklä Juan ia̱. \t Dies ist die Offenbarung Jesu Christi, die ihm Gott gegeben hat, seinen Knechten zu zeigen, was in der Kürze geschehen soll; und er hat sie gedeutet und gesandt durch seinen Engel zu seinem Knecht Johannes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä te je ktei shaña ijewa ra, ji o̱le ijuenaklä ye wà, ji ka su̱le sa̱ wa̱ wà, jile saka saka o̱le täkii wà, ji bala pa̱le Wikblu Sikina wa̱ ije ki̱ ishena ja̱mi käi. \t und Gott hat ihr Zeugnis gegeben mit Zeichen, Wundern und mancherlei Kräften und mit Austeilung des heiligen Geistes nach seinem Willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: “¿Bas te ibiketse je Galilea wa wa̱ ji yakei wakblele rä e̱e̱na si̱ Galilea wa saka biköle tsa̱ta je kju̱ei io̱na jekäi iukä ja̱mi rä na? \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, daß diese Galiläer vor allen Galiläern Sünder gewesen sind, dieweil sie das erlitten haben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi David te ikja̱nei wá̱ je ke̱i ska tso̱ wa ia̱, jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi. Je ukä ska ikapawa̱, demiña ikalí wa tso̱ ska. Jekäi ije tjabanawa̱. \t Denn David, da er zu seiner Zeit gedient hatte dem Willen Gottes, ist entschlafen und zu seinen Vätern getan und hat die Verwesung gesehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Creta wa wakwa ka̱pakäk ekla wa̱ iyile: “Creta wa rä del ka̱yuelbi wa ebä, bewak yakei wa ebä, yäkelbi ka̱nilbi wa ebä.” \t Es hat einer aus ihnen gesagt, ihr eigener Prophet: \"Die Kreter sind immer Lügner, böse Tiere und faule Bäuche.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie ibiketsa jekäi irä ki̱ka yis ssëna minak bas su̱ak säkätä, je rä bas ia̱ ji bäi däkläksa̱ botäbä kicha, \t Und auf solch Vertrauen gedachte ich jenes Mal zu euch zu kommen, auf daß ihr abermals eine Wohltat empfinget,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Issö! Sa jewa te ji wäkukäk wa she rä bäije ijewa rä. Bas wa̱ Job wa̱ ji katablele pake ssële, ñakäi bas wa̱ iju̱ñer ibata ska ra ji wá̱ Säkekewa te iia̱ rä käi. Je wà ra sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkekewa je̱r ja̱mi sä rä dälänak ta̱i, ñakäi irä je̱r bäi shäk. \t Siehe, wir preisen selig, die erduldet haben. Die Geduld Hiobs habt ihr gehört, und das Ende des HERRN habt ihr gesehen; denn der HERR ist barmherzig und ein Erbarmer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pilato te isha ijewa ia̱: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ata ijewa kjoyina ki̱ta si̱: —Iwätiöka̱ cruz ja̱mi. \t Pilatus aber sprach zu ihnen: Was hat er Übles getan? Aber sie schrieen noch viel mehr: Kreuzige ihn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Jesús mineju̱ ijewa ra. Ata idamiju̱ kja iju ska alemana ra, je guardia wa wäsikewa̱k te isalibä wa moska patkaté Jesús wäki̱ ishäk iia̱: —Säkekewa, ke ma je̱k weika bitäk, ka yis dä bäi kuna je ju na ka ba däkleiwa̱. \t Jesus aber ging mit ihnen hin. Da sie aber nun nicht ferne von dem Hause waren, sandte der Hauptmann Freunde zu ihm und ließ ihm sagen: Ach HERR, bemühe dich nicht; ich bin nicht wert, daß du unter mein Dach gehest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkekewa ktä rä tkelewa̱ jekjeye.” Je kte ne rä kte baa bata yile bas ia̱ rä. \t aber des HERRN Wort bleibt in Ewigkeit.\" Das ist aber das Wort, welches unter euch verkündigt ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bas paka shkäk kianak Säkeklä ja̱mi käi. Je ne te bas kia däkwa̱ iwakei gobierno ja̱mi oloi kanakka̱ ije ra. \t und bezeugt haben, daß ihr wandeln solltet würdig vor Gott, der euch berufen hat zu seinem Reich und zu seiner Herrlichkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi biköle wäsika̱nak Säkeklä wikblu wa̱, jewa rä Säkeklä yabala. \t Denn welche der Geist Gottes treibt, die sind Gottes Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jula kolonak wätkenawa̱. Jera biköle käpeche̱e̱wa̱, jekäi ikapacha̱wa̱. \t Da nun der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ijewa te Bernabé kia rä Zeus ni, Pablo kia ite rä Hermes ni, ije ne ktäke̱ rä ki̱ka. \t Und nannten Barnabas Jupiter und Paulus Merkurius, dieweil er das Wort führte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Iyäköka̱ tso̱mi iwatiäk tsa̱ku̱i ia̱. Jera ijewa te itsa̱mi iia̱. \t Und er spricht zu ihnen: Schöpfet nun und bringet's dem Speisemeister! Und sie brachten's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jira bas wa̱ Säkeklä ju̱ñer, ata bäi si̱ ra Säkeklä ne wa̱ bas ju̱ñer dä. Jera ¿maikäi bas manermini jile we̱ ja̱lma̱lewa̱ shi̱ana je ia̱ rä na? ¿Bas je̱r ssëna kolonakwa̱ je kjanaklä ye etäbä kichani na? \t Nun ihr aber Gott erkannt habt, ja vielmehr von Gott erkannt seid, wie wendet ihr euch denn wiederum zu den schwachen und dürftigen Satzungen, welchen ihr von neuem an dienen wollt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikta yakei Säkeklä ukä ja̱mi, je ssa bas te. Jekäi ra, ¿jishtä bas ia̱ ra irä na? Jera ijewa biköle te isha nui ta irä, je kiana rä duäkwa̱. \t Ihr habt gehört die Gotteslästerung. Was dünkt euch? Sie aber verdammten ihn alle, daß er des Todes schuldig wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije te ji biketsa etkabä ka shtirilewa̱ ta. Jeiräta ije je̱r ku̱a ite ra iyaka rä dulewa̱ käi, ije rä cien año käi ki̱ka, ñakäi ise̱naklä Sara rä wakjuä dulewa̱ kja käi ki̱ka. \t Und er ward nicht schwach im Glauben, sah auch nicht an seinem eigenen Leib, welcher schon erstorben war (weil er schon fast hundertjährig war), auch nicht den erstorbenen Leib der Sara;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka sá ssëna minak bas ska. Jekäi yis Pablo te imabla botäbä kicha mañatäbä kicha, ata Satanás te sá wätkewa̱wa̱. \t Darum haben wir wollen zu euch kommen (ich, Paulus) zweimal, und Satan hat uns verhindert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera yi tso̱ Judea ska wa julunomipa ka̱tsä naka iyika. \t alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yilé je̱r ssëna iwa̱k Säkeklä ki̱ ishena käi ra, jera je je̱r ku̱emi ite yis ka̱ju̱ñe rä me̱le Säkeklä wa̱ iräle, ata ji sheke̱ yie rä yis wakei je̱r wà iräle. \t So jemand will des Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich von mir selbst rede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis ia̱ ra ka yis dä ja̱lewa̱ ji a̱ni ska je Jesús ktei bata shäk bäi si̱ ye wa katäbäka kuna. \t Denn ich achte, ich sei nicht weniger, als die \"hohen\" Apostel sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä bas wa̱ iju̱ñer jini sá te bas ia̱ ishata̱na Säkekewa Jesús ja̱mi käi ki̱ka. \t Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den HERRN Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkekewa kie wapakta ite ka suale ta kuna, ite je pakeke̱ Judío wa ktäk Griego wa ktä wà jewa ra, je wà ijewa ñaktewa̱ka̱. Je ki̱ka ijewa te imabla su̱a iktäkwa̱. \t Er redete auch und befragte sich mit den Griechen; aber sie stellten ihm nach, daß sie ihn töteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ishe: “Ka̱ tso̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka ji biköle rä kianak kuna. Ishe: “Ka̱ tso̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka ji biköle ia̱ sa̱ ki̱wäjienak. \t Ich habe zwar alles Macht; aber es frommt nicht alles. Ich habe es alles Macht; aber es bessert nicht alles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱tuir dawa̱ ra ije je̱k baklawa̱ yäkäk ale doce wa ra. \t Und am Abend setzte er sich zu Tische mit den Zwölfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Jekäi ji sher ji̱a o̱nak bas ká wa wa̱, je ki̱ e̱newo̱pa bas ku̱! \t Wohlan, erfüllet auch ihr das Maß eurer Väter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ditsä yäbei deju̱, je te ji ñeke̱, ji yeke̱, ata je yirke̱ rä: ‘Isu̱o, ije rä yäkäk ta̱i, vino yäk ta̱i, je̱k bawa̱k inaklä bäkäk wa ra, ji yakei wakbläk wa ra’ ni. Ata sä rä ka̱biketsä ta ra, je juerke̱ rä sä te ji we̱ke̱ ja̱mi.” \t Des Menschen Sohn ist gekommen, ißt und trinkt; so sagen sie: Siehe, wie ist der Mensch ein Fresser und ein Weinsäufer, der Zöllner und der Sünder Geselle! Und die Weisheit muß sich rechtfertigen lassen von ihren Kindern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa rä jishtä yabala käjäklä sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska, jewa a̱r ñawäja̱mi käi, jewa te ishe: ‘Sá bulana bas ia̱ kabe wà, ta ka bas klä ju̱a ta; sá kjoyina sä dulewa̱ ji̱etsäklä shtä wà, ta ka bas ji̱a ta.’ \t Sie sind gleich den Kindern, die auf dem Markte sitzen und rufen gegeneinander und sprechen: Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch geklagt, und ihr habt nicht geweint."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biköle e̱nakläwa̱ ke̱i dewa̱ kja, je ki̱ka bas se̱no je̱rki̱i̱ biketsalee, bas ka̱kiäklä. \t Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis wa̱ bas doce kolole yis wa̱ dulanak wa ye, ata bas sha̱ ekla rä be. \t Jesus antwortete ihnen: Habe ich nicht euch Zwölf erwählt? und-euer einer ist ein Teufel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijula tkawa̱ je jula ja̱mi, jera iwäkarke̱ oloo tse̱naju̱mi. Jekäi ije̱kaka̱ni te ijewa pasu̱a jile wà. \t Da griff er ihre Hand an, und das Fieber verließ sie. Und sie stand auf und diente ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iká wa male̱te̱nacha̱wa̱, ata Jesús wa̱ ka ijewa pakane ji o̱na shäk kuna yi a̱ni ia̱. \t Und ihre Eltern entsetzten sich. Er aber gebot ihnen, daß sie niemand sagten, was geschehen war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi ije duawa̱ sä biköle ki̱ka, je rä sa̱ tso̱ kseka wa ka se̱naklä ji̱a iwakwa ia̱ kuna, ata ise̱naklä ale ijewa ki̱ka dulewa̱ shki̱leka̱ni je ia̱. \t und er ist darum für alle gestorben, auf daß die, so da leben, hinfort nicht sich selbst leben, sondern dem, der für sie gestorben und auferstanden ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji wà bas pauta̱na, ji kuka bas te, ji ssa bas te, ji su̱a bas te yis ja̱mi käi, je wà bas ñadulawo̱. Jera Säkeklä sä ssëwa̱k baa käruämi bas da. \t Welches ihr auch gelernt und empfangen und gehört und gesehen habt an mir, das tut; so wird der Gott des Friedens mit euch sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿ka irä je wà bas dä sa̱ su̱ak kju̱awa kju̱awa na? ¿Ka irä je wà bas ianacha̱wa̱ sä wabiketsäk je̱rike yakei wà na? \t ist's recht, daß ihr solchen Unterschied bei euch selbst macht und richtet nach argen Gedanken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä Sa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa, \t Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater, und unserm HERRN Jesus Christus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iel te iel ebä ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iká te iyaba ju̱emiksa̱ kota̱nakwa̱; ñakäi iyabala manermika̱ iká wa ktäkcha̱wa̱. \t Es wird aber überantworten ein Bruder den andern zum Tode und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören gegen die Eltern und werden sie helfen töten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Bas je̱r dä därërë ki̱ Moisés te ka̱ ma̱ bas ia̱ bas wa̱ bas se̱naklä wa jäkläwa̱, ata säkätä ra ka irä jekäi kuna. \t Er sprach zu ihnen: Mose hat euch erlaubt zu scheiden von euren Weibern wegen eures Herzens Härtigkeit; von Anbeginn aber ist's nicht also gewesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wäsaka Jesús te isha je chu̱li̱i̱ wa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta yis kukäkwa̱ jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? Buliri buliri yis je̱tkawa̱ sa paktäk Templo ska ra, ñera ka bas wa̱ yis kukäwa̱ ta. \t Zu der Stunde sprach Jesus zu den Scharen: Ihr seid ausgegangen wie zu einem Mörder, mit Schwertern und Stangen, mich zu fangen. Bin ich doch täglich gesessen bei euch und habe gelehrt im Tempel, und ihr habt mich nicht gegriffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji ka wa̱kle yie je we̱ke̱ yis te ra, ka je rä yis wakei si̱ te kuna, ata je rä ji yakei tso̱ yis ja̱rka, je ne te je we̱ke̱ rä. \t So ich aber tue, was ich nicht will, so tue ich dasselbe nicht; sondern die Sünde, die in mir wohnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ka iwa̱ ka̱ me̱ne kuna yi a̱ni ia̱ ikjäkläju̱ däli wäkseka Templo kja̱ne. \t und ließ nicht zu, das jemand etwas durch den Tempel trüge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je tkaju̱até ite shka̱ja̱ si̱ saje wa ki̱ka, Jesucristo Sa̱tsa̱tkäkksa̱ oloi ja̱mi. \t welchen er ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas te Säkeklä ktä dälätsa, je palei kjaju̱ ju̱ñenak biköle wa̱. Je ki̱ka yis ssëna a̱naa bas ki̱ka. Ata yis ki̱ bas shena rä je̱r ko̱le ji bäi ia̱, ata ka je̱r ko̱le ji yakei ia̱ kuna. \t Denn euer Gehorsam ist bei jedermann kund geworden. Derhalben freue ich mich über euch; ich will aber, daß ihr weise seid zum Guten, aber einfältig zum Bösen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ditsä kjuäya ka̱ balii e̱e̱na te, jera ijewa te Säkeklä ka̱wei ta je sa tuawa̱kläwa̱ ja̱wa̱kka̱ je kie sha yakei, ka iñamaneneksa̱ ikjeishäk. \t Und den Menschen ward heiß von großer Hitze, und sie lästerten den Namen Gottes, der Macht hat über diese Plagen, und taten nicht Buße, ihm die Ehre zu geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata chu̱li̱i̱ te iminejulu su̱a, jera ijewa je̱r ku̱a ite. Je ki̱ka jukläyäkä biköle ska wa julunami klä wà, demijuluba ijewa wätsa̱k. \t Und das Volk sah sie wegfahren; und viele kannten ihn und liefen dahin miteinander zu Fuß aus allen Städten und kamen ihnen zuvor und kamen zu ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí diklä yäk wa biköle je̱r bármi ni, \t Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wer von diesem Wasser trinkt, den wir wieder dürsten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite isha ijewa ia̱: —¿Je ji paka yie jile she ja̱mi, je ia̱ ka bas je̱r ko̱ne na? Jera ¿maikäi bas je̱r ko̱rmi ji pake jile she ja̱mi biköle ia̱ na? \t Und er sprach zu ihnen: Verstehet ihr dies Gleichnis nicht, wie wollt ihr denn die andern alle verstehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ka̱ ja̱r ka̱mii kjäyaka̱, jera je ka̱ ja̱r na shka̱la̱ buka̱naka̱, jishtä tabeli yaka diawa̱klä jui ta̱i shka̱le̱i käi. Je ka̱ ja̱r shka̱le̱i te ka̱wä irä ka̱sha̱ka irä tuiwa̱wa̱. \t Und er tat den Brunnen des Abgrunds auf; und es ging auf ein Rauch aus dem Brunnen wie ein Rauch eines großen Ofens, und es ward verfinstert die Sonne und die Luft von dem Rauch des Brunnens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Marta te iju̱ña Jesús daju̱ ra, jera imineju̱ iña̱le̱i tsa̱k, ata María a̱ta̱na ju ska. \t Als Martha nun hörte, daß Jesus kommt, geht sie ihm entgegen; Maria aber blieb daheim sitzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke Säkeklä shka̱ble weikawa̱ sä yäkäke̱ ebä bata ki̱ka. Iyina si̱ ra, ji biköle rä sikina; ata yi te ji katá je wà ite manele wäbutrawa̱ ra, je ne rä yakei rä. \t Verstöre nicht um der Speise willen Gottes Werk. Es ist zwar alles rein; aber es ist nicht gut dem, der es ißt mit einem Anstoß seines Gewissens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: ‘Yis ne irä’ ni, jewa te chu̱li̱i̱ wäyueche̱miwa̱. \t Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: \"Ich bin Christus!\" und werden viele verführen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkeklä je̱r bäi shäke̱ kju̱ei yis dewa̱ jira jishtä yis dä käi; jekäi ije je̱r bäi sha yis ia̱, ka je weikanewa̱ ka wata käi. Ata yis shka̱bla e̱e̱na si̱ ijewa biköle tsa̱ta, ata ka je rä yis wakei si̱ kuna, ata Säkeklä je̱r bäi sha yis ia̱ ki̱ka. \t Aber von Gottes Gnade bin ich, was ich bin. Und seine Gnade an mir ist nicht vergeblich gewesen, sondern ich habe vielmehr gearbeitet denn sie alle; nicht aber ich, sondern Gottes Gnade, die mit mir ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ki̱ka Säkekewa Jesús te iwa̱ dulanak wa saka kuka setenta y dos. Jekäi jewa patka ite bol bol iwätsa̱kba jukläyäkä saka saka bena ska irä ike̱i saka saka bena ska mai iwakei mike̱ dämi käi. \t Darnach sonderte der HERR andere siebzig aus und sandte sie je zwei und zwei vor ihm her in alle Städte und Orte, da er wollte hinkommen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi yie iyabala tuawe̱che̱miwa̱ duë sälwi wà. Jekäi ra biköle tapanak eyaka eyaka wa te iju̱ñemi yis ne rä sa̱ ka̱biketsä irä sa̱ je̱r ska ji tso̱ irä je su̱akksa̱ rä. Jekäi yie ji me̱mi bas ia̱ ekla ekla ji o̱le bas wakwa wa̱ je ja̱mi. \t und ihre Kinder will ich zu Tode schlagen. Und alle Gemeinden sollen erkennen, daß ich es bin, der die Nieren und Herzen erforscht; und ich werde geben einem jeglichen unter euch nach euren Werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te Säkeklä oloi kaka̱ yis kju̱ei. \t und priesen Gott über mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Manele ka täki ta ji biketsäk etkabä ke biketsaksa̱ yakei. Ata ka je rä sa̱ ñakju̱atkewa̱klä ji biketse kju̱ei. \t Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirrt die Gewissen nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä vino e̱nawa̱. Jekäi Jesús a̱mi te isha iia̱: —Vino e̱nawa̱ ijewa ki̱ka. \t Und da es an Wein gebrach, spricht die Mutter Jesu zu ihm: Sie haben nicht Wein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa ku̱ bas wäsikewo̱pa bas je̱r ska sa̱ shka̱li̱bläk Säkeklä käi, ji katabläk je̱r baa wà Cristo käi. \t Der HERR aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Cesarea ska ekla kie Cornelio ni, je rä guardia wa cien wäsikäk. Je rä guardia wa eyaka kie Italia wa sha̱ cien. \t Es war aber ein Mann zu Cäsarea, mit Namen Kornelius, ein Hauptmann von der Schar, die da heißt die italische,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi yi ssëna däkwa̱ isäkätä ye bas sha̱na ra, je kiana rä bena kjanaklä ye. \t und welcher unter euch will der Vornehmste werden, der soll aller Knecht sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jebä ra tso̱ kja ikpäk wa ñatsa̱tulami iyika. Ñakäi guardia wa tsa̱ku̱i je̱r ku̱a ite ra Pablo rä Roma wa, je ne mu̱awa̱ ite rä, je te isuawa̱wa̱. \t Da traten sie alsobald von ihm ab, die ihn befragen sollten. Und der Oberhauptmann fürchtete sich, da er vernahm, daß er römisch war, und er ihn gebunden hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa tuinaka ra Säkekewa te isha Pablo ia̱ ji kjayile na: “Ke ba su̱ana. Ata bä ktö ji̱a. Ke ma si̱wa̱tiawa̱. \t Es sprach aber der HERR durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede, und schweige nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jiye wata bas te ji biketsa etkabä rä je wadäke̱ksa̱ bas ia̱ ki̱ka, je rä ñe bas tsa̱tkerke̱ksa̱. \t und das Ende eures Glaubens davonbringen, nämlich der Seelen Seligkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkätä yie ba ia̱ ishe: sa kiana ka̱kiäk, Säkeklä payuläk, sä ktei shäk, wekte shäk Säkeklä ia̱ ditsä biköle ki̱ka, \t So ermahne ich euch nun, daß man vor allen Dingen zuerst tue Bitte, Gebet, Fürbitte und Danksagung für alle Menschen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús da kajali wa te ji o̱r mar su̱a ra, ijewa te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿sä te ijewa bike espada wà na? \t Da aber sahen, die um ihn waren, was da werden wollte, sprachen sie zu ihm: HERR, sollen wir mit dem Schwert drein schlagen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "yis wetsanakläksa̱ Judea ska ka kte ssäk kuna wa yika, ñakäi Jerusalén ska ji tso̱ yis wa̱ me̱nak sä sikii wa ia̱ je kukäklä ijewa wa̱ je̱r baa wà, \t auf daß ich errettet werde von den Ungläubigen in Judäa, und daß mein Dienst, den ich für Jerusalem tue, angenehm werde den Heiligen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei rä patkenak yis tsa̱ku̱i wa̱, ata ñakäi yis wa̱ guardia wa tso̱ patkenak. Jekäi yie ishe ekla ia̱: “Ma cho̱”, jera je maju̱; isaka ia̱: “Bä kute”, jera je bitäju̱; yie ishe yis kjanaklä ia̱: “Jikäi iwo̱”, jera je te je we̱. \t Denn auch ich bin ein Mensch, der Obrigkeit untertan, und habe Kriegsknechte unter mir und spreche zu einem: Gehe hin! so geht er hin; und zum andern: Komm her! so kommt er; und zu meinem Knecht: Tu das! so tut er's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ije ne biketsa yie patkenakmi, jini yis ktei deksa̱ je ju̱ña yis te ra. \t Ihn, hoffe ich, werde ich senden von Stund an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich steht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa je̱r bata ki̱tiäklä rä jishtä tabeli yaka yöle je̱r bata ki̱tiäklä käi. Jewa pik bular dä jishtä caballo chu̱li̱i̱ julur carreta wäkse ñakpe ska bular ssëta. \t und hatten Panzer wie eiserne Panzer, und das Rasseln ihrer Flügel wie das Rasseln an den Wagen vieler Rosse, die in den Krieg laufen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, je ne ki̱ka je kjayile yis ia̱ ka̱jöir skaté ka weikanewa̱ yis wa̱. \t Daher, König Agrippa, war ich der himmlischen Erscheinung nicht ungläubig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka maikäi iwa̱ ikúkäklei ji̱a. \t Und sie konnten ihm darauf nicht wieder Antwort geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jishtä iyöle katke käi: “Ite ji bala pja̱. Ite ji ma̱ ka jita wa ia̱. Ije rä ji wa̱k wämo, je te jekäi ji we̱mi ji̱a jekjeye.” \t wie geschrieben steht: \"Er hat ausgestreut und gegeben den Armen; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke yi a̱ni ku̱ isha mika̱ ije̱r kinawa̱ ji yakei wakbläk ra: “Säkeklä ne te yis je̱r ki̱wa̱ iwa̱k rä ni.” Ka irä jiye kuna ta, ka ji a̱ni yakei ia̱ Säkeklä je̱r kinak, ñakäi ka irä yi a̱ni je̱r kiwa̱k ji yakei wa̱k kuna. \t Niemand sage, wenn er versucht wird, daß er von Gott versucht werde. Denn Gott kann nicht versucht werden zum Bösen, und er selbst versucht niemand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Ata ñe bas, ¿jiye bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je weikawa̱ bas wakwa wädular ebä kju̱ei rä na? \t Er antwortete und sprach zu ihnen: Warum übertretet denn ihr Gottes Gebot um eurer Aufsätze willen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "(Iwa rä fariseo wa irä Judío wa biköle irä, jewa rä ka iwa̱ diklä tkene ijula ki̱ ra, ka iyäkä kuna; je rä ijewa te sä wäkiri wa wädular je dälätseke̱ ki̱ka. \t (Denn die Pharisäer und alle Juden essen nicht, sie waschen denn die Hände manchmal, und halten also die Aufsätze der Ältesten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Sä shkä ka̱ kju̱awaka jukläyäkä saka tso̱ tsi̱dala ska, ñaebä yis wa̱ sa paktäklä jeska, je ne ye yis de rä ki̱ka. \t Und er sprach zu ihnen: Laßt uns in die nächsten Städte gehen, daß ich daselbst auch predige; denn dazu bin ich gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta manele sher ji̱a kjäkwa̱ jeska, ata mane ia̱ kte baa bata yina säkätäba jewa ka baka̱newa̱ jeska, je rä ka ijewa ñajanewa̱ iktä ssäk kju̱ei. \t Nachdem es nun noch vorhanden ist, daß etliche sollen zu ihr kommen, und die, denen es zuerst verkündigt ist, sind nicht dazu gekommen um des Unglaubens willen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas te iwe̱ke̱ jishtä bas ká te iwe̱ke̱ käi. Jera ijewa te ikúka: —Ka sá ko̱le rä ña̱la wä wa käi kuna. Sá ká rä eklabä, je rä Säkeklä. \t Ihr tut eures Vaters Werke. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren, wir haben einen Vater, Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka: —¿Yi te ma ia̱ isha: ‘Bä käpäklä köka̱, ma cho̱’ ni rä na? \t Da fragten sie ihn: Wer ist der Mensch, der zu dir gesagt hat: \"Nimm dein Bett und gehe hin!\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta Cristo wakei ka je̱k oloi kaneka̱ idäkläwa̱ chui tsa̱ku̱i ye kuna. Ata ije oloi käkka̱ rä ale ishäk iia̱: “Ba ne rä yis yaba rä, jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.” \t Also auch Christus hat sich nicht selbst in die Ehre gesetzt, daß er Hoherpriester würde, sondern der zu ihm gesagt hat: \"Du bist mein lieber Sohn, heute habe ich dich gezeuget.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Juan wa̱ dulanak wa irä Judío wa ekla irä, jewa kju̱atka ñara je̱k siki tewe̱ ktei bata ki̱ka. \t Da erhob sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes mit den Juden über die Reinigung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ ku̱ ijöwa̱ kibinak ñara ma rä iwätiäklä ke̱i kje. Ata mika̱ iwä ter mar ke̱i ska ra, yie itiäk wa ia̱ ishemi; je cizaña shtökksa̱ säkätäba, tsa̱mueche̱wa̱ eyaka eyaka dälänakcha̱wa̱, ata trigo wä tapawo̱ yis wa̱ ibläklä jui ska.’ ” \t Lasset beides miteinander wachsen bis zur Ernte; und um der Ernte Zeit will ich zu den Schnittern sagen: Sammelt zuvor das Unkraut und bindet es in Bündlein, daß man es verbrenne; aber den Weizen sammelt mir in meine Scheuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wakei rä patkenak, ata ñaebä yis wa̱ guardia wa tso̱ patkenak. Jekäi yie ishe ekla ia̱: “Ma cho̱”, jera je maju̱; isaka ia̱: “Bä kute”, jera je bitäju̱; yie ishe yis kjanaklä ia̱: “Jikäi iwo̱”, jera je te je we̱. \t Denn ich bin ein Mensch, der Obrigkeit untertan, und habe unter mir Kriegsknechte; und wenn ich sage zu einem: Gehe hin! so geht er; und zum andern: Komm her! so kommt er; und zu meinem Knecht: Tu das! so tut er's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te ikúka: ‘Säkekewa, ba ku̱ ijöwa̱pa ji̱a jí año wà yis wa̱ iñak paksha̱klä ñakäi yis wa̱ jile ñá mia̱klä je ki̱ka. \t Er aber antwortete und sprach zu ihm: Herr, laß ihn noch dies Jahr, bis daß ich um ihn grabe und bedünge ihn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ukä ska yie isu̱a ra, chu̱li̱i̱wa̱ ka yi a̱ni ia̱ shtao̱nak kje, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, pa ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ja̱mi, jewa tapar tso̱ klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi, Oveja Yaba wäja̱mi, pajiele paiklä suruu wà, jäyuk kä kololecha̱wa̱ jula na. \t Darnach sah ich, und siehe, eine große Schar, welche niemand zählen konnte, aus allen Heiden und Völkern und Sprachen, vor dem Stuhl stehend und vor dem Lamm, angetan mit weißen Kleidern und Palmen in ihren Händen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yie bas ia̱ ishe dunasi̱ ke bas shtirina yis weikarke̱ bas kju̱ei je ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, je rä bas oloi kanakläka̱. \t Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet um meiner Trübsal willen, die ich für euch leide, welche euch eine Ehre sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je ángel te isha iia̱: —María, ke ba suana. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä je̱r ssëna bäi ba ra ki̱ka. \t Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! du hast Gnade bei Gott gefunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ke̱i wà yi kaldu ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni iwa̱ jile tso̱ ju na tsa̱kksa̱. Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke ibitani shäbeka. \t An dem Tage, wer auf dem Dach ist und sein Hausrat in dem Hause, der steige nicht hernieder, ihn zu holen. Desgleichen wer auf dem Felde ist, der wende nicht um nach dem was hinter ihm ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwächa̱mi je alaklä su̱ak ra, ite isha Simón ia̱: —¿Ba te jí alaklä su̱a na? Yis dewa̱ju̱ bä ju na ra, ka ba wa̱ diklä me̱ne yis ia̱ yis klä paskuäklä, ata ije te yis klä nu̱wa̱ iwakei wäriä wà, je pasikani ite itsa̱ku̱ kä wà. \t Und er wandte sich zu dem Weibe und sprach zu Simon: Siehest du dies Weib? Ich bin gekommen in dein Haus; du hast mir nicht Wasser gegeben zu meinen Füßen; diese aber hat meine Füße mit Tränen genetzt und mit den Haaren ihres Hauptes getrocknet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa minejulu te ije pakaka̱ je ke̱i biköle ska. \t Aber sie gingen aus und machten ihn ruchbar im selben ganzen Lande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Herodes dä kju̱atkelewa̱ e̱e̱na Tiro wa irä Sidón wa irä ra. Ata jewa te Blasto je ka̱ tsa̱ku̱i ju wakja̱neiwa̱k je̱rtka ijewa ktei shäk Herodes ia̱, jekäi idejulu iwäki̱ ñaje̱rko̱le etka ye ebä te ka̱kia iia̱ ije̱r bäinakläni ijewa ra. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te ñanak tse̱ke̱ rä je ka̱ tsa̱ku̱i ke̱i ska ki̱ka. \t Denn er gedachte, wider die von Tyrus und Sidon zu kriegen. Sie aber kamen einmütig zu ihm und überredeten des Königs Kämmerer, Blastus, und baten um Frieden, darum daß ihre Lande sich nähren mußten von des Königs Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Säli bas fariseo wa rä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te menta käi, ruda käi, ka̱kä saka tkele käi, jewa kä diezmoí me̱ke̱, ata ji wabiketse wämo käi, Säkeklä shka̱li̱ble käi je jawa̱ bas te; jera je ne kiana o̱nak rä, ñaebä je isaka ka jäkwa kuna. \t Aber weh euch Pharisäern, daß ihr verzehnt die Minze und Raute und allerlei Kohl, und geht vorbei an dem Gericht und an der Liebe Gottes! Dies sollte man tun und jenes nicht lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa ska ángel wa minejulu ni ka̱jöir ska ra, oveja kjänanak wa te isha ñaia̱: —Sä shkä Belénka, Säkekewa te ji o̱na bata sha sa̱ ia̱ je su̱ak. \t Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander: Laßt uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der HERR kundgetan hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä sä iarcha̱miwa̱ je̱r ja̱mi je̱k dälänak ebä käi, inaklä ebä biketsäk käi, ñakjeishäk käi, ñassäk ta̱i käi, ji wämo shäk yakei käi, sa ká sa a̱mi ka ktä ssäk kuna käi, ka wekte shäk kuna käi, ka ji dälätsäk kuna käi, \t Denn es werden Menschen sein, die viel von sich halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne wà sa te iju̱ñemi sä rä ji rä iyina si̱ ja̱mi, ñakäi je ne wà sa̱ je̱r pablermi ije wäna, \t Daran erkennen wir, daß wir aus der Wahrheit sind, und können unser Herz vor ihm damit stillen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera mai imawa̱ju̱ ska ra, ju wakei ia̱ ishö: ‘Sapaktäk te ishaté: ¿Mai yis ia̱ ju ja̱r tso̱ yis wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä ñaklä yis wa̱ dulanak wa ra rä na?’ \t und wo er eingeht, da sprechet zu dem Hauswirt: Der Meister läßt dir sagen: Wo ist das Gasthaus, darin ich das Osterlamm esse mit meinen Jüngern?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha je ekla jula ssi̱lewa̱ ia̱: —Ma je̱k duöka̱ klä ki̱, biköle sha̱na. \t Und er sprach zu dem Menschen mit der verdorrten Hand: Tritt hervor!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Je rä yile kja yis wa̱ bas ia̱, ata ka bas wa̱ yis ktä kolone iyina si̱ ye. Ñakäi yis te ji we̱ke̱ kju̱awa yis Ká kie oloi ja̱mi, je te ikjasheke̱ yi yis dä. \t Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich tue in meines Vaters Namen, die zeugen von mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta, je ke̱i kjewa̱klä säkätä dewa̱ ra, Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi, te isha: —¿Mai ba ki̱ sá shena jile äliwa̱k ba ia̱, ma wa̱ ñanak Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä rä na? \t Aber am ersten Tag der süßen Brote traten die Jünger zu Jesus und sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir dir bereiten das Osterlamm zu essen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta, ka yis ssëne bäi yis je̱r ska, ka yis wa̱ yis el Tito ko̱ne ki̱ka. Je ki̱ka yis je̱k bata sha ijewa ia̱, jekäi 'smineju̱ Macedonia. \t hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, da ich Titus, meinen Bruder, nicht fand; sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr aus nach Mazedonien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak mo̱naka̱pa jekäi iju̱nomipa däyë na ka. Je ne rä bäi si̱ ije ia̱ rä, jí tsi̱dala manele shiriwe̱ke̱ ite ra. \t Es wäre ihm besser, daß man einen Mühlstein an seinen Hals hängte und würfe ihm ins Meer, denn daß er dieser Kleinen einen ärgert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ a̱mi bas wäsaka jukläyäkä tsi̱ne juerke̱ ska. Bas kjawa̱julu jeska ra, bas te burro yaba ku̱emi mo̱lewa̱, yi a̱ni ka je̱tkäba iki̱ käi; bas te je yeksa̱ tse̱té. \t und sprach: Gehet hin in den Markt, der gegenüberliegt. Und wenn ihr hineinkommt, werdet ihr ein Füllen angebunden finden, auf welchem noch nie ein Mensch gesessen hat; löset es ab und bringet es!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie Säkeklä kuke yis su̱ak ye, ka yis deneni Corinto ska, je rä ka yis wa̱ bas je̱r ianewa̱kläwa̱ kuna ki̱ka. \t Ich rufe aber Gott an zum Zeugen auf meine Seele, daß ich euch verschont habe in dem, daß ich nicht wieder gen Korinth gekommen bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa minejulu, te iwá̱ maikäi Jesús te ipaka iwa̱k käi. \t Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen Jesus befohlen hatte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi ju̱li̱shye ra, bas te yis pajiewa̱; yis duärawa̱ ra, bas te yis pasu̱a; yis kate wätelewa̱ ra, bas dasta̱na yis su̱ak.’ \t Ich bin nackt gewesen und ihr habt mich bekleidet. Ich bin krank gewesen, und ihr habt mich besucht. Ich bin gefangen gewesen, und ihr seid zu mir gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite iel patkaténi, ata je ktawa̱ ijewa te. Jekäi ite isaka patkaténi chu̱li̱i̱, jewa moska kpa ite, moska ktacha̱wa ite. \t Abermals sandte er einen andern: den töteten sie. Und viele andere, etliche stäupten sie, etliche töteten sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka, je wäna elka cien, ielka sesenta, ielka treinta. \t Etliches fiel auf gutes Land und trug Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig, etliches dreißigfältig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je tsi̱ni duäkläka̱ wa sha̱na yie ekla su̱a ditsä yäbei su̱ta, je̱k pajiele so̱lo̱o̱ delemi iklasku bataka, je̱r bata pamu̱aklä ta yöle oro wà. \t und mitten unter die sieben Leuchtern einen, der war eines Menschen Sohne gleich, der war angetan mit einem langen Gewand und begürtet um die Brust mit einem goldenen Gürtel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis te bas patka däli tiäk, mai bas wakwa ka shka̱blele kuna shtä ska. Kju̱awa wa shka̱bla kja, ata jira bas dewa̱ña ijewa ra shka̱bläk. \t Ich habe euch gesandt, zu schneiden, was ihr nicht gearbeitet habt; andere haben gearbeitet und ihr seid in ihre Arbeit gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe ba ia̱; ji ju̱ñer sá wa̱ je pakeke̱ sá te, ji su̱le sá wa̱ je ktei sheke̱ sá te, ata ka bas je̱r ssëne je sá te iktei sheke̱ kukäkwa̱ kte si̱ ye. \t Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Wir reden, was wir wissen, und zeugen, was wir gesehen haben; und ihr nehmt unser Zeugnis nicht an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k tsa̱tkakleksa̱ ra, je wà iweikarmiwa̱. Ata yi je̱k ju̱aksa̱ weikanakwa̱ yis kju̱ei ra, je wà ije̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Denn wer sein Leben erhalten will, der wird es verlieren; wer aber sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's erhalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi io̱na deka̱ mañatäbä kicha, kjepa je kalabe mineka̱tse̱ni ka̱jöir ska. \t Das geschah aber dreimal; und alles ward wieder hinauf gen Himmel gezogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jiye ka sa te ishe: “Sa̱ ku̱ ji yakei wakblö ji bäi o̱naklä”, jishtä moska te sá ki̱yue sá le te jekäi ishe ni käi. Je ne ki̱ka bäije ijewa rä, ijewa rä wabiketsanakksa̱ buka̱nak. \t und nicht vielmehr also tun, wie wir gelästert werden und wie etliche sprechen, daß wir sagen: \"Lasset uns Übles tun, auf das Gutes daraus komme\"? welcher Verdammnis ist ganz recht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —Mika̱ bas te ditsä yäbei tkaka̱ ka̱sha̱ ki̱ka ra, je ne kjepa bas je̱r ku̱emi ite yis ne ije rä. Ñakäi jekjepa bas je̱r ku̱emi ite ka yis wa̱ ji a̱ni o̱ne yis wakei je̱r wà kuna, ata Sa Ká wa̱ yis pautäle je ebä sha yis te rä. \t Da sprach Jesus zu ihnen: Wenn ihr des Menschen Sohn erhöhen werdet, dann werdet ihr erkennen, daß ich es sei und nichts von mir selber tue, sondern wie mich mein Vater gelehrt hat, so rede ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱ñinawa̱ ra Jesús deksa̱ju̱ mineju̱mi ka yi kuna shtä ska. Jera je chu̱li̱i̱ wa te iyulami, jewa demijulu ikatke ska ra, ijewa te Jesús kuka ji̱a ta̱i, ka iminakläju̱ ijewa yika. \t Da es aber Tag ward, ging er hinaus an eine wüste Stätte; und das Volk suchte ihn, und sie kamen zu ihm und hielten ihn auf, daß er nicht von ihnen ginge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji bakle baa, ka je kuna ji̱a baa, je rä ietkä rä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t Denn auch jenes Teil, das verklärt war, ist nicht für Klarheit zu achten gegen die überschwengliche Klarheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jeska Pablo se̱na ji̱a ta̱i. Je ukä ska ije̱k bata shata̱na sä el wa ia̱. Jera jeska iju̱naté ko̱no ki̱ däkju̱ Siria. Jera ije ra Priscila irä Aquila irä biterña. Jera Cencrea ska itsa̱ku̱ kä sikaju̱mi. Je rä ikablele Säkeklä ia̱ ke̱i deka̱ e̱ná ki̱ka. \t Paulus aber blieb noch lange daselbst; darnach machte er einen Abschied mit den Brüdern und wollte nach Syrien schiffen und mit ihm Priscilla und Aquila. Und er schor sein Haupt zu Kenchreä, denn er hatte ein Gelübde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ata ba rä sa ká Abraham tsa̱ta na? Je duawa̱, ñaebä jile bata shäk wa duacha̱wa̱. Ata ¿yi ba rä je je̱k shä jekäi rä na? \t Bist du denn mehr als unser Vater Abraham, welcher gestorben ist? Und die Propheten sind gestorben. Was machst du aus dir selbst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije ne wa̱ se̱ne kseka tso̱ rä. Je se̱ne kseka rä ka̱ oloi ye ditsä ia̱. \t In ihm war das Leben, und das Leben war das Licht der Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa día í wà yis katke kololewa̱ Säkeklä wikblu wa̱, jera yis te kte ssa täkii sä shäbe kja̱neka kökö bular käi, \t Ich war im Geist an des HERRN Tag und hörte hinter mir eine große Stimme wie einer Posaune,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá ká wa mikle wa te Säkeklä oloitsa rä jí ka̱tsä bata ska, ata bas te ishe Säkeklä oloitsäklä ke̱i rä Jerusalén ska ebä. \t Unsere Väter haben auf diesem Berge angebetet, und ihr sagt, zu Jerusalem sei die Stätte, da man anbeten solle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ba je̱köka̱ cho̱ je jukläyäkä na. Jeska ba ia̱ iyirmi ji wa̱k ba kiana rä käi. \t Und er sprach mit Zittern und Zagen: HERR, was willst du, daß ich tun soll? Der HERR sprach zu ihm: Stehe auf und gehe in die Stadt; da wird man dir sagen, was du tun sollst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ibata ska ra, el wa, bas ka̱kiö sá ki̱ka Säkekewa ktei minaklämi mane mane, ñakäi ioloi kanakläka̱, jishtä io̱na bas sha̱na käi, \t Weiter, liebe Brüder, betet für uns, daß das Wort des HERRN laufe und gepriesen werde wie bei euch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka ijewa ia̱ iko̱ne, je ki̱ka iminejuluni Jerusalén ka iyuläk. \t Und da sie ihn nicht fanden, gingen sie wiederum gen Jerusalem und suchten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Abraham te isha iia̱: ‘Yaba, ma ji̱a kseka ra ji bäi deksa̱ ba ia̱ ba cha ye, ata Lázaro ia̱ ji shi̱ana deksa̱, jeska ma je̱r ja̱no. Ata jira Lázaro je̱r pablenani jiska, ata ba weikar kate ta̱i. \t Abraham aber sprach: Gedenke, Sohn, daß du dein Gutes empfangen hast in deinem Leben, und Lazarus dagegen hat Böses empfangen; nun aber wird er getröstet, und du wirst gepeinigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkeklä ktä kibinami wanami. \t Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i wà ka̱tuir dawa̱ ra, ite isha ijewa ia̱: —Sä shkäksa̱ tipä a̱mikata. \t Und an demselben Tage des Abends sprach er zu ihnen: Laßt uns hinüberfahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka irä je biköle yöle rä yis wakei jula wà kuna na?” \t Hat nicht meine Hand das alles gemacht?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je sä wäsikewa̱k kiana se̱nak rä ka palei ta, alaklä ta eklabä, ji wa̱k tsa̱na, ka̱biketsä ta, dälätsale ditsä wa̱, sä kiäkwa̱ je̱r baa wà, wädular sa paktäk, \t Es soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaft,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa paka ñatsa̱kksa̱ kju̱awaka Sanedrín wa tapar kate ska, jeska ite iwabiketsaksa̱ iwakwa ebä. \t Da hießen sie sie hinausgehen aus dem Rat und handelten miteinander und sprachen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Juan säwäukewa̱k ke̱i skaté bite rä jira kje, ka̱jöir gobiernoí weikaté ji sälwii te; jekäi yi rä sälwi wa ne te je bäkeke̱ksa̱ rä. \t Aber von den Tagen Johannes des Täufers bis hierher leidet das Himmelreich Gewalt, und die Gewalt tun, die reißen es an sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska iju̱rmiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱. Jekäi ije ja̱ñetsarmi, iweikarmi diekjela, kjali tjurmi iki̱ka. \t Denn er wird überantwortet werden den Heiden; und er wird verspottet und geschmähet und verspeiet werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jewa te ishe: “¡Amén! Kjeiyine irä, oloi kaneka̱ irä, je̱rike irä, ji bäi she irä, dälätsane irä, oloi irä, täkili irä, je rä däkksa̱ saje wa Kekläí ia̱, sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. ¡Amén!” \t und sprachen: Amen, Lob und Ehre und Weisheit und Dank und Preis und Kraft und Stärke sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi ka se̱ne balewa̱ yis ja̱mi ra, je rä ju̱nakksa̱ ka kianak ji̱a ijula ye. Je rä ssi̱nakwa̱ kita̱nakni tulunakka̱ yökö ki̱ka dälänakwa̱. \t Wer nicht in mir bleibt, der wird weggeworfen wie eine Rebe und verdorrt, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und müssen brennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne rä Jesús shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ukä ska ra ije̱k kjasha deka̱ mañatäbä kicha iwa̱ dulanak wa ia̱ rä. \t Das ist nun das drittemal, daß Jesus offenbart war seinen Jüngern, nachdem er von den Toten auferstanden war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱wei kja rä sä kjänanak ye Cristo dewa̱ kje, Cristo oloi ja̱mi sa wabiketsäkläksa̱ wämo ye sa te ji biketse etkabä ki̱ka. \t Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum, daß wir durch den Glauben gerecht würden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Däyë rä bäi, ata iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? \t Das Salz ist ein gutes Ding; wo aber das Salz dumm wird, womit wird man's würzen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä guardia wa te iwá̱ jishtä ipakana iwa̱k käi. Jewa wa̱ Pablo minetse̱ tuina demi Antípatris ska. \t Die Kriegsknechte, wie ihnen befohlen war, nahmen Paulus und führten ihn bei der Nacht gen Antipatris."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ije̱r bäi shäklä sa ká wa bakle mikle wa ia̱, ñakäi ije̱r ja̱naklä ikablele sa̱ ia̱ bulee ska, \t und Barmherzigkeit erzeigte unsern Vätern und gedächte an seinen heiligen Bund"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä sä wäkiri wa irä, jewa te ije kjatia ra, ka iwa̱ ikúkane jini a̱ni. \t Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä wa̱ ji rä iyina si̱ yile ssële yis wa̱, je ebä ne sha yie bas ia̱ rä, ata jira bas ki̱ yis shena rä kota̱nakwa̱. Abraham wa̱ ka jekäi io̱ne. \t Nun aber sucht ihr mich zu töten, einen solchen Menschen, der ich euch die Wahrheit gesagt habe, die ich von Gott gehört habe. Das hat Abraham nicht getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, bas wa̱ iju̱ñer Estéfanas ju ska tso̱ wa ne rä jile wä säkätä käi Acaya ke̱i ska rä, jekäi ijewa ñatulaksa̱ sä sikii wa tsa̱tkäk. Jekäi yie bas pake, \t Ich ermahne euch aber, liebe Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jishtä bas biköle ñajawa̱ kte sssäk, ñakäi jishtä bas te ije kiawa̱ sualewa̱ wà, paju̱leka̱ wà, jeska ije̱r ja̱rke̱ ra ije je̱r ja̱mi bas dälärke̱ e̱e̱na si̱. \t Und er ist überaus herzlich wohl gegen euch gesinnt, wenn er gedenkt an euer aller Gehorsam, wie ihr ihn mit Furcht und Zittern habt aufgenommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jile she higuera ja̱mi, je kukö bas ku̱: Mika̱ ijula dului peri jè̱r mar da, je wà bas je̱r ku̱e ite duas tker dawa̱ kja irä. \t An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnt, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ba wa̱ ji rä sherke̱ ije ki̱ ju̱ñer da, ba rä yöle ka̱wei wà ki̱ka ba wa̱ iju̱ñer jibä rä bäi si̱ ra, \t und weißt seinen Willen; und weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist, prüfest du, was das Beste zu tun sei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna el jui ta wa ñabalabutsa kju̱atkäk ñawakwabä ra, jera jewa rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k. \t Und wenn ein Haus mit sich selbst uneins wird, kann es nicht bestehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa rä cuatro mil kjena. Jekjepa ite ijewa patka tulami. \t Und ihrer waren bei viertausend, die da gegessen hatten; und er ließ sie von sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka je rä Moisés käi kuna. Moisés wä ki̱tiawa̱ sua wà, ka Israel batala wa̱ ioloi sher dami su̱aklä ye. \t und tun nicht wie Mose, der die Decke vor sein Angesicht hing, daß die Kinder Israel nicht ansehen konnten das Ende des, das aufhört;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ale ssërke̱ sä ssëwa̱k bäi ira ji rä sa yaka ja̱mi ebä wà, jewa te bas pakeke̱ tene shkiri wa̱k, je rä ka ijewa kolonakläwa̱ weikanak Cristo cruz kju̱ei, je ebä ki̱ka. \t Die sich wollen angenehm machen nach dem Fleisch, die zwingen euch zur Beschneidung, nur damit sie nicht mit dem Kreuz Christi verfolgt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "sä rä iwakei yaka wäjienaklä ki̱ka. \t Denn wir sind die Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yile patkö Jope ska Simón kinak Pedro ni kiäk tsa̱té. Je katke Simón bewak kjuä su̱iwa̱k ju ska, je rä däyë kjä ja̱mi.’ \t So sende nun gen Joppe und laß herrufen einen Simon, mit dem Zunamen Petrus, welcher ist zur Herberge in dem Hause des Gerbers Simon an dem Meer; der wird, wenn er kommt, mit dir reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judío wa tsa̱ku̱i wa ekla, je rä fariseo wa kie rä Nicodemo ni. \t Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je saka ia̱ yie ishe, ata ka Säkekewa si̱ te kuna, ikuna sä el wa manele rä se̱naklä ta ka Jesús biketsäk kuna ra, ata ise̱naklä ki̱ ije kiarke̱ ji̱a ra, ka ikiar ijäkwa̱. \t Den andern aber sage ich, nicht der HERR: So ein Bruder ein ungläubiges Weib hat, und sie läßt es sich gefallen, bei ihm zu wohnen, der scheide sich nicht von ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ishani ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. Jishtä Sa Ká te yis patkaté käi, je su̱ta yis te bas patkeke̱. \t Da sprach Jesus abermals zu ihnen: Friede sei mit euch! Gleichwie mich der Vater gesandt hat, so sende ich euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Teófilo, yis äyë yöle säkätä ska yie iyua, ji wa̱mi Jesús te käi biköle, jini ite sa paktami käi biköle, \t Die erste Rede habe ich getan, lieber Theophilus, von alle dem, das Jesus anfing, beides, zu tun und zu lehren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba ku̱ Säkeklä rä je̱r bäi, ñakäi irä sä kpäk därërë je biketsö. Ale jololecha̱wa̱ wa kpa ite därërë, ata ije je̱r dä bäi ba ia̱, ikuna ba chatkawa̱ ije̱r dä bäi ja̱mi ra. Ata ka jekäi kuna ra, ba rä tenakksa̱ ñaebä. \t Darum schau die Güte und den Ernst Gottes: den Ernst an denen, die gefallen sind, die Güte aber an dir, sofern du an der Güte bleibst; sonst wirst du auch abgehauen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä te isha yakei ñaia̱: —Ije te yakei wakbläk wa kieke̱wa̱ bäi ebä, ñakäi iyäkäke̱ ijewa ra. \t Und die Pharisäer und Schriftgelehrten murrten und sprachen: Dieser nimmt die Sünder an und isset mit ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa te itsa̱té Jesús wäki̱, je ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wà, kjepa ijewa te Jesús paka je̱tkäkka̱ iki̱. \t Und sie brachten's zu Jesu und warfen ihre Kleider auf das Füllen und setzten Jesum darauf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi chui wa tsa̱ku̱i si̱ irä sä wäkiri wa biköle irä jewa rä je su̱ak wa. Ñakäi jewa ne te yis ia̱ äyë ma̱ te̱nakmi sa el wa ia̱. Jekäi yis mineju̱ Damasco ska yis wa̱ jeska tso̱ wa kukä jäkläté buka̱nak jí Jerusalénka. \t wie mir auch der Hohepriester und der ganze Haufe der Ältesten Zeugnis gibt, von welchen ich Briefe nahm an die Brüder und reiste gen Damaskus; daß ich, die daselbst waren, gebunden führte gen Jerusalem, daß sie bestraft würden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka yis je̱r ssëna a̱naa, yis kta a̱naa, je ki̱ka yis duawa̱ ra, yis te ji bäi ki̱ssëmi. \t Darum ist mein Herz fröhlich, und meine Zunge freuet sich; denn auch mein Fleisch wird ruhen in der Hoffnung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wà sa te Säkekewa Sa Ká kjeishe, je ebä wà sä te ditsä yöleksa̱ Säkeklä wakei su̱ta shene yakei. \t Durch sie loben wir Gott, den Vater, und durch sie fluchen wir den Menschen, die nach dem Bilde Gottes gemacht sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä sa bakle mik ke̱i kjeté jukläyäkä etkä etkä ska Moisés wa̱ ji yöle wapaktäk wa tso̱, jekäi sábado sábado wà je wayirke̱ ñapaktäklä jui ska. \t Denn Mose hat von langen Zeiten her in allen Städten, die ihn predigen, und wird alle Sabbattage in den Schulen gelesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ijewa wa̱ nima tsi̱dala shkä elkje. Je ki̱ ika̱kia, kjepa ite ijewa paka iwachewa̱k. \t Und hatten ein wenig Fischlein; und er dankte und hieß die auch vortragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yis dä kololewa̱ yi a̱ni wa̱ ikjanaklä ye, ata yis je̱k jawa̱ biköle kjanaklä ye, yis wa̱ sä kukäklä ki̱ta. \t Denn wiewohl ich frei bin von jedermann, habe ich doch mich selbst jedermann zum Knechte gemacht, auf daß ich ihrer viele gewinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te Jesús kúka te isha: —Ka sá wa̱ iju̱ñer. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t Und sie antworteten und sprachen zu Jesu: Wir wissen's nicht. Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich solches tue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jikäi bas je̱riköpa jishtä Cristo Jesús je̱rika käi: \t Ein jeglicher sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i ska ra kte kukäk wa wanaka̱ ta̱i. Jera Judío wa ktäk Griego wa ktä wà, jewa te ktäk Hebreo wa ktä wà wa dälänetsa, je rä buliri buliri jile waderke̱ ra, ktäk Griego wa ktä wà sha̱ alaklä wa chichö wa ka der kuna ñakjee kju̱ei. \t In den Tagen aber, da der Jünger viele wurden, erhob sich ein Murmeln unter den Griechen wider die Hebräer, darum daß ihre Witwen übersehen wurden in der täglichen Handreichung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle si̱wa̱tiacha̱wa̱, Bernabé irä Pablo irä te jishtä Säkeklä te ji kju̱awa ka su̱le sa̱ wa̱ shtä wá̱ ijuenaklä ye ijewa oloi ja̱mi ka Judío kuna wa sha̱na je pakeke̱ ssäk. \t Da schwieg die ganze Menge still und hörte zu Paulus und Barnabas, die da erzählten, wie große Zeichen und Wunder Gott durch sie getan hatte unter den Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa te iwá̱ jishtä Jesús te ipaka iwa̱k käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t Und die Jünger taten wie ihnen Jesus befohlen hatte, und bereiteten das Osterlamm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Wekte Säkeklä ra, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi. Jekäi yis je̱rike wà yie Säkeklä ka̱wei wakja̱neiwe̱, ata yis yaka wà yie ji yakei wakble ka̱wei kja̱nei we̱. \t Ich danke Gott durch Jesum Christum, unserm HERRN. So diene ich nun mit dem Gemüte dem Gesetz Gottes, aber mit dem Fleische dem Gesetz der Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra, chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä jewa biköle ñaje̱rku̱a jile wa̱k Jesús ukä ja̱mi iwa̱ iktäkläwa̱. \t Des Morgens aber hielten alle Hohenpriester und die Ältesten des Volks einen Rat über Jesus, daß sie ihn töteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Säkekewa te isha: “Bas ku̱ ji sha sä ktei wabiketsäk yakei te je ssö. \t Da sprach der HERR: Höret hier, was der ungerechte Richter sagt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jira sa̱ ka̱wä ta ssënak a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, jí bä el dä dulewa̱ je ne deni kseka rä; je rä shelewa̱ je ne ko̱nani.’ ” \t Du solltest aber fröhlich und gutes Muts sein; denn dieser dein Bruder war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist wieder gefunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te duë ta wa jeke̱ksa̱ ña̱laka tapawe̱ke̱ ja̱ka̱ ki̱ka je̱katashuäklä ki̱ka; je rä Pedro kjäke̱ju̱ ra, kje ioloibä jibä tenakläwa̱ ijewa manele ja̱mi. \t also daß sie die Kranken auf die Gassen heraustrugen und legten sie auf Betten und Bahren, auf daß, wenn Petrus käme, sein Schatten ihrer etliche überschattete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji biketse etkabä ka ke̱i däwa̱ba yikaba ra, sa̱ tso̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱, kjäitälewa̱ ji biketse etkabä kjayir mar ki̱ssäk. \t Ehe denn aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahrt und verschlossen auf den Glauben, der da sollte offenbart werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ángel el idäkläka̱ mañal ju̱r dami isaka itäki̱, je te ishe täkii: “Yilé te bewak irä, ime̱i irä oloitseke̱, ite ka̱ ma̱ iniaklä iwätsa̱ ki̱ iräle, ijula ki̱ iräle ra, \t Und der dritte Engel folgte diesem nach und sprach mit großer Stimme: So jemand das Tier anbetet und sein Bild und nimmt sein Malzeichen an seine Stirn oder an seine Hand,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä sikii wa ia̱ ra ji biköle rä sikii, ata sa yakei telecha̱wa̱ wa ia̱ ra, sä ka ji biketsäk etkabä kuna wa ia̱ ra, ka ji a̱ni kuna sikina, je rä ijewa rä ialewa̱ ije̱rike ska ñá ye ki̱ka, ka jewa ia̱ ji ssër ta ji̱a ki̱ka. \t Den Reinen ist alles rein; den Unreinen aber und Ungläubigen ist nichts rein, sondern unrein ist ihr Sinn sowohl als ihr Gewissen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas wa̱ isu̱le, bas wa̱ issële, ka jí Éfeso ska ebä kuna, ata ñaebä elkje ra Asia ke̱i kalabe ska, jí Pablo wa̱ chu̱li̱i̱ wa je̱rtkele, wäyöle, je te ishe ji yöle jula wà je rä ka säkekläí wa si̱ kuna. \t und ihr sehet und höret, daß nicht allein zu Ephesus sondern auch fast in ganz Asien dieser Paulus viel Volks abfällig macht, überredet und spricht: Es sind nicht Götter, welche von Händen gemacht sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te yis yaka katá ra, yis pi ya ra, je se̱rmi jekjeye. Jekäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis te ije shki̱we̱mika̱ni. \t Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am Jüngsten Tage auferwecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chu̱li̱i̱ wa te yis jemiwa̱, ñaju̱amiksa̱, ñadokoitsämi. \t Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ne ki̱ka ji biköle sherke̱ bas ki̱ sa saka wa̱ o̱nak bas ia̱, jera je su̱ta bas ku̱ ji wo̱ ijewa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je ne rä ika̱wei yöle irä, ji yile jile bata shäk wa wa̱ irä, je wà si̱ rä. \t Alles nun, was ihr wollt, daß euch die Leute tun sollen, das tut ihr ihnen auch. Das ist das Gesetz und die Propheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Iyina si̱ ra, Elías ne rä däkju̱ba ji biköle paruäkba rä. Jera ¿jiye iyöle katke te ditsä yäbei ktei she ikiana weikanak ta̱i, ñakäi dokoitsanakwa̱ biköle wa̱ ni rä na? \t Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Elia soll ja zuvor kommen und alles wieder zurechtbringen; dazu soll des Menschen Sohn viel leiden und verachtet werden, wie denn geschrieben steht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä si̱wa̱ ju̱naté ta̱i te tipä tjuewa̱ka̱ ta̱i. \t Und das Meer erhob sich von einem großen Winde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ra, sä rä Judío wa ¿je wa̱ ji tso̱ bäi na? Ñakäi ¿jiye tene shkiri kiar na? \t Was haben denn die Juden für Vorteil, oder was nützt die Beschneidung?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi mika̱ bas irä yis wikblu irä tapanawa̱ Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi saje wa Säkekewaí Jesucristo täkili ra ñara, \t in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, in eurer Versammlung mit meinem Geist und mit der Kraft unsers HERRN Jesu Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Imineju̱ ñakie ma̱k yönak ise̱naklä María ra; je rä kablele José ra je̱k jula kukäkwa̱, ata je kaldu rä bol. \t auf daß er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weibe, die ward schwanger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa wa̱ täkili tso̱, iwa̱ ka̱jöir kjäshtäkläwa̱ ka ka̱li̱ ja̱naklä kuna, ijewa te ji bata sheke̱ ke̱i bala na. Ñakäi ijewa wa̱ täkili tso̱, iwa̱ diklä iawa̱kläwa̱ pi ye, ñakäi iwa̱ ishäkä shka̱wa̱klä weikane biköle wà, bitäbä kicha iki̱ ishena käi. \t Diese haben Macht, den Himmel zu verschließen, daß es nicht regne in den Tagen ihrer Weissagung, und haben Macht über das Wasser, es zu wandeln in Blut, und zu schlagen die Erde mit allerlei Plage, so oft sie wollen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i ska, chu̱li̱i̱ te ishemi yis ia̱: ‘Säkekewa Säkekewa, ¿ka irä sá te jile bata sha ba kie ja̱mi, be kjäia ba kie ja̱mi, ji wá̱ täkili ta ba kie ja̱mi na?’ \t Es werden viele zu mir sagen an jenem Tage: HERR, HERR! haben wir nicht in deinem Namen geweissagt, haben wir nicht in deinem Namen Teufel ausgetrieben, und haben wir nicht in deinem Namen viele Taten getan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna sä dewa̱ Cristo ja̱mi dulewa̱ ije käi ra, je su̱ta sa̱ shki̱rmika̱ni ije käi. \t So wir aber samt ihm gepflanzt werden zu gleichem Tode, so werden wir auch seiner Auferstehung gleich sein,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, ¿je ba te ji paka jile she ja̱mi, je rä sá ebä ia̱ na, ata ñaebä biköle ia̱ na? \t Petrus aber sprach zu ihm: HERR, sagst du dies Gleichnis zu uns oder auch zu allen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Säkekewa te sha iia̱: —Marta, Marta, ba je̱r shewe̱ke̱ ba je̱r iawe̱ke̱ jile saka saka ta̱i te, \t Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du hast viel Sorge und Mühe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä Juan te isheke̱ Herodes ia̱: “Je ma wa̱ bä el se̱naklä katke, ka jekäi ma ia̱ ka̱ kuna,” je ki̱ka. \t Johannes aber sprach zu Herodes: Es ist nicht recht, daß du deines Bruders Weib habest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Idemijulu Salamina ska ra ijewa te Säkeklä ktei bata sha Judío wa ñapaktäklä jui tso̱ na. Jera ijewa wa̱ Juan minetse̱ña itsa̱tkäk. \t Und da sie in die Stadt Salamis kamen, verkündigten sie das Wort Gottes in der Juden Schulen; sie hatten aber auch Johannes zum Diener."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska bas te Abraham irä Isaac irä Jacob irä, ñakäi jile bata shäk wa biköle baklewa̱julu Säkeklä gobiernoí ska su̱a ra, ata bas tulunaksa̱ ra, bas ji̱ami bas kà wätiämi. \t Da wird sein Heulen und Zähneklappen, wenn ihr sehen werdet Abraham und Isaak und Jakob und alle Propheten im Reich Gottes, euch aber hinausgestoßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús deksa̱ju̱ ijewa wäki̱ te isha: —¿Jishtä bas shki̱na? Jera ijewa ñasikawa̱ iwäja̱mi, te iklä kukawa̱, te ioloitsawa̱. \t siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßet! Und sie traten zu ihm und griffen an seine Füße und fielen vor ihm nieder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna yilé te yis je̱r iawa̱wa̱ ra, ka je wa̱ yis ebä je̱r iane kuna, ata bäi si̱ ra, ka yis wa̱ iki̱talawa̱klä ra, bas kalabe je̱r iawa̱ ite ñaebä. \t So aber jemand eine Betrübnis hat angerichtet, der hat nicht mich betrübt, sondern zum Teil, auf daß ich nicht zu viel sage, euch alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha: —Sä rä okle kja ra, ka jiye sä shene ji̱a ukäk. Ata sä klä ebä ne sherke̱ pasuka̱nak rä, je ekta rä yëë ki̱ka. Bas dä yëë, ata ka bas bena rä yëë kuna. \t Spricht Jesus zu ihm: Wer gewaschen ist, bedarf nichts denn die Füße waschen, sondern er ist ganz rein. Und ihr seid rein, aber nicht alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije̱k jiaka̱ ko̱no na, jera iwa̱ dulanak wa minejulumi ira. \t Und er trat in das Schiff, und seine Jünger folgten ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka ije denewa̱ chui ye rä ka̱wei te ishe je shtä ditsei ne sherke̱ rä ki̱ka kuna, ata irä ka duäk kuna ne oloi ja̱mi idewa̱ rä. \t welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi ba wäbala wämo te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱ ju̱omi. Ka irä jiye kuna ta, bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä wäjienaklä etka weikarwa̱, ka ba yaka kalabe ju̱naklämi kuna sä tuläklämi ska. \t rgert dich aber dein rechtes Auge, so reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te je ssa ra, jera iminemi ekla ekla, säkätä rä säkeyake wa. Jera Jesús irä, je alaklä kaldu ijewa sha̱ moska irä, jewa ebä a̱ta̱na. \t Da sie aber das hörten, gingen sie hinaus (von ihrem Gewissen überführt), einer nach dem andern, von den Ältesten bis zu den Geringsten; und Jesus ward gelassen allein und das Weib in der Mitte stehend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa ñajaka̱ Jesús ia̱ ishäk pjoo iminakläju̱pani ijewa ke̱i yika. \t Und sie fingen an und baten ihn, daß er aus ihrer Gegend zöge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ka̱jiska tso̱ wa je̱r ki̱ bas iana ra, bas ku̱ iju̱ñopa säkätä ra yis ne iana ijewa je̱r ki̱ rä. \t So euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säbäkäkksa̱, Israel wa tsa̱ku̱i, je je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi sa̱ wa̱ su̱nak, sa̱ wa̱ ibiketsäkläpa. Jera wäter tkete ije ra wa te iweika ñaebä. \t Ist er Christus und König in Israel, so steige er nun vom Kreuz, daß wir sehen und glauben. Und die mit ihm gekreuzigt waren, schmähten ihn auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té isu̱ak te isha iia̱: —Yaba, bä ssëno täkii, ba te ji biketsa etkabä wà ba tsa̱tkenaksa̱. Jera je wäsaka je alaklä bäinani. \t Da wandte sich Jesus um und sah sie und sprach: Sei getrost, meine Tochter; dein Glaube hat dir geholfen. Und das Weib ward gesund zu derselben Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi kaldu shka̱bläklä ska ra, ke je bitani shäbeka iwa̱ shönak je̱k ki̱ tsa̱k. \t und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht um, seine Kleider zu holen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Säkeklä oloi kanoka̱pa ka̱sha̱wa̱ si̱ ska! Ñakäi ka̱jiska manele je̱r ssërke̱ bäi jewa biköle se̱nopa bitaba ñara!” \t Ehre sei Gott in der Höhe und Frieden auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka jiräni Jesús te ishami ijewa ia̱ käi, jera ite ijewa jawa̱. \t Sie sagten aber zu ihnen, wie ihnen Jesus geboten hatte, und die ließen's zu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yis el wa yis wa̱ shka̱ta wa, yis je̱r ja̱mi dälänak wa, yis ssëwa̱k a̱naa wa, ñakäi yis ia̱ corona ye wa, bas dikäla, bas chatköwa̱ därërë jekäi ebä Säkekewa ja̱mi. \t Also, meine lieben und ersehnten Brüder, meine Freude und meine Krone, besteht also in dem HERRN, ihr Lieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sä te ikúkemi ditsä ska ni ra, jera bena te sä kteche̱miwa̱ jak wà, ijewa te ibiketse iyina si̱ Juan rä jile bata shäk ni ki̱ka.” \t Sagen wir aber: Von Menschen, so wird uns das Volk steinigen; denn sie stehen darauf, daß Johannes ein Prophet sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yabala rikäla, ke yi a̱ni ku̱ bas wäyuöwa̱pa. Yi te ji wämo we̱ ra, je rä wämo, jishtä ije rä wämo käi. \t Kindlein, laßt euch niemand verführen! Wer recht tut, der ist gerecht, gleichwie er gerecht ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha: —Je ne ki̱ka yie isha kja bas ia̱, yi a̱ni ka däkwa̱ yis ja̱mi, ka Sa Ká wa̱ issëne däkwa̱ yis ja̱mi ra. \t Und er sprach: Darum habe ich euch gesagt: Niemand kann zu mir kommen, es sei ihm denn von meinem Vater gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije mineju̱ ira, ñakäi chu̱li̱i̱wa̱ minemi ira, jewa ter dami ija̱mi. \t Und er ging hin mit ihm; und es folgte ihm viel Volks nach, und sie drängten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je te ikshe̱mika̱ te ka̱ me̱mi iia̱ rä mai ji shäk kjäbata ebä wà wa tso̱ shtä ska, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi. \t und wird ihn zerscheitern und wird ihm den Lohn geben mit den Heuchlern: da wird sein Heulen und Zähneklappen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa minejulumi te sa pakta, sa kiana je̱k manewa̱kksa̱ ktei wà. \t Und sie gingen aus und predigten, man sollte Buße tun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wa̱ ji yile, jewa bas dä wetsanakksa̱ iräle; bas wa̱ ji yile, jewa bas ki̱ nui rä ja̱nakka̱ iräle.” \t Aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite jekäi isha e̱ná ra, jera ibutsa̱naka̱ ka̱sha̱ ki̱ ijewa wäna. Jeska mo̱ te iblawa̱ ijewa yika. \t Und da er solches gesagt, ward er aufgehoben zusehends, und eine Wolke nahm ihn auf vor ihren Augen weg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ike̱i dämiwa̱ sa pauta̱nake̱ ji bäi wà ka ssäklä ji̱a ijewa wa̱. Ata ipablowe̱mika̱ ji ssëte ki̱ka ijewa te sa paktäk wa tapawe̱mi ipaktäk ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi je wà. \t Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden; sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas chatköwa̱ ka̱kiäk del, je ja̱mi bas se̱no je̱r ki̱i̱, wekte shäk Säkeklä ia̱. \t Haltet an am Gebet und wachet in demselben mit Danksagung;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jera maikäi irä na? ¿Saje wa rä Griego wa tsa̱ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ata je rä jishtä sa te isha kja käi; Judío wa irä, Griego wa irä, jewa rä kololewa̱ ji yakei wakble wa̱, \t Was sagen wir denn nun? Haben wir einen Vorteil? Gar keinen. Denn wir haben droben bewiesen, daß beide, Juden und Griechen, alle unter der Sünde sind,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te issa Juan kolonawa̱ ra, ibiteju̱ni Galilea ska. \t Da nun Jesus hörte, daß Johannes überantwortet war, zog er in das galiläische Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis je̱k ssäke̱ Cristo Jesús ja̱mi Säkeklä wa̱ ji o̱le ki̱ka. \t Darum kann ich mich rühmen in Jesus Christo, daß ich Gott diene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te sa̱ je̱r ku̱e ji shi̱ana käi, ka̱jiska ji yakei tkerke̱ sa̱ ja̱mi käi je jäkwa̱, sa̱ se̱naklä jí ke̱i ska ra tsa̱na, wämo, bulee, \t und züchtigt uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste, und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jäiyi wa je̱r ta bäi wa te Esteban itäbiawa̱. Jekäi ijewa te iji̱etsa ta̱i. \t Es bestatteten aber Stephanus gottesfürchtige Männer und hielten eine große Klage über ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te ji wá̱ Moisés ka̱wei ukä ja̱mi ra, isu̱ak bol iräle mañal iräle te ishaka̱ ra, je rä kota̱nakwa̱ ka däläle ta sa̱ je̱r ja̱mi. \t Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä yaka kalabe kuna wäbala ye ebä ra, ¿ji wà sä ji ssämi na? Ñakäi sa yaka kalabe kuna kukä ye ebä ra, ¿ji wà sä ji jalassämi na? \t Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te, jera ite isha ijewa ia̱: —Bas sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, bas sä wäkiri wa irä, \t Petrus, voll des Heiligen Geistes, sprach zu ihnen: Ihr Obersten des Volkes und ihr Ältesten von Israel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñashka̱li̱blele ekla ekla ñaje̱keta wa käi; ñadälätsalewa̱, sa saka biketsale sa wakwa tsa̱ta; \t Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa pakta oloi ja̱mi ditsä saka chu̱li̱i̱ te ibiketsa. \t Und viel mehr glaubten um seines Wortes willen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata kukjuna yis maju̱ bas su̱ak Säkekewa ki̱ ishena ra. Jera je ñassäk wa su̱emi yie, ijewa ktäke̱ ebä irä í̱, ata ijewa rä täkili ta í̱, je su̱emi yie. \t Ich werde aber gar bald zu euch kommen, so der HERR will, und kennen lernen nicht die Worte der Aufgeblasenen, sondern die Kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te kte shemi ba ia̱ maikäi ra ba irä ba ju ska tso̱ wa kalabe irä tsa̱tkermiksa̱ käi.’ \t der wird dir Worte sagen, dadurch du selig werdest und dein ganzes Haus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Cristo Jesús kjanaklä wa Pablo irä Timoteo irä te jí yue mar biköle sä sikii wa Cristo Jesús ja̱mi tso̱ Filipo ska jewa ia̱, ñakäi sä wäsikewa̱k wa irä sa̱ tsa̱tkäk wa irä jewa ia̱. \t Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu zu Philippi samt den Bischöfen und Dienern:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ite je chu̱li̱i̱wa̱ su̱a, jera ije̱r ja̱mi jewa dälänacha̱wa̱, jekäi ite ijewa sha̱ duë ta wa bäiwa̱ni. \t Und Jesus ging hervor und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben, und er heilte ihre Kranken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Säkekewa wä manewa̱té Pedro su̱ak, jera Pedro je̱r ja̱na Säkekewa ktä ska, je te isha iia̱ rä: “Jir ebä ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” \t Und der HERR wandte sich um und sah Petrus an. Und Petrus gedachte an des HERRN Wort, wie er zu ihm gesagt hatte: Ehe denn der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis el wa, bas ku̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo baawa̱ si̱ biketsö, ka ji wa̱k kuna sa saka ia̱ kju̱awa kju̱awa. \t Liebe Brüder, haltet nicht dafür, daß der Glaube an Jesum Christum, unsern HERRN der Herrlichkeit, Ansehung der Person leide."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas se̱no je̱r ki̱i̱ ñayöle ka̱wei wà wa yika. Jewa ssërke̱ rä shkäk paiklä so̱lo̱rbe wà, ijewa wäbätsä rä ime chakarpa sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska wà, ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà. \t Hütet euch vor den Schriftgelehrten, die da wollen einhertreten in langen Kleidern und lassen sich gerne grüßen auf dem Markte und sitzen gern obenan in den Schulen und über Tisch;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ra ijewa bitejulu, datéjulu Galilea ke̱i kja̱neka, jera ka ije ki̱ yi a̱ni shene iju̱ñak mai ikatke rä. \t Und sie gingen von da hinweg und wandelten durch Galiläa; und er wollte nicht, daß es jemand wissen sollte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús shka jukläyäkä ta̱i ta̱i irä tsi̱dala irä je shtä naka sa paktäk. Jera idami rä Jerusalén ska. \t Und er ging durch Städte und Märkte und lehrte und nahm seinen Weg gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis yaka rä kata̱nak si̱, yis pi rä yanak si̱. \t Denn mein Fleisch ist die rechte Speise, und mein Blut ist der rechte Trank."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Manele ji biketsäk botkä wa, dälänopa bas je̱r ja̱mi. \t Und haltet diesen Unterschied, daß ihr euch etlicher erbarmet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer shka̱bläk Templo ska wa te rä ji tso̱ me̱le Templo ska je ne ñe rä na? Ñakäi ¿ka bas wa̱ iju̱ñer jeska jile däläwa̱klä wakja̱neiwa̱k wa te ji me̱leka̱ ne kaku käteke̱ña rä na? \t Wisset ihr nicht, daß, die da opfern, essen vom Altar, und die am Altar dienen, vom Altar Genuß haben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta sa te ji biketsa etkabä, ata ka sa̱ wa̱ iwao̱ne ra, jera sa te ji biketse etkabä je rä iwakei ebä ra dulewa̱ käi. \t Also auch der Glaube, wenn er nicht Werke hat, ist er tot an ihm selber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ tala ki̱. Jera ite je pan cinco irä je nima botäbä irä kukawa̱, jera iwä kaka̱ jöikje, ka̱kia iki̱, kjepa je pan bala butsa ma ite iwa̱ dulanak wa ia̱, jekäi jewa te je ma̱ je chu̱li̱i̱ wa ia̱. \t Und er hieß das Volk sich lagern auf das Gras und nahm die fünf Brote und die zwei Fische, sah auf zum Himmel und dankte und brach's und gab die Brote den Jüngern, und die Jünger gaben sie dem Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Lucas, ale sä bäiwa̱k shka̱ta sa̱ wa̱ irä Demas irä, jewa te bas chakami. \t Es grüßt euch Lukas, der Arzt, der Geliebte, und Demas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata mika̱ bas te isu̱e ale ji dokoitsalewa̱ ji weikäkwa̱ e̱e̱na je dewa̱ mai ka ikiar däkwa̱ shtä ska ra (je kte washäk je̱r ko̱nopa je ia̱), jera yi tso̱ Judea ska julunomipa ka̱tsä naka iyika. \t Wenn ihr aber sehen werdet den Greuel der Verwüstung (von dem der Prophet Daniel gesagt hat), daß er steht, wo er nicht soll (wer es liest, der merke darauf!), alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf die Berge;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna sa te ijawa̱ ra, jera maitjä ije chatkämiwa̱ ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, iwa̱ ji biketsaleksa̱ je ka manenaksa̱ni iwakei ia̱. \t glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ditsä bäi te ji säkei ta bäi tso̱ iwa̱ ne ja̱mi ji bäi tse̱ksa̱ rä, ata ditsä yakei te ji säkei ta yakei tso̱ iwa̱ ne ja̱mi ji yakei tse̱ksa̱ rä. \t Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus seinem guten Schatz des Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus seinem bösen Schatz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Israel wa sha ite rä: “Día kalabe yis jula tkacha̱ ka yis dälätsäk kuna wa ia̱, ka yis ktä ssäk kuna wa ia̱.” \t Zu Israel aber spricht er: \"Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu dem Volk, das sich nicht sagen läßt und widerspricht.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱ alaklä ra, ata je duawa̱ ka yaba ta. \t Nun waren sieben Brüder. Der erste nahm ein Weib und starb kinderlos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ijewa ñaje̱rku̱a iwa̱ Jesús kukäkläwa̱ ka̱yue ebä wà kota̱nakwa̱. \t und hielten Rat, wie sie Jesus mit List griffen und töteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bas ñatapawa̱k Säkeklä ia̱ Corinto ska wa ia̱, siki tele Cristo Jesús ja̱mi wa ia̱. Jewa rä kile däkwa̱ sikii ye, bena ka̱ biköle ska saje wa Säkekewaí Jesucristo a̱netsäk ikie wà, jewa ra ñara. Ijewa irä saje wa irä Säkekewaí ije rä. \t der Gemeinde zu Korinth, den Geheiligten in Christo Jesu, den berufenen Heiligen samt allen denen, die anrufen den Namen unsers HERRN Jesu Christi an allen ihren und unsern Orten:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna sá weikarke̱ ra, je rä bas je̱r pablenaklä, ñakäi bas tsa̱tkenakläksa̱. Je su̱ta ikuna sá je̱r pablerke̱ ra, je rä bas je̱r pablenaklä, je wà bas dulanaklä weikane wäkukäk jishtä sá te je shtä weikane wäkuke käi ñaebä. \t Wir haben aber Trübsal oder Trost, so geschieht es euch zugute. Ist's Trübsal, so geschieht es euch zu Trost und Heil; welches Heil sich beweist, so ihr leidet mit Geduld, dermaßen, wie wir leiden. Ist's Trost, so geschieht auch das euch zu Trost und Heil;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa kjaksa̱julu je däyë wäbala ektaka, demijulu Pafos ska kje. Jeska ijewa te Judío wa ekla ka̱ chakäk, sä wäyuäk jile bata shäk ye je ku̱a. Je kie rä Barjesús ni. \t Und da sie die Insel durchzogen bis zu der Stadt Paphos, fanden sie einen Zauberer und falschen Propheten, einen Juden, der hieß Bar-Jesus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ika̱yuawa̱ te isha: —Ka yis wa̱ ije su̱le; jibä sheke̱ ba te rä ka ju̱ñer yis wa̱. Jera imineksa̱ju̱ sä däkläwa̱ ska ra, oshkoro a̱naka̱. \t Er leugnete aber und sprach: Ich kenne ihn nicht, weiß auch nicht, was du sagst. Und er ging hinaus in den Vorhof; und der Hahn krähte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bitäbä kicha bas te je pan ñeke̱ käi, je copa wayeke̱ käi, jera je wà bas te Säkekewa dulewa̱ bata sheke̱ marä ije däni kje. \t Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä plaa ra ka̱ wäbuka̱naka̱ ta̱i. Ka irä maikäi kuna ta, Säkekewa ángel í ekla biteju̱té ka̱jöir deju̱, te jak bulewa̱ ju̱ami, je ki̱ka ije̱tkawa̱. \t Und siehe, es geschah ein großes Erdbeben. Denn der Engel des HERRN kam vom Himmel herab, trat hinzu und wälzte den Stein von der Tür und setzte sich darauf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i wà ditsä te Säbäkäkksa̱ däke̱ ki̱ssë kate pjoo; je ne ki̱ka ijewa biköle te ibiketse te ije̱r ska Juanle irä. Je ne ki̱ka \t Als aber das Volk im Wahn war und dachten in ihren Herzen von Johannes, ob er vielleicht Christus wäre,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna yis ia̱ Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata yir da, ñakäi yis je̱r ko̱r ji biköle blelewa̱ ia̱, jile ju̱ñe biköle ia̱, ñakäi ikuna yis dä ji biketsäk etkabä bäi si̱ je wà yis ia̱ ka̱tsä patkerju̱mi kju̱awa ra, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, ka yis kiar ji a̱ni ye. \t Und wenn ich weissagen könnte und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis und hätte allen Glauben, also daß ich Berge versetzte, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie jí pake ditsä te ji pake ja̱mi bas dä ka täki ta je̱r ko̱nak ki̱ka. Jishtä mikle ra bas te bas yaka wäjienaklä tulaksa̱ ji shi̱ana ia̱, ñakäi ji we̱ ka̱wei ukä ja̱mi ia̱ ikjanaklä ye, ji ka ka̱wei ja̱mi wa̱klä, jekäi jira bas yaka wäjienaklä tulöksa̱ ji wämo ia̱, ikjanaklä ye ji sikii wa̱klä. \t Ich muß menschlich davon reden um der Schwachheit willen eures Fleisches. Gleichwie ihr eure Glieder begeben habet zum Dienst der Unreinigkeit und von einer Ungerechtigkeit zur andern, also begebet auch nun eure Glieder zum Dienst der Gerechtigkeit, daß sie heilig werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata ángel el idäkläka̱ siete bularmi ke̱i ska, ikökö bulawa̱ mar da Säkeklä ji blelewa̱ je o̱rmi jishtä iwa̱ iyile ikjanaklä ji bata shäk wa ia̱ käi.” \t sondern in den Tagen der Stimme des siebenten Engels, wenn er posaunen wird, soll vollendet werden das Geheimnis Gottes, wie er hat verkündigt seinen Knechten, den Propheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bas wa̱ iju̱ñer, bas mablerke̱ bikö bas te ji biketse etkabä rä í̱ ki̱ka, te sä dulawe̱ jile katabläk. \t und wisset, daß euer Glaube, wenn er rechtschaffen ist, Geduld wirkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ba Félix bäiwa̱ si̱, del ka̱ biköle ska, sá te isu̱a ra iyina irä, je ki̱ka sá te ba kjeishe je̱r baa wà. \t Daß wir im großen Frieden leben unter dir und viel Wohltaten diesem Volk widerfahren durch dein Fürsichtigkeit, allerteuerster Felix, das nehmen wir an allewege und allenthalben mit aller Dankbarkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wakwa ia̱ iyirmi jiräni yie isha käi, ka yis dä Säbäkäkksa̱ kuna, ata yis dä patkele ije wätsa̱kba. \t Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Moska te ishe Juan säwäukewa̱k ni; isaka te ishe Elías ni; ata isaka te ishe Jeremías le irä, jile bata shäk wa bakle sha̱ ekla le irä ni. \t Sie sprachen: Etliche sagen, du seist Johannes der Täufer; die andern, du seist Elia; etliche du seist Jeremia oder der Propheten einer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, yis se̱na bas ska ra, ka yis ia̱ ji yir bas ia̱ jishtä ji she ji rä wikblu iá ja̱mi wa ia̱ ji she käi, ata yis te ji sha bas ia̱ rä jishtä ji she ji rä yaka iá ja̱mi wa ia̱ ji she käi, jishtä Cristo ja̱mi yabala ji̱a wa ia̱ ji she käi. \t Und ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa yaka ja̱mi sa te ji we̱ je juer dawa̱. Je rä ka̱wakblewe̱ käi, ji shi̱ana käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, \t Offenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi te yis biketsa je se̱rmi jekjeye. \t Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der hat das ewige Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka ijewa wa̱ bäli ssënak ji̱a, ka ijewa je̱r banak ji̱a, ka ijewa dälänak ka̱wä wa̱, ji saka bali wa̱ a̱ni. \t Sie wird nicht mehr hungern noch dürsten; es wird auch nicht auf sie fallen die Sonne oder irgend eine Hitze;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ekla kie Lázaro duärawa̱. Je se̱r dä jukläyäkä tsi̱ne Betania ska. Jeska María irä iel Marta irä se̱r dä. \t Es lag aber einer krank mit Namen Lazarus, von Bethanien, in dem Flecken Marias und ihrer Schwester Martha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas se̱na ka̱jiska rä jile ta ji wà bas wäbätsä käi. Ji tkena bas ja̱mi käi je wá̱ bas te ka wätkelewa̱ ta. Bas je̱r ska bas ñaowa̱tulaka̱ sä ktächa̱kläwa̱ díaí ska. \t Ihr habt wohlgelebt auf Erden und eure Wollust gehabt und eure Herzen geweidet am Schlachttag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata el wa, ikuna yis te sa pakteke̱ ji̱a tene shkiri ktei wà ra, ¿jiye yis yolorke̱ ji̱a weikanak na? Ikuna jekäi ra, cruz pake te sa̱ kju̱atkewe̱, je rä tse̱leju̱mi. \t Ich aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä Säkeklä te Cristo oloi ja̱mi ka̱jiska wa je̱r bäiwe̱te iwakei ra, sä shirile ka nui biketsane iwa̱ kuna, ñakäi ite sá paka je̱r bäine iwakei ra je ktei bata shäk. \t Denn Gott war in Christo und versöhnte die Welt mit ihm selber und rechnete ihnen ihre Sünden nicht zu und hat unter uns aufgerichtet das Wort von der Versöhnung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi ktäke̱ kte kju̱awa wa ra, je wakei ebä ne je̱k ki̱wäjiäke̱ rä. Ata yi te ji bata sheke̱ ra, je te rä tapanak wa ne ki̱wäjieke̱. \t Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissagt, der bessert die Gemeinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jeiräta, wë yis kjar ba ra sa̱ ñashka̱l ki̱ka. Jekäi yis Pablo säkibii kja, ata ñaebä wätelewa̱ Cristo Jesús ki̱ka, \t so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka bas ssëne däkwa̱ yis ja̱mi bas se̱naklä kseka. \t und ihr wollt nicht zu mir kommen, daß ihr das Leben haben möchtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, biköle te rä iwa̱ ji tso̱ ta̱i wäukäla ne jia rä, ata je ka jita te rä ji tso̱ iwa̱ kalabe, ije̱k se̱newa̱klä kalabe ne jia rä. \t Denn sie haben alle von ihrem Überfluß eingelegt; diese aber hat von ihrer Armut alles, was sie hatte, ihre ganze Nahrung, eingelegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je bala na etäbä kicha chu̱li̱i̱wa̱ tapanani, ata ka ji a̱ni kuna ijewa wa̱ ñanak. Je ki̱ka Jesús te iwa̱ dulanak wa kia jaté, jewa ia̱ ite isha: \t Zu der Zeit, da viel Volks da war, und hatten nichts zu essen, rief Jesus seine Jünger zu sich und sprach zu ihnen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä yie kte ssa täkii sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä skaté, te ishe: “¡Isu̱o! Säkeklä ju ji̱atkenak tkenawa̱ ditsä sha̱na. Ije se̱rmi ijewa ra. Jekäi ijewa dämiwa̱ iwakei cha ye, ñakäi Säkeklä wakei käruämi ijewa ra, ijewa Kekläí ye. \t Und ich hörte eine große Stimme von dem Stuhl, die sprach: Siehe da, die Hütte Gottes bei den Menschen! und er wird bei ihnen wohnen, und sie werden sein Volk sein, und er selbst, Gott mit ihnen, wird ihr Gott sein;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te sá wätkewe̱ke̱ ka sá wa̱ ka Judío kuna wa paktäklä jewa tsa̱tkenakläksa̱ ye. Jekäi ijewa nui kukä rami däka̱ pshii. Jeiräta kju̱atke dewa̱ kja ijewa ki̱ka e̱e̱na si̱. \t wehren uns, zu predigen den Heiden, damit sie selig würden, auf daß sie ihre Sünden erfüllen allewege; denn der Zorn ist schon über sie gekommen zum Ende hin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä däli ukä ka tjabanak kuna, ka yakei tenak kuna, ka ji̱alinak kuna tso̱ blele ka̱jöir ska, je ne kukäkläwa̱ bas wa̱. \t zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das behalten wird im Himmel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mikle ra bas dä ka Säkeklä ktä ssäk kuna; ata jira bas ia̱ ije̱r bäi sha, je rä ijewa wa̱ ka iktä ssëne kuna ki̱ka. \t Denn gleicherweise wie auch ihr weiland nicht habt geglaubt an Gott, nun aber Barmherzigkeit überkommen habt durch ihren Unglauben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je kiana ñaebä Säkeklä kju̱atkäke̱wa̱ vinoí yäk; je wak si̱ rä teleka̱ ikju̱atkäklä copaí na. Jekäi je te yökö irä azufre irä shka̱l ssëmi, ángel wa sikii wäkata ska, ñakäi Oveja Yaba wäkata ska. \t der wird vom Wein des Zorns Gottes trinken, der lauter eingeschenkt ist in seines Zornes Kelch, und wird gequält werden mit Feuer und Schwefel vor den heiligen Engeln und vor dem Lamm;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jeska jewa te iktemiwa̱, ata tres día ra ishki̱rmika̱ni. Jera je te ijewa je̱r iawa̱cha̱wa̱ ta̱i. \t und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je te ichakani: —¿Mane käi? Jera Jesús te ikúka: —‘Ke sa ktawa̱. Ke ma manena. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. \t Da sprach er zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: \"Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis geben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je kja̱nei wo̱ je̱r baa wà sa̱me̱ishärä Säkekewa ia̱ käi, ata ka jishtä ditsä ia̱ käi kuna, \t Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Issër bas wakwa ia̱ ra ji sherke̱ bas ki̱ tso̱ e̱ná bas wa̱ käi, bas bluna tulaka̱ e̱ná käi, bas dewa̱ kja sa̱ tsa̱ku̱i ye käi, ata ka sá rä delewa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i ye. Säli bas döwa̱pa si̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa ye sá däkläwa̱ña sa̱ tsa̱ku̱i wa ye bas da. \t Ihr seid schon satt geworden, ihr seid schon reich geworden, ihr herrschet ohne uns; und wollte Gott, ihr herrschtet, auf daß auch wir mit euch herrschen möchten!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pedro kalme je̱tkelewa̱ ju shäbeka juitä ki̱. Ñerä alaklä ekla jeska wa kjanaklä je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ba ñaebä kalduña je Jesús Galilea wa ra. \t Petrus aber saß draußen im Hof; und es trat zu ihm eine Magd und sprach: Und du warst auch mit dem Jesus aus Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Templo juiteí etkä iekta wà jöwa̱ ke mabla, ka irä jiye kuna ta, je rä ju̱leksa̱ ka Judío kuna wa ia̱; jekäi ijewa te jukläyäkä sikii kukemiwa̱ diekjela däka̱ cuarenta y dos mes. \t Aber den Vorhof außerhalb des Tempels wirf hinaus und miß ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben, und die heilige Stadt werden sie zertreten zweiundvierzig Monate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jekäi ite perla säkei ta därërë etka ku̱aksa̱ ra, imiju̱ ni te iji tso̱ biköle watju̱e tulemi, je ra ite itju̱eksa̱ käi. \t Und da er eine köstliche Perle fand, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Alaklä wa chichö wa si̱ shtä wa tsa̱tkö. \t Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije te ibiketsa Säbäkäkksa̱ kju̱ei weikane rä blune ta̱i, ji säkei ta tso̱ Egipto ska biköle tsa̱ta, ije wä raa rä ji tso̱ däkksa̱ ska ki̱ka. \t und achtete die Schmach Christi für größern Reichtum denn die Schätze Ägyptens; denn er sah an die Belohnung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etäbä kicha Jesús te sa paktamini tipä kjä ja̱mi. Jera chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱ iwäja̱mi e̱e̱na, je ki̱ka ije̱k jiaka̱ ko̱no kate tipä ki̱ ja̱rka, jeska ije̱tkawa̱. Jera je chu̱li̱i̱ wa biköle tapanawa̱ tipä kjä ja̱mi. \t Und er fing abermals an, zu lehren am Meer. Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also daß er mußte in ein Schiff treten und auf dem Wasser sitzen; und alles Volk stand auf dem Lande am Meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ku̱ ibiketsö saje wa Säkekewaí te sa katable kate rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱, jishtä sa el Pablo sa̱ wa̱ shka̱ta te ñaebä iyua bas ia̱ je̱rike me̱le iia̱ ja̱mi käi. \t und die Geduld unsers HERRN achtet für eure Seligkeit, wie auch unser lieber Bruder Paulus nach der Weisheit, die ihm gegeben ist, euch geschrieben hat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, yis ki̱ bas shena iju̱ñak, yis ukä ja̱mi jile o̱na je rä bäi si̱ ra je wà kte baa bata yinaklä ki̱ta. \t Ich lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ko̱no rä banakwa̱ maile däyë wäbala kjä ja̱mi alemana. \t Wir müssen aber anfahren an eine Insel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas däwo̱pani je̱r ta, jishtä ikiana o̱nak bäi käi. Ke ji yakei wakbla ji̱a. Ka irä jiye kuna ta, bas manele rä ka delewa̱ kuna Säkeklä ja̱mi. Je sheke̱ yis te rä bas äinaklä. \t Werdet doch einmal recht nüchtern und sündigt nicht! Denn etliche wissen nichts von Gott; das sage ich euch zur Schande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ wa̱ iju̱ñer mai je Jesús dar dä, ata mika̱ Säbäkäkksa̱ de ra, yi a̱ni wa̱ ka iju̱ñer mai idar dä. \t Doch wir wissen, woher dieser ist; wenn aber Christus kommen wird, so wird niemand wissen, woher er ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jewa te ishe: ‘Sá bulana bas ia̱ kabe wà, ta ka bas klä ju̱a ta; sá kjoyina sä dulewa̱ ji̱etsäklä shtä wà, ta ka bas ji̱á ta.’ \t und sprechen: Wir haben euch gepfiffen, und ihr wolltet nicht tanzen; wir haben euch geklagt, und ihr wolltet nicht weinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je día rä jile wa̱klä sábado yika, jera sábado dawa̱ju̱ kja irä. \t Und es war der Rüsttag, und der Sabbat brach an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Jesús wa̱ dulanak wa ekla Judas Iscariote wa, je ne te iju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä, je te isha: \t Da sprach seiner Jünger einer, Judas, Simons Sohn, Ischariot, der ihn hernach verriet:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sá demijulu Siracusa ska ra, jeska sá se̱na tres día. \t Und da wir gen Syrakus kamen, blieben wir drei Tage da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba te ji pakeke̱ kju̱awa ssá sá te, je ki̱ka sá je̱rkia je ssäk jiräni iwa rä käi. \t Denn du bringst etwas Neues vor unsere Ohren; so wollten wir gern wissen, was das sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro je̱r ja̱na jiräni Jesús te isha iia̱ ska: “Ka oshkoro a̱rka̱ba yikaba, ba ka̱yuämiwa̱ mañatäbä kicha, ka ba wa̱ yis su̱le ni.” Ñerä Pedro mineksa̱ju̱ jeska iji̱á e̱e̱na. \t Da dachte Petrus an die Worte Jesu, da er zu ihm sagte: \"Ehe der Hahn krähen wird, wirst du mich dreimal verleugnen\", und ging hinaus und weinte bitterlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi Jesús te ipaka iwa̱ dulanak wa ia̱ jikäi: “Ekla blu däli su̱ak kjatena iblui ia̱ idäli wawa̱k yakei käi. \t Er aber sprach zu seinen Jüngern: Es war ein reicher Mann, der hatte einen Haushalter; der ward von ihm berüchtigt, als hätte er ihm seine Güter umgebracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka sá te sa pakte rä sá wakwa ktei wà kuna, ata Jesucristo rä Säkekewa je ne ktei wà, ñakäi sá rä bas kjanaklä Jesús kju̱ei, je ne ktei wà sá te bas pakte rä. \t Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesum Christum, daß er sei der HERR, wir aber eure Knechte um Jesu willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sá rä shka̱bläkña ije ra ki̱ka sá te ishe bas ia̱, dunasi̱ Säkeklä je̱r bäi yile sa̱ ia̱ ke je kukawa̱ ka wata käi. \t Wir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta je ktä ebä wà ka̱jöir irä ishäkä irä tso̱ jira rä yökö ki̱ssäk, blele ma rä ka bäi kuna wa ktei wabiketsarke̱ksa̱ weikarke̱wa̱ ke̱i kje. \t Also auch der Himmel, der jetztund ist, und die Erde werden durch sein Wort gespart, daß sie zum Feuer behalten werden auf den Tag des Gerichts und der Verdammnis der gottlosen Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Ba bata ki̱ka ite iángel wa patkemi bä wetsäk, \t denn es steht geschrieben: \"Er wird befehlen seinen Engeln von dir, daß sie dich bewahren"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro shkä dami je ke̱i biköle saka saka ska. Jekäi idemiju̱ sä sikii wa se̱nak Lida ska wa su̱ak. \t Es geschah aber, da Petrus durchzog allenthalben, daß er auch zu den Heiligen kam, die zu Lydda wohnten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä jira tapanak wa ja̱mi, Säkeklä ka̱biketse ta̱i kju̱awa kju̱awa kjayinaklä jile tsa̱ku̱i wa käi, ka̱wei ta wa käi tso̱ ka̱jöir ke̱i saka saka ska jewa ia̱. \t auf daß jetzt kund würde den Fürstentümern und Herrschaften in dem Himmel an der Gemeinde die mannigfaltige Weisheit Gottes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba ku̱ Zenas sä ktei shäk ka̱wei ta wa ia̱ irä Apolos irä tsa̱tkö pjowa̱ jile wà, ijewa shkäklä, ka ji a̱ni shenaklä ji̱a iki̱ka. \t Zenas, den Schriftgelehrten, und Apollos fertige ab mit Fleiß, auf daß ihnen nichts gebreche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Jir tuina bas biköle te yis jemiwa̱ta̱na. Ka irä maikäi kuna ta, iyöle katke rä: ‘Yie oveja kjänanak ktemiwa̱, jera oveja butsa̱nami.’ \t Da sprach Jesus zu ihnen: In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern an mir. Denn es steht geschrieben: \"Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden sich zerstreuen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sá te Tito paka, bas te ji me̱ke̱ je kuke e̱newa̱kläwa̱ iwa̱, jishtä ite iwá̱mi kja käi. \t daß wir mußten Titus ermahnen, auf daß er, wie er zuvor angefangen hatte, also auch unter euch solche Wohltat ausrichtete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä yis ia̱ ra sa̱ se̱r kseka rä Cristo ia̱, ata duewa̱ rä ji bäi däkläksa̱. \t Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te däli mu̱eke̱ kirii ka kjäk kje, je kpeke̱ka̱ ite sa saka bak ki̱ka, ata ka iwakwa ssër kuna je käkka̱ña ijulasku batabä jibä wà. \t Sie binden aber schwere und unerträgliche Bürden und legen sie den Menschen auf den Hals; aber sie selbst wollen dieselben nicht mit einem Finger regen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas ka̱ kiäke̱ ra, ishö: “Sa Ká se̱nak ka̱jöir, ba kie oloitsanopa. Ba gobierno kjöwa̱pa. Jishtä ka̱jöir ji o̱rke̱ ba wakei ki̱ isherke̱ käi, je su̱ta ji o̱nopa ka̱jiska. \t Und er sprach zu ihnen: Wenn ihr betet, so sprecht: Unser Vater im Himmel, dein Name werde geheiligt. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Ke bas je̱k tsa̱tka sä yakeila wa yika; ata yi te ba kpa ma ja̱kätä wämo kja̱ne ra, jera ma ja̱kätä ekta manewo̱ iia̱ iwa̱ buka̱nak. \t Ich aber sage euch, daß ihr nicht widerstreben sollt dem Übel; sondern, so dir jemand einen Streich gibt auf deinen rechten Backen, dem biete den andern auch dar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñakäi Juan te sä wäukewe̱te Enón ska, je rä Salim ska ra alemana, jeska diklä tso̱ ta̱i ki̱ka. Jekäi ditsä däke̱ ta̱i wäoka̱nak. \t Johannes aber taufte auch noch zu Enon, nahe bei Salim, denn es war viel Wasser daselbst; und sie kamen dahin und ließen sich taufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi ktäke̱ kte kju̱awa wà ra, ka je ktä kuna rä ditsä ra kuna, ata je ktäke̱ rä Säkeklä ne ra, je ia̱ ka yi a̱ni je̱r ko̱nak ki̱ka. Ata je te kte blelewa̱ ne sheke̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi rä. \t Denn der mit Zungen redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott; denn ihm hört niemand zu, im Geist aber redet er die Geheimnisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús je̱k wäkukawa̱, je te ijewa kia jaté, te isha: —¿Ji shena bas ki̱ yis wa̱ o̱nak bas ia̱ rä na? \t Jesus aber stand still und rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jewa demijulu Juan wäki̱ te isha iia̱: —Rabí, ale shkele ba ra Jordán a̱mi kata ktei yile ba wa̱, ñera je te sä wäukewe̱ kate. Jebä ja̱mi biköle marmi. \t Und sie kamen zu Johannes und sprachen zu ihm: Meister, der bei dir war jenseit des Jordans, von dem du zeugtest, siehe, der tauft, und jedermann kommt zu ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas mar da, sa paktö, ishö: Yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjäkläwa̱ dewa̱. \t Geht aber und predigt und sprecht: Das Himmelreich ist nahe herbeigekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji rä wikblu iá rä ka isäkätä kuna, ata ji rä ditsä iá, je ne kjepa ji rä wikblu iá rä. \t Aber der geistliche Leib ist nicht der erste, sondern der natürliche; darnach der geistliche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi mika̱ iyirke̱, “Sa dami rä bäi ebä, ka ji däläna ta”, jera sa weikane dämiwa̱ ijewa ki̱ka plaa, jishtä alaklä wa bitäwa̱ yaba ki̱ka ke̱i däwa̱ iduäkläksa̱ käi. Jekäi maikäi a̱ni ka ijewa ia̱ je te̱nak ja̱nak. \t Denn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera be tsa̱ku̱i te ijawa̱ta̱na. Ñerä ángel wa dejulu iwäki̱ te ichewa̱ jile wà. \t Da verließ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dienten ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Säkekewa, ikuna ikapawa̱ irä ra, tsi ibäirka̱ni. \t Da sprachen seine Jünger: HERR, schläft er, so wird's besser mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Sapaktäk, Moisés te isha: ‘Ikuna yile duawa̱ ka yabala ta ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye.’ \t und sprachen: Meister, Mose hat gesagt: So einer stirbt und hat nicht Kinder, so soll sein Bruder sein Weib freien und seinem Bruder Samen erwecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ise̱na ji̱a, jekjepa imineju̱ kjaju̱ Galacia irä Frigia irä ke̱i etkä etkä ska. Je te kte kukäk wa biköle ki̱täkiwa̱ ji̱a. \t Und verzog etliche Zeit und reiste weiter und durchwandelte nacheinander das galatische Land und Phrygien und stärkte alle Jünger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je ji biketsäk botkä te ji we̱ rä ka tkelewa̱ ye kuna mai idami biköle ska. \t Ein Zweifler ist unbeständig in allen seinen Wegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ wa wa̱ ka ka̱wei ju̱ñer, jewa rä weikalecha̱wa̱. \t sondern das Volk, das nichts vom Gesetz weiß, ist verflucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ije ne rä sa̱ je̱r bäi wa̱k ñara rä. Ije te je boyäkä wa wäjiawa̱ etka yebä. Ñasu̱e sälwii kju̱ei ijewa rä sa̱me̱ishärä bala tkeleksa̱, je mia̱tkawa̱ ite ije yaka wà. \t Denn er ist unser Friede, der aus beiden eines hat gemacht und hat abgebrochen den Zaun, der dazwischen war, indem er durch sein Fleisch wegnahm die Feindschaft,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¿Bas te ibiketse yis de rä sa̱ se̱naklä je̱r bäi wà ñara ka̱jiska ni na? Yie ishe bas ia̱, ka irä jekäi kuna. Ata yis de rä sa̱ ñabalabutsä tuläklämi ñayika. \t Meinet ihr, daß ich hergekommen bin, Frieden zu bringen auf Erden? Ich sage: Nein, sondern Zwietracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä te kte patkaté Israel batala ia̱, je kte baa te rä ñaje̱rbäiwe̱ Jesucristo ji biköle Säkekewaí oloi ja̱mi ne bata she. \t Ihr wißt wohl von der Predigt, die Gott zu den Kindern Israel gesandt hat, und daß er hat den Frieden verkündigen lassen durch Jesum Christum (welcher ist ein HERR über alles),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera iyaba tsi̱se̱k te isha iká ia̱: ‘Papá, däli ukä däkksa̱ yis ia̱ ba duawa̱ ra je mo kja yis ia̱ jí kje ra.’ Jekäi iká te iji biköle bala pja̱ ijewa ia̱. \t Und der jüngste unter ihnen sprach zu dem Vater: Gib mir, Vater, das Teil der Güter, das mir gehört. Und er teilte ihnen das Gut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi dulanak dewa̱ ipaktäk ra ñaebä ra, ñakäi kjanaklä dewa̱ iblui ra ñaebä ra, je ne kjela isherke̱ rä. Ijewa te ju wakei kia Beelzebú ni ra, jera je tsa̱ta si̱ ijewa te iju ska tso̱ wa shemi. \t Es ist dem Jünger genug, daß er sei wie sein Meister und der Knecht wie sein Herr. Haben sie den Hausvater Beelzebub geheißen, wie viel mehr werden sie seine Hausgenossen also heißen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ba je̱k kiä Judío wa ni ra, ba te ka̱wei biketse ra, ba je̱k ssä Säkeklä wà ra, \t Siehe aber zu: du heißest ein Jude und verlässest dich aufs Gesetz und rühmest dich Gottes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yaba busi Sión ia̱ ishö: ‘¡Issö! Ma tsa̱ku̱i daju̱té bä wäki̱ je̱k jalewa̱, je̱tkeleka̱ burro ki̱ka, burro yaba, ale bewak chichanak shtä yaba ki̱ka.’ \t \"Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir sanftmütig und reitet auf einem Esel und auf einem Füllen der lastbaren Eselin.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jibä saka she ji̱a yie na? Ka yis wä däkksa̱ yis wa̱ Gedeón irä, Barac irä, Sansón irä, Jefté irä, David irä, Samuel irä, ñakäi jile bata shäk wa irä, jewa pakäkläksa̱. \t Und was soll ich mehr sagen? Die Zeit würde mir zu kurz, wenn ich sollte erzählen von Gideon und Barak und Simson und Jephthah und David und Samuel und den Propheten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ike̱i dewa̱ sa wabiketsanakläksa̱. Säkätä rä Säkeklä ju ska tso̱ wa, jeska ra sä biköle. Jekäi ikuna saje wa ne rä säkätä wabiketsanakksa̱ ra, ¿jera ale ka je̱k jäkwa̱ kuna Säkeklä ktei baa dälätsäk, jewa me dämi rä na? \t Denn es ist Zeit, daß anfange das Gericht an dem Hause Gottes. So aber zuerst an uns, was will's für ein Ende werden mit denen, die dem Evangelium nicht glauben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te biköle patka tulaksa̱. Jekjepa ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ka ka̱kiäk. Jekäi iwächa̱mi inu̱l su̱ak te isha iia̱: —¡Tabita, ma je̱köka̱! Jera iwäji̱atkaksa̱ni te Pedro su̱a ra, ije̱tkaka̱. \t Und da Petrus sie alle hinausgetrieben hatte, kniete er nieder, betete und wandte sich zu dem Leichnam und sprach: Tabea, stehe auf! Und sie tat ihre Augen auf; und da sie Petrus sah, setzte sie sich wieder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha tsa̱na, je ka kiar ju̱ñenakwa̱ yi a̱ni wa̱. \t Und er verbot ihnen hart, daß es niemand wissen sollte, und sagte, sie sollten ihr zu essen geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite ijewa ia̱ isha: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Bas te ka̱jöir su̱emi kjä bukleju̱mi, ñakäi Säkeklä ángel wa marka̱, darwa̱ ditsä yäbei bata ki̱, je su̱emi bas te. \t Und spricht zu ihm: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Von nun an werdet ihr den Himmel offen sehen und die Engel Gottes hinauf und herab fahren auf des Menschen Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa mineksa̱julu ra ijewa te ipaka ñara te isha: —Ka ije wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi, iktäkläwa̱ iräle, iwätiäkläwa̱ iräle. \t und wichen beiseits, redeten miteinander und sprachen: Dieser Mensch hat nichts getan, das des Todes oder der Bande wert sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha: —Säkekewa, ba ne irä ra, yis pakö shkäkmi diklä bata ki̱ka däkmi ba ska. \t Petrus aber antwortete ihm und sprach: HERR, bist du es, so heiß mich zu dir kommen auf dem Wasser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi te ka bas kiewa̱ ra, ñakäi ka bas ktä ssë ra, jera bas maksa̱julu je ju ska iräle, je jukläkläyä ska iräle, jera bas klä pjoi pakpöta̱na. \t Und wo euch jemand nicht annehmen wird noch eure Rede hören, so geht heraus von demselben Haus oder der Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä duäkläwa̱ wakja̱neiwe̱ ktei tale jak ki̱ka je bakle rä baa, ka Israel batala wä däwa̱ Moisés su̱ak iwäktä ki̱ kje, ije wäktä wäñinaka̱ oloo ki̱ka, jekäi je oloi shenami je̱na je̱na. Jekäi irä ra, \t So aber das Amt, das durch die Buchstaben tötet und in die Steine gebildet war, Klarheit hatte, also daß die Kinder Israel nicht konnten ansehen das Angesicht Mose's um der Klarheit willen seines Angesichtes, die doch aufhört,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ikuna bas te je ssa si̱ ra, ñakäi ikuna bas yöna ije ja̱mi ji rä iyina si̱ tso̱ Jesús ja̱mi wà ra. \t so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm belehrt, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas te jile kia yis ia̱ yis kie ja̱mi ra, yie je we̱mi. \t Was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jeska sä biköle je̱k ktei shämi ekla ekla Säkeklä ia̱. \t So wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Inaklä bata ki̱ka ijewa te bas wañemiwa̱ kte ka iyina si̱ kuna wà. Mikleté ijewa rä ktei wabiketsaleksa̱ kja buka̱nak ka je wätkenak, ijewa weikarmiwa̱ je ka wäkäpäkwa̱ kuna. \t Und durch Geiz mit erdichteten Worten werden sie an euch Gewinn suchen; welchen das Urteil von lange her nicht säumig ist, und ihre Verdammnis schläft nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te ijewa kiawa̱ ju naka, jeska ite ikäpewa̱. Jekäi bulirishtä ra ije̱kaka̱ mineju̱ña ijewa ra. Ñakäi sa el wa tso̱ Jope ska sha̱ minemiña ije ra. \t Da rief er sie hinein und beherbergte sie. Des anderen Tages zog Petrus aus mit ihnen, und etliche Brüder von Joppe gingen mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ije rä biketsale ka̱jiska ka yörksa̱ba yikaté, ata jira sa̱ ke̱i etkä etkä bata jekje kjepa je kjayina bas kju̱ei. \t der zwar zuvor ersehen ist, ehe der Welt Grund gelegt ward, aber offenbart zu den letzten Zeiten um euretwillen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska Jesús je̱tkawa̱ ofrenda jiäklä jui wäja̱mi, je te maikäi biköle te inaklä jie kate ijui naka rä je su̱e kalme. Jera blu wa chu̱li̱i̱ te ijie kate ta̱i. \t Und Jesus setzte sich gegen den Gotteskasten und schaute, wie das Volk Geld einlegte in den Gotteskasten; und viele Reiche legten viel ein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä ikuna ijewa ka se̱ne ji̱a ka ji biketsale etkabä käi ra, ijewa tkermiwa̱ni ikalí ja̱mi. Je rä Säkeklä rä täkili ta ijewa tkäkwa̱ni spa̱na ki̱ka. \t Und jene, so nicht bleiben in dem Unglauben, werden eingepfropft werden; Gott kann sie wohl wieder einpfropfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Shkäk jí kte ja̱mi wa biköle, ñakäi Israel wa, ale Säkeklä ia̱ wa je̱r ssënopa baa, jewa ia̱ Säkeklä je̱r bäi shöpa. \t Und wie viele nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über das Israel Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: ji nui biköle, kteka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi biköle, je ki̱ka sä rä janakwa̱ bitaba, ata kteka̱ yakei Säkeklä Wikblu ukä ja̱mi ka je rä janakwa̱ kuna bitaba. \t Darum sage ich euch: Alle Sünde und Lästerung wird den Menschen vergeben; aber die Lästerung wider den Geist wird den Menschen nicht vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ichakeke̱ iia̱: —¿Jera ji we̱ sá te na? \t Und das Volk fragte ihn und sprach: Was sollen wir denn tun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä oveja tso̱ bas sha̱na kjänano bas ku̱, jewa pasu̱o ka patkele täkili wà kuna, ata je̱r wà Säkeklä ki̱ ishena käi, ka inaklä ebä bata ki̱ka kuna, ata je̱r ssële iwa̱k si̱; \t Weidet die Herde Christi, die euch befohlen ist und sehet wohl zu, nicht gezwungen, sondern willig; nicht um schändlichen Gewinns willen, sondern von Herzensgrund;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ji tso̱ däyë na kseka kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka tuanacha̱wa̱, ñakäi ko̱no kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka weikanacha̱wa̱. \t und der dritte Teil der lebendigen Kreaturen im Meer starben, und der dritte Teil der Schiffe wurden verderbt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Sardis ska sa̱ tso̱ elkje, jewa pajiele ka pate̱neka̱ iwa̱ kuna. Jewa shkämi yis da pajiele suruu, ijewa ia̱ jekäi rä o̱nak ki̱ka. \t Aber du hast etliche Namen zu Sardes, die nicht ihre Kleider besudelt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind's wert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata iyöle te ji biköle kjäshtawa̱ ji yakei wakble ia̱. Je rä jini ikablele käi io̱naklä Jesucristo biketsäk wa ia̱, yi te ibiketseke̱ käi. \t Aber die Schrift hat alles beschlossen unter die Sünde, auf daß die Verheißung käme durch den Glauben an Jesum Christum, gegeben denen, die da glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis Pablo te jí yue yis wakei jula wà, yis te je tju̱emi. Ata bäi si̱ ra, ba ne rä nui ta yis ia̱ rä. \t Ich, Paulus, habe es geschrieben mit meiner Hand: Ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je biköle o̱na rä io̱naklä jishtä Säkekewa wa̱ iyile jile bata shäk ja̱mi je te ishe käi: \t Das ist aber alles geschehen, auf daß erfüllt würde, was der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je biköle ki̱ saje wa rä tu̱nakka̱ e̱e̱na si̱, ale sa̱ shka̱li̱bläk oloi ja̱mi. \t Aber in dem allem überwinden wir weit um deswillen, der uns geliebt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Silvano, ale sä el yis ia̱ ra chatkelewa̱ bulee, je te yis tsa̱tka jí äyë yuäk elkje bas ia̱, je wà yis wa̱ bas pakäklä ji wa̱k, ñakäi iktei shäklä bas ia̱, jí ne rä Säkeklä je̱r bäi shä si̱ rä. Je ja̱mi bas chatköwa̱ därërë. \t Durch euren treuen Bruder Silvanus (wie ich achte) habe ich euch ein wenig geschrieben, zu ermahnen und zu bezeugen, daß das die rechte Gnade Gottes ist, darin ihr stehet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa iblui te ikiaté, je ia̱ ite isha: ‘¡Kjanaklä yakei si̱! Ale ba nui biköle wäshewa̱ wa̱ yis te bitaba, ba te yis ia̱ ka̱kia ki̱ka; \t Da forderte ihn sein Herr vor sich und sprach zu ihm: Du Schalksknecht, alle diese Schuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa mar dä buka̱nak jekjeye, ata sä wämo wa mar dä se̱nak jekjeye.” \t Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je yile rä iyina si̱. Je ne ki̱ka ijewa uño därërë, ijewa kjäklä bäi ji biketse etkabä ja̱mi, \t Dies Zeugnis ist wahr. Um der Sache willen strafe sie scharf, auf daß sie gesund seien im Glauben"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka alaklä wa kiana jile tkäkka̱ tsa̱ku̱ ki̱ ángel wa kju̱ei, ijuenaklä irä tsa̱ku̱i ta. \t Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je kjänanak wa julunami te je ktei sha jukläyäkä na irä ipája̱mi na irä. Jekäi ijewa biterté ji o̱na rä su̱ak. \t Und die Sauhirten flohen und verkündigten das in der Stadt und auf dem Lande. Und sie gingen hinaus, zu sehen, was da geschehen war,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ale Säkeklä eklabä, saje wa tsa̱tkäkksa̱, saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi, oloi kanoka̱pa, kjeiyinopa, ktä dälätsanopa, oloitsanopa jí ke̱i yikaba irä, jira irä, sa̱ ke̱i etkä etkä bena skami irä. Amén. \t dem Gott, der allein weise ist, unserm Heiland, sei Ehre und Majestät und Gewalt und Macht nun und zu aller Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je tuinei ebä wà ite Pablo irä Silas irä shka̱na paskua. Jera ije irä je ju ska tso̱ wa irä wäoka̱na tulami. \t Und er nahm sie zu sich in derselben Stunde der Nacht und wusch ihnen die Striemen ab; und er ließ sich taufen und alle die Seinen alsobald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te ipajiawa̱ sua siöö yëna wà, jekäi ijewa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱. \t und zogen ihm einen Purpur an und flochten eine dornene Krone und setzten sie ihm auf,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie ishe ba ia̱, ka bä däkksa̱ jeska, ata ba te ma nui tju̱a ju̱ami kalabe inaklä wäka tsi̱neje kjepa bä dämiksa̱ rä.” \t Ich sage dir: Du wirst von dannen nicht herauskommen, bis du den allerletzten Heller bezahlest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera Jesús el wa te isha ije ia̱: —Ma cho̱ jiska däkmi Judea ke̱i ska, ba te ji we̱ke̱ kju̱awa su̱aklä jeska ba wa̱ dulanak wa wa̱. \t Da sprachen seine Brüder zu ihm: Mache dich auf von dannen und gehe nach Judäa, auf daß auch deine Jünger sehen, die Werke die du tust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis ju̱akksa̱ je wakei kalmeña yis da mesa ska. \t Doch siehe, die Hand meines Verräters ist mit mir über Tische."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis yugo jiöka̱mi je̱k ki̱ka, bas ñadulawo̱ yis ja̱mi; yis dä jurbä, ñakäi yis je̱r ska yis dä je̱k jalewa̱ ki̱ka. Jera bas te je̱räklä ku̱emi bas wakwa ia̱. \t Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa sha̱ te je kte kuka iyina ye, dewa̱ Pablo irä Silas irä ra. Ñakäi Griego wa chu̱li̱i̱ Säkeklä dälätsäk wa irä, alaklä wa palei ta bakleka̱ wa irä, dewa̱ña ka elkje kuna. \t Und etliche unter ihnen fielen ihm zu und gesellten sich zu Paulus und Silas, auch der gottesfürchtigen Griechen eine große Menge, dazu der vornehmsten Weiber nicht wenige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, iku̱ bas ssëwo̱pa baa. \t Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ideni ra, ite iku̱a ja̱r sikle yëë, bäileni baa. \t Und wenn er kommt, so findet er's gekehrt und geschmückt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jera iwa̱ dulanak wa minemi jukläyäkäka ñanak tju̱ak. \t (Denn seine Jünger waren in die Stadt gegangen, daß sie Speise kauften.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä, sa̱ dami rä, sa̱ tso̱ rä. Je rä jishtä bas sha̱na ji ksetsäk wa manele wa̱ iyileta̱na käi: ‘Je rä sä rä ije yäbeila ki̱ka.’ \t Denn in ihm leben, weben und sind wir; wie auch etliche Poeten bei euch gesagt haben: \"Wir sind seines Geschlechts.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba ji wá̱ irä, ma shka̱ble ta̱i irä, ba te ji katable irä, ñakäi ka ba wäbätsä sä yakeila ji wa̱ wà irä, je ju̱ñer yis wa̱, ñakäi je̱k shäk yis ktei bata shäk wa ye ata ka irä jekäi kuna, jewa mabla su̱a ba te, jekäi ba te isu̱a ra, ijewa rä ka̱yuelbi wa. \t Ich weiß deine Werke und deine Arbeit und deine Geduld und daß du die Bösen nicht tragen kannst; und hast versucht die, so da sagen, sie seien Apostel, und sind's nicht, und hast sie als Lügner erfunden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jera je uva yäkä wakei deni ra, ¿me ite je shka̱bläk wa we̱mi rä na?” \t Wenn nun der Herr des Weinberges kommen wird, was wird er diesen Weingärtnern tun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera guardia wa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱ka, jekäi ite shönak je̱k ki̱ siöö yëna shuaka̱ iki̱. \t Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis ssëna a̱naa ka yis katke kuna jeska ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, je rä kianak bas ia̱, bas wa̱ yis biketsäklä. Jeiräta sä shkä iwäki̱. \t und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dagewesen bin, auf daß ihr glaubt. Aber laßt uns zu ihm ziehen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te idälärte shka̱le̱i su̱a ra, ijewa kjoyina te ishe: “¿Mane jukläyäkä rä je jukläyäkä bäi si̱ su̱ta rä na?” \t und schrieen, da sie den Rauch von ihrem Brande sahen, und sprachen: Wer ist gleich der großen Stadt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ite ibiketsa: “Yis te iwa̱ shönak je̱k ki̱ ebä passawa̱ ra, yis bäirmini” ki̱ka. \t Denn sie sprach: Wenn ich nur sein Kleid möchte anrühren, so würde ich gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta Säkeklä kablele iia̱ ka biketsane iwa̱ ka le io̱nak ni, ata ite ji biketsa etkabä ki̱ka itäkina, ñakäi ite Säkeklä kjeisha, \t denn er zweifelte nicht an der Verheißung Gottes durch Unglauben, sondern ward stark im Glauben und gab Gott die Ehre"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sá dami ji̱a ka̱ säkätä ebä ja̱mi, ka sä kjä yee. Jekjepa sá demijulu ka̱ kie Ko̱no Däkläwa̱ Bäi ska. Jeska ra alemana jukläyäkä Lasea rä. \t und zogen mit Mühe vorüber; da kamen wir an eine Stätte, die heißt Gutfurt, dabei war nahe die Stadt Lasäa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa biketsäk wa ki̱tapar damika̱ jöikwäta ta̱iwa̱, jäiyi wa irä alaklä wa irä. \t Es wurden aber immer mehr hinzugetan, die da glaubten an den HERRN, eine Menge Männer und Weiber,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ je̱k tsa̱tkäklä tso̱ Säkeklä wa̱ kalabe kuköcho̱wa̱, je wà bas täkili däkläka̱ ji ka bäi kuna ke̱i wäkukäk, jekäi bas te ji biköle wá̱ e̱ná ra, bas ñawätkäkläwa̱ ji̱a. \t Um deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro banaka̱ iwapakäk tsa̱na iwa ja̱mi, te isha: \t Petrus aber hob an und erzählte es ihnen nacheinander her und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je plaabä ra, yie ijewa patkami bä wäki̱. Bäije ba deju̱ rä. Jekäi jiska sá biköle tapana rä Säkeklä wäna, ji shäk Säkekewa te ba paka rä je biköle ssäk. \t Da sandte ich von Stund an zu dir; und du hast wohl getan, daß du gekommen bist. Nun sind wir alle hier gegenwärtig vor Gott, zu hören alles, was dir von Gott befohlen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa si̱we̱i ña̱la rä sa̱ nu̱l bläklä kjäyelecha̱ käi. Ijewa kjäktä wà ite sä wäyueke̱. Ijewa kjäbata ska rä tkäbe kablali ne tso̱. \t Ihr Schlund ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen handeln sie trüglich. Otterngift ist unter den Lippen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ¿mane ángel wa ia̱ Säkeklä wa̱ iyile: “Ba ne rä yis yaba rä, jir yis ne te ba wätsikiwa̱ rä.” Ñakäi: “Yis dämiwa̱ ije ia̱ iKá ye, ije dämiwa̱ yis ia̱ yis yaba ye” ni rä na? A̱ni. \t Denn zu welchem Engel hat er jemals gesagt: \"Du bist mein lieber Sohn, heute habe ich dich gezeugt\"? und abermals: \"Ich werde sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jishtä tapanak wa rä ñajalecha̱wa̱ Cristo yika käi, je su̱ta ñaebä alaklä wa kiana ñajäkcha̱wa̱ ise̱naklä wa yika ji biköle ska. \t Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä isaka tso̱ kju̱awa kuna, ata manele te bas je̱r iawe̱ke̱. Jekäi ite Cristo ktei baa wamanewa̱kleksa̱. \t so doch kein anderes ist, außer, daß etliche sind, die euch verwirren und wollen das Evangelium Christi verkehren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sá te ji rä wikblu iá tkawa̱ bas sha̱na kjepa sá te ji yaka iá wä kuke bas sha̱na ra, ¿je rä she ta na? \t So wir euch das Geistliche säen, ist's ein großes Ding, wenn wir euer Leibliches ernten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas ianakcha̱wa̱ jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k, jishtä ijewa sha̱ käi, jishtä iyöle katke käi: “Ditsä ñajaklawa̱ yäkäk ji yäk, jekäi iñajaka̱ inak.” \t Werdet auch nicht Abgöttische, gleichwie jener etliche wurden, wie geschrieben steht: \"Das Volk setzte sich nieder, zu essen und zu trinken, und stand auf, zu spielen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ma je̱köka̱; ma cho̱wa̱ni i̱ski̱. Jekäi ma miña ijewa ra ka ji a̱ni biketsale kuna, yis ne te ijewa patkaté rä ki̱ka.” \t aber stehe auf, steig hinab und zieh mit ihnen und zweifle nicht; denn ich habe sie gesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "yis kolonakläwa̱ ije ja̱mi ye, ka wabiketsaleksa̱ wämo ye 'swakei ji wá̱ ka̱wei ja̱mi je wà kuna, ata wabiketsaleksa̱ Cristo biketse wà, wabiketsale wämo ye Säkeklä wa̱, ji biketse etkabä ki̱ka. \t und in ihm erfunden werde, daß ich nicht habe meine Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz, sondern die durch den Glauben an Christum kommt, nämlich die Gerechtigkeit, die von Gott dem Glauben zugerechnet wird,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wa̱ iju̱ñer mika̱ bas dä ka Säkeklä biketsäk kuna ra, bas ñajawa̱ sika̱nak janakmi jile kekläí me̱i ka ktäk kuna je itäki̱. \t Ihr wisset, daß ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen, wie ihr geführt wurdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je wakei shki̱wa̱ka̱ni Säkeklä te. Je wà ite ibakaksa̱ duewa̱ shka̱li̱ yika, maikäi a̱ni duewa̱ ia̱ ka ikolonakwa̱ta̱na ki̱ka. \t Den hat Gott auferweckt, und aufgelöst die Schmerzen des Todes, wie es denn unmöglich war, daß er sollte von ihm gehalten werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“El wa, 'ská wa, jir yis je̱k wetsäke̱ bas ia̱ ssö.” \t Ihr Männer, liebe Brüder und Väter, hört mein Verantworten an euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bä yäkäke̱ wà ba te ba el je̱r iawa̱wa̱ ra, ka ba wa̱ io̱ne ñashka̱li̱ble ja̱mi. Ba el ki̱ Cristo rä dulewa̱ ke je weikawa̱ bä yäkäke̱ wà. \t So aber dein Bruder um deiner Speise willen betrübt wird, so wandelst du schon nicht nach der Liebe. Verderbe den nicht mit deiner Speise, um welches willen Christus gestorben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je o̱na ke̱i ska ra Jesús wa̱ dulanak wa ka je̱r ko̱ne iia̱. Ata Jesús oloi kanaka̱ kjepa ijewa je̱r ku̱a ite ra jekäi io̱na je rä ije ne ktei yöle, ñakäi je kte te ishe ssëta ditsä te iwa̱ iia̱ rä. \t Solches verstanden seine Jünger zuvor nicht; sondern da Jesus verklärt ward, da dachten sie daran, daß solches von ihm geschrieben war und sie solches ihm getan hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Simón Pedro irä, Tomás kie etkä Ko̱lo̱ ni irä, Natanael dar Caná Galilea ke̱i ska irä, Zebedeo yabala bol irä, Jesús wa̱ dulanak wa saka bol irä, jewa tapar kajali ñara ra. \t Es waren beieinander Simon Petrus und Thomas, der da heißt Zwilling, und Nathanael von Kana in Galiläa und die Söhne des Zebedäus und andere zwei seiner Jünger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te ishe iwa̱ Säkeklä ju̱ñer ni, ata ijewa te ji we̱ke̱ wà ka ijuer ta iyina irä. Ijewa rä dokona, ka kte ssäk kuna, ka deleksa̱ kuna bäi ji biköle bäi we̱ ska. \t Sie sagen, sie erkennen Gott; aber mit den Werken verleugnen sie es, sintemal sie es sind, an welchen Gott Greuel hat, und gehorchen nicht und sind zu allem guten Werk untüchtig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: —¡Säli ñakäi bas ñayöle ka̱wei wà wa rä! Bas te däli kpeke̱ka̱ sa saka ki̱ ka iia̱ ikjä kje, ata bas wakwa rä ka je käk kuna itjä julasku batabä jibä wà. \t Er aber sprach: Und weh auch euch Schriftgelehrten! denn ihr beladet die Menschen mit unerträglichen Lasten, und ihr rührt sie nicht mit einem Finger an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ka ka̱wei dälätsäk kuna dämiwa̱ rä Satanás te ji we̱ oloi ja̱mi, ji wá̱ ta täkii, ji kjashä ta ijuenaklä ye, ji ka su̱le sa̱ wa̱ wá̱ ta sä wäyuäklä, \t ihm, dessen Zukunft geschieht nach der Wirkung des Satans mit allerlei lügenhaftigen Kräften und Zeichen und Wundern"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa te jekäi sá paka iwa̱k rä, je te ishe: ‘Yie ba tkawa̱ ka̱ oloi ye ka Judío kuna wa ia̱, je oloi ja̱mi sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ ma rä ishäkä wätkerke̱wa̱ kje.’ \t Denn also hat uns der HERR geboten: \"Ich habe dich den Heiden zum Licht gesetzt, daß du das Heil seist bis an das Ende der Erde.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te iwa̱ dulanak wa sha̱ su̱a ra, ijewa jula rä ñá je wà iyäkä tso̱; je rä sä te ishe ra, ka jula sukle kuna. \t Und da sie sahen etliche seiner Jünger mit gemeinen (das ist ungewaschenen) Händen das Brot essen, tadelten sie es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi yis kate wätelewa̱ je te sä el wa wäbäli wa täkiwa̱ ki̱ta Säkekewa ja̱mi kte shäk ka suale kuna. \t und viele Brüder in dem HERRN aus meinen Banden Zuversicht gewonnen haben und desto kühner geworden sind, das Wort zu reden ohne Scheu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i wà bas ssëno a̱naa, bas ka̱ssö jaboo, bas ia̱ ji säkei ta tso̱ däkksa̱ ta̱i ka̱jöir ska ki̱ka. Ata je su̱ta ijewa kalí wa te jile bata shäk wa ukä ja̱mi iwá̱ rä. \t Freut euch alsdann und hupfet; denn siehe, euer Lohn ist groß im Himmel. Desgleichen taten ihre Väter den Propheten auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna yie ji wá̱ yakei nui ta ki̱ka yis shena kota̱nakwa̱ ra, ka yis wa̱ iyinak ke 'sktawa̱. Ata je yis kjatieke̱ ijewa te je ktei rä ka iyina si̱ kuna ra, yi a̱ni ia̱ ka ka̱ kuna yis ju̱akläksa̱ ijewa ia̱. Je ki̱ka yis ia̱ ka̱ mo̱ ktei wabiketsanakksa̱ César wakei wa̱. \t Habe ich aber jemand Leid getan und des Todes wert gehandelt, so weigere ich mich nicht, zu sterben; ist aber der keines nicht, dessen sie mich verklagen, so kann mich ihnen niemand übergeben. Ich berufe mich auf den Kaiser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä ijewa te sä kte käi, ijalibashä käi, ika̱wakblewa̱ käi, ijakblä käi je ka dokoitsanepa ijewa wa̱. \t und taten auch nicht Buße für ihre Morde, Zauberei, Hurerei und Dieberei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sá te jí sheke̱ bas ia̱ Säkekewa ktä wà, saje tso̱ ji̱a kseka wa, a̱ta̱le Säkekewa däke̱ni kje, jewa ka minakmiba sä tso̱ käpelecha̱wa̱ wa yika. \t Denn das sagen wir euch als ein Wort des HERRN, daß wir, die wir leben und übrig bleiben auf die Zukunft des HERRN, werden denen nicht zuvorkommen, die da schlafen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ne ki̱ka biköle yi te jí yie ishe datse̱ ssa, je wawá̱ ite ra, je rä jishtä ditsä je̱r ta bäi te iju yua jak ki̱ka käi. \t Darum, wer diese meine Rede hört und tut sie, den vergleiche ich einem klugen Mann, der sein Haus auf einen Felsen baute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä kajali; jewa te ikjatieke̱ täkili wà. \t Die Hohenpriester aber und Schriftgelehrten standen und verklagten ihn hart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —¿Bas ia̱ ra sä te julakolone diei ye ska tso̱ wa pakemi bätsäk jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? \t Er sprach aber zu ihnen: Ihr könnt die Hochzeitleute nicht zu fasten treiben, solange der Bräutigam bei ihnen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ja̱mi ji tkerke̱, ata ka bas wa̱ ikuna. Bas te sä kteke̱wa̱, ñakäi bas je̱r ki̱ sa saka iarke̱ ijile ki̱ ebä, ata ka bas ia̱ ji däkksa̱. Bas ñakpäke̱, bas kju̱atkäke̱, ata ka bas wa̱ ikuna, je rä ka bas wa̱ ikine ki̱ka. \t Ihr seid begierig, und erlanget's damit nicht; ihr hasset und neidet, und gewinnt damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je bala na chu̱li̱i̱ tapana miles miles sä klä ja̱rke̱ ñaki̱ka kje, jera Jesús te ishami säkätä iwa̱ dulanak wa ia̱: “Fariseo wa levadura rä jile we̱ke̱ ite su̱nak ebä, je yika bas se̱no je̱r ki̱i̱. \t Es lief das Volk zu und kamen etliche Tausend zusammen, also daß sie sich untereinander traten. Da fing er an und sagte zu seinen Jüngern: Zum ersten hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer, welches ist die Heuchelei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yis te ichaka: ‘Säkekewa, ¿jibä we̱ yie na?’ Jera Säkekewa te yis kúke: ‘Ma je̱köka̱ cho̱ Damasco ska. Jeska ji rä biketsale o̱nak ma wa̱ je yirmi ba ia̱.” \t Ich sprach aber: HERR, was soll ich tun? Der HERR aber sprach zu mir: Stehe auf und gehe gen Damaskus; da wird man dir sagen von allem, was dir zu tun verordnet ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa Ká wa̱ iyaba shka̱l, jekäi ite ji biköle ju̱aksa̱ ije ia̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t Der Vater hat den Sohn lieb und hat ihm alles in seine Hand gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite isha ijewa ia̱: “Iyina si̱ ra, däli wäna rä ta̱i, ata shka̱bläk wa rä elkjebä. Je ki̱ka bas ka̱kiö je däli wakei ia̱ iwa̱ shka̱bläk wa patkäklä idäli wäna tiäk. \t und sprach zu ihnen: Die Ernte ist groß, der Arbeiter aber sind wenige. Bittet den HERRN der Ernte, daß er Arbeiter aussende in seine Ernte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis shki̱naka̱ni ra, yis maju̱ bas wätsa̱kba Galileaka. \t Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen nach Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yis mineju̱ ángel wäki̱, ishäk iia̱ iwa̱ äyë tsi̱ne cha̱kläté yis ia̱. Jekäi ite ishe yis ia̱: “Ikuköwa̱, kätöwa̱. Ma ñá na issërmi bächii, ata bä kjä na ra issërmi bloo bul ña diä käi.” \t Und ich ging hin zu dem Engel und sprach zu ihm: Gib mir das Büchlein! Und er sprach zu mir: Nimm hin und verschling es! und es wird dich im Bauch grimmen; aber in deinem Munde wird's süß sein wie Honig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Chu̱li̱i̱ wa minami ji äina tker ijewa ja̱mi ka wätkelewa̱ ta, je ja̱mi. Ñakäi ijewa bata ki̱ka ji rä iyina si̱ ña̱le̱i yirmi kte yakei wà. \t Und viele werden nachfolgen ihrem Verderben; um welcher willen wird der Weg der Wahrheit verlästert werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi manele te yis su̱a ra, je rä sa̱me̱ishärä yis patkäkté ne su̱a ite rä käi. \t Und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ka pakane iwa̱ ishäk kuna yi a̱ni ia̱, ije rä Säbäkäkksa̱ ni. \t Da verbot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagen sollten, daß er, Jesus, der Christus wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa minemi je ke̱i biköle sha̱na duë ta wa jäkté ikatashuäklä na mai ije kaldu rä ju̱ñer ijewa wa̱ ska. \t und liefen in alle die umliegenden Länder und hoben an, die Kranken umherzuführen auf Betten, wo sie hörten, daß er war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ikjawa̱ju̱ ju tso̱ elkje shtä na ra, jeska jäiyi wa diez paiale lepra wa̱ wa bitejulu iwäki̱, ñawäkukacha̱wa̱ beshyeka, \t Und als er in einen Markt kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die standen von ferne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wà ijuena Säkekewa wa̱ se̱nak wämo wa wetseksa̱ imablerke̱ jile wà yika ju̱ñer, ñakäi ka sä wämo kuna wa ble buka̱nak sa wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ju̱ñer; \t Der HERR weiß die Gottseligen aus der Versuchung zu erlösen, die Ungerechten aber zu behalten zum Tage des Gerichts, sie zu peinigen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa rä eklabä, ji biketse etkabä rä etkabä, wäoka̱ne rä etkabä, \t ein HERR, ein Glaube, eine Taufe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Je ba te ichaka biketsa rä ba wakei te na, ata kju̱awa te ma ia̱ yis paka rä na? \t Jesus antwortete: Redest du das von dir selbst, oder haben's dir andere von mir gesagt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Juan ssëna iwätkewa̱k te isha ia̱: —Yis ki̱ ba ne shena yis wäukewa̱k rä; ¿maikäi je bite yis wäki̱ rä na? \t Aber Johannes wehrte ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommst zu mir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te ikja̱nei wa̱mi ra, jera irä treinta año kjena. Ditsä ia̱ ra Jesús dä José yaba. Ata José rä Elí yaba, \t Und Jesus war, da er anfing, ungefähr dreißig Jahre alt, und ward gehalten für einen Sohn Josephs, welcher war ein Sohn Eli's,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa te issa ra Pedro irä Juan irä ka suar, ñakäi ite issa ra ijewa rä ditsä emana wa ka yöle kuna ra, jera imale̱te̱nacha̱wa̱. Ijewa je̱r ku̱a ite ra ijewa rä shkeleña Jesús da. \t Sie sahen aber an die Freudigkeit des Petrus und Johannes und verwunderten sich; denn sie waren gewiß, daß es ungelehrte Leute und Laien waren, kannten sie auch wohl, daß sie mit Jesu gewesen waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite isha: —Säkeklä gobiernoí rä jishtä ekla te däli wä tule ka̱ ki̱ka käi. \t Und er sprach: Das Reich Gottes hat sich also, als wenn ein Mensch Samen aufs Land wirft"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sábado sábado wà ite jile pakeke̱ ñapaktäklä jui ska. Jeska ije te Judío wa irä Griego wa irä je̱r ssëwe̱ke̱ iktä kukäkwa̱. \t Und er lehrte in der Schule an allen Sabbaten und beredete beide, Juden und Griechen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te Pedro irä Juan irä patkami, jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä äliwa̱k, sa̱ wa̱ iñaklä. \t Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir's essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä ssëna ikablele kukäk wa ia̱ ikjashäk tsa̱na si̱, iwa̱ ji biketsale rä ka manenakksa̱ kuna ni. Je ki̱ka ikabla kable etkabä wà. \t So hat Gott, da er wollte den Erben der Verheißung überschwenglich beweisen, daß sein Rat nicht wankte, einen Eid dazu getan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska ije̱k kjasha̱ni juer ta kju̱awa ijewa bol ia̱ ña̱la wà, ijewa damijulu kju̱awa ska. \t Darnach, da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer anderen Gestalt, da sie aufs Feld gingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä ne rä sá kukäkña bas da Cristo ia̱, ñakäi sa̱ ki̱ iaceiteí tkäkju̱até rä, \t Gott ist's aber, der uns befestigt samt euch in Christum und uns gesalbt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä ijewa ñassäke̱ ebä, ata ji a̱ni ka ju̱ñer ijewa wa̱. Ata ijewa kteche̱rawa̱ rä kje kte ka wata te, kju̱atke kte ki̱ka te. Je shtä te sä ssëwe̱ je̱r ki̱ ñaianak käi, kjätenak ñara käi, sa saka shäk yakei käi, ñabiketsäk yakei käi, \t der ist aufgeblasen und weiß nichts, sondern hat die Seuche der Fragen und Wortkriege, aus welchen entspringt Neid, Hader, Lästerung, böser Argwohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jirä berbena ra ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata je itä ska berbena ra bas te yis su̱emini.” \t ber ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, denn ich gehe zum Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Inaklä tapawe̱ me̱nak sä sikii wa ia̱ je rä jikäi. Bas ku̱ iwo̱ jishtä yis te tapanak eyaka eyaka Galacia ke̱i ska wa paka iwa̱k käi. \t Was aber die Steuer anlangt, die den Heiligen geschieht; wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te Säkekewa ke̱i ki̱ssëte irä, ibätsäte irä, sha̱na ra Wikblu Sikina te isha: “Bernabé irä Saulo irä jötulöksa̱ jiye yis wa̱ ijewa kolole rä je wakja̱neiwa̱k.” \t Da sie aber dem HERRN dienten und fasteten, sprach der heilige Geist: Sondert mir aus Barnabas und Saulus zu dem Werk, dazu ich sie berufen habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yis te je she sa patkäk täkili wà käi, ata je rä bas mablä su̱aklä kju̱awa te ji we̱ ja̱mi, bas wa̱ sa̱ shka̱l si̱ í̱. \t Nicht sage ich, daß ich etwas gebiete; sondern, dieweil andere so fleißig sind, versuche ich auch eure Liebe, ob sie rechter Art sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa se̱na ji̱a jeska. Je ukä ki̱ka sä el wa te ijewa patkaténi je̱r baa wà ipatkäkmi wa wä ki̱. \t Und da sie verzogen hatten eine Zeitlang, wurden sie von den Brüdern mit Frieden abgefertigt zu den Aposteln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je su̱ta sa̱ñir da ra bas te ishe: ‘Jir ka̱ iarmiwa̱, ka̱jöir manaka̱ bätsëë, mo̱ janawa̱ tuii ki̱ka.’ Bas wädular ji juerke̱ ka̱jöir ja̱mi su̱akksa̱, ata jishtä sa̱ ke̱i dami rä je juenaklä ka juer bas wäna. \t und des Morgens sprecht ihr: Es wird heute Ungewitter sein, denn der Himmel ist rot und trübe. Ihr Heuchler! über des Himmels Gestalt könnt ihr urteilen; könnt ihr denn nicht auch über die Zeichen dieser Zeit urteilen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi kte yöle rä ka tse̱nakju̱mi kuna. Jekäi ikuna rä yi ia̱ Säkeklä ktä rä me̱le je wakwa sha ite säkeklä wa ni ra, \t So er die Götter nennt, zu welchen das Wort geschah, und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba ku̱ ji yakei wakblele sá wa̱ je nui jöwa̱pa bitaba, je rä sá te nui ta sá ra wa biköle jeke̱wa̱ bitaba ki̱ka. Ke ba ku̱ sá jawa̱ je̱r kinak sa̱ me ji yakei wakbläk käi. Ata ba ku̱ sá wetsöksa̱ ale yakei yika.” \t Und vergib uns unsre Sünden, denn auch wir vergeben allen, die uns schuldig sind. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi jewa te je ekla bäileni kaldu klä ki̱ ijewa ra je su̱a ra, jini a̱ni ka ijewa wa̱ ishäklei ji̱a. \t Sie sahen aber den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen und hatten nichts dawider zu reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ke sä shtirina ji bäi wa̱k. Ka irä jiye kuna ta, ka sä shtirinecha̱wa̱ ra, sa te iwä kukemi ike̱i dewa̱ ra. \t Lasset uns aber Gutes tun und nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten ohne Aufhören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka, te isha: —Yabala yika pan bäkeksa̱ ju̱nakmi chichi ia̱, ka je rä bäi kuna. \t Aber er antwortete und sprach: Es ist nicht fein, daß man den Kindern ihr Brot nehme und werfe es vor die Hunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "itäbilecha̱wa̱ ije raña bas wäoka̱na ra, ñakäi ije ja̱mi shki̱leka̱ni iraña, je rä bas te Säkeklä ishki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je täkili te ji we̱ je biketsa ki̱ka. \t indem ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welchem ihr auch seid auferstanden durch den Glauben, den Gott wirkt, welcher ihn auferweckt hat von den Toten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ijewa te jakbläk wa bol wätia tulaka̱ña ira cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t Und da wurden zwei Mörder mit ihm gekreuzigt, einer zur Rechten und einer zur Linken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä wäyuäk sä bäkäkksa̱ ye wa irä, jile bata shäk ye wa irä, ñajämika̱ te ijuenaklä shtä irä, ji ka su̱le sa̱ wa̱ shtä irä kjashemi, sä kolole wa kuna wäyönak ra, jewa wäyönakläwa̱pa ye. \t Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ia̱mi te isha jeska kjanaklä wa ia̱: —Ji sheke̱ ije te bas ia̱ käi, iwo̱ bas ku̱. \t Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was er euch sagt, das tut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite jukläyäkä mai iwa̱ ji täkili ta o̱le ta̱i ska wa uña, ka ijewa ñamaneneksa̱ kuna ki̱ka: \t Da fing er an, die Städte zu schelten, in welchen am meisten seiner Taten geschehen waren, und hatten sich doch nicht gebessert:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka je ebä kuna, ata ñaebä sa̱ ñassäke̱ weikane sha̱na, sa̱ wa̱ iju̱ñer weikane te sä dulawe̱ chatkäkwa̱ ki̱ka. \t Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der Trübsale, dieweil wir wissen, daß Trübsal Geduld bringt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, ¿jera maikäi iwe̱ rä na? Mika̱ bas taparke̱ ra, jera manele ksä salmo wà, manele te sa pakte, manele te sä wäji̱atkele pake, manele ktäka̱ kte kju̱awa wà, manele te je kte wapakeka̱. Je biköle wo̱ rä sa̱ ki̱wäjienaklä. \t Wie ist es denn nun, liebe Brüder? Wenn ihr zusammenkommt, so hat ein jeglicher Psalmen, er hat eine Lehre, er hat Zungen, er hat Offenbarung, er hat Auslegung. Laßt alles geschehen zur Besserung!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ise̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo na cuarenta día bala na, je je̱r kiwa̱ su̱a Satanás te. Jeska ije se̱na bewak sälwii ra, jera ángel wa te ichewa̱. \t und er war allda in der Wüste Tage und ward versucht von dem Satan und war bei den Tieren, und die Engel dienten ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka ba rä kololewa̱ ji̱a kjanaklä ye kuna, ata ba rä iyaba. Jekäi ba rä iyaba ra, jera ba rä däli ukä kukäkña Säkeklä oloi ja̱mi. \t Also ist nun hier kein Knecht mehr, sondern eitel Kinder; sind's aber Kinder, so sind's auch Erben Gottes durch Christum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bulirishtä ra Juan kalduni jeska iwa̱ dulanak wa bol da, \t Des andern Tages stand abermals Johannes und zwei seiner Jünger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis ia̱ ibata yina ijewa rä ñaje̱rko̱le e̱ná iktäkwa̱ ra, ñawäsaka yie ije patkami bä wäki̱ka. Ñaebä yie ije kjatiäk wa paka minak bä wäki̱ jeka ikjatiäk.” \t Und da vor mich kam, daß etliche Juden auf ihn lauerten, sandte ich ihn von Stund an zu dir und entbot den Klägern auch, daß sie vor Dir sagten, was sie wider ihn hätten. Gehab dich wohl!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas palei rä bas sha̱na ka̱wakblewe̱ tso̱. Je shtä ka̱wakblewe̱ ka o̱r kuna ka Säkeklä biketsäk kuna wa sha̱nabä jibä. Je rä bas sha̱ ekla se̱rke̱ iká se̱naklä ra. \t Es geht eine gemeine Rede, daß Hurerei unter euch ist, und eine solche Hurerei, davon auch die Heiden nicht zu sagen wissen: daß einer seines Vaters Weib habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i wà Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —¿Yi bä rä bakleka̱ bäi si̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi wa sha̱na rä na? \t Zu derselben Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist doch der Größte im Himmelreich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judas te ikúka bäi, jeska ra ite ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱, ka ju̱ñele kuna ditsä wa̱ käi. \t Und er versprach es und suchte Gelegenheit, daß er ihn überantwortete ohne Lärmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te ko̱no ju̱e rami cinco seis kilómetro kjena ra, ijewa te isu̱a Jesús daju̱té tipä bata ki̱ klä wà alemana ko̱no säkätä ja̱mi. Jekäi ijewa suanacha̱wa̱. \t Da sie nun gerudert hatten bei fünfundzwanzig oder dreißig Feld Wegs, sahen sie Jesum auf dem Meere dahergehen und nahe zum Schiff kommen; und sie fürchteten sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata tres día y medio ukä ska ra, si̱we̱i sa̱ se̱naklä kseka datse̱ Säkeklä ska dewa̱ni ijewa ja̱mi. Jekäi ijewa ñajaka̱ni klä ki̱. Jera isu̱ak wa suanacha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t Und nach drei Tagen und einem halben fuhr in sie der Geist des Lebens von Gott, und sie traten auf ihre Füße; und eine große Furcht fiel über die, so sie sahen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bäräle jeska ijewa sha̱na yie isha täkii: “Jir yis ktei wabiketsarte rä, sä dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni ktei kju̱ei.’ Je ki̱le yis dä nui ta rä.” \t außer um des einzigen Wortes willen, da ich unter ihnen stand und rief: Über die Auferstehung der Toten werde ich von euch heute angeklagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yie issa ra, yis yaka wäjienaklä ska ka̱wei etkä tso̱, je kju̱atkäke̱ yis je̱rikäke̱ ka̱wei ra, jekäi je te yis yaka wäjienaklä ska ji yakei wakble ka̱wei wà yis kukeke̱wa̱ därërë. \t Ich sehe aber ein ander Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet dem Gesetz in meinem Gemüte und nimmt mich gefangen in der Sünde Gesetz, welches ist in meinen Gliedern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te isha ijewa ia̱: —Ka biköle ia̱ jekäi io̱nak, ata yi ia̱ irä me̱le jekäi ra, jewa ebä ia̱ je o̱rmi rä. \t Er sprach zu ihnen: Das Wort faßt nicht jedermann, sondern denen es gegeben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata ijewa kjoyina ji̱a te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! ¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t Sie riefen aber und sprachen: Kreuzige, kreuzige ihn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka bas mane a̱ni tjuäkläwa̱ jí sä weikarte wa̱. Je rä bas wa̱ iju̱ñer je ne ye sä rä ki̱ka. \t daß nicht jemand weich würde in diesen Trübsalen. Denn ihr wisset, daß wir dazu gesetzt sind;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba je̱r ja̱no Jesucristo ska. Ije rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, irä David batala, jishtä kte baa yis wa̱ pakanak te ishe käi. \t Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite jekäi isha ra, ite pan kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱ biköle wäna. Jekäi ite je butsaksa̱ ña ite. \t Und da er das gesagt, nahm er das Brot, dankte Gott vor ihnen allen und brach's und fing an zu essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je te ishe bas ia̱ yis demiju̱ katke bas da ra, ke yis paka ji shäk därërë manele te ibiketse sá dami rä sa yaka ki̱ isherke̱ käi ni wa ia̱, jishtä yis wa̱ itso̱ biketsale kja ijewa u̱ña̱k ka suale kuna käi. \t Ich bitte aber, daß mir nicht not sei, gegenwärtig dreist zu handeln und der Kühnheit zu brauchen, die man mir zumißt, gegen etliche, die uns schätzen, als wandelten wir fleischlicherweise."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkeklä te isha iia̱: ‘Ba rä ka je̱r ta. Ata ji jarere tuina bä duämiwa̱. Jera ji tso̱ blele ma wa̱, ¿yi te je kukemi na?’ \t Aber Gott sprach zu ihm: Du Narr! diese Nacht wird man deine Seele von dir fordern; und wes wird's sein, das du bereitet hast?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ma cho̱ je ditsä wa ska, jekäi ishö: ‘Bas te issëmi ssële, ata a̱ni ka bas je̱r na idäk, bas te isu̱emi su̱le, ata a̱ni ka bas wäna ijuenak. \t und gesprochen: \"Gehe hin zu diesem Volk und sprich: Mit den Ohren werdet ihr's hören, und nicht verstehen; und mit den Augen werdet ihr's sehen, und nicht erkennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Je berbena sheke̱ ite je wà rä jiräni na? Ji sheke̱ ite je ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱ne. \t Da sprachen sie: Was ist das, was er sagt: Über ein kleines? Wir wissen nicht, was er redet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na: ‘Ke ma manena.’ \t Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: \"Du sollst nicht ehebrechen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi wäoka̱ne wà, sä rä itäbilewa̱ña ije ra, je tso̱ rä dulewa̱ kja. Je rä sa̱ se̱nakläni spa̱na jishtä Cristo rä shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, Sa Ká täkili baa oloi ja̱mi käi. \t So sind wir ja mit ihm begraben durch die Taufe in den Tod, auf daß, gleichwie Christus ist auferweckt von den Toten durch die Herrlichkeit des Vaters, also sollen auch wir in einem neuen Leben wandeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ yilé te gobierno ktei ssa, ata ka ije̱r ko̱r iia̱ ra, jera ale yakei si̱ däke̱ju̱, te ji tkelewa̱ ije̱r ska tse̱ju̱eke̱mi; je ne rä ale iwä jolona ña̱la ki̱ka käi rä. \t Wenn jemand das Wort von dem Reich hört und nicht versteht, so kommt der Arge und reißt hinweg, was da gesät ist in sein Herz; und das ist der, bei welchem an dem Wege gesät ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mikle ra bas dä ka yi cha wa kuna, ata jira bas dä Säkeklä cha wa. Bas ia̱ ka je̱r bäi rä yile kuna, ata jira bas ia̱ je̱r bäi yina. \t die ihr weiland nicht ein Volk waret, nun aber Gottes Volk seid, und weiland nicht in Gnaden waret, nun aber in Gnaden seid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi itkäkma̱ iräle, diklä tkäk iki̱ iräle, jewa rä ñaebä, ata ekla ekla to̱rmi ishka̱bla ja̱mi. \t Der aber pflanzt und der da begießt, ist einer wie der andere. Ein jeglicher aber wird seinen Lohn empfangen nach seiner Arbeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: —Säbäkäkksa̱, ¡yi si̱ te ba kpa rä shöka̱ sá ia̱ jile bata shäk ye! \t und sprachen: Weissage uns, Christe, wer ist's, der dich schlug?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä Sa Ká irä, Säkekewa Jesucristo irä, je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis Juan, bas el, bas da weikanakña, iwa̱kña gobierno ska, ji katabläkña Jesús ja̱mi, je katke däyë wäbala kie Patmos ni ska Säkeklä ktä bata ki̱ka, ñakäi Jesús ktei she bata ki̱ka ra, \t Ich, Johannes, der auch euer Bruder und Mitgenosse an der Trübsal ist und am Reich und an der Geduld Jesu Christi, war auf der Insel, die da heißt Patmos, um des Wortes Gottes willen und des Zeugnisses Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te isha: —Ñera, sá ji tso̱, je rä jalewa̱ta̱na sá wa̱ sá minaklä ba ra. \t Da sprach Petrus: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén ka, jeska ditsä yäbei ju̱rmiksa̱ chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä ia̱, jewa te iktei wabiketsemiksa̱ duäkwa̱, kjepa ijewa te je ju̱emiksa̱ ka̱ etkä wa ia̱. \t Siehe, wir gehen hinauf gen Jerusalem, und des Menschen Sohn wird überantwortet werden den Hohenpriestern und Schriftgelehrten; und sie werden ihn verdammen zum Tode und überantworten den Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta sä kjäktä rä sä wäjienaklä tsi̱ne, ata ta̱i je je̱k ssä rä. ¡Ibiketsö, jishtä yökö wäkata tsi̱ne te kal yäkä ta̱i däläwe̱ rä! \t Also ist auch die Zunge ein kleines Glied und richtet große Dinge an. Siehe, ein kleines Feuer, welch einen Wald zündet's an!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä ale yöleksa̱ ishäkä pjoi wà wakei rä, je su̱ta ishäkä pjoi wà yöleksa̱ wa rä. Ñakäi jishtä ale dar ka̱jöir ska wakei rä, je su̱ta ka̱jöir ja̱mi wa rä. \t Welcherlei der irdische ist, solcherlei sind auch die irdischen; und welcherlei der himmlische ist, solcherlei sind auch die himmlischen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikjaksa̱julu demi Gadara wa ke̱i ki̱; je rä Galilea wäsaka. \t Und sie schifften fort in die Gegend der Gadarener, welche ist Galiläa gegenüber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi a̱ni ia̱ ka sä kjäktä jurbä tenak. Je rä ji iräle yakei ka wätkenak kuna, päpäli sä ktäkwa̱ ebä. \t aber die Zunge kann kein Mensch zähmen, das unruhige Übel, voll tödlichen Giftes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi “wekte” idäkläka̱ botäbä kicha wa kjaju̱mi. Ata ¡issö! “Wekte” idäkläka̱ mañatäbä kicha wadämi ji̱a kukjuna. \t Das andere Wehe ist dahin; siehe, das dritte Wehe kommt schnell."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: —¿Jibä ma̱k bas ssëna yis ia̱ yis wa̱ ije ju̱akläksa̱ bas ia̱ na? Jekäi ijewa te inaklä wäka mablaksa̱ iia̱ treinta. \t und sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig Silberlinge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te iwá̱ biköle jishtä iyöle wa̱ ije ktei yile ja̱mi, kjepa ijewa te inu̱l wäya ja̱wa̱té kal ja̱mi, bla ite sa̱ nu̱l bläklä ska. \t Und als sie alles vollendet hatten, was von ihm geschrieben ist, nahmen sie ihn von dem Holz und legten ihn in ein Grab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis te isu̱a ra, ka ije wa̱ ji a̱ni o̱ne nui ta käi iktäkläwa̱, ata ije ka̱kia ktei wabiketsanakksa̱ Augusto wakei wa̱. Je ne ki̱ yie ibiketsa patkenakmi je wäki̱. \t Aber, da ich vernahm, daß er nichts getan hatte, das des Todes wert sei, und er sich selber auf den Kaiser berief, habe ich beschlossen, ihn zu senden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sa te ikúkemi ditsä ska ni ra, däläna je chu̱li̱i̱ rä, biköle ia̱ ra Juan rä jile bata shäk ki̱ka.” \t Sagen wir aber, sie sei von Menschen gewesen, so müssen wir uns vor dem Volk fürchten; denn sie halten alle Johannes für einen Propheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo te yökö batala ssi̱l shta tukii. Ñerä je tulaka̱ ite yökö na ra, tkäbe si̱ tu̱wa̱ksa̱ yökö bali te, je te ikuawa̱ ijula ka. \t Da aber Paulus einen Haufen Reiser zusammenraffte, und legte sie aufs Feuer, kam eine Otter von der Hitze hervor und fuhr Paulus an seine Hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä Jesús kie etkä Justo ni, je te bas chakami. Säkeklä gobierno wakja̱neiwa̱kña yis da wa sha̱na, ijewa ebä ne rä tene shkiri ta wa rä. Ijewa rä yis je̱r pabläk ta̱i. \t und Jesus, der da heißt Just, die aus den Juden sind. Diese sind allein meine Gehilfen am Reich Gottes, die mir ein Trost geworden sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkätä bas ku̱ iju̱ñopa, sa̱ ke̱i bata jekje ra, ji ja̱ñetsäk wäsi̱wa wa dämiwa̱ ji ja̱ñetsäk, ji tkerke̱ iwakwa ja̱mi ebä wa̱k. \t Und wisset aufs erste, daß in den letzten Tagen kommen werden Spötter, die nach ihren eigenen Lüsten wandeln"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ekla ne wà yis je̱k ssämi rä. Ka yis wakei je̱k kjeishä kuna, ata yis je̱k kjeishä rä yis dä ja̱lma̱lewa̱ ne wà. \t Für denselben will ich mich rühmen; für mich selbst aber will ich mich nichts rühmen, nur meiner Schwachheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka sa̱ kuna ji̱a Judío wa iräle Griego wa iräle. Ka sa̱ kuna ji̱a kololewa̱ kjanaklä ye iräle, deleksa̱ kjermita iräle. Ka sa̱ kuna ji̱a jäiyi wa iräle, alaklä wa iräle. Je rä bas biköle rä etka yebä Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. \t Hier ist kein Jude noch Grieche, hier ist kein Knecht noch Freier, hier ist kein Mann noch Weib; denn ihr seid allzumal einer in Christo Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ite Pedro irä, Jacobo irä, Juan irä jewa kia jámiña ira. Jeska ra ije̱r ianawa̱, issënawa̱ shi̱ana si̱. \t Und nahm Petrus und Jakobus und Johannes und fing an, zu zittern und zu zagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi bas ka̱kiö sá ki̱ka ka̱ me̱naklä sá ia̱ kte shäklä, sá wa̱ Cristo ktei blelewa̱ wapakäklä. Je ne kju̱ei yis kate wätelewa̱ rä. \t und betet zugleich auch für uns, auf daß Gott uns eine Tür des Wortes auftue, zu reden das Geheimnis Christi, darum ich auch gebunden bin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ bas manele wa̱ jile ktei tso̱ iel da, jera ¿maikäi si̱ ka je ia̱ issër ta shi̱ana je ktei tsa̱kmi ka wämo kuna wa wa̱ parunakksa̱ rä na? Ata ¿jiye ka je ktei tse̱mi parunakksa̱ sä sikii wa wa̱ rä na? \t Wie darf jemand unter euch, so er einen Handel hat mit einem andern, hadern vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ijewa katabla cuarenta año kjena ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo sha̱na. \t Und vierzig Jahre lang duldete er ihre Weise in der Wüste,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itä ki̱ ijewa te isha je alaklä ia̱: —Jira sá te ije biketsa, ka irä ba te isha ebä ki̱ka kuna, ata sá wakwa te ije ktä ssa ki̱ka. Je wà sá wa̱ iju̱ñer iyina si̱ ije ne rä ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱ rä. \t und sprachen zum Weibe: Wir glauben nun hinfort nicht um deiner Rede willen; wir haben selber gehört und erkannt, daß dieser ist wahrlich Christus, der Welt Heiland."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite ijewa kpa e̱e̱na ra, ijewa te ijiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. Jeska ite sä wätiäklä jui kjänanak paka ikjänanak tsa̱na. \t Und da sie sie wohl gestäupt hatten, warfen sie sie ins Gefängnis und geboten dem Kerkermeister, daß er sie wohl verwahrte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biköle kinak Säkeklä ye wa ra, ji rä dälätsalewa̱ wa ra ikju̱atkämi, ije̱k ssämi ijewa tsa̱ta, je̱tkäkwa̱ Säkeklä Templo na je̱k shäk Säkeklä ye kje. \t der da ist der Widersacher und sich überhebt über alles, was Gott oder Gottesdienst heißt, also daß er sich setzt in den Tempel Gottes als ein Gott und gibt sich aus, er sei Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je ekla ki̱ chu̱li̱i̱ te nui ja̱wa̱ka̱, je kjelabä ishena rä. \t Es ist aber genug, daß derselbe von vielen also gestraft ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka bas wa̱ iju̱ñer jibä o̱rmi bulia räle, jishtä bas kjämi räle. Ata bas dä mo̱ juer berbena kjepa ka ijuena ji̱a käi. \t die ihr nicht wisset, was morgen sein wird. Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist's, der eine kleine Zeit währt, danach aber verschwindet er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kjelabä ka o̱nak bas ia̱ ra, jera jiye bas je̱r iawe̱ke̱ jile saka te na? \t So ihr denn das Geringste nicht vermöget, warum sorgt ihr für das andere?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwä tuinowa̱pa ka iwä wajuenaklä ji̱a, ijewa tsi̱bata bunowa̱pa maitjä.” \t Verblende ihre Augen, daß sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer ba te yis ktä ssë maitjä. Ata yie ishe jikäi, yis säkätä ja̱mi tapar tso̱ wa wa̱ issäklä, ijewa wa̱ ibiketsäklä iyina si̱ ba ne wa̱ yis patkeleté rä. \t Doch ich weiß, daß du mich allezeit hörst; aber um des Volkes willen, das umhersteht, sage ich's, daß sie glauben, du habest mich gesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka ikuta wa bena tso̱ rä jí sajewa sha̱na kuna na? Jekäi ra, ¿maka je te je biköle tsa̱ rä na? \t Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher kommt ihm denn das alles?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿me bas ssële a̱naa da na? Yie ishe bas ia̱ bulee, ikuna rä bas ia̱ io̱r da ra, bas wa̱ bas wäbala yeneksa̱ me̱nak yis ia̱. \t Wie wart ihr dazumal so selig! ich bin euer Zeuge, daß, wenn es möglich gewesen wäre, ihr hättet eure Augen ausgerissen und mir gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka sá ñakjeo̱ne bas yika, ata bas ne ñakjewa̱ke̱ bas wakwa je̱r ska rä. \t Ihr habt nicht engen Raum in uns; aber eng ist's in euren Herzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iel te isha: ‘Yie ma ia̱ ka̱ kieke̱ ba wa̱ 'sjäkläwa̱pa. Iwa rä yie buey tju̱a diez, je mabläk yis maju̱ pjoo.’ \t Und der andere sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe jetzt hin, sie zu besehen; ich bitte dich, entschuldige mich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je iyöle wa̱ ije ia̱ ideksa̱ to̱ne käi ka je ebä yine kuna, \t Das ist aber nicht geschrieben allein um seinetwillen, daß es ihm zugerechnet ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Idami ji̱a ra, Jesús kapawa̱. Ñerä si̱wa̱ ju̱naté täkii te tipä tjuewa̱ka̱ ta̱i, yëwa̱ iwä itäbircha̱rawa̱ däläna si̱. \t Und da sie schifften, schlief er ein. Und es kam ein Windwirbel auf den See, und die Wellen überfielen sie, und sie standen in großer Gefahr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ssa ijewa te ra, sa̱ñirebä ikjawa̱julu Templo ska, te sa paktami. Je dälei ja̱mi chui wa tsa̱ku̱i irä itsa̱tkäk wa irä jewa ñatapawa̱wa̱. Jewa te Sanedrín wa irä Israel batala wäkiri wa kalabe irä kia jaté tapanakwa̱. Kjepa ijewa te Templo kjänanak wa patkami sä wätiäklä ska ijewa jäkté. \t Da sie das gehört hatten, gingen sie früh in den Tempel und lehrten. Der Hohepriester aber kam und die mit ihm waren und riefen zusammen den Rat und alle Ältesten der Kinder Israel und sandten hin zum Gefängnis, sie zu holen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ishe: Iktäke̱ äyë ki̱ka ra, je ssër dä täkii därërë; ata ikaldu ra, ijuer dä ja̱lma̱lewa̱, ñakäi ka iia̱ uta̱ner bäi. \t Denn die Briefe, sprechen sie, sind schwer und stark; aber die Gegenwart des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, kile säkätä wa mane a̱niwa̱ ka yis ji äliwa̱ kjei ssënak.’ \t Ich sage euch aber, daß der Männer keiner, die geladen waren mein Abendmahl schmecken wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha: —Ijöté 'sia̱ jika. \t Und er sprach: Bringet sie mir her."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije ne rä ale jak ju̱leksa̱ bas ju yuäk wa wa̱, je ne dewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä. \t Das ist der Stein, von euch Bauleuten verworfen, der zum Eckstein geworden ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata je kjanaklä mineju̱mi, te kjanaklä isaka ekla ku̱a nuita iia̱ cien denario. Je kukawa̱ ite, kuli ñatuawa̱ ite, te isha: ‘¡Ma nui tju̱o ju̱omi!’ \t Da ging derselbe Knecht hinaus und fand einen seiner Mitknechte, der war ihm hundert Groschen schuldig; und er griff ihn an und würgte ihn und sprach: Bezahle mir, was du mir schuldig bist!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "César Tiberio deka̱ quince año sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, jera Poncio Pilato tso̱ kja patkele Judea ska ka̱ wäkiri ye, ata Herodes dä Galilea ke̱i tsa̱ku̱i, ñakäi itsi̱se̱k Felipe rä Iturea ke̱i irä Traconite ke̱i irä je tsa̱ku̱i, ata Lisanias dä Abilinia ke̱i tsa̱ku̱i. \t In dem fünfzehnten Jahr des Kaisertums Kaisers Tiberius, da Pontius Pilatus Landpfleger in Judäa war und Herodes ein Vierfürst in Galiläa und sein Bruder Philippus ein Vierfürst in Ituräa und in der Gegend Trachonitis und Lysanias ein Vierfürst zu Abilene,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Moisés te ka̱wei wa̱ sa pakale ji wa̱k je biköle bata sha e̱ná ditsä kalabe ia̱ ra, ite toro yabala pi irä, cabra jäyiri pi irä kukawa̱ diklä ra ñara, je tula ite oveja kä bätsëë wà, ñakäi hisopo bata wà, je iäyëí ki̱ka irä, ditsä biköle ki̱ka irä. \t Denn als Mose ausgeredet hatte von allen Geboten nach dem Gesetz zu allem Volk, nahm er Kälber-und Bocksblut mit Wasser und Scharlachwolle und Isop und besprengte das Buch und alles Volk"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa te isu̱a idaju̱té tipä bata ki̱ klä wà ra, ijewa te ibiketsa wikblu irä ni, jera ikjoyina ta̱i. \t und er wollte an ihnen vorübergehen. Und da sie ihn sahen auf dem Meer wandeln, meinten sie, es wäre ein Gespenst, und schrieen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ángel el te kökö bulawa̱. Jera jiräle ka̱tsä ta̱i käi wäkaleka̱ oloo psenaju̱mi däyë na. Je te däyë kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka iawa̱wa̱ pi ye. \t Und der andere Engel posaunte: und es fuhr wie ein großer Berg mit Feuer brennend ins Meer; und der dritte Teil des Meeres ward Blut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ba ssëna yis ktäkwa̱, jishtä ba te je Egipto wa ktawa̱ yiki käi na?’ \t Willst du mich auch töten, wie du gestern den Ägypter getötet hast?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yis te ichake, ¿baishe ijewa klasku tkenacha̱wa̱ rä ijolonacha̱kläwa̱ ye na? ¡Ka irä jekäi kuna! Tsa̱na ra ijewa shirinacha̱wa̱ bata ki̱ka ka Israel wa kuna ia̱ tsa̱tkeneksa̱ deksa̱. Je rä je wa̱ ijewa kju̱atkewa̱klä. \t So sage ich nun: Sind sie darum angelaufen, daß sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern aus ihrem Fall ist den Heiden das Heil widerfahren, auf daß sie denen nacheifern sollten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Saulo kinak Pablo ni je pshiwa̱wa̱ Wikblu Sikina te, je te isu̱a jaree iwäki̱. \t Saulus aber, der auch Paulus heißt, voll heiligen Geistes, sah ihn an"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska iju̱naté ko̱no ki̱ däkni Antioquía ska. Je ne ska Säkeklä je̱r bäi shäk sa̱ ia̱ wakei ia̱ ijewa tululeksa̱ iwa̱ ju̱ñenak, ijewa wa̱ ikja̱nei wa̱klä rä. Je ne wawá̱ e̱ná ijewa te rä. \t Und von da schifften sie gen Antiochien, woher sie verordnet waren durch die Gnade Gottes zu dem Werk, das sie hatten ausgerichtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro ka̱yuawa̱ni. Jera je wäsaka oshkoro a̱naka̱. \t Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je ne ja̱mi sä yäbeila biköle ka̱jöir ka̱jiska kju̱awa kju̱awa kile rä, \t der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jewa te isha Jesús ia̱: —Juan wa̱ dulanak wa bätsäke̱ ka̱raa, ñakäi ika̱kiäke̱. Je su̱ta fariseo wa te iwe̱ke̱. Ata ba wa̱ dulanak wa te ji ñe rami ji ye rami ebä. \t Und sie sprachen zu ihm: Warum fasten des Johannes Jünger so oft und beten so viel, desgleichen der Pharisäer Jünger; aber deine Jünger essen und trinken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús deksa̱ju̱ ko̱no ja̱rka ka̱ pjota ki̱ka ra, jeska jäiyi ekla dar je jukläyäkä ska deju̱té iwäki̱. Je rä wäialeksa̱ be wa̱. Jekäi mikleté ka ije̱k pajiä kuna, ka ise̱r ji̱a ju na, ata ise̱r dä sa̱ nu̱l bläklä ska ebä. \t Und als er austrat auf das Land, begegnete ihm ein Mann aus der Stadt, der hatte Teufel von langer Zeit her und tat keine Kleider an und blieb in keinem Hause, sondern in den Gräbern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yabala rikäla, bas se̱no tsa̱na jile kekläí me̱i yika. \t Kindlein, hütet euch vor den Abgöttern! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa rä Israel wa. Jewa ne kolole Säkeklä wa̱ iyabala ye rä. Jewa ne ia̱ ioloi baa kjayile rä. Jewa ne ra ikablele ñaia̱ rä. Jewa ne ia̱ ika̱wei me̱le rä. Jewa ne rä ji rä kja̱nei o̱nak wawa̱k wa rä. Jewa ne ia̱ Säkeklä kablele ji wa̱k rä. \t die da sind von Israel, welchen gehört die Kindschaft und die Herrlichkeit und der Bund und das Gesetz und der Gottesdienst und die Verheißungen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱wei kju̱ei yis duawa̱ ka̱wei ia̱, je rä yis se̱nakläni Säkeklä ia̱. \t Ich bin aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, auf daß ich Gott lebe; ich bin mit Christo gekreuzigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¿Jishtä bas ia̱ ra irä na? Ikuna ekla wa̱ oveja tso̱ cien, ata je etaba shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ noventa y nueve tulunakta̱na ka̱bata na iminaklä je shenawa̱ yuläk na? \t Was dünkt euch? Wenn irgend ein Mensch hundert Schafe hätte und eins unter ihnen sich verirrte: läßt er nicht die neunundneunzig auf den Bergen, geht hin und sucht das verirrte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis te ba ia̱ jí ne sheke̱ rä: yis dä yis kalí wa Kekläí kja̱nei wa̱k, jishtä Jesús ña̱le̱i kinak ijewa wa̱ ka̱ju̱ñe saka ni je kiana kja̱nei o̱nak rä je ja̱mi. Ñakäi ka̱wei irä jile bata shäk wa wa̱ iyöle irä je bena biketsäk yis dä. \t Das bekenne ich aber dir, daß ich nach diesem Wege, den sie eine Sekte heißen, diene also dem Gott meiner Väter, daß ich glaube allem, was geschrieben steht im Gesetz und in den Propheten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas ñakpäke̱ ji yakei ra, ka bas wa̱ je wäkolorba sä pi kjaju̱ kje. \t Denn ihr habt noch nicht bis aufs Blut widerstanden in den Kämpfen wider die Sünde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yilé te bas ia̱ ishe: “Je rä me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱” ni, jera ke ikata, je ishäk kju̱ei, ñakäi sä ssërmi nui ta ki̱ka. \t Wo aber jemand würde zu euch sagen: \"Das ist Götzenopfer\", so esset nicht, um des willen, der es anzeigte, auf daß ihr das Gewissen verschonet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ ji biköle yälinawa̱ta̱na iniki̱ka ra, jera iyaba je̱k jämiwa̱ ale ji biköle yäliwa̱kwa̱ iniki̱ka je wakei yika. Je rä Säkeklä oloi kanakläka̱ oloi ta ji biköle tsa̱ta ji biköle wäna. \t Wenn aber alles ihm untertan sein wird, alsdann wird auch der Sohn selbst untertan sein dem, der ihm alles untergetan hat, auf daß Gott sei alles in allen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, ke bas je̱rika jishtä yabala je̱rikä käi. Bas se̱no jishtä yabala käi, ka ji wa̱k wäsi̱wa kuna, ata sä kenacha̱wa̱ wa käi, ji biketsäk tsa̱na. \t Liebe Brüder, werdet nicht Kinder an dem Verständnis; sondern an der Bosheit seid Kinder, an dem Verständnis aber seid vollkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Uketa ka bas wa̱ ji ju̱ñerba ra, ji tkena bas ja̱mi, ke je wà bas ñadulawa̱k ji̱a, jishtä yabala sä ktä ssäk wa käi. \t als gehorsame Kinder, und stellt euch nicht gleichwie vormals, da ihr in Unwissenheit nach den Lüsten lebtet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite sa̱ je̱r ku̱a iki̱ ji sherke̱ o̱nak tso̱ blele iwa̱ je wà, jishtä ije̱r ssëna iwa̱k biketsale o̱nak Cristo ja̱mi käi. \t und er hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen, so er sich vorgesetzt hatte in ihm,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka bas wa̱ ije su̱le, ata yis wa̱ ije su̱le. Yis kuna ishäk ka yis wa̱ ije su̱le ni ra, jera yis dä ka̱yuäk bas käi. Ata yis wa̱ ije su̱le, ñakäi yis te iktä wawe̱. \t und kennet ihn nicht, ich aber kenne ihn. Und so ich würde sagen: Ich kenne ihn nicht, so würde ich ein Lügner, gleichwie ihr seid. Aber ich kenne ihn und halte sein Wort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jewa te ijawa̱ ra, ka yi ia̱ ibäinak ñamanewa̱kksa̱ni. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te Säkeklä yaba wätiaka̱ni cruz ja̱mi iwakwa je̱k ukä ja̱mi, ikaka̱ ja̱ñetsanak biköle wa̱. \t wo sie abfallen, wiederum zu erneuern zur Buße, als die sich selbst den Sohn Gottes wiederum kreuzigen und für Spott halten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te Amplias ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä shka̱ta yis wa̱, ije rä Säkekewa ja̱mi ki̱ka. \t Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä sa̱ je̱rike su̱ak, je te Wikblu Sikina ma̱ ijewa ia̱, saje wa ia̱ ite ima̱ käi. Je wà ite ikjasha ijewa rä kolole iwa̱. \t Und Gott, der Herzenskündiger, zeugte über sie und gab ihnen den heiligen Geist gleichwie auch uns"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi be tsa̱ku̱i te ije̱r ki̱wa̱ su̱a ji biköle wà e̱ná ra, imineju̱mi iyika, maiskalepa je̱r kinak su̱nak. \t Und da der Teufel alle Versuchung vollendet hatte, wich er von ihm eine Zeitlang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iku̱na yilé te ju yueke̱ka̱ je iña̱k wäkukäk bata ki̱ka, oro wà käi, inaklä yaka wà käi, jak babaa wà käi, kal wà käi, sök kä wà käi, tala kä ssi̱l wà käi ra, \t So aber jemand auf diesen Grund baut Gold, Silber, edle Steine, Holz, Heu, Stoppeln,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie ijewa je̱r ku̱a ba kie wà, jekäi yie ijewa je̱r ku̱emi ji̱a je wà, je rä ijewa ñashka̱li̱bläklä, jishtä ba wa̱ yis shka̱l käi, ñakäi yis däkläwa̱ ijewa ja̱mi.” \t Und ich habe ihnen deinen Namen kundgetan und will ihn kundtun, auf daß die Liebe, damit du mich liebst, sei in ihnen und ich in ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús ktei bata shäk wa deni ra, jewa te ipakani iia̱ biköle ji wá̱ ite käi. Jera ite ijewa kia jámi kju̱awaka jukläyäkä kie Betsaidaka ka yi kuna shtä ska. \t Und die Apostel kamen wieder und erzählten ihm, wie große Dinge sie getan hatten. Und er nahm sie zu sich und entwich besonders in eine Wüste bei der Stadt, die da heißt Bethsaida."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yie ibiketsa yis kiana yis el Epafrodito yis tsa̱tkäk kju̱atkäkña, je patkäkmi bas wä ki̱. Je rä ale patkele bas wa̱ yis tsa̱tkäk ji sherke̱ yis ki̱ jewa. \t Ich habe es aber für nötig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Gesandter und meiner Notdurft Diener ist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jiräni isu̱ak isäkätä skaté wa delewa̱ kte wakja̱ne̱iwa̱k ye wa te ipaka sa̱ ia̱ je ja̱mi. \t wie uns das gegeben haben, die es von Anfang selbst gesehen und Diener des Worts gewesen sind:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Isaka te sha iia̱: —Säkekewa, yis shkakle ba ra, ata säkätä yis ia̱ ka̱ mo yis minaklä je̱k bata shäkta̱na yis ju ska tso̱ wa ia̱. \t Und ein anderer sprach: HERR, ich will dir nachfolgen; aber erlaube mir zuvor, daß ich einen Abschied mache mit denen, die in meinem Hause sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Issö! Busi ka se̱le kuna bitämiwa̱ yaba ki̱, je te yaba su̱emi rä jäiyi, je kirmi rä Emanuel” ni. (Je wà rä “Säkeklä kaldu sa ra” ni.) \t \"Siehe, eine Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Immanuel heißen\", das ist verdolmetscht: Gott mit uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi Jesús te isha chu̱li̱i̱ wa ia̱: “Mika̱ mo̱ su̱e bas te itker doloo ka̱wä minakläwa̱ wà ra, bas te ishe rä, ‘ka̱li̱ ja̱rmiwa̱’ ni. Jera jekäi io̱rke̱. \t Er sprach aber zu dem Volk: Wenn ihr eine Wolke sehet aufgehen am Abend, so sprecht ihr alsbald: Es kommt ein Regen, und es geschieht also."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite jekäi isha io̱naklä jishtä iwakei wa̱ iyile käi: “Ba wa̱ me̱le yis ia̱ wa mane a̱ni ka weikanewa̱ kuna yis ukä ja̱mi.” \t (Auf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte: Ich habe der keinen verloren, die du mir gegeben hast.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jewa rä Jesús ktei bata shäk wa me̱i ebä, sä wäyuäk shka̱bläk wa ye, je̱k iawa̱k Cristo ktei shäk wa ye. \t Denn solche falsche Apostel und trügliche Arbeiter verstellen sich zu Christi Aposteln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ka bas kuna ji̱a ka̱ etkä wa käi, pë kju̱awa wa käi, ata bas dä delewa̱ña sä sikii wa ra, Säkeklä ju ska wa ye, \t So seid ihr nun nicht mehr Gäste und Fremdlinge, sondern Bürger mit den Heiligen und Gottes Hausgenossen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Bas ia̱ ra ka yis ia̱ ka̱ kuna jile wa̱klä kjermita na? ¿Ka yis dä Jesús ktei bata shäk kuna na? ¿Ka yis wa̱ Jesús saje wa Säkekewaí su̱le na? ¿Ka irä bas ne rä yis shka̱ble Säkekewa ia̱ rä na? \t Bin ich nicht ein Apostel? Bin ich nicht frei? Habe ich nicht unsern HERRN Jesus Christus gesehen? Seid ihr nicht mein Werk in dem HERRN?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Biköle yi ji yakei wa̱k wa, jewa te rä ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna ne we̱ke̱. Jekäi tsa̱na ra ji yakei wakble, je rä ji rä ka ka̱wei ja̱mi kuna. \t Wer Sünde tut, der tut auch Unrecht, und die Sünde ist das Unrecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata iel te iuña te sha iia̱: —Ba weikarke̱ ije käi ñaebä; jera ¿ka ba suane Säkeklä yika na? \t Da antwortete der andere, strafte ihn und sprach: Und du fürchtest dich auch nicht vor Gott, der du doch in gleicher Verdammnis bist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis Ká ijewa ma̱k yis ia̱, je rä biköle tsa̱ta. Je ki̱ka yi a̱ni ia̱ ijewa ka bakanakksa̱ Sa Ká jula na. \t Der Vater, der sie mir gegeben hat, ist größer denn alles; und niemand kann sie aus meines Vaters Hand reißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer bas je̱r ssër dä bäi ji ma̱k, je ne rä yis wa̱ kjeiyinak bäi Macedonia wa ia̱ jikäi rä: “Acaya wa rä itapawa̱k kja año bakle waté.” Jekäi bas ssëna ji ma̱k pjoo, je ne te ijewa wäbäli ssëwa̱ je wa̱k rä. \t Denn ich weiß euren guten Willen, davon ich rühme bei denen aus Mazedonien und sage: Achaja ist schon voriges Jahr bereit gewesen; und euer Beispiel hat viele gereizt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi te jí kte ka kuke ra, je wakei rä ka ktä kolonak kuna. \t Ist aber jemand unwissend, der sei unwissend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite jile tsa̱ku̱i wa irä ka̱wei ta wa irä tulaksa̱, äiwa̱cha̱wa̱ ite biköle wäna. Jekäi itu̱naka̱ ijewa ki̱ cruz wà. \t und hat ausgezogen die Fürstentümer und die Gewaltigen und sie schaugetragen öffentlich und einen Triumph aus ihnen gemacht durch sich selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ktä rä kseka, täkili ta, kayale espada ka ta boktaka biköle tsa̱ta, kjäkwa̱ sa̱ je̱rike, sä wikblu, ñakäi sä wäjienaklä, sä chichei ñe̱i bala tiäkksa̱ kje. Je te sa̱ je̱r ska ji biketseke̱ sa te käi, ji sherke̱ sa̱ ki̱ käi, je su̱eraksa̱. \t Denn das Wort Gottes ist lebendig und kräftig und schärfer denn kein zweischneidig Schwert, und dringt durch, bis daß es scheidet Seele und Geist, auch Mark und Bein, und ist ein Richter der Gedanken und Sinne des Herzens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wà ijuena Cristo ktei yile bas sha̱na je rä iyina si̱. \t wie denn die Predigt von Christus in euch kräftig geworden ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Biköle yi rä iyaba ju̱akksa̱, je rä ka delewa̱ kuna iKá ja̱mi. Ata yibä rä iyaba shäkka̱ ije irä ni ra, je rä delewa̱ iKá ja̱mi. \t Wer den Sohn leugnet, der hat auch den Vater nicht; wer den Sohn bekennt, der hat auch den Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biketse etkabä wà, ijewa te ke̱i ta kju̱awa kju̱awa tsa̱ku̱i wa ke̱i baka tulaksa̱, ijewa te ji wämo wá̱, Säkeklä kablele je kukawa̱ ijewa te, na̱ma̱ kà wäyitewa̱cha̱wa̱ ijewa te, \t welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirkt, Verheißungen erlangt, der Löwen Rachen verstopft,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa wäkatulaka̱ isu̱ak ra, ka yi juena ji̱a; ata Jesús wakei ebä kaldu. \t Da sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand denn Jesum allein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te Jesús ku̱a tipä a̱mi kataka ra, jera ite ichaka iia̱: —Rabí, ¿bikökje ba de jí ka rä na? \t Und da sie ihn fanden jenseit des Meeres, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hergekommen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je tsa̱tkeneksa̱ ktei waju̱ñeke̱ wachakeke̱ pjoo, jile bata shäk wa, ale je̱r bäi yirmi bas ia̱ je bata shäkba wa te. \t Nach dieser Seligkeit haben gesucht und geforscht die Propheten, die von der Gnade geweissagt haben, so auf euch kommen sollte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji kjäkwa̱ sä kjä na, je wa̱ ka sa ianakwa̱ ñá ye, ata ji däke̱ka̱ sä kjä ki̱ka, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Was zum Munde eingeht, das verunreinigt den Menschen nicht; sondern was zum Munde ausgeht, das verunreinigt den Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ba ku̱ tapanak Sardis ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale Säkeklä wikblu ta siete, ñakäi bekwä ta siete, je te ishe jikäi: Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer, ba yirke̱ kseka, ata ba rä dulewa̱. \t Und dem Engel der Gemeinde zu Sardes schreibe: Das sagt, der die sieben Geister Gottes hat und die sieben Sterne: Ich weiß deine Werke; denn du hast den Namen, daß du lebest, und bist tot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿Säkeklä rä Judío wa kekläí na? ¿Ka ije rä ñaebä ka Judío kuna wa kekläí na? Ñera ije rä jewa kekläí ñaebä, \t Oder ist Gott allein der Juden Gott? Ist er nicht auch der Heiden Gott? Ja freilich, auch der Heiden Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jewa sha̱ kjäke̱wa̱ ju etkä ju etkä. Jeska alaklä wa ka je̱rikä ta kololecha̱wa̱ ji yakei wakble wa̱ därërë, sikle täkili wà ji yakei tkerke̱ sa̱ ja̱mi saka saka je wa̱, jewa kukeche̱ke̱wa̱ ijewa te. \t Aus denselben sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Lüsten umgetrieben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis te bas ia̱ Säkeklä ktei baa bata sha ka to̱le kuna, je wà yis je̱k jawa̱ bas oloi kanakläka̱, ¿je ki̱ yis dä nui ta na? \t Oder habe ich gesündigt, daß ich mich erniedrigt habe, auf daß ihr erhöht würdet? Denn ich habe euch das Evangelium Gottes umsonst verkündigt"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata isaka te isha: —Ijöwa̱ sa̱ wa̱ isu̱aklä Elías dajuena itsa̱tkäkksa̱ í̱ ki̱ka. \t Die andern aber sprachen: Halt, laß sehen, ob Elia komme und ihm helfe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka iwa̱ ipakane je shäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ite isha iia̱: —Ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska bä siki tenaklä je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ isu̱aklä. \t Und er gebot ihm, daß er's niemand sagen sollte; sondern \"gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, wie Mose geboten, ihnen zum Zeugnis\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi guardia wa wa̱ iminetse̱mi juitä kjätkeleksa̱, kie Pretorio ni je na. Jeska ijewa te guardia eyaka wa kalabe tapawa̱wa̱. \t Die Kriegsknechte aber führten ihn hinein in das Richthaus und riefen zusammen die ganze Schar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te ishe: “¡Ke ishäkä iräle, däyë iräle, kal iräle mewa̱k, marä saje wa Kekläí kjanaklä wa niacha̱wa̱ sá te iwätsa̱ ki̱ kjepa!” \t und er sprach: Beschädiget die Erde nicht noch das Meer noch die Bäume, bis wir versiegeln die Knechte unsers Gottes an ihren Stirnen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Säkekewa te isha rä: Ka̱jöir dä yis je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye. Ka̱jiska rä yis klä tkäkläwa̱. Jibä wà bas ia̱ yis jui yörmi na? ¿Mane rä yis je̱räklä rä na? \t Der Himmel ist mein Stuhl und die Erde meiner Füße Schemel; was wollt ihr mir denn für ein Haus bauen? spricht der HERR, oder welches ist die Stätte meiner Ruhe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Yibä ia̱ sa bala butsa̱nakmi Cristo wa̱ sa̱ shka̱l yika na? ¿Weikane ia̱ na, je̱r iane e̱e̱na ia̱ na, sälwi su̱ne ia̱ na, bäli ia̱ na, ka je̱k pajiäklä ta ia̱ na, ji däläna ia̱ na, espada ia̱ na? \t Wer will uns scheiden von der Liebe Gottes? Trübsal oder Angst oder Verfolgung oder Hunger oder Blöße oder Fährlichkeit oder Schwert?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne bata ki̱ka bas sha̱na chu̱li̱i̱ wa tso̱ duë ta rä, ja̱lma̱lecha̱wa̱ rä, ñakäi chu̱li̱i̱ wa duacha̱wa̱ rä. \t Darum sind auch viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Säli bas tso̱ jira yakle wa rä, bäli te bas ktechemiwa̱ ji̱a ki̱ka. “Säli bas ja̱ñake̱ jira wa rä, bas je̱r iarcha̱miwa̱, bas ji̱ami ji̱a ki̱ka. \t Weh euch, die ihr voll seid! denn euch wird hungern. Weh euch, die ihr hier lachet! denn ihr werdet weinen und heulen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je tuinei wà Säkekewa ángel ekla te sä wätiäklä jui kjäya ju̱ami, te ijewa jaksa̱, te isha: \t Aber der Engel des HERRN tat in der Nacht die Türen des Gefängnisses auf und führte sie heraus und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Sapaktäk, ¿mane rä ka̱wei ska ra sa pakale ji wa̱k bäi si̱ rä na? \t Meister, welches ist das vornehmste Gebot im Gesetz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera, ¿me ka̱biketsäk wa re na? ¿Me ka̱wei wà ñayöle wa re na? ¿Me jí ke̱i ska ji tso̱ pakäk wa re na? ¿Ka irä Säkeklä te ka̱jiska ka̱biketse iawa̱wa̱ ka wata ye na? \t Wo sind die Klugen? Wo sind die Schriftgelehrten? Wo sind die Weltweisen? Hat nicht Gott die Weisheit dieser Welt zur Torheit gemacht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwikblu te sä ktei sheke̱ña saje wa wikblu ra ñara, sä rä Säkeklä yabala ni. \t Derselbe Geist gibt Zeugnis unserem Geist, daß wir Kinder Gottes sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¿Jini Moisés wa̱ bas pakaleta̱na iwa̱k rä? \t Er antwortete aber und sprach: Was hat euch Mose geboten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji mu̱awa̱ bas te ka̱jiska, je rä mo̱nakwa̱ ka̱jöir. Ñakäi ji wäyaksa̱ bas te ka̱jiska, je rä wäyenakksa̱ ka̱jöir. \t Wahrlich ich sage euch: Was ihr auf Erden binden werdet, soll auch im Himmel gebunden sein, und was ihr auf Erden lösen werdet, soll auch im Himmel los sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis kuna ktäk ditsä kju̱awa wa ktä wà, ñakäi ángel wa ktä wà, ata ka yis wa̱ sa̱ shka̱l da, yis dä bronce yaka bular ssër shi̱ana käi, címbalo bulawe̱ kjermita ssër käi. \t Wenn ich mit Menschen-und mit Engelzungen redete, und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönend Erz oder eine klingende Schelle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka sá ia̱ ji a̱ni o̱nak ji rä iyina si̱ ukä ja̱mi, ata ji rä iyina si̱ ebä shka̱l ja̱mi sá ia̱ ji o̱r dä. \t Denn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka irä yis ia̱ ka̱ tso̱ ji rä yis cha wawa̱klä maikäi 'swakei ki̱ ikiar käi na? ¿Ata ma je̱r ki̱ yis ianawa̱ yis dä je̱r bäi ki̱ka na? \t Oder habe ich nicht Macht, zu tun, was ich will, mit dem Meinen? Siehst du darum so scheel, daß ich so gütig bin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba te ikúka rä bäi. Ba te iwa̱ jekäi ra, ba se̱rmi ji̱a. \t Er aber sprach zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue das, so wirst du leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Blu wa, jekäi ñaebä bas ku̱ iwo̱ ijewa ia̱, ka ijewa wäsuawa̱k ji̱a kuna, je̱r ko̱le bas irä, ijewa irä Säkekewaí kaldu ka̱jöir ia̱. Jekäi ije rä ka ji wa̱k sa̱ ia̱ kju̱awa kju̱awa kuna. \t Und ihr Herren, tut auch dasselbe gegen sie und lasset das Drohen; wisset, daß auch euer HERR im Himmel ist und ist bei ihm kein Ansehen der Person."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Je bas nima kuka jirä sha̱ jöté. \t Spricht Jesus zu ihnen: Bringt her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Agripa te isha Pablo ia̱: —¿Je elkjebä wà ba te yis je̱r ssëwe̱ däkwa̱ Cristo ja̱mi wa ye na? \t Agrippa aber sprach zu Paulus: Es fehlt nicht viel, du überredest mich, daß ich ein Christ würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera fariseo wa sha̱ te Jesús sha ñaia̱: —Ka je rä patkele kuna Säkeklä wa̱, ka ite sábado dälätse ki̱ka. Ata ijewa sha̱ te isha: —Ikuna ije rä ji yakei wakbläk ra, ¿maikäi ije ia̱ ji o̱r jekäi ijuenaklä ye na? Jekäi ijewa te ibiketsa kju̱awa kju̱awa. \t Da sprachen etliche der Pharisäer: Der Mensch ist nicht von Gott, dieweil er den Sabbat nicht hält. Die andern aber sprachen: Wie kann ein sündiger Mensch solche Zeichen tun? Und es ward eine Zwietracht unter ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te ba ia̱ ji kia ra, je ia̱ imo; yi te ba ia̱ jile peitakle ra, ke ikúka kai ni. \t Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem, der dir abborgen will."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata bikökje je díaí, je horaí räle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ángel wa tso̱ ka̱jöir ska wa̱ iräle, iyaba wa̱ iräle; ata Sa Ká ebä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ji biköle ska bas blunaka̱ ije oloi ja̱mi kte bena wà, ñakäi ka̱ju̱ñe bena wà ki̱ka. \t daß ihr seid durch ihn an allen Stücken reich gemacht, an aller Lehre und in aller Erkenntnis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ijewa kukacha̱wa̱ wätiacha̱wa̱ bulirishtäpa ktei wabiketsanakksa̱, ka̱tuir dawa̱ irä ki̱ka. \t und legten die Hände an sie und setzten sie ein bis auf morgen; denn es war jetzt Abend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱a Pedro te ra, ite isha ijewa ia̱: “Bas Israel wa, ¿jiye je te bas male̱cha̱cha̱wa̱ rä na? ¿Jiye bas te sá su̱e jaree sa̱me̱ishärä sá te jí jäiyi shkewa̱mi rä sá wakwa täkili wà, sá wakwa te ji we̱ wämo oloi ja̱mi käi rä na? \t Als Petrus das sah, antwortete er dem Volk: Ihr Männer von Israel, was wundert ihr euch darüber, oder was sehet ihr auf uns, als hätten wir diesen wandeln gemacht durch unsere eigene Kraft oder Verdienst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Cinco día ukä ska ra, chui wa tsa̱ku̱i Ananías deju̱té sä wäkiri wa sha̱ manele irä, ekla sä ktäklei kie Tértulo irä jewa ra. Jewa tapanawa̱ ka̱ wäkiri ia̱ Pablo kjatiäk. \t Über fünf Tage zog hinab der Hohepriester Ananias mit den Ältesten und mit dem Redner Tertullus; die erschienen vor dem Landpfleger wider Paulus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je día rä jile wa̱klä sábado yika, je tuir dawa̱ kja irä ki̱ka, \t Und am Abend, dieweil es der Rüsttag war, welcher ist der Vorsabbat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije ka̱yuawa̱ni te isha etkabä: —Ka yis wa̱ yi je rä su̱le. \t Und er leugnete abermals und schwur dazu: Ich kenne den Menschen nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Demetrio rä yile biköle wa̱ bäi, ñakäi ji yina si̱ wà ijuer ije rä bäi, ñakäi sá te ije sheke̱ bäi, jekäi ba wa̱ iju̱ñer sá ktä rä iyina si̱. \t Demetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, das unser Zeugnis wahr ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis kaldu ba ra. Ka yi a̱ni jula tkäkwa̱ ji yakei wa̱k bä ukä ja̱mi, yis wa̱ sa̱ tso̱ ta̱i däkwa̱ yis ia̱ ye jí jukläyäkä ska ki̱ka.” \t denn ich bin mit dir, und niemand soll sich unterstehen, dir zu schaden; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Templo siki teleni mikle je ke̱i kjewa̱klä dewa̱ni. Je rä ka̱ tse̱l ke̱i wà. \t Es ward aber Kirchweihe zu Jerusalem und war Winter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata ka Caín käi kuna; ije rä ale yakei ja̱mi ki̱ka ite iel ktawa̱. ¿Ji kju̱ei ite iktawa̱ rä na? Je rä ije cha wa̱ke̱ rä yakei, ata iel cha wa̱ke̱ rä wämo ki̱ka. \t Nicht wie Kain, der von dem Argen war und erwürgte seinen Bruder. Und warum erwürgte er ihn? Weil seine Werke böse waren, und die seines Bruders gerecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa dami ji̱a ña̱la wà ra, idemijulu diklä balakli ska ra, je eunuco te isha: —Diklä su̱o. ¿Ji tso̱ yis wätkewa̱k ka yis wäoka̱naklä kuna na? \t Und als sie zogen der Straße nach, kamen sie an ein Wasser. Und der Kämmerer sprach: Siehe, da ist Wasser; was hindert's, daß ich mich taufen lasse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sa̱ wa̱ iju̱ñer je ka̱wei rä bäi, ikuna sa te iwawá̱ bulee ra. \t Wir wissen aber, daß das Gesetz gut ist, so es jemand recht braucht"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿ka ba rä Egipto wa ekla kju̱atkäk sa̱ tsa̱ku̱i ra ale bajaa sä ktäk wa jäkmi cuatro mil ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska je kuna na? \t Bist du nicht der Ägypter, der vor diesen Tagen einen Aufruhr gemacht hat und führte in die Wüste hinaus viertausend Meuchelmörder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itä ki̱ José Arimatea wa te Pilato ia̱ ka̱kia iwa̱ Jesús nu̱l tsa̱klämi. Je José rä je̱k patkele Jesús ja̱mi jakika, isuarke̱ Judío wa yika ki̱ka. Jekäi Pilato te ka̱ ma̱ iia̱, jera imineju̱ te inu̱l tsa̱mi. \t Darnach bat den Pilatus Joseph von Arimathia, der ein Jünger Jesu war, doch heimlich aus Furcht vor den Juden, daß er möchte abnehmen den Leichnam Jesu. Und Pilatus erlaubte es. Da kam er und nahm den Leichnam Jesu herab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús wämanewa̱té ijewa su̱ak te isha ijewa ia̱: —Alaklä wa Jerusalén wa, ke yis ji̱etsa, ata bas wakwa ne ñaji̱etsö rä, ñakäi bas yabala ne ji̱etsö rä. \t Jesus aber wandte sich um zu ihnen und sprach: Ihr Töchter von Jerusalem, weinet nicht über mich, sondern weinet über euch selbst und über eure Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Guardia wa te Jesús wätiaka̱ e̱ná cruz ja̱mi ra, jera ijewa te ji jienak iwa̱ bala pja̱ iwakwa cuatro ja̱mi, däkksa̱ iwakwa ia̱ ekla ekla. Ata Jesús paiklä rä takärbe ka batsäle kuna, yöle etka yebä, wäbatsälemi wakwämi. \t Die Kriegsknechte aber, da sie Jesus gekreuzigt hatten, nahmen sie seine Kleider und machten vier Teile, einem jeglichen Kriegsknecht ein Teil, dazu auch den Rock. Der Rock aber war ungenäht, von obenan gewirkt durch und durch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te biköle male̱cha̱cha̱wa̱. Jera ijewa te isha ñaia̱: —¿Je rä mane shtä kte na? ¡Ije rä ka̱wei ta, täkili ta, je wà ite wikblu ñá shtä wa patkeke̱ksa̱, jera imajulu! \t Und es kam eine Furcht über sie alle, und redeten miteinander und sprachen: Was ist das für ein Ding? Er gebietet mit Macht und Gewalt den unsauberen Geistern, und sie fahren aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ideju̱ni te ijewa ku̱ani käpelecha̱wa̱, ka ijewa ia̱ käpe wäkolor ji̱a ki̱ka. \t Und er kam und fand sie abermals schlafend, und ihre Augen waren voll Schlafs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne irä. Jekäi bas te ditsä yäbei su̱emi je̱tkelewa̱ ale Täkili ta Ta̱i je jula wämo kja̱ne, ñakäi je dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ ja̱rka je su̱emi bas te. \t Jesus aber sprach: Ich bin's; und ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft und kommen mit des Himmels Wolken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije del dä jishtä Säkeklä rä käi, ata irä Säkeklä ra ñaebä je ka biketsane iwa̱ kolonakwa̱ ka ime̱ ijäwa̱ta̱na käi. \t welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ka bas je̱r däba jeska na? \t Und er sprach zu ihnen: Wie vernehmet ihr denn nichts?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk ja̱mi te ishe käi: “Yis ktämika̱ jile she ja̱mi. Jile blelewa̱ ka̱jiska yöleksa̱ skaté, shemika̱ yis te.” \t auf das erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: Ich will meinen Mund auftun in Gleichnissen und will aussprechen die Heimlichkeiten von Anfang der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je skaté Jesús te iwa̱ dulanak wa je̱r ku̱ami ije kiana minakju̱ Jerusalén ska weikanak ta̱i, sä wäkiri wa wa̱, chui tsa̱ku̱i wa wa̱, ñayöle ka̱wei wà wa wa̱, ñakäi kota̱nakwa̱, ñakäi tres día ra shki̱nakka̱ni je wà. \t Von der Zeit an fing Jesus an und zeigte seinen Jüngern, wie er müßte hin gen Jerusalem gehen und viel leiden von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten und getötet werden und am dritten Tage auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, Oveja Yaba te ikjä bale siete etka kjäyaksa̱, jera yie issa ra, kseka wa cuatro ekla te ishe tala bular käi: “¡Bä kute!” \t Und ich sah, daß das Lamm der Siegel eines auftat; und hörte der vier Tiere eines sagen wie mit einer Donnerstimme: Komm!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska bulirishtä ra sá ju̱naté dejulu Quío wäsaka. Je bulishtä ra sá dejulu Samos ska. Je bulirishtä ra sá dejulu Mileto ska. \t Und von da schifften wir und kamen des andern Tages hin gegen Chios; und des folgenden Tages stießen wir an Samos und blieben in Trogyllion; und des nächsten Tages kamen wir gen Milet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata iwakwa rä ka ñak kicha ta bäi, ki̱ka ka ise̱nak shka̱ja̱; jera mika̱ weikane iräle, sälwi su̱ne iräle dewa̱ kte kju̱ei ra, plaa ijewa te ijeke̱wa̱. \t und haben keine Wurzel in sich, sondern sind wetterwendisch; wenn sich Trübsal oder Verfolgung um des Wortes willen erhebt, so ärgern sie sich alsbald."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä kseka wa cuatro sha̱ ekla te je ángel wa siete ia̱ taza yöle oro wà cha̱ tulami siete, pshile tuläka̱ Säkeklä se̱nak sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi kju̱atkawa̱ wà. \t Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll Zorns Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi jile bata shäk Eliseo bakle ke̱i kje, paiale lepra wa̱ wa tso̱ ta̱i Israel wa sha̱na, ata ijewa mane a̱ni ka bäineni, ata Naamán Siria wa, je ebä. \t Und viele Aussätzige waren in Israel zu des Propheten Elisa Zeiten; und deren keiner wurde gereinigt denn allein Naeman aus Syrien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi io̱na kte yöle te ishe käi: “Abraham te Säkeklä biketsa, je wà ibiketsanaksa̱ wämo ye to̱ne käi”, ñakäi ikina rä Säkeklä salibä. \t und ist die Schrift erfüllt, die da spricht: \"Abraham hat Gott geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet,\" und er ward ein Freund Gottes geheißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas wäokle Cristo ja̱mi wa biköle rä pajielewa̱ Cristo wà. \t Denn wieviel euer auf Christum getauft sind, die haben Christum angezogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas kute yis da minak, jera yis te bas dulawe̱mi ditsä kukäk nima säkei ye. \t Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije rä shtao̱leña saje wa ra, jí ikja̱nei we̱ je wa̱kña. \t denn er war zu uns gezählt und hatte dies Amt mit uns überkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata maitjä ka iwa̱ ikjatene ñassëta. \t Aber ihr Zeugnis stimmte noch nicht überein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa kjali tjua iwäktä ja̱mi, ite itia jula wà, jekäi isaka te ikpa jula ktä wà, \t Da spieen sie aus in sein Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn ins Angesicht"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka ijewa sha̱ ekla tu̱nami, te esponja kukawa̱, nu̱wa̱ ite uva diä jäi wa, tkaka̱ ite kal bata ki̱ka, ma̱ ite iia̱ iwa̱ kuyanak. \t Und alsbald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm und füllte ihn mit Essig und steckte ihn an ein Rohr und tränkte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pilato te ijewa kúka te isha: —¿Bas ki̱ yis shena rä Judío Wa Tsa̱ku̱i wäyäkksa̱ni bas ia̱ na? \t Pilatus aber antwortete ihnen: Wollt ihr, daß ich euch den König der Juden losgebe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä sä weikanakcha̱wa̱ wa ia̱ ra, cruz pake rä ka wata, ata sa̱ tsa̱tkenakksa̱ wa ia̱ ra, je rä Säkeklä täkili. \t Denn das Wort vom Kreuz ist eine Torheit denen, die verloren werden; uns aber, die wir selig werden ist's eine Gotteskraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, yis je̱k ssäke̱ bas wa sä Säkekewaí Cristo Jesús ja̱mi je wà yis te ishe, buliri buliri yëë yis kota̱narawa̱ rä. \t Bei unserm Ruhm, den ich habe in Christo Jesu, unserm HERRN, ich sterbe täglich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je ia̱ kte me̱na iktäkläka̱ je̱k ssë wà, Säkeklä shäklä yakei wà. Ñakäi iia̱ ka̱wei me̱na iwa̱ ji wa̱klä cuarenta y dos mes bala na. \t Und es ward ihm gegeben ein Mund, zu reden große Dinge und Lästerungen, und ward ihm gegeben, daß es mit ihm währte zweiundvierzig Monate lang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te chu̱li̱i̱ wa biköle male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: “¿Baishe ije ne rä ale David yäbei rä na?” \t Und alles Volk entsetzte sich und sprach: Ist dieser nicht Davids Sohn?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je je̱tkelewa̱ juer dä jak kie jaspe irä, cornalina irä su̱ta; je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä pája̱mi shkiritke shikaba kate, je juer dä esmeralda su̱ta. \t und der dasaß, war gleich anzusehen wie der Stein Jaspis und Sarder; und ein Regenbogen war um den Stuhl, gleich anzusehen wie ein Smaragd."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa fariseo wa minejulumi, ñaje̱rku̱a maikäi ra ite ije wäbutremiwa̱ manele kte wà käi. \t Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te isha: “Iyina si̱ yie ji bäi we̱mi ba ia̱ bäi, ñakäi yie ba wawe̱mika̱ waleka̱ ta̱i.” \t und sprach: \"Wahrlich, ich will dich segnen und vermehren.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä, ñatapawa̱cha̱wa̱ chui wa tsa̱ku̱i kie Caifás je ju ska. \t Da versammelten sich die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in den Palast des Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jishtä ishka̱bla juermi ekla ekla, je rä idíaí dewa̱ ra ijuermiwa̱ atjä ki̱ka, je rä yökö wà ikjayirmi ki̱ka. Jekäi ekla ekla shka̱ble mabler su̱rmi yökö wà, ijuenaklä jishtä ishka̱bla rä käi. \t so wird eines jeglichen Werk offenbar werden: der Tag wird's klar machen. Denn es wird durchs Feuer offenbar werden; und welcherlei eines jeglichen Werk sei, wird das Feuer bewähren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji wa̱k je̱k ssë tu̱leka̱ wà, ka je̱k jäkwa̱ ji rä iyina si̱ ia̱, ata je̱k jäkwa̱ ji ka wämo ia̱, jewa ia̱ Säkeklä kju̱atkämiwa̱ irä, ije̱r ki̱ iarmiwa̱ irä, je ne dämiksa̱ rä. \t aber denen, die da zänkisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber der Ungerechtigkeit, Ungnade, und Zorn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Jí rä yis pi, sa kabläklä ñaia̱ spa̱na je pií; je rä tkenakju̱mi sä chu̱li̱i̱ wa kju̱ei. \t Und er sprach zu ihnen: Das ist mein Blut des neuen Testamentes, das für viele vergossen wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba rikä, ke ba ku̱ ji yakei mabla, ata ji bäi ebä mablö. Yi te ji we̱ bäi ra, je datse̱ rä Säkeklä ja̱mi. Yi te ji yakei we̱ ra, je wa̱ ka Säkeklä su̱le. \t Mein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der sieht Gott nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te yis kie Sapaktäk ni, Säkekewa ni. Jera je sha bas te rä bäi, yis dä jekäi ki̱ka. \t Ihr heißet mich Meister und HERR und saget recht daran, denn ich bin es auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ekla tso̱ kju̱awaka daju̱téni, je rä Simón Cirene wa, Rufo irä Alejandro irä jewa ká, je paka guardia wa te täkili wà Jesús cruz í kpä tsa̱mi. \t Und zwangen einen, mit Namen Simon von Kyrene, der vom Felde kam (der ein Vater war des Alexander und Rufus), daß er sein Kreuz trüge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa ka̱kia e̱ná ra, jera iwäbuka̱naka̱ ta̱i itapar tso̱ ska. Jera ijewa biköle pshiwa̱ Wikblu Sikina te. Jekäi ijewa te Säkeklä ktä wapakta ka suale ta kuna. \t Und da sie gebetet hatten, bewegte sich die Stätte, da sie versammelt waren; und sie wurden alle voll des Heiligen Geistes und redeten das Wort Gottes mit Freudigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska yie ángel wa su̱a cuatro klä ki̱, ka̱ ñak cuatro ska. Jewa te si̱wa̱ ju̱nak cuatro ishäkä ki̱ jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà wäkuke tso̱, ka si̱wa̱ ju̱naklä kuna itjä ishäkä ki̱, däyë ki̱, kal ki̱ a̱ni. \t Und darnach sah ich vier Engel stehen auf den vier Ecken der Erde, die hielten die vier Winde der Erde, auf daß kein Wind über die Erde bliese noch über das Meer noch über irgend einen Baum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bulirishtä ra Pablo kjawa̱ju̱ña sá ra Jacobo su̱ak. Jeska ñatapawa̱k wa wäkiri wa biköle tapanawa̱. \t Des andern Tages aber ging Paulus mit uns ein zu Jakobus, und es kamen die Ältesten alle dahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta dulaklei wa pakö se̱nak tsa̱na. \t Desgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas kiäk rä ji wa̱k bulee, je ne te je we̱mi rä. \t Getreu ist er, der euch ruft; er wird's auch tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je alaklä rä Sirofenicia wa delewa̱ Griego wa ye, je ka̱kia iia̱ iwa̱ iyaba ki̱ka be kjäiäkläksa̱. \t (und es war ein griechisches Weib aus Syrophönizien), und sie bat ihn, daß er den Teufel von ihrer Tochter austriebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä jewa jula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka, jera Wikblu Sikina deksa̱ ijewa ia̱. \t Da legten sie die Hände auf sie, und sie empfingen den Heiligen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jera ¿maikäi io̱rmi jishtä iyöle te ishe ikiana o̱nak jikäi ni, käi rä na? \t Wie würde aber die Schrift erfüllet? Es muß also gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi wa̱ ka̱jiska je̱k se̱newa̱klä tso̱, je te iel ki̱ ji sherke̱ su̱a, ata ka ije̱r ja̱mi idäläne ra, ¿je rä sa̱ shka̱li̱bläk Säkeklä käi na? \t Wenn aber jemand dieser Welt Güter hat und sieht seinen Bruder darben und schließt sein Herz vor ihm zu, wie bleibt die Liebe Gottes bei ihm?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ipaiklä shönak je̱k ki̱ rä nileka̱ pi wà; ikie rä Säkeklä Ktä ni. \t Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprengt war; und sein Name heißt \"das Wort Gottes\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi yie sä dulecha̱wa̱ bakleka̱ wa irä, emana wa irä kajali klä ki̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi su̱a. Jekäi äyë kjä buka̱na tulami, ñakäi äyë etkä kjä buka̱naju̱mi, je ne rä se̱nak kseka wa äyëí rä. Jekäi sä dulecha̱wa̱ wa ktei wabiketsanaksa̱ ji o̱le iwa̱, tso̱ yöle äyë ki̱ je ja̱mi. \t Und ich sah die Toten, beide, groß und klein, stehen vor Gott, und Bücher wurden aufgetan. Und ein anderes Buch ward aufgetan, welches ist das Buch des Lebens. Und die Toten wurden gerichtet nach der Schrift in den Büchern, nach ihren Werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije wa tu̱naka̱ iki̱ka, Oveja Yaba pi irä, kte yinakka̱ ijewa wa̱ irä oloi ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka ijewa je̱r ja̱mi je̱k däläne ma rä iduawa̱ kje ki̱ka. \t Und sie haben ihn überwunden durch des Lammes Blut und durch das Wort ihres Zeugnisses und haben ihr Leben nicht geliebt bis an den Tod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha iia̱: —Ma cho̱ wä paskuäkni diklä talawa̱klä kie Siloéni ska. (Je kte wà rä patkelemi). Jekäi imineju̱ wä paskuäk; je daju̱ni ra iwäbala wajuena bäi. \t und sprach zu ihm: Gehe hin zu dem Teich Siloah (das ist verdolmetscht: gesandt) und wasche dich! Da ging er hin und wusch sich und kam sehend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ioveja biköle jaksa̱ ite ra, ije mike̱ iwäkse. Jekäi jewa mar iitä ki̱, ijewa wa̱ iktä rä ssënak ki̱ka. \t Und wenn er seine Schafe hat ausgelassen, geht er vor ihnen hin, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä Judas ne sha ite rä, ale Simón Iscariote wa yaba. Ije rä iwa̱ dulanak wa doce ekla, ata je ne te Jesús ju̱emiksa̱ ji̱a ikukäkwa̱ wa ia̱ rä. \t Er redete aber von dem Judas, Simons Sohn, Ischariot; der verriet ihn hernach, und war der Zwölfe einer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Pilato te chui tsa̱ku̱i wa irä, sa̱ tsa̱ku̱i wa irä, ditsä saka irä tapawa̱cha̱wa̱. \t Pilatus aber rief die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ikuna ijula manele klashäleksa̱ jewa itäri ska ba rä Olivo ka̱niki̱ka tkenawa̱, banawa̱ña je ñak kicha ja̱mi, idiä baa ja̱mi ra, \t Ob aber nun etliche von den Zweigen ausgebrochen sind und du, da du ein wilder Ölbaum warst, bist unter sie gepfropft und teilhaftig geworden der Wurzel und des Safts im Ölbaum,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ñajäklelewa̱ tso̱ ipája̱mi shkiritkeksa̱ wa su̱a, jekäi ite isha: —¡Isu̱o! Jí wa ne rä yis a̱mi, yis el wa rä. \t Und er sah rings um sich auf die Jünger, die im Kreise saßen, und sprach: Siehe, das ist meine Mutter und meine Brüder!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ji̱a ijewa ia̱: —Bäi si̱ ra bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k ju̱aksa̱ rä bas wakwa wädular ebä tkenakläwa̱ ji̱a. \t Und er sprach zu ihnen: Wohl fein habt ihr Gottes Gebote aufgehoben, auf daß ihr eure Aufsätze haltet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ra ite ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱ käi. \t Und von dem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn verriete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Isäkätä te kökö bulawa̱. Je ra ka̱li̱ wäkole irä yökö ji̱akaleka̱ pi ra irä jolona, tulunaté ishäkä ki̱ka. Je te ishäkä kuna bala pa̱le mañatkä ra je etka däläwa̱wa̱, ñakäi kal yäkä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka däläwa̱wa̱, ñakäi ka̱kä spa̱na kalabe däläwa̱wa̱. \t Und der erste Engel posaunte: und es ward ein Hagel und Feuer, mit Blut gemengt, und fiel auf die Erde; und der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas ñassäke̱ bäi si̱, ata tsa̱na ra ¿jiye ka bas je̱r ianecha̱wa̱ rä na? Jekäi ra ji wakbläk jekäi ju̱neksa̱ bas wa̱ bas sha̱na. \t Und ihr seid aufgeblasen und habt nicht vielmehr Leid getragen, auf daß, der das Werk getan hat, von euch getan würde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Sa Ká ne wa̱ ibiketsale mane ke̱i wà ji we̱mi ite räle bikökje je räle jini iwakei te ibiketse käi, ata ka bas ia̱ ka̱ me̱ne je ju̱ñaklä. \t Er aber sprach zu ihnen: Es gebührt euch nicht, zu wissen Zeit oder Stunde, welche der Vater seiner Macht vorbehalten hat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Leví te iju ska jile äliwa̱ ta̱i Jesús yika. Jeska inaklä bäkäk wa irä, ditsä saka irä jewa chu̱li̱i̱wa̱ ñatulawa̱ yäkäk ijewa ra. \t Und Levi richtete ihm ein großes Mahl zu in seinem Hause, und viele Zöllner und andere saßen mit ihm zu Tisch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je berbena ebä ra, jeska kajali wa ñasikawa̱ Pedro wäja̱mi te isha iia̱: —Iyina si̱ ra ba rä ijewa sha̱, bä ktä rä ijewa ktä ssëta ki̱ka. \t Und über eine kleine Weile traten die hinzu, die dastanden, und sprachen zu Petrus: Wahrlich du bist auch einer von denen; denn deine Sprache verrät dich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ekla karalewa̱ detse̱ iwä ki̱ka ije̱k katashuäklä na. Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a Jesús te ra, ite isha je karalewa̱ ia̱: —Yaba, bä ssëno täkii, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t Und siehe, da brachten sie zu ihm einen Gichtbrüchigen, der lag auf einem Bett. Da nun Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gichtbrüchigen: Sei getrost, mein Sohn; deine Sünden sind dir vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱tuir dawa̱ kja ra, je jukläyäkä ska iminejulumi. \t Und des Abends ging er hinaus vor die Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite sa paktami jile she ja̱mi jikäi: “Ekla te uva yäkä je̱wa̱ bakla, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii däkni je̱naapa. \t Er fing aber an, zu sagen dem Volk dies Gleichnis: Ein Mensch pflanzte einen Weinberg und tat ihn den Weingärtnern aus und zog über Land eine gute Zeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bata ska ra, bas ñatäkiwo̱ Säkekewa ja̱mi, ije wakei täkili te ji we̱ ja̱mi. \t Zuletzt, meine Brüder, seid stark in dem HERRN und in der Macht seiner Stärke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas se̱no je̱r ki̱i̱, yie ji biköle bata sha bas ia̱ ña̱la wätsa̱kba ki̱ka. \t Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe es euch alles zuvor gesagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ise̱na tres día ka wä wajuele kuna, ka ji a̱ni ñale yale kuna. \t und er war drei Tage nicht sehend und aß nicht und trank nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji biköle su̱oksa̱. Ibäi kuköwa̱. \t prüfet aber alles, und das Gute behaltet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije minami Säkekewa wätsa̱kba je̱r ssële ta, täkili ta Elías käi. Jekäi ije te yabala ká wa je̱r ssëwe̱mini bäi iyabala ra; ñakäi ite ka kte ssäk kuna wa je̱r ja̱we̱mini je̱rikäk tsa̱na, sä wämo wa käi. Je te ditsä paruemiba Säkekewa yika, iwa̱ ijewa ku̱aklä dulale e̱ná bäi. \t Und er wird vor ihm her gehen im Geist und Kraft des Elia, zu bekehren die Herzen der Väter zu den Kindern und die Ungläubigen zu der Klugheit der Gerechten, zuzurichten dem HERRN ein bereitet Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ je̱r kiwe̱ ji shi̱ana te ka je rä ja̱leka̱ kuna bas ki̱ka ka sa̱ wa̱ issële kje. Säkeklä rä ji wa̱k bulee, je wa̱ ka bas janakwa̱ je̱r kinak ji shi̱ana wà ka ikatabler ji̱a kje, ata je sha̱na ite bas tsa̱tkemi kjäkksa̱julu, bas täkili däkläka̱ iwäkukäk ji̱a. \t Es hat euch noch keine denn menschliche Versuchung betreten; aber Gott ist getreu, der euch nicht läßt versuchen über euer Vermögen, sondern macht, daß die Versuchung so ein Ende gewinne, daß ihr's könnet ertragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska alemana ka̱ balakli ta̱i wakei kie rä Publio ni. Je rä je däyë wäbala ska oloi bakleka̱ bäi si̱, je te sá kia jámi, sá käpewa̱ je̱r baa wà, tres día bala na. \t An diesen Örtern aber hatte der Oberste der Insel, mit Namen Publius, ein Vorwerk; der nahm uns auf und herbergte uns drei Tage freundlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te iyaba biketsa ra, je se̱rmi jekjeye. Ata yi wa̱ ka iyaba ktä ssëne ra, je ka se̱nak ji̱a, ata je ra Säkeklä kju̱atkämiwa̱. \t Wer an den Sohn glaubt, der hat das ewige Leben. Wer dem Sohn nicht glaubt, der wird das Leben nicht sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt über ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bäije sa̱ je̱k jäkwa̱ wa rä, jewa ia̱ ka̱jiska dämiksa̱ däli ukä ye ki̱ka. \t Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús te isha iia̱: —Sä shkä yis da, ata tsu dulecha̱wa̱ wa te isaka dulecha̱wa̱ wa itäbie. \t Aber Jesus sprach zu ihm: Folge du mir und laß die Toten ihre Toten begraben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te ji biketsa etkabä su̱a Jesús te ra, ite isha je karalewa̱ ia̱: —Yaba, ma nui rä jalewa̱ bitaba. \t Da aber Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gichtbrüchigen: Mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska chu̱li̱i̱wa̱ tapanawa̱ iwä ja̱mi, je ki̱ka ije̱k jiaka̱ ko̱no ja̱rka, jera ije̱tkawa̱, ata je chu̱li̱i̱ wa biköle tapar tso̱ tipä kse̱i ki̱. \t Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also daß er in das Schiff trat und saß, und alles Volk stand am Ufer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi wa̱ ka yis shka̱l da, ije wa̱ ka yis ktä wao̱nak. Jí kte ssënak bas wa̱ je rä ka yis ktä kuna, ata je rä Sa Ká yis patkäkté je ne ktä. \t Wer mich aber nicht liebt, der hält meine Worte nicht. Und das Wort, das ihr hört, ist nicht mein, sondern des Vaters, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa ka je̱r ko̱r, jiye si̱ ka bas te ji äina wakble ka wätkele ta shtä we̱ña ijewa ra rä je ia̱. Je kju̱ei ijewa te bas sheke̱ yakei. \t Das befremdet sie, daß ihr nicht mit ihnen laufet in dasselbe wüste, unordentliche Wesen, und sie lästern;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ijewa je̱r täkinaklä, delewa̱ etka yebä ñashka̱li̱ble wà, iblunaklä je̱rike biköle wà, je wà ijewa je̱r ko̱naklä Säkeklä ji blelewa̱ ia̱, je rä Cristo. \t auf daß ihre Herzen ermahnt und zusammengefaßt werden in der Liebe und zu allem Reichtum des gewissen Verständnisses, zu erkennen das Geheimnis Gottes, des Vaters und Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa kju̱atkäklä je ke̱i e̱e̱na si̱ dewa̱, ¿yi ia̱ je wäkolormi na?” \t Denn es ist gekommen der große Tag seines Zorns, und wer kann bestehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je̱tkäkwa̱ yis jula wämo kja̱ne yis jula shule kja̱ne, ka yis ia̱ ka̱ kuna je ma̱klä, ata je rä yi ia̱ irä yolole kja jewa ia̱. \t zu sitzen aber zu meiner Rechten und zu meiner Linken stehet mir nicht zu, euch zu geben, sondern welchen es bereitet ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka sä wämo kuna wa ia̱ Säkeklä gobierno ka däkksa̱ däli ukä ye, je ka juñer bas wa̱ na? Ke bas ñawäyuawa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱wakbläk wa iräle, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa iräle, manenak wa iräle, je̱k iawa̱k alaklä ye wa iräle, ka̱wakbläk jäiyi jäiyi wa ebä iräle, \t Wisset ihr nicht, daß die Ungerechten das Reich Gottes nicht ererben werden? Lasset euch nicht verführen! Weder die Hurer noch die Abgöttischen noch die Ehebrecher noch die Weichlinge noch die Knabenschänder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱nu̱le nu̱le wa ia̱ ji shö jishtä sa̱ a̱mi ia̱ ji she käi, ñaebä busi wa ia̱ ji shö jishtä sä kuta wa ia̱ ji she käi, je̱rike wämo wà. \t Die alten Weiber als Mütter, die jungen als Schwestern mit aller Keuschheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ia̱ta̱na chichö ye deka̱ ochenta y cuatro año. Del ikatke Templo ska ka minak kuna maka a̱ni; ibätsäke̱ irä ika̱kiäke̱ irä, je wà ite Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ tuina ka̱piana. \t und war nun eine Witwe bei vierundachtzig Jahren; die kam nimmer vom Tempel, diente Gott mit Fasten und Beten Tag und Nacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí kte rä bulee, kianak kinakwa̱ biköle wa̱. Je rä Cristo Jesús deju̱ ka̱jiska ji yakei wakbläk wa tsa̱tkäkksa̱. Jewa sha̱na yis ne rä ie̱e̱na si̱ rä. \t Das ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort, daß Christus Jesus gekommen ist in die Welt, die Sünder selig zu machen, unter welchen ich der vornehmste bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne kju̱ei yis kju̱atkawa̱ je sa bakle wa ra. Jera yie isha: ‘Del ijewa shirir dami ije̱r ska. Ka ijewa je̱r ko̱ne yis ña̱le̱i ia̱.’ \t Darum ward ich entrüstet über dies Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit dem Herzen! Aber sie erkannten meine Wege nicht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska Judas deju̱ guardia eyaka wa wäkse, ñakäi Templo kjänanak wa patkele chui tsa̱ku̱i wa wa̱, fariseo wa wa̱ jewa wäkse, tsi̱ni ta, kal bata wäkaleka̱ ta, ñakpäklä ta. \t Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Diener, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera sá ñajiaka̱ ko̱no dar Adramitio ska na, je maju̱ rä däkmi Asia ska, däyë kjä ko̱no däkläwa̱ etkä etkä ska. Je ki̱ sá ju̱nami. Jera Aristarco Macedonia wa dar Tesalónica ska mineju̱ña sá ra. \t Da wir aber in ein adramyttisches Schiff traten, daß wir an Asien hin schiffen sollten, fuhren wir vom Lande; und mit uns war Aristarchus aus Mazedonien, von Thessalonich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá ju̱na je̱naa, ka̱ kja ta̱i, därërë sá shka kjepa sá demi Gnido wäsaka, je rä si̱wa̱ te sá wätkewe̱ kate ki̱ka, je kju̱ei sá ju̱nami Creta ekta kja̱ne icha̱k Salmón wäsaka. \t Da wir aber langsam schifften und in vielen Tagen kaum gegen Knidus kamen (denn der Wind wehrte uns), schifften wir unter Kreta hin bei Salmone"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wà rä jí maju̱ jöikwä ta ikuna el jui ta wa rä cinco ra, jewa ñabalabutsämi ñayika. Mañal kju̱atkämi bol da, ñakäi bol kju̱atkämi mañal da. \t Denn von nun an werden fünf in einem Hause uneins sein, drei wider zwei, und zwei wider drei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro irä ira kajali wa irä käpeche̱wa̱. Ata ijewa wäji̱atka bäi ra, ijewa te Jesús wäñinaka̱ oloo irä, jäiyi wa bol kajali ije ra irä jewa su̱a. \t Petrus aber, und die mit ihm waren, waren voll Schlafs. Da sie aber aufwachten, sahen sie seine Klarheit und die zwei Männer bei ihm stehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, sá ki̱ bas shena ijuñak jishtä sá weikana Asia ska käi, sá ki̱ ji dewa̱ ka ikatabler ji̱a kje, sá te ibiketsa ka sa̱ se̱nak ji̱a kseka. \t Denn wir wollen euch nicht verhalten, liebe Brüder, unsre Trübsal, die uns in Asien widerfahren ist, da wir über die Maßen beschwert waren und über Macht, also daß wir auch am Leben verzagten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas wa̱ issële iyileta̱na sa bakle mikle wa ia̱: ‘Ke sa ktawa̱,’ ñakäi: “Yi te sa ktawa̱ ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. \t Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: \"Du sollst nicht töten; wer aber tötet, der soll des Gerichts schuldig sein.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wakei ku̱ ke ibiketsa Säkekewa te ji me̱mi iia̱ ni. \t Solcher Mensch denke nicht, daß er etwas von dem HERRN empfangen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta del Jesús wa̱ ka ikúkane jini a̱ni, je te Pilato male̱cha̱wa̱. \t Jesus aber antwortete nichts mehr, also daß sich auch Pilatus verwunderte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ñerä uva yäkä wakei te isha: ‘¿Ji we̱ ji̱a yie na? Wë yis ma yis yaba shka̱ta patkäkmi, bäräle je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t Da sprach der Herr des Weinberges: Was soll ich tun? Ich will meinen lieben Sohn senden; vielleicht, wenn sie den sehen, werden sie sich scheuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera issëna iktäkwa̱, ata isuanawa̱ ditsä yika, ijewa ia̱ ra Juan rä jile bata shäk ki̱ka. \t Und er hätte ihn gern getötet, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn sie hielten ihn für einen Propheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä yis kjana ba ra mika̱ yis mineju̱mi Macedonia ska ra, jekäi wë ma a̱ta̱na ji̱a Éfeso ska, je rä ka ba wa̱ manele pakäklä kuna sä paktäk ji kju̱awa wà, \t Wie ich dich ermahnt habe, daß du zu Ephesus bliebest, da ich nach Mazedonien zog, und gebötest etlichen, daß sie nicht anders lehrten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "mani ite u̱yaka yuäk ka̱ tju̱aklä, jishtä Säkekewa te yis paka iwa̱k käi.” \t und haben sie gegeben um den Töpfersacker, wie mir der HERR befohlen hat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Cristo rä deleju̱ e̱ná. Je rä ji bäi rä däkwa̱ ji̱a je chui tsa̱ku̱i. Je kjawa̱ju ju wäjienak bakleka̱ deleksa̱ bäi ebä ja̱rka, je rä ka yöle kuna jula wà, je rä ka jí ji yöleksa̱ shtä kuna, \t Christus aber ist gekommen, daß er sei ein Hoherpriester der zukünftigen Güter, und ist durch eine größere und vollkommenere Hütte, die nicht mit der Hand gemacht, das ist, die nicht von dieser Schöpfung ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka ikju̱atkäk, ka ia̱nak; ka yi a̱ni wa̱ ia̱r ssënak ña̱la ki̱. \t Er wird nicht zanken noch schreien, und man wird sein Geschrei nicht hören auf den Gassen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, kinak wa rä chu̱li̱i̱, ata elkje ebä ne rä kolonak rä.” \t Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije ne rä Säkeklä ka juenak kuna je me̱i rä, ji biköle yöleksa̱ je yikaba rä. \t welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor allen Kreaturen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa kiaté iwakei wäja̱mi, jewa ia̱ ite isha: —¡Issö! Jí ku̱ bas je̱r ku̱opa: \t Und er rief das Volk zu sich und sprach zu ihm: Höret zu und fasset es!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jekäi yis irä Bernabé irä ebä ne ia̱ ka ka̱ kuna se̱nak jile me̱le ja̱mi rä na? ¿Ata sá ebä kiana shka̱bläk rä na? \t Oder haben allein ich und Barnabas keine Macht, nicht zu arbeiten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Saje wa Kekläí, Sa Ká, je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi! Amén. \t Gott aber, unserm Vater, sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Listra ska ekla klä ialewa̱, ko̱le del ka shkäk kuna, ka shkele kuna a̱ni, \t Und es war ein Mann zu Lystra, der mußte sitzen; denn er hatte schwache Füße und war lahm von Mutterleibe, der noch nie gewandelt hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te bas kju̱eitketseke̱, ata ka je rä bas tsa̱tkäklä kuna. Ijewa te bas bala butsakle sá yika, bas wa̱ ijewa biketsäkläpa. \t Sie eifern um euch nicht fein; sondern sie wollen euch von mir abfällig machen, daß ihr um sie eifern sollt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije de ra, jera ite ka̱jiska wa ia̱ ikjashemi ijewa rä nui ta, ñakäi ji wämo kjashemi ite iia̱, ñakäi ktei wabiketsaneksa̱ je kjashemi ite iia̱. \t Und wenn derselbe kommt, wird er die Welt strafen um die Sünde und um die Gerechtigkeit und um das Gericht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije kiöwa̱ ssële a̱naa wà Säkekewa ja̱mi. Sä ije käi wa dälätsöpa bas ku̱. \t So nehmet ihn nun auf in dem HERRN mit allen Freuden und habt solche Leute in Ehren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi yis ka̱yuäke̱ wà ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱, je kanaka̱ ki̱ta ikjeiyinaklä ra, ¿jiye yis dä wabiketsanakksa̱ ji̱a ji yakei wakbläk ye rä na? \t Denn so die Wahrheit Gottes durch meine Lüge herrlicher wird zu seinem Preis, warum sollte ich denn noch als Sünder gerichtet werden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Judío wa te rä jile we̱ ijuenaklä ye ne kieke̱ rä, Griego wa te rä ka̱biketse ne yuleke̱ rä. \t Sintemal die Juden Zeichen fordern und die Griechen nach Weisheit fragen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wakwa se̱no tsa̱na je̱k ki̱, ñakäi oveja kalabe ki̱. Jewa ne ia̱ Wikblu Sikina wa̱ bas kolole ikjänanak wa ye rä, je rä bas wa̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa to̱leksa̱ iwa̱ iwakei pi wà, jewa kjänanaklä. \t So habt nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, unter welche euch der heilige Geist gesetzt hat zu Bischöfen, zu weiden die Gemeinde Gottes, welche er durch sein eigen Blut erworben hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wäna ta̱i ra, je wà bas te ikjashemi bas dä yis wa̱ dulanak wa. Je wà yis Ká oloi karmika̱. \t Darin wird mein Vater geehrt, daß ihr viel Frucht bringet und werdet meine Jünger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji kieke̱ bas te yis kie ja̱mi ra, je biköle we̱mi yis te Sa Ká oloi kanakläka̱ iyaba oloi ja̱mi. \t Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehrt werde in dem Sohne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ángel wa siete, taza ta siete pshileka̱ sa tuawa̱kläwa̱ bata siete wà, je ekla deju̱té kta yis da te ishe: “Bä kute, yie ba ia̱ busi jula kolonak, Oveja Yaba se̱nakläí kjashemi.” \t Und es kam zu mir einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll der letzten sieben Plagen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir das Weib zeigen, die Braut des Lammes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je däli wä tkäk te rä Säkeklä ktä ne tula. \t Der Sämann sät das Wort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta Jesús kjaju̱mi ijewa sha̱na mineju̱mi. \t Aber er ging mitten durch sie hinweg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa ktä jè̱r mar dä jishtä sa yaka tjabawa̱k käi. Jewa sha̱ rä Himeneo irä Fileto irä. \t und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te ije̱r ku̱a ra, imineju̱mi María ju ska. Je rä Juan kinak Marcos ni je a̱mi. Jeska chu̱li̱i̱ tapale tso̱ ka̱kiäk. \t Und als er sich besann, kam er vor das Haus Marias, der Mutter des Johannes, der mit dem Zunamen Markus hieß, da viele beieinander waren und beteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ideju̱ ra, ije̱k sikawa̱ plaa iwäja̱mi te isha: —¡Rabí! Jera ite iwä jalassawa̱. \t Und da er kam, trat er alsbald zu ihm und sprach zu ihm: Rabbi, Rabbi! und küßte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi el wa, sa pakana ji̱a ji wa̱k, ata ka je rä sa yaka te kuna, sa̱ se̱naklä sa yaka ki̱ isherke̱ käi kuna. \t So sind wir nun, liebe Brüder, Schuldner nicht dem Fleisch, daß wir nach dem Fleisch leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "yis ki̱ka ñaebä, yis ia̱ kte me̱naklä mika̱ yis ktä mar da yis wa̱ kte baa blelewa̱ waje̱rku̱aklä ka suale kuna. \t und für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Uka pa̱r dawa̱, je ka ki̱ pa̱nakwa̱ iwa̱. Tsi̱ni mechaí shka̱le̱i buka̱nake̱ ji̱a, je ka ki̱ wäita̱nakwa̱ iwa̱, marä ji we̱ bulee tsa̱tka ite tu̱nakka̱ kje, \t das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen, bis daß er ausführe das Gericht zum Sieg;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je che̱ke̱mi ite Jesús ktei bata shäk wa ia̱ bala pa̱nak ekla ekla ia̱, ijewa ki̱ ji sherke̱ je ja̱mi. \t und legten es zu der Apostel Füßen; und man gab einem jeglichen, was ihm not war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ba kina ra, we bäi si̱ ma je̱tkö je̱k tkäklä shi̱ana si̱ ki̱ka, je rä bä kiäk deju̱ ra iwa̱ ishäklä ma ia̱: ‘El dikä, ma je̱tköwa̱ ji je̱tkäklä baa si̱ ki̱ka.’ Jekäi jeska bä juermini oloi ta, bena ñajäklelewa̱ tso̱ yäkäk ba ra wa wäna. \t Sondern wenn du geladen wirst, so gehe hin und setze dich untenan, auf daß, wenn da kommt, der dich geladen hat, er spreche zu dir: Freund, rücke hinauf! Dann wirst du Ehre haben vor denen, die mit dir am Tische sitzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je día dämiwa̱ se̱nak ka̱jiska jewa biköle ki̱. \t denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mikle Teudas je̱kaka̱ ishäk: Ije rä bäi si̱. Jekäi cuatrociento kjena minemi ije ja̱mi. Ata mika̱ ije ko̱ta̱nawa̱ ra, je shkäk ira wa butsa̱nami kju̱awa kju̱awa. Jekäi iwäshawa̱. \t Vor diesen Tagen stand auf Theudas und gab vor, er wäre etwas, und hingen an ihm eine Zahl Männer, bei vierhundert; der ist erschlagen, und alle, die ihm zufielen, sind zerstreut und zunichte geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Cristo te ji shka̱l ssa iyaka ska, je ki̱ka bas je̱rikö ije je̱rika käi, je wà bas ñapajiöcho̱wa̱ bas kju̱atkäklä ye. Ka irä jiye kuna ta, yi te ji shka̱l ssa kja iyaka ska ra, je wa̱ ji yakei wakble rä jalewa̱, \t Weil nun Christus im Fleisch für uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselben Sinn; denn wer am Fleisch leidet, der hört auf von Sünden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etäbä kicha yie ka̱wei spa̱na yueni bas ia̱, je rä iyina si̱ ije ja̱mi, ñakäi bas ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ka̱tuil kjäte, ata ka̱ oloi si̱ ñirte kja. \t Wiederum ein neues Gebot schreibe ich euch, das da wahrhaftig ist bei ihm und bei euch; denn die Finsternis vergeht, und das wahre Licht scheint jetzt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi sa̱ tsa̱ku̱i manele maju̱ kju̱atkäk sa̱ tsa̱ku̱i saka ra, ¿ka irä säkätä ije kiana je̱tkäkwa̱ ibiketsäk ije ia̱ je̱k tsa̱tkermi guardia wa diez mil ebä wà, sa̱ tsa̱ku̱i el daju̱ kju̱atkäk ira guardia wata veinte mil je yikaí̱ käi na? \t Oder welcher König will sich begeben in einen Streit wider einen andern König und sitzt nicht zuvor und ratschlagt, ob er könne mit zehntausend begegnen dem, der über ihn kommt mit zwanzigtausend?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te yis oloi kemika̱. Ka irä maikäi kuna ta, ji tso̱ yis wa̱ je kukemi ite yinakni bas ia̱. \t Derselbe wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkündigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pedro te jekäi ishe kaldu ji̱a ebä ra, Wikblu Sikina ja̱nawa̱ je kte ssäk wa biköle ki̱. \t Da Petrus noch diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhörten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis mine yis ia̱ ji kjayina kju̱ei. Jekäi sá tapana sa wakwa ebä palei ta bakleka̱ wa ra, ale kte baa bata sheke̱ yis te ka Judío kuna wa sha̱na, je pakäklä yis wa̱ ijewa ia̱. Je rä yis tu̱le, ñakäi yis tu̱rte, je ka tsulenaklä ye. \t Ich zog aber hinauf aus einer Offenbarung und besprach mich mit ihnen über das Evangelium, das ich predige unter den Heiden, besonders aber mit denen, die das Ansehen hatten, auf daß ich nicht vergeblich liefe oder gelaufen wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ isha: —Yis te bas patkami ka inaklä tsa̱klä jui ta, ka jile tsa̱klä ta, ka sandalia saka ta ra, jera ¿jile shena ji̱a bas ki̱ na? Jera ijewa te ikúka: —Ji a̱ni. \t Und er sprach zu ihnen: So oft ich euch ausgesandt habe ohne Beutel, ohne Tasche und ohne Schuhe, habt ihr auch je Mangel gehabt? Sie sprachen: Niemals."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te je su̱a ra, je yaba ktei bata yina ijewa ia̱ je pakani ite. \t Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kinde gesagt war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis Pablo wakei te ishe bas ia̱ je̱k jalewa̱ je̱r baa wà Cristo käi, yis ale bas sha̱na juer ta sualewa̱ käi, ata ka yis katke kuna bas sha̱na ra ji shäk därërë bas ia̱, \t Ich aber, Paulus, ermahne euch durch die Sanftmütigkeit und Lindigkeit Christi, der ich gegenwärtig unter euch gering bin, abwesend aber dreist gegen euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na; jekäi je tsikinaka̱, ata issi̱nacha̱wa̱ni, ka ka̱ rä chi̱i̱ kuna ki̱ka. \t Und etliches fiel auf den Fels; und da es aufging, verdorrte es, darum daß es nicht Saft hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Andrés te Simón kia tsa̱mi Jesús wäki̱. Je su̱a Jesús te ra, jera ite isha iia̱: —Ba rä Simón, Jonás yaba, ata ba kirmi rä Cefas ni. (Je kte wà rä Pedro). \t und führte ihn zu Jesu. Da ihn Jesus sah, sprach er: Du bist Simon, Jona's Sohn; du sollst Kephas (Fels) heißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas chatköwa̱ ñashka̱li̱ble ja̱mi, ñakäi bas ja̱mi rä Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak je tkeno, ata bäi si̱ bas ja̱mi ji bata she ne tkeno rä. \t Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je te iktewa̱ tulaka̱ te isha: —Je rä ka sa̱ wa̱ pan shkä ne ki̱ ite isheke̱ rä. \t Und sie gedachten hin und her und sprachen untereinander: Das ist's, daß wir nicht Brot haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ikukawa̱, je katá ite ijewa wäna. \t Und er nahm's und aß vor ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha yis ia̱: ‘Cornelio, ba ka̱kia je ssa Säkeklä te. Ba te ka jita wa tsa̱tkeke̱, jeska ije je̱r ja̱na. \t und sprach: Kornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas yis el wa, yie ibiketse iyina si̱ bas wa̱ rä ji bäi ne tso̱ bäi, bas dä ka̱ju̱ñe ta biköle, ñakäi bas ia̱ ñaparurdawa̱. \t Ich weiß aber gar wohl von euch, liebe Brüder, daß ihr selber voll Gütigkeit seid, erfüllt mit Erkenntnis, daß ihr euch untereinander könnet ermahnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kalme su̱a Jesús te ra, ite iju̱ña mikle iduaté rä. Jera ite ichaka iia̱: —¿Ba ki̱ ishena ma me bäirpa na? \t Da Jesus ihn sah liegen und vernahm, daß er so lange gelegen hatte, spricht er zu ihm: Willst du gesund werden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ Jesús te ijewa ia̱ ishaka̱ bulee: —Lázaro duawa̱. \t Da sagte es ihnen Jesus frei heraus: Lazarus ist gestorben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ji dälänak dälärte dälei ja̱mi ra, ditsä chu̱li̱i̱ biköle ka̱kiäte ju shäbeka. \t Und die ganze Menge des Volks war draußen und betete unter der Stunde des Räucherns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ite jekäi ji bäi sherami ji̱a ijewa ia̱ ra, ije̱k bala butsa ijewa yika, kjepa iminetse̱mi ka̱jöir ska. \t Und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen und fuhr auf gen Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ne ká wa rä sa kalí wa rä, jewa ne ja̱mi Säbäkäkksa̱ yaka bitele rä. Ije ne rä Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta rä, kjeiyinak bäi jekjeyemi rä. Amén. \t welcher auch sind die Väter, und aus welchen Christus herkommt nach dem Fleisch, der da ist Gott über alles, gelobt in Ewigkeit. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Sa̱tsa̱tkäk, ale Wikblu Sikina patkenak ji̱a Sa Ká wa̱ yis kie ja̱mi, je te bas je̱r ku̱emi ji biköle wà, ñaebä ite bas je̱r ja̱we̱mini ji biköle yile yis wa̱ bas ia̱ jeska.” \t Aber der Tröster, der Heilige Geist, welchen mein Vater senden wird in meinem Namen, der wird euch alles lehren und euch erinnern alles des, das ich euch gesagt habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä Josué ku̱ je̱räklä mo̱pa ijewa ia̱ ra, je ukä ska ka Säkeklä wa̱ día saka yineni. \t Denn so Josua hätte sie zur Ruhe gebracht, würde er nicht hernach von einem andern Tage gesagt haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwikblu me̱le sa̱ ia̱, je wà sa̱ wa̱ iju̱ñer sä rä balewa̱ ije ja̱mi, ñakäi ije rä balewa̱ sa̱ ja̱mi. \t Daran erkennen wir, daß wir in ihm bleiben und er in uns, daß er uns von seinem Geiste gegeben hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis je̱r ska yis wäbatsa ta̱i Säkeklä ka̱wei wà. \t Denn ich habe Lust an Gottes Gesetz nach dem inwendigen Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iktä kukäk wa wäoka̱na tulami. Jekäi je ke̱i wà sä ki̱tapana deka̱ tres mil kjena. \t Die nun sein Wort gern annahmen, ließen sich taufen; und wurden hinzugetan an dem Tage bei dreitausend Seelen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. Jera ijewa te isha: —¿Sá ma pan tju̱ak säkei ta dosciento denario kje, jewa sá te ijewa chewe̱ na? \t Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen. Und sie sprachen zu ihm: Sollen wir denn hingehen und für zweihundert Groschen Brot kaufen und ihnen zu essen geben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä je Melquisedec, Salem tsa̱ku̱i, ñakäi Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta je chuií, je mineju̱ Abraham tu̱naka̱ ka̱ tsa̱ku̱i wa ki̱ka je daju̱ kjani ña̱le̱i tsa̱k, te ji bäi sha iia̱ o̱nak. \t Dieser Melchisedek aber war ein König von Salem, ein Priester Gottes, des Allerhöchsten, der Abraham entgegenging, da er von der Könige Schlacht wiederkam, und segnete ihn;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yi dewa̱ yis ja̱mi ra, ata ka iwa̱ iká, ia̱mi, ise̱naklä, iyabala, iel wa, ikuta wa dokoitsa ne ra, ñakäi ka iwakei je̱k dokoitsa ne ra, ka je donak yis wa̱ dulanak ye. \t So jemand zu mir kommt und haßt nicht seinen Vater, Mutter, Weib, Kinder, Brüder, Schwestern, auch dazu sein eigen Leben, der kann nicht mein Jünger sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te bas ia̱ kte me̱mi je̱rike me̱mi, je ka wätkenak je ka kúkanak bas da kju̱atkäk wa mane a̱ni ia̱. \t Denn ich will euch Mund und Weisheit geben, welcher nicht sollen widersprechen können noch widerstehen alle eure Widersacher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿je bol wa mane te iwá̱ iká ki̱ ishena käi rä na?” Jera ijewa te isha: —Ikibi te. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, inaklä bäkäk wa irä, alaklä wa pato̱nak shtä wa irä, ñapatkäte kja bas wätsa̱k Säkeklä gobiernoí ja̱mi. \t Welcher unter den zweien hat des Vaters Willen getan? Sie sprachen zu ihm: Der erste. Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Die Zöllner und Huren mögen wohl eher ins Himmelreich kommen denn ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas dä ka̱ oloi ye ka̱jiska. Jukläyäkä ka̱tsä bata ki̱ka ka je blenak kuna. \t Ihr seid das Licht der Welt. Es kann die Stadt, die auf einem Berge liegt, nicht verborgen sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi mai iyile ijewa ia̱: “Ka bas dä yis cha wa kuna ni, jeska ijewa kirmi ‘Säkeklä kseka yabala ni.’ ” \t \"Und soll geschehen: An dem Ort, da zu ihnen gesagt ward: 'Ihr seid nicht mein Volk', sollen sie Kinder des lebendigen Gottes genannt werden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis damiju̱ bas su̱ak, ata yis kjaju̱ Macedonia ska kjepa. Iwa rä Macedonia kja̱ne yis kjäke̱ju̱ rä ki̱ka. \t Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gezogen bin; denn durch Mazedonien werde ich ziehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chu̱li̱i̱ tapana wa̱, maikäi a̱ni ka sä kjäwa̱ ji̱a ju kjä skabä jibä, jewa pakta ite Säkeklä ktä wà. \t Und alsbald versammelten sich viele, also daß sie nicht Raum hatten auch draußen vor der Tür; und er sagte ihnen das Wort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je alaklä ia̱ pju̱ ta̱i pik me̱na botkä, je rä iju̱naklämi tkäbe yika däkmi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska, mai iia̱ ike̱i yolole ska, jeska ipasu̱rmi ka̱ etka irä, ka̱ botkä irä, ka̱ moska irä. \t Und es wurden dem Weibe zwei Flügel gegeben wie eines Adlers, daß sie in die Wüste flöge an ihren Ort, da sie ernährt würde eine Zeit und zwei Zeiten und eine halbe Zeit vor dem Angesicht der Schlange."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha: —Issö, ka̱jöir kjä buka̱naju̱, jeska yie ditsä yäbei kaldu Säkeklä jula wämo kja̱ne je su̱e kate. \t und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka yis wa̱ iyine rä bas kiana ñabutsäk tulämi kalabe ka̱jiska ka̱wakbläk wa käi, ji ki̱ tker sa̱ ja̱mi wa käi, sa̱ wañak wa käi, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa käi jewa yika ni kuna. Jekäi ra bas kiana rä minakjulu ka̱jiska yika. \t Das meine ich gar nicht von den Hurern in dieser Welt oder von den Geizigen oder von den Räubern oder von den Abgöttischen; sonst müßtet ihr die Welt räumen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je jukläyäkä wa kalabe wätji̱naka̱, ditsä julunaka̱ ñasha̱na ji wa̱k täkili wà, te Pablo kukawa̱ sika tsa̱mi Templo ektaka. Jera ijewa te ju kjä kjätiawa̱ plaa. \t Und die ganze Stadt ward bewegt, und ward ein Zulauf des Volks. Sie griffen aber Paulus und zogen ihn zum Tempel hinaus; und alsbald wurden die Türen zugeschlossen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha iia̱: —Bena te sä tieke̱ säkätä rä vino bäi si̱ shtä wà, ata ijewa te iya kja ta̱i ra, jekjepa ite vino ka bäi si̱ kuna shtä tse̱ke̱ksa̱. Ata ba te vino bäi si̱ shtä tsa̱ta̱na watenak jí kjepa. \t und spricht zu ihm: Jedermann gibt zum ersten guten Wein, und wenn sie trunken geworden sind, alsdann den geringeren; du hast den guten Wein bisher behalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite oloi ta wa tulaksa̱ iñajäklelewa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska, ata ditsä emana wa oloikaka̱ ite. \t Er stößt die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Idemijulu Capernaúmka. Jera plaa ebä ikjawa̱ju̱ sábado wà ñapaktäklä jui na sa paktäk. \t Und sie gingen gen Kapernaum; und alsbald am Sabbat ging er in die Schule und lehrte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Jesús kjawa̱ju̱ Jerusalén ska, mineju̱ Temploka. Jeska ite jibä tso̱ biköle su̱a. Ata ka̱tuir dawa̱ irä ki̱ka ibiteju̱ni doce wa ra Betania ka. \t Und der HERR ging ein zu Jerusalem und in den Tempel, und er besah alles; und am Abend ging er hinaus gen Bethanien mit den Zwölfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te je washa ra, je te ijewa ssëwa̱ baa, je kte te ijewa je̱r pablani ki̱ka. \t Da sie den lasen, wurden sie des Trostes froh."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te ka̱jöir gobierno kjätiawa̱ sa saka yika. Ata ñera ka bas wakwa ñapatkäwa̱, ñaebä yi ñapatkäke̱wa̱ jeska, jewa ka jewa̱ bas te kjäkwa̱. \t Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr das Himmelreich zuschließet vor den Menschen! Ihr kommt nicht hinein, und die hinein wollen, laßt ihr nicht hineingehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa minejulubä ra, ekla detse̱ iwäki̱ ktä wäblelewa̱ be wa̱. \t Da nun diese waren hinausgekommen, siehe, da brachten sie zu ihm einen Menschen, der war stumm und besessen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je ne yile rä: “Isaac ne ja̱mi ba batala kirmi rä.” \t von welchem gesagt war: \"In Isaak wird dir dein Same genannt werden\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ji yöleksa̱ te Säkeklä yabala kjayirmi ki̱ssëte pjoo. \t Denn das ängstliche Harren der Kreatur wartet auf die Offenbarung der Kinder Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie ba wetsemiksa̱ Judío wa yika, ka Judío kuna wa yika, jewa ne ska jira yie ba patke mar dä, \t und ich will dich erretten von dem Volk und von den Heiden, unter welche ich dich jetzt sende,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je ju wakei je̱kaka̱ te ju kjäshtawa̱ e̱ná ra, bas tso̱ ju ektaka wa te ju kjä bulawe̱mi jaree, bas te ishemi: ‘Säkekewa, sá kjäyöpa.’ Ata ije te bas kúkemi: ‘Ka yis wa̱ iju̱ñer mai bas dar dä.’ \t Von dem an, wenn der Hauswirt aufgestanden ist und die Tür verschlossen hat, da werdet ihr dann anfangen draußen zu stehen und an die Tür klopfen und sagen: HERR, HERR, tu uns auf! Und er wird antworten und zu euch sagen: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi chatkewa̱ te sä dulawe̱mi ji wa̱k bäi. Ji we̱ bäi te sä dulawe̱mi ji ki̱ssäk. \t Geduld aber bringt Erfahrung; Erfahrung aber bringt Hoffnung;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Maikäi bas ki̱ ishena rä? ¿Yis miju̱ bas wä ki̱ kal ta bas kpäklä na, ata ñashka̱li̱ble wà je̱k jalewa̱ je̱r bäi wà na? \t Was wollt ihr? Soll ich mit der Rute zu euch kommen oder mit Liebe und sanftmütigem Geist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ñaebä bas ku̱ ibiketsö bas dä dulewa̱, ka ji yakei wakbläk kuna ji̱a, ata bas dä kseka Säkeklä ia̱ Cristo Jesús oloi ja̱mi. \t Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebt Gott in Christo Jesus, unserm HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mika̱ iwikblu ktäk bulee si̱ dewa̱ ra, jera ite bas je̱r ku̱emi ji rä iyina si̱ biköle wà. Ka irä maikäi kuna ta, ka iwa̱ ji yinak iwakei je̱r wà kuna, ata ji ssa ite käi je biköle shemi ite, ñakäi ji dämi ji̱a sa̱ ki̱ka je bata shemi ite bas ia̱. \t Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird, der wird euch in alle Wahrheit leiten. Denn er wird nicht von sich selber reden; sondern was er hören wird, das wird er reden, und was zukünftig ist, wird er euch verkünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa deksa̱julu sä wätiäklä ska ra, iminemi Lidia juka. Jekäi ijewa ñasu̱a sa el wa ra, jekäi ite ijewa paka chatkäkwa̱, kjepa iminejulumi. \t Da gingen sie aus dem Gefängnis und gingen zu der Lydia. Und da sie die Brüder gesehen hatten und getröstet, zogen sie aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Saulo täkinami ki̱ta. Jekäi ite ikjasha Judío wa se̱nak Damasco ska wa ia̱ iyina si̱ Jesús ne rä Säbäkäkksa̱ rä. Je wà ite ijewa kpacha̱wa̱. \t Saulus aber ward immer kräftiger und trieb die Juden in die Enge, die zu Damaskus wohnten, und bewährte es, daß dieser ist der Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chu̱li̱i̱wa̱ ñasikawa̱ iwä ja̱mi; jewa wa̱ isaka date klä ialewa̱ wa käi, ka wä wajuenak kuna wa käi, jula medelewa̱ wa käi, ka ktäk kuna wa käi, dueta wa saka chu̱li̱i̱ wa käi. Jewa tapawa̱wa̱ ijewa te iklä kicha ja̱mi, jekäi jewa bäiwa̱ni ite. \t Und es kam zu ihm viel Volks, die hatten mit sich Lahme, Blinde, Stumme, Krüppel und viele andere und warfen sie Jesu vor die Füße, und er heilte sie,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ ángel wa tsa̱ku̱i Miguel ñauña be tsa̱ku̱i ra Moisés nu̱l ki̱ka ra, ka iwa̱ ji yine yakei iukä ja̱mi, ata ite isha: “Säkekewa ku̱ ba uñopa.” \t Michael aber, der Erzengel, da er mit dem Teufel stritt und mit ihm redete über den Leichnam Mose's, wagte er das Urteil der Lästerung nicht zu fällen, sondern sprach: Der HERR strafe dich!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Ije wa̱ iyile ssa sá te jikäi: ‘Yie jí Templo yöle jula wà je mie̱tkemiwa̱, ata tres día ra yie isaka yuemika̱ni ka jula wà kuna.’ \t Wir haben gehört, daß er sagte: Ich will den Tempel, der mit Händen gemacht ist, abbrechen und in drei Tagen einen anderen bauen, der nicht mit Händen gemacht sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iyina si̱ ra ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ibiketsaleksa̱ käi, ata ¡säli je ju̱akksa̱ wakei rä! \t Denn des Menschen Sohn geht zwar hin, wie es beschlossen ist; doch weh dem Menschen, durch welchen er verraten wird!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Leví wa ekla damiju̱ jeska te je su̱a ra, ite iktächa̱ kjaju̱ ñaebä. \t Desgleichen auch ein Levit; da er kam zu der Stätte und sah ihn, ging er vorüber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, jishtä Säkeklä je̱r bäi shä deksa̱ Macedonia ska tapanak eyaka eyaka wa ia̱ käi, je wà sá te bas je̱r ku̱eke̱. \t Ich tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä te David batala ekla patkaté Israel wa tsa̱tkäkksa̱ ye, jishtä ikablele käi, je rä Jesús. \t Aus dieses Samen hat Gott, wie er verheißen hat, kommen lassen Jesum, dem Volk Israel zum Heiland;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa yis mineju̱ Siria ke̱i ska, ñakäi Cilicia ke̱i ska. \t Darnach kam ich in die Länder Syrien und Zilizien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne kjepa je ka ka̱wei dälätsäk kuna dämiwa̱ rä. Ata Säkekewa Jesús te ije ktemiwa̱ iwakei si̱we̱i wà wäkju̱le, weikemiwa̱ ite idaju̱ juerke̱ wà. \t und alsdann wird der Boshafte offenbart werden, welchen der HERR umbringen wird mit dem Geist seines Mundes und durch die Erscheinung seiner Zukunft ihm ein Ende machen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je katke rä je ke̱i wäkiri patkele Roma wa wa̱ kie Sergio Paulo ra. Je rä je̱rikäk tsa̱na. Jekäi je te Bernabé irä Saulo irä, kia jaté iwäki̱, ije̱r kia Säkeklä ktä ssëte ki̱ka. \t der war bei Sergius Paulus, dem Landvogt, einem verständigen Mann. Der rief zu sich Barnabas und Saulus und begehrte, das Wort Gottes zu hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ba wa̱ ijewa wäji̱atkewa̱klä, se̱ne ka̱ yee na yika ijewa ñamanewa̱kläksa̱ ka̱ oloika, ñakäi Satanás täkili yika, idäkläwa̱ Säkeklä ja̱mi, ijewa nui janakläwa̱ bitaba, iwa̱ däli ukä kukäkläwa̱ña siki tele wa ra, yis biketse ki̱ka.” \t aufzutun ihre Augen, daß sie sich bekehren von der Finsternis zu dem Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, zu empfangen Vergebung der Sünden und das Erbe samt denen, die geheiligt werden durch den Glauben an mich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä wikblu ñá shtä ta wa chu̱li̱i̱ ja̱mi je wikblu mike̱ksa̱julu ra ia̱rke̱ täkii, ñakäi karalewa̱ wa irä, klä ialewa̱ wa irä chu̱li̱i̱ bäirke̱ni ki̱ka. \t Denn die unsauberen Geister fuhren aus vielen Besessenen mit großem Geschrei; auch viele Gichtbrüchige und Lahme wurden gesund gemacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jäiyi rä ka Jesús biketsäk kuna ra, je rä siki tele ise̱naklä oloi ja̱mi. Je su̱ta alaklä rä ka Jesús biketsäk kuna ra, je rä siki tele ise̱naklä oloi ja̱mi. Ata ka jekäi kuna ra, bas yabala rä ñá käi, ata jira irä sikina. \t Denn der ungläubige Mann ist geheiligt durchs Weib, und das ungläubige Weib ist geheiligt durch den Mann. Sonst wären eure Kinder unrein; nun aber sind sie heilig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Herodes bakle Judea ke̱i tsa̱ku̱i ye, je ke̱i ska ra chui ekla bakle kie rä Zacarías. Ije rä ikja̱nei wa̱kña Abías wa ra. Ise̱naklä kie rä Elisabet. Je rä Aarón batala ekla. \t Zu der Zeit des Herodes, des Königs von Judäa, war ein Priester von der Ordnung Abia, mit Namen Zacharias, und sein Weib war von den Töchtern Aarons, welche hieß Elisabeth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñashka̱li̱ble ñaje̱keta käi wà; ñashka̱li̱ble ñaje̱keta käi ska ra, sa̱ shka̱li̱bläk si̱ wà. \t und in der Gottseligkeit brüderliche Liebe und in der brüderlichen Liebe allgemeine Liebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka Judío wa chui tsa̱ku̱i wa te isha Pilato ia̱: —Ke iyua: ‘Je rä Judío wa tsa̱ku̱i’, ata iyuö rä: ‘Jí te isha yis dä Judío wa tsa̱ku̱i’ ni. \t Da sprachen die Hohenpriester der Juden zu Pilatus: Schreibe nicht: \"Der Juden König\", sondern daß er gesagt habe: Ich bin der Juden König."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te je uva diä jäi kuya e̱ná ra, ite isha: —Io̱na e̱ná. Jera itsa̱ku̱ ja̱wa̱wa̱, jekäi ije̱k jawa̱ duäkwa̱. \t Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er: Es ist vollbracht! und neigte das Haupt und verschied."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ki̱ ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Sä shkäni etäbä kicha Judea ke̱i ska. \t Darnach spricht er zu seinen Jüngern: Laßt uns wieder nach Judäa ziehen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je día biketsale dewa̱ ra, jera Herodes je̱k pajiawa̱ sa̱ tsa̱ku̱i wa̱ jienak shtä wa, je̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäklä ska. Je kta ssër ta baa ijewa ra. \t Aber auf einen bestimmten Tag tat Herodes das königliche Kleid an, setzte sich auf den Richtstuhl und tat eine Rede zu ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ia̱ ite isha: ‘Salibä, ¿maikäi ba dewa̱ju̱ jiska, ka je̱k pajiele kuna ñajulakuke ska jienak shtä wà rä na?’ Ata ije si̱wa̱tiawa̱ iyika. \t und er sprach zu ihm: Freund, wie bist du hereingekommen und hast doch kein hochzeitlich Kleid an? Er aber verstummte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ije oloi ja̱mi je̱r bäi yina sa̱ ia̱, sa te ibiketsa etkabä ki̱ka. Je ja̱mi sä rä chatkelewa̱. Jekäi Säkeklä ji baa ki̱ssënak sa̱ wa̱ ki̱ka sa̱ ñassäke̱. \t durch welchen wir auch den Zugang haben im Glauben zu dieser Gnade, darin wir stehen, und rühmen uns der Hoffnung der zukünftigen Herrlichkeit, die Gott geben soll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas yis el wa, mika̱ bas mablerke̱ jile saka saka wa ra, je sha̱na bas ssëno a̱naawa̱ si̱, \t Meine lieben Brüder, achtet es für eitel Freude, wenn ihr in mancherlei Anfechtungen fallet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwikblu ma̱k bas ia̱, ñakäi ji wa̱k täki ta bas sha̱na, ¿je te je we̱ rä bas te ka̱wei wawe̱ ki̱ka na, ata kte ssa bas te je biketse bas te etkabä ki̱ka irä na? \t Der euch nun den Geist reicht und tut solche Taten unter euch, tut er's durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ñireebä ikjamini ra, ijewa te isu̱a ra, ale higuera je ssi̱nawa̱ kalabe ñak kichaje. \t Und am Morgen gingen sie vorüber und sahen den Feigenbaum, daß er verdorrt war bis auf die Wurzel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi biköle jí Pretorio ska wa irä biköle tso̱ kju̱awa wa irä sha̱na ijuena iyina si̱ yis kate wätelewa̱ rä Cristo ne kju̱ei ki̱ka, \t also daß meine Bande offenbar geworden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa wa̱ ji yile o̱nak, je we̱ mar plaa ite täkili wà ka̱jiska.” \t denn es wird ein Verderben und Steuern geschehen zur Gerechtigkeit, und der HERR wird das Steuern tun auf Erden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Moisés wa̱ bas pakale tene shkiri wa̱k, ata ka je rä Moisés te kuna, ata je rä sa kalí wa te. Ñera sábado wà yabala jäiyi wa ia̱ bas te tene shkiri we̱ rawa̱. \t Mose hat euch darum gegeben die Beschneidung, nicht daß sie von Mose kommt, sondern von den Vätern, und ihr beschneidet den Menschen am Sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji bäi sherke̱ yis ki̱ o̱nak, je ka we̱ yie, ata ji yakei ka sher kuna yis ki̱ o̱nak, je ebä we̱ke̱ yie. \t Denn das Gute, das ich will, das tue ich nicht; sondern das Böse, das ich nicht will, das tue ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: —Säkekewa, ma je̱r bäi shöpa yis yaba dulaklei ia̱; je kteke̱ wäiane te, je te je weikerawa̱ e̱e̱na si̱; jera ka̱raa je te ija̱we̱ke̱mi yökö na, ñakäi diklä naka. \t und sprach: HERR, erbarme dich über meinen Sohn! denn er ist mondsüchtig und hat ein schweres Leiden: er fällt oft ins Feuer und oft ins Wasser;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ju wakei ia̱ ishö: ‘Sapaktäk te ishaté yinak ma ia̱: ¿Mai ju ja̱r tso̱ yis wa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä ñaklä yis wa̱ dulanak wa ra rä na? \t und saget zu dem Hausherrn: Der Meister läßt dir sagen: Wo ist die Herberge, darin ich das Osterlamm essen möge mit meinen Jüngern?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka̱jöir ska iräle ishäkä ki̱ iräle ishäkä niki̱ka iräle, ka yi a̱ni ia̱ je äyë kjäyene ja̱ne, isu̱nebä jibä. \t Und niemand im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde konnte das Buch auftun und hineinsehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Pedro irä Juan irä te isu̱a jaree, jera ite isha iia̱: —Sá su̱o. \t Petrus aber sah ihn an mit Johannes und sprach: Sieh uns an!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jí ne rä pan dawa̱ju̱ ka̱jöir ska, yi te je ñara je ka duäkläwa̱ ye rä. \t Dies ist das Brot, das vom Himmel kommt, auf daß, wer davon isset, nicht sterbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ji kianak ña̱la ki̱ tsa̱klä iräle, paiklä etkä iräle, sandalia iräle, kata iräle. Ka irä jiye kuna ta, shka̱bläk wa kiana rä denak. \t auch keine Tasche zur Wegfahrt, auch nicht zwei Röcke, keine Schuhe, auch keinen Stecken. Denn ein Arbeiter ist seiner Speise wert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñayöle ka̱wei wà wa ekla deju̱, je te ijewa ñawächake̱wa̱ tso̱ je ssa. Jera je te isu̱a ite ijewa kúka rä bäi ra, je te ichaka iia̱: —¿Sa pakale ji wa̱k etkä etkä biköle ska ra, mane rä isaka tsa̱ta rä na? \t Und es trat zu ihm der Schriftgelehrten einer, der ihnen zugehört hatte, wie sie sich miteinander befragten, und sah, daß er ihnen fein geantwortet hatte, und fragte ihn: Welches ist das vornehmste Gebot vor allen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá deka̱julu Jerusalénka ra, sä el wa te sá kiawa̱ je̱r ssële a̱naa. \t Da wir nun gen Jerusalem kamen, nahmen uns die Brüder gern auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ijewa te ka̱kia Samuel ia̱ iwa̱ itsa̱ku̱i kukäklä. Jera Säkeklä te Saúl Quis yaba Benjamín ditsei wä kuka ijewa ia̱ itsa̱ku̱i ye, cuarenta año bala na. \t Und von da an baten sie um einen König; und Gott gab ihnen Saul, den Sohn des Kis, einen Mann aus dem Geschlechte Benjamin, vierzig Jahre lang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna bas dä dulecha̱wa̱ña Cristo ra ji we̱ ka̱jiska ja̱mi yika ra, ¿jiye bas se̱rke̱ sa̱me̱ishärä bas tso̱ ji̱a rä ka̱jiska käi, je̱k jäkwa̱ \t So ihr denn nun abgestorben seid mit Christo den Satzungen der Welt, was lasset ihr euch denn fangen mit Satzungen, als lebtet ihr noch in der Welt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñera je rä ka kjäkwa̱ kuna däkmi sa̱ je̱r ska, ata je däke̱mi rä sa̱ ñabäli ska, kjäkksa̱ni ñá jui na. Jekäi je wà ite sa̱ je̱r ku̱a ñanak biköle rä sikina. \t Denn es geht nicht in sein Herz, sondern in den Bauch, und geht aus durch den natürlichen Gang, der alle Speise ausfegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bulirishtä, ijewa deni ka̱tsä ñak ska ra, chu̱li̱i̱wa̱ demi ije wäki̱. \t Es begab sich aber den Tag hernach, da sie von dem Berge kamen, kam ihnen entgegen viel Volks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ye yie ije patke mar bas wäki̱ka rä, bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä sá tso̱ rä käi, ñakäi iwa̱ bas je̱r ssëwa̱klä bäi. \t welchen ich gesandt habe zu euch um deswillen, daß ihr erfahret, wie es um mich steht, und daß er eure Herzen tröste."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka iyile rä: “Ba käpelewa̱ shki̱no, ma je̱köka̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na, jera Cristo te bä wäñiwe̱mika̱.” \t Darum heißt es: \"Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite yis ia̱ ishe: “Diklä su̱a ba te ale alaklä pato̱nak katke je̱tkeleka̱ iki̱ka, je wà rä pa ta kju̱awa kju̱awa wa, chu̱li̱i̱wa̱ sa̱ tso̱ kju̱awa kju̱awa wa, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ktä ta kju̱awa kju̱awa wa. \t Und er sprach zu mir: Die Wasser, die du gesehen hast, da die Hure sitzt, sind Völker und Scharen und Heiden und Sprachen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Oveja elkjebä wa, ke bas suana. Ka irä jiye kuna ta, bas Ká je̱r ssëna bas ia̱ igobierno ma̱ksa̱ bas wa̱ ju̱ñenak ki̱ka. \t Fürchte dich nicht, du kleine Herde! denn es ist eures Vaters Wohlgefallen, euch das Reich zu geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro kate rä kjä kololewa̱ guardia wa wa̱ sä wätiäklä ska, ata tapanak wa te Säkeklä payule kate iki̱ka ka jalewa̱ta. \t Und Petrus ward zwar im Gefängnis gehalten; aber die Gemeinde betete ohne Aufhören für ihn zu Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Marta te isha: —Yis wa̱ iju̱ñer ije shki̱rmika̱ni rä mika̱ biköle shki̱rke̱ka̱ni sa̱ ke̱i bata jekje ska. \t Martha spricht zu ihm: Ich weiß wohl, daß er auferstehen wird in der Auferstehung am Jüngsten Tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata ikjawa̱julu ra, ka iwa̱ Säkekewa Jesús nu̱l ko̱ne kuna. \t und gingen hinein und fanden den Leib des HERRN Jesu nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä kuna, shirilecha̱wa̱ ebä! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä? ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a bas katabläk rä na? Itso̱té 'sia̱ jika. \t Jesus aber antwortete und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art, wie lange soll ich bei euch sein? wie lange soll ich euch dulden? Bringt ihn hierher!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ite ishe: “Ike̱i dewa̱ bäi ra, yis te ba ktä ssa. Sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ díaí wà ra, yis te ba ki̱ma.” ¡Issö! Jira ike̱i dewa̱ bäi, jira ne rä sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ díaí rä. \t Denn er spricht: \"Ich habe dich in der angenehmen Zeit erhört und habe dir am Tage des Heils geholfen.\" Sehet, jetzt ist die angenehme Zeit, jetzt ist der Tag des Heils!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Issö! Bas ju a̱ta̱nami bas ia̱ rä ja̱r ebä. Jekäi yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata bikökje bas te ishe: ‘¡Bäije je daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!’, je ke̱i dewa̱ kjepa bas te yis su̱emini rä.” \t Sehet, euer Haus soll euch wüst gelassen werden. Denn ich sage euch: Ihr werdet mich nicht sehen, bis daß es komme, daß ihr sagen werdet: Gelobt ist, der da kommt im Namen des HERRN!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sá sha̱na ñael wa ebä bakle siete; ikibi si̱ se̱nawa̱, ata je duawa̱ ka yäbei a̱ta̱leta̱na kuna, jekäi je alaklä a̱ta̱na iel ia̱. \t Nun sind bei uns gewesen sieben Brüder. Der erste freite und starb; und dieweil er nicht Samen hatte, ließ er sein Weib seinem Bruder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa te je ssa ra, jera ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ te Säkeklä kjeisha, te isha: —¡Ñera Säkeklä te ka̱ ma̱ ka Judío kuna wa ia̱ ñaebä iñamanewa̱kläksa̱ ise̱naklä kseka! \t Da sie das hörten schwiegen sie still und lobten Gott und sprachen: So hat Gott auch den Heiden Buße gegeben zum Leben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te yis wächakewa̱ ra, ijewa ssëna yis wäyäksa̱ni yis wa̱ ji a̱ni nui ka kuna yis ktäkläwa̱ ki̱ka. \t Diese, da sie mich verhört hatten, wollten sie mich losgeben, dieweil keine Ursache des Todes an mir war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka ijewa pakane iktäkcha̱wa̱, ata ishka̱wa̱k ebä däka̱ cinco mes. Je shka̱li̱ rä bächi te sä tkewa̱ ra ishka̱li käi. \t Und es ward ihnen gegeben, daß sie sie nicht töteten, sondern sie quälten fünf Monate lang; und ihre Qual war wie eine Qual vom Skorpion, wenn er einen Menschen schlägt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata bäije bas wäbala rä, iwajuerke̱ ki̱ka, ñakäi bas kukä rä, iwassërke̱ ki̱ka. \t Aber selig sind eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿mane yila tjabana rä na: ‘Ma nui rä jalewa̱ bitaba’ ni iräle, ta ‘ma je̱köka̱ shkäk’ ni iräle? \t Welches ist leichter: zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ike̱i deka̱ e̱ná ra, Säkeklä te iyaba patkaté. Je ku̱a alaklä te, ñakäi iko̱na kololewa̱ ka̱wei wa̱, \t Da aber die Zeit erfüllet ward, sandte Gott seinen Sohn, geboren von einem Weibe und unter das Gesetz getan,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Ka irä jekäi kuna! Saje wa rä dulecha̱wa̱, ka kuna ji̱a ji yakei wakbläk, ¿jera maikäi sa te je we̱ ji̱a na? \t Das sei ferne! Wie sollten wir in der Sünde wollen leben, der wir abgestorben sind?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mañatäbä kicha yis bukle kal wà. Etaba kicha yis tena jak wà. Mañatäbä kicha ko̱no wäitäbina yis wäkseka. Etaba kicha yis kja däyë bata ki̱ka ka̱mii tuina irä ka̱piana irä. \t ich bin dreimal gestäupt, einmal gesteinigt, dreimal Schiffbruch erlitten, Tag und Nacht habe ich zugebracht in der Tiefe des Meers;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis ssëna ikukäkwa̱ yis da, iwa̱ yis tsa̱tkäklä ba säkei ye jí yis wäter kate kte baa ki̱ka jeska. \t Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jir ji o̱na ki̱ däläna si̱ iö sa kjaterwa̱, ta̱i sa̱ kju̱atkaka̱. Ikuna rä jekäi ra, ¿jini sä te ikúkemi na? Ñera sä wätjí̱naka̱ rä ka wata.” \t Denn wir stehen in der Gefahr, daß wir um diese heutige Empörung verklagt möchten werden, da doch keine Sache vorhanden ist, womit wir uns solches Aufruhrs entschuldigen könnten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je biköle she datse̱ sá te je wà rä jikäi: saje wa rä chui tsa̱ku̱i ta, je rä je̱tkelewa̱ ka̱jöir ska ale bakleka̱ju̱ je je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye jula wämo kja̱ne, \t Das ist nun die Hauptsache, davon wir reden: Wir haben einen solchen Hohenpriester, der da sitzt zu der Rechten auf dem Stuhl der Majestät im Himmel"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka irä bas te ishe: ‘Däli tiäklä ke̱i sher ji̱a rä cuatro mes’ na? Ata yie ishe bas ia̱, bas wätkö däli tkele ki̱su̱ak, iälinawa̱ kja suruu tenak. \t Saget ihr nicht: Es sind noch vier Monate, so kommt die Ernte? Siehe, ich sage euch: Hebet eure Augen auf und sehet in das Feld; denn es ist schon weiß zur Ernte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Kal bäiwo̱ bas ku̱, jera iwärmi rä wä ta bäi; iräle, kal yakei tewo̱ bas ku̱, jera iwärmi rä wä ta yakei. Ka irä jiye kuna ta, kal juer dä iwä ne wà. \t Setzt entweder einen guten Baum, so wird die Frucht gut; oder setzt einen faulen Baum, so wird die Frucht faul. Denn an der Frucht erkennt man den Baum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa jawa̱ta̱na minewa̱ju̱ ju na ra, iwa̱ dulanak wa te je ite ji paka jile she ja̱mi ktei chaka iia̱. \t Und da er von dem Volk ins Haus kam, fragten ihn seine Jünger um dies Gleichnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jikäi yie ishe: Yi te ji tka elkje ra, je ia̱ iwä dämiksa̱ elkjebä; ata yi te ji tka shka̱ja̱ ra, je ia̱ iwä dämiksa̱ shka̱ja̱. \t Ich meine aber das: Wer da kärglich sät, der wird auch kärglich ernten; und wer da sät im Segen, der wird auch ernten im Segen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yilé ktawa̱ bäli te ra, je yäkö ijuka, ka bas ñatapawa̱klä nui kukäk ebä. Jekäi jile ktei saka tso̱ paruemi yis te mika̱ yis demiju̱ ra. \t Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum Gericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi io̱na jishtä iyile jile bata shäk Jeremías ja̱mi te ishe käi: \t Da ist erfüllt, was gesagt ist von dem Propheten Jeremia, der da spricht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi te je Säkeklä temploí weikawa̱ ra, Säkeklä te je wakei weikemiwa̱, je rä Säkeklä templo rä sikii ki̱ka. Jera je ne rä bas dä. \t So jemand den Tempel Gottes verderbt, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig, der seid ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ale täkili ta je rä sa te ji kia, sa te ji biketsa je biköle tsa̱ta bäi si̱ iwa̱k, itäkili wao̱nak sa̱ ja̱mi je wà, \t Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles, das wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die da in uns wirkt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iyina si̱ ra bas te je we̱te sä el wa biköle tso̱ Macedonia ke̱i kalabe ska wa ia̱. Ata el wa, sá te bas pake je wa̱k ki̱ta ki̱ta, \t Und das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, daß ihr noch völliger werdet"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata biköle yi te jí yie ishe datse̱ ssa, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, je rä jishtä ditsä ka je̱r ta te iju yua kje ksa̱ ki̱ka käi. \t Und wer diese meine Rede hört und tut sie nicht, der ist einem törichten Manne gleich, der sein Haus auf den Sand baute."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas se̱no balewa̱ Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l ja̱mi. Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shämi sa̱ ia̱ se̱ne jekjeye ma̱k, je ki̱ssö. \t und erhaltet euch in der Liebe Gottes, und wartet auf die Barmherzigkeit unsers HERRN Jesu Christi zum ewigen Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ekla ekla se̱no jishtä ikile ke̱i ska ra irä käi. \t Ein jeglicher bleibe in dem Beruf, darin er berufen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi yi te yis shaka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä yis te ije shemika̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir wäkata ska. \t Wer nun mich bekennet vor den Menschen, den will ich bekennen vor meinem himmlischen Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro je̱r ja̱na te isha Jesús ia̱: —Rabí, isu̱o. Je higuera ia̱ ba te ji yakei sha o̱nak, je ssi̱nawa̱. \t Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Biköle ia̱ imo jishtä ishena me̱nak käi; mane te inaklä kieke̱ ka̱wei ja̱mi ra, je tju̱ak iia̱ käi; mane te inaklä bäkeke̱ me̱nak ra, je ma̱k iia̱ käi; mane yika sa kiana suanak ra, je yika suanak käi; mane kiana oloitsanak ra, je oloitsäk käi. \t So gebet nun jedermann, was ihr schuldig seid: Schoß, dem der Schoß gebührt; Zoll, dem der Zoll gebührt; Furcht, dem die Furcht gebührt; Ehre, dem die Ehre gebührt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa ñatulawa̱ yäkä tso̱ ra, Jesús te isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas sha̱ ekla yäkäk yis da te yis ju̱emiksa̱. \t Und als sie zu Tische saßen und aßen, sprach Jesus: Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch, der mit mir isset, wird mich verraten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie ángel saka ju̱r kalmo ka̱sha̱ ki̱ka su̱a. Je wa̱ kte baa jekjeye shkä bata yinak se̱nak ishäkä ki̱ka wa ia̱, ñakäi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa, ktäta kju̱awa kju̱awa wa, pa ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ia̱. \t Und ich sah einen Engel fliegen mitten durch den Himmel, der hatte ein ewiges Evangelium zu verkündigen denen, die auf Erden wohnen, und allen Heiden und Geschlechtern und Sprachen und Völkern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ditsä dami iwätsa̱kba te iuña isi̱wa̱tiäkläwa̱, jeiräta ije a̱na ji̱a ki̱ta si̱: —¡David yäbei, ma je̱r ja̱mi yis dälänopa! \t Die aber vornean gingen, bedrohten ihn, er sollte schweigen. Er aber schrie viel mehr: Du Sohn Davids, erbarme dich mein!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yis te kte baa ne bata sheke̱ rä ra, ka yis je̱k kjeishäklei, je rä je we̱ke̱ yis te rä yis dä kolole iwa̱k ki̱ka. Ata ka yis wa̱ je kte baa bata yine ra, ¡säli yis dä! \t Denn daß ich das Evangelium predige, darf ich mich nicht rühmen; denn ich muß es tun. Und wehe mir, wenn ich das Evangelium nicht predigte!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: —Sapaktäk, Moisés wa̱ iyöleta̱na sa̱ ia̱ rä: Ikuna manele el duawa̱ se̱naklä ta, ata ka iyaba a̱ta̱neta̱na ra, iel se̱rwa̱ni je alaklä ra, yaba su̱ak iel yäbei ye. \t und sprachen: Meister, Mose hat uns geschrieben: So jemandes Bruder stirbt, der ein Weib hat, und stirbt kinderlos, so soll sein Bruder das Weib nehmen und seinem Bruder einen Samen erwecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä alaklä ko̱nawa̱ ika̱wakblewa̱ jäiyi saka ra käi, je detse̱ Jesús wäki̱ ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä wa̱. Je paka ijewa te je̱k duäkcha̱ ijewa sha̱ moska. \t Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer brachten ein Weib zu ihm, im Ehebruch ergriffen, und stellten sie in die Mitte dar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yie ba je̱r ja̱we̱ yis jula ma̱ka̱ ba ki̱ka wà Säkeklä wa̱ ba ia̱ ji täkili me̱le, je wäkpöka̱ ba ku̱ yökö wäkpeka̱ käi. \t Um solcher Ursache willen erinnere ich dich, daß du erweckest die Gabe Gottes, die in dir ist durch die Auflegung meiner Hände."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa tapanawa̱ ra, Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Mane sherke̱ bas ki̱ yis wa̱ wäyenakksa̱ bas ia̱ rä: Barrabás na, ata Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni na? \t Und da sie versammelt waren, sprach Pilatus zu ihnen: Welchen wollt ihr, daß ich euch losgebe? Barabbas oder Jesus, von dem gesagt wird, er sei Christus?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "a̱ni ka je̱k ssë wà kuna, je̱k jalewa̱ ebä, ñakatabläk je̱r baa wà, ñashka̱li̱blele, \t mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, und vertraget einer den andern in der Liebe"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ichaka ijewa ia̱: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? Jera Pedro te ikúka: —Ba ne rä kolole Säkeklä wa̱ Säbäkäkksa̱ ye rä. \t Er aber sprach zu ihnen: Wer saget ihr aber, daß ich sei? Da antwortete Petrus und sprach: Du bist der Christus Gottes!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata delewa̱ jaki sä wäyuäk sä el wa käi, jewa ñapatkawa̱ sa̱ sha̱na sa̱ su̱ak wäsi̱wa jishtä saje wa bakleksa̱ Cristo Jesús wa̱ wa te ji we̱ rä käi, je wà iwa̱ sä kukäkläwa̱ ka̱wei wa̱ kjanaklä wa ye. \t Denn da etliche falsche Brüder sich mit eingedrängt hatten und neben eingeschlichen waren, auszukundschaften unsre Freiheit, die wir haben in Christo Jesu, daß sie uns gefangennähmen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yaba busi Sión, ke ba suana ji yika; isu̱o, ba tsa̱ku̱i daju̱té je̱tkeleka̱ burro yaba ki̱ka.” \t \"Fürchte dich nicht du Tochter Zion! Siehe, dein König kommt, reitend auf einem Eselsfüllen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wäsaka Jesús wakei ia̱ issëna iyaka ska täkili kjaksa̱ju̱. Jera ije̱k manewa̱té je chu̱li̱i̱ wa su̱ak te isha: —¿Yi te yis wa̱ shönak je̱k ki̱ passa rä na? \t Und Jesus fühlte alsbald an sich selbst die Kraft, die von ihm ausgegangen war, und wandte sich um zum Volk und sprach: Wer hat meine Kleider angerührt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi “wekte” säkätä wakjaju̱mi, ata ¡issö! “Wekte” botkä washer ji̱a jí ukä ska. \t Ein Wehe ist dahin; siehe, es kommen noch zwei Wehe nach dem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas ñayöle ka̱wei wà wa, bas fariseo wa, bas dä ji shäk kjäbata ebä wà, ¡säli bas dä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te menta käi, eneldo käi, comino käi, je diezmoí me̱ke̱. Ata bas te ka̱wei wao̱nak bäi si̱ jawa̱, ji wabiketse wämo käi, je̱r bäi she käi, ji biketse etkabä käi; jera je ne kiana o̱nak rä, ñaebä je isaka ka jäkwa kuna. \t Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, ihr Heuchler, die ihr verzehntet die Minze, Dill und Kümmel, und laßt dahinten das Schwerste im Gesetz, nämlich das Gericht, die Barmherzigkeit und den Glauben! Dies soll man tun und jenes nicht lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ijewa dejulu etka ye jiska ra, ka yis wa̱ iwätkene, ata bulirishtä ebä yis je̱tkawa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. Jera yie ije sha tse̱nakté. \t Da sie aber her zusammenkamen, machte ich keinen Aufschub und hielt des andern Tages Gericht und hieß den Mann vorbringen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi wikblu ñá shtä wa te Jesús su̱eke̱ ra, iñajäkläke̱wa̱ wakte iwäja̱mi, ia̱rke̱ jela täkii te isheke̱: —Ba ne rä Säkeklä yaba rä. \t Und wenn ihn die unsauberen Geister sahen, fielen sie vor ihm nieder, schrieen und sprachen: Du bist Gottes Sohn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, bas wakwa wa̱ iju̱ñer, sá dasta̱na bas ska ka deneksa̱ rä kje ka wata käi kuna. \t Denn auch ihr wisset, liebe Brüder, von unserm Eingang zu euch, daß er nicht vergeblich gewesen ist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi yie ishe ba ia̱: Ba rä Pedro, je jak ki̱ka yie ñatapawa̱k yis ia̱ wa yuemika̱. Jekäi sä wikblu bläklä je kjäshtäklä ka tu̱nakka̱ iki̱ka. \t Und ich sage dir auch: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen will ich bauen meine Gemeinde, und die Pforten der Hölle sollen sie nicht überwältigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Yibä te sä kolole Säkeklä wa̱ wa kjatiemika̱ na? Ñera Säkeklä ne rä sa wabiketsäkksa̱ wämo ye rä. \t Wer will die Auserwählten Gottes beschuldigen? Gott ist hier, der da gerecht macht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Del ike̱i kjewa̱klä sha̱na ra, ije te sä wätelewa̱ wa ekla wäyeke̱ksa̱ni ditsä ia̱, mane kieke̱ ijewa te iia̱ käi. \t Er pflegte aber ihnen auf das Osterfest einen Gefangenen loszugeben, welchen sie begehrten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä bas dä säkätä ra jeska bas je̱r ja̱no. Bas wäji̱atkena ukä ska ra, bas te weikane sälwii ji ki̱ je wäkuka. \t Gedenket aber an die vorigen Tage, in welchen ihr, nachdem ihr erleuchtet wart, erduldet habt einen großen Kampf des Leidens"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä Judío wa rä ka sä juer jekäi ebä ki̱ka kuna, ñakäi tene shkiri rä ka juenak sa yaka ska ebä kuna. \t Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig am Fleisch geschieht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha iia̱: —¡Ba rä sä wäyuäk ebä, ji biköle yakei ebä tso̱ ma wa̱! ¡Ba rä be tsa̱ku̱i yäbei, kju̱atkäk ji wämo biköle ra. Ba te Säkekewa ña̱le̱i bulee je shiriwe̱ke̱ ¿je ka je ba te na? \t und sprach: O du Kind des Teufels, voll aller List und aller Schalkheit, und Feind aller Gerechtigkeit, du hörst nicht auf, abzuwenden die rechten Wege des HERRN;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwä älinaklä ke̱i ska ra, ite kjanaklä ekla patkaté je shka̱bläk wa wäki̱, uva yäkä wä moska kukäk. \t Und sandte einen Knecht, da die Zeit kam, zu den Weingärtnern, daß er von den Weingärtnern nähme von der Frucht des Weinbergs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi rä kukä ta ra, ¡je ku̱ issö! \t Wer Ohren hat, zu hören, der höre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ikibi kju̱atkawa̱, ka miwa̱ ju na. Je ki̱ka iká deksa̱ju̱ iwäki̱ka je te ikia pjoo minakwa̱ ju naka. \t Da ward er zornig und wollte nicht hineingehen. Da ging sein Vater heraus und bat ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, mika̱ ije kjeisha, ioloi kaka̱ Sa Ká Säkeklä te ra, ale Oloi Ta E̱e̱na Si̱ te ishaté ije ia̱: “Jí rä yis yaba shka̱ta, je ra yis ssëna a̱naa.” \t da er empfing von Gott, dem Vater, Ehre und Preis durch eine Stimme, die zu ihm geschah von der großen Herrlichkeit: \"Dies ist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas Corinto wa, sá kta bas da rä bulee, ji tso̱ sá je̱r ska je ja̱mi. \t O ihr Korinther! unser Mund hat sich zu euch aufgetan, unser Herz ist weit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je bata ki̱ka un díabä wà sä tuawa̱kwa̱ dämiwa̱ iki̱ka: duewa̱ irä, je̱r iane irä, bäli irä; ñakäi irä dälänakwa̱ yökö wà. Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa Säkeklä ije kpäk rä täkiwa̱ si̱.” \t Darum werden ihre Plagen auf einen Tag kommen: Tod, Leid und Hunger; mit Feuer wird sie verbrannt werden; denn stark ist Gott der HERR, der sie richten wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ mañal te itaza watka ju̱ami diklä kataka irä, diklä tsiki̱naklä irä ki̱ka, jera ianacha̱wa̱ pi ye. \t Und der dritte Engel goß aus seine Schale in die Wasserströme und in die Wasserbrunnen; und es ward Blut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ku̱ ji wo̱ tsa̱na biköle se̱naklä bitaba bas da, bikö bas ia̱ io̱r käi. \t Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itäki̱ sa shtawa̱klä ke̱i ska Judas Galilea wa je̱kaka̱ chu̱li̱i̱ wäsikäk minak ija̱mi. Ata ñaebä ije weikanawa̱. Jekäi ije ja̱mi wa biköle butsa̱nami. \t Darnach stand auf Judas aus Galiläa in den Tagen der Schätzung und machte viel Volks abfällig ihm nach; und der ist auch umgekommen, und alle, die ihm zufielen sind zerstreut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i ebä wà saduceo wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi. Jewa te ishe rä ka sä rä shki̱nakka̱ni kuna; jewa te ichaka iia̱, te isha: \t An dem Tage traten zu ihm die Sadduzäer, die da halten, es sei kein Auferstehen, und fragten ihn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je chu̱li̱i̱ wa su̱a Judío wa te ra, jewa ianacha̱wa̱ ijewa je̱r ki̱. Jera ijewa te Pablo te ji sheke̱ sha yakei, je kukawa̱ diekjela. \t Da aber die Juden das Volk sahen, wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und lästerten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi: “Je jak ianawa̱ rä iklasku tkenaklä ye, ijolowa̱kcha̱wa̱ ye.” Ijewa klasku tkerke̱, ijewa rä ka kte ssäk kuna ki̱ka. Je ne ye ijewa bitele rä. \t ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses; denn sie stoßen sich an dem Wort und glauben nicht daran, wozu sie auch gesetzt sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi cebada wä yöle pan ye cinco je ukäla ju̱leksa̱ yäkäk wa wa̱ je tapawa̱ni ijewa te, je te canasta pshiwa̱cha̱wa̱ doce. \t Da sammelten sie und füllten zwölf Körbe mit Brocken von den fünf Gerstenbroten, die übrig blieben denen, die gespeist worden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha täkii: —Ma je̱köka̱ je̱k duäkka̱ klä ki̱. Jera ije̱k kpaka̱ plaa shkami. \t sprach er mit lauter Stimme: Stehe aufrecht auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ ñayöle ka̱wei wà wa irä, fariseo wa irä te iyäkä kalme ji yakei wakbläk wa ra, inaklä bäkäk wa ra su̱a ra, ijewa te iwa̱ dulanak wa ia̱ ichaka: —¿Jiye ije yäkäke̱ inaklä bäkäk wa ra, ji yakei wakbläk wa ra rä na? \t Und die Schriftgelehrten und Pharisäer, da sie sahen, daß er mit den Zöllnern und Sündern aß, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum ißt und trinkt er mit den Zöllnern und Sündern?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka yis wa̱ ba weikäklä issäk jaree ki̱ka yis te ba ia̱ ka̱kieke̱ ba rä je̱r bäi ki̱ka ba wa̱ sá ktä ssäklä berbena. \t Auf daß ich aber dich nicht zu lange aufhalte, bitte ich dich, du wolltest uns kürzlich hören nach deiner Gelindigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Herodes suarke̱ Juan yika, ñakäi ite iwetseke̱, iwa̱ iju̱ñer je rä ditsä wämo sikii ki̱ka. Ije te ji sheke̱ ssëke̱ ite ra, je te ije̱r iawe̱ke̱ ta̱i, jeiräta ite issëke̱ je̱r bäi wà. \t Herodes aber fürchtete Johannes; denn er wußte, daß er ein frommer und heiliger Mann war; und verwahrte ihn und gehorchte ihm in vielen Sachen und hörte ihn gern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije te yis ia̱ isha: ‘Ma cho̱. Ka irä jiye kuna ta, yie ba patke mar ka̱mii ka Judío kuna wa sha̱na.” \t Und er sprach zu mir: Gehe hin; denn ich will dich ferne unter die Heiden senden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Mika̱ ditsä yäbei daju̱ni oloi kaleka̱ iwakei oloi wà, ñakäi ángel wa biköle darña ije ra, jera je je̱tkämiwa̱ ije̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye baa si̱ ki̱ka. \t Wenn aber des Menschen Sohn kommen wird in seiner Herrlichkeit und alle heiligen Engel mit ihm, dann wird er sitzen auf dem Stuhl seiner Herrlichkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je levadura mikle ju̱oksa̱ bas däkläwa̱ harina yaka spa̱na ye, ka levadura ta. Ata tsa̱na ra bas dä iyaka spa̱na. Ka irä jiye kuna ta, Cristo saje oveja yaba, sa̱ wa̱ Sä Ktäkwa̱ Bakleju̱ Ke̱i kjewa̱klä je rä ko̱tälewa̱ e̱ná. \t Darum feget den alten Sauerteig aus, auf daß ihr ein neuer Teig seid, gleichwie ihr ungesäuert seid. Denn wir haben auch ein Osterlamm, das ist Christus, für uns geopfert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka ikja̱nei wa̱k sa̱ su̱rke̱ ebä ra kuna, jishtä manele te ditsä ebä ssëwe̱ke̱ bäi käi, ata iwa̱k Cristo kjanaklä wa ye Säkeklä ki̱ isherke̱ o̱nak je wa̱k je̱r ssële bäi. \t nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka je rä sá wakwa rä täkili ta kuna, je wà sá wa̱ ibiketsäklä jile o̱le sá wa̱ rä sá wakwa oloi ja̱mi ni kuna. Ata sá täkili bitele rä Säkeklä ne ska. \t Nicht, daß wir tüchtig sind von uns selber, etwas zu denken als von uns selber; sondern daß wir tüchtig sind, ist von Gott,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Silas ia̱ issëna bäi ime a̱ta̱na jeka käi. \t Es gefiel aber Silas, daß er dabliebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa bol te Jesús nu̱l butrawa̱ sua suruu wà ijalawa̱klä ja̱ma̱a̱ ra ñara, jishtä Judío wa wädular sa̱ nu̱l bläk käi. \t Da nahmen sie den Leichnam Jesu und banden ihn in leinene Tücher mit den Spezereien, wie die Juden pflegen zu begraben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ssa biköle te ra, ñakäi inaklä bäkäk wa te ra, ijewa te isha Säkeklä te ji we̱ rä wämo, ijewa rä wäokle Juan te sä wäukewe̱ ja̱mi je ki̱ka. \t Und alles Volk, das ihn hörte, und die Zöllner gaben Gott recht und ließen sich taufen mit der Taufe des Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yi tso̱ Judea ska wa julunomipa ka̱tsä naka iyika, yi tso̱ je jukläyäkä na wa julunoksa̱pa iyika, yi tso̱ jile tkäklä sha̱na ke bita je jukläyäkä ja̱rka. \t Alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge, und wer drinnen ist, der weiche heraus, und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije te ikúka te isha: —Iyöle katke rä: ‘Ka pan ebä oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä kuna, ata kte biköle däkksa̱ Säkeklä kjä na je ne oloi ja̱mi sa̱ se̱r dä.’ \t Und er antwortete und sprach: Es steht geschrieben: \"Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeglichen Wort, das durch den Mund Gottes geht.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ijewa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. Griego wa chu̱li̱i̱ jäiyi wa irä, alaklä wa palei ta bakleka̱ wa irä jewa te ibiketsa ñaebä. \t So glaubten nun viele aus ihnen, auch der griechischen ehrbaren Weiber und Männer nicht wenige."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mai ite ikukawa̱ käi ra, ite ija̱we̱ke̱mi. Jera ikjali tjuäke̱ juyaa ikjä na, ikà wächichäke̱, ikararke̱wa̱ därërë. Yie isha ba wa̱ dulanak wa ia̱ ijewa wa̱ ikjäiäkläksa̱, ata ka ijewa ia̱ io̱r. \t Und wo er ihn erwischt, da reißt er ihn; und er schäumt und knirscht mit den Zähnen und verdorrt. Ich habe mit deinen Jüngern geredet, daß sie ihn austrieben, und sie können's nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ne rä ale mikle ka kte ssäk kuna wa rä, je rä Noé bakle ke̱i ska Säkeklä ji katabläk te ike̱i ki̱ssa ji̱a ko̱no yör dami ji̱a dälei ja̱mi ra. Je ko̱no na elkje ocho ebä ne tsa̱tkenaksa̱ diklä oloi ja̱mi rä. \t die vorzeiten nicht glaubten, da Gott harrte und Geduld hatte zu den Zeiten Noahs, da man die Arche zurüstete, in welcher wenige, das ist acht Seelen, gerettet wurden durchs Wasser;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä yis yugo rä tjabana, yis däli rä jabona.” \t Denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa ne wa̱ je o̱le rä, juer ta baa si̱ sä wäna rä.’ ” \t Von dem HERRN ist das geschehen, und es ist wunderbarlich vor unseren Augen\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Semana díaí säkätä wà ekla ekla bikö bas to̱rke̱ ja̱mi bas ku̱ ji blö. Je rä mika̱ yis damiju̱ ra, ka jekjepa bas wa̱ itapawa̱klä kuna. \t An jeglichem ersten Tag der Woche lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús wa̱ ka ijewa pakane ishäk kuna yi a̱ni ia̱. \t Und er bedrohte sie, daß sie niemand von ihm sagen sollten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji paka jile she ja̱mi: “¿Baishe ka wä wajuenak kuna ia̱ isaka ka wä wajuenak kuna wajiermi na? ¿Ka je bolwë jolormi ishäkä wä ja̱r naka na? \t Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Kann auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen? Werden sie nicht alle beide in die Grube fallen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas wa̱ iju̱ñer bas to̱leksa̱ bas se̱r ka wata biteleté bas kalí wa ska je yika rä, ka ji tjabanakwa̱ oro käi, inaklä käi wà kuna, \t und wisset, daß ihr nicht mit vergänglichem Silber oder Gold erlöst seid von eurem eitlen Wandel nach väterlicher Weise,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna manele sä el wa iräle sä kuta wa iräle tso̱ ka jienak ta, ji ñanak buliri buliri ka ta ra, \t So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä kjäktä rä yökö, je rä ji yakei ka̱jiska. Sä kjäktä rä tkelewa̱ sä wäjienaklä ja̱mi, je ne rä sa yaka biköle yakei tewa̱kwa̱ rä. Je wäkawe̱ke̱ka̱ rä sä tuläklämi yököí te. Je wäkar marka̱ bikö sa̱ se̱rke̱ ji̱a kseka kje. \t Und die Zunge ist auch ein Feuer, eine Welt voll Ungerechtigkeit. Also ist die Zunge unter unsern Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unsern Wandel, wenn sie von der Hölle entzündet ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Aser wa ditsei wä doce mil, Neftalí wa ditsei wä doce mil, Manasés wa ditsei wä doce mil, \t von dem Geschlechte Asser zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Naphthali zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Manasse zwölftausend versiegelt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bas wa̱ iyaba däke̱ ka̱jöir ki̱ssäklä, ale shki̱leka̱ni iwa̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na. Je rä Jesús, je ne te sä bäkeksa̱ Säkeklä kju̱atkawa̱ ke̱i däke̱wa̱ yika rä. \t und zu warten auf seinen Sohn vom Himmel, welchen er auferweckt hat von den Toten, Jesum, der uns von dem zukünftigen Zorn erlöst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Cristo wikblu se̱nak ijewa ja̱rka te Cristo weikarmi je itäki̱ ioloi karmika̱ni je bata shaba ra, ijewa te ibiketsa ta̱i, yibä si̱ je rä, ñakäi mane si̱ ke̱i wà je o̱rmi rä. \t und haben geforscht, auf welche und welcherlei Zeit deutete der Geist Christi, der in ihnen war und zuvor bezeugt hat die Leiden, die über Christus kommen sollten, und die Herrlichkeit darnach;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —¿Jí kjepa bas te yis biketsa rä na? \t Jesus antwortete ihnen: Jetzt glaubet ihr?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä saje wa Ká irä Säkekewa Jesucristo irä je̱r bäi shöpa bas ia̱, jewa ku̱ bas je̱r ssëwo̱pa baa. \t Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: —Bas ku̱ shö rä: Sá kapacha̱wa̱ dälei ja̱mi iwa̱ dulanak wa dasta̱na tuina, je te inu̱l tsa̱mi jaki. \t und sprachen: Saget: Seine Jünger kamen des Nachts und stahlen ihn, dieweil wir schliefen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je Kte manenaksa̱ yaka ye, je se̱na sa̱ sha̱na. Sá te iji wá̱ baa su̱a tsa̱na, je iji wá̱ baa je rä Sa Ká yaba eklabä je ne oloi. Ije rä je̱r bäi shäk ebä, kte si̱ shäk ebä. \t Und das Wort ward Fleisch und wohnte unter uns, und wir sahen seine Herrlichkeit, eine Herrlichkeit als des eingeborenen Sohnes vom Vater, voller Gnade und Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iblui kju̱atkawa̱, te iju̱aksa̱ sä jiäkwa̱ wa ia̱ weikanak inui tju̱a ju̱ami ite kalabe kje.” \t Und sein Herr ward sehr zornig und überantwortete ihn den Peinigern, bis daß er bezahlte alles, was er ihm schuldig war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús a̱mi irä iel wa irä dejulu, ata ka idäwa̱ ikaldu ska, sa̱ tso̱ chu̱li̱i̱ wa̱ kju̱ei. \t Es gingen aber hinzu seine Mutter und Brüder und konnten vor dem Volk nicht zu ihm kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera si̱wa̱ te ko̱na tia ju̱ami kju̱awami, ka sá ia̱ iwämaner ji̱a si̱wa̱ wami. Je ki̱ka sá ñajawa̱ si̱wa̱wa̱ minaktse̱mi mai sá mi iwa̱ käi. \t Und da das Schiff ergriffen ward und konnte sich nicht wider den Wind richten, gaben wir's dahin und schwebten also."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱tuir dawa̱, ka̱wä minewa̱ju̱ kja ra, ije wäki̱ duë ta wa irä kololewa̱ be wa̱ wa irä biköle de ja. \t Am Abend aber, da die Sonne untergegangen war, brachten sie zu ihm allerlei Kranke und Besessene."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä Säkekewa wakei bitäju̱té ka̱jöir ska a̱le täkii iwa̱ sa patkäklä wà, ángel wa tsa̱ku̱i a̱le wà, Säkeklä kökö bulale wà, jera dulecha̱wa̱ Cristo ja̱mi wa shki̱rmika̱ni säkätä. \t denn er selbst, der HERR, wird mit einem Feldgeschrei und der Stimme des Erzengels und mit der Posaune Gottes herniederkommen vom Himmel, und die Toten in Christo werden auferstehen zuerst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Jesús demini Caná Galilea ska, ale iwa̱ diklä ialewa̱ vino ye ska. Jekäi Capernaúm ska sa̱ tsa̱ku̱i kja̱nei wa̱k ekla yaba jäiyi duärawa̱. \t Und Jesus kam abermals gen Kana in Galiläa, da er das Wasser hatte zu Wein gemacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis wakei je̱k pakä jishtä isu̱ak ekla käi, ñakäi Sa Ká yis patkäkté je te yis ktei sheke̱ jishtä isu̱ak el käi. \t Ich bin's, der ich von mir selbst zeuge; und der Vater, der mich gesandt hat, zeugt auch von mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka je kte wà bas ñaje̱rtäkiwo̱. \t So tröstet euch nun mit diesen Worten untereinander."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta ji bäi o̱rke̱ rä juenakwa̱ tjabana. Ata ka ijuenewa̱ ra, del ka je blenakwa̱. \t Desgleichen auch etlicher gute Werke sind zuvor offenbar, und die andern bleiben auch nicht verborgen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa te sä dulewa̱ shki̱naka̱ni ktei ssa ra, manele te ija̱ñetsa. Ata manele te isha: —Je ba te ipakeke̱ je ssëmi ji̱a sá te mai skalepa. \t Da sie hörten die Auferstehung der Toten, da hatten's etliche ihren Spott; etliche aber sprachen: Wir wollen dich davon weiter hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "zapato jielewa̱ kukale e̱ná sa̱ je̱r bäinaklä ktei baa bata shäk. \t und an den Beinen gestiefelt, als fertig, zu treiben das Evangelium des Friedens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Elkjebä wà iräle, shka̱ja̱ wà iräle, Säkeklä ki̱ ishenopa ra ka ba ebä kuna, ata bena jir yis ktä ssäk wa döwa̱pa yis käi, ata ka jikäi cadena ta kuna. \t Paulus aber sprach: Ich wünschte vor Gott, es fehle nun an viel oder an wenig, daß nicht allein du, sondern alle, die mich heute hören, solche würden, wie ich bin, ausgenommen diese Bande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije̱k sikawa̱ plaa Jesús wäja̱mi, te isha: —¡Rabí! ¿Bäi ebä na? Jera ite iwä jalassawa̱. \t Und alsbald trat er zu Jesus und sprach: Gegrüßet seist du, Rabbi! und küßte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Bas ñajöka̱, sä shkä! ¡Isu̱o! Yis ju̱akksa̱ daju̱té e̱ná. \t Stehet auf, laßt uns gehen! Siehe, er ist da, der mich verrät!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jikäi Säkeklä ki̱ ishena rä: Ji we̱ bäi, je wà bas wa̱ ka je̱r ta wa wa̱ ka ji ju̱ñer, jewa siwa̱ tiewa̱kläwa̱. \t Denn das ist der Wille Gottes, daß ihr mit Wohltun verstopft die Unwissenheit der törichten Menschen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yabala káí wa, yie iyua bas ia̱, bas wa̱ ale kaldu kja säkätä skaté ju̱ñer ki̱ka. Dulaklei wa, yie iyua bas ia̱, bas dä täkii, ñakäi Säkeklä ktä tso̱ bas ja̱mi ki̱ka, ñakäi bas dä tu̱leka̱ ale yakei ki̱ka kju̱ei. \t Ich habe euch Kindern geschrieben; denn ihr kennet den Vater. Ich habe euch Vätern geschrieben; denn ihr kennt den, der von Anfang ist. Ich habe euch Jünglingen geschrieben; denn ihr seid stark, und das Wort Gottes bleibt bei euch, und ihr habt den Bösewicht überwunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kjäshtäklä ka kjäita̱nakwa̱ ka̱piana a̱ni, jeska ka ka̱ rä tuinak kuna ki̱ka. \t Und ihre Tore werden nicht verschlossen des Tages; denn da wird keine Nacht sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te issá Pablo ktaka̱ ijewa ra Hebreo wa ktä wà ra, ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱ itjä si̱. Jera ite isha: \t Da sie aber hörten, daß er auf hebräisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka idewa̱ju̱ ka̱jiska ra, ite isha: “Bewak me̱ka̱ iräle jile me̱ iräle ka je shene ba ki̱, ata ba te yis ia̱ yaka ma̱. \t Darum, da er in die Welt kommt, spricht er: \"Opfer und Gaben hast du nicht gewollt; den Leib aber hast du mir bereitet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis ktei shäkka̱ wa bol, ñapajiele sua yönak saco ye shtä wà, jewa ia̱ yis te ka̱wei me̱mi, jekäi ijewa te ji bata shemi däkka̱ mil dosciento sesenta día.” \t Und ich will meinen zwei Zeugen geben, daß sie weissagen tausendzweihundertundsechzig Tage, angetan mit Säcken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera kte yinaté iia̱, te ishe: “Pedro, ma je̱köka̱, je ktö ma wa̱ kata̱nak.” \t Und es geschah eine Stimme zu ihm: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jera sa kalí wa te José ke̱i ssëke̱ säli ebä ki̱ka ijewa te iwatju̱a ju̱ami, minaktse̱mi Egipto ska. Ata Säkeklä kaldu ije ra. \t Und die Erzväter neideten Joseph und verkauften ihn nach Ägypten; aber Gott war mit ihm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ kju̱atkä wà, ka sa̱ manenakksa̱ Säkeklä rä wämo käi. \t Denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor Gott recht ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te kte ssa täkii ka̱jöir, je te ishe ijewa ia̱: “¡Bas kuteka̱ jíka!” Jekäi ijewa mineka̱julu ka̱jöir mo̱ naka, je su̱a ibolki wa te. \t Und sie hörten eine große Stimme von Himmel zu ihnen sagen: Steiget herauf! und sie stiegen auf in den Himmel in einer Wolke, und es sahen sie ihre Feinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je Samaria wa demi Jesús wäki̱ ra, jewa te ikuka ji̱a se̱nak iwakwa sha̱na. Jekäi ise̱na jeska ka̱ böiki. \t Als nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, daß er bei ihnen bliebe; und er blieb zwei Tage da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi duewa̱ ne rä ibolki bata jekje iwa̱ weikanakwa̱ rä. \t Der letzte Feind, der aufgehoben wird, ist der Tod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka bas wa̱ yis kolone kuna, ata yis ne te bas kuka rä, bas minaklä wänak; ñakäi je bas wärke̱ ka weikanakläwa̱ kuna. Jekäi ra ji kieke̱ bas te Sa Ká ia̱ yis kie ja̱mi käi, je ma̱klä iwa̱ bas ia̱. \t Ihr habt mich nicht erwählt; sondern ich habe euch erwählt und gesetzt, daß ihr hingeht und Frucht bringt und eure Frucht bleibe, auf daß, so ihr den Vater bittet in meinem Namen, er's euch gebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi a̱ni rä ka iwakei yaka dokoitsäk kuna, ata je chewe̱ ite je pasu̱e ite. Je su̱ta Cristo te iwe̱ke̱ tapanak wa ia̱ rä, \t Denn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehaßt; sondern er nährt es und pflegt sein, gleichwie auch der HERR die Gemeinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka Abraham kunaba yika, yis dä. \t Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ehe denn Abraham ward, bin ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“El wa, yis wa̱ iju̱ñer bas te je wá̱ rä ka bas je̱r ko̱ne ki̱ka, bas wäkiri wa ñaebä. \t Nun, liebe Brüder, ich weiß, daß ihr's durch Unwissenheit getan habt wie auch eure Obersten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Bas manele kina rä tene shkiri ta kja na? Jera ke je bawa̱kwa̱ni. ¿Bas manele kina rä ka tene shkiri ta käi na? Jera ke tene shkiri wa̱k. \t Ist jemand beschnitten berufen, der halte an der Beschneidung. Ist jemand unbeschnitten berufen, der lasse sich nicht beschneiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judas, ka Iscariote wa kuna te ichaka Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿jiye ba je̱k kjashämi sá ebä ia̱, ata ka ka̱jiska wa ia̱ kuna rä na? \t Spricht zu ihm Judas, nicht der Ischariot: HERR, was ist's, daß du dich uns willst offenbaren und nicht der Welt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas je̱r ja̱no bas wäsikäk wa ska. Jewa te bas pakta Säkeklä ktä wà. Jekäi jishtä ijewa se̱le bakle je biketsö bas ku̱, ñakäi jishtä ijewa te ji biketse etkabä rä mablö bas ku̱. \t Gedenkt an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jeska chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. \t Und glaubten allda viele an ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Esteban ktäke̱ rä je̱riketa ta̱i Säkeklä wikblu oloi ja̱mi. Je ja̱mi ka ijewa dor. \t Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱tuinawa̱ ra ijewa yäkä kajali. Jera Judas, Simón Iscariote wa yaba, je̱r ssëwa̱ kja be tsa̱ku̱i te Jesús ju̱akksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱. \t Und beim Abendessen, da schon der Teufel hatte dem Judas, Simons Sohn, dem Ischariot, ins Herz gegeben, daß er ihn verriete,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa biköle ji̱a jela e̱e̱na si̱, ijewa te Pablo kuka yita ikuli kichaka te iwä jalassa. \t Es war aber viel Weinen unter ihnen allen, und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan deju̱ wa̱ ka ji ñane, ji yane, ata je yirke̱ rä: ‘Ije rä kololewa̱ be wa̱’ ni. \t Johannes ist gekommen, aß nicht und trank nicht; so sagen sie: Er hat den Teufel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ra ka sa̱ kuna Griego iräle Judío iräle, tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, ka ñayöle iräle, ka̱ etkä kju̱awa wa iräle, kololewa̱ kjanaklä ye iräle ka kololewa̱ kuna iräle. Ata Cristo ne rä ji biköle ye, ji biköle ska rä. \t da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ia̱mi te isha: —Kai. Ije kir mar dä Juan ni. \t Aber seine Mutter antwortete und sprach: Mitnichten, sondern er soll Johannes heißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka oveja minak kju̱awa itä ki̱, ata je yika ijewa julurtkämi, ka ijewa wa̱ kju̱awa wa ktä rä ssële kuna ki̱ka. \t Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, jira yis te bas je̱r ku̱eke̱ kte baa wapautäle yis wa̱ bas ia̱ je wà, je rä kolole e̱ná bas wa̱, je ja̱mi bas dami chatkelewa̱. \t Ich erinnere euch aber, liebe Brüder, des Evangeliums, das ich euch verkündigt habe, welches ihr auch angenommen habt, in welchem ihr auch stehet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije ne oloi ja̱mi ji biköle yöleksa̱ rä. Ke ije kuna ra, ji tso̱ yöleksa̱, je etka a̱ni ka yöneksa̱ kuna. \t Alle Dinge sind durch dasselbe gemacht, und ohne dasselbe ist nichts gemacht, was gemacht ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ije ra ka̱wakblewa̱k wa, bakle ji tkenak sa̱ ja̱mi kjei ssäkña ije ra wa ji̱ami kjoyirmi ije ki̱ka, ijewa te idälärte shka̱le̱i su̱a ra. \t Und es werden sie beweinen und sie beklagen die Könige auf Erden, die mit ihr gehurt und Mutwillen getrieben haben, wenn sie sehen werden den Rauch von ihrem Brand;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka fariseo wa te iwächakewa̱ maikäi iwäbala wajuena rä käi. Jekäi ite isha ijewa ia̱: —Ite yis wäbala pacha̱ döli wà; jekäi yis wä paskua ra, jera yis wä wajuena. \t Da fragten ihn abermals auch die Pharisäer, wie er wäre sehend geworden. Er aber sprach zu ihnen: Kot legte er mir auf die Augen, und ich wusch mich und bin nun sehend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Timoteo, shka̱bläk yis daña, je te bas chakami. Ñakäi yis saka wa Lucio irä, Jasón irä, Sosípater irä, jewa te bas chakami. \t Es grüßen euch Timotheus, mein Gehilfe, und Luzius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ka̱ tsa̱ku̱i wa käi, guardia tsa̱ku̱i wa käi, täki ta wa käi, caballo irä iki̱ shkäk wa irä käi, ditsä biköle ka kololewa̱ kuna wa käi, kololewa̱ kjanaklä ye wa käi, emana wa käi, bakleka̱ wa käi, je yaka kätäklä bas wa̱.” \t daß ihr esset das Fleisch der Könige und der Hauptleute und das Fleisch der Starken und der Pferde und derer, die daraufsitzen, und das Fleisch aller Freien und Knechte, der Kleinen und der Großen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka je me̱ne rä ka je wà yis yöne rä ditsä wa̱ kuna, ata Jesucristo ne wa̱ yis wäji̱atkele je wà rä. \t Denn ich habe es von keinem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te Jesús yule rami. Jekäi idäke̱ Templo ska ra, ite ichakeke̱ ñaia̱: —¿Maikäi irä bas ia̱ ra? ¿Ka idäk ike̱i kjewa̱k na? \t Da standen sie und fragten nach Jesus und redeten miteinander im Tempel: Was dünkt euch, daß er nicht kommt auf das Fest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ktei bata ki̱ka yis weikarte wätelewa̱ kje, jishtä ji yakei wakbläk wa käi. Ata Säkeklä ktä rä ka wätelewa̱ kuna. \t für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ezequías te Manasés wätsikiwa̱, Manasés te Amón wätsikiwa̱, Amón te Josías wätsikiwa̱. \t Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Saulo te tapanak wa weikami sälwi wà. Ikjäke̱wa̱ ju etkä ju etkä ja̱rka isikäk jämi, jäiyi wa käi, alaklä wa käi, iwa̱ patkenakmi sä wätiäklä ska. \t Saulus aber verstörte die Gemeinde, ging hin und her in die Häuser und zog hervor Männer und Weiber und überantwortete sie ins Gefängnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judío wa te Säkekewa Jesús irä jile bata shäk wa irä ktacha̱wa̱, ñakäi ijewa te sá tulaksa̱. Ka ijewa te Säkeklä ssëwe̱ bäi, ata ijewa kju̱atkäke̱ biköle ra. \t welche auch den HERRN Jesus getötet haben und ihre eigenen Propheten und haben uns verfolgt und gefallen Gott nicht und sind allen Menschen zuwider,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je bol wa majulu kja Jesús yika ra, Pedro te isha iia̱: —Säkekewa, ¡bäi ebä sa kajali jiska rä! Sá ma ju yabala yuäk mañatkä: etka ba ia̱, etka Moisés ia̱, etka Elías ia̱. Ata kje jekäi ite isha rä ka wabiketsale kuna. \t Und es begab sich, da die von ihm wichen, sprach Petrus zu Jesu: Meister, hier ist gut sein. Lasset uns drei Hütten machen: dir eine, Mose eine und Elia eine. Und er wußte nicht, was er redete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije te ibiketsa isaka wa je̱r ku̱emi ite ije ne oloi ja̱mi Säkeklä te ijewa bäkemiksa̱ rä ni. Ata ijewa ka je̱r ko̱ne je ia̱. \t Er meinte aber, seine Brüder sollten's verstehen, daß Gott durch seine Hand ihnen Heil gäbe; aber sie verstanden's nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sábado kjaju̱, ñinaksa̱ni semana säkätä ke̱i wà ra, María Magdala wa irä María saka irä jewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä su̱ak. \t Als aber der Sabbat um war und der erste Tag der Woche anbrach, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ideju̱ Capernaúm ska ra, ekla guardia wa cien wäsikäk je̱k sikawa̱ iwäja̱mi ka̱kiäk iia̱, \t Da aber Jesus einging zu Kapernaum, trat ein Hauptmann zu ihm, der bat ihn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿maikäi sä kjämi shiri ikuna saje wa te jí tsa̱tkeneksa̱ baa weikawa̱ ra na? Je tsa̱tkeneksa̱ rä bata yile Säkekewa wa̱ säkätä, je ki̱shani sa̱ ia̱ issäk wa te. \t wie wollen wir entfliehen, so wir eine solche Seligkeit nicht achten? welche, nachdem sie zuerst gepredigt ist durch den HERRN, auf uns gekommen ist durch die, so es gehört haben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te be uña, jekäi je te ijawa̱ta̱na. Jera je wäsaka je yaba bäinani. \t Und Jesus bedrohte ihn; und der Teufel fuhr aus von ihm, und der Knabe ward gesund zu derselben Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je je̱k ju̱aksa̱ saje wa ki̱ka, sä bäkäkksa̱ ji we̱ ka̱wei ukä ja̱mi biköle yika, ñakäi sä siki tewa̱k iwakei ia̱ wa ye, je̱r ssënak ji bäi ebä wa̱k pjoo. \t der sich selbst für uns gegeben hat, auf daß er uns erlöste von aller Ungerechtigkeit und reinigte sich selbst ein Volk zum Eigentum, das fleißig wäre zu guten Werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, jera iwä kaka̱ ka̱jöir te isha: “Papá, ike̱i dewa̱ e̱ná. Ba ku̱ ba yaba oloi köka̱, je ba yaba wa̱ ba oloi käkläka̱. \t Solches redete Jesus, und hob seine Augen auf gen Himmel und sprach: Vater, die Stunde ist da, daß du deinen Sohn verklärest, auf daß dich dein Sohn auch verkläre;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä wäyuäk jile bata shäk ye wa ñajämika̱ ta̱i, te chu̱li̱i̱ wa wäyueche̱miwa̱. \t Und es werden sich viel falsche Propheten erheben und werden viele verführen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jeska du dejulu te ikatacha̱wa̱. \t Und es begab sich, indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel unter dem Himmel und fraßen's auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie ángel wa siete kajali klä ki̱ Säkeklä wäja̱mi jewa su̱a, jewa ia̱ kökö me̱na siete. \t Und ich sah die sieben Engel, die da stehen vor Gott, und ihnen wurden sieben Posaunen gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je ji wakja̱neiwa̱klä tso̱ yöle ji tso̱ ka̱jöir je ja̱mi kiana rä siki tenak jekäi ji we̱ wà, ata ji tso̱ ka̱jöir ia̱ ibäi si̱ ne sherke̱ me̱nakka̱ rä, je iwe̱ jekäi tsa̱ta. \t So mußten nun der himmlischen Dinge Vorbilder mit solchem gereinigt werden; aber sie selbst, die himmlischen, müssen bessere Opfer haben, denn jene waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ia̱ ite isha: ‘Bas cho̱ña yis uva yäkä sha̱na, jera yie bas tju̱emi sa̱ to̱r käi bulee.’ Jera ijewa minejulu. \t und sprach zu ihnen: Gehet ihr auch hin in den Weinberg; ich will euch geben, was recht ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo wädular käi, ikjawa̱ju̱ tapanak ijewa ra. Jekäi sábado sábado däka̱ mañatäbä kicha ite ji paka iyöle kalme ja̱mi ijewa ra. \t Wie nun Paulus gewohnt war, ging er zu ihnen hinein und redete mit ihnen an drei Sabbaten aus der Schrift,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ikjawa̱ju̱ te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas kjoyirke̱, bas ji̱ake̱ rä na? Ka je yaba rä dulewa̱ kuna, ata ikapawa̱ irä. \t Und er ging hinein und sprach zu ihnen: Was tummelt und weinet ihr? Das Kind ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je ju kjä ska ka jita ekla se̱r dä je̱k tsa̱tele bäklä pa ta wäli ebä, je kie rä Lázaro ni. \t Es war aber ein armer Mann mit Namen Lazarus, der lag vor seiner Tür voller Schwären"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱wä oloi rä kju̱awa, tulu oloi rä kju̱awa, ñakäi bekwä oloi rä kju̱awa. Jekäi bekwä oloi ñir dä kju̱awa kju̱awa. \t Eine andere Klarheit hat die Sonne, eine andere Klarheit hat der Mond, eine andere Klarheit haben die Sterne; denn ein Stern übertrifft den andern an Klarheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa kuka ite doce, se̱nak käjäklä ije ra, ñakäi iwa̱ patkenak sa paktäk, ñakäi täkili ma̱klä ijewa ia̱ be kjäiä tuläkläksa̱. Jewa kia ite iktei bata shäk wa ni. \t Und er ordnete die Zwölf, daß sie bei ihm sein sollten und daß er sie aussendete, zu predigen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ite kjanaklä ekla kiate, je ia̱ ite ichaka: ‘¿Jibä o̱r kate jekäi rä na?’ \t und er rief zu sich der Knechte einen und fragte, was das wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha: —Ije jöwa̱ bitaba. Je bla ite rä wao̱nak yis itäbir mar díaí wà. \t Da sprach Jesus: Laß sie in Frieden! Solches hat sie behalten zum Tage meines Begräbnisses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka iwa̱ se̱ne bitaba ña̱le̱i ju̱ñer. \t und den Weg des Friedens wissen sie nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ki̱ seis día ra, Jesús te Pedro irä Jacobo irä Juan irä kia jámi iwakwa ebä, ka̱tsä bata ka̱miika. Jeska ra imanenaksa̱ kju̱awa ijewa wäna. \t Und nach sechs Tagen nahm Jesus zu sich Petrus, Jakobus und Johannes und führte sie auf einen hohen Berg besonders allein und verklärte sich vor ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta el wa, sá te bas pake Säkekewa Jesucristo kie ja̱mi: Bas ñabutsö tulöksa̱ biköle sa el wa ka ji wa̱k kuna shtä yika, ka se̱nak kuna sá te bas dulawa̱ ja̱mi je shtä wa yika. \t Wir gebieten euch aber, liebe Brüder, in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, daß ihr euch entzieht von jedem Bruder, der da unordentlich wandelt und nicht nach der Satzung, die er von uns empfangen hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ka̱wei ta bena sa patkäk bewak säkätä käi, ikaldu iwäna ra. Je wà ishäkä ki̱ ji tso̱ irä, se̱nak je ki̱ka wa irä te bewak säkätä shka̱le iduäkläwa̱ käi oloitsa. \t Und es übt alle Macht des ersten Tiers vor ihm; und es macht, daß die Erde und die darauf wohnen, anbeten das erste Tier, dessen tödliche Wunde heil geworden war;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ikjätkele yöle rä jaspe wà, ata jukläyäkä yöle rä oro si̱ wà, vidrio pasikle yëë su̱ta. \t Und der Bau ihrer Mauer war von Jaspis und die Stadt von lauterm Golde gleich dem reinen Glase."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna kju̱awa wa ia̱ ka̱ tso̱ bas ji kiäklä ra, ¿ka irä bäi si̱ sá ne ia̱ ka̱ tso̱ rä na? Sá ia̱ ka̱ tso̱ je kiäklä, ata ka sá wa̱ je kine, ata sá te ji biköle katabla ka ji a̱ni wa̱ Cristo ktei baa wätkewa̱klä kuna. \t So andere dieser Macht an euch teilhaftig sind, warum nicht viel mehr wir? Aber wir haben solche Macht nicht gebraucht, sondern ertragen allerlei, daß wir nicht dem Evangelium Christi ein Hindernis machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ángel idäkläka̱ tkil te kökö bulawa̱. Jera ka̱wä kuna bala pa̱leksa̱ mañatkä ra je etka irä, tulu kuna bala pa̱leksa̱ mañatkä ra je etka irä, bekwä kuna bala pa̱leksa̱ mañayäkä ra je eyaka irä jewa shka̱na, jewa bala pa̱le mañayäkä je eyaka wätuinacha̱kläwa̱. Je ki̱ka día kuna bala pa̱le manatkä ra, je etka ka oloi ta ji̱a, je su̱ta tuina ñaebä. \t Und der vierte Engel posaunte: und es ward geschlagen der dritte Teil der Sonne und der dritte Teil des Mondes und der dritte Teil der Sterne, daß ihr dritter Teil verfinstert ward und der Tag den dritten Teil nicht schien und die Nacht desgleichen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jira chu̱li̱i̱ te imabla su̱a ji o̱na sa̱ sha̱na kalabe je pakäkksa̱ bulee, \t Sintemal sich's viele unterwunden haben, Bericht zu geben von den Geschichten, so unter uns ergangen sind,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "iyabala säkätä wa kie yöle tso̱ ka̱jöir jewa tapar tso̱ ska, Säkeklä sä biköle ktei wabiketsäkksa̱ ska, sä wämo wa parule bulee wikblu tso̱ ska, \t und zu der Gemeinde der Erstgeborenen, die im Himmel angeschrieben sind, und zu Gott, dem Richter über alle, und zu den Geistern der vollendeten Gerechten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye ka̱wei oloi ja̱mi, je yua Moisés te jikäi: “Yi te jekäi iwawa̱ ra, je se̱rmi je oloi ja̱mi.” \t Mose schreibt wohl von der Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz kommt: \"Welcher Mensch dies tut, der wird dadurch leben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ke bas mane a̱ni ku̱ ji shka̱l ssöpa sä ktewa̱ ki̱, jakble ki̱, yakei we̱ ki̱, je̱k patke ji kju̱awa sha̱na ki̱. \t Niemand aber unter euch leide als ein Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder der in ein fremdes Amt greift."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ji̱ak wa ssënopa ka iji̱ate kuna käi; ssënak a̱naa wa ssënopa ka issërte a̱naa kuna käi; ji tju̱ak wa ssënopa ka iwa̱ ji kuna käi, \t und die sich freuen, als freuten sie sich nicht; und die da kaufen, als besäßen sie es nicht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yi a̱ni wa̱ paiklä nu̱l da ka wäbatsa̱nak sua kukä spa̱na wà. Ka irä jiye kuna ta, je sua kukä te je paiklä nu̱l sikemi ti̱nii, je te iki̱kshe ju̱emi e̱e̱na si̱. \t Niemand flickt ein altes Kleid mit einem Lappen von neuem Tuch; denn der Lappen reißt doch wieder vom Kleid, und der Riß wird ärger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yis ktäke̱ ijewa ra jile she ja̱mi rä. Je rä ijewa te isu̱eke̱, ata ka ijewa ia̱ ijuer ki̱ka, ñakäi ijewa te issëke̱, ata ka ijewa ia̱ issër, ñaebä ka ijewa je̱r na idäwa̱ ki̱ka. \t Darum rede ich zu ihnen durch Gleichnisse. Denn mit sehenden Augen sehen sie nicht, und mit hörenden Ohren hören sie nicht; denn sie verstehen es nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta jira bas je̱r ianacha̱wa̱, ata yie bas su̱emini, jera bas ssërmini a̱naa. Jekäi yi a̱ni ia̱ je ssëne a̱naa ka tse̱nak ju̱nami kuna bas yika.’ \t Und ihr habt auch nun Traurigkeit; aber ich will euch wiedersehen, und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa wäbatsa rä ka̱ bäi si̱ ne wà, je rä sä te ishe ra ka̱jöir. Je ne ki̱ka Säkeklä ka äine ki̱nak ijewa Kekläí ni. Je rä ijewa ia̱ iwa̱ jukläyäkä tso̱ yöle e̱ná ki̱ka. \t Nun aber begehren sie eines bessern, nämlich eines himmlischen. Darum schämt sich Gott ihrer nicht, zu heißen ihr Gott; denn er hat ihnen eine Stadt zubereitet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je mineju̱mi chui tsa̱ku̱i wa irä Templo kjänanak wa wäsikäk wa irä ra, ipakäk maikäi ra ite Jesús ju̱emiksa̱ ijewa ia̱ käi. \t Und er ging hin und redete mit den Hohenpriestern und Hauptleuten, wie er ihn wollte ihnen überantworten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je oloi shenakwa̱ bakle rä baa ra, ji ka e̱nakwa̱ kuna je rä bakleka̱ju̱ baawa̱ si̱. \t Denn so das Klarheit hatte, das da aufhört, wie viel mehr wird das Klarheit haben, das da bleibt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije te jile me̱nakka̱ ma̱ka̱ sa̱ nui ki̱ rä etaba kicha yebä, kjepa ije̱tkawa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne. \t Dieser aber, da er hat ein Opfer für die Sünden geopfert, das ewiglich gilt, sitzt nun zur Rechten Gottes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te ichaka iia̱: —¿Jiye ba ktäke̱ ijewa ra jile she ja̱mi rä na? \t Und die Jünger traten zu ihm und sprachen: Warum redest du zu ihnen durch Gleichnisse?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera María Magdala wa irä, María saka irä jewa dejäklä je sa̱ nu̱l bläklä ska. \t Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die setzten sich gegen das Grab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te ishemi: “¡Wekte, wekte jukläyäkä bäi si̱, je̱k pajiele dätsi bäi tsa̱a̱ wà, siöö yëna wà, bätsëë wà, je̱k ki̱tkele oro wà, jak säkei ta därërë wà, perla wà rä! \t und sagen: Weh, weh, die große Stadt, die bekleidet war mit köstlicher Leinwand und Purpur und Scharlach und übergoldet war mit Gold und Edelstein und Perlen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jukläyäkä etkä etkä ska Wikblu Sikina te yis ia̱ ishe dami rä yis ki̱ssëte wätenewa̱ irä, weikane irä te. \t nur daß der heilige Geist in allen Städten bezeugt und spricht, Bande und Trübsal warten mein daselbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkätä yie wekte she yis Kekläí ia̱ bas biköle ki̱ka Jesucristo oloi ja̱mi. Je rä bas te ji biketsa etkabä palei yirke̱ ka̱ biköle ska ki̱ka. \t Aufs erste danke ich meinem Gott durch Jesum Christum euer aller halben, daß man von eurem Glauben in aller Welt sagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa rä tsa̱ku̱i ta, je rä ka̱ ja̱r ka̱mii ángel í. Hebreo wa ktä wà je kie rä Abadón ni, ata Griego wa ktä wà ikie rä Apolión ni. \t Und hatten über sich einen König, den Engel des Abgrunds, des Name heißt auf hebräisch Abaddon, und auf griechisch hat er den Namen Apollyon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sá te rä Säkeklä ka̱biketse blelewa̱ ne pake rä. Je rä ki̱kolewa̱, biketsale Säkeklä wa̱ sa̱ ke̱i etkä etkä bakle yikaba, je rä saje wa oloi kanakläka̱. \t Sondern wir reden von der heimlichen, verborgenen Weisheit Gottes, welche Gott verordnet hat vor der Welt zu unsrer Herrlichkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yabala ká wa, ke bas ku̱ bas yabala kju̱atkewa̱k. Ata ijewa kibiwo̱ dulale pautäle Säkekewa ki̱ ishena ja̱mi. \t Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern zieht sie auf in der Vermahnung zum HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Alaklä wa ia̱ iyështä wa dulecha̱wa̱ wa shki̱na tulaka̱ni. Isaka weikana sälwii, ka jewa ssëne bakanakksa̱, iwa̱ sa̱ shki̱rke̱ka̱ni bäi si̱ kukäkläwa̱. \t Weiber haben ihre Toten durch Auferstehung wiederbekommen. Andere aber sind zerschlagen und haben keine Erlösung angenommen, auf daß sie die Auferstehung, die besser ist, erlangten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te iweika e̱ná ra, ijewa te je sua siöö yëna ya ju̱amini, jera ite iwakei paiklä jiawa̱ni iia̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Purpur aus und zogen seine eigenen Kleider an und führten ihn aus, daß sie ihn kreuzigten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji patkeleté kalabe kuka yie, jekäi yis ji tso̱ ta̱i. Yis dä jileta bäi ebä, ji patkele bas wa̱ je ma̱ yis ia̱ Epafrodito te. Je rä jile jalarta ja̱ma̱a̱ käi, jile me̱leka̱ bäi, Säkeklä ssëwa̱k bäi käi. \t Denn ich habe alles und habe überflüssig. Ich habe die Fülle, da ich empfing durch Epaphroditus, was von euch kam: ein süßer Geruch, ein angenehmes Opfer, Gott gefällig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sha̱ jolona ishäkä bäi ki̱ka, je tsikina, kibina, je wäna treinta käi, sesenta käi, cien käi.” \t Und etliches fiel auf ein gutes Land und brachte Frucht, die da zunahm und wuchs; etliches trug dreißigfältig und etliches sechzigfältig und etliches hundertfältig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kju̱ei yis maju̱ ba ska ra, yie sa̱ je̱r ku̱emi ite ji we̱ kate wà, je rä ite kte yakei wà sá sheke̱ sälwi wà. Ka je ebä te issëwe̱ kuna bäi, ata ñakäi ka ite sa el wa kiewa̱ kuna, ñakäi yi te ikiaklewa̱ jewa wätkewe̱ke̱ ite, tu̱leke̱ksa̱ ite ñatapawe̱ ska. \t Darum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut; denn er plaudert mit bösen Worten wider uns und läßt sich an dem nicht genügen; er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehrt denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a jile she ja̱mi sa kiana ka̱kiäk maitjä ka shtirile ta, \t Er sagte ihnen aber ein Gleichnis davon, daß man allezeit beten und nicht laß werden solle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iyina si̱ ra, ka yis wakei kaldu kuna bas sha̱na, jeiräta yis wikblu kaldu jeska; je ki̱ yis wa̱ jekäi ji wakbläk rä ktei wabiketsaleksa̱ e̱ná, sa̱me̱ishärä yis kaldu bas sha̱na käi. \t Ich zwar, der ich mit dem Leibe nicht da bin, doch mit dem Geist gegenwärtig, habe schon, als sei ich gegenwärtig, beschlossen über den, der solches getan hat:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ite issa jekäi irä ni ra, ite ipatkami Herodes wäki̱, Herodes dä Galilea ke̱i tsa̱ku̱i ki̱ka. Je ke̱i wà ra ñakäi je katke Jerusalén ska. \t Und als er vernahm, daß er unter des Herodes Obrigkeit gehörte, übersandte er ihn zu Herodes, welcher in den Tagen auch zu Jerusalem war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yie ji paka jile she ja̱mi, ata ike̱i dämiwa̱ ka yis ktäklä kuna ji̱a jile she ja̱mi, ata yis te Sa Ká ktei pakemi bulee. \t Solches habe ich zu euch durch Sprichwörter geredet. Es kommt aber die Zeit, daß ich nicht mehr durch Sprichwörter mit euch reden werde, sondern euch frei heraus verkündigen von meinem Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis te kte si̱ she mar bas ia̱: Yis maju̱ni je rä kianak bas ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ka yis minene ra, ka Sa̱ Tsa̱tkäk däkju̱ bas ska. Ata yis mineju̱ ra, jera yie ipatkemi bas ia̱. \t Aber ich sage euch die Wahrheit: es ist euch gut, daß ich hingehe. Denn so ich nicht hingehe, so kommt der Tröster nicht zu euch; so ich aber gehe, will ich ihn zu euch senden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ jeska se̱nak wa te tkäbe kalmo ijula ja̱mi su̱a ra, jewa te isha ñaia̱: —Je ditsä rä sä ktäk si̱wa̱. Ije tsa̱tkenaksa̱ däyë naka, jeiräta sä kpäk sa̱ nui ki̱ka te ka ka̱ me̱ iia̱ ise̱naklä ji̱a. \t Da aber die Leutlein sahen das Tier an seiner Hand hangen, sprachen sie untereinander: Dieser Mensch muß ein Mörder sein, den die Rache nicht leben läßt, ob er gleich dem Meer entgangen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sha̱ jolona jak yäkä na, ishäkä ka ta bäi shtä ska, tsikinaka̱ mane mane, je rä ka irä ishäkäí ta bäi ki̱ka. \t Etliches fiel in das Steinige, wo es nicht viel Erde hatte; und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te ipalei ssëmi ñabuka̱nate iräle, ñabuka̱na mar iräle, ata ¡issö! Ke bas je̱r ianak. Ka irä jiye kuna ta, jekäi ikiana o̱nak rä, jeiräta ka sa̱ ke̱i e̱rwa̱ba. \t Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mane rä blu ra, je je̱k ssöpa irä oloi ja̱nakwa̱ wà, ije rä kjäkju̱ jishtä ka̱ tsitsiwäí käi ki̱ka. \t und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit, denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yi rä janakmi ra, je ma rä janakmi, yi rä ko̱ta̱nakwa̱ espada wà ra, je rä ko̱ta̱nakwa̱ espada wà.” Je ne ska sä sikii wa shena ji katabläk rä, ji biketsäk etkabä rä. \t So jemand in das Gefängnis führt, der wird in das Gefängnis gehen; so jemand mit dem Schwert tötet, der muß mit dem Schwert getötet werden. Hier ist Geduld und Glaube der Heiligen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ka bas wa̱ oro iräle inaklä iräle cobre iräle mi kuna bas kipa ja̱mi, \t Ihr sollt nicht Gold noch Silber noch Erz in euren Gürteln haben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji bas chakäklämi yöle rä yis Pablo wa̱ 'swakei jula wà. Bena yis äyë yuä ska yie iyue rä jekäi, ijuenaklä yis ne te iyua rä. Jekäi yis äyë yuä rä. \t Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand. Das ist das Zeichen in allen Briefen; also schreibe ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis dewa̱ rä ijewa kja̱nei wa̱k ye, Säkeklä te yis ia̱ ima̱ kja̱nei o̱nak bas ia̱ käi, yis wa̱ Säkeklä ktä wawa̱kläksa̱ kalabe. \t deren Diener ich geworden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort Gottes reichlich predigen soll,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ka̱wei wa̱ sa pakale ji wämo wa̱k je wawa̱klä saje wa ka se̱nak sa yaka ki̱ ikiarke̱ käi kuna wa wa̱, ata se̱nak Säkeklä wikblu ki̱ ikiarke̱ käi wa wa̱. \t auf daß die Gerechtigkeit, vom Gesetz erfordert, in uns erfüllt würde, die wir nun nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱kie biketsale etkabä wà ra, duë ta tsa̱tkermiksa̱. Jera Säkekewa te ije̱kewe̱mika̱ni. Ñakäi iwa̱ ji yakei rä wakblele ra, je rä janakwa̱ bitaba. \t Und das Gebet des Glaubens wird dem Kranken helfen, und der HERR wird ihn aufrichten; und so er hat Sünden getan, werden sie ihm vergeben sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judío wa te isha ñaia̱: —¿Ije̱k ktäke̱wa̱ le irä? ¿Jiye ite isha: ‘Mai yis maju̱ jeska ka bas däkmi’ ni rä? \t Da sprachen die Juden: Will er sich denn selbst töten, daß er spricht: \"Wohin ich gehe, da könnet ihr nicht hin kommen\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä bas te Säkekewa rä je̱r baa, je kjei ssa kja ki̱ka. \t so ihr anders geschmeckt habt, daß der HERR freundlich ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera kte ssënani, je te ishe iia̱: “Ji rä siki tele Säkeklä wa̱, ke je sha ñá irä” ni. \t Und die Stimme sprach zum andernmal zu ihm: Was Gott gereinigt hat, das mache du nicht gemein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱wei yöle irä, jile bata shäk wa wa̱ iyöle irä je wayina e̱ná ra, je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i wa te isha ijewa ia̱ yinak: —El wa bas wa̱ kte sä täkiwa̱klä tso̱ yinak ra, jera ishö. \t Nach der Lektion aber des Gesetzes und der Propheten sandten die Obersten der Schule zu ihnen und ließen ihnen sagen: Liebe Brüder, wollt ihr etwas reden und das Volk ermahnen, so sagt an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas kla ju̱omi ko̱no ektaka sä jula wämo kja̱ne. Jeska bas te ikukemi. Jekäi ijewa te iju̱ami je kja̱ne. Jera iwakolona ta̱i ka ijewa ia̱ isika̱nakka̱ kjekla. \t Er aber sprach zu ihnen: Werfet das Netz zur Rechten des Schiffs, so werdet ihr finden. Da warfen sie, und konnten's nicht mehr ziehen vor der Menge der Fische."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi semana día säkätä wà sa̱ñiree ka̱wä deka̱ju̱bä ra, ijewa minejulu sa̱ nu̱l bläklä ska. \t Und sie kamen zum Grabe am ersten Tag der Woche sehr früh, da die Sonne aufging."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Alejandro, ale cobre yaka wà jile yuäk, te jile yakei wá̱ ta̱i yis ukä ja̱mi. Je ki̱ka Säkekewa te ije tju̱emi ite ji wá̱ ja̱mi. \t Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa a̱ni ka je̱r ko̱ne je ia̱, je kte rä blelewa̱ ijewa yika ki̱ka. Jekäi ka ijewa je̱r na idene ji sha ite räle. \t Sie aber verstanden der keines, und die Rede war ihnen verborgen, und wußten nicht, was das Gesagte war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pilato te je ssa ra, isuanawa̱ ki̱ta. \t Da Pilatus das Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jera iyaba kibi tso̱ shka̱bläk, ata mika̱ je daju̱ kjani ju ska alemana ra, ite ditsä bularte ta̱i iklä ju̱ate ta̱i ssa. \t Aber der älteste Sohn war auf dem Felde. Und als er nahe zum Hause kam, hörte er das Gesänge und den Reigen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chu̱li̱i̱ tapar tso̱ iki̱ su̱ak wa biköle te ji o̱na su̱a ra, iminejuluni je̱r bata pakpä rami jela. \t Und alles Volk, das dabei war und zusah, da sie sahen, was da geschah, schlugen sich an ihre Brust und wandten wieder um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä je yikaba ijewa te Trófimo Éfeso wa su̱a idami ira je jukläyäkä sha̱na, je biketsa ijewa te rä Pablo te je kiawa̱ Templo na ni. \t (Denn sie hatten mit ihm in der Stadt Trophimus, den Epheser gesehen; den, meinten sie, hätte Paulus in den Tempel geführt.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ijewa rä Cristo kja̱nei wa̱k wa na? Ñera yis dä ijewa tsa̱ta. Je rä yis ktäke̱ yuletelewa̱ käi. Yis shka̱blele ki̱ta. Yis wätele ki̱ta. Yis bukle ki̱ta. Yis bakle ka̱raa duewa̱ sha̱na. \t Sie sind Diener Christi? Ich rede töricht: Ich bin's wohl mehr: Ich habe mehr gearbeitet, ich habe mehr Schläge erlitten, bin öfter gefangen, oft in Todesnöten gewesen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jí Säkeklä gobierno ktei baa wapauta̱nami ka̱ biköle ska sä ditsei wä biköle wa̱ ju̱ñenak, je ne kjepa sa̱ ke̱i e̱rmiwa̱ rä. \t Und es wird gepredigt werden das Evangelium vom Reich in der ganzen Welt zu einem Zeugnis über alle Völker, und dann wird das Ende kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa sha̱na mane a̱ni ki̱ ka ji a̱ni sher kuna. Ka irä jiye kuna ta, ijewa sha̱ manele ka̱ ta ju ta, jewa te je watju̱eke̱ je säkei däke̱ iwa̱, \t Es war auch keiner unter ihnen, der Mangel hatte; denn wie viel ihrer waren, die da Äcker oder Häuser hatten, die verkauften sie und brachten das Geld des verkauften Guts"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera plaa ijewa te ko̱no irä iká irä jawa̱ta̱na minejulumi ira. \t Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ra yie jile bulanaté ka̱jöir ska ssa, jishtä diklä ta̱i bular ssër käi, jishtä tala bular täkii ssër käi; je bulana ssa yie rä jishtä arpa bulawa̱k wa bular iarpa wà käi. \t Und ich hörte eine Stimme vom Himmel wie eines großen Wassers und wie eine Stimme eines großen Donners; und die Stimme, die ich hörte, war wie von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi sä kukäk sa̱ tsa̱ku̱i wa ye, chui wa ye, ije Kekläí iKá ia̱, je oloi kanoka̱pa, ktä dälätsanopa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi! Amén. \t und hat uns zu Königen und Priestern gemacht vor Gott und seinem Vater, dem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ jekäi ishena ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ña ra jí yue mar, tapanak Säkeklä ia̱ Corinto ska wa ia̱, sä sikii wa tso̱ Acaya ke̱i biköle ska wa kalabe ia̱. \t Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus der Gemeinde Gottes zu Korinth samt allen Heiligen in ganz Achaja:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te ichaka iia̱ te isha: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, ba te sa pakteke̱ rä bulee, ñakäi ka ba te sa wabiketseksa̱ kuna sa pa juer wà, ata maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà ba te sa pakteke̱ rä bulee. \t Und sie fragten ihn und sprachen: Meister, wir wissen, daß du aufrichtig redest und lehrest und achtest keines Menschen Ansehen, sondern du lehrest den Weg Gottes recht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ije su̱a plaa ra, imale̱te̱nacha̱wa̱ julunaté iwäki̱ ichakäk. \t Und alsbald, da alles Volk ihn sah, entsetzten sie sich, liefen zu und grüßten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ke yi a̱ni je̱k ssaka̱ ditsä ebä wà. Ka irä jiye kuna ta, biköle rä bas cha, \t Darum rühme sich niemand eines Menschen. Es ist alles euer:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka̱ oloi ñirmi ji̱a elkje bas sha̱na. Jekäi ka̱ oloi tso̱ ji̱a ra, bas shkä ebä, ka ka̱tuil wa̱ bas kukäkläwa̱ kuna. Ata yi shkäke̱ ka̱tuil na ra, ka iwa̱ iju̱ñer maka imar dä. \t Da sprach Jesus zu ihnen: Es ist das Licht noch eine kleine Zeit bei euch. Wandelt, dieweil ihr das Licht habt, daß euch die Finsternis nicht überfalle. Wer in der Finsternis wandelt, der weiß nicht, wo er hingeht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa käi, bakleka̱ wa käi, guardia wa tsa̱ku̱i wa käi, blu wa käi, oloi ta wa käi, kololecha̱wa̱ kjanaklä ye wa biköle käi, ka kololewa̱ kuna wa biköle käi, jewa ñablatkawa̱ ka̱ wäja̱r ji ja̱r na, ka̱tsä na ji na, jak ktä ji ktä na. \t Und die Könige auf Erden und die Großen und die Reichen und die Hauptleute und die Gewaltigen und alle Knechte und alle Freien verbargen sich in den Klüften und Felsen an den Bergen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä klä kuna ishäk: “Ka yis dä jula kuna ki̱ka ka yis dä sä yaka ekta kuna” ni, jera ¿je ebä ki̱ka ka irä iyaka ekta kuna na? \t So aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen nicht des Leibes Glied sein?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je ke̱i ska sä rä buka̱nak nui ki̱ io̱naklä iyöle tso̱ biköle te ji she je ja̱mi. \t Denn das sind die Tage der Rache, daß erfüllet werde alles, was geschrieben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mik a̱ni ji ñá irä, ji dokona wa̱k irä, ji sä wäyuäklä shtä wa̱k irä, ka däkwa̱ kuna jeska, ata yi rä kie yöle se̱nak kseka wa äyëí kalme Oveja Yaba wa̱ ki̱ka wa ebä. \t Und es wird nicht hineingehen irgend ein Gemeines und das da Greuel tut und Lüge, sondern die geschrieben sind in dem Lebensbuch des Lammes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ki̱ ise̱naklä Elisabet bitewa̱ yaba ki̱; jera ise̱na je̱k blelewa̱ cinco mes bala na te isha: \t Und nach den Tagen ward sein Weib Elisabeth schwanger und verbarg sich fünf Monate und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "‘Ka yi a̱ni wa̱ isaka wa pauta̱nak ji̱a, ñakäi ka yi a̱ni wa̱ iyinak iel ia̱: “Ba ku̱ Säkekewa biketsöpa.” Ka irä jiye kuna ta, biköle te yis biketsemi, sa̱ emana wa marä sä bakleka̱ waje. \t Und soll nicht lehren jemand seinen Nächsten noch jemand seinen Bruder und sagen: Erkenne den HERRN! denn sie sollen mich alle kennen von dem Kleinsten an bis zu dem Größten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä ji ki̱ssënak tso̱ blele ka̱jöir ska bas ia̱ ki̱ka. Je ne ktei ssële bas wa̱, kte baa ja̱mi kte yina si̱ ssa bas te ra rä. \t um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Iyina si̱ yis wakei ia̱ ra yie ibiketsa jile wa̱k saka saka Jesús Nazaret wa kie ukä ja̱mi. \t Zwar meinte ich auch bei mir selbst, ich müßte viel zuwider tun dem Namen Jesu von Nazareth,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwächa̱mi ka̱ su̱ak te isha: —Yis wäna ditsä juerke̱, ata ijuer kal ne shkäke̱ rä käi. \t Und er sah auf und sprach: Ich sehe Menschen gehen, als sähe ich Bäume."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ka kjanaklä ekla a̱ni ia̱ blu wa bol kja̱nei o̱nak. Ka irä maikäi kuna ta, ite ekla dokoitsemi, ata ite iel shka̱li̱blemi, ite ekla bawe̱mi, ata iel iarmi ije̱r ki̱. Jekäi ka bas ia̱ Säkeklä irä blune irä kja̱nei o̱nak ñara.” \t Kein Knecht kann zwei Herren dienen: entweder er wird den einen hassen und den andern lieben, oder er wird dem einen anhangen und den andern verachten. Ihr könnt nicht Gott samt dem Mammon dienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je dulaklei minetse̱ni ijewa wa̱ kseka. Jekäi ijewa je̱r pablena ta̱i. \t Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis ki̱ ka̱biköle ska jäiyi wa shena rä jula jäkläkka̱ sikina ka̱kiäk, ka kju̱atkelewa̱ ta ka kteleka̱ ta ji wa̱. \t So will ich nun, daß die Männer beten an allen Orten und aufheben heilige Hände ohne Zorn und Zweifel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä iyaba ne ktei. Ditsä ja̱mi ra, je rä David yäbei. \t von seinem Sohn, der geboren ist von dem Samen Davids nach dem Fleisch"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite sa pakta te isha ijewa ia̱: —¿Ka iyöle katke rä: “Yis ju kirmi rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle ka̱kiäklä jui ni na?” Ata bas te je iawa̱wa̱ jakbläk wa ñabläklä jui ye. \t Und er lehrte und sprach zu ihnen: Steht nicht geschrieben: \"Mein Haus soll heißen ein Bethaus allen Völkern\"? Ihr aber habt eine Mördergrube daraus gemacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijula tkawa̱ ijewa wäbala ja̱mi te isha: —Jishtä bas te ibiketsa io̱rmi käi, jekäi io̱nopa bas ia̱. \t Da rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jeska köchi ka̱biä tso̱ chu̱li̱i̱ ka̱tsä ja̱mi. Jekäi ijewa ka̱kia iia̱ iwa̱ ka̱ ma̱klä iñapatkäkläwa̱ jewa ja̱rka. Jekäi ijewa ia̱ ite ka̱ ma̱. \t Es war aber daselbst eine große Herde Säue auf der Weide auf dem Berge. Und sie baten ihn, daß er ihnen erlaubte in sie zu fahren. Und er erlaubte es ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ je̱r shewa̱ kajakla te isha ñaia̱: —¿Je rä ji? ¿Ka je ktä tso̱ wa kalabe rä Galilea wa na? \t Sie entsetzten sich aber alle, verwunderten sich und sprachen untereinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, aus Galiläa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jile bata shäk wa bakle chu̱li̱i̱, sä wämo wa bakle chu̱li̱i̱, jewa ia̱ issëna ime isu̱awa̱ bas te isu̱ete käi, ata ka iwa̱ isu̱nepa; ñakäi ime issäwa̱ bas te issëte käi, ata ka iwa̱ issënepa. \t Wahrlich ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr sehet, und haben's nicht gesehen, und zu hören, was ihr höret, und haben's nicht gehört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa rä jishtä bewak ka ka̱ ta te ji we̱ jishtä idel ja̱mi käi, ko̱le kolonakwa̱ weikanakwa̱ ebä. Ijewa te ji ia̱ ka ije̱r ko̱ne sheke̱ yakei, jewa weikarmiwa̱ bewak weikarke̱wa̱ käi. \t Aber sie sind wie die unvernünftigen Tiere, die von Natur dazu geboren sind, daß sie gefangen und geschlachtet werden, lästern, davon sie nichts wissen, und werden in ihrem verderblichen Wissen umkommen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etaba kicha sá damijuluni ka̱kiäkläka ra, sá wäki̱ kjanaklä busi ekla deju̱, je rä wikblu ji ju̱ñakksa̱ shtä ta. Je ite ji ju̱ñeke̱ksa̱ wà inaklä däke̱ksa̱ ta̱i iblui wa ia̱. \t Es geschah aber, da wir zu dem Gebet gingen, daß eine Magd uns begegnete, die hatte einen Wahrsagergeist und trug ihren Herren viel Gewinnst zu mit Wahrsagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te ijewa ktei she, je̱r wà ijewa te ji ma rä bikö itäkili deka̱ ja̱mi, ata ki̱ta si̱ itäkili däka̱ tsa̱ta. \t Denn nach allem Vermögen (das bezeuge ich) und über Vermögen waren sie willig"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je ijewa te isheke̱ ssa Jesús te ra, ite isha ñe ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ia̱: —Ke bä male̱te̱nak. Ba ku̱ ji biketsö etka ebä. \t Jesus aber hörte alsbald die Rede, die da gesagt ward, und sprach zu dem Obersten der Schule: Fürchte dich nicht, glaube nur!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús te ichaka ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä ia̱ te isha: —¿Ka̱ tso̱ sä bäiwa̱klä sábado wà na, ata kai? \t Und Jesus antwortete und sagte zu den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprach: Ist's auch recht, am Sabbat zu heilen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas wa̱ yis shka̱l da, jera yis wa̱ ji yile o̱nak je wawe̱mi bas te. \t Liebet ihr mich, so haltet ihr meine Gebote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo te isha iia̱: —Säkeklä te ba juer ta wämo käi kpemi. Ba je̱tkawa̱ yis ktei wabiketsäkksa̱ ka̱wei ja̱mi, ata ba te ditsä paka yis kpäk ra, ¿je wà ka ba te je ka̱wei shiriwa̱wa̱ na? \t Da sprach Paulus zu ihm: Gott wird dich schlagen, du getünchte Wand! Sitzt du, mich zu richten nach dem Gesetz, und heißt mich schlagen wider das Gesetz?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo te ikúka: —Säkekewa bäiwa̱ si̱ Festo, ka yis dä yuletelewa̱ kuna. Ata yis te kte wata si̱ ne sheke̱ rä. \t Er aber sprach: Mein teurer Festus, ich rase nicht, sondern rede wahre und vernünftige Worte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: —Bäi si̱ ra bäije Säkeklä ktä ssäk wa je wawa̱k wa ne rä. \t Er aber sprach: Ja, selig sind, die das Wort Gottes hören und bewahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ne ki̱ka bas se̱no je̱r ki̱i̱, ka bas wa̱ je díaí iräle je horaí iräle ju̱ñer ki̱ka. \t Darum wachet; denn ihr wisset weder Tag noch Stunde, in welcher des Menschen Sohn kommen wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ jekäi io̱rke̱ kja ra, jera bas ñajöklöka̱ wäköka̱ jöikje. Ka irä jiye kuna ta, bas bakanakläksa̱ ke̱i tkenawa̱ alemana ki̱ka.’ \t Wenn aber dieses anfängt zu geschehen, so sehet auf und erhebet eure Häupter, darum daß sich eure Erlösung naht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je semana día säkätä tuir dawa̱ kja ra, iwa̱ dulanak wa tapar tso̱ ñakjätelecha̱wa̱, isuanacha̱wa̱ Judío wa yika ki̱ka. Jera plaa ra Jesús de kaldu ijewa sha̱ moska, te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t Am Abend aber desselben ersten Tages der Woche, da die Jünger versammelt und die Türen verschlossen waren aus Furcht vor den Juden, kam Jesus und trat mitten ein und spricht zu ihnen: Friede sei mit euch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera biköle ssënacha̱wa̱ ra, Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Iukäla a̱ta̱na je tapawo̱ni ka iweikanakläwa̱ kuna a̱ni. \t Da sie aber satt waren, sprach er zu seinen Jüngern: Sammelt die übrigen Brocken, daß nichts umkommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jera ije̱kaka̱ mineju̱mi iká wäki̱kani. Ata idamiju̱ ji̱a beshyee ra, jera iká te isu̱a, jera ije̱r ja̱mi idälänawa̱ ta̱i. Jekäi itu̱nami iyaba wäki̱ka te ikuka yita tsa̱ku̱ ma̱ka̱ ibak ki̱ te iwä jalassa. \t Und er machte sich auf und kam zu seinem Vater. Da er aber noch ferne von dannen war, sah ihn sein Vater, und es jammerte ihn, lief und fiel ihm um seinen Hals und küßte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi alaklä wa chichö sesenta año jöikwä ta se̱le jäiyi eklabä ra, je shtä ebä ne kiarke̱ kie yönak itsa̱tkäklä rä; \t Laß keine Witwe erwählt werden unter sechzig Jahren, und die da gewesen sei eines Mannes Weib,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Säkekewa ángel í ekla kta Felipe ra, te isha: “Ma je̱köka̱, ma cho̱ sur wà ña̱la tso̱ däkksa̱ Jerusalén ma rä Gaza ska je wà.” Je kjäke̱ rä ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo kja̱ne. \t Aber der Engel des HERRN redete zu Philippus und sprach: Stehe auf und gehe gegen Mittag auf die Straße, die von Jerusalem geht hinab gen Gaza, die da wüst ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ijolona dika yäkä na, jewa ne rä kte ssäk wa rä. Ata idami sha̱na ra, ji tso̱ sa̱ je̱r iawa̱k käi, blune käi, ji wà sä wäbätsä sa̱ tso̱ ji̱a kseka ra käi, je te je ki̱tieke̱wa̱, ka wä täler kuna. \t Das aber unter die Dornen fiel, sind die, so es hören und gehen hin unter den Sorgen, Reichtum und Wollust dieses Lebens und ersticken und bringen keine Frucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱k dulawa̱ yaka jälewa̱k ra, je kiar dä elkje bä. Ata ji wämo rä kianak ji biköle ska. Je wà ji dämiksa̱ sa̱ ia̱, jí sa̱ se̱r dami ska irä, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska irä. \t Denn die leibliche Übung ist wenig nütz; aber die Gottseligkeit ist zu allen Dingen nütz und hat die Verheißung dieses und des zukünftigen Lebens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te ña̱la spa̱na kseka kjäya ja̱wa̱ sa̱ ia̱, sä kjäkläwa̱julu ija̱r bala tkele sua wà ekta wà. Je ne rä iwakei yaka rä. \t welchen er uns bereitet hat zum neuen und lebendigen Wege durch den Vorhang, das ist durch sein Fleisch,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Issö! Yis däju̱ rä plaa. Yis wa̱ ji säkei shkä me̱nak biköle ia̱ ekla ekla, ji wá̱ ite ja̱mi. \t Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, zu geben einem jeglichen, wie seine Werke sein werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, yis ktä kukö. Ike̱i dämiwa̱ ji̱a bas wa̱ Sa Ká oloitsäklä ka jí ka̱tsä ska kuna, ñakäi ka Jerusalén ska kuna. \t Jesus spricht zu ihr: Weib, glaube mir, es kommt die Zeit, daß ihr weder auf diesem Berge noch zu Jerusalem werdet den Vater anbeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ikabla kable etkabä wà ji ma̱k iia̱ ji kieke̱ ite käi. \t Darum verhieß er ihr mit einem Eide, er wollte ihr geben, was sie fordern würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Se̱ne kseka ktei kuköwa̱ därërë, je wà Cristo díaí ska ra yis je̱k ssäklä ka yis tu̱ne, ka yis shka̱blene ka wata. \t damit daß ihr haltet an dem Wort des Lebens, mir zu einem Ruhm an dem Tage Christi, als der ich nicht vergeblich gelaufen noch vergeblich gearbeitet habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ekla bakle patkele Säkeklä wa̱, je kie rä Juan. \t Es ward ein Mensch von Gott gesandt, der hieß Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Simón, yis wa̱ jile tso̱ yinak ba ia̱. Jera Simón te ikúka: —Sapaktäk, jera ishö. \t Jesus antwortete und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er aber sprach: Meister, sage an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kju̱ei Säkeklä te ijewa tulaksa̱ ji äina tkerke̱ pjoo iwakwa ja̱mi je ebä wakbläk. Jekäi alaklä wa del dä se̱nak jäiyi wa ra, je manewa̱ksa̱ ijewa alaklä wa te ji wa̱k sä del ukä ja̱mi. \t Darum hat sie auch Gott dahingegeben in schändliche Lüste: denn ihre Weiber haben verwandelt den natürlichen Brauch in den unnatürlichen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis ssërke̱ rä yis wakei ne weikanowa̱pa rä bala butsäle Cristo yika yis el wa, yis yështä wa yis yaka ska jewa säkei ye. \t Ich habe gewünscht, verbannt zu sein von Christo für meine Brüder, die meine Gefreundeten sind nach dem Fleisch;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñera yis te wekte sha je ñanak ki̱ka ra, ¿jiye yis yirke̱ yakei ji ki̱ yis te Säkeklä kjeisha kju̱ei rä na? \t So ich's mit Danksagung genieße, was sollte ich denn verlästert werden über dem, dafür ich danke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱jöir ska Säkeklä templo kjäyena ju̱nami; ñakäi sä kablele ñaia̱ je cajón í juenawa̱ je ja̱rka. Jera ka̱wä ju̱naka̱, ka̱ bulanaka̱, tala bulanaka̱, ka̱ wäbuka̱naka̱, ñakäi ka̱li̱ wäkole ja̱nawa̱ täkii. \t Und der Tempel Gottes ward aufgetan im Himmel, und die Lade seines Bundes ward im Tempel gesehen; und es geschahen Blitze und Donner und Erdbeben und ein großer Hagel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite jekäi isha e̱ná ra, ije̱tkawa̱ köchöwä ki̱ ka̱kiäk ijewa biköle ra. \t Und als er solches gesagt, kniete er nieder und betete mit ihnen allen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije rä Judío wa, je te ijewa je̱r ku̱a ra, iñajaka̱ kjoyinak etka yebä, elkje ra dos hora kje: “Diana Éfeso wa kekläí, je ne rä oloi ta rä.” \t Da sie aber innewurden, daß er ein Jude war, erhob sich eine Stimme von allen, und schrieen bei zwei Stunden: Groß ist die Diana der Epheser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱ kja ta̱i je bala na ka̱wä a̱ni bekwä a̱ni ka juer kuna, ata si̱wa̱ ebä ju̱rte ka elkje kuna. Jekäi sá te ibiketsa ka sá däkksa̱ ji̱a. \t Da aber an vielen Tagen weder Sonne noch Gestirn erschien und ein nicht kleines Ungewitter uns drängte, war alle Hoffnung unsres Lebens dahin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yabala rikäla, yie jí yueke̱ bas ia̱, je rä bas wa̱ ji yakei wakblele rä jalewa̱ bitaba ije kie kju̱ei ki̱ka. \t Liebe Kindlein, ich schreibe euch; denn die Sünden sind euch vergeben durch seinen Namen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji me̱nak, ka je rä ale ekla wa̱ ji wakblele käi kuna. Ka irä maikäi kuna ta, je ji etka yakei o̱le bata ki̱ka sä rä ktei wabiketsanakksa̱ buka̱nak. Ata je ji me̱nak sa̱ ia̱, je wà sä shirile ta̱i wabiketsanakksa̱ wämo ye. \t Und nicht ist die Gabe allein über eine Sünde, wie durch des einen Sünders eine Sünde alles Verderben. Denn das Urteil ist gekommen aus einer Sünde zur Verdammnis; die Gabe aber hilft auch aus vielen Sünden zur Gerechtigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Iwa rä bas te sa saka nui jawa̱ bitaba ra, ñakäi bas Ká se̱nak ka̱jöir te bas jemiwa̱ bitaba. \t Denn so ihr den Menschen ihre Fehler vergebet, so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Papá, je me̱le ba wa̱ yis ia̱ wa, sherke̱ yis ki̱ se̱nakña yis da mai yis kätkä ska, je rä ijewa wa̱ yis oloi su̱aklä. Je oloi rä me̱le ba wa̱ yis ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ yis shka̱l ka̱jiska ka yörksa̱ba yika. \t Vater, ich will, daß, wo ich bin, auch die bei mir seien, die du mir gegeben hast, daß sie meine Herrlichkeit sehen, die du mir gegeben hast; denn du hast mich geliebt, ehe denn die Welt gegründet ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Säkekewa ne ki̱ isherke̱ rä. \t Sie aber sprachen: Der HERR bedarf sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa rä iwakei yaka, wäjielewa̱ kalabe ji biköle wäjiäkwa̱ kalabe wakei wa̱. \t welche da ist sein Leib, nämlich die Fülle des, der alles in allem erfüllt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ite iki̱sha ji̱a: “Ijewa ji yakei wakblele, ijewa ji o̱le ka ka̱wei ja̱mi kuna, jeska ka yis je̱r ja̱nak ji̱a a̱ni.” \t und ihrer Sünden und Ungerechtigkeit will ich nicht mehr gedenken.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te Säkeklä wa̱ ibiketsale o̱nak ijewa wa̱, je ju̱aksa̱, ijewa ka ñame̱ne iia̱ wäoka̱nak ki̱ka. \t Aber die Pharisäer und Schriftgelehrten verachteten Gottes Rat wider sich selbst und ließen sich nicht von ihm taufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji me̱le yis ia̱ wà yie bas biköle ia̱ ishe ekla ekla, ke bas je̱k biketsa bas dä bakleka̱ju̱ bäi si̱ ni. Ata wë je je̱k biketsöksa̱ tsa̱na bikö Säkeklä wa̱ bas ia̱ ji biketse etkabä bala pa̱le je ja̱mi. \t Denn ich sage euch durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, daß niemand weiter von sich halte, als sich's gebührt zu halten, sondern daß er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Manele te je ktei kukawa̱, je wà ijewa te ji biketse etkabä jawa̱. Je̱r bäi yinopa bas ia̱. \t welche etliche vorgeben und gehen vom Glauben irre. Die Gnade sei mit dir! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka irä jekäi kuna ra, ¿ji su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla je̱k pajiele yëë su̱ak na? Ñera sa̱ je̱k pajielewa̱ baa, se̱nak bäi ebä, jewa tso̱ rä sa̱ tsa̱ku̱i wa ju na. \t Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Menschen sehen in weichen Kleidern? Sehet, die in herrlichen Kleidern und Lüsten leben, die sind an den königlichen Höfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta yis Ká se̱nak ka̱jöir te iwe̱mi bas ukä ja̱mi ka bas wakwa wa̱ sa saka janewa̱ bitaba bas je̱r ska ra rä. \t Also wird euch mein himmlischer Vater auch tun, so ihr nicht vergebt von eurem Herzen, ein jeglicher seinem Bruder seine Fehler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bäije jalewa̱ bitaba ji o̱le iwa̱ ka ka̱wei ja̱mi ki̱ka wa rä, ñakäi nui ki̱kololewa̱ wa rä. \t \"Selig sind die, welchen ihre Ungerechtigkeiten vergeben sind und welchen ihre Sünden bedeckt sind!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je fariseo te isu̱a ra ka ijula suka̱ne iyäkä mar yika, je te ima̱le̱cha̱wa̱. \t Da das der Pharisäer sah, verwunderte er sich, daß er sich nicht vor dem Essen gewaschen hätte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ ite iku̱ani ra, ite isalibä wa irä alaklä wa saka se̱nak ipája̱mi wa irä jewa tapewe̱mi jewa ia̱ ite ishemi: ‘Bas ssënoña a̱naa yis da, yis te yis inaklä shelewa̱ ku̱ani ki̱ka.’ \t Und wenn sie ihn gefunden hat, ruft sie ihre Freundinnen und Nachbarinnen und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe meinen Groschen gefunden, den ich verloren hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ma rämi sä biköle dewa̱ ji biketsäk etkabä etka yebä je̱r ko̱nak Säkeklä yaba ia̱, sä kënakläwa̱ ma̱tsi̱li̱ ta Cristo ma̱tsi̱li̱ kalabe kje. \t bis daß wir alle hinkommen zu einerlei Glauben und Erkenntnis des Sohnes Gottes und ein vollkommener Mann werden, der da sei im Maße des vollkommenen Alters Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ ditsä te ji sheke̱ Felipe te ssa ra, ite jile we̱ke̱ ijuenaklä ye su̱a ra, jera ijewa te etka yëbä iktä ssa tsa̱na. \t Das Volk aber hörte einmütig und fleißig zu, was Philippus sagte, und sah die Zeichen, die er tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te ikúka ji̱a te isha iia̱: —Ba käpöwa̱ sá kjäka, ka̱miskla ka̱wä dewa̱ kja rä ki̱ka. Jekäi iminewa̱ju̱ ijewa kjäka käpäk. \t Und sie nötigten ihn und sprachen: Bleibe bei uns; denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneigt. Und er ging hinein, bei ihnen zu bleiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ijewa te je kte blawa̱ bitaba iwakwa skabä. Ata iña chakäke̱ iki̱, jini si̱ ishki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà räí̱ ki̱ka. \t Und sie behielten das Wort bei sich und befragten sich untereinander: Was ist doch das Auferstehen von den Toten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Wekte je ke̱i ska alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! \t Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, je te sä el Timoteo ra ñara, \t Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka bas kiana ñajäkcha̱wa̱ ije yika, ka je rä ite bas kpemi ebä ki̱ka kuna, ata ñakäi ka bas je̱r ssënaklä nui ta ye. \t Darum ist's not, untertan zu sein, nicht allein um der Strafe willen, sondern auch um des Gewissens willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je su̱ak wa te ipaka ijewa ia̱ maikäi je wäialeksa̱ be wa̱ tsa̱tkenaksa̱ rä käi. \t Und die es gesehen hatten, verkündigten's ihnen, wie der Besessene war gesund geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas sha̱ tso̱ ka jewa wa̱ yis biketsane kuna. Jesús te jekäi isha rä iwa̱ iju̱ñer kja säkätä mane wa wa̱ ka ije biketsane kuna rä ki̱ka, ñakäi yibä te ije ju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä ki̱ka. \t Aber es sind etliche unter euch, die glauben nicht. (Denn Jesus wußte von Anfang wohl, welche nicht glaubend waren und welcher ihn verraten würde.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ji a̱ni ka kuna blelewa̱ ka kjayinakwa̱ kuna käi, ñakäi ji a̱ni ka kuna jaki ka ju̱ñenak wa̱ kuna käi, ka tse̱nakksa̱ kuna atjä käi. \t Denn nichts ist verborgen, das nicht offenbar werde, auch nichts Heimliches, das nicht kund werde und an den Tag komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera, ¿maikäi ba ia̱ iyirmi bä el ia̱: ‘El dikä, ka̱ mo yis ia̱ je ka̱ pjoi kate bä wäbala na tsa̱kläksa̱’ ni, ata ba wakei wäbala na kal kuklei kate ka su̱e ba te rä na? Ba ji shäk kjäbata ebä wà, säkätä ba ku̱ kal kuklei tso̱ksa̱ ba wakei wäbala na. Jekäi ra ba wä wajuermi bäi, ba wa̱ ka̱ pjoi kate bä el wäbala na je tsa̱kläksa̱. \t Oder wie kannst du sagen zu deinem Bruder: Halt stille, Bruder, ich will den Splitter aus deinem Auge ziehen, und du siehst selbst nicht den Balken in deinem Auge? Du Heuchler, zieh zuvor den Balken aus deinem Auge und siehe dann zu, daß du den Splitter aus deines Bruders Auge ziehest!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Moisés bakle rä Säkeklä ju biköle kja̱nei wa̱k bäi kjanaklä ye. Je rä maiskale ji yirmi ji̱a ktei shäklä iwa̱. \t Und Mose war zwar treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht, zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kjanaklä wa kiana rä je̱k jäkwa̱ iblui wa yika ji biköle ska, ji wa̱k iwa̱ iblui ssëwa̱klä bäi, ka ikúkäk kuna ikjäbata ja̱mi, \t Den Knechten sage, daß sie ihren Herren untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ra ijewa te ji säkei ta ta̱i blemi iwakwa ia̱ kianak je̱nanapa. Je rä ijewa wa̱ se̱ne kseka si̱ kukäkläwa̱pa. \t Schätze sammeln, sich selbst einen guten Grund aufs Zukünftige, daß sie ergreifen das wahre Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je ke̱i wà ijewa te vaca yaba me̱i yuaksa̱. Jera ite bewak ma̱ tulaka̱ je me̱i wäja̱mi. Jekäi ijewa te ji yöleksa̱ iwakwa jula wà diei ya a̱naa. \t Und sie machten ein Kalb zu der Zeit und brachten dem Götzen Opfer und freuten sich der Werke ihrer Hände."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús deksa̱ju̱ dika butälewa̱ corona ye tkeleka̱ itsa̱ku̱ ki̱ka, pajielewa̱ shönak je̱k ki̱ so̱lo̱o̱ siöö yëna wà. Jera Pilato te isha Judío wa ia̱: —Isu̱o, jí ne rä ije rä. \t Also ging Jesus heraus und trug eine Dornenkrone und ein Purpurkleid. Und er spricht zu ihnen: Sehet, welch ein Mensch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ji kjayina Pedro ia̱ su̱a ite je biketse kaldu ji̱a ite jiräni jewa rä ra, jera Cornelio wa̱ patkelemi wa te ichake dar mai Simón ju rä. Jera ijewa demijulu iju kjä ska. \t Als aber Petrus sich in sich selbst bekümmerte, was das Gesicht wäre, das er gesehen hatte, siehe, da fragten die Männer, von Kornelius gesandt, nach dem Hause Simons und standen an der Tür,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie je we̱ kate ra, Judío wa datse̱ Asia ska wa te yis ku̱a Templo ska je̱k siki tele e̱ná. Ka yi kuna yis da chu̱li̱i̱, ñakäi ka yis wa̱ yi wätjineka̱. \t Darüber fanden sie mich, daß ich mich geheiligt hatte im Tempel, ohne allen Lärm und Getümmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi el wa, bas dä ko̱le ikablele ki̱ka jishtä Isaac käi. \t Wir aber, liebe Brüder, sind, Isaak nach, der Verheißung Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi ja̱naka̱ je jak ki̱ka ra, je pa̱rtkämiwa̱; ñaebä yi ki̱ka je jak ja̱naka̱ ra, je te iwëtkemiwa̱. \t Und wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf wen aber er fällt, den wird er zermalmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba ku̱ ijewa siki tewo̱ ji rä iyina si̱ wà, ba ktä rä kte si̱. \t Heilige sie in deiner Wahrheit; dein Wort ist die Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je día skami ijewa te ibiketsaksa̱ Jesús ktäkwa̱. \t Von dem Tage an ratschlagten sie, wie sie ihn töteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas cho̱ni Templo ka. Jeska bas ñaduöjöklö jí se̱ne kseka je ktei biköle bata shäk ditsä ia̱.” \t Gehet hin und tretet auf und redet im Tempel zum Volk alle Worte dieses Lebens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je bewak su̱a ba te, je rä bakleju̱, jira ka je kuna ji̱a, ata yewa̱ idaka̱ju̱ kja ka̱ ja̱r ka̱mii ska, minakju̱ weikanakwa̱ rä. Jekäi se̱nak ishäkä ki̱ka wa, ka kie yöle kuna se̱nak kseka wa äyëí ki̱ka ka̱jiska yöleksa̱ skaté, jewa male̱te̱rcha̱miwa̱ ite je bewak bakleju̱ irä, jira ka kuna ji̱a irä, je däke̱ka̱ju̱ ji̱a su̱awa̱ ra. \t Das Tier, das du gesehen hast, ist gewesen und ist nicht und wird wiederkommen aus dem Abgrund und wird fahren in die Verdammnis, und es werden sich verwundern, die auf Erden wohnen, deren Namen nicht geschrieben stehen in dem Buch des Lebens von Anfang der Welt, wenn sie sehen das Tier, daß es gewesen ist und nicht ist und dasein wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka däkwa̱ni ba kjanaklä ye kuna, ata ba kjanaklä wa tsa̱ta, je rä idäkläwa̱ bä el ma wa̱ shka̱ta ye. Yis wakei ia̱ ije rä jekäi, ata bäiwa̱ si̱ ba ia̱ ra, iyaka ska irä Säkekewa ja̱mi ska irä. \t nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wie viel mehr aber dir, beides, nach dem Fleisch und in dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ñasiköwa̱ Säkeklä ja̱mi, jera ije je̱k sikämiwa̱ bas ja̱mi. Bas ji yakei wakbläk wa, bas jula skuö tulömi; bas ji biketsäk botkä wa, bas je̱rike siki tewo̱. \t nahet euch zu Gott, so naht er sich zu euch. Reiniget die Hände, ihr Sünder, und macht eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ ite ikjä bale idäkläka̱ cinco kjäyaksa̱ ra, yie jile däläwa̱klä niki̱ka sä ko̱tälecha̱wa̱ Säkeklä ktä bata ki̱ka, ñakäi ijewa wa̱ ktei yinak ki̱ka, jewa wikblu su̱a. \t Und da es das fünfte Siegel auftat, sah ich unter dem Altar die Seelen derer, die erwürgt waren um des Wortes Gottes willen und um des Zeugnisses willen, das sie hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha iia̱: —¿Ijewa te ishe kate ssa ba te na? Jera Jesús te ikúka: —Taa. ¿Ata ka bas wa̱ iyöle jikäi su̱le na? ‘Ba te yabala tsi̱dala irä, tsu yäke̱ ji̱a wa irä, kjä ki̱ka bä kjeishe tkawa̱.’ \t und sprachen zu ihm: Hörst du auch, was diese sagen? Jesus sprach zu ihnen: Ja! Habt ihr nie gelesen: \"Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du Lob zugerichtet\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä guardia wa cien wäsikäk te ji o̱na su̱a ra, ite Säkeklä kjeisha kte baa wà te isha: —Iyina si̱ jí ditsä rä wämo. \t Da aber der Hauptmann sah, was da geschah, pries er Gott und sprach: Fürwahr, dieser ist ein frommer Mensch gewesen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jí biköle o̱rte rä io̱naklä jishtä kte yöle jile bata shäk wa wa̱ te ishe käi. Jera iwa̱ dulanak wa biköle te ijawa̱ta̱na, julunami iyika. \t Aber das ist alles geschehen, daß erfüllet würden die Schriften der Propheten. Da verließen ihn die Jünger und flohen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Isu̱o, jí ne rä yis kjanaklä, yis wa̱ kolole rä, jí ne rä yis wa̱ shka̱ta, yis ssëwa̱k a̱naa rä. Yis wikblu tkämiwa̱ ije ja̱mi, jekäi ije te ka̱ biköle ska wa ia̱ ji we̱ bulee bata shemi. \t \"Siehe, das ist mein Knecht, den ich erwählt habe, und mein Liebster, an dem meine Seele Wohlgefallen hat; Ich will meinen Geist auf ihn legen, und er soll den Heiden das Gericht verkünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi kjawa̱ Säkeklä wa̱ je̱räklä tso̱ ska ra, je te rä ishka̱ble ne je̱retseke̱, jishtä Säkeklä cha je̱retsa käi. \t Denn wer zu seiner Ruhe gekommen ist, der ruht auch von seinen Werken gleichwie Gott von seinen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka irä ijewa ne te ale bas kile kie baa ja̱mi je sheke̱ kte yakei wà rä na? \t Verlästern sie nicht den guten Namen, nach dem ihr genannt seid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Cinco veces däka̱ Judío wa wa̱ yis bukle ksa bata wà däka̱ treinta y nueve veces. \t von den Juden habe ich fünfmal empfangen vierzig Streiche weniger eins;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi José te inu̱l kukawa̱ butrawa̱ dätsi yëë wa, \t Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in eine reine Leinwand"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je alaklä te isu̱a ka ibler ji̱a ra, ibiteju̱ paju̱leka̱ je̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi. Jera ite ishaka̱ biköle wäna jiye ite ipassa rä käi, maikäi je plaa ra ibäinani rä käi. \t Da aber das Weib sah, daß es nicht verborgen war, kam sie mit Zittern und fiel vor ihm nieder und verkündigte vor allem Volk, aus welcher Ursache sie ihn hätte angerührt und wie sie wäre alsbald gesund geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa ksa etka ra, iminejulumi Olivo Yäkä Bataka. \t Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, gingen sie hinaus an den Ölberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi sá te sä el ekla patkamiña ijewa ra. Ije rä ji wa̱k tsa̱na, mablele su̱le ta̱i sá wa̱ jile saka saka wà. Jekäi jira ki̱ta ije je̱r ssëna iwa̱k bäi, ite bas biketse bas dä bäi ki̱ka. \t Auch haben wir mit ihnen gesandt unsern Bruder, den wir oft erfunden haben in vielen Stücken, daß er fleißig sei, nun aber viel fleißiger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je biköle rä ji rä däkwa̱ ji̱a je ne kjashäk, ata iwa si̱ rä Cristo. \t welches ist der Schatten von dem, das zukünftig war; aber der Körper selbst ist in Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä Säkekewa payuläkläpa ditsä saka tso̱ ji̱a wa wa̱, ñakäi ka Judío kuna wa biköle kile yis kie ja̱mi wa wa̱. \t auf daß, was übrig ist von Menschen, nach dem HERRN frage, dazu alle Heiden, über welche mein Name genannt ist, spricht der HERR, der das alles tut.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "isaka ia̱ rä ji wa̱klä täkili ta, isaka ia̱ rä Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata shäklä, isaka ia̱ rä isu̱aklä mane wikblu oloi ja̱mi ji o̱rke̱ ji yirke̱ iräle käi, isaka ia̱ rä iktäkläka̱ kte kju̱awa saka saka wà, isaka ia̱ rä je kte kju̱awa wapakäklä. \t einem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna ike̱i deka̱ sábado wà yabala jäiyi wa ia̱ tene shkiri wa̱klä, jera je we̱ke̱ bas te ka̱wei me̱le Moisés wa̱ ka shiriwa̱klä ra, ¿jiye bas kju̱atkacha̱wa̱ yis da, yie ekla bäiwa̱ni bäi sábado wà ki̱ka rä na? \t So ein Mensch die Beschneidung annimmt am Sabbat, auf daß nicht das Gesetz Mose's gebrochen werde, zürnet ihr denn über mich, daß ich den ganzen Menschen habe am Sabbat gesund gemacht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas maneneksa̱ däkwa̱ jishtä yabala käi ra, a̱ni ka bas däkwa̱ ka̱jöir gobierno ja̱mi. \t und sprach: Wahrlich ich sage euch: Es sei denn, daß ihr umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht ins Himmelreich kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Ata ¿ka bas ka̱wei ki̱ka iyöle te ishe rä: ‘Yie isha bas dä säkeklä wa ni na?’ \t Jesus antwortete ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: \"Ich habe gesagt: Ihr seid Götter\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä Säkekewaí Jesucristo shka̱li̱bläk ka jalewa̱ ta kuna wa biköle ia̱ je̱r bäi yinopa. \t Gnade sei mit euch allen, die da liebhaben unsern HERRN Jesus Christus unverrückt! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite iwa̱ dulanak wa patkami bol, jewa ia̱ ite isha: —Bas cho̱ jukläyäkä sha̱na, jeska jäiyi ekla dämiksa̱ bas wäki̱, je wa̱ u̱ yaka u̱í diklä tsa̱klä damitse̱. Je itäki bas mi, \t Und er sandte seiner Jünger zwei und sprach zu ihnen: Gehet hin in die Stadt, und es wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen Krug mit Wasser; folget ihm nach,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Judío wa te alaklä wa Säkeklä dälätsäk wa ju̱ñele bäi wa, ñakäi jäiyi wa oloi ta je jukläyäkä ska wa jewa je̱rtka ijewa wa̱ Pablo irä Bernabé irä sälwi su̱aklä. Jekäi jewa te itulaksa̱ je ke̱i ska. \t Aber die Juden bewegten die andächtigen und ehrbaren Weiber und der Stadt Oberste und erweckten eine Verfolgung über Paulus und Barnabas und stießen sie zu ihren Grenzen hinaus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera biköle suanacha̱wa̱ ta̱i, Jesús ktei bata shäk wa te ji ka su̱le sa̱ wa̱ wá̱ rä ta̱i ijuenaklä ye ki̱ka. \t Es kam auch alle Seelen Furcht an, und geschahen viel Wunder und Zeichen durch die Apostel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo te sá kúka: —¿Ji te bas jiewe̱ke̱ rä je wà bas te yis je̱r iawe̱ke̱wa̱ na? Yis kaldu kja rä ka mo̱nakwa̱ ebä kuna, ata duäkwa̱ Jerusalén ska Säkekewa Jesús kie bata ki̱ka. \t Paulus aber antwortete: Was macht ihr, daß ihr weinet und brechet mir mein Herz? Denn ich bin bereit, nicht allein mich binden zu lassen, sondern auch zu sterben zu Jerusalem um des Namens willen des HERRN Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä José shki̱naka̱ ra, ite iwá̱ jishtä je Säkekewa ángel í te ipaka iwa̱k käi. Jekäi ite ikukawa̱ ise̱naklä ye. \t Da nun Joseph vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm des HERRN Engel befohlen hatte, und nahm sein Gemahl zu sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, yie ishe bas ia̱, yie bas pake se̱nak je̱r ki̱i̱ sa bala butsäk, sä wäbutrewa̱k kte kju̱awa wà ka ale bas pautäle ja̱mi kuna, jewa yika. Jewa yika bas ñabutsö tulömi. \t Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, daß ihr achtet auf die, die da Zertrennung und Ärgernis anrichten neben der Lehre, die ihr gelernt habt, und weichet von ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba wa̱ ji katablele, ji wäkolole yis kie bata ki̱ka, ata ka ba shtirinewa̱ kuna, je ju̱ñer yis wa̱. \t und verträgst und hast Geduld, und um meines Namens willen arbeitest du und bist nicht müde geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa su̱a, jera ite isha: —Ditsä ia̱ ka je o̱nak, ata Säkeklä ia̱ ka irä jekäi kuna. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä ia̱ ji biköle o̱r dawa̱. \t Jesus aber sah sie an und sprach: Bei den Menschen ist's unmöglich, aber nicht bei Gott; denn alle Dinge sind möglich bei Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji tso̱ jira te bas ktewe̱ke̱ ra, ¿jiye bas te tapanak wa ia̱ ra yi rä ka bäi si̱ kuna wa payuleke̱ ji ktei wabiketsäkksa̱ rä na? \t Ihr aber, wenn ihr über zeitlichen Gütern Sachen habt, so nehmt ihr die, so bei der Gemeinde verachtet sind, und setzet sie zu Richtern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka̱jöir ska bekwä jolonaté ishäkä ki̱ka jishtä higuera wä dului mie̱ si̱wa̱ täkii te käi. \t und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, gleichwie ein Feigenbaum seine Feigen abwirft, wenn er von großem Wind bewegt wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä wäkiri te jí yue mar Gayo rikä ia̱, ale yis wa̱ shka̱ta si̱. \t Der Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba wäbatsa ji wämo wà, ñakäi ba te ji ka ka̱wei ja̱mi kuna dokoitsa. Je ne ki̱ka Säkeklä, ba Kekläí te ssëne a̱naa tkaju̱até ma ki̱ aceite ye ba wapebläk wa tsa̱ta.” \t Du hast geliebt die Gerechtigkeit und gehaßt die Ungerechtigkeit; darum hat dich, o Gott, gesalbt dein Gott mit dem Öl der Freuden über deine Genossen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "kal kjuä ja̱ma̱a̱ käi, ñanak jalawa̱klä käi, ji dälänak ja̱ma̱a̱ käi, mirra käi, perfume käi, vino käi, aceite käi, harina käi, trigo käi, vaca käi, oveja käi, caballo käi, carreta käi, kjanaklä wa käi, ditsä käi. \t und Zimt und Räuchwerk und Salbe und Weihrauch und Wein und Öl und Semmelmehl und Weizen und Vieh und Schafe und Pferde und Wagen und Leiber und-Seelen der Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te jakbläk wa bol wätia tulaka̱ña ira cruz saka ja̱mi, ekla ijula wämo kja̱ne, ekla ijula shule kja̱ne. \t Und sie kreuzigten mit ihm zwei Mörder, einen zu seiner Rechten und einen zur Linken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je chaka ite Jesús ia̱ wäsi̱wa jiräni iwa̱ ikúkä ta í̱ ki̱ka, jewa ijewa wa̱ ije kjatiäkläwa̱pa. Ata Jesús je̱k buawa̱ te ishäkä yua ijulasku bata wà. \t Das sprachen sie aber, ihn zu versuchen, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten. Aber Jesus bückte sich nieder und schrieb mit dem Finger auf die Erde. {} {}"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te yis wa̱ shka̱ta wa biköle uñe, jewa kpe. Je ki̱ka bä je̱k wetsö, ma je̱k manewo̱ksa̱. \t Welche ich liebhabe, die strafe und züchtige ich. So sei nun fleißig und tue Buße!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji wà ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa rä oloi kaleka̱ irä, ji ki̱ irä dälätsalewa̱ irä je tse̱mité ijewa te jeska. \t Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä ktäka̱ kte kju̱awa wà rä ka ijuenaklä ye Jesús biketsäk wa ia̱ kuna, ata je rä ka Jesús biketsäk kuna wa ne ia̱. Ata ji bata she rä ka ijuenaklä ye ka Jesús biketsäk wa ia̱ kuna, ata je rä Jesús biketsäk wa ne ia̱. \t Darum sind die Zungen zum Zeichen nicht den Gläubigen, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Gläubigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ke̱i wà ra ka̱jöir gobiernoí rä jishtä busi wa diez te itsi̱ni kukeche̱wa̱ mijulu dulaklei jula kolonak ña̱le̱i tsa̱k käi. \t Dann wird das Himmelreich gleich sein zehn Jungfrauen, die ihre Lampen nahmen und gingen aus, dem Bräutigam entgegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera aleji̱a ka̱ tso̱ ji̱a yee ra, Jesús je̱kaka̱ mineju̱mi ka yi kuna shtä ska, jeka ka̱kiäk. \t Und des Morgens vor Tage stand er auf und ging hinaus. Und Jesus ging in eine wüste Stätte und betete daselbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikjä na espada kayale sibuu daksa̱ju̱, je rä je wà iwa̱ ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa shka̱wa̱klä. Ije te ijewa wäsikemi tabeli yaka yöle kata ye wà. Ñakäi ije ne te Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta kju̱atkawa̱ e̱e̱na wätuäklä vino ye wawätue rä. \t Und aus seinem Munde ging ein scharfes Schwert, daß er damit die Heiden schlüge; und er wird sie regieren mit eisernem Stabe; und er tritt die Kelter des Weins des grimmigen Zorns Gottes, des Allmächtigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biköle we̱ke̱ bas te käi, je wo̱ ñashka̱li̱ble wà. \t Alle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Papá wämo si̱, yi ba rä je ia̱ ka̱jiska wa ka je̱r ko̱ne. Ata yi ba rä je te yis je̱r ku̱a, ñakäi jí wa je̱r ku̱a ite ba ne te yis patkaté rä. \t Gerechter Vater, die Welt kennt dich nicht; ich aber kenne dich, und diese erkennen, daß du mich gesandt hast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata chu̱li̱i̱ te je ju̱ñawa̱ ra, ijewa minemi iitäki̱, jera ite ijewa kiawa̱; jewa ia̱ ite Säkeklä gobierno ktei paka, ñakäi yi ki̱ bäine sherke̱ jewa bäiwa̱ni ite. \t Da das Volk des inneward, zog es ihm nach. Und er ließ sie zu sich und sagte ihnen vom Reich Gottes und machte gesund, die es bedurften. Aber der Tag fing an, sich zu neigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska Juan säwäukewa̱k je̱kaka̱ sa paktäk, sa kiana wäoka̱nak sa̱ je̱k manewa̱kläksa̱, sa̱ nui janakläwa̱ bitaba. \t Johannes, der war in der Wüste, taufte und predigte von der Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tsa̱na ra moska te Cristo ktei wapakteke̱ rä je̱r ki̱ ñaiane kju̱ei, tuneka̱ kju̱ei. Ata moska te je we̱ke̱ rä iwakwa ssërke̱ iwa̱k je̱rike bulee wà je kju̱ei. \t Etliche zwar predigen Christum um des Neides und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji wá̱ bas te je te jira bas äiwe̱ke̱. Jekäi ¿jibä säkei ta deksa̱ bas ia̱ je ki̱ka na? Ñera je bata jekje rä duewa̱ ebä. \t Was hattet ihr nun zu der Zeit für Frucht? Welcher ihr euch jetzt schämet; denn ihr Ende ist der Tod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mai bas ká wa te yis mabla su̱a ta̱i irä, ijewa te yie ji wá̱ cuarenta año bala na su̱a irä ska. \t da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, Cristo dewa̱ rä tene shkiri ta wa kjanaklä ye, ji rä Säkeklä ia̱ ra iyina si̱ je wetsäk, ikablele sa ká wa ia̱ je kjashäk iyina si̱ irä, \t Ich sage aber, daß Jesus Christus sei ein Diener gewesen der Juden um der Wahrhaftigkeit willen Gottes, zu bestätigen die Verheißungen, den Vätern geschehen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa demijulu jeska ra, ika̱kia ijewa ki̱ka Wikblu Sikina me̱naklä ijewa ia̱. \t welche, da sie hinabkamen, beteten sie über sie, daß sie den Heiligen Geist empfingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata alaklä se̱lewa̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱ ise̱naklä katke ji̱a bala na ra. Ata ise̱naklä duawa̱ ra, ideksa̱ni kjermita se̱nakwa̱ni yi kiarke̱ iki̱ käi, ata Säkekewa ja̱mi wa ebä ra. \t Ein Weib ist gebunden durch das Gesetz, solange ihr Mann lebt; so aber ihr Mann entschläft, ist sie frei, zu heiraten, wen sie will, nur, daß es im HERRN geschehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bulirishtä ra si̱wa̱ ju̱rte ji̱a täkii te sá wäkpe kate. Je ki̱ka ijewa te däli tulami ijaboktenaklä. \t Und da wir großes Ungewitter erlitten, taten sie des nächsten Tages einen Auswurf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ ije rä su̱nak, ije rä je̱k weikäk ta̱i bas bata ki̱ka, ñakäi Laodicea wa irä Hierápolis wa irä jewa bata ki̱ka. \t Ich gebe ihm Zeugnis, daß er großen Fleiß hat um euch und um die zu Laodizea und zu Hierapolis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie ishe bas äinakläpa. ¿Ata bas sha̱na ekla a̱ni ka kuna ka̱biketsä ta iel wa ñaktewa̱ke̱ ji wà paruäk na? \t Euch zur Schande muß ich das sagen: Ist so gar kein Weiser unter euch, auch nicht einer, der da könnte richten zwischen Bruder und Bruder?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yi a̱ni wa̱ ka tsi̱ni wäkanakka̱ dunakcha̱ blelewa̱ käi, cajón niki̱ka käi, ata ite idueka̱ rä iduäkläka̱ ki̱, yi däke̱wa̱ wa wa̱ oloi su̱nak. \t Niemand zündet ein Licht an und setzt es an einen heimlichen Ort, auch nicht unter einen Scheffel, sondern auf den Leuchter, auf daß, wer hineingeht, das Licht sehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ijewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱ mo̱ ja̱rka oloi ta, wäñileka̱ ta̱i su̱emi. \t Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska biköle minejulumi ijukani ekla ekla. \t Und ein jeglicher ging also heim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ra imanenaksa̱ kju̱awa ijewa wäna. Iwäktä wäñinaka̱ ka̱wä käi, ipaiklä ianawa̱ suruu ka̱ oloi käi. \t Und er ward verklärt vor ihnen, und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, und seine Kleider wurden weiß wie ein Licht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas ki̱ka aceite rä tkeleka̱ ale Sikina wa̱, je wà ji biköle te bas je̱r ku̱a rä. \t Und ihr habt die Salbung von dem, der heilig ist, und wisset alles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ideju̱ Cesareaka ra, imineju̱ däkka̱ Jerusalénka tapanak wa chakäk. Je itä ki̱ka imineju̱ Antioquíaka. \t und kam gen Cäsarea und ging hinauf (nach Jerusalem) und grüßte die Gemeinde und zog hinab gen Antiochien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Cristo ktä se̱nopa ki̱ta si̱ bas ja̱mi, bas ñapaktäklä bas ñaparuäklä ka̱biketse bena wà, bas kse shäklä je̱r baa wà Säkeklä ia̱ bas je̱r ska, salmo wà käi, kse wà käi, ji wikblu iá kseí wà käi. \t Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä ka iwa̱ ka̱jiska mikle wa janewa̱ ka bukle kuna. Ata ite Noé ji wämo ktei bata shäk bla, isaka siete wa ra, mika̱ ite diklä talawa̱ka ka sä bäi kuna wa ke̱i ki̱ka ra. \t und hat nicht verschont die vorige Welt, sondern bewahrte Noah, den Prediger der Gerechtigkeit, selbacht und führte die Sintflut über die Welt der Gottlosen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa rä male̱k ta sul ta bächi käi. Je imale̱k ska itäkili tso̱ iwa̱ ditsä weikäklä cinco mes bala na. \t und hatten Schwänze gleich den Skorpionen, und es waren Stacheln an ihren Schwänzen; und ihre Macht war, zu beschädigen die Menschen fünf Monate lang."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí kte ne rä ssële sá wa̱ ije ja̱mi, je ne bata sheke̱ sá te bas ia̱ rä: Säkeklä rä ka̱ oloi, jekäi ije ja̱mi ka̱tuil ka kuna a̱ni. \t Und das ist die Verkündigung, die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen, daß Gott Licht ist und in ihm ist keine Finsternis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Issö! Yie bas patke mar jishtä oveja patke tulemi lobo sha̱na käi. Je ki̱ka bas se̱no je̱r ta ta̱i tkäbe käi, ñakäi bitaba namala käi. \t Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä wa̱ jile bäi si̱ tso̱ saje wa ia̱, je rä ka ijewabä däkläwa̱ parule bulee, ata saje wa däkläwa̱ ijewa raña. \t darum daß Gott etwas Besseres für uns zuvor ersehen hat, daß sie nicht ohne uns vollendet würden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka maikäi iwa̱ imewa̱klei biköle te iktä ssëke̱ tsa̱na ki̱ka. \t und fanden nicht, wie sie ihm tun sollten, denn das Volk hing ihm an und hörte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka ije̱kaka̱ ijewa wäna, te ije̱katashuäklä kukawa̱, mineju̱ni ijuka. Je te Säkeklä kjeishe rami ña̱la wà kte baa wà. \t Und alsbald stand er auf vor ihren Augen und hob das Bettlein auf, darauf er gelegen hatte, und ging heim und pries Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite iju̱aksa̱ ijewa ia̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. Jekäi ijewa te Jesús tsa̱mi. \t Da überantwortete er ihn, daß er gekreuzigt würde. Sie nahmen aber Jesum und führten ihn ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bäi si̱ ra, bas ku̱ ji wo̱ je̱r baa wà ñaia̱. Bas je̱r ja̱mi ñadäläno. Bas ñajöwa̱ bitaba jishtä Säkeklä te bas jawa̱ bitaba Cristo ja̱mi käi. \t Seid aber untereinander freundlich, herzlich und vergebet einer dem andern, gleichwie Gott euch auch vergeben hat in Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä wäkiri wa ekla kjaterke̱ ra, ke je ssa, ka je yine isu̱ak wa bol iräle mañal iräle wa̱ ra. \t Wider einen Ältesten nimm keine Klage an ohne zwei oder drei Zeugen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji yöleksa̱ rä kololewa̱ ji ka wata wa̱, ka je o̱ne rä iwakei ki̱ ishena jekäi ki̱ka kuna, ata je rä ikukäkwa̱ ne te je wá̱ rä, ite ibiketsa \t Sintemal die Kreatur unterworfen ist der Eitelkeit ohne ihren Willen, sondern um deswillen, der sie unterworfen hat, auf Hoffnung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je she rami ji̱a ite ijewa ia̱ ebä ra, ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ekla deju̱té, je̱tkawa̱ wakte iwä ja̱mi te isha: —Ji plaa yis yaba alaklä duawa̱, ata bä kute jula ma̱kka̱ iki̱ka, jera ise̱rmi ni. \t Da er solches mit ihnen redete, siehe, da kam der Obersten einer und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, meine Tochter ist jetzt gestorben; aber komm und lege deine Hand auf sie, so wird sie lebendig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñera, bas wakwa ne rä sá äyëí rä, yöle sá je̱r ska rä. Je rä su̱le, wayile ditsä biköle wa̱. \t Ihr seid unser Brief, in unser Herz geschrieben, der erkannt und gelesen wird von allen Menschen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ikuna rä Demetrio irä ji me̱i yuäk ije ra wa irä, jewa ssëna yilé ra kju̱atkäk ra, je ne ye sä ktei wabiketsäkläksa̱ tso̱ rä, ka̱ wäkiri wa tso̱ rä; jeska ijewa ñakjatiö. \t Hat aber Demetrius und die mit ihm sind vom Handwerk, an jemand einen Anspruch, so hält man Gericht und sind Landvögte da; lasset sie sich untereinander verklagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ditsä bitämi ka̱wä däkläka̱ wà irä ka̱wä minakläwa̱ wà irä, norte wà irä sur wà irä, jewa ñatulämiwa̱ yäkäk Säkeklä gobiernoí ska. \t Und es werden kommen vom Morgen und vom Abend, von Mitternacht und vom Mittage, die zu Tische sitzen werden im Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí käi ijewa te ji we̱ke̱ kal spa̱na ukä ja̱mi ra, ¿ ji o̱rmi kal ssi̱l ukä ja̱mi rä na? \t Denn so man das tut am grünen Holz, was will am dürren werden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "María te je ssa ra, ije̱kaka̱ plaa mineju̱mi iwäki̱. \t Dieselbe, als sie das hörte, stand sie eilend auf und kam zu ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Isaka te isheke̱: —Elías ne irä. Ata isaka te isheke̱: —Je rä jile bata shäk, jishtä jile bata shäk wa bakle käi. \t Etliche aber sprachen: Er ist Elia; etliche aber: Er ist ein Prophet oder einer von den Propheten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji etka Säkeklä wa̱ me̱nak ki̱ssënak yis wa̱, je ebä ne ki̱ssëke̱ ñaebä ijewa te rä; je rä sä rä shki̱nakka̱ni, sä wämo wa käi, ka sä wämo kuna wa käi. \t und habe die Hoffnung zu Gott, auf welche auch sie selbst warten, nämlich, daß zukünftig sei die Auferstehung der Toten, der Gerechten und der Ungerechten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka yis wa̱ Jesús ktei bata shäk wa saka su̱ne, ata Jacobo Säkekewa el ebä. \t Der andern Apostel aber sah ich keinen außer Jakobus, des HERRN Bruder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá te issa bas te Cristo Jesús biketsa, ñakäi bas wa̱ sä sikii wa biköle shka̱l, \t nachdem wir gehört haben von eurem Glauben an Christum Jesum und von der Liebe zu allen Heiligen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etaba kicha sábado wà Jesús minewa̱ yäkäk fariseo wa tsa̱ku̱i ekla ju naka, jera ijewa te isu̱e kate wäsi̱wa. \t Und es begab sich, daß er kam in ein Haus eines Obersten der Pharisäer an einem Sabbat, das Brot zu essen; und sie hatten acht auf ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jira yis maju̱ Jerusalén, sä sikii wa ki̱ma̱k jile wà. \t Nun aber fahre ich hin gen Jerusalem den Heiligen zu Dienst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ichaka ijewa ia̱: —Yabala, ¿ka sä ji kätäpa na? Jera ijewa te ikúka: —Kai. \t Spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ma cho̱ni. Ba yaba se̱rmi ji̱a. Jera ije te Jesús ktä kuka iyina si̱. Jekäi imineju̱mini. \t Jesus spricht zu ihm: Gehe hin, dein Sohn lebt! der Mensch glaubte dem Wort, das Jesus zu ihm sagte, und ging hin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka iwa̱ dulanak wa ñasu̱a bena, ka iwa̱ iju̱ñer manebä si̱ sha ite rä. \t Da sahen sich die Jünger untereinander an, und ward ihnen bange, von welchem er redete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji rä suane Säkeklä yika ka kuna ijewa wa̱.” \t Es ist keine Furcht Gottes vor ihren Augen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka idonak ra, jera iel tso̱ ji̱a ka̱mii ra, ite isaka wa patkemi ichakäk iia̱ jibä shermi iki̱ iwa̱ ijäkläwa̱pa rä. \t Wo nicht, so schickt er Botschaft, wenn jener noch ferne ist, und bittet um Frieden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro mawa̱ju̱ kja ju na ra, jera Cornelio deksa̱ju̱ ikiäkwa̱, je̱tkawa̱ wakte iklä säkätä ja̱mi ioloitsäk. \t Und als Petrus hineinkam, ging ihm Kornelius entgegen und fiel zu seinen Füßen und betete ihn an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿maikäi yis ianawa̱ bas bolki ye ji rä iyina si̱ sha yie bas ia̱ kju̱ei rä na? \t Bin ich denn damit euer Feind geworden, daß ich euch die Wahrheit vorhalte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Manele te iel kjatieke̱, je rä ka bäi kuna. Ata shi̱ana si̱ ne rä iñakjatiäke̱ ka Jesús biketsäk kuna wa wäna. \t sondern ein Bruder hadert mit dem andern, dazu vor den Ungläubigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata chui tsa̱ku̱i wa te je chu̱li̱i̱ wa je̱rtka iwa̱ Barrabás wäyäkläksa̱pani ijewa ia̱. \t Aber die Hohenpriester reizten das Volk, das er ihnen viel lieber den Barabbas losgäbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata bas se̱no tsa̱na je̱k ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, bas tulurmiksa̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ia̱. Bas buka̱nami ñapaktäklä jui shtä ska. Bas jäklermika̱ ka̱ wäkiri wa wäja̱mi, ka̱ tsa̱ku̱i wa wäja̱mi, yis kju̱ei, bas wa̱ yis ktei shäklä ijewa ia̱. \t Ihr aber, sehet euch vor! Denn sie werden euch überantworten vor die Rathäuser und Schulen; und ihr müßt gestäupt werden, und vor Fürsten und Könige geführt werden um meinetwillen, zu einem Zeugnis über sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie ichaka ije ia̱: “Säkekewa, ¿yi ba rä na?” Jera Säkekewa te yis kúka: “Yis dä Jesús je ne yuleke̱ ba te weikanak rä. \t Ich aber sprach: HERR, wer bist du? Er sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst; aber stehe auf und tritt auf deine Füße."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jekäi bas ku̱ iju̱ñopa, je su̱ta sä ji biketsäk etkabä wa rä Abraham batala. \t So erkennet ihr ja, daß, die des Glaubens sind, das sind Abrahams Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Jibä wa̱k sá kiana sá wa̱ ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je wa̱klä rä na? \t Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, daß wir Gottes Werke wirken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Pedro je̱k sikawa̱ te isha iia̱: —Säkekewa, ¿yis el te ji wakbla yis ukä ja̱mi ra bitäbä kicha däka̱ yis kiana je jäkwa̱ bitaba rä na? ¿Siete vece kjë na? \t Da trat Petrus zu ihm und sprach: HERR, wie oft muß ich denn meinem Bruder, der an mir sündigt, vergeben? Ist's genug siebenmal?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata se̱lewa̱ wa te ji tso̱ ka̱jiska biketse, maikäi ra ite ialaklä ssëwe̱ bäi käi. Jekäi ite ji biketseke̱ kju̱awa kju̱awa. \t wer aber freit, der sorgt, was der Welt angehört, wie er dem Weibe gefalle. Es ist ein Unterschied zwischen einem Weibe und einer Jungfrau:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi säkekewa shtä wa kiana rä ji wa̱k tsa̱na käi, se̱nak dälätsalewa̱ ditsä wa̱ käi, ka̱biketsäk tsa̱na käi, chatkäkwa̱ ji biketsäk etkabä bäi käi, ñashka̱li̱bläk käi, ji katabläk käi. \t den Alten sage, daß sie nüchtern seien, ehrbar, züchtig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Pedro te isha ije ia̱: —Jesucristo te bä bäiwe̱ke̱ni. Ma jeköka̱; ma ja̱ka̱ ki̱shuöni. Jera ñawäsaka ije̱kaka̱ni. \t Und Petrus sprach zu ihm: Äneas, Jesus Christus macht dich gesund; stehe auf und bette dir selber! Und alsobald stand er auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱tuir dawa̱ ra iwa̱ dulanak wa minejulumini tipä kjä ska. \t Am Abend aber gingen die Jünger hinab an das Meer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱: “¿Je ji paka ba te jile she ja̱mi, jiräni je wà rä na?” \t Es fragten ihn aber seine Jünger und sprachen, was dies Gleichnis wäre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ñaje̱rko̱le iktäkwa̱ wa däka̱ rä cuarenta tsa̱ta. \t Ihrer aber waren mehr denn vierzig, die solchen Bund machten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je shka̱bläk wa ra iñaje̱rku̱a un día wà to̱nak denario etka. Jera ite ipatkami iuva yäkä sha̱na. \t Und da er mit den Arbeitern eins ward um einen Groschen zum Tagelohn, sandte er sie in seinen Weinberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je yika biköle suanacha̱wa̱ ta̱i. Jewa te Säkeklä kjeisha te isha: —Sa̱ sha̱ ekla dewa̱ jile bata shäk bäi si̱ ye. Ñakäi: —Säkeklä deju̱ iwakei cha wa wäki̱. \t Und es kam sie alle eine Furcht an und sie priesen Gott und sprachen: Es ist ein großer Prophet unter uns aufgestanden, und Gott hat sein Volk heimgesucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji kte rä bulee: Ikuna sa duawa̱ ije ra, jera sa̱ se̱rmini ije raña. \t Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ditsä saka mane a̱ni ka däwa̱ ijewa ska isuanacha̱wa̱ ki̱ka, jeiräta biköle te ijewa sheke̱ bäi ebä. \t Der andern aber wagte keiner, sich zu ihnen zu tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "chichale se̱nak etka yebä Säkeklä wikblu ja̱mi, mo̱lewa̱ ñaja̱mi se̱ne bitaba wà. \t und seid fleißig, zu halten die Einigkeit im Geist durch das Band des Friedens:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite ichaka iel ia̱: ‘Ata ñe ba rikä ¿bikö ma nui rä?’ Jera ite ikúka: ‘Trigo wä imabläklä na däka̱ cien. Jera ite isha iia̱: ‘Jí ma nui äyëí kuköwa̱, ba ku̱ ba nui yuö ochenta ebä.’ \t Darnach sprach er zu dem andern: Du aber, wie viel bist du schuldig? Er sprach: Hundert Malter Weizen. Und er sprach zu ihm: Nimm deinen Brief und schreib achtzig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jishtä tsitsi wä jè̱r dä je biketsö. Ka irä shka̱bläk kuna, ka irä sua yuäk kuna. Ata yie ishe bas ia̱, Salomón bakle je̱k pajiäk baawa̱ si̱, ka je̱k pajiene ijewa sha̱ mane a̱ni käi. \t Nehmet wahr der Lilien auf dem Felde, wie sie wachsen: sie arbeiten nicht, auch spinnen sie nicht. Ich sage euch aber, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht ist bekleidet gewesen als deren eines."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa te je shtä biköle yule rami, ata bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ je biköle sherke̱ bas ki̱ ju̱ñer. \t Nach solchem allem trachten die Heiden. Denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr des alles bedürfet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ñajäklämiwa̱ beshyeka sualecha̱wa̱ ije te ji shka̱l ssë kate ki̱ka, te ishemi: “¡Wekte, wekte, jukläyäkä bäi si̱ rä, Babilonia jukläyäkä oloi ta rä! Ka irä jiye kuna ta, una hora bala na ebä buka̱ne dewa̱ ba ki̱ka.” \t und werden von ferne stehen vor Furcht ihrer Qual und sprechen: Weh, weh, die große Stadt Babylon, die starke Stadt! In einer Stunde ist ihr Gericht gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jacob te issa trigo wä tso̱ Egipto ska ra, jera ite saje wa kalí wa patkami jela itju̱ak, je ne rä ijewa patkenami säkätäba rä. \t Jakob aber hörte, daß in Ägypten Getreide wäre, und sandte unsere Väter aus aufs erstemal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke sa̱ ku̱ Cristo wätji̱wa̱k jishtä ijewa sha̱ manele te iwätji̱wa̱ käi, je bata ki̱ka ijewa tuawa̱cha̱wa̱ tkäbe te. \t Lasset uns aber auch Christum nicht versuchen, wie etliche von jenen ihn versuchten und wurden von Schlangen umgebracht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mika̱ Judío wa se̱nak Tesalónica ska wa te iju̱ña Pablo te sa pakte kate Säkeklä ktä wà Berea ska ñaebä, jera ijewa bitejulu dejulu jeska. Jekäi jeska ijewa te biköle wätji̱wa̱ tulaka̱ ikju̱atkächa̱kläwa̱. \t Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, daß auch zu Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt würde, kamen sie und bewegten auch allda das Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ka̱ oloi ñirte ka̱tuil sha̱na, ata ka̱tuil ka tu̱neka̱ iki̱ka. \t Und das Licht scheint in der Finsternis, und die Finsternis hat's nicht begriffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Jera ale David wa̱ ji o̱le, mika̱ ije irä shkäk ira wa irä ktacha̱wa̱ bäli te ra, ¿ka bas wa̱ je ktei wayile na? \t Er aber sprach zu ihnen: Habt ihr nicht gelesen, was David tat, da ihn und die mit ihm waren, hungerte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka je rä jile me̱lepa yis ia̱ biketseke̱ yie kuna, ata isäkei ki̱tapanaklä bas ia̱ je ne biketseke̱ yie rä. \t Nicht, daß ich das Geschenk suche; sondern ich suche die Frucht, daß sie reichlich in eurer Rechnung sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je je̱r ta wa te ikúka te isha: ‘Kai, jekäi ra tsi ikiarwa̱ ka däkksa̱ sá wakwa ia̱ irä bas ia̱ irä. Bäi si̱ ra bas ma itju̱ak bas wakwa ia̱ iwatju̱ak wa ska.’ \t Da antworteten die klugen und sprachen: Nicht also, auf daß nicht uns und euch gebreche; geht aber hin zu den Krämern und kauft für euch selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i Anás irä, Caifás irä, Juan irä, Alejandro irä, ñakäi chui tsa̱ku̱i saka wa biköle irä, jewa tapanawa̱ña ijewa ra. \t Hannas, der Hohepriester, und Kaiphas und Johannes und Alexander und wie viel ihrer waren vom Hohenpriestergeschlecht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä, je ra yis ssëna baa.” \t Und siehe, eine Stimme vom Himmel herab sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je tuinei ebä ra, sa el wa te Pablo irä Silas irä patkami Bereaka. Jekäi ijewa demijulu jeka ra, ikjawa̱julu Judío wa ñapaktäklä jui na. \t Die Brüder aber fertigten alsobald ab bei der Nacht Paulus und Silas gen Beröa. Da sie dahin kamen, gingen sie in die Judenschule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jira bak rä tkelewa̱ e̱ná kal ñak ja̱mi. Jekäi mane kal wänak wä ta ka bäi kuna, je biköle rä tenak tulämi tulunakka̱ yökö ki̱ka. ” \t Es ist schon die Axt den Bäumen an die Wurzel gelegt; welcher Baum nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und in das Feuer geworfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je je̱k tso̱ksa̱ ji yakei yika, je ku̱ ji bäi wo̱; je ku̱ se̱ne bitaba yulö, ichatköwa̱ je ja̱mi. \t Er wende sich vom Bösen und tue Gutes; er suche Frieden und jage ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱jiska wa rä ka bäi kuna ki̱ka ka ijewa ia̱ ka̱ kuna ijewa se̱newa̱klä ji̱a. Jekäi ijewa shkä rami ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo na, ka̱tsä na, ishäkä wäja̱r na, ka̱ wäja̱r na. \t (deren die Welt nicht wert war), und sind im Elend umhergeirrt in den Wüsten, auf den Bergen und in den Klüften und Löchern der Erde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba te ichakakle ra ba te iju̱ñemi, jira doce día ebä yis deka̱ Jerusalénka Säkeklä kja̱nei wa̱k rä. \t denn du kannst erkennen, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem gekommen, anzubeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä ssëno baa, sä ka̱ssö a̱naa, sa̱ ku̱ ije oloi köka̱. Ka irä jiye kuna ta, Oveja Yaba je̱k jula kukäklä ke̱i dewa̱, ñakäi ise̱nakläí kukana e̱ná. \t Lasset uns freuen und fröhlich sein und ihm die Ehre geben! denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und sein Weib hat sich bereitet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te jeska wa irä säwäkiri wa irä, ka̱wei wà ñayöle wa irä, jewa wätjiwa̱ka̱. Jekäi ijewa ñajaka̱ te isikami demitse̱ iwa̱ Sanedrín wa wäki̱. \t Und sie bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten und traten herzu und rissen ihn hin und führten ihn vor den Rat"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús a̱na täkii, te isha: —¡Papá, yis te yis wikblu ju̱eta̱na ba jula na! Je sha ite ra, iduawa̱. \t Und Jesus rief laut und sprach: Vater, ich befehle meinen Geist in deine Hände! Und als er das gesagt, verschied er."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je̱r bäi she ki̱ka irä ra, jera ka irä ji we̱ ki̱ka kuna. Ata ikuna rä jile we̱ ki̱ka ra, je̱r bäi she rä ka je̱r bäi she si̱ kuna. \t Ist's aber aus Gnaden, so ist's nicht aus Verdienst der Werke; sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist's aber aus Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts; sonst wäre Verdienst nicht Verdienst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Ije rä ka Jesús José yaba na? ¿Iká irä ia̱mi irä jewa rä ka sa̱ wa̱ su̱nak na? ¿Maikäi jira je te ishe yis biteleju̱ rä ka̱jöir ska ni rä na? \t und sprachen: Ist dieser nicht Jesus, Josephs Sohn, des Vater und Mutter wir kennen? Wie spricht er denn: Ich bin vom Himmel gekommen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa ksa kse spa̱na wà te ishe: “Ba ne rä kianak je äyë kukäkwa̱ rä, ikjä bale kshäk tulämi rä. Ka irä jiye kuna ta, ba rä ko̱tälewa̱. Ba pi wà ba te sa̱ tju̱aksa̱ Säkeklä ia̱ ye, ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa käi, ktä ta kju̱awa kju̱awa käi, pa ta kju̱awa kju̱awa käi, ke̱i ta kju̱awa kju̱awa käi, jewa biköle sha̱na. \t und sangen ein neues Lied und sprachen: Du bist würdig, zu nehmen das Buch und aufzutun seine Siegel; denn du bist erwürget und hast uns Gott erkauft mit deinem Blut aus allerlei Geschlecht und Zunge und Volk und Heiden"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te jí äyë yue mar ba Tito yis yaba si̱, sä rä ji biketsäk etkabä ki̱ka je ia̱. Säkeklä Sa Ká irä, Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Cristo Jesús irä, je̱r bäi shöpa ba ia̱, ijewa ku̱ ba je̱r ssëwo̱pa baa. \t dem Titus, meinem rechtschaffenen Sohn nach unser beider Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus, unserm Heiland!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ekla je̱k sikawa̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Sapaktäk, ¿ji wämo käi we̱ yie, yis ia̱ se̱ne jekjeye däkläksa̱ rä na? \t Und siehe, einer trat zu ihm und sprach: Guter Meister, was soll ich Gutes tun, daß ich das ewige Leben möge haben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis ktei shäk rä kju̱awa. Jekäi yis wa̱ iju̱ñer je te yis ktei sheke̱ rä iyina si̱. \t Ein anderer ist's, der von mir zeugt; und ich weiß, daß das Zeugnis wahr ist, das er von mir zeugt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yabala rikäla, ji ra bas se̱no balewa̱ ije ja̱mi, je rä mika̱ ije juenani ra, sä ssënaklä ka suale ta, ñakäi ka sä äinakläwa̱ ije wäna ideni ra. \t Und nun, Kindlein, bleibet bei ihm, auf daß, wenn er offenbart wird, wir Freudigkeit haben und nicht zu Schanden werden vor ihm bei seiner Zukunft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska kjanaklä wa irä, Templo kjänanak wa irä, jewa wa̱ yökö wäkar katke ka̱ tse̱li ta̱i ki̱ka, jeska ijewa tapar tso̱ klä ki̱ bának. Je ra Pedro bár kalduña ijewa ra. \t Es standen aber die Knechte und Diener und hatten ein Kohlenfeuer gemacht, denn es war kalt, und wärmten sich. Petrus aber stand bei ihnen und wärmte sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ñakäi ka̱jöir gobiernoí rä jishtä kla ja̱we̱mi tipä naka, je ja̱rka nima biköle kolor kju̱awa kju̱awa käi; \t Abermals ist gleich das Himmelreich einem Netze, das ins Meer geworfen ist, womit man allerlei Gattung fängt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yis te ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, bas buka̱nami rä e̱e̱na si̱, Tiro wa irä Sidón wa irä buka̱nami tsa̱ta. \t Doch ich sage euch: Es wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen am Jüngsten Gericht als euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata kte shi̱ana ka wata cho̱ ka̱mii. Ka irä jiye kuna ta, je te ji rä ka bäi kuna wätjiwe̱ke̱ jöikwä jöikwä. \t Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ikjanaklä te isha: ‘Säkekewa, ñekja io̱na ba te isha käi, ata ñera ka̱ tso̱ ji̱a.’ \t Und der Knecht sprach: Herr, es ist geschehen, was du befohlen hast; es ist aber noch Raum da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, yi te ialaklä jawa̱ta̱na, ata ka irä ika̱wakblewa̱ ki̱ka kuna ra, je wakei se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner. \t Ich sage aber euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um der Hurerei willen) und freit eine andere, der bricht die Ehe; und wer die Abgeschiedene freit, der bricht auch die Ehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te iwächakewa̱ni jikäi: —Jera ka ba rä Säbäkäkksa̱ kuna, Elías kuna, ale jile bata shäk kuna ra, jera ¿jiye ba te sä wäukewe̱ke̱ rä na? \t Und sie fragten ihn und sprachen zu ihm: Warum taufst du denn, so du nicht Christus bist noch Elia noch der Prophet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ji säkei ta blelewa̱ ka̱ sha̱naka ku̱e ekla te ra, ite je blewa̱ni, kjepa imiju̱ ni ssële baa te iji tso̱ biköle watju̱e tulemi, jera ite je ke̱i tju̱eksa̱ käi. \t Abermals ist gleich das Himmelreich einem verborgenem Schatz im Acker, welchen ein Mensch fand und verbarg ihn und ging hin vor Freuden über denselben und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte den Acker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je ebä wà bas ñakjatiacha̱wa̱ bas dä je jile bata shäk wa ktäkcha̱wa̱ wa yäbeila. \t So gebt ihr über euch selbst Zeugnis, daß ihr Kinder seid derer, die die Propheten getötet haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yie ishe bas ia̱, biköle yi te yis shaka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä ditsä yäbei te ije shemika̱ Säkeklä ángel wa wäkata ska. \t Ich aber sage euch: Wer mich bekennet vor den Menschen, den wird auch des Menschen Sohn bekennen vor den Engeln Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ka sá tjuäkcha̱wa̱. Sá pa ki̱ka sá e̱r dami, jeiräta sá ja̱rka sá spa̱na terke̱ni buliri buliri. \t Darum werden wir nicht müde; sondern, ob unser äußerlicher Mensch verdirbt, so wird doch der innerliche von Tag zu Tag erneuert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jira bas je̱k ssäke̱ bas je̱k ki̱käke̱ka̱ wà. Ata je shtä je̱k ssë biköle rä yakei. \t Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna ji däkksa̱ sa̱ ia̱ däke̱ksa̱ sa̱ ia̱ ka̱wei wawe̱ ki̱ka ra, ka je rä ikablele ki̱ka kuna; ata Säkeklä te je ma̱ Abraham ia̱ rä, ikabla ebä ki̱ka. \t Denn so das Erbe durch das Gesetz erworben würde, so würde es nicht durch Verheißung gegeben; Gott aber hat's Abraham durch Verheißung frei geschenkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te yis ia̱ ishe: ‘Sa ká wa Kekläí wa̱ ba rä kolole ña̱la wätsa̱kba ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak je wà je̱r ko̱nak, ba wa̱ ale wämo su̱aklä, ji sheke̱ ite ssäklä. \t Er aber sprach: Der Gott unsrer Väter hat dich verordnet, daß du seinen Willen erkennen solltest und sehen den Gerechten und hören die Stimme aus seinem Munde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je te ijewa biköle je̱r shewa̱cha̱wa̱, ka ijewa je̱r ko̱r iia̱. Jekäi ijewa te isha ñaia̱: —¿Jini je wà rä na? \t Sie entsetzten sich aber alle und wurden irre und sprachen einer zu dem andern: Was will das werden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yis te jí she kuna bas ia̱ rä yis wa̱ bas ki̱ nui ja̱wa̱kläka̱ kuna, ata yis wa̱ iyile kja sá wa̱ bas shka̱l sá je̱r ska, je wà sä duächa̱kläwa̱ etka yebä, ñakäi sa̱ se̱nakläni etka yebä. \t Nicht sage ich solches, euch zu verdammen; denn ich habe droben zuvor gesagt, daß ihr in unsern Herzen seid, mitzusterben und mitzuleben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Yibä te ji ma̱ säkätä iia̱ iwa̱ ji ma̱klä sa̱ ia̱ nui ki̱ka käi rä na?” \t Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, daß ihm werde wiedervergolten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Festo te isha: —Sa̱tsa̱ku̱i Agripa, ñakäi biköle bas tso̱ jiska sá ra wa; jí ekla su̱o, je kjatia yis ia̱ Judío wa kalabe te, Jerusalén ska irä, jiska irä. Ijewa kjoyinaka̱ ta̱i, ka ije kiar ji̱a se̱nak kseka ni. \t Und Festus sprach: Lieber König Agrippa und alle ihr Männer, die ihr mit uns hier seid, da seht ihr den, um welchen mich die ganze Menge der Juden angegangen hat, zu Jerusalem und auch hier, und schrieen, er solle nicht länger leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jikäi ijewa ktei wabiketsanaksa̱ rä. Ka̱ oloi dewa̱ ka̱jiska sa̱ sha̱na. Ata ijewa wäbatsa ka̱tuil wà rä je ka̱ oloi tsa̱ta, ijewa te ji wakbleke̱ yakei ki̱ka. \t Das ist aber das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht; denn ihre Werke waren böse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa Jesús je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. Amén. \t Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas ia̱ bas je̱rikä ska. Amén. \t Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist, liebe Brüder! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska sá kukana bitejulu däkka̱ Jerusalénka. \t Und nach diesen Tagen machten wir uns fertig und zogen hinauf gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jiye jera ka ba wa̱ yis inaklä patkenewa̱pa ibläklä ska, yis dene ra yis wa̱ iku̱akläni ukä ta rä na?’ \t Warum hast du denn mein Geld nicht in die Wechselbank gegeben? Und wenn ich gekommen wäre, hätte ich's mit Zinsen erfordert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije rä yabala busi wa ta cuatro, ka se̱le kuna. Jewa rä ji shäk jile bata shäk wa ye. \t Der hatte vier Töchter, die waren Jungfrauen und weissagten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera biköle te ije pake rami bäi, ñakäi iktäke̱ rä baa, je te imale̱cha̱cha̱wa̱. Je ki̱ka ijewa te isheke̱ ñaia̱: —¿Ka je rä José yaba kuna na? \t Und sie gaben alle Zeugnis von ihm und wunderten sich der holdseligen Worte, die aus seinem Munde gingen, und sprachen: \"Ist das nicht Josephs Sohn?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka Noé ia̱ jile ka juerba bata yina ra, sualewa̱ wà ite ko̱no yua iju ska tso̱ wa tsa̱tkenakläksa̱. Je wà ite ka̱jiska wa kjatiawa̱, ñakäi je wà sä wabiketsarke̱ksa̱ wämo ji biketse etkabä ki̱ka deksa̱ iia̱ däli ukä ye. \t Durch den Glauben hat Noah Gott geehrt und die Arche zubereitet zum Heil seines Hauses, da er ein göttliches Wort empfing über das, was man noch nicht sah; und verdammte durch denselben die Welt und hat ererbt die Gerechtigkeit, die durch den Glauben kommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna rä ka̱wei ja̱mi wa ne ia̱ däli ukä däke̱ksa̱ rä ra, ji biketse etkabä wadäke̱ksa̱ rä ka wata, ñakäi ikablele rä wäshäkwa̱. \t Denn wo die vom Gesetz Erben sind, so ist der Glaube nichts, und die Verheißung ist abgetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ije mine ji̱a elkje a̱mikwäta ra, ite Zebedeo yaba Jacobo irä iel Juan irä su̱a, jewa kla wä mu̱a tso̱ ko̱no ja̱rka. \t Und da er von da ein wenig weiterging, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, daß sie die Netze im Schiff flickten; und alsbald rief er sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ángel el idäkläka̱ bol ju̱r dami iitäki̱, je te ishe: “¡Babilonia paleita ta̱i weikanawa̱, je weikanawa̱! Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle paka ite ija̱mi ka̱wakblewe̱ tkerke̱ pjoo vinoí yäk.” \t Und ein anderer Engel folgte nach, der sprach: Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die große Stadt; denn sie hat mit dem Wein der Hurerei getränkt alle Heiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yie ichake: ¿Je wa̱ ka Israel wa je̱r ko̱ne na? Ñera säkätä Moisés te isha rä: “Kju̱awa ka ji ye kianak kuna wa, je wà yis te bas kju̱atkewe̱mi. Yis te ka je̱r ta kuna wa, je wà bas wätji̱we̱mi.” \t Ich sage aber: Hat es Israel nicht erkannt? Aufs erste spricht Mose: \"Ich will euch eifern machen über dem, das nicht ein Volk ist; und über ein unverständiges Volk will ich euch erzürnen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa te ka Cristo saje wa Säkekewaí kja̱nei we̱ si̱ kuna, ata iwakwa ñabäli ebä kja̱nei we̱ke̱ ite rä. Jekäi ijewa ktäke̱ baa, sä kjeisheke̱ ite ta̱i, je wà ite ka je̱r ta wa wäyueke̱. \t Denn solche dienen nicht dem HERRN Jesus Christus, sondern ihrem Bauche; und durch süße Worte und prächtige Reden verführen sie unschuldige Herzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ ji biketsarksa̱ etkabä, ñerä iñajaka̱ kja minakjulu ra, Pablo jí kte shata̱na ijewa ia̱: —Wikblu Sikina te isha rä bulee, jile bata shäk Isaías ja̱mi, yinak bas ká wa ia̱, je te ishe rä: \t Da sie aber untereinander mißhellig waren, gingen sie weg, als Paulus das eine Wort redete: Wohl hat der heilige Geist gesagt durch den Propheten Jesaja zu unsern Vätern"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ite issá Pedro ne ktä irä ra, issëna a̱naa wa̱ ka ikjäyene, ata itu̱namini ju ja̱rka ibata shäk Pedro kaldu sä däkläwa̱ kjäshtäklä ska ni. \t Und als sie des Petrus Stimme erkannte, tat sie das Tor nicht auf vor Freuden, lief aber hinein und verkündigte es ihnen, Petrus stünde vor dem Tor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sha̱ jolona dika yäkä na; je kibina ñara, ata je dika yäkä te iki̱tiacha̱wa̱. \t Und etliches fiel mitten unter die Dornen; und die Dornen gingen mit auf und erstickten's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka iwa̱ kje Judío wa ka̱pake ssäklä kuna, ka iwa̱ ditsä ñabutsäle tulämi ji rä iyina si̱ yika jewa te sa pake ji wa̱k je ssäklä kuna. \t und nicht achten auf die jüdischen Fabeln und Gebote von Menschen, welche sich von der Wahrheit abwenden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkeklä te je sä wäjienaklä wäjiawa̱ sa yaka ja̱mi etkä etkä maikäi ije ki̱ ishena käi. \t Nun hat aber Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je Sa̱tsa̱ku̱i te ikúkemi te ishemi: ‘Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas te ji wá̱ jí yis saka wa manele emana si̱ ia̱ ra, jera je rä yis ne ia̱ bas te je wá̱.’ \t Und der König wird antworten und sagen zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Was ihr getan habt einem unter diesen meinen geringsten Brüdern, das habt ihr mir getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sá weikarke̱ kje berbena, je te sá ia̱ ji baa jekjeye ka pakanak kje, je ki̱talawe̱ke̱ kala ta e̱e̱na ki̱ta ki̱tami. \t Denn unsre Trübsal, die zeitlich und leicht ist, schafft eine ewige und über alle Maßen wichtige Herrlichkeit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas ia̱ ka̱wei me̱leta̱na Moisés wa̱, ata bas sha̱ yi a̱ni te ka je wawe̱ kuna. ¿Jiye jera bas ki̱ yis shena kota̱nakwa̱ na?” \t Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata se̱nak Jerusalén ska wa irä iwäkiri wa irä ka je̱r ko̱ne yi Jesús dä je ia̱, ñakäi jile bata shäk wa wa̱ iyöle wayirke̱ sábado sábado wà je ia̱. Je ki̱ka ijewa te iwabiketsaksa̱ ko̱ta̱nakwa̱ ra, je wà ite iwá̱ jini jile bata shäk wa wa̱ iyile käi. \t Denn die zu Jerusalem wohnen und ihre Obersten, dieweil sie diesen nicht kannten noch die Stimme der Propheten (die alle Sabbate gelesen werden), haben sie dieselben mit ihrem Urteil erfüllt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi Isaías ka suane ishäk: “Ka yis yuläk kuna wa, jewa te yis ku̱a; Ka yis ktei chakäk kuna wa, jewa ia̱ yis je̱k kjasha.” \t Jesaja aber darf wohl so sagen: \"Ich bin gefunden von denen, die mich nicht gesucht haben, und bin erschienen denen, die nicht nach mir gefragt haben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka bas wa̱ inaklä tsa̱klä jui iräle, däli tsa̱klä iräle, sandalia saka iräle, je mi kuna, ñakäi ka bas te yi a̱ni chake kuna ña̱la wà. \t Tragt keinen Beutel noch Tasche noch Schuhe und grüßet niemand auf der Straße."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä sikii wa biköle te bas chakami. Bäi si̱ rä César ju ska tso̱ wa ne te bas chakami rä. \t Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Mika̱ bas te isu̱a guardia wa te Jerusalén kjä kukaksa̱ shkiritke ra, bas je̱r ku̱opa iku̱ ike̱i dewa̱ e̱ná iweikanakläwa̱. \t Wenn ihr aber sehen werdet Jerusalem belagert mit einem Heer, so merket daß herbeigekommen ist seine Verwüstung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä Sanedrín wa biköle irä jewa te Jesús kjatiäklä yula iwa̱ iktäkläwa̱, ata ka iwa̱ iko̱ne. \t Aber die Hohenpriester und der ganze Rat suchten Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn zum Tode brächten, und fanden nichts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je ia̱ ite iji biköle tso̱ ju̱emiksa̱ iwa̱ ju̱ñenak. \t Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te jekäi iyua bas ia̱, ka je rä ale ji wakbläk kju̱ei ebä kuna, ñakäi ka je rä ji o̱na iukä ja̱mi kju̱ei ebä kuna, ata je rä bas je̱r ssërke̱ sá ssëwa̱k bäi Säkeklä wäkata ska je kjayinakläwa̱. \t Darum, ob ich euch geschrieben habe, so ist's doch nicht geschehen um des willen, der beleidigt hat, auch nicht um des willen, der beleidigt ist, sondern um deswillen, daß euer Fleiß gegen uns offenbar sein würde bei euch vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí kje ra yie je sha bas ia̱, ka je o̱rba yika; je rä mika̱ je o̱na ra, bas wa̱ yis biketsäklä.” \t Und nun ich es euch gesagt habe, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es nun geschehen wird, ihr glaubet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska plaa ra Saulo te sa paktami Jesús ktei wà ñapaktäklä jui tso̱ naka. Je te isha: —Ije rä Säkeklä yaba. \t Und alsbald predigte er Christus in den Schulen, daß derselbe Gottes Sohn sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, isäkätä rä jikäi: Je rä yie ipalei ssa mika̱ bas taparke̱ etkayebä ra, jeska bas ñabalabutsäke̱. Yie ibiketse je sha̱ rä iyina. \t Zum ersten, wenn ihr zusammenkommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ka̱jöir gobiernoí rä jishtä ekla däli klä wakei miju̱ sa̱ñireebä shka̱bläk wa yuläk shka̱bläk iia̱ iuva yäkä sha̱na käi. \t Das Himmelreich ist gleich einem Hausvater, der am Morgen ausging, Arbeiter zu mieten in seinen Weinberg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa ssëna bäi ikiäkwa̱ ko̱no ja̱rka. Jera ñawäsaka idemi mai imike̱ rä ska. \t Da wollten sie ihn in das Schiff nehmen; und alsbald war das Schiff am Lande, da sie hin fuhren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ bas taparke̱ ra, ka je rä ji ñak bas je̱r ja̱naklä Säkekewa dulewa̱ ska kuna. \t Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i wà bas te jile kiemi yis kie ja̱mi. Ka yie ishe yis ka̱kiämi Sa Ká ia̱ bas säkei ye ni. \t An dem Tage werdet ihr bitten in meinem Namen. Und ich sage euch nicht, daß ich den Vater für euch bitten will;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je sa̱ wa̱ ki̱ssënak je te sä wäkukete tkelewa̱ därërë, jishtä ko̱no wäkukäk käi, baklewa̱ ija̱r bala tkeleksa̱ sua wà je ja̱r ektaka, \t welche wir haben als einen sichern und festen Anker unsrer Seele, der auch hineingeht in das Inwendige des Vorhangs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús je̱k paruaka̱ni te ichaka iia̱: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, ¿me ijewa re na? ¿Yi a̱ni ka kuna ji̱a ba ki̱ nui ja̱wa̱kka̱ na? \t Jesus aber richtete sich auf; und da er niemand sah denn das Weib, sprach er zu ihr: Weib, wo sind sie, deine Verkläger? Hat dich niemand verdammt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yis dä Judío wa ko̱le Tarso Cilicia ska, ata yis kibina rä jí jukläyäkä ska, dulale Gamaliel wa̱, sa kalí wa ia̱ ka̱wei me̱leta̱na je dälätsäk tsa̱na si̱. Ñakäi yis dä Säkeklä ki̱ ji sherke̱ wetsäk, jishtä jira bas biköle rä käi. \t Ich bin ein jüdischer Mann, geboren zu Tarsus in Zilizien und erzogen in dieser Stadt zu den Füßen Gamaliels, gelehrt mit allem Fleiß im väterlichen Gesetz, und war ein Eiferer um Gott, gleichwie ihr heute alle seid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, yie ishe bas ia̱ dunasi̱ bas je̱k iawo̱ yis käi, yis je̱k iawa̱ bas käi ki̱ka. Ka bas wa̱ ji a̱ni o̱ne yis ukä ja̱mi kuna. \t Seid doch wie ich; denn ich bin wie ihr. Liebe Brüder, ich bitte euch. Ihr habt mir kein Leid getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itäki̱ iel deju̱, te isha: ‘Säkekewa, ba te mina ma yis ia̱ je ki̱tapana deka̱ cinco.’ \t Der andere kam und sprach: Herr dein Pfund hat fünf Pfund getragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Salomón bakle je̱k pajiäk baawa̱ si̱, ka je̱k pajiene jewa sha̱ mane a̱ni käi. \t Ich sage euch, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht bekleidet gewesen ist wie derselben eins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta yi je̱k shka̱li̱bla ra, je rä weikanakwa̱. Ata yi je̱k dokoitsa ka̱jiska ra, je rä ije̱k tsa̱tkaksa̱ se̱nak jekjeye. \t Wer sein Leben liebhat, der wird's verlieren; und wer sein Leben auf dieser Welt haßt, der wird's erhalten zum ewigen Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ Säkeklä mablö, iyabala shka̱ta wa käi. \t So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi ije kie ja̱mi ka̱ biköle ska wa je̱r blämi.” \t und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ideju̱ni te ijewa ku̱ani käpelecha̱wa̱, ka ijewa ia̱ käpe wäkolor ji̱a ki̱ka. Jekäi ka ijewa je̱r na idene jiräni ite ikúkeí̱ ska. \t Und kam wieder und fand sie abermals schlafend; denn ihre Augen waren voll Schlafs, und sie wußten nicht, was sie ihm antworteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ tso̱ ji̱a dulecha̱wa̱ shirine sha̱na ra, ite sa̱ ia̱ se̱ne kseka ma̱ña Cristo ra. Jekäi je̱r bäi she wà bas dä tsa̱tkeleksa̱. \t da wir tot waren in den Sünden, hat er uns samt Christo lebendig gemacht (denn aus Gnade seid ihr selig geworden)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke ji yakei tu̱noka̱pa ba ki̱ka. Ata ji bäi ne wà ba tu̱noka̱pa ji yakei ki̱ka rä. \t Laß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te issa ijewa te iju̱aksa̱, kjepa ite je ku̱ani ra, ite ichaka iia̱: —¿Ba te ditsä yäbei biketsa na? \t Es kam vor Jesus, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Und da er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je pokonami wa te kte baa bata shami mai imine rä käi. \t Die nun zerstreut waren, gingen um und predigten das Wort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jí yie ishe mar bas ia̱, je ki̱ka ka yis wa̱ bas kjeiyinak. Ka irä jiye kuna ta, ka bas ñatapawa̱ke̱ rä ñaki̱bäiwa̱k kuna, ata ñaki̱iawa̱k ebä. \t Ich muß aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä wa̱ iwakei cha wa ju̱ñele kja iwa̱, jewa ka tuluneksa̱ kuna. ¿Ata ka bas wa̱ jiräni kte yöle te Elías pake rä ju̱ñer na? Ale ite Israel wa kjatia Säkeklä ia̱: \t Gott hat sein Volk nicht verstoßen, welches er zuvor ersehen hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift sagt von Elia, wie er tritt vor Gott wider Israel und spricht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji kätäk, je ku̱ ji ka kätäk kuna ke dokoitsa. Ñakäi ka ji kätäk kuna, je ku̱ ji kätäk ke wabiketsa yakei, Säkeklä wa̱ je rä kilewa̱ ñaebä ki̱ka. \t Welcher ißt, der verachte den nicht, der da nicht ißt; und welcher nicht ißt, der richte den nicht, der da ißt; denn Gott hat ihn aufgenommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijula irä ipare irä kjasha ijewa ia̱. Jekäi iwa̱ dulanak wa te Säkekewa su̱ani ra, ijewa ssëna a̱naa. \t Und als er das gesagt hatte, zeigte er ihnen die Hände und seine Seite. Da wurden die Jünger froh, daß sie den HERRN sahen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije̱k sikawa̱ te isha iel ia̱, je ssëta. Jera ije te ikúka te isha: ‘Bäirä säkekewa, yis maju̱.’ Ata ka iminene. \t Und er ging zum andern und sprach gleichalso. Er antwortete aber und sprach: Herr, ja! -und ging nicht hin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä rä eklabä, je rä sä biköle Ká, ale ji biköle tsa̱ta, ji biköle oloi ja̱mi, ji biköle ska. \t ein Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikiäkwa̱ wa, ñakäi ikie biketsäk wa, jewa ia̱ ite ka̱ ma̱ idäkläwa̱ Säkeklä yabala ye. \t Wie viele ihn aber aufnahmen, denen gab er Macht, Kinder Gottes zu werden, die an seinen Namen glauben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá te ibiketse jekäi ki̱ka, sá te ji we̱ke̱ rä ka suale kuna, \t Dieweil wir nun solche Hoffnung haben, sind wir voll großer Freudigkeit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te isu̱emi iwäktä ki̱. Ije kie yör tkämi ijewa wätsa̱ ja̱mi. \t und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ssërke̱ ji ma̱k je̱r baa wà ra, je rä bäi Säkeklä ia̱ bikö sa̱ wa̱ ji tso̱ ja̱mi, ata ka je rä ji ka kuna sa̱ wa̱ ja̱mi kuna. \t Denn so einer willig ist, so ist er angenehm, nach dem er hat, nicht nach dem er nicht hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka irä sä däwa̱ bäi Säkeklä ia̱ rä ñanak ki̱ka kuna. Jekäi ka sä rä ja̱lewa̱ kuna ka sa̱ wa̱ ji ñane ki̱ka, ñaebä ka sä rä bakleka̱ kuna sä te ji ña ki̱ka. \t Aber die Speise fördert uns vor Gott nicht: essen wir, so werden wir darum nicht besser sein; essen wir nicht, so werden wir darum nicht weniger sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ Tsa̱ku̱i ka̱wei: “Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi”, je wawá̱ bas te iyina si̱ iyöle ja̱mi ra, jera bas te iwá̱ rä bäi. \t So ihr das königliche Gesetz erfüllet nach der Schrift: \"Liebe deinen Nächsten wie dich selbst,\" so tut ihr wohl;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ji wämo wà, ji ju̱ñe wà, ji katable wà, ji we̱ je̱r baa wà wà, Wikblu Sikina wà, ñashka̱li̱ble si̱ wà, \t in Keuschheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Freundlichkeit, in dem heiligen Geist, in ungefärbter Liebe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi ña̱la paruöksa̱ bulee bas klä tkäklä, je rä klä ialewa̱ wa ka tena ja̱naklä, ata ibäinakläni. \t und tut gewisse Tritte mit euren Füßen, daß nicht jemand strauchle wie ein Lahmer, sondern vielmehr gesund werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Saulo damiju̱ ña̱la wà tkenawa̱ kja Damasco ska alemana ra, jera plaa ka̱jöir ska ka̱ oloi ñinaté ije ja̱mi shkiritkeksa̱. \t Und da er auf dem Wege war und nahe an Damaskus kam, umleuchtete ihn plötzlich ein Licht vom Himmel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite je ebä shani: “Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.” \t und hier an diesem Ort abermals: \"Sie sollen nicht kommen zu meiner Ruhe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi io̱na däka̱ mañatäbä kicha, jera ñawäsaka je sua iá mineka̱tse̱ni ka̱jöir ska. \t Und das geschah zu drei Malen; und das Gefäß ward wieder aufgenommen gen Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa patka tulaksa̱ sä ktei wabiketsäklä ska. \t Und trieb sie von dem Richtstuhl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yi te ka̱wei ta wa ka ktä ssë ra, je rä ite ji kolole Säkeklä wa̱ ne ka ktä ssë rä. Jekäi yilé wa̱ ka iktä ssëne ra, jewa te weikane kiemika̱ je̱k ki̱ka. \t Wer sich nun der Obrigkeit widersetzt, der widerstrebt Gottes Ordnung; die aber widerstreben, werden über sich ein Urteil empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ ka̱tsä kaleka̱ ka̱mii bata ki̱ka. Jeska ite ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ke̱i biköle kjasha iia̱ plaa kjelabä. \t Und der Teufel führte ihn auf einen hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der ganzen Welt in einem Augenblick"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te jekäi isha bata ki̱ka Judío wa ñabalabutsaksa̱ni. \t Da ward abermals eine Zwietracht unter den Juden über diese Worte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka bas wa̱ je biketsane, bas dä ka yis oveja wa kuna ki̱ka. \t Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Pablo demiju̱ Derbe ska, je itäki̱ Listra ska. Jera jeska kte kukäk ekla kaldu kie rä Timoteo ni. Je rä ekla alaklä Judío wa Jesús biketsäk yaba, ata iká rä Griego wa. \t Er kam aber gen Derbe und Lystra; und siehe, ein Jünger war daselbst mit Namen Timotheus, eines jüdischen Weibes Sohn, die war gläubig, aber eines griechischen Vaters."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ji yakei wakbla je säkei wà ite ka̱ tju̱a. Jeska ija̱nami tsa̱bataka, iyaka tsikinaju̱, iñá minaksa̱. \t Dieser hat erworben den Acker um den ungerechten Lohn und ist abgestürzt und mitten entzweigeborsten, und all sein Eingeweide ausgeschüttet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas dä ñaebä ijewa sha̱, kile däkwa̱ Jesucristo cha ye. \t unter welchen ihr auch seid, die da berufen sind von Jesu Christo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä se̱nak jeska wa te isu̱a ra ije ne irä, jera ijewa te ibata sha je ke̱i pája̱mi biköle ska. Jekäi ijewa te duë ta wa biköle jaté ije wä ki̱, \t Und da die Leute am selbigen Ort sein gewahr wurden, schickten sie aus in das ganze Land umher und brachten allerlei Ungesunde zu ihm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera etäbä kicha chu̱li̱i̱ tapanani jeska, jekäi ka ijewa deneksa̱ yäkäkbä jibä. \t Und sie kamen nach Hause, und da kam abermals das Volk zusammen, also daß sie nicht Raum hatten, zu essen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite itule rami ra, iwä sha̱ jolona ña̱la ki̱, jeska du dejulu te ikatacha̱wa̱. \t Und indem er säte, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel und fraßen's auf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mai jile nu̱l balakli ska ra, olo taparmiwa̱. \t Wo aber ein Aas ist, da sammeln sich die Adler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sa̱nu̱le nu̱le wa, jira yie ishe ba ia̱, ka je rä yie ka̱wei spa̱na yueke̱ni kuna ba ia̱, ata je rä sa̱ wa̱ itso̱ isäkätä skaté ebä, je rä sa̱ ñashka̱li̱blö. \t Und nun bitte ich dich, Frau (nicht als schriebe ich dir ein neues Gebot, sondern das wir gehabt haben von Anfang), daß wir uns untereinander lieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je biköle tsa̱ta bas ñapajiö ñashka̱li̱ble wà, je ne wà sa̱ ñawäjiämi bäi si̱ rä. \t ber alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije te iwa̱ dulanak wa pakteke̱, te isheke̱ ijewa ia̱: —Ditsä yäbei rä ju̱nakksa̱ ditsä jula na, jeska jewa te iktemiwa̱, ata iduawa̱ ukä ska tres día ra ishki̱rmika̱ni. \t Er lehrte aber seine Jünger und sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn wird überantwortet werden in der Menschen Hände, und sie werden ihn töten; und wenn er getötet ist, so wird er am dritten Tage auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biketse etkabä wà, ijewa kjaksa̱julu Däyë Bätsëë na, sa̱me̱ishärä ka̱ pjota ki̱ka käi, ata mika̱ Egipto wa te imabla kjäksa̱julu jekäi ra, jewa wäitäbinacha̱wa̱. \t Durch den Glauben gingen sie durchs Rote Meer wie durch trockenes Land; was die Ägypter auch versuchten, und ersoffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata berbena ra si̱wa̱ täkiwa̱ si̱ kinak noreste ni ju̱naté te ko̱no tia ju̱ami. \t Nicht lange aber darnach erhob sich wider ihr Vornehmen eine Windsbraut, die man nennt Nordost."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa minejulu itju̱ak dälei ja̱mi je jula kolonak deju̱té. Jera kukale e̱ná wa kjawa̱julu ira jula kolorke̱ ska, jekäi ju kjäita̱nawa̱. \t Und da sie hingingen, zu kaufen, kam der Bräutigam; und die bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit, und die Tür ward verschlossen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä kuta Febe, je rä ale tapanak Cencrea ska wa tsa̱tkäk, je ktei sheke̱mi yie bäi bas ia̱, \t Ich befehle euch aber unsere Schwester Phöbe, welche ist im Dienste der Gemeinde zu Kenchreä,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Baishe ka bas je̱r ku̱e ite sä bitele ja̱mi ra, jäiyi wa tsa̱ku̱ kä je̱newa̱ matsi̱i̱ je wà ijuer dä äina na? \t Oder lehrt euch auch nicht die Natur, daß es einem Manne eine Unehre ist, so er das Haar lang wachsen läßt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: —Kju̱awa wa ia̱. Jera Jesús te isha iia̱: —Jekäi irä ra, ka jera iwakwa shene je tju̱ak. \t Da sprach zu ihm Petrus: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: So sind die Kinder frei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Buliri buliri yis kaldu bas da sa paktäk Templo ska ra, ñera ka bas wa̱ yis kukäwa̱ ta. Ata jí o̱rte rä io̱naklä jishtä kte yöle te ishe käi. \t Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen und habe gelehrt, und ihr habt mich nicht gegriffen, aber auf daß die Schrift erfüllt werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te isu̱a ije̱r ianawa̱ bäi si̱wa̱ ra, ite isha: —Blu wa ia̱ ra därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Da aber Jesus sah, daß er traurig war geworden, sprach er: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka je ditsä chu̱li̱i̱ minejulumi Jesús ña̱le̱i tsa̱k rä. Ka irä jiye kuna ta, jewa te issa Jesús te jekäi iwá̱ ijuenaklä ye ki̱ka. \t Darum ging ihm auch das Volk entgegen, da sie hörten, er hätte solches Zeichen getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi cinco talento kukäk deju̱té iwäki̱, je wa̱ iki̱shkäni cinco talento. Je te isha: ‘Säkekewa, ba te cinco talento ma yis ia̱, ata ¡isu̱o! Yis te iki̱tapawa̱ni cinco talento.’ \t Da trat herzu, der fünf Zentner empfangen hatte, und legte andere fünf Zentner dar und sprach: Herr, du hast mir fünf Zentner ausgetan; siehe da, ich habe damit andere fünf Zentner gewonnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te isha ñaia̱: —Ke sa̱ ku̱ ikshatkawa̱; ata sa̱ ina su̱o jile wà sa̱ wa̱ isu̱aklä yi ia̱ idämiksa̱ rä ki̱ka. Je wá̱ ijewa te rä io̱naklä jishtä kte yöle kalme te ishe käi: “Jewa te yis sua bala pja̱ ñaia̱. Jewa inami jile wà isu̱aklä yi ia̱ yis paiklä dämiksa̱ rä ki̱ka.” Jera je su̱ta guardia wa te iwá̱. \t Da sprachen sie untereinander: Laßt uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll. (Auf daß erfüllet würde die Schrift, die da sagt: \"Sie haben meine Kleider unter sich geteilt und haben über meinen Rock das Los geworfen.\") Solches taten die Kriegsknechte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te ma ia̱ ji she, ba ku̱ yis ia̱ oro si̱ diale yökö wà tju̱o ba je̱k bluwa̱klä, ñakäi paiklä suruu tju̱o ba je̱k pajiäklä, ba rä ju̱li̱shye ka juenaklä kuna äina, ñakäi wäbala käpei tju̱o bä wäbala pacha̱klä, ma ia̱ iwajuenaklä. \t Ich rate dir, daß du Gold von mir kaufest, das mit Feuer durchläutert ist, daß du reich werdest, und weiße Kleider, daß du dich antust und nicht offenbart werde die Schande deiner Blöße; und salbe deine Augen mit Augensalbe, daß du sehen mögest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi bas ñapajiäkläni sä del spa̱na wà, ji wämo irä ji sikii irä tso̱ ji rä iyina si̱ ja̱mi, je ja̱mi yöleksa̱ Säkeklä wakei käi. \t und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska: ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee.” \t \"Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet den Weg des HERRN, macht seine Steige richtig!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "sa̱ niki̱ ñak käi, ji wa̱k pa pa käi, je̱k biketsäk bakleka̱ käi, ji sä ssëwa̱k a̱naa je ebä biketsäk Säkeklä tsa̱ta käi, \t Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas nui kuka yi a̱ni ra, ata ñashka̱li̱ble ne rä sa̱ nui del dä. Ka irä jiye kuna ta, yi te isaka shka̱li̱bla ra, je te ka̱wei wawá̱. \t Seid niemand nichts schuldig, als daß ihr euch untereinander liebt; denn wer den andern liebt, der hat das Gesetz erfüllt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna rä yis te ji weikawa̱ta̱na je yueke̱ka̱ni ra, jera je wà ijuer yis dä ka̱wei shirinewa̱k. \t Wenn ich aber das, was ich zerbrochen habe, wiederum baue, so mache ich mich selbst zu einem Übertreter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata isaka delewa̱ chui ye rä ka ji she etkabä wà kuna. Ata ishäk: “Säkekewa kabla etkabä, ka je manenak iwa̱: ‘Ba rä chui jekjeyemi.’ ” Je ishäk etkabä wà jekäi, je wakei ne oloi ja̱mi ije dewa̱ chui ye rä. \t dieser aber mit dem Eid, durch den, der zu ihm spricht: \"Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, Elías je rä deleju̱ e̱ná; je ukä ja̱mi ijewa te ji wá̱ jishtä iwakwa ki̱ ishena käi, jishtä iyöle katke wa̱ ije ktei yile käi. \t Aber ich sage euch: Elia ist gekommen, und sie haben an ihm getan, was sie wollten, nach dem von ihm geschrieben steht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ditsä tapana chu̱li̱i̱ te ipake tso̱ ñaia̱ ja̱lmana. Moska te ishe: “Je rä ditsä bäi”; ata isaka te ishe: “Kai, je te rä sä wäyueke̱.” \t Und es war ein großes Gemurmel unter dem Volk. Etliche sprachen: Er ist fromm; die andern aber sprachen: Nein, er verführt das Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te je washa ra, bas je̱r ku̱emi ite maikäi Cristo ktei blelewa̱ wà yis je̱r ko̱le rä käi. \t daran ihr, so ihr's leset, merken könnt mein Verständnis des Geheimnisses Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je biköle o̱na rä sä wäji̱atkäklä ye, ka sa̱ ja̱mi ji yakei tkenaklä jishtä ijewa ja̱mi itkena käi. \t Das ist aber uns zum Vorbilde geschehen, daß wir nicht uns gelüsten lassen des Bösen, gleichwie jene gelüstet hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi rale tsi yis shki̱rka̱ni sä dulewa̱ wa sha̱na. \t damit ich gelange zur Auferstehung der Toten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judío wa ekla chui wa tsa̱ku̱i kie Esceva ni, je yabala siete wa ne tso̱ je wa̱k rä. \t Es waren aber sieben Söhne eines Juden Skevas, des Hohenpriesters, die solches taten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska yie isu̱a ra, ka̱jöir ska Templo ale ju wäjienak ji yileta̱na yöle se̱newa̱klä, je kjäyenaju̱mi. \t Darnach sah ich, und siehe, da ward aufgetan der Tempel der Hütte des Zeugnisses im Himmel;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ángel jula na ji jalanak ja̱ma̱a̱ shka̱le̱i buka̱naka̱, sä sikii wa ka̱kiäke̱ ra ñara Säkeklä wäna. \t Und der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jewa te iku̱a ra, ijewa te isha iia̱: —Bena te ba yule kate. \t Und da sie ihn fanden, sprachen sie zu ihm: Jedermann sucht dich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba te ji biköle yatacha̱wa̱ ijewa klä niki̱ka.” Jekäi ji kalabe yatacha̱wa̱ ite ijewa katäbäka ra, ka ji a̱ni ju̱neta̱na iwa̱ ka yatälewa̱ kuna ijewa katäbäka käi. Ata jira sa te isu̱a ka ji biköle kunaba yatälecha̱wa̱ ijewa katäbäka. \t alles hast du unter seine Füße getan.\" In dem, daß er ihm alles hat untergetan, hat er nichts gelassen, das ihm nicht untertan sei; jetzt aber sehen wir noch nicht, daß ihm alles untertan sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ikjaju̱ je ke̱i saka saka sha̱naka, te ijewa ki̱je̱rku̱a ji̱a. Jekäi idemiju̱ Greciaka. \t Und da er diese Länder durchzogen und sie ermahnt hatte mit vielen Worten, kam er nach Griechenland und verzog allda drei Monate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije irä, iju ska tso̱ wa irä wäoka̱na tulami, jera ite sá kia pjoo, te isha: —Bas te ibiketse yis dä Säkekewa biketsäk si̱ ra, jera bas shkä yis ju ska se̱nak. Jekäi sá kuka ite jeka se̱nak. \t Als sie aber und ihr Haus getauft ward, ermahnte sie uns und sprach: So ihr mich achtet, daß ich gläubig bin an den HERRN, so kommt in mein Haus und bleibt allda. Und sie nötigte uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je ssa ra, ijewa ñatulacha̱wa̱ wakte, isuanacha̱wa̱ e̱e̱na. \t Da das die Jünger hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und erschraken sehr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas je̱r iana. Bas te Säkeklä biketse käi, bas ku̱ yis biketsö ñaebä. \t Und er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet an Gott und glaubet an mich!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä Wikblu irä, diklä irä, pi irä. Je mañatkä te isha rä etkabä. \t und die drei sind beisammen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä oveja kjänanak wa bitejulu ni te Säkeklä oloike datse̱ ikjeishe datse̱, ji biköle ssa ite su̱a ite jishtä ijewa ia̱ iyina käi, je ki̱ka. \t Und die Hirten kehrten wieder um, priesen und lobten Gott um alles, was sie gehört und gesehen hatten, wie denn zu ihnen gesagt war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Sá dormi. Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Copa wayanak yis wa̱ je wayemi bas te, ñakäi ji wà yis dä wäoka̱nak je wà bas wäoka̱nami. \t Sie sprachen zu ihm: Ja, wir können es wohl. Jesus aber sprach zu ihnen: Ihr werdet zwar den Kelch trinken, den ich trinke, und getauft werden mit der Taufe, mit der ich getauft werde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te sa pakta te isha: “Yis itäka ekla oloi ta yis tsa̱ta daju̱ ji̱a. Jekäi ka yis dä bäi si̱ kuna je̱k buäkwa̱ ije ia̱ isandalia wämu̱aklä wäyäkksa̱bä jibä. \t und er predigte und sprach: Es kommt einer nach mir, der ist stärker denn ich, dem ich nicht genugsam bin, daß ich mich vor ihm bücke und die Riemen seiner Schuhe auflöse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera tsuitkäbi kju̱atkawa̱ e̱e̱na si̱ je alaklä ra, jekäi imineju̱ ñakpäk je yäbeila saka ra. Jewa rä Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k je wawa̱k wa, ñakäi Jesús ktei shäkka̱ wa. Jekäi tsuitkäbi je̱k duaka̱ däyë kse̱i ki̱ka. \t Und der Drache ward zornig über das Weib und ging hin zu streiten mit den übrigen von ihrem Samen, die da Gottes Gebote halten und haben das Zeugnis Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite tsi̱ni kia. Jera imine tu̱lee ju ja̱rka je̱tkawa̱ wakte paju̱leka̱ Pablo irä Silas irä wäja̱mi. \t Er forderte aber ein Licht und sprang hinein und ward zitternd und fiel Paulus und Silas zu den Füßen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je bite tse̱ ji̱a ebä ra, be te ija̱wa̱mi iski̱ je te ipaju̱aka̱ e̱e̱na; ata Jesús te je wikblu ñá shtä uña, jekäi ite je yaba bäiwa̱ni. Jera ite ipatkami iká ia̱. \t Und da er zu ihm kam, riß ihn der Teufel und zerrte ihn. Jesus aber bedrohte den unsauberen Geist und machte den Knaben gesund und gab ihn seinem Vater wieder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa je̱r ssëna je wa̱k rä ijewa rä nui ta ijewa ra ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, ka Judío kuna wa ia̱ Judío wa däli wikblu iá shtä rä deleksa̱ña. Je ki̱ka ijewa ka̱wä ta Judío wa tsa̱tkäk däli yaka iá wà. \t Sie haben's willig getan, und sind auch ihre Schuldner. Denn so die Heiden sind ihrer geistlichen Güter teilhaftig geworden, ist's billig, daß sie ihnen auch in leiblichen Gütern Dienst beweisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jira sä duawa̱ ji wa̱ sä rä kololewa̱ je yika, je wà sä deksa̱ kjermita ka̱wei yika, sa̱ wa̱ Säkeklä kja̱nei wa̱kläni spa̱na iwikblu ja̱mi, ka mikle ikja̱nei we̱ käi kuna kte yöle ja̱mi. \t Nun aber sind wir vom Gesetz los und ihm abgestorben, das uns gefangenhielt, also daß wir dienen sollen im neuen Wesen des Geistes und nicht im alten Wesen des Buchstabens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te ji tso̱ ka̱jöir je me̱i je oloi wakja̱neiwe̱ke̱, jishtä Moisés ia̱ iyina tsa̱na, mika̱ je ju wäyenak je yue e̱newe̱rawa̱ kja ite ra käi. Je te isha: Issö, ji biköle yue ba te rä jishtä je̱ ma ia̱ ime̱i kjasha ka̱tsä ska je ja̱mi. \t welche dienen dem Vorbilde und dem Schatten des Himmlischen; wie die göttliche Antwort zu Mose sprach, da er sollte die Hütte vollenden: \"Schaue zu,\" sprach er, \"daß du machest alles nach dem Bilde, das dir auf dem Berge gezeigt ist.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka Säkekewa ángel í je̱k kjasha Zacarías ia̱, ikaldu je ji dälänak däläwa̱klä ska sä jula wämo kja̱ne. \t Es erschien ihm aber der Engel des HERRN und stand zur rechten Hand am Räucheraltar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je ka je̱r ta wa wa̱ tsi̱ni minemi ra, ka iwa̱ idiä mineneña. \t Die törichten nahmen Öl in ihren Lampen; aber sie nahmen nicht Öl mit sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata guardia wa cien wäsikäk te ijewa te jekäi iwe̱ke̱ je wätkewa̱wa̱, ije te Pablo wetsakleksa̱ ki̱ka. Je ki̱ka ite manele wädular ukäk wa paka ñapsäk tulämi säkätäba däyë ki̱ kjäksa̱julu ka̱ pjota ki̱. \t Aber der Unterhauptmann wollte Paulus erhalten und wehrte ihrem Vornehmen und hieß, die da schwimmen könnten, sich zuerst in das Meer lassen und entrinnen an das Land,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha chui tsa̱ku̱i wa irä, Templo kjänanak wa wäsikäk wa irä, sä wäkiri wa irä dejulu ikukäkwa̱ wa ia̱: —¿Bas bite espada ta, kal wälbe ta, jishtä jakbläk wa kukewa̱ käi na? \t Jesus aber sprach zu den Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels und den Ältesten, die über ihn gekommen waren: Ihr seid, wie zu einem Mörder, mit Schwertern und mit Stangen ausgegangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jishtä issërke̱ pjoo yis ia̱ käi, jishtä ibiketseke̱ yie käi, je rä ke ji a̱ni ska ji ki̱ yis äinowa̱pa. Ata yie ibiketse etkabä jira irä del irä Cristo oloi karmika̱ yis yaka ska, kseka iräle dulewa̱ iräle. \t wie ich sehnlich warte und hoffe, daß ich in keinerlei Stück zu Schanden werde, sondern daß mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit also auch jetzt, Christus hoch gepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa je̱r ianacha̱wa̱ te ichakami iia̱ ekla ekla: —¿Yis le irä? \t Und sie wurden traurig und sagten zu ihm, einer nach dem anderen: Bin ich's? und der andere: Bin ich's?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jishtä kte baa me̱le Säkeklä baawa̱ si̱ wa̱ yis ia̱ rä käi. \t nach dem herrlichen Evangelium des seligen Gottes, welches mir anvertrauet ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Maka ishkäke̱ käi, ijewa rä sä weikäkwa̱, ji shi̱ana ebä wa̱k. \t auf ihren Wegen ist eitel Schaden und Herzeleid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿jini sa te ishemi na? Ka Judío kuna wa wa̱ wabiketsaneksa̱ wämo ye ka yolone kuna, jeiräta ijewa donawa̱ wabiketsaneksa̱ wämo ye ja̱mi, je rä wabiketsaneksa̱ wämo ye ji biketse etkabä wà, je ja̱mi. \t Was wollen wir nun hier sagen? Das wollen wir sagen: Die Heiden, die nicht haben nach der Gerechtigkeit getrachtet, haben Gerechtigkeit erlangt; ich sage aber von der Gerechtigkeit, die aus dem Glauben kommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijalemi Babilonia ska ukä ska Jeconías te Salatiel wätsikiwa̱. Salatiel te Zorobabel wätsikiwa̱. \t Nach der babylonischen Gefangenschaft zeugte Jechonja Sealthiel. Sealthiel zeugte Serubabel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta iyaká e̱ná ra, ite copa kukawa̱ te isha: —Jí copa ne rä sa kabläklä ñaia̱ spa̱na ji wa̱k yis pi wà rä; je rä tkenakju̱mi bas kju̱ei. \t Desgleichen auch den Kelch, nach dem Abendmahl, und sprach: Das ist der Kelch, das neue Testament in meinem Blut, das für euch vergossen wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä María te perfume yöle nardo wak si̱ wà säkei ta doloiebä je tsa̱ksa̱ una libra. Jekäi je tkaka̱ ite Jesús klä ki̱ka, pasikani ite itsa̱ku̱ kä wà. Je te ju ja̱r kalabe jalawa̱ka̱ ja̱ma̱a̱. \t Da nahm Maria ein Pfund Salbe von ungefälschter, köstlicher Narde und salbte die Füße Jesu und trocknete mit ihrem Haar seine Füße; das Haus aber ward voll vom Geruch der Salbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ñaebä sá te bas ktei ssa ke̱i skaté sá ka̱kiäte bas ki̱ka ka jalewa̱ ta. Jekäi sá ka̱kiäte bas je̱r ko̱naklä bäi si̱ ji sherke̱ iwakei ki̱ je ia̱, ka̱biketse biköle ska je̱rike ji rä wikblu iá ja̱mi biköle ska. \t Derhalben auch wir von dem Tage an, da wir's gehört haben, hören wir nicht auf, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllt werdet mit Erkenntnis seines Willens in allerlei geistlicher Weisheit und Verständnis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñaebä ijewa wa̱ ditsä saka bol ji yakei wakbläk wa damiña ira kota̱nakcha̱wa̱. \t Es wurden aber auch hingeführt zwei andere, Übeltäter, daß sie mit ihm abgetan würden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka sä chichano sä kjäkläwa̱ je je̱räklä ska, ka yi a̱ni ianacha̱kläwa̱ kuna jishtä ijewa käi ka iktä ssäk kuna. \t So lasset uns nun Fleiß tun, einzukommen zu dieser Ruhe, auf daß nicht jemand falle in dasselbe Beispiel des Unglaubens."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ju wäyenak tkäkwa̱ na sa̱ u̱rke̱, sa̱ ia̱ issërke̱ sa̱ me pajierni sä ju ka̱jöir ska wa käi. \t Und darüber sehnen wir uns auch nach unsrer Behausung, die vom Himmel ist, und uns verlangt, daß wir damit überkleidet werden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ka je ke̱i rä ka̱jiska kuna. Ata yis kuna sa̱ tsa̱ku̱i ye ka̱jiska ra, jera yis tsa̱tkäk wa kju̱atkämi ka yis ju̱nakläksa̱ kuna Judío wa ia̱. Ata yis dä sa̱ tsa̱ku̱i ka je ke̱i rä ka̱jiska kuna. \t Jesus antwortete: Mein Reich ist nicht von dieser Welt. Wäre mein Reich von dieser Welt, meine Diener würden kämpfen, daß ich den Juden nicht überantwortet würde; aber nun ist mein Reich nicht von dannen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús te je su̱a ra, je te ije kju̱atkewa̱wa̱ te isha ijewa ia̱: —Yabala jöwa̱ ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi rä. \t Da es aber Jesus sah, ward er unwillig und sprach zu ihnen: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Elías rä ditsä saje wa käi ñaebä, ata ika̱kia e̱e̱na si̱ ka ka̱li̱ ja̱naklä kuna. Jekäi ka ka̱li̱ ja̱ne ka̱ biköle ska däka̱ tres año y seis mes bala na kje. \t Elia war ein Mensch gleich wie wir; und er betete ein Gebet, daß es nicht regnen sollte, und es regnete nicht auf Erden drei Jahre und sechs Monate."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas dä däyë ye ka̱jiska. Ata däyë iianawa̱ ka kjei ta ji̱a ra, jera ¿jibä wà je bäirmini na? Je ka kiar ji̱a ji a̱ni ye, ata itulunaksa̱ ra wätunakwa̱ sä klä wà ebä ye ikiar dä. \t Ihr seid das Salz der Erde. Wo nun das Salz dumm wird, womit soll man's salzen? Es ist hinfort zu nichts nütze, denn das man es hinausschütte und lasse es die Leute zertreten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Sanedrín wa tapar tso̱ ska Jesús ktei bata shäk wa mineksa̱julu ssële a̱naa. Ka irä jiye kuna ta, ijewa rä biketsale kianak weikanak Jesús kie bata ki̱ka. \t Sie gingen aber fröhlich von des Rats Angesicht, daß sie würdig gewesen waren, um seines Namens willen Schmach zu leiden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je Felipe rä Betsaida wa. Je jukläyäkä ska Andrés irä Pedro irä se̱r dä. \t Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kte ne wà Säkeklä te sä wabiketseksa̱ wämo ye juenawa̱ rä, sa te ji biketse etkabä oloi ja̱mi, sa̱ wa̱ ji biketsäklä etkabä, jishtä iyöle katke käi: “Yi rä wämo se̱rmi rä ji biketse etkabä oloi ja̱mi.” \t Sintemal darin offenbart wird die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, welche kommt aus Glauben in Glauben; wie denn geschrieben steht: \"Der Gerechte wird seines Glaubens leben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie ijewa kúka, Roma wa ka wädular yi a̱ni ju̱akksa̱ kota̱nakwa̱ kjermita, ata säkätäba ka̱ tso̱ je kjatele wa ia̱ ije̱k tsa̱tkäklä ikjatiäk wa wäna je ikjaterke̱ yika. \t Denen antwortete ich: Es ist der Römer Weise nicht, daß ein Mensch übergeben werde, ihn umzubringen, ehe denn der Verklagte seine Kläger gegenwärtig habe und Raum empfange, sich auf die Anklage zu verantworten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije shka̱ble rä ijewa ra ñaebä. Jekäi ise̱na ijewa ra shka̱bläk, ijewa rä ju ji̱atkenak shtä yuäk ki̱ka. \t Zu denen ging er ein; und dieweil er gleiches Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete. (Sie waren aber des Handwerks Teppichmacher)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka je ebä kuna, ata buliri buliri yis te tapanak eyaka eyaka wa biköle biketseke̱. \t außer was sich sonst zuträgt, nämlich, daß ich täglich werde angelaufen und trage Sorge für alle Gemeinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas yis saka wa, sá te bas ia̱ isheke̱, bas pakeke̱ Säkekewa Jesús ja̱mi, ji kolole bas wa̱ sá ja̱mi, je rä jishtä bas kiana se̱nak käi, Säkeklä ssëwa̱k bäi käi, je wa̱k ki̱ta jishtä bas te iwe̱ kate käi, \t Weiter, liebe Brüder, bitten wir euch und ermahnen in dem HERRN Jesus (nach dem ihr von uns empfangen habt, wie ihr solltet wandeln und Gott gefallen), daß ihr immer völliger werdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itäki̱ ite isha: “Yis deju̱ e̱ná ba ki̱ ji sherke̱ je wa̱k.” Jekäi ije te isäkätä tsa̱ju̱ami iwa̱ ietkä tkäkläwa̱ni. \t da sprach er: \"Siehe, ich komme, zu tun, Gott, deinen Willen.\" Da hebt er das erste auf, daß er das andere einsetze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je jukläyäkä ki̱ ka̱wä irä tulu irä ka sher kuna iñiwa̱k. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä oloi ne te iñiwe̱ rä, ñakäi Oveja Yaba ne rä itsi̱ni rä. \t Und die Stadt bedarf keiner Sonne noch des Mondes, daß sie scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes erleuchtet sie, und ihre Leuchte ist das Lamm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te ñaebä bas wa̱ sa̱ shka̱l Säkeklä wikblu ja̱mi paka sá ia̱. \t der uns auch eröffnet hat eure Liebe im Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bäi si̱ ra vino blona ji̱a tie rä bewak kjuä spa̱na ja̱rka. \t Sondern den Most soll man in neue Schläuche fassen, so werden sie beide erhalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka se̱nak diyëë kuna, ka sälwii kuna, ata se̱nak bitaba, ka kju̱atkäk kuna, ka inaklä ki̱biketsäk kuna, \t nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben, sondern gelinde, nicht zänkisch, nicht geizig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka sä kie ko̱ne yöle se̱nak kseka wa äyëí ki̱ka, jewa tulami yökö tipei ja̱rka. \t Und so jemand nicht ward gefunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas se̱no bulee si̱, jishtä bas Ká se̱nak ka̱jöir je se̱r dä bulee si̱ käi. \t Darum sollt ihr vollkommen sein, gleichwie euer Vater im Himmel vollkommen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "busi ekla ka se̱le kuna wäki̱, je kie rä María. Ije rä kablele e̱ná je̱k jula kukäkwa̱ jäiyi ekla kie José ra; je rä David yäbei ekla. \t zu einer Jungfrau, die vertraut war einem Manne mit Namen Joseph, vom Hause David: und die Jungfrau hieß Maria."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te ji pake bas ia̱ ka̱jiska ji tso̱ ja̱mi, je ka kuke bas te kte si̱ ye ra, yis me ji pakä bas ia̱ ka̱jöir ji tso̱ ja̱mi ra, ¿maikäi bas ia̱ je kolor kte si̱ ye na? \t Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa te issa ije kalduni kseka su̱a María te ni ra, ka iwa̱ iktä kolone. \t Und diese, da sie es hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jeska jäiyi jieleka̱ nu̱l katke iwäja̱mi. \t Und siehe, da war ein Mensch vor ihm, der war wassersüchtig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ñerä ekla ebä a̱ta̱na iwakei ia̱, je rä iyaba iwa̱ shka̱ta; bata jekje ra ite je patkaté ijewa wäki̱, te isha: ‘Yis yaba je dälätsemiwa̱ ijewa te.’ \t Da hatte er noch einen einzigen Sohn, der war ihm lieb; den sandte er zum letzten auch zu ihnen und sprach: Sie werden sich vor meinem Sohn scheuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iblui te isha ikjanaklä ia̱: ‘Ma cho̱ jukläyäkä ektaka ña̱la ta̱i wà irä ña̱la tsi̱ne wà irä, sa kukäk täkili wà patkenakcha̱wa̱ yis ju pshinakläwa̱. \t Und der Herr sprach zu dem Knechte: Gehe aus auf die Landstraßen und an die Zäune und nötige sie hereinzukommen, auf das mein Haus voll werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —Jäiyi ekla biteju̱ Jerusalén ska damiju̱ Jericó ska ra, jakbläk wa te ikukawa̱. Jewa te ipaiklä baka tsa̱mi te iwakei kpa ta̱i, jekäi iminejulu te iju̱a baklata̱na yee iduärawa̱ käi. \t Da antwortete Jesus und sprach: Es war ein Mensch, der ging von Jerusalem hinab gen Jericho und fiel unter die Mörder; die zogen ihn aus und schlugen ihn und gingen davon und ließen ihn halbtot liegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je o̱na itäki̱ Atenas ska Pablo mineju̱ demiju̱ Corinto ska. \t Darnach schied Paulus von Athen und kam gen Korinth"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ibatsa ka̱piana tuina deka̱ cuarenta día, jeska ra iktawa̱ bäli te. \t Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iñajolowa̱ksa̱ tipä kjä ska ra, ijewa te isu̱a yökö wäkata katke, je ki̱ka nima kuka̱na kalme pan ra ñara. \t Als sie nun austraten auf das Land, sahen sie Kohlen gelegt und Fische darauf und Brot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Jerusalén, Jerusalén! ¡Ba te jile bata shäk wa kteche̱ke̱wa̱, mane patkele ba ia̱ wa tieke̱ ba te jak wà! ¡Bikö yis je̱r ssëna ba yabala me taparwa̱pa yis ja̱mi, jishtä oshkoro a̱miyake wa te iyabala ble ipik niki̱ka käi, jeiräta ka ba ki̱ jekäi ishene kuna! \t Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigest, die zu dir gesandt werden, wie oft habe ich wollen deine Kinder versammeln, wie eine Henne ihr Nest unter ihre Flügel, und ihr habt nicht gewollt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je be ka̱kia iia̱, te isha: —Ba te sá tulaksa̱ ra, sá patkömi je köchi chu̱li̱i̱ ja̱rka. \t Da baten ihn die Teufel und sprachen: Willst du uns austreiben, so erlaube uns, in die Herde Säue zu fahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä iKá se̱r je̱k oloi ja̱mi, je su̱ta ite ima̱ iyaba ia̱ ije se̱naklä je̱k oloi ja̱mi. \t Denn wie der Vater hat das Leben in ihm selber, also hat er dem Sohn gegeben, das Leben zu haben in ihm selber,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa, ¿yibä ka suanak ba yika, ñakäi ka iwa̱ ba kie kjeiyinak rä na? Ñera ba ebä ne rä sikii rä. Je ne ki̱ka ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle dämi bä wäki̱, te ba oloitsemi. Ka irä jiye kuna ta, ba te ji we̱ wämo, kjayina e̱ná ki̱ka.” \t Wer sollte dich nicht fürchten, HERR und deinen Namen preisen? Denn du bist allein heilig. Denn alle Heiden werden kommen und anbeten vor dir; denn deine Urteile sind offenbar geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Chichi ka̱rbä rä ka̱ wäja̱r í ta, du ju̱nak ka̱sha̱ka rä ju ta, ata ditsä yäbei wa̱ ka ka̱ kuna mai a̱ni itsa̱ku̱ katabläkläwa̱. \t Jesus sagt zu ihm: Die Füchse haben Gruben, und die Vögel unter dem Himmel haben Nester; aber des Menschen Sohn hat nicht, da er sein Haupt hin lege."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ijolona jak yäkä na, jewa ne rä manele te kte ssa ra, ite ikuke plaa je̱r ssële a̱naa rä. \t Also auch die sind's, bei welchen aufs Steinige gesät ist: wenn sie das Wort gehört haben, nehmen sie es alsbald mit Freuden auf,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna sa̱ se̱r dä Säkeklä wikblu ja̱mi ra, jera sä shkö Säkeklä wikblu ja̱mi. \t So wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer bas dä Säkeklä temploí, ñakäi Säkeklä wikblu se̱r dä bas ja̱rka ni na? \t Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid und der Geist Gottes in euch wohnt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pilato minewa̱ju̱ni Pretorio na. Jeska ite Jesús kiami iwäki̱. Jera ite isha iia̱: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? \t Da ging Pilatus wieder hinein ins Richthaus und rief Jesus und sprach zu ihm: Bist du der Juden König?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ije ktä rami ji̱abä ra, ijewa ki̱kukawa̱ mo̱ wäñileka̱ oloo te. Jera kte ssëna mo̱ ja̱rka, je te ishe: “Jí ne rä yis yaba shka̱ta rä, je ra yis ssëna baa. Je ne ktä ssö rä.” \t Da er noch also redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke. Und siehe, eine Stimme aus der Wolke sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe, den sollt ihr hören!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿maikäi je deksa̱ iia̱ rä na? ¿Irä tene shkiri ta kja kjepa na, ata ka iia̱ tene shkiri o̱rba yikaba ra na? Ka ideneksa̱ iia̱ rä ije rä tene shkiri ta kja kjepa kuna, ata ka ije ia̱ tene shkiri o̱rba yikaba ideksa̱ iia̱ rä. \t Wie ist er ihm denn zugerechnet? Als er beschnitten oder als er unbeschnitten war? Nicht, als er beschnitten, sondern als er unbeschnitten war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biköle wo̱ ka ñadälänetsale ta yakei, ka ñakteo̱leka̱ ta, \t Tut alles ohne Murren und ohne Zweifel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera eunuco te carreta sha wäkolonakwa̱. Ñerä Felipe irä eunuco irä minewa̱julu bolwe diklä na. Jekäi ite iwäukewa̱ ju̱ami. \t Und er hieß den Wagen halten, und stiegen hinab in das Wasser beide, Philippus und der Kämmerer, und er taufte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bas wa̱ ji rä bäi si̱ su̱akläksa̱, bas däkläwa̱ bulee ka nui ta Cristo díaí ska ra, \t daß ihr prüfen möget, was das Beste sei, auf daß ihr seid lauter und unanstößig auf den Tag Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bä kute yis su̱ak mane mane ka wätkele ta. \t Befleißige dich, daß du bald zu mir kommst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te ijewa su̱a iyina si̱ ijewa te Säkeklä kja̱nei we̱ke̱ pjoo, ata ka je̱r ko̱le kuna iwa si̱ ia̱. \t Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka sa̱ ke̱i etkä etkä bakle Tsa̱ku̱i, ka duäk kuna, ka juenak kuna, je rä Säkeklä eklabä, je oloitsanopa je oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. ¡Amén! \t Aber Gott, dem ewigen König, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús kaldu ka̱ wäkiri wäja̱mi, jera je ka̱ wäkiri te iwächakewa̱ te isha: —¿Ba ne rä Judío wa Tsa̱ku̱i rä na? Jera Jesús te ikúka: —Ba te je shaka̱. \t Jesus aber stand vor dem Landpfleger; und der Landpfleger fragte ihn und sprach: Bist du der Juden König? Jesus aber sprach zu ihm: Du sagst es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä Säkeklä ia̱ ra, sá rä Cristo jalar ja̱ma̱a̱ käi, sa̱ tsa̱tkenakksa̱ wa sha̱na irä, sä weikanakcha̱wa̱ wa sha̱na irä. \t Denn wir sind Gott ein guter Geruch Christi unter denen, die selig werden, und unter denen, die verloren werden:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata kje sä ktewe̱ke̱ kte ka wata te, ji ia̱ ka sa̱ je̱r ko̱r te, ke je kiawa̱ ba ku̱, sa̱ wa̱ iju̱ñer je te rä kju̱atke ne wätsikiwe̱ ki̱ka. \t Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá te ibiketse Säkekewa ki̱ka, jini sá te bas paka iwa̱k käi, je we̱te bas te, je we̱mi ji̱a bas te. \t Wir versehen uns aber zu euch in dem HERRN, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä, Säkekewa shki̱wa̱kka̱ni, je te saje wa kemika̱ni itäkili wa ñaebä. \t Gott aber hat den HERRN auferweckt und wird uns auch auferwecken durch seine Kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Pedro te isha: —Ka yie ka̱ me̱ ba wa̱ yis klä paskuäklä mik a̱ni. Jera Jesús te ikúka: —Ka yis wa̱ ba klä pasuka̱ne ra, jera ka ba rä yis ja̱mi kuna. \t Da sprach Petrus zu ihm: Nimmermehr sollst du meine Füße waschen! Jesus antwortete ihm: Werde ich dich nicht waschen, so hast du kein Teil mit mir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka el wa sikii wa kileña ka̱jöir ska, bas ku̱ Jesús, ale kte baa bata shäk, ji yinak sa̱ wa̱ je chuií, jishtä ije rä je biketsö. \t Derhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christus Jesus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Saulo mineju̱ deka̱ Jerusalén ska ra, ije ssëna je̱k bawa̱k kte kukäk wa ra. Jeiräta ijewa biköle su̱anacha̱wa̱ iyika, ijewa wa̱ ka ibiketsane ije rä Jesús ktei kukäk si̱ ki̱ka. \t Da aber Saulus gen Jerusalem kam, versuchte er, sich zu den Jüngern zu tun; und sie fürchteten sich alle vor ihm und glaubten nicht, daß er ein Jünger wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judas Iscariote wa, ale Jesús ju̱akksa̱ irä. Jekäi ijewa dejuluni ju ska. \t und Judas Ischariot, der ihn verriet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱a Pedro te ra, jera ite ichaka Jesús ia̱: —Säkekewa, ¿ata me ije dämiwa̱ rä na? \t Da Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: HERR, was soll aber dieser?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite isha ji̱a: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Jile bata shäk mane a̱ni ka kinakwa̱ iwakei ke̱i ska. \t Er sprach aber: Wahrlich, ich sage euch: \"Kein Prophet ist angenehm in seinem Vaterlande."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ka irä sa̱ ñakukätuläke̱ rä yaka ta pita ra kuna, ata sa̱ ñakukätuläke̱ rä jile tsa̱ku̱i wa ra, ka̱wei ta wa ra, ka̱ wäkiri wa tso̱ ka̱tuil yee naka ka̱jiska jewa ra, ji wikblu iá yakei tso̱ ka̱jöir ke̱i saka saka ska jewa ra. \t Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Fürsten und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der Welt, die in der Finsternis dieser Welt herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeki̱ka el wa, bas ñadulawa̱wa̱ tapanak eyaka eyaka Säkeklä ia̱ Judea ska Cristo Jesús ja̱mi wa mabläk. Ka irä maikäi kuna ta, jishtä ijewa weika Judío wa te, je su̱ta ñaebä bas weika bas wakwa ke̱i ska wa te. \t Denn ihr seid Nachfolger geworden, liebe Brüder, der Gemeinden Gottes in Judäa in Christo Jesu, weil ihr ebendasselbe erlitten habt von euren Blutsfreunden, was jene von den Juden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska sá ñabatashata̱na ñaia̱, kjepa sá ñajiaka̱ ko̱no na. Jera ijewa minejulumini iwakwa jukani. \t Und als wir einander gesegnet, traten wir ins Schiff; jene aber wandten sich wieder zu dem Ihren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Sábado yönaksa̱ rä ditsä ia̱, ata ka ditsä yöneksa̱ rä sábado ia̱ kuna. \t Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht, und nicht der Mensch um des Sabbat willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ángel idäkläka̱ cinco te kökö bulawa̱. Jera yie ka̱jöir ska bekwä ja̱leté ka̱jiska su̱a. Je ia̱ ka̱ ja̱r ka̱mii llaveí me̱na. \t Und der fünfte Engel posaunte: und ich sah einen Stern, gefallen vom Himmel auf die Erde; und ihm ward der Schlüssel zum Brunnen des Abgrunds gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je kolole ba wa̱ rä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa biköle wäna. \t welchen du bereitest hast vor allen Völkern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa patkenani etäbä kicha ra, jeska José je̱k shaka̱ iel wa ia̱. Jekjepa Faraón te José ju̱ñawa̱ mane shtä ditsei wä irä. \t Und zum andernmal ward Joseph erkannt von seinen Brüdern, und ward dem Pharao Josephs Geschlecht offenbar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije rä patkenak ikjänanak wa wa̱ iju̱ñak wa wa̱ marä iká wa̱ ke̱i yileta̱na kje. \t sondern er ist unter den Vormündern und Pflegern bis auf die Zeit, die der Vater bestimmt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te yaba kukawa̱ ijulaka te isha iia̱: —Talita, cumi. (Je wà rä: “Yaba, yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱.”) \t und ergriff das Kind bei der Hand und sprach zu ihr: Talitha kumi! das ist verdolmetscht: Mägdlein, ich sage dir stehe auf!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi kaldu ju tsibata yöle shpatke ki̱ ra, ke je bitawa̱ni kjäkwa̱ iju na jile tso̱ tsa̱kksa̱. \t und wer auf dem Dache ist, der steige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska ra yie ángel saka dawa̱ju̱té ka̱jöir ska su̱a, ka̱wei ta sa patkäk bäi si̱. Je oloi te ka̱jiska ñiwa̱ka̱. \t Und darnach sah ich einen andern Engel herniederfahren vom Himmel, der hatte eine große Macht, und die Erde ward erleuchtet von seiner Klarheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kju̱atke ska guardia mane a̱ni rä ka je̱k wäbuträkwa̱ kuna ji sherke̱ iki̱ wà, je rä iwa̱ ikukäk guardia ye ssëwa̱klä bäi. \t Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te isha iia̱: —‘Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà.’ \t Jesus aber sprach zu ihm: \"Du sollst lieben Gott, deinen HERRN, von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüte.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha Pedro ia̱: —Ba espada patköwa̱ni ikjuä na. Sa Ká ne te yis ia̱ copa cha̱te ra, ¿ka irä yis ka̱wä ta je yäkwa̱ na? \t Da sprach Jesus zu Petrus: Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi te bas tia etka diklä kjela kakjelabä wà yis kie oloi ja̱mi, bas dä Säbäkäkksa̱ ja̱mi ki̱ka ra, jera kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je wakei ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka wäshäkwa̱ a̱ni. \t Wer aber euch tränkt mit einem Becher Wassers in meinem Namen, darum daß ihr Christo angehöret, wahrlich, ich sage euch, es wird ihm nicht unvergolten bleiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ji bäi yile o̱nak Abraham ia̱ je däkläksa̱ ka Judío kuna wa ia̱ Cristo Jesús ja̱mi, je wà Säkeklä kablele iwikblu ma̱k je däkläksa̱ sa̱ ia̱, sa te ji biketsa etkabä oloi ja̱mi. \t auf daß der Segen Abrahams unter die Heiden käme in Christo Jesu und wir also den verheißenen Geist empfingen durch den Glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ite isha säkätä: “Bewak me̱ka̱ iräle, jile me̱ iräle, bewak däläwe̱wa̱ iräle, jile kte wa̱ sa̱ nui ki̱ iräle, ka je shene ba ki̱, ka je wà bä wäbatsane.” Jeshtä me̱ rä ka̱wei ja̱mi. \t Nachdem er weiter oben gesagt hatte: \"Opfer und Gaben, Brandopfer und Sündopfer hast du nicht gewollt, sie gefallen dir auch nicht\" (welche nach dem Gesetz geopfert werden),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka saje wa rä sä minakmini je̱k itä wà weikanakcha̱wa̱ shtä wa kuna, ata saje wa rä sä ji biketsäk etkabä sa wakei se̱naklä ji̱a shtä wa. \t Wir aber sind nicht von denen, die da weichen und verdammt werden, sondern von denen, die da glauben und die Seele erretten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä ktei baa kjei ssäk käi, sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a je täkili kjei ssäk käi, \t und geschmeckt haben das gütige Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi kteke̱ bäli te wa ssëwa̱cha̱wa̱ ite jile baa wà, ata blu wa patka tulamini ite jula wäyaka. \t Die Hungrigen füllt er mit Gütern und läßt die Reichen leer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Natán rä David yaba, David rä Isaí yaba, Isaí rä Obed yaba, Obed rä Booz yaba, Booz dä Sala yaba, Sala rä Naasón yaba, \t der war ein Sohn Jesses, der war ein Sohn Obeds, der war ein Sohn des Boas, der war ein Sohn Salmas, der war ein Sohn Nahessons,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera yie wekte sheke̱ ka jalewa̱ ta bas ki̱ka, yis te bas ktei sheke̱ yis ka̱kiäke̱ ra, \t höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Natanael te isha Jesús ia̱: —Rabí, ba ne rä Säkeklä yaba rä. Ba ne rä Israel wa tsa̱ku̱i rä. \t Nathanael antwortete und spricht zu ihm: Rabbi, du bist Gottes Sohn, du bist der König von Israel!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yie ba oloi kaka̱ ka̱jiska. Ji ma̱ ba te yis ia̱ o̱nak je e̱wa̱wa̱ yis te. \t Ich habe dich verklärt auf Erden und vollendet das Werk, das du mir gegeben hast, daß ich es tun sollte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yilé te ibiketse iwa̱ jile ju̱ñer ta̱i ni ra, jera ka iwa̱ ji a̱ni ju̱ñerba jishtä ikiana ju̱ñenak käi. \t So aber jemand sich dünken läßt, er wisse etwas, der weiß noch nichts, wie er wissen soll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jile she higuera ja̱mi, je kukö bas ku̱: Mika̱ ijula dului peri jè̱r mar da, je wà bas je̱r ku̱e ite duas tker dawa̱ kja irä. \t An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska perfume däläwa̱klä yöle oro wà katke. Ñakäi sä kablele ñaia̱ cajón í ki̱wätele kalabe oro wà katke, je cajón ja̱rka u̱ iá yöle oro wà kate maná ta, ñakäi je na Aarón kata peri je̱leksa̱ irä, sä kablele ñaia̱ jak takläí irä je kate. \t die hatte das goldene Räuchfaß und die Lade des Testaments allenthalben mit Gold überzogen, in welcher war der goldene Krug mit dem Himmelsbrot und die Rute Aarons, die gegrünt hatte, und die Tafeln des Testaments;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera se̱nak ka̱jiska wa biköle ka kie yölewa̱ kuna ka̱jiska yöleksa̱ skaté, äyë kalme ale Oveja yaba ko̱tälewa̱ wa̱ se̱nak kseka wa kie yuäklä je äyëí ki̱, jewa biköle te ije oloitsemi. \t Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem Lebensbuch des Lammes, das erwürgt ist, von Anfang der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etaba kicha Jesús ka̱kiä katke kju̱awaka, jera iwa̱ dulanak wa kajali ira. Ñerä ite ichaka ijewa ia̱: —Jiräni chu̱li̱i̱ te ishe yi yis dä na? \t Und es begab sich, da er allein war und betete und seine Jünger zu ihm traten, fragte er sie und sprach: Wer sagen die Leute, daß ich sei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna rä biköle te ji bata sheke̱ ra, jera yilé ka Jesús biketsäk kuna iräle, ka delewa̱ kuna iräle, dewa̱ te ji yirte ssa ra, je te issëwe̱mi shi̱ana, je te issëwe̱mi nui ta käi. \t So sie aber alle weissagen und käme dann ein Ungläubiger oder Laie hinein, der würde von ihnen allen gestraft und von allen gerichtet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñera, bas wakwa ñakjatiäke̱ ebä wà bas weikanawa̱ e̱ná. Wë ¿jiye ka sä te ji yakei o̱rke̱ sä ukä ja̱mi dälässë na? ¿Jiye ka sa̱ je̱k jäwa̱ wañanak na? \t Es ist schon ein Fehl unter euch, daß ihr miteinander rechtet. Warum laßt ihr euch nicht lieber Unrecht tun? warum laßt ihr euch nicht lieber übervorteilen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Kte si̱ wà yie ishe ba ia̱, jir bä dämika̱ kätkäña yis da ka̱ baa ska. \t Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi yi te vino shko̱lewa̱ kja ya ssa ra, ka je je̱r ki̱nak ji̱a iblona wa̱, ata je te ishemi rä: ‘Shkolewa̱ kja ne rä bäi si̱ rä.’ \t Und niemand ist, der vom alten trinkt und wolle bald den neuen; denn er spricht: Der alte ist milder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä je ebä kuna. Ata bas tso̱ kja̱ne irä sá tso̱ kja̱ne irä, je moska ka̱ kjlöi ka̱mii jalecha̱ta̱na kate; je rä jí kja̱ne wa shkakle bas kja̱ne ra ka jewa kjäkläksa̱, ñakäi a̱mi kja̱ne wa ka däkläksa̱ jí kja̱ne.” \t Und über das alles ist zwischen uns und euch eine große Kluft befestigt, daß die wollten von hinnen hinabfahren zu euch, könnten nicht, und auch nicht von dannen zu uns herüberfahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa patkami Belén ska, te isha ijewa ia̱: “Bas ma je yaba ktei ju̱ñak bulee; ata bas te je yaba ku̱a ra, plaa bas te ibata sheni yis ia̱ yis minakläña ioloi tsäk.” \t und wies sie gen Bethlehem und sprach: Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein; wenn ihr's findet, so sagt mir's wieder, daß ich auch komme und es anbete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ba je̱r ja̱noni mai bä ja̱leté rä ska. Ba je̱k manewo̱ksa̱; ba ku̱ ji wo̱ni ba wa̱ io̱le säkätä käi. Ata ka jekäi kuna ra, yis dämiju̱ ba wäki̱, je te ba tsi̱ni duäkläka̱ tse̱ju̱emi iduäkläwa̱ ska, ikuna ka ma je̱k maneneksa̱ ra. \t Gedenke, wovon du gefallen bist, und tue Buße und tue die ersten Werke. Wo aber nicht, werde ich dir bald kommen und deinen Leuchter wegstoßen von seiner Stätte, wo du nicht Buße tust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te Apeles ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä mablele su̱le bäi Cristo ja̱mi. Ñakäi bas te ishe Aristóbulo wa ia̱ yie ichakami. \t Grüßet Apelles, den Bewährten in Christo. Grüßet, die da sind von des Aristobulus Gesinde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas ku̱ je wo̱, bas wa̱ jibä rä o̱nak ke̱i dewa̱ ju̱ñer ki̱ka; je rä bas tso̱ käpelecha̱wa̱ jewa shki̱naklä horaí dewa̱. Ka irä jiye kuna ta, jira sa̱ tsa̱tkenakläksa̱ sika̱nawa̱ kja alemana si̱, ale sa te Jesús biketsa säkätä ra ike̱i sher ji̱a, je katäbäka. \t Und weil wir solches wissen, nämlich die Zeit, daß die Stunde da ist, aufzustehen vom Schlaf (sintemal unser Heil jetzt näher ist, denn da wir gläubig wurden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je yika ma se̱no je̱r ki̱i̱, je te ta̱i saje wa ktä wätkewa̱ ki̱ka. \t Vor dem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te ijula ji̱atkete mo̱nakwa̱ ra, Pablo te guardia wa cien wäsikäk kaldu ia̱ isha: —¿Ka̱ tso̱ bas ia̱ Roma wa kpäklä ka iktei wabiketsarksa̱ba yika na? \t Als man ihn aber mit Riemen anband, sprach Paulus zu dem Hauptmann der dabeistand: Ist's auch recht bei euch, einen römischen Menschen ohne Urteil und Recht zu geißeln?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba ku̱ weikane katablöña jishtä Cristo Jesús guardia bäi käi. \t Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä te ikjanaklä shki̱wa̱ka̱ni ra, säkätä ite ipatka ji bäi wa̱k bas ia̱, bas ji shi̱ana wa̱ke̱ dokoitsäkläwa̱ bas wa̱.” \t Euch zuvörderst hat Gott auferweckt seinen Knecht Jesus und hat ihn zu euch gesandt, euch zu segnen, daß ein jeglicher sich bekehre von seiner Bosheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä ite Sodoma irä Gomorra irä jukläyäkäí kpa iweikanakläwa̱ muli̱tä ebä ta̱na, je rä je ukä ska mane wa se̱rmi ji̱a ka bäi kuna wa wäji̱atkäklä je wà. \t und hat die Städte Sodom und Gomorra zu Asche gemacht, umgekehrt und verdammt, damit ein Beispiel gesetzt den Gottlosen, die hernach kommen würden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne bata ki̱ka bas te inaklä kirke̱ ka̱wei ja̱mi je tju̱eke̱ rä. Je rä ijewa rä Säkeklä kja̱nei wa̱k wa ki̱ka. Jekäi ijewa te je ebä ne kja̱nei we̱ke̱ rä. \t Derhalben müßt ihr auch Schoß geben; denn sie sind Gottes Diener, die solchen Schutz handhaben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Adán skaté ibatala bite deka̱ siete kie Enoc ni, je te ijewa bata shaba, te isha: “¡Issö! Säkekewa deju̱ iwa̱ sikina wa tso̱ miles miles wa ra, \t Es hat aber auch von solchen geweissagt Henoch, der siebente von Adam, und gesprochen: \"Siehe, der HERR kommt mit vielen tausend Heiligen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka, te isha iia̱: —Simón, Jonás yaba, bäije ba rä, ka yi yakata pita wa̱ je kjayine ba ia̱, ata yis Ká se̱nak ka̱jöir je ne te ma ia̱ je kjasha rä. \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Selig bist du, Simon, Jona's Sohn; denn Fleisch und Blut hat dir das nicht offenbart, sondern mein Vater im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yis te ibiketsa bäi si̱ ra sa el wa pakäk minakba bas ska, bas kabla inaklä ma̱k je tapawa̱kba, ijuenaklä bas te ji ma̱ rä je̱r baa wà ka baklé kuna täkili wà. \t So habe ich es nun für nötig angesehen, die Brüder zu ermahnen, daß sie voranzögen zu euch, fertigzumachen diesen zuvor verheißenen Segen, daß er bereit sei, also daß es sei ein Segen und nicht ein Geiz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta Judío wa chu̱li̱i̱ te Jesús biketsa. Ñakäi itsa̱ku̱i wa sha̱ manele te ibiketsa. Ata ka iwa̱ iyineka̱ kuna yi a̱ni ia̱, isuanacha̱wa̱ fariseo wa yika iö itulurksa̱ ñapaktäklä jui ska ki̱ka. \t Doch auch der Obersten glaubten viele an ihn; aber um der Pharisäer willen bekannten sie's nicht, daß sie nicht in den Bann getan würden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi te ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je wawá̱ ra, je ne rä yis el dä, yis kuta rä, yis a̱mi rä. \t Denn wer Gottes Willen tut, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke sa̱ ñassaka̱ sa̱ ñakju̱atkewa̱klä, sa̱ je̱r ki̱ ñaianaklä. \t Lasset uns nicht eitler Ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Bas ia̱ ra, sä kolole Säkeklä wa̱ iwakei ia̱ wa te iwakei a̱netse ka̱piana irä tuina irä jewa ka tsa̱tkenak iwa̱ na? ¿Ite ijewa pakemi iki̱ssäk jaree na? \t Sollte aber Gott nicht auch retten seine Auserwählten, die zu ihm Tag und Nacht rufen, und sollte er's mit ihnen verziehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Jiska dulaklei yaba kaldu wa̱ cebada wä yöle pan ye shkä cinco, ñakäi nima botäbä, ata ¿maikäi je kjela däksa̱ je chu̱li̱i̱ wa ki̱ka na? \t Es ist ein Knabe hier, der hat fünf Gerstenbrote und zwei Fische; aber was ist das unter so viele?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ktei waje̱rku̱ak ye, je ne ktei shäk ye yis kolole rä, ñakäi ka Judío kuna wa paktäk ji biketse etkabä wà ji rä iyina si̱ wà. Je rä yis ktä si̱, ka yis ka̱yuä kuna. \t dazu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis se̱na bas sha̱na ja̱lma̱lewa̱, sualewa̱, paju̱leka̱. \t Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata säkätä ije kiana ji shka̱l ssäk ta̱i, ñakäi ju̱naksa̱ jira sa̱ tso̱ wa wa̱. \t Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ia̱ ka̱ deksa̱ ta̱i yis wao̱naklä. Ata ditsä chu̱li̱i̱ ñapatka yis na̱me̱i ye. \t Denn mir ist eine große Tür aufgetan, die viel Frucht wirkt, und sind viel Widersacher da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa chatkawa̱ se̱nak jiräni Jesús ktei bata shäk wa te ipakteke̱ ja̱mi, se̱nak ñara etka yebä irä, pan bala butsäk ije̱r ja̱naklä Jesús dulewa̱ ska irä, ka̱kiäk irä. \t Sie blieben aber beständig in der Apostel Lehre und in der Gemeinschaft und im Brotbrechen und im Gebet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biketse etkabä wà, alaklä pato̱nak shtä Rahab ka dunewa̱ña ka kte ssäk kuna wa ra. Je rä ite ka̱ su̱ak wa patkele jewa kiawa̱ je̱r baa wà ki̱ka. \t Durch den Glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den Ungläubigen, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —¡Issö! Bas se̱no je̱r ki̱i̱ fariseo wa irä Saduceo wa irä jewa levadura yika. \t Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadduzäer!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ije oloi ja̱mi je boyäkä wa ia̱ ka̱ tso̱ ikjäkläwa̱ Sa Ká wäki̱ Wikblu eklabä wà. \t denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je ne oloi kanoka̱pa sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi ji̱a rä. Amén. \t welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jeska kajali wa ekla espada sikaksa̱, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, kukä tia ju̱ami. \t Einer aber von denen, die dabeistanden, zog sein Schwert aus und schlug des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isha Jesús ia̱: —Säkekewa, ba ku̱ je pan mo̱ sá ia̱ del. \t Da sprachen sie zu ihm: HERR, gib uns allewege solch Brot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je iwa̱ dulanak wa bol te je ssa ra, iminejulumi Jesús itä ki̱. \t Und die zwei Jünger hörten ihn reden und folgten Jesu nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ije̱k dulawa̱ke̱ ka ji wa̱k kuna, shkäk ju etkä ju etkä. Ka irä iñadulawa̱ke̱ ka ji wa̱k ebä kuna, ata biyö bläk, je̱k patkäk ji kju̱awa sha̱naka, ji ka kiar yinak ebä shäk. \t Daneben sind sie faul und lernen umlaufen durch die Häuser; nicht allein aber sind sie faul sondern auch geschwätzig und vorwitzig und reden, was nicht sein soll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka je ka̱ tsa̱ku̱i te guardia ekla patkami Juan tsa̱ku̱ tsa̱kté, jekäi je mineju̱ te itsa̱ku̱ tiaksa̱ sä wätiäklä ska. \t Und alsbald schickte hin der König den Henker und hieß sein Haupt herbringen. Der ging hin und enthauptete ihn im Gefängnis"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Jesús wa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te ichaka iia̱ iwakwa ebä: —¿Jiye ka sá ia̱ je kjäierksa̱ rä na? \t Da traten zu ihm seine Jünger besonders und sprachen: Warum konnten wir ihn nicht austreiben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije rä jile bata shäk. Jekäi iwa̱ iju̱ñer Säkeklä kabla iia̱ etkabä ji she etkabä wà ibatala sha̱ ekla tkäkwa̱ ije̱tkäklä ki̱ iitäri wà sa̱ tsa̱ku̱i ye. \t Da er nun ein Prophet war und wußte, daß ihm Gott verheißen hatte mit einem Eide, daß die Frucht seiner Lenden sollte auf seinem Stuhl sitzen, {}"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä oloi irä, itäkili irä shka̱le̱i te Templo kukawa̱, je ki̱ka ka yi a̱ni däkleiwa̱ Templo na, ata bikökje ángel wa siete te sa tuawa̱kläwa̱ siete e̱wa̱wa̱ kjepa. \t Und der Tempel ward voll Rauch von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Kraft; und niemand konnte in den Tempel gehen, bis daß die sieben Plagen der sieben Engel vollendet wurden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa ñasikäke̱wa̱ jirä jirä iwäja̱mi te isheke̱ iia̱: —Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä. Ñakäi ite itieke̱ jula wà. \t und sprachen: Sei gegrüßt, lieber Judenkönig! und gaben ihm Backenstreiche."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iktä rami ji̱a ije ra, jera iminewa̱ju̱ ju ja̱rka, te ditsä ku̱a tapalewa̱ kja chu̱li̱i̱. \t Und als er sich mit ihm besprochen hatte, ging er hinein und fand ihrer viele, die zusammengekommen waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“El wa, Wikblu Sikina ktele ña̱la wätsa̱kba David kjäbata ja̱mi, je te Judas ale Jesús kukäkwa̱ wa kiäk jämi je ktei sha, je ktei yöle wa̱ iyile ja̱mi ikiana o̱nak. \t Ihr Männer und Brüder, es mußte die Schrift erfüllet werden, welche zuvor gesagt hat der Heilige Geist durch den Mund Davids von Judas, der ein Führer war derer, die Jesus fingen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa mablerte weikane ta̱i wà. Ata ki̱ta si̱ ijewa ssëna a̱naa, ñakäi ijewa rä itjä ka ji a̱ni ta, je wà ijewa te ji ma̱ shka̱ja̱ si̱ ji ta ta̱i käi. \t Denn ihre Freude war überschwenglich, da sie durch viel Trübsal bewährt wurden; und wiewohl sie sehr arm sind, haben sie doch reichlich gegeben in aller Einfalt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji kiäk wa biköle ia̱ ji me̱rmi; ji yuläk wa ia̱ ji ko̱rmi; ju kjä bulawa̱k wa ia̱ ikjä yermi. \t Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa damijulu ji̱a ra, iminewa̱ju̱ jukläyäkä tsi̱ne shtä na. Jeska ekla alaklä kie Marta, je te ikiawa̱ iju ja̱rka. \t Es begab sich aber, da sie wandelten, ging er in einen Markt. Da war ein Weib mit Namen Martha, die nahm ihn auf in ihr Haus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te iweika e̱ná ra, ijewa te je shönak je̱k ki̱ ya ju̱amini, jera ite iwakei paiklä jiawa̱ni iia̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ wätenakka̱ cruz ja̱mi. \t Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm seine Kleider an und führten ihn hin, daß sie ihn kreuzigten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: —¿Ata bas ñaebä, ka je̱r ko̱r ji ia̱ na? \t Und Jesus sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch noch unverständig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱; blu wa ia̱ ra därërë dewa̱ ka̱jöir gobiernoí ja̱mi rä. \t Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich, ich sage euch: Ein Reicher wird schwer ins Himmelreich kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je̱r ialecha̱wa̱ käi, ata del ssële a̱naa; jishtä ka jita wa käi, ata sá te chu̱li̱i̱ bluwe̱te; ka sá wa̱ ji a̱ni kuna käi, ata sá wa̱ ji biköle tso̱. \t als die Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts innehaben, und doch alles haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te Jesús ktei bata shäk wa kuka jámi jiacha̱wa̱ sä wätiäklä ska. \t und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús dä delewa̱ chui ye ka manenakksa̱ kuna, je dami ji̱a jekjeyemi ki̱ka. \t dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "yolole weikanak, ata ka jalewa̱ sá wakwa ebä kuna, jololecha̱wa̱, ata ka weikalecha̱wa̱ kuna. \t wir leiden Verfolgung, aber wir werden nicht verlassen; wir werden unterdrückt, aber wir kommen nicht um;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ka Cristo shki̱neka̱ni kuna. \t Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist auch Christus nicht auferstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ko̱no sikaté ka̱ ssi̱lka. Jeska ijile biköle jawa̱ta̱na ite, jekäi iminejulumi Jesús da. \t Und sie führten die Schiffe zu Lande und verließen alles und folgten ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yis je̱rikämi je̱r na: ‘Yis wa̱ däli blele tso̱ ta̱i, año kjämi ta̱i ra ka je e̱nakwa̱. We yis je̱ rä, yis ji ña, yis ji yä, yis ssër a̱naa.’ \t und will sagen zu meiner Seele: Liebe Seele, du hast einen großen Vorrat auf viele Jahre; habe nun Ruhe, iß, trink und habe guten Mut!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ia̱ ite isha ñaebä: ‘Ba ku̱ jukläyäkä cinco kuköwa̱ ba wa̱ ju̱ñenak.’ \t Zu dem sprach er auch: Du sollst sein über fünf Städte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yis te je we̱ke̱ je̱r baa wà ra, yis ia̱ je säkei rä däkksa̱. Ata yis te je we̱ dokolewa̱ wà ra, jera yie je we̱ rä yis dä kolole iwa̱k je ebä ki̱ka. \t Tue ich's gern, so wird mir gelohnt; tu ich's aber ungern, so ist mir das Amt doch befohlen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne rä yis kabläke̱ ijewa ra, mika̱ ijewa nui tsa̱ju̱ami yis te ra rä.” \t Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde wegnehmen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera María je̱r kalme del je biköle ska, je biketseke̱ ite maitjä. \t Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata iekta ko̱ta̱nacha̱wa̱ espada däke̱ksa̱ ale je̱tkeleka̱ caballo ki̱ kjä na wà. Jekäi jewa yaka te du biköle ssëwa̱cha̱wa̱. \t Und die andern wurden erwürgt mit dem Schwert des, der auf dem Pferde saß, das aus seinem Munde ging; und alle Vögel wurden satt von ihrem Fleisch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata manele te ishemi: “Ba rä ji biketsäk etkabä, ata yis dä ji wa̱k iwà.” Ba ku̱ ba te ji biketse etkabä kjashö yis ia̱ ka ji o̱le kuna iwà, jera yie ba ia̱ yis te ji biketse etkabä kjashemi iwawe̱ wà. \t Aber es möchte jemand sagen: Du hast den Glauben, und ich habe die Werke; zeige mir deinen Glauben ohne die Werke, so will ich dir meinen Glauben zeigen aus meinen Werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sa̱ je̱r ku̱a ite ka ijewa baka̱newa̱, je rä ka ijewa wa̱ iktä kolone iyina si̱ ye ki̱ka. \t Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi un talento kukäk deju̱té iwäki̱, te isha: ‘Säkekewa, yis wa̱ iju̱ñer ba je̱r dä därërë; ba te däli wä kuke mai ka ba wa̱ itkene shtä ska, ñakäi ba te iwä tie mai ka ba wa̱ itulune shtä ska. \t Da trat auch herzu, der einen Zentner empfangen hatte, und sprach: Herr, ich wußte, das du ein harter Mann bist: du schneidest, wo du nicht gesät hast, und sammelst, wo du nicht gestreut hast;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wa̱ ji tso̱ watju̱o, je säkei kaku mo ka jita wa ia̱. Bas ku̱ inaklä bläklä jui ka kënak kuna shtä yuö bas wakwa ia̱. Je ne rä ji säkei ta ka e̱nak kuna ka̱jöir ska rä, mai jakbläk ka däkwa̱, mai ji wak wa̱ ka iweikanakwa̱ kuna ska. \t Verkaufet, was ihr habt, und gebt Almosen. Machet euch Beutel, die nicht veralten, einen Schatz, der nimmer abnimmt, im Himmel, da kein Dieb zukommt, und den keine Motten fressen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas te ishe rä: ‘Yilé te ishe iká iräle ia̱mi iräle ia̱: “Jile tso̱ yis wa̱ bas tsa̱tkäklä je rä Corbán” ’ (je kte wà rä: me̱nak Säkeklä ia̱); \t Ihr aber lehret: Wenn einer spricht zu Vater oder Mutter \"Korban,\" das ist, \"es ist Gott gegeben,\" was dir sollte von mir zu Nutz kommen, der tut wohl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jí kjanaklä ka bäi kuna ju̱omi ka̱ ekta yee si̱ka, jeska rä sa̱ ji̱ami, sä kà wätiämi. \t Und den unnützen Knecht werft hinaus in die Finsternis; da wird sein Heulen und Zähneklappen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ki̱ka María kukana mineju̱mi mane mane ka̱ bata tso̱ Judea ke̱i sha̱na jukläyäkä etka ska. \t Maria aber stand auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda's"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Damasco ska, ka̱ wäkiri kolole ka̱ tsa̱ku̱i Aretas wa̱, je te guardia wa paka je jukläyäkä kjä ska 'ski̱ssäk iwa̱ 'skukäkläwa̱. \t Zu Damaskus verwahrte der Landpfleger des Königs Aretas die Stadt der Damasker und wollte mich greifen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ka̱kiö ka je o̱naklä kuna ka̱ tse̱l ke̱i wà. \t Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkekewa ktä minemika̱ jöiwä ebä je ke̱i biköle ska. \t Und das Wort des HERRN ward ausgebreitet durch die ganze Gegend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije wa̱ ka ikúkane jini a̱ni, je te ka̱ wäkiri male̱cha̱wa̱ ta̱i. \t Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also daß der Landpfleger sich verwunderte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Saje wa Säkekewaí Jesucristo je̱r bäi shöpa bas biköle ia̱. \t Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska Jesús mineju̱ ji̱a ra, ite ekla kie Mateo ni su̱a je̱tkelewa̱ inaklä bäkäklä ska, je ia̱ ite isha: —Sä shkä yis da. Jera je je̱kaka̱ mineju̱ ira. \t Und da Jesus von dannen ging, sah er einen Menschen am Zoll sitzen, der hieß Matthäus; und er sprach zu ihm: Folge mir! Und er stand auf und folgte ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Be te ije kukeke̱wa̱, je te plaa ia̱newe̱ke̱ ipaju̱we̱ke̱ e̱e̱na, je te ikjali tjuewe̱ke̱ juyaa. Je te ishka̱we̱ke̱ ta̱i. Ka ite ije yëwa̱. \t Siehe, der Geist ergreift ihn, so schreit er alsbald, und reißt ihn, daß er schäumt, und mit Not weicht er von ihm, wenn er ihn gerissen hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa sha̱ cinco rä ka je̱r ta, ata cinco rä je̱r ta. \t Aber fünf unter ihnen waren töricht, und fünf waren klug."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas shtirilecha̱wa̱ wa irä, ji kirii cha̱kka̱ wa irä, kalabe kute yis wäki̱, jera yis te bas je̱rewe̱mi. \t Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ñaebä ka̱jöir gobiernoí rä jishtä däli watju̱ak te perla babaa yule käi; \t Abermals ist gleich das Himmelreich einem Kaufmann, der gute Perlen suchte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa deksa̱julu julunaté sa̱ nu̱l bläklä ska, ijewa paju̱na tulaka̱ imale̱te̱nacha̱wa̱ ki̱ka; ka iwa̱ iyine yi a̱ni ia̱ isu̱anacha̱wa̱ ki̱ka. \t Und sie gingen schnell heraus und flohen von dem Grabe; denn es war sie Zittern und Entsetzen angekommen. Und sie sagten niemand etwas, denn sie fürchteten sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka iwa̱ iko̱ne, jeiräta ikjatiäk ka̱yue wà wa de ta̱i, bata ska ra bol dejulu, \t und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Säli ijewa rä! Ka irä jiye kuna ta, ijewa minemi Caín itäri wà; ijewa ñatulaksa̱ sa̱ je̱r ma̱k Balaam käi, to̱ne bata ki̱ka; ijewa weikanacha̱wa̱ Coré je̱kaka̱ kju̱atkäk ra, sä weikalecha̱wa̱ käi. \t Weh ihnen! denn sie gehen den Weg Kains und fallen in den Irrtum des Bileam um Gewinnes willen und kommen um in dem Aufruhr Korahs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je palei ju̱ña Jope wa biköle te. Je ki̱ka chu̱li̱i̱ te Säkekewa biketsa. \t Und es ward kund durch ganz Joppe, und viele wurden gläubig an den HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Säkekewa Jesús shki̱leka̱ni je ktei pake kate iktei bata shäk wa te ssër ta oloi ta ta̱i. Ñakäi Säkeklä te ijewa biköle tsa̱tke kate bäi si̱. \t Und mit großer Kraft gaben die Apostel Zeugnis von der Auferstehung des HERRN Jesu, und war große Gnade bei ihnen allen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata saje je kukäk wa, jewa je kjäke̱wa̱ je je̱räklä ska, jishtä iwa̱ iyile käi: “Yis kju̱atkawa̱ te isha etkabä: ‘Mik a̱ni ka ijewa kjäkwa̱ yis wa̱ je̱räklä tso̱ ska.’ ” Jeiräta ije shka̱ble biköle je rä e̱le e̱ná ka̱ biköle yöleksa̱ ke̱i kje. \t Denn wir, die wir glauben, gehen in die Ruhe, wie er spricht: \"Daß ich schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen.\" Und zwar, da die Werke von Anbeginn der Welt gemacht waren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka ite issë ra, jera ekla iräle bol iräle kiömiña ba ra, ‘ji yirke̱ biköle ju̱ñenaklä bulee isu̱ak wa bol mañal wa̱ yileka̱ käi.’ \t Hört er dich nicht, so nimm noch einen oder zwei zu dir, auf daß alle Sache bestehe auf zweier oder dreier Zeugen Mund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je ka̱ oloi rä oloo si̱ te yis wäbala salawa̱wa̱. Je ki̱ka yis da shkä wa te yis wajiami 'sjulaka demiju̱ Damasco ska. \t Als ich aber von der Klarheit dieses Lichtes nicht sehen konnte, ward ich bei der Hand geleitet von denen, die mit mir waren, und kam gen Damaskus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka̱jöir bekwä jolortémi, ñakäi ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi je wà rä sa̱ tsa̱ku̱i wa siete. Cinco weikanacha̱wa̱, ekla kaldu ji̱a, iel ka däwa̱ba, ata mika̱ idewa̱ ra, je kiana se̱nak rä elkjebä bala ta. \t Fünf sind gefallen, und einer ist, und der andere ist noch nicht gekommen; und wenn er kommt, muß er eine kleine Zeit bleiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱: Biköle yi te ialaklä jawa̱ta̱na, ata ka je rä ika̱wakblewa̱ke̱ ki̱ka kuna ra, jera je wà ite je iawa̱wa̱ manenak. Ñakäi yi se̱nawa̱ je jalewa̱ta̱na ra, jera je rä imaner. \t Ich aber sage euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um Ehebruch), der macht, daß sie die Ehe bricht; und wer eine Abgeschiedene freit, der bricht die Ehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ale ibolki je ituläk, je ne rä be tsa̱ku̱i rä. Je itiäklä ke̱i, je ne rä sa̱ ke̱i e̱nakläwa̱ ke̱i rä; je itiäk wa, je ne rä ángel wa rä. \t Der Feind, der sie sät, ist der Teufel. Die Ernte ist das Ende der Welt. Die Schnitter sind die Engel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi mika̱ bas ma jar tulunakksa̱ ra, ke bas je̱r ianak jini bas te ishemi käi. Ata je wäsaka ji me̱rke̱ bas ia̱ yinak käi, je shö bas ku̱. Ka irä jiye kuna ta, ka je rä bas wakwa ktäke̱ kuna, ata je rä Wikblu Sikina ne ktäke̱ ki̱ka. \t Wenn sie euch nun führen und überantworten werden, so sorget nicht, was ihr reden sollt, und bedenket auch nicht zuvor; sondern was euch zu der Stunde gegeben wird, das redet. Denn ihr seid's nicht, die da reden, sondern der Heilige Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi se̱rke̱wa̱ busi ira kablele ra, je te iwa̱ rä bäi; ata ka ise̱newa̱ ra, je ne rä bäi si̱ rä. \t Demnach, welcher verheiratet, der tut wohl; welcher aber nicht verheiratet, der tut besser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer, ka ba rä tse̱e̱ kuna, balii kuna. Ba kunapa rä tse̱e̱ iräle, balii iräle. \t Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkeklä rä ji wa̱k bulee ki̱ka, ji yinak sá wa̱ bas ia̱ rä ka “ta” ni irä “kai” ni irä kuna. \t Aber, o ein treuer Gott, daß unser Wort an euch nicht Ja und Nein gewesen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka jekäi kuna ra, ite iñak wäkukäklä tkawa̱, kjepa ka itäki ta ie̱newa̱kwa̱ kalabe ra, tsi je su̱ak wa biköle te ija̱ñetsemi, \t auf daß nicht, wo er Grund gelegt hat und kann's nicht hinausführen, alle, die es sehen, fangen an, sein zu spotten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa wäbätsä rä yakana mar ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, ñapaktäklä jui ska ra, oloi ta wa je̱tkäklä tso̱ wà, \t Sie sitzen gern obenan über Tisch und in den Schulen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji däke̱ka̱ sä kjä ki̱ka, datse̱ rä sa̱ je̱r ska, je ne te sa iawe̱ ñá ye rä. \t Was aber zum Munde herausgeht, das kommt aus dem Herzen, und das verunreinigt den Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sä el ka jita, je je̱k ssöpa irä oloi kanakka̱ wà. \t Ein Bruder aber, der niedrig ist, rühme sich seiner Höhe;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ale täkili ta bas jäkläkwa̱ därërë kte baa yinak yis wa̱ je ja̱mi, Jesucristo ktei wapautäle je ja̱mi, ñakäi kte blelewa̱ ka ju̱ñenakwa̱ kuna sa̱ ke̱i etkä etkä bakle skaté kjayile je ja̱mi, \t Dem aber, der euch stärken kann laut meines Evangeliums und der Predigt von Jesu Christo, durch welche das Geheimnis offenbart ist, das von der Welt her verschwiegen gewesen ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ñayöle ka̱wei wà wa sha̱ te ibiketsa je̱r na: “Je kta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi.” \t Und siehe, etliche unter den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa rä jishtä däyë tjuä täkii käi, ji we̱ke̱ ijewa te äina juyali tuläkksa̱. Ijewa rä jishtä bekwä shkäk jöi na dia na käi; ijewa ia̱ ka̱tuil yee rä blele jekjeyemi. \t wilde Wellen des Meeres, die ihre eigene Schande ausschäumen, irre Sterne, welchen behalten ist das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Zabulón wa ditsei wä doce mil, José wa ditsei wä doce mil, Benjamín wa ditsei wä doce mil. \t von dem Geschlechte Sebulon zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Joseph zwölftausend versiegelt; von dem Geschlechte Benjamin zwölftausend versiegelt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa ka̱paka e̱ná ra, Jacobo kta te isha: —El wa, yis ktä ssö. \t Darnach, als sie geschwiegen hatten, antwortete Jakobus und sprach: Ihr Männer, liebe Brüder, höret mir zu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yi te sa pakale ji wa̱k etka tsi̱nebä jibä jawa̱ ka wao̱le kuna, ñakäi sa saka pakte ite jekäi iwa̱k ra, jera ka̱jöir gobiernoí ska je kirmi rä bena katäbäka. Ata yi te je wawá̱ ra, je wapakta ra, jera ka̱jöir gobiernoí ska je kirmi rä bakleka̱. \t Wer nun eines von diesen kleinsten Geboten auflöst und lehrt die Leute also, der wird der Kleinste heißen im Himmelreich; wer es aber tut und lehrt, der wird groß heißen im Himmelreich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñera Moisés te isha: ‘Säkekewa bas Kekläí te bas wakwa sha̱na ekla kukemi jile bata shäk ye bas ia̱ yis käi. Bas kiana je ktä ssäk ji biköle ska ji sheke̱ ite bas ia̱ käi. \t Denn Moses hat gesagt zu den Vätern: \"Einen Propheten wird euch der HERR, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleich wie mich; den sollt ihr hören in allem, was er zu euch sagen wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä ssëna ijewa je̱r ku̱ak mane rä je kte blelewa̱ bluneí baa rä wà, ka Judío kuna wa sha̱na. Je kte rä Cristo rä bas ja̱mi, ji ki̱ssënak baawa̱ si̱. \t denen Gott gewollt hat kundtun, welcher da sei der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden, welches ist Christus in euch, der da ist die Hoffnung der Herrlichkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ka yis dä kololewa̱ kuna be wa̱. Yis te rä yis ká ne oloi keka̱. Ata bas te yis kukawa̱ diekjela. \t Jesus antwortete: Ich habe keinen Teufel, sondern ich ehre meinen Vater, und ihr unehret mich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi el wa, ka̱ tso̱ sä kjäkläwa̱ ka suale ta ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ja̱rka Jesucristo pi oloi ja̱mi. \t So wir denn nun haben, liebe Brüder, die Freudigkeit zum Eingang in das Heilige durch das Blut Jesu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi ka Judío kuna wa wa̱ Säkeklä oloi käkläka̱ ije̱r bäi sha ijewa ia̱ ki̱ka, jishtä iyöle katke käi: “Je ne ki̱ka yie bä kjeishemi ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa sha̱na, ñakäi yie ba kie ksetsemi.” \t daß die Heiden aber Gott loben um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben steht: \"Darum will ich dich loben unter den Heiden und deinem Namen singen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mikle bite rä jira kje ka yi wa̱ issële sa̱ ko̱le ka wä wajuenak kuna je wä wajuewa̱ yi te. \t Von der Welt an ist's nicht erhört, daß jemand einem geborenen Blinden die Augen aufgetan habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwä kaka̱ jöikje, ú̱na te isha iia̱: “¡Epata!” (Je kte wà rä: “¡Bä kjäyenoju̱mi!”) \t und sah auf gen Himmel, seufzte und sprach zu ihm: Hephatha! das ist: Tu dich auf!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wakwa je̱rike ja̱mi bas te sä wabiketseksa̱, ata ka yis te yi a̱ni wabiketseksa̱. \t Ihr richtet nach dem Fleisch; ich richte niemand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä sher ji̱a seis día ra, Jesús demiju̱ Betania ska mai Lázaro katke ska. Ije ne rä ale shki̱leka̱ni Jesús wa̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. \t Sechs Tage vor Ostern kam Jesus gen Bethanien, da Lazarus war, der Verstorbene, welchen Jesus auferweckt hatte von den Toten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je niki̱na duë ta wa tso̱ tapalewa̱ ta̱i diklä wäbuka̱nake̱ ki̱ssäk: ka wä wajuenak kuna wa käi, klä ialewa̱ wa käi, karalewa̱ wa käi. \t in welchem lagen viele Kranke, Blinde, Lahme, Verdorrte, die warteten, wann sich das Wasser bewegte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bas wa̱ ije kiäkläwa̱ je̱r baa wà, Säkekewa ja̱mi, jishtä sä sikii wa rä kinakwa̱ käi, ñakäi bas wa̱ itsa̱tkäklä jile sherke̱ ije ki̱ka je wà. Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ ditsä chu̱li̱i̱ tsa̱tkele ta̱i; yis tsa̱tkele iwa̱ ñaebä. \t daß ihr sie aufnehmet in dem HERRN, wie sich's ziemt den Heiligen, und tut ihr Beistand in allem Geschäfte, darin sie euer bedarf; denn sie hat auch vielen Beistand getan, auch mir selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Pilato te isu̱a ra ka ije ia̱ ditsä wätker ji̱a, ata e̱e̱na si̱ iwätji̱r daka̱, jera ite diklä kukawa̱ wà ijula skua je chu̱li̱i̱ wa wänaka, te isha: —Ka yis dä nuita, jí wämo pi tkermi ukä ja̱mi, ata bas wakwa ne ki̱ je nui ja̱rmi rä. \t Da aber Pilatus sah, daß er nichts schaffte, sondern daß ein viel größer Getümmel ward, nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach: Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten, sehet ihr zu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis kiana däkmi plaa ba su̱ak, jeska sa te ji pakemi a̱mi kje. \t Ich hoffe aber, dich bald zu sehen; so wollen wir mündlich miteinander reden. - Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde bei Namen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —¿Ji sherke̱ ba ki̱ka rä na? Jera je te isha iia̱: —Mika̱ ba dewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, ba ku̱ ka̱ mo jí yis yabala bol ia̱ iñajäkläkläwa̱ ekla bä jula wämo kja̱ne ekla bä jula shule kja̱ne. \t Und er sprach zu ihr: Was willst du? Sie sprach zu ihm: Laß diese meine zwei Söhne sitzen in deinem Reich, einen zu deiner Rechten und den andern zu deiner Linken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Saje wa ñashka̱l dä, ije te sa̱ shka̱li̱bla säkätä ki̱ka. \t Lasset uns ihn lieben; denn er hat uns zuerst geliebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bäije je kjanaklä rä, iblui deju̱ni te iku̱a ite ikja̱nei we̱te jekäi ra rä. \t Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findet ihn also tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Ñaebä yie etka ichake bas ia̱, je kukö bas ku̱. \t Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; saget mir's:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije je̱r bla Säkeklä ja̱mi; jera ije sherke̱ iki̱ ra, je ebä ku̱ itsa̱tköksa̱ jí kje ra. Ka irä maikäi kuna ta, ije wa̱ iyile rä, yis dä Säkeklä yaba ni. \t Er hat Gott vertraut; der erlöse ihn nun, hat er Lust zu ihm; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bä wäbala rä ka bäi kuna ra, jera ba wakei kalabe rä wätuinakwa̱. Jekäi ka̱ oloi tso̱ ma ja̱mi rä wätuilewa̱ ra, jera je rä wätuilewa̱ e̱e̱na si̱. \t ist aber dein Auge ein Schalk, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groß wird dann die Finsternis sein!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bata ki̱ka bas dewa̱ mablenak Jesús biketsäk wa tso̱ Macedonia ska irä Acaya ska irä wa wa̱. \t also daß ihr geworden seid ein Vorbild allen Gläubigen in Mazedonien und Achaja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús demi Cesarea Filipo ke̱i sha̱na ra, ite ichaka iwa̱ dulanak wa ia̱, te isha: —¿Jiräni ditsä yäbei she ditsä te, yi iräni na? \t Da kam Jesus in die Gegend der Stadt Cäsarea Philippi und fragte seine Jünger und sprach: Wer sagen die Leute, daß des Menschen Sohn sei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí wa ne rä Jesús ktei bata shäk wa doce kie rä: Isäkätä rä Simón kinak Pedro ni irä, iel Andrés irä; ñakäi Zebedeo yaba Jacobo irä, iel Juan irä; \t Die Namen aber der zwölf Apostel sind diese: der erste Simon, genannt Petrus, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, des Zebedäus Sohn, und Johannes, sein Bruder;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ¿mane bas sha̱ se̱rmi ki̱ta bakleka̱ ji̱a una hora kje jikje ije̱r ianawa̱ ebä oloi ja̱mi rä na? \t Wer ist aber unter euch, der seiner Länge eine Elle zusetzen möge, ob er gleich darum sorget?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Templo ska buey käi, oveja käi, namala käi watju̱ak wa tso̱, ñakäi inaklä manewa̱k wa tso̱ ñajäklelecha̱wa̱, jewa ku̱a Jesús te. \t Und er fand im Tempel sitzen, die da Ochsen, Schafe und Tauben feil hatten, und die Wechsler."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha iia̱: —¡Issö! Ka bä te je she kuna yi ia̱ jini a̱ni, ata ma cho̱ chui ia̱ je̱k kjashäk. Jeska bä siki tenaklä je mo̱ Säkeklä wäna, jiräni Moisés wa̱ sa pakale iwa̱k käi, ijewa wa̱ iju̱ñaklä. \t und sprach zu ihm: Siehe zu, daß du niemand davon sagest; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Mose geboten hat, zum Zeugnis über sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ iwäbuta̱newa̱ kte etka a̱ni wà ditsä wäna, ata ite ikúka te imale̱cha̱cha̱wa̱, jekäi isi̱wa̱tiacha̱wa̱. \t Und sie konnten sein Wort nicht tadeln vor dem Volk und verwunderten sich seiner Antwort und schwiegen still."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te burro yaba ku̱a, je ki̱ ije̱tkaka̱. Je rä iyöle katke käi: \t Jesus aber fand ein Eselein und ritt darauf; wie denn geschrieben steht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ichaka Jesús ia̱: —¿Yi ba rä na? Jera Jesús te ikúka: —Je rä jishtä säkätä yis wa̱ bas ia̱ iyileté je rami ji̱a käi. \t Da sprachen sie zu ihm: Wer bist du denn? Und Jesus sprach zu ihnen: Erstlich der, der ich mit euch rede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka sa̱ ku̱ je ke̱i kjewo̱ ka levadura mikle ta, ji we̱ wäsi̱wa, ji we̱ yakei, ka je levaduraí ta. Ata sa̱ ku̱ ike̱i kjewo̱ pan ka levadura ta wà. Je rä se̱ne je̱rike bulee wà, kte yina si̱ wà. \t Darum lasset uns Ostern halten nicht im alten Sauerteig, auch nicht im Sauerteig der Bosheit und Schalkheit, sondern im Süßteig der Lauterkeit und der Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Simón Pedro irä Jesús wa̱ dulanak el irä, jewa minejulu iitä ki̱. Je iel dä su̱le chui tsa̱ku̱i wa̱. Je ki̱ka je kjawa̱ju̱ Jesús da chui wa tsa̱ku̱i juitä ki̱. \t Simon Petrus aber folgte Jesu nach und ein anderer Jünger. Dieser Jünger war den Hohenpriestern bekannt und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke: “Bas se̱no wämo, yis se̱r dä wämo ki̱ka.” \t Denn es steht geschrieben: \"Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ki̱ka shkäkña sa ra del Säkekewa Jesús shka sa̱ sha̱na jöiki̱ diaki̱ je bala naka, \t So muß nun einer unter diesen Männern, die bei uns gewesen sind die ganze Zeit über, welche der HERR Jesus unter uns ist aus und ein gegangen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Moisés te isha rä: ‘Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö’, ietkä rä: ‘Yi kta yakei iká iräle, ia̱mi iräle ukä ja̱mi ra, je kiana duäkwa̱.’ \t Denn Mose hat gesagt: \"Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren,\" und \"Wer Vater oder Mutter flucht, soll des Todes sterben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ideju̱ni Templo ska ra, ite ditsä pakte kaldu dälei ja̱mi chui tsa̱ku̱i wa irä, je ke̱i ska wäkiri wa irä ñasikawa̱ iwä ja̱mi, te ichaka iia̱: —¿Yibä ka̱wei wà ba te jekäi iwe̱ke̱ rä na? ¿Yi te ba ia̱ je ka̱wei ma rä na? \t Und als er in den Tempel kam, traten zu ihm, als er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten im Volk und sprachen: Aus was für Macht tust du das? und wer hat dir die Macht gegeben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije se̱r dä tsa̱na, ije rä Säkeklä dälätsäk iju ska tso̱ wa biköle ra ñara. Ije rä ka jita wa tsa̱tkäk bäi si̱, Säkeklä payuläk tkelewa̱ del. \t gottselig und gottesfürchtig samt seinem ganzen Hause, und gab dem Volk viel Almosen und betete immer zu Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ekla kie Jairo, je rä ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i, je deju̱ je̱tkawa̱ wakte Jesús klä kicha ja̱mi te ikia pjoo minak ijuka. \t Und siehe, da kam ein Mann mit Namen Jairus, der ein Oberster der Schule war, und fiel Jesu zu den Füßen und bat ihn, daß er wollte in sein Haus kommen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te Jesús kúka te isha: —Ka sá wa̱ iju̱ñer. Jera ije te isha ijewa ia̱: —Ñaebä ka yis wa̱ iyinak bas ia̱, yibä ka̱wei wà yis te jekäi iwe̱ke̱ rä ni. \t Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen's nicht. Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä jishtä levadura kukewa̱ alaklä te je wà ite harina mableleksa̱ mañatkä wätueka̱, je te je yaka kalabe papu̱we̱ka̱ käi.” \t Es ist einem Sauerteige gleich, welchen ein Weib nahm und verbarg ihn unter drei Scheffel Mehl, bis daß es ganz sauer ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi ka jäiyi wa yöneksa̱ rä alaklä wa kju̱ei kuna, ata alaklä wa ne yönaksa̱ jäiyi wa kju̱ei rä. \t Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka Judío kuna wa irä Judío wa irä ñaje̱rku̱a iwäkiri wa ra ijewa weikäk diekjela irä, itiäk jak wà irä. \t Da sich aber ein Sturm erhob der Heiden und der Juden und ihrer Obersten, sie zu schmähen und zu steinigen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, yis te Apolos irä yis wakei irä ja̱mi ji pake, je rä bas ñadulawa̱klä sá ja̱mi, ka ji shäk kju̱awa ka kte yöle ja̱mi kuna. Je rä bas mane a̱ni ka je̱k ssäklä ekla kju̱ei, ata iel kukäkwa̱ diekjela kuna. \t Solches aber, liebe Brüder, habe ich auf mich und Apollos gedeutet um euretwillen, daß ihr an uns lernet, daß niemand höher von sich halte, denn geschrieben ist, auf daß sich nicht einer wider den andern um jemandes willen aufblase."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa yis te ka̱jöir spa̱na, ishäkä spa̱na su̱a. Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir säkätä irä, ka̱jiska säkätä irä kjaju̱, ñakäi däyë ka kuna ji̱a. \t Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá te bas je̱r ku̱a saje wa Säkekewaí Jesucristo täkili irä, idäke̱ni irä je wà ra, ka sá wa̱ je yine rä kje ka̱pake biketsale wà kuna, ata sá wakwa wäbala wà sá te ije oloi baa su̱a rä. \t Denn wir sind nicht klugen Fabeln gefolgt, da wir euch kundgetan haben die Kraft und Zukunft unsers HERRN Jesus Christus; sondern wir haben seine Herrlichkeit selber gesehen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas se̱no bäi, je wà biköle wa̱ ijuñaklä bas dami rä bäi. Säkekewa kaldu rä alemana. \t Eure Lindigkeit lasset kund sein allen Menschen! der HERR ist nahe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä iñajolowa̱ksa̱ ko̱no na ra, ñawäsaka ditsä te isu̱a ra ije ne irä. \t Und da sie aus dem Schiff traten alsbald kannten sie ihn"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, ijewa kju̱atkacha̱wa̱ te isha: —¿Jiye ite iweikawa̱ jekäi rä na? \t Da das seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Vergeudung?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jí ku̱ bas je̱r ku̱opa, ju wakei wa̱ ijuñelewa̱pa ka̱wä bikö käi jakbläk däju̱ rä ra, jera iwäñinene wa̱ ka ka̱ me̱ne ikjäkläwa̱ iju na. \t Das sollt ihr aber wissen: Wenn der Hausvater wüßte, welche Stunde der Dieb kommen wollte, so würde er ja wachen und nicht in sein Haus brechen lassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñatapana e̱ná ra, Judío wa chu̱li̱i̱ irä, ñaialecha̱wa̱ Judío wa ye Säkeklä dälätsäk wa chu̱li̱i̱ irä, minemi Pablo irä Bernabé irä ra. Jekäi ijewa ka̱paka ji̱a jewa ra, ite ipaka cha̱tkäkwa̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ sa̱ ia̱ je ja̱mi. \t Und als die Gemeinde der Schule voneinander ging, folgten Paulus und Barnabas nach viele Juden und gottesfürchtige Judengenossen. Sie aber sagten ihnen und ermahnten sie, daß sie bleiben sollten in der Gnade Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi jeska alaklä wa sha̱ te isu̱e kajali ka̱miika. Jewa sha̱na itso̱ rä María Magdala wa, Salomé, ñakäi María Jacobo ale dulaklei ji̱a irä, José irä jewa a̱mi. \t Und es waren auch Weiber da, die von ferne solches sahen; unter welchen war Maria Magdalena und Maria, Jakobus des Kleinen und des Joses Mutter, und Salome,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wäñino, bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. Iyina si̱ ra sä wikblu ssëna ji wa̱k, ata sa yaka rä ka täki ta. \t Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukäki̱ be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ Jerusalén ska te iduaka̱ Templo bata si̱ ki̱ka. Jera ite isha iia̱: —Ba rä Säkeklä yaba ra, ma je̱k psö ju̱omi ja̱nak i̱ski̱. \t Und er führte ihn gen Jerusalem und stellte ihn auf des Tempels Zinne und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so laß dich von hinnen hinunter"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ñe ikabla irä iji sha etkabä wà irä, je ka manenakni kju̱awa, je botkä sha ite je ka yinak ije ia̱ ka̱yue ye, je botkä rä saje ñabläk ije ja̱mi wa je̱r pablenaklä ta̱i, ji tso̱ sä wätsa̱k ki̱ssënak kukäkläwa̱ sa̱ wa̱ pjoo. \t auf daß wir durch zwei Stücke, die nicht wanken (denn es ist unmöglich, daß Gott lüge), einen starken Trost hätten, die wir Zuflucht haben und halten an der angebotenen Hoffnung,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä, ale yis wa̱ kja̱nei o̱nak yis wikblu wà iyaba ktei baa shäk, je dul yis su̱ak ye, yis dä bas ktei shäk ka̱kie naka ka jalewa̱ ta. \t Denn Gott ist mein Zeuge, welchem ich diene in meinem Geist am Evangelium von seinem Sohn, daß ich ohne Unterlaß euer gedenke"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä rä iyabala ra, jera ñakäi sä rä däli ukä kukäk wa, Säkeklä däli ukä kukäk wa, ñakäi ikukäkña Cristo ra, ikuna Cristo wakei ra sä weikanaña ra. Je rä sä oloi kanakläka̱ iwakei ra. \t Sind wir denn Kinder, so sind wir auch Erben, nämlich Gottes Erben und Miterben Christi, so wir anders mit leiden, auf daß wir auch mit zur Herrlichkeit erhoben werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie iyua ñatapawa̱k wa ia̱, ata Diótrefes wäbatsa däkwa̱ bakleka̱ ijewa tsa̱ta, ka je te sá ktä ssë. \t Ich habe der Gemeinde geschrieben, aber Diotrephes, der unter ihnen hochgehalten sein will, nimmt uns nicht an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä je pan me̱ke̱ Säkeklä te, je ne rä ale ka̱jöir ska dawa̱ju̱ se̱ne kseka ma̱k ka̱jiska wa ia̱ rä. \t Denn dies ist das Brot Gottes, das vom Himmel kommt und gibt der Welt das Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Iwa rä Säkeklä wa̱ ka̱jiska wa shka̱l e̱e̱na, ite iyaba eklabä ma̱ksa̱ kje. Je rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle ka weikanacha̱kläwa̱ kuna, ata jewa se̱naklä jekjeye. \t Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle se̱nakläni jekjeye. \t auf das alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata maikäi iwä wajuenani räle je ka ju̱ñer sá wa̱. Yi te iwä wajuewa̱ räle je ka ju̱ñer sá wa̱. Je rä säkenawa̱, je wakei ia̱ ichakö. Iwakei te bas kúkemi. \t wie er aber nun sehend ist, wissen wir nicht; oder wer ihm hat seine Augen aufgetan, wissen wir auch nicht. Er ist alt genug, fraget ihn, laßt ihn selbst für sich reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jir yis ktei wabiketsarte Säkeklä kablele sá kalí wa ia̱ ki̱ssë kju̱ei. \t Und nun stehe ich und werde angeklagt über die Hoffnung auf die Verheißung, so geschehen ist von Gott zu unsern Vätern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ijewa te kte kukäk wa ki̱täkiwa̱, iki̱pakta ji biketsäk etkabä maitjä. Ijewa te isha: —Bäi si̱ ra sa kiana weikane ta̱i dälär ssäk, sä kjäkläwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi. \t stärkten die Seelen der Jünger und ermahnten sie, daß sie im Glauben blieben, und daß wir durch viel Trübsale müssen in das Reich Gottes gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkätä ra Kte ne tso̱ rä. Je Kte katke rä Säkeklä ra, ñakäi je Kte rä Säkeklä. \t Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús te ijewa kúka: —Yis ma etka bas chakäk, bas te yis kúka ra, yie ishemi bas ia̱ yibä ka̱wei wà yie jekäi iwe̱ke̱ rä käi. \t Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen; antwortet mir, so will ich euch sagen, aus was für Macht ich das tue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Zacarías ki̱ssäk tso̱ wa te ibiketsa, jite iwätkewe̱ te jaree Templo ja̱rka räí̱. \t Und das Volk wartete auf Zacharias und verwunderte sich, daß er so lange im Tempel verzog."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ra Pilato te ibiketsami maikäi ra ite Jesús yemiksa̱ kjermita. Ata Judío wa te isha täkii Pilato ia̱: —¡Ba te ije yaksa̱ni kjermita ra, ka ba rä César ja̱mi kuna! ¡Yi je̱k kukäke̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye ra, jewa mar dä César bolki ye! \t Von da an trachtete Pilatus, wie er ihn losließe. Die Juden aber schrieen und sprachen: Läßt du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht; denn wer sich zum König macht, der ist wider den Kaiser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te yis oloitseke̱ rä ka wata, jewa te sa pakteke̱ rä kje ditsä wa̱ ka̱wei me̱le ebä wà.’ \t aber vergeblich dienen sie mir, dieweil sie lehren solche Lehren, die nichts denn Menschengebote sind.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka jí sa̱ shka̱ble yirmi yakei ebä rä däläna kuna, ata ñaebä säkekläí oloi ta Diana, je temploí kolormiwa̱ ka säkei ta ji̱a. Jekäi ra je oloitsanak Asia ska wa biköle wa̱, ñakäi ka̱ biköle ska wa wa̱, je oloi tsi ja̱lmarwa̱.” \t Aber es will nicht allein unserm Handel dahin geraten, daß er nichts gelte, sondern auch der Tempel der großen Göttin Diana wird für nichts geachtet werden, und wird dazu ihre Majestät untergehen, welcher doch ganz Asien und der Weltkreis Gottesdienst erzeigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, eunuco wa tso̱ bitele ia̱mi sha̱ skaté ko̱le jekäi. Eunuco wa tso̱ ialewa̱ ditsä wa̱ eunuco wa ye. Ñakäi eunuco wa tso̱, iwakwa ña iawa̱ke̱ eunuco ye ka̱jöir gobiernoí kju̱ei. Yi ia̱ jekäi io̱rmi ra, je ku̱ je wo̱. \t Denn es sind etliche verschnitten, die sind aus Mutterleibe also geboren; und sind etliche verschnitten, die von Menschen verschnitten sind; und sind etliche verschnitten, die sich selbst verschnitten haben um des Himmelreiches willen. Wer es fassen kann, der fasse es!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je bewak kolonawa̱, ji bata shäk ka iyina kuna je ra ñara, je ne rä ale ji wa̱k ijuenaklä ye ikaldu iwäna ra. Je wà ite sa̱ tso̱ nile bewak wa̱ sa̱ niaklä wà wa irä, ime̱i dälätsäk wa irä wäyuacha̱wa̱. Je bol wa tulunami kseka yökö tipei wäkaleka̱ azufre ra ja̱rka. \t Und das Tier ward gegriffen und mit ihm der falsche Prophet, der die Zeichen tat vor ihm, durch welche er verführte, die das Malzeichen des Tiers nahmen und die das Bild des Tiers anbeteten; lebendig wurden diese beiden in den feurigen Pfuhl geworfen, der mit Schwefel brannte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije te isha: —Säkekewa, jekäi irä. Jeiräta chichi rä iwakei yäkäke̱ mesa ki̱ je pjoi jolorke̱ je ña ta. \t Sie sprach: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein von den Brosamlein, die von ihrer Herren Tisch fallen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie ishe: Däli ukä kukäkwa̱ ji̱a tsi̱ne ra, je rä ñaebä kjanaklä wa ra, jeiräta ije ne rä ji biköle wakei rä. \t Ich sage aber: Solange der Erbe unmündig ist, so ist zwischen ihm und einem Knecht kein Unterschied, ob er wohl ein Herr ist aller Güter;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi el wa, bas ja̱mi ji bata she ne tkeno rä, ñakäi sä ktäka̱ kte kju̱awa wà, ke je wätkewa̱k bas ku̱. \t Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi David wakei te ikia Säkekewa ni ra, ¿maikäi jera je rä iyäbei rä na? Jera chu̱li̱i̱wa̱ te iktä ssa bäi ebä. \t Da heißt ihn ja David seinen Herrn; woher ist er denn sein Sohn? Und viel Volks hörte ihn gern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Bas sha̱na kju̱atke käi, ñakpe käi mai je datse̱ rä? ¿Ka je datse̱ rä bas wakwa wäbätsäke̱ ji wà ska, je ne kju̱atkäke̱ bas wäjienaklä ska rä na? \t Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher: aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka irä jekäi kuna ra, ¿ji su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla je̱k pajiele yëë su̱ak na? Ñera, je̱k pajiele yëë wa tso̱ rä sa̱ tsa̱ku̱i wa ju na. \t Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Menschen in weichen Kleidern sehen? Siehe, die da weiche Kleider tragen, sind in der Könige Häusern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji kjayile Säkeklä wa̱ bata yirke̱ ra, ke je ju̱aksa̱. \t die Weissagung verachtet nicht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka ite Egipto jawa̱ta̱na, ka suale kuna ka̱ tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱ yika, jekäi ije chatkawa̱ doloiebä sa̱me̱ishärä ite ale ka juenak kuna je su̱e rami käi. \t Durch den Glauben verließ er Ägypten und fürchtete nicht des Königs Grimm; denn er hielt sich an den, den er nicht sah, als sähe er ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska Jesús mineju̱ demini ike̱i ki̱, jera iwa̱ dulanak wa damiña ira. \t Und er ging aus von da und kam in seine Vaterstadt; und seine Jünger folgten ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñera kte yöle te ishe rä Säbäkäkksa̱ däke̱ rä David batala ekla, ñakäi je bitämi rä ju tso̱ elkje kie Belén ska, mai David datse̱ ska. \t Spricht nicht die Schrift: von dem Samen Davids und aus dem Flecken Bethlehem, da David war, soll Christus kommen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ku̱ ibiketsö bikö je oloi kaleka̱ rä käi, sa ká Abraham wa̱ ji baka ite diezmoí ma̱klä iia̱. \t Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera se̱nak Jerusalén ska wa sha̱ te isha ñaia̱: —¿Ka je Jesús ne kteke̱wa̱ ijewa te rä na? \t Da sprachen etliche aus Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱jöir irä ka̱jiska irä je e̱rmiwa̱, ata yis ktä ka e̱nakwa̱ mik a̱ni. \t Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Yi rä bas sha̱na ka̱biketsäk, ñakäi je̱r ko̱le rä na? Je ku̱ irä ji wa̱k bäi kjashö ise̱r bäi wà, ka̱biketsä ta je̱k jalewa̱. \t Wer ist weise und klug unter euch? Der erzeige mit seinem guten Wandel seine Werke in der Sanftmut und Weisheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis kiana je̱k kjeishäk. Ka jiye je kiar, jeiräta Säkekewa wa̱ yis ia̱ ji kjayile irä yis wäji̱atkele irä je pake mar yis te. \t Es ist mir ja das Rühmen nichts nütze; doch will ich kommen auf die Gesichte und Offenbarung des HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jira yis je̱r ianawa̱ ta̱i. ¿Ata jiräni yie ishe na? ‘¿Papá, yis bäköksa̱ jí hora yika ni na?’ Ata je ne ye yis de jí hora ska rä. \t Jetzt ist meine Seele betrübt. Und was soll ich sagen? Vater, hilf mir aus dieser Stunde! Doch darum bin ich in die Welt gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Säkeklä kablele biköle rä “ta” ni ije ja̱mi, ñakäi ije oloi ja̱mi iyirke̱ “amén” ni Säkeklä ia̱, ioloi kanakläka̱ saje wa ja̱mi. \t Denn alle Gottesverheißungen sind Ja in ihm und sind Amen in ihm, Gott zu Lobe durch uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ditsä tso̱ ñapaktäklä jui ska wa te je kte ssa ra, ijewa biköle kju̱atkacha̱wa̱ e̱e̱na. \t Und sie wurden voll Zorns alle, die in der Schule waren, da sie das hörten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ideksa̱ju̱ ra, ite je chu̱li̱i̱wa̱ su̱a, jera ije̱r ja̱mi jewa dälänacha̱wa̱, ijewa rä oveja ka kjänanak ta käi ki̱ka. Jera ite ijewa paktami kte saka saka wa. \t Und Jesus ging heraus und sah das große Volk; und es jammerte ihn derselben; denn sie waren wie die Schafe, die keinen Hirten haben; und er fing an eine lange Predigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka ijewa wa̱ iwächakewa̱klei ji̱a. \t Und sie wagten ihn fürder nichts mehr zu fragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie ije patke mar bas wäki̱ jikäi wata ki̱, je rä bas wa̱ iju̱ñaklä jishtä sá dami rä käi, ñakäi iwa̱ bas je̱r täkiwa̱klä. \t welchen ich habe darum zu euch gesandt, daß er erfahre, wie es sich mit euch verhält, und daß er eure Herzen ermahne,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna yis te be kjäieksa̱ Beelzebú oloi ja̱mi ra, jera ¿yi oloi ja̱mi bas ktä ssäk wa cha kjäiäksa̱ rä na? Ñera je wà tsu ijewa te bas kjashewa̱. \t So ich aber die Teufel durch Beelzebub austreibe, durch wen treiben sie eure Kinder aus? Darum werden sie eure Richter sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna sä rä ditsä ktä kukä ta ra, Säkeklä wa̱ ji yile rä je tsa̱ta kolonak. Ka irä jiye kuna ta, je Säkeklä te ishaka̱ ne rä ite iyaba shaka̱ rä. \t So wir der Menschen Zeugnis annehmen, so ist Gottes Zeugnis größer; denn Gottes Zeugnis ist das, das er gezeugt hat von seinem Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera, ¿jini sa te ishe na? ¿Sa̱ ku̱ ji yakei wakblöpa ji̱a ije̱r bäi shäklä ki̱ta na? \t Was wollen wir hierzu sagen? Sollen wir denn in der Sünde beharren, auf daß die Gnade desto mächtiger werde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä jishtä iyöle katke käi: “Jacob shka̱li̱bla yis te, ata Esaú dokoitsa yis te.” \t wie denn geschrieben steht: \"Jakob habe ich geliebt, aber Esau habe ich gehaßt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je iju̱akksa̱ wa̱ ijewa rä je̱r ko̱le e̱ná jikäi: “Mane wäjalassërawa̱ yis te ra, je ne irä; je kuköwa̱.” \t Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, kjanaklä rä ka iblui tsa̱ta kuna, je su̱ta yi rä patkeleté je rä ka ipatkäkté tsa̱ta kuna. \t Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr, noch der Apostel größer denn der ihn gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yabala rikäla, bas dä Säkeklä ja̱mi wa. Jekäi bas dä tu̱leka̱ ijewa ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ale kaldu bas ja̱rka rä bakleka̱, ale kaldu ka̱jiska je tsa̱ta. \t Kindlein, ihr seid von Gott und habt jene überwunden; denn der in euch ist, ist größer, als der in der Welt ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, jishtä Adán ja̱mi biköle duächa̱ke̱wa̱, je su̱ta Cristo ja̱mi biköle ia̱ se̱ne kseka me̱rmini. \t Denn gleichwie sie in Adam alle sterben, also werden sie in Christo alle lebendig gemacht werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis wa̱ bas ju̱ñer bäi bas je̱r ska ka bas wa̱ Säkeklä shka̱l. \t aber ich kenne euch, daß ihr nicht Gottes Liebe in euch habt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ñanak därërë rä sä këlecha̱wa̱ kja wa ia̱, sä dulale ji ssër sa̱ ia̱ wà je̱r ko̱nak ji rä bäi ji rä yakei ia̱ jewa ia̱. \t Den Vollkommenen aber gehört starke Speise, die durch Gewohnheit haben geübte Sinne zu unterscheiden Gutes und Böses."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna Abraham wabiketsanaksa̱ wämo ye rä ije te ji wá̱ ki̱ka ra, ije ia̱ ka̱ tso̱ je̱k ssäklä je ki̱, ata ka Säkeklä wänaka kuna. \t Das sagen wir: Ist Abraham durch die Werke gerecht, so hat er wohl Ruhm, aber nicht vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ditsä ekta ka tualecha̱wa̱ je weikane wa̱, jewa wa̱ ji yöle ijula wà ka dokoitsa̱nepa, jewa wa̱ be kja̱nei we̱, ñakäi jile kekläí me̱i yöle oro wà, inaklä wà, bronce wà, jak wà, kal wà, ka wä wajuenak kuna, ka ji ssäk kuna, ka shkäk kuna je kja̱nei we̱ ka janewa̱ kuna. \t Und die übrigen Leute, die nicht getötet wurden von diesen Plagen, taten nicht Buße für die Werke ihrer Hände, daß sie nicht anbeteten die Teufel und goldenen, silbernen, ehernen, steinernen und hölzernen Götzen, welche weder sehen noch hören noch wandeln können;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Issö! Yis kaldu minakju̱mi kja bas ska idäkläka̱ mañatäbä kicha. Ata ka yis wa̱ bas jile kinak. Ka irä jiye kuna ta, ka yie bas jile payule kuna, ata bas wakwa ne sherke̱ yis ki̱ rä. Yabala ka shene rä iká wa ia̱ jile ki̱tapawa̱k kuna, ata iká wa ne rä je wa̱k iyabala ia̱ rä. \t Siehe, ich bin bereit zum drittenmal zu euch zu kommen, und will euch nicht beschweren; denn ich suche nicht das Eure, sondern euch. Denn es sollen nicht die Kinder den Eltern Schätze sammeln, sondern die Eltern den Kindern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bäije sä ssërke̱ sa̱ je̱r ska shi̱ana ka jita käi wa rä, jewa ne ia̱ ka̱jöir gobiernoí rä ki̱ka. \t Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k chatkäkwa̱, sa̱ je̱r pabläk je ku̱ bas ia̱ imo̱pa bas je̱rikäklä etka yebä jishtä Jesucristo je̱rikä käi. \t Der Gott aber der Geduld und des Trostes gebe euch, daß ihr einerlei gesinnt seid untereinander nach Jesu Christo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie ijewa ia̱ ishemi bulee: ‘Ka yis wa̱ bas su̱le mik a̱ni. ¡Bas ji wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa, cho̱ kju̱awa yis yika!’ \t Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te doce wa kiami iwakwa ebä, jewa ia̱ ite isha: —¡Jikäi issö! Sa damika̱ rä Jerusalén ka. Jeska io̱rmi biköle jishtä jile bata shäk wa wa̱ ditsä yäbei ktei yöle te ishe rä käi. \t Er nahm aber zu sich die Zwölf und sprach zu ihnen: Sehet, wir gehen hinauf gen Jerusalem, und es wird alles vollendet werden, was geschrieben ist durch die Propheten von des Menschen Sohn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä rä täkili ta ji ma̱k ki̱ta si̱ bas ia̱, je wà ji biköle sherke̱ bas ki̱ däkläksa̱ del ji bena ska, bas wa̱ ji bäi biköle wa̱klä ta̱i, \t Gott aber kann machen, daß allerlei Gnade unter euch reichlich sei, daß ihr in allen Dingen volle Genüge habt und reich seid zu allerlei guten Werken;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas shka̱bla ñanak weikanakwa̱ shtä ebä yuläk, ata wë bas shka̱blö rä ñanak sa̱ se̱newa̱k jekjeye ka weikanakwa̱ kuna shtä je ne yuläk. Ditsä yäbei je te bas chewe̱mi je shtä wà. Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká Säkeklä te rä ije ne nia ioloi wà. \t Wirket Speise, nicht, die vergänglich ist, sondern die da bleibt in das ewige Leben, welche euch des Menschen Sohn geben wird; denn den hat Gott der Vater versiegelt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ideni je iwa̱ dulanak wa ska, te isha ijewa ia̱: —Ata ¿je rä bas käpä rami ji̱a, bas je̱rä dami ji̱a ebä na? ¡Issö! Ihoraí dewa̱ e̱ná. Ditsä yäbei, je rä ju̱nakksa̱ ditsä yakeila jula na. \t Da kam er zu seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Ach wollt ihr nur schlafen und ruhen? Siehe, die Stunde ist hier, daß des Menschen Sohn in der Sünder Hände überantwortet wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, Sodoma ke̱i ska wa buka̱nami ja̱lewa̱ bas buka̱nami katäbäka.” \t Doch ich sage euch, es wird dem Sodomer Lande erträglicher gehen am Jüngsten Gericht als dir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikjanaklä wa patkami ibata shäk kile jula kolone diei yäk wa ia̱, ata ka ijewa je̱r ssëne bitäk. \t Und sandte seine Knechte aus, daß sie die Gäste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas ka̱kiö rä jikäi: ‘Sa Ká se̱nak ka̱jöir, ba kie oloitsanopa. \t Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiligt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bewak däläwe̱wa̱ iräle, jile ktewa̱ sa̱ nui ki̱ iräle, ka je wà ba wäbatsa̱ne. \t Brandopfer und Sündopfer gefallen dir nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Pablo kinaté ra, Tértulo te ikjatiami te isha: —Ba ktä wà sa̱ se̱rke̱ bitaba, ba te ji biketse tsa̱na, je wà ba te ji bäiwa̱ ta̱i jí sa̱ ke̱i ska, \t Da er aber berufen ward, fing an Tertullus zu verklagen und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi je guardia wa tsa̱ku̱i te äyë yuami, te ishe rä jikäi: \t Und schrieb einen Brief, der lautete also:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "kte bulee kukäkwa̱ därërë, jishtä sa pautäle käi, je wà iwa̱ sa̱ je̱rike täkiwa̱klä kte bäi ka duëi ta wapakte wà, ñakäi iwa̱ kte wätkewa̱k wa kukäklä. \t und haltend ob dem Wort, das gewiß ist, und lehrhaft, auf daß er mächtig sei, zu ermahnen durch die heilsame Lehre und zu strafen die Widersprecher."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Je kte ssënaté rä wata ye bas ne ia̱; ka je rä yis ia̱ kuna. \t Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um euretwillen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iblui deju̱ni te iku̱a ite ikja̱nei we̱te jekäi ra, bäije je kjanaklä rä. \t Selig ist der Knecht, welchen sein Herr findet tun also, wenn er kommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kju̱ei ka yis minakleiwa̱ ba wäki̱ ka yis dä bäi kuna ki̱ka. Ata ba ku̱ ishö yile ebä, jera yis kjanaklä bäirmini. \t darum habe ich auch mich selbst nicht würdig geachtet, daß ich zu dir käme; sondern sprich ein Wort, so wird mein Knecht gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta je ke̱i kjewe̱ je e̱ná ra, Filipo ska sá ju̱naté ko̱no ki̱ka, jekäi cinco día ra sá ñaku̱ani ijewa ra Troas ska. Jeska sá se̱na siete día. \t Wir aber schifften nach den Ostertagen von Philippi bis an den fünften Tag und kamen zu ihnen gen Troas und hatten da unser Wesen sieben Tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iyina si̱ ka̱wei rä sikii, ñakäi sa pakale ji wa̱k, je rä sikii, je rä wämo, je rä baa. \t Das Gesetz ist ja heilig, und das Gebot ist heilig, recht und gut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie kte ssa täkii ka̱jöir ska, je te ishe: “Jira Säkeklä wa̱ sa̱ tsa̱tkäkläkksa̱ irä, itäkili irä, igobiernoí irä dewa̱ e̱ná, ñakäi iwa̱ kolole Säbäkäkksa̱ ye dewa̱ e̱ná ka̱wei ta sa patkäk. Ka irä jiye kuna ta, sa el wa kjatiäk, ale käruä ijewa kjatiäk saje wa Kekläí wäkata ska ka̱piana irä tuina irä, je ju̱nami. \t Und ich hörte eine große Stimme, die sprach im Himmel: Nun ist das Heil und die Kraft und das Reich unsers Gottes geworden und die Macht seines Christus, weil der Verkläger unserer Brüder verworfen ist, der sie verklagte Tag und Nacht vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jiräni ijewa je̱rika rä te Jesús je̱r ku̱a. Je ne ki̱ka ite ijewa wächakewa̱: —¿Ji biketsa bas te bas je̱r na rä na? \t Da aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denket ihr in euren Herzen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis demiju̱ ra, mane kolole bas wa̱, patkemi yie äyëí yölemi, bas wa̱ ji tso̱ tapale me̱nak tsa̱klämi ijewa wa̱ Jerusalén. \t Wenn ich aber gekommen bin, so will ich die, welche ihr dafür anseht, mit Briefen senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis shka jí naka ra, jera yis te bas wa̱ jile yöle oloitsanak je su̱a. Ata etka yie jile ma̱kläka̱ su̱a, je ja̱mi iyöle katke te ishe rä: ‘Jí rä Säkeklä Ka Ju̱ñele Kuna je ia̱.’ Jekäi je bas wa̱ kja̱nei o̱nak ka ju̱ñele yi irä käi, je ne ktei pake mar yie bas ia̱ rä. \t Ich bin herdurchgegangen und habe gesehen eure Gottesdienste und fand einen Altar, darauf war geschrieben: Dem unbekannten Gott. Nun verkündige ich euch denselben, dem ihr unwissend Gottesdienst tut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji tso̱ Säkeklä ja̱mi kalabe tso̱ ije ja̱mi yaka ye. \t Denn in ihm wohnt die ganze Fülle der Gottheit leibhaftig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas chatköwa̱ därërë, sá wa̱ bas dulale kte wà käi äyë wà käi je kuköwa̱ därërë. \t So stehet nun, liebe Brüder, und haltet an den Satzungen, in denen ihr gelehrt seid, es sei durch unser Wort oder Brief."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kte rä bulee, je rä kianak kinakwa̱ biköle wa̱. \t Das ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ángel te ikúka: —Wikblu Sikina dämiwa̱ ba ja̱mi. Jekäi ale Ji Biköle Tsa̱ta täkili te ba ki̱kukemiwa̱ ioloi wà. Je ki̱ka je Sikii Si̱ ko̱nak ji̱a kirmi rä Säkeklä yaba. \t Der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der heilige Geist wird über dich kommen, und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum wird auch das Heilige, das von dir geboren wird, Gottes Sohn genannt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "shka̱ble ta̱i sha̱na, chichane jaree sha̱na, wäñine ta̱i sha̱na, bäli irä je̱r ba ne irä ssë sha̱na, ka ji ña̱le kuna sha̱na, ka̱ tse̱e̱ irä ka pajiele kuna irä sha̱na. \t in Mühe und Arbeit, in viel Wachen, in Hunger und Durst, in viel Fasten, in Frost und Blöße;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ijewa nui paruami ra, ekla detse̱ iwäki̱ nuita diez mil talento. \t Und als er anfing zu rechnen, kam ihm einer vor, der war ihm zehntausend Pfund schuldig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi guardia wa te ija̱ñetseke̱, ñasikäke̱wa̱ iwä ja̱mi uva diä jäi ma̱k iia̱, \t Es verspotteten ihn auch die Kriegsknechte, traten zu ihm und brachten ihm Essig"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi bas te bas el wa ebä chake ra, ¿je rä ji bäi si̱ wá̱ bas te na? ¿Ka irä je su̱ta ka Judío kuna wa te iwe̱ rä na? \t Und so ihr euch nur zu euren Brüdern freundlich tut, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Zöllner auch also?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Guardia wa cien wäsikäk kie Cornelio ni, je rä wämo, Säkeklä dälätsäk, palei ta bäi Judío wa biköle wa̱, je paka ángel sikina te ba kiäkmi iju ska, ji tso̱ ba wa̱ yinak je ssäklä iwa̱.” \t Sie aber sprachen: Kornelius, der Hauptmann, ein frommer und gottesfürchtiger Mann und gutes Gerüchts bei dem ganzen Volk der Juden, hat Befehl empfangen von einem heiligen Engel, daß er dich sollte fordern lassen in sein Haus und Worte von dir hören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ji wämo juermi yis maju̱mi Sa Ká ska je ki̱ka, jekäi ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a. \t um die Gerechtigkeit aber, daß ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht sehet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ne rä oveja kjänanak bäi si̱ rä. Oveja kjänanak bäi rä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱ oveja tsa̱tkenakläksa̱. \t Ich bin gekommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo te Sanedrín wa su̱a jaree te isha: —El wa, yis se̱naté Säkeklä wäna ji biköle ska je̱r ssële ka nuita däka̱ jira kje. \t Paulus aber sah den Rat an und sprach: Ihr Männer, liebe Brüder, ich habe mit allem guten Gewissen gewandelt vor Gott bis auf diesen Tag."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te ikuka te isha iia̱: —Sá je̱r ku̱o je jile she wà. \t Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Deute uns dieses Gleichnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Suane irä, ji kjämi ji̱a ka̱ biköle ska biketse irä, je te sa̱ ja̱lmawe̱che̱miwa̱. Ka irä jiye kuna ta, ka̱jöir ji tso̱ oloi ta wa wäbuka̱namika̱. \t und Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jishtä yie sa pakte käi, yis wädular se̱nak käi, ji wata yie ji we̱ rä käi, yie ji biketse etkabä käi, yie ji katable käi, yie sa̱ shka̱li̱ble käi, yis chatkäwa̱ käi, je ja̱mi ba rä chatkelewa̱, \t Du aber bist nachgefolgt meiner Lehre, meiner Weise, meiner Meinung, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Geduld,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä chu̱li̱i̱ dämi ji̱a yis kie ja̱mi ishäk: “Yis ne rä Säbäkäkksa̱ rä” ni, jewa te chu̱li̱i̱ wäyueche̱miwa̱. \t Denn es werden viele kommen unter meinem Namen, und sagen: \"Ich bin Christus\" und werden viele verführen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka bas ka̱kiö je däli wakei ia̱, iwa̱ shka̱bläk wa patkäklä idäli wäna tiäk. \t Darum bittet den HERRN der Ernte, daß er Arbeiter in seine Ernte sende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka iwa̱ dulanak wa dejuluni. Jera iktäte alaklä ra te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱. Ata yi a̱ni wa̱ ka ichakane: “¿Ji sherke̱ ba ki̱ rä?” “¿Jiye ba ka̱pakäke̱ ije ra rä?” \t Und über dem kamen seine Jünger, und es nahm sie wunder, daß er mit dem Weib redete. Doch sprach niemand: Was fragst du? oder: Was redest du mit ihr?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa ia̱ isha: —Yi te ialaklä jawa̱ta̱na, se̱nawa̱ni isaka ra, jera je rä imaner iukä ja̱mi. \t Und er sprach zu ihnen: Wer sich scheidet von seinem Weibe und freit eine andere, der bricht die Ehe an ihr;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Biköle ki̱ka yökö mirmi idäyeí ye. \t Es muß ein jeglicher mit Feuer gesalzen werden, und alles Opfer wird mit Salz gesalzen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pilato te ikúka: —Ka yis dä Judío wa kuna. Ata ba wakei ke̱i ska wa irä, chui tsa̱ku̱i wa irä, jewa ne te ba ju̱aksa̱ yis ia̱ rä. ¿Jera ji wá̱ ba te rä na? \t Pilatus antwortete: Bin ich ein Jude? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überantwortet. Was hast du getan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús ktei bata shäk wa irä, tapanak wa wäkiri wa irä ñatapawa̱wa̱ je ktei wabiketsäk. \t Aber die Apostel und die Ältesten kamen zusammen, über diese Rede sich zu beraten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka bas irä Sanedrín wa irä jewa ku̱ ka̱ kiö guardia wa tsa̱ku̱i ia̱, iwa̱ Pablo tsa̱kläté bulia bas wäki̱, sa̱me̱ishärä bas ki̱ ishena ktei chakanak bulee si̱ käi. Ata sá te iki̱ssëmi kukale e̱ná iktäkwa̱ ka ije däju̱ba yika. \t So tut nun kund dem Oberhauptmann und dem Rat, daß er ihn morgen zu euch führe, als wolltet ihr ihn besser verhören; wir aber sind bereit, ihn zu töten, ehe er denn vor euch kommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: —Jesús Nazaret wa, ¿jiye ba bite sá wäki̱ rä na? ¿Ba de rä sá weikäkcha̱wa̱ na? Yis wa̱ iju̱ñer yi ba rä; ba ne rä ale patkele Säkeklä wa̱ wämo si̱ rä. \t und sprach: Halt, was haben wir mit dir zu schaffen, Jesus von Nazareth? Du bist gekommen, uns zu verderben. Ich weiß wer du bist: der Heilige Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tsa̱na ta iöle ka̱ oloi tso̱ ma ja̱mi rä ka ka̱ oloi si̱ kuna, ata ka̱ yee ebä irä. \t So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ikjawa̱julu sa̱ nu̱l bläklä na ra, ijewa te dulaklei ekla su̱a je̱tkelewa̱ sä jula wämo kja̱ne, je̱k pajiele paiklä so̱lo̱o̱ suruu wà. Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱. \t Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta yi te ji säkei ta ble je̱k ia̱, ata ka ite blune me̱ Säkeklä ia̱ kuna ra, je wakei ia̱ io̱rmi rä.” \t Also geht es, wer sich Schätze sammelt und ist nicht reich in Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka ije ki̱ jekäi ishene, je te itsa̱mi jiawa̱ sä wätiäklä ska, ma rä inui tju̱a ju̱ami ite kje. \t Er wollte aber nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis daß er bezahlte, was er schuldig war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna je ke̱i ke wäja̱nopa ra, yi a̱ni ka tsa̱tkenakksa̱; ata sä kolole wa bata ki̱ka je ke̱i wäja̱rmiwa̱. \t Und wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna iwä säkätä rä sikina ra, jera ñakäi iyaka wätule ekta kalabe rä sikina. Ñakäi kal ñak kicha rä sikina ra, jekäi ijula rä ñaebä. \t Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig; und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ikuna yis ssëna je̱k kjeishäk ra, ka je rä yis yuleter kuna, yie ishemi rä iyina ki̱ka. Ata ka yie je we̱, je rä ka yi a̱ni wa̱ yis biketsäklä bäi si̱ ji we̱ke̱ yie ji sheke̱ yie je tsa̱ta kuna. \t Und so ich mich rühmen wollte, täte ich daran nicht töricht; denn ich wollte die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber dessen, auf daß nicht jemand mich höher achte, als er an mir sieht oder von mir hört."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis dä ja̱lewa̱ Jesús ktei bata shäk wa katäbäka. Ka yis kiar kinak Jesús ktei bata shäk ni. Je rä yis wa̱ tapanak Säkeklä ia̱ wa yolole weikanak ki̱ka. \t Denn ich bin der geringste unter den Aposteln, der ich nicht wert bin, daß ich ein Apostel heiße, darum daß ich die Gemeinde Gottes verfolgt habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mai sá dami käi sá wa̱ Jesús dulewa̱ dami del sá yaka ja̱mi, je wà Jesús se̱r kseka kjayinaklä sá yaka ja̱mi. \t und tragen allezeit das Sterben des HERRN Jesu an unserm Leibe, auf daß auch das Leben des HERRN Jesu an unserm Leibe offenbar werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi idemi jukläyäkä tso̱ etka Samaria ke̱i ki̱ kie Sicar ni ska. Je rä alemana ka̱ me̱le mikle Jacob wa̱ iyaba José ia̱ ska. \t Da kam er in eine Stadt Samarias, die heißt Sichar, nahe bei dem Feld, das Jakob seinem Sohn Joseph gab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judío wa te Jesús kjä butrawa̱ te ichaka iia̱: —¿Bikö sá kiana iki̱ssäk ba wa̱ ishäklä sá ia̱ rä na? Ba rä Säbäkäkksa̱ ra, ishöka̱ sá ia̱ bulee. \t Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Wie lange hältst du unsere Seele auf? Bist du Christus, so sage es uns frei heraus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús damika̱ju̱ ji̱a Jerusalénka ra, ña̱la wà ite iwa̱ dulanak wa doce kia jámi iwakwa ebä, te isha ijewa ia̱: \t Und er zog hinauf gen Jerusalem und nahm zu sich die zwölf Jünger besonders auf dem Wege und sprach zu ihnen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Felipe tu̱nami je̱k sikawa̱ te issa ra ije te jile bata shäk Isaías wa̱ äyë yöle je washe rami. Jera ite ichaka iia̱: —¿Je ba te iwashe rami te ma je̱r ku̱a na? \t Da lief Philippus hinzu und hörte, daß er den Propheten Jesaja las, und sprach: Verstehst du auch, was du liesest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi chui tsa̱ku̱i wa te ikjatia ta̱i. \t Und die Hohenpriester beschuldigten ihn hart. {}"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba je̱k ssä ka̱wei wà. Ata ba te ka̱wei shiriwe̱ke̱ ra, ¿ka irä je wà ba te Säkeklä kukawa̱ diekjela na? \t du rühmst dich des Gesetzes, und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Pilato te je ssa ra, ije te Jesús tsa̱ksa̱ ju shäbeka. Jekäi ije̱tkawa̱ iwa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska. Je juitä kie rä Wätele Jak Wa ni. Hebreo wa ktä wà je kie rä Gábata ni. \t Da Pilatus das Wort hörte, führte er Jesum heraus und setzte sich auf den Richtstuhl an der Stätte, die da heißt Hochpflaster, auf hebräisch aber Gabbatha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka ba wa̱ aceite tkene yis tsa̱ku̱ ki̱, ata ije te yis klä ki̱ perfume tka. \t Du hast mein Haupt nicht mit Öl gesalbt; sie aber hat meine Füße mit Salbe gesalbt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Uketa ra yis se̱le bakle rä ka̱wei ka ta. Ata mika̱ yie sa pakale ji wa̱k ju̱ña ra, ji yakei wakble tsikinaka̱, jera yis duawa̱. \t Ich aber lebte weiland ohne Gesetz; da aber das Gebot kam, ward die Sünde wieder lebendig,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sá kalabe jolonacha̱wa̱ kipaka. Jera yie kte ssa Hebreo wa ktä wà, te ishe yis ia̱: Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na? E̱e̱na ma je̱k weikäke̱ rä, jishtä buey te iñatkäklä kà sibuu tie klä wà käi. \t Da wir aber alle zur Erde niederfielen, hörte ich eine Stimme reden zu mir, die sprach auf hebräisch: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es wird dir schwer sein, wider den Stachel zu lecken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi yi te ka yis sheka̱ ditsä wäkata ska ra, jera ñaebä yis wa̱ ka ije yinakka̱ yis Ká se̱nak ka̱jöir wäkata ska. \t Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, den will ich auch verleugnen vor meinem himmlischen Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ñapaktäklä jui ska ite ipakeke̱ Judío wa ra irä, Säkeklä dälätsäk wa ra irä. Ñakäi sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska däke̱ wa ra ite ipakeke̱ buliri buliri. \t Und er redete zu den Juden und Gottesfürchtigen in der Schule, auch auf dem Markte alle Tage zu denen, die sich herzufanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera, ¿ji ki̱ssëke̱ ji̱a ba te rä na? Ma je̱k wäukewo̱, ia̱netsö ikie wà ba yakei pasuka̱naklä.” \t Und nun, was verziehst du? Stehe auf und laß dich taufen und abwaschen deine Sünden und rufe an den Namen des HERRN!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera mane manebä idewa̱ju̱ni ka̱ tsa̱ku̱i wäki̱ je kiäk iia̱, te isha: —Yis ki̱ ishena rä, ba te jí kje ra Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne che̱té yis ia̱ plato ki̱ka rä. \t Und sie ging alsbald hinein mit Eile zum König, bat und sprach: Ich will, daß du mir gebest jetzt zur Stunde auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa kiawa̱ Jasón te. Jewa biköle te ji we̱ke̱ César ka̱wei me̱le ukä ja̱mi. Jewa te ishe sa̱ tsa̱ku̱i kju̱awa tso̱, je rä Jesús ni. \t die herbergt Jason. Und diese alle handeln gegen des Kaisers Gebote, sagen, ein anderer sei der König, nämlich Jesus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ma ji̱a tsi̱ne raté, kte dälätsalewa̱ yöle je ju̱ñeleté ba wa̱ rä. Je kiar dä ma je̱r ku̱aklä je wà ba tsa̱tkenakläksa̱ Cristo Jesús biketse wà. \t Und weil du von Kind auf die heilige Schrift weißt, kann dich dieselbe unterweisen zur Seligkeit durch den Glauben an Christum Jesum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna yie ipatkamini ijuka bäli ebä ra, iö iwätuir jolormi ña̱la wà, ijewa manele dar dä ka̱mii ki̱ka. \t und wenn ich sie ungegessen von mir heim ließe gehen, würden sie auf dem Wege verschmachten; denn etliche sind von ferne gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bä jula te bä klä te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiökksa̱ ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska jula medelewa̱ klä ialewa̱, ata ka ju̱nakmi kuna jula botkäwe klä botkäwe yökö jekjeye ja̱rka. \t So aber deine Hand oder dein Fuß dich ärgert, so haue ihn ab und wirf ihn von dir. Es ist besser, daß du zum Leben lahm oder als Krüppel eingehst, denn daß du zwei Hände oder zwei Füße hast und wirst in das höllische Feuer geworfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka̱ biköle ska mai kte baa wapauta̱nami käi ra, ji wá̱ ije te je ktei pakarmiña sa̱ je̱r ja̱naklä ije ska. \t Wahrlich, ich sage euch: Wo dies Evangelium gepredigt wird in aller Welt, da wird man auch das sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie jetzt getan hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús palei ju̱ñenamika̱ je ke̱i pája̱mi biköle. \t Und es erscholl sein Gerücht in alle Örter des umliegenden Landes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te je we̱ke̱ rä ñashka̱li̱ble ne bata ki̱ka, iwa̱ iju̱ñer yis kolole rä kte baa wetsäk ki̱ka. \t Jene verkündigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ra jí alaklä Abraham bata mo̱lewa̱ Satanás wa̱ dieciocho año kjekla, ¿ka irä je kiana wäyenakksa̱ jí imolewa̱ yika sábado ke̱i wà na? \t Sollte aber nicht gelöst werden am Sabbat diese, die doch Abrahams Tochter ist, von diesem Bande, welche Satanas gebunden hatte nun wohl achtzehn Jahre?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas ñadulawa̱wa̱ sá irä Säkekewa irä mabläk. Bas te kte kuka weikane ta̱i sha̱na ssële a̱naa Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t und ihr seid unsre Nachfolger geworden und des HERRN und habt das Wort aufgenommen unter vielen Trübsalen mit Freuden im heiligen Geist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Fariseo wa irä Saduceo wa irä, ñasikawa̱ te wäsi̱wa ipaka jile kjashäk ijewa ia̱ ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t Da traten die Pharisäer und Sadduzäer zu ihm; die versuchten ihn und forderten, daß er sie ein Zeichen vom Himmel sehen ließe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Mane wa ra ikju̱atkawa̱ cuarenta año bala na rä na? ¿Ka je rä ale ji yakei wakbläk wa, ale nu̱lda jololeta̱na ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska wa ra na? \t ber welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera caballo etäbä deksa̱ju̱ bätsëë. Je ki̱ je̱tkeleka̱ je ia̱ ka̱wä me̱na sa̱ se̱r bitaba ñara tsa̱ ju̱aklämi ka̱jiska, sa̱ ñaktächa̱kläwa̱; ñakäi iia̱ espada ta̱i me̱na. \t Und es ging heraus ein anderes Pferd, das war rot. Und dem, der daraufsaß, ward gegeben, den Frieden zu nehmen von der Erde und daß sie sich untereinander erwürgten; und ward ihm ein großes Schwert gegeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis cha wa weikarte ta̱i Egipto ska je su̱a yie. Ijewa u̱rke̱ ssa yie. Je ne ki̱ka yis bitewa̱ ijewa bäkäkksa̱. Jekäi bä kute; yis te ba patkeke̱mi Egipto ska.” \t Ich habe wohl gesehen das Leiden meines Volkes, das in Ägypten ist, und habe ihr Seufzen gehört und bin herabgekommen, sie zu erretten. Und nun komm her, ich will dich nach Ägypten senden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ba te jí we̱ rami ji̱a: je rä nicolaita wa te ji we̱ke̱ je dokoitsawa̱ ba te; je rä yis wa̱ dokoitsalewa̱ ñaebä. \t Aber das hast du, daß du die Werke der Nikolaiten hassest, welche ich auch hasse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ekla rä se̱nak bitaba ra, jera bas te ji sha käi je o̱rmi ije ia̱. Ata ka ijewa rä jekäi kuna ra, jera je bas te isha ijewa ia̱ je dämiksa̱ni bas wakwa ia̱. \t Und so daselbst wird ein Kind des Friedens sein, so wird euer Friede auf ihm beruhen; wo aber nicht, so wird sich euer Friede wieder zu euch wenden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "yis kjaju̱ ka̱ etkä wa käi ra, ka bas wa̱ yis kinewa̱; ñakäi ju̱li̱shye ra, ka bas wa̱ yis pajiene; yis duaksa̱ ra, ñakäi yis kate wätelewa̱ ra, ka bas dene yis su̱ak.’ \t Ich bin ein Gast gewesen, und ihr habt mich nicht beherbergt. Ich bin nackt gewesen, und ihr habt mich nicht bekleidet. Ich bin krank und gefangen gewesen, und ihr habt mich nicht besucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä Säkeklä Wikblu ne sha ite. Je rä däkksa̱ Jesús biketsäk wa ia̱. Ata je ke̱i wà ka Säkeklä Wikblu Sikina me̱rba, ka Jesús oloi karka̱ba ki̱ka. \t Das sagte er aber von dem Geist, welchen empfangen sollten, die an ihn glaubten; denn der Heilige Geist war noch nicht da, denn Jesus war noch nicht verklärt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je̱k jawa̱ Säkeklä ktä ssäk iduawa̱ kje, duäkwa̱ cruz ja̱mi kje. \t er erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka: —Sa̱ tso̱ ka duë ta wa ki̱ ka sä bäiwa̱k sher kuna, ata sä duäke̱ wa ne ki̱ isherke̱ rä. \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bedürfen des Arztes nicht, sondern die Kranken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je diezmo kukäk wa rä ditsä duäkcha̱wa̱ ebä, ata ñe jí ije ktei yile rä idami ji̱a kseka ni. \t und hier nehmen die Zehnten die sterbenden Menschen, aber dort einer, dem bezeugt wird, daß er lebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis ssër sualewa̱ ji pakäk, ata etkabä ne pakeke̱ yie rä, je rä ji o̱le Cristo wa̱ yis oloi ja̱mi ka Judío kuna wa ñajächa̱kläwa̱ Säkeklä ktä dälätsäk, yis wa̱ ji yile ji o̱le bata ki̱ka, \t Denn ich wollte nicht wagen, etwas zu reden, wo dasselbe Christus nicht durch mich wirkte, die Heiden zum Gehorsam zu bringen durch Wort und Werk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta ka jewa wa̱ iktä ssë ne, ata minejulu iyika, ekla mineju̱ ika̱ ka, ekla mineju̱ idäli watju̱akläka; \t Aber sie verachteten das und gingen hin, einer auf seinen Acker, der andere zu seiner Hantierung;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna ji yina ángel wa oloi ja̱mi je rä o̱nak pjoo ra, ñakäi biköle je ukä ja̱mi ji wa̱k wa käi, ka je ssäk kuna wa käi, jewa buka̱na bulee je ja̱mi ra, \t Denn so das Wort festgeworden ist, das durch die Engel geredet ist, und eine jegliche Übertretung und jeder Ungehorsam seinen rechten Lohn empfangen hat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke yi a̱ni je̱k wäyua. Bas sha̱ manele te ibiketse irä ka̱biketsä ta jí ke̱i ska ra, je je̱k jöwa̱ ka iwa̱ ji ju̱ñer käi, idäkläwa̱pa ka̱biketsäk si̱ ye. \t Niemand betrüge sich selbst. Welcher sich unter euch dünkt weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, daß er möge weise sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yis ssëna bäi si̱ ije patkäkmi bas wäki̱, bas te isu̱ani ra, bas ssënaklä a̱naa, ñakäi ka yis je̱r ianaklä ji̱a ta̱i. \t Ich habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn seht und wieder fröhlich werdet und ich auch der Traurigkeit weniger habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te ishe: “Bas ñamanewo̱ksa̱, yëwa̱ ka̱jöir gobierno kjäkläwa̱ dewa̱ irä ki̱ka.” \t und sprach: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Satanás, ma cho̱. Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: ‘Säkekewa ba Kekläí oloitsö ba ku̱, je ebä kja̱nei wo̱ ba ku̱.’ \t Da sprach Jesus zu ihm: Hebe dich weg von mir Satan! denn es steht geschrieben: \"Du sollst anbeten Gott, deinen HERRN, und ihm allein dienen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sä te ikúkemi ditsä ska ni ra, je rä däläna.” Je rä ijewa suanacha̱wa̱ chu̱li̱i̱ yika, biköle ia̱ ra iyina si̱ Juan rä jile bata shäk ki̱ka. \t Sagen wir aber, sie war von Menschen, so fürchten wir uns vor dem Volk. Denn sie hielten alle, daß Johannes ein rechter Prophet wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Moisés te je ssa ra, je ra itunami icha̱k. Jekäi ise̱na rä ka̱ etkä wa ye Madián ke̱i ska. Jeska iyabala ko̱na bol jäiyi wa. \t Mose aber floh wegen dieser Rede und ward ein Fremdling im Lande Midian; daselbst zeugte er zwei Söhne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska imineju̱ shka̱ble kiäk ekla se̱nak je ke̱i ska ia̱. Jekäi je te ipatkami ika̱ka köchi chewa̱k. \t Und ging hin und hängte sich an einen Bürger des Landes; der schickte ihn auf seinen Acker, die Säue zu hüten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Kju̱awa je tsa̱tkaksa̱ ite, ata iwakei ia̱ ka je̱k tsa̱tkerksa̱. ¡Ikuna ije rä Israel wa tsa̱ku̱i ra, ije̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi jí kje ra! Je ra sä te ije biketsemi. \t Andern hat er geholfen, und kann sich selber nicht helfen. Ist er der König Israels, so steige er nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi a̱ni wa̱ paiklä nu̱l da ka wäbatsa̱nak sua kukä spa̱na wà, ata ikuna jekäi ra, je sua kukä spa̱na te inu̱l sikemi ti̱nii, je te iki̱kshe ju̱emi e̱e̱na si̱. \t Niemand flickt einen Lappen von neuem Tuch an ein altes Kleid; denn der neue Lappen reißt doch vom alten, und der Riß wird ärger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa minekajulu kju̱awa ji rä iyina si̱ yika. Jekäi jewa te isheke̱ sä rä shki̱leka̱ e̱ná kja. Je wà ijewa te ji biketsäk etkabä wa manele yakei tewe̱ke̱. \t welche von der Wahrheit irregegangen sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi Asia ke̱i wäkiri wa sha̱ Pablo salibä wa te ishaté iia̱: “Dunasi̱ ka ma miwa̱ kuna ijewa tapanaklä jui ska.” \t Auch etliche der Obersten in Asien, die des Paulus gute Freunde waren, sandten zu ihm und ermahnten ihn, daß er sich nicht begäbe auf den Schauplatz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús te yabala kiaté iwäki̱ te isha: —Yabala jöwa̱, ibitäklä yis wäki̱ka, ke iwätkewa̱. Ka irä jiye kuna ta, ijewa käi wa ne dämiwa̱ Säkeklä gobierno ja̱mi rä. \t Aber Jesus rief sie zu sich und sprach: Lasset die Kindlein zu mir kommen und wehret ihnen nicht; denn solcher ist das Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä wäjienaklä etka te ji shka̱l ssëke̱ ra, sä wäjienaklä kalabe te idälär ssëke̱ña. Ata sä wäjienaklä etka kjeiyina ra, sä wäjienaklä kalabe ssërke̱ña a̱naa ira. \t Und so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas te yis ia̱ kte chakaté äyë ki̱ka je kúke yis te. Bäi si̱ jäiyi wa ia̱ ra rä ka se̱nakwa̱ kuna alaklä wa ra. \t Wovon ihr aber mir geschrieben habt, darauf antworte ich: Es ist dem Menschen gut, daß er kein Weib berühre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä jile bata shäk wa biköle pi baklejulu säkätä ka̱jiska yöleksa̱ skaté bite rä jira kje, je nui ja̱nakläka̱ jira sa̱ tso̱ wa ki̱ka; \t auf daß gefordert werde von diesem Geschlecht aller Propheten Blut, das vergossen ist, seit der Welt Grund gelegt ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka täki ta wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ ka täki ta wa käi, yis wa̱ ijewa kukäklä. Jekäi biköle ia̱ yis je̱kja ji wa̱k ijewa te ji we̱ke̱ käi, ji biköle wà yis wa̱ manele tsa̱tkäkläkksa̱. \t Den Schwachen bin ich geworden wie ein Schwacher, auf daß ich die Schwachen gewinne. Ich bin jedermann allerlei geworden, auf daß ich allenthalben ja etliche selig mache."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ale jäiyi ska be mineleksa̱julu je wakei te ka̱kia pjoo Jesús ia̱ iminakläña ira. Ata ite ipatkamini te isha iia̱: \t Es bat ihn aber der Mann, von dem die Teufel ausgefahren waren, daß er bei ihm möchte sein. Aber Jesus ließ ihn von sich und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata iwa̱ dulanak wa te isu̱a idaju̱té tipä bata ki̱ klä wà ra, ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ te isha ñaia̱: —Wikblu irä. Jekäi ijewa kjoyina ta̱i, sua wa̱. \t Und da ihn die Jünger sahen auf dem Meer gehen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst! und schrieen vor Furcht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera fariseo wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha iia̱ wäsi̱wa: —¿Ka̱ tso̱ jäiyi wa wa̱ ise̱naklä jäkläwa̱, kje jile ka wata ki̱ka na? \t Da traten zu ihm die Pharisäer, versuchten ihn und sprachen zu ihm: Ist's auch recht, daß sich ein Mann scheide von seinem Weibe um irgendeine Ursache?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je wà iwa̱ ikjashäklä sa̱ ke̱i etkä etkä datse̱ wà bikö si̱ ije̱r bäi shä je̱r baa wà sa ra Cristo Jesús ja̱mi rä käi. \t auf daß er erzeigte in den zukünftigen Zeiten den überschwenglichen Reichtum seiner Gnade durch seine Güte gegen uns in Christo Jesu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús wa̱ Marta irä iel irä, Lázaro irä jewa shka̱l dä ta̱i. \t Jesus aber hatte Martha lieb und ihre Schwester und Lazarus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ke yis döpa, ke yis ku̱ ijewa ia̱ ji shöpa ra, jera ka ijewa rä nui ta. Ata jira ka ijewa je̱k wetsäklei ji̱a ji yakei wakblele iwa̱ yika. \t Wenn ich nicht gekommen wäre und hätte es ihnen gesagt, so hätten sie keine Sünde; nun aber können sie nichts vorwenden, ihre Sünde zu entschuldigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka je yaba je̱kaka̱ shkamini. Jera je rä doce año. Je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱ e̱e̱na si̱. \t Und alsbald stand das Mägdlein auf und wandelte; es war aber zwölf Jahre alt. Und sie entsetzten sich über die Maßen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Jesús mineju̱ ka̱ bata na ka̱kiäk. Jeska ika̱kia Säkeklä ia̱ tuina jaree. \t Es begab sich aber zu der Zeit, daß er ging auf einen Berg zu beten; und er blieb über Nacht in dem Gebet zu Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Etäbä kicha yie isheni bas ia̱, bas bol ñaje̱rku̱a ka̱jiska jile kiäk ji kieke̱ ite käi, jera yis Ká ale se̱nak ka̱jöir te je we̱mi ijewa ia̱. \t Weiter sage ich euch: wo zwei unter euch eins werden, warum es ist, daß sie bitten wollen, das soll ihnen widerfahren von meinem Vater im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä sä juer dä ale yöleksa̱ ishäkä pjoi wà su̱ta; jekäi ñaebä sä juermi rä jishtä ale dar ka̱jöir ska su̱ta. \t Und wie wir getragen haben das Bild des irdischen, also werden wir auch tragen das Bild des himmlischen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ra ikuna rä bas te ditsä yäbei ma̱ka̱ju̱ni mai ikätkä säkätä ska je su̱a ra, ¿jera me je we̱mi bas te na? \t Wie, wenn ihr denn sehen werdet des Menschen Sohn auffahren dahin, da er zuvor war?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi ikuna alaklä manele wa̱ inaklä wäka tso̱ diez, je etka shenawa̱ ra, ¿ka iwa̱ tsi̱ni wäkanakka̱, ju ja̱r sika̱nakmi, iwa̱ iyuläklä tsa̱na bikö iko̱nani kje na? \t Oder welches Weib ist, die zehn Groschen hat, so sie der einen verliert, die nicht ein Licht anzünde und kehre das Haus und suche mit Fleiß, bis daß sie ihn finde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ije oloi ja̱mi sa̱ ku̱ Säkeklä kjeishö del, jile me̱ka̱ iia̱ ye. Je rä ikie ktei bata she sä kjäbata wà bäi. \t So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer Gott allezeit, das ist die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä tres día kjepa ijewa te iku̱ani Templo ska; ije kalme sa paktäk wa sha̱na. Ite ijewa ktä ssë kalme; ñakäi ite jile ktei chake kalme ijewa ia̱. \t Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie fragte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera bas biköle ku̱ iju̱ñopa, ñaebä Israel wa biköle ku̱ iju̱ñopa, je o̱na rä Jesucristo Nazaret wa ne kie oloi ja̱mi, je ne rä ale wäteleka̱ bas wa̱ cruz ja̱mi rä, ale Säkeklä wa̱ shki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä, je ne oloi ja̱mi jí ekla kaldu klä ki̱ bäi bas wäna rä. \t so sei euch und allem Volk von Israel kundgetan, daß in dem Namen Jesu Christi von Nazareth, welchen ihr gekreuzigt habt, den Gott von den Toten auferweckt hat, steht dieser allhier vor euch gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikiami kju̱awa chu̱li̱i̱ wa tso̱ yika. Ñerä ijulasku patkawa̱ ikukä na, ikjali tjuaksa̱ kjepa ikjäktä passawa̱ ite. \t Und er nahm ihn von dem Volk besonders und legte ihm die Finger in die Ohren und spützte und rührte seine Zunge"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas biköle rä ka̱ oloi ja̱mi wa, ka̱piana ja̱mi wa. Jekäi ka saje wa rä ka̱tuil ja̱mi kuna, ka̱ yee ja̱mi kuna. \t Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jacob te José, María se̱naklä, wätsikiwa̱, ata je ne te Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni ku̱a rä. \t Jakob zeugte Joseph, den Mann Marias, von welcher ist geboren Jesus, der da heißt Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis Ká wa̱ yis shka̱l. Ka irä jiye kuna ta, yis dä je̱k ju̱akksa̱ duäkwa̱, je ukä ska yis je̱käkläka̱ni se̱nakni. \t Darum liebt mich mein Vater, daß ich mein Leben lasse, auf daß ich's wiedernehme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Jesús demi ijewa ra ka̱ kie Getsemaní ska, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Bas ñajöklöwa̱ jiska yis maju̱ a̱mi ska ka̱kiäk dälei ja̱mi. \t Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern: Setzet euch hier, bis daß ich dorthin gehe und bete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi be chu̱li̱i̱ kjäiaksa̱ ijewa te. Aceite tkaka̱ ite duë ta wa chu̱li̱i̱ ki̱ka, jekäi jewa bäiwa̱ni ite. \t und trieben viele Teufel aus und salbten viele Sieche mit Öl und machten sie gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji sha yis te bas ia̱ ka̱ yee na, je shöni ka̱ oloi ka; ji ssa bas te yile ja̱lmana käi, je shöka̱ni ju tsi̱bata yöle shpatke ki̱ka. \t Was ich euch sage in der Finsternis, das redet im Licht; und was ihr hört in das Ohr, das predigt auf den Dächern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ba espada patköwa̱ni ikjuä na. Ka irä maikäi kuna ta, biköle espada sikäkksa̱ wa rä kota̱nakcha̱wa̱ espada wà. \t Da sprach Jesus zu ihm; Stecke dein Schwert an seinen Ort! denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera tapanak Jerusalén ska wa te ipalei ssa jekäi ra, ijewa te Bernabé patka däkmi Antioquíaka. \t Es kam aber diese Rede von ihnen vor die Ohren der Gemeinde zu Jerusalem; und sie sandten Barnabas, daß er hinginge bis gen Antiochien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite yis ia̱ ishe: “Ji bata yileba jí äyë ki̱ka ke je kte blawa̱. Ka irä jiye kuna ta, ike̱i tkenawa̱ kja alemana ki̱ka. \t Und er spricht zu mir: Versiegle nicht die Worte der Weissagung in diesem Buch; denn die Zeit ist nahe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa je̱r bäi shöpa Onesíforo ju ska tso̱ wa ia̱. Ka irä jiye kuna ta, je te yis je̱r täkiwa̱ ka̱raa, ka iäine yis wätelewa̱ cadena wà ki̱ka. \t Der HERR gebe Barmherzigkeit dem Hause Onesiphorus; denn er hat mich oft erquickt und hat sich meiner Kette nicht geschämt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jerusalén ska wa, Idumea ska wa, Jordán a̱mikata wa, ñakäi Tiro irä Sidón irä pája̱mi wa, chu̱li̱i̱wa̱ date iwäki̱, ji e̱e̱na we̱ke̱ ite ssa ijewa te ki̱ka. \t und von Jerusalem und aus Idumäa und von jenseits des Jordans, und die um Tyrus und Sidon wohnen, eine große Menge, die seine Taten hörten, und kamen zu ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije wakei te iyaka ska sa̱ nui tsa̱mi kal ja̱mi, jeska ra sä duäkläwa̱ sa̱ nui yika, sa̱ se̱nakläni ji wämo ia̱. Jekäi ije shka̱le wà bas dä bäileni. \t welcher unsre Sünden selbst hinaufgetragen hat an seinem Leibe auf das Holz, auf daß wir, der Sünde abgestorben, der Gerechtigkeit leben; durch welches Wunden ihr seid heil geworden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ko̱no ja̱rka tso̱ wa ñajaklawa̱ wakte iwäja̱mi te isha: —Iyina si̱ ba rä Säkeklä yaba. \t Die aber im Schiff waren, kamen und fielen vor ihm nieder und sprachen: Du bist wahrlich Gottes Sohn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, te pan tso̱ me̱leka̱ je ñacha̱wa̱. Ata ka ka̱ kuna ije irä, ira shkäk wa irä ia̱ je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t wie er in das Gotteshaus ging und aß die Schaubrote, die ihm doch nicht ziemte zu essen noch denen, die mit ihm waren, sondern allein den Priestern?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä idamiju̱ kja alemana te je jukläyäkä su̱a ra, jera ite iji̱etsa, \t Und als er nahe hinzukam, sah er die Stadt an und weinte über sie"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bä el kolole Säkeklä wa̱ je yabala te ba chakami. \t Es grüßen dich die Kinder deiner Schwester, der Auserwählten. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yi wa̱ ka Säkeklä gobierno kinewa̱ jishtä yaba käi ra, a̱ni ka idäkwa̱ je ja̱mi. \t Wahrlich ich sage euch: Wer nicht das Reich Gottes annimmt wie ein Kind, der wird nicht hineinkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je palei ju̱ñaksa̱ se̱nak Jerusalén ska wa biköle te. Je ki̱ka je ke̱i kinawa̱ iwakwa ktä wà Acéldama ni. Je wà rä sä Pi Ke̱i. \t Und es ist kund geworden allen, die zu Jerusalem wohnen, also daß dieser Acker genannt wird auf ihrer Sprache: Hakeldama (das ist: ein Blutacker)."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ska ra sä sikii wa, ale Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k ka jäk kuna, ñakäi Jesús biketse ka jäk kuna, jewa kiana ji katabläk rä. \t Hier ist Geduld der Heiligen; hier sind, die da halten die Gebote Gottes und den Glauben an Jesum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna Satanás je̱kaka̱ kju̱atkäk je̱k ra, je̱k bala butsäk ra, jera je rä ka täki ta ji̱a ji wa̱k, ata jera ike̱i dewa̱ weikanakwa̱. \t Setzt sich nun der Satan wider sich selbst und ist mit sich selbst uneins, so kann er nicht bestehen, sondern es ist aus mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ka̱jöir ska jile saka juena ijuenaklä ye, je rä tsuitkäbi ta̱i bätsëë, tsa̱ku̱ ta siete, dula ta diez, je itsa̱ku̱ käi iwa̱ wätsa̱ ki̱ tkenakka̱ tso̱ siete. \t Und es erschien ein anderes Zeichen im Himmel, und siehe, ein großer, roter Drache, der hatte sieben Häupter und zehn Hörner und auf seinen Häuptern sieben Kronen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä ikuna bas chatkawa̱ tkelewa̱ därërë ji biketse etkabä ja̱mi ra, ñakäi ikuna ji ki̱ssënak pakale kte baa wa̱ ssële bas wa̱ je ja̱mi bas chatkawa̱ ka tse̱leju̱mi ta ra. Je kte ne wapauta̱na ji biköle yöle tso̱ ka̱jöir niki̱na ska rä. Je kte baa wakja̱neiwa̱k yë yis Pablo delewa̱ rä. \t so ihr anders bleibet im Glauben, gegründet und fest und unbeweglich von der Hoffnung des Evangeliums, welches ihr gehört habt, welches gepredigt ist unter aller Kreatur, die unter dem Himmel ist, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¿Jiye ka bas wakwa te ibiketseksa̱ jibä rä wämo rä na? \t Warum richtet ihr aber nicht von euch selber, was recht ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Herodes wa̱ itsa̱kläksa̱ kja ra, je tuinei wà Pedro kapawa̱ guardia wa bol moska mo̱lewa̱ ijewa ja̱mi cadena botäbä wà. Ata guardia wa saka kajali sä wätiäklä jui kjä ska ikjänanak. \t Und da ihn Herodes wollte vorstellen, in derselben Nacht schlief Petrus zwischen zwei Kriegsknechten, gebunden mit zwei Ketten, und die Hüter vor der Tür hüteten das Gefängnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije pakana jekäi iwa̱k ra, ite ijewa patkawa̱ sä wätiäklä jui ja̱r etkä doloiebä ja̱rka, wätiacha̱wa̱ ikläka cepo wà. \t Der, da er solches Gebot empfangen hatte, warf sie in das innerste Gefängnis und legte ihre Füße in den Stock."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te jewa su̱a, te isha ijewa ia̱. —Ditsä ia̱ ka je o̱nak, ata Säkeklä ia̱ ji biköle o̱r dawa̱. \t Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei den Menschen ist es unmöglich; aber bei Gott sind alle Dinge möglich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä ietkä ska ite ishe käi: “Ba rä chui jekjeyemi, jishtä Melquisedec käi.” \t Wie er auch am andern Ort spricht: \"Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jukläyäkä bäi si̱ bala tsi̱kina mañayäkä. Ñakäi jukläyäkä ke̱i ta kju̱awa kju̱awa weikanacha̱wa̱. Jekäi Babilonia palei ta ta̱i ska Säkeklä je̱r ja̱na, jekäi ite taza na ikju̱atkawa̱ e̱e̱na vinoí cha̱mi iia̱. \t Und aus der großen Stadt wurden drei Teile, und die Städte der Heiden fielen. Und Babylon, der großen, ward gedacht vor Gott, ihr zu geben den Kelch des Weins von seinem grimmigen Zorn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka iká ia̱mi te isha: “Je rä säkenawa̱, je wakei ia̱ ichakö.” \t Darum sprachen seine Eltern: er ist alt genug, fraget ihn selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, säkätä ditsä patkele Jacobo wa̱ ka däba yika, ije yäkäke̱ ka Judío kuna wa ra. Ata ijewa dejulu ra, ije je̱k butsa ju̱ami ka däkwa̱ ji̱a ijewa ra. Je rä isuanawa̱ sa pakäk tene shkiri wa̱k wa yika kju̱ei. \t Denn zuvor, ehe etliche von Jakobus kamen, aß er mit den Heiden; da sie aber kamen, entzog er sich und sonderte sich ab, darum daß er die aus den Juden fürchtete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te ikjatele yöle wätia tka itsa̱ka, je te ishe rä: “Jí ne rä Jesús, Judío wa Tsa̱ku̱i rä.” \t Und oben zu seinen Häupten setzten sie die Ursache seines Todes, und war geschrieben: Dies ist Jesus, der Juden König."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Säli bas Corazín wa rä! ¡Säli bas Betsaida wa rä! Ka irä jiye kuna ta, bas sha̱na ji o̱na täkili ta ta̱i je kuna rä o̱le Tiro irä Sidón irä ska ra, mik ijewa ñamaneneksa̱, ñapajiene sua yönak saco ye shtä wà, ñajäklenewa̱ muli̱tä ja̱rka. \t Weh dir Chorazin! Weh dir Bethsaida! Denn wären solche Taten zu Tyrus oder Sidon geschehen, die bei euch geschehen sind, sie hätten vorzeiten im Sack und in der Asche gesessen und Buße getan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, yi te iju iräle, ise̱naklä iräle, iel wa iräle, iká wa iräle, iyabala iräle, je jawa̱ta̱na Säkeklä gobiernoí bata ki̱ka ra, \t Er aber sprach zu ihnen: Wahrlich ich sage euch: Es ist niemand, der ein Haus verläßt oder Eltern oder Brüder oder Weib oder Kinder um des Reiches Gottes willen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne rä sa pakale ji wa̱k bäi si̱ rä, isaka tsa̱ta rä. \t Dies ist das vornehmste und größte Gebot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas dä bas ká be tsa̱ku̱i ja̱mi. Jekäi bas ssërke̱ iwa̱k jishtä je bas ká ki̱ ishena o̱nak käi. Säkätä si̱ bite rä jira, ije rä sä ktäkwa̱, ñakäi ije rä ji rä iyina si̱ dokoitsäk, ije ja̱mi ji rä iyina si̱ ka kuna ki̱ka. Ije ka̱yuäke̱ ra, jera ite isheke̱ iwakei del ja̱mi, idel dä ka̱yuäk ki̱ka, ñakäi ije ne rä ka̱yue wätsikiwa̱kka̱ rä. \t Ihr seid von dem Vater, dem Teufel, und nach eures Vaters Lust wollt ihr tun. Der ist ein Mörder von Anfang und ist nicht bestanden in der Wahrheit; denn die Wahrheit ist nicht in ihm. Wenn er die Lüge redet, so redet er von seinem Eigenen; denn er ist ein Lügner und ein Vater derselben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "iwa̱ tapanak wa ma̱kläksa̱ iwakei je̱k ia̱ juer ta baawa̱ si̱, ka pate̱leka̱ ta, ka bärileka̱ ta, ka medele ta jekäi, ata wämo ka yakei ta. \t auf daß er sie sich selbst darstellte als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä yie kte ssaté täkii Templo ska, te ishe ángel wa siete ia̱: “Bas cho̱ Säkeklä kju̱atkawa̱ tazaí siete watkä tulämi ishäkä ki̱ka.” \t Und ich hörte eine große Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und gießet aus die Schalen des Zorns Gottes auf die Erde!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ije ia̱: —Jekäi ba te isha ki̱ka ma cho̱ni, ba yaba jawa̱ta̱na e̱ná be te. \t Und er sprach zu ihr: Um des Wortes willen so gehe hin; der Teufel ist von deiner Tochter ausgefahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä je̱r ssëna bäi David da. Je ki̱ka ije ka̱kia ka̱ me̱naklä iia̱ iwa̱ ju yuäklä Jacob Kekläí ia̱. \t Der fand Gnade bei Gott und bat, daß er eine Wohnung finden möchte für den Gott Jakobs."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bulirishtä sa̱ñireebä ra ideju̱ni Templo ska. Jera biköle ñatapawa̱ni ira. Jekäi ije̱tkawa̱ te ijewa pakta. \t Und frühmorgens kam er wieder in den Tempel, und alles Volk kam zu ihm; und er setzte sich und lehrte sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera iukäla a̱ta̱na kita̱nani canasta na siete. \t Sie aßen aber und wurden satt; und hoben die übrigen Brocken auf, sieben Körbe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "tkäbe kukemiwa̱ ite jula wà. Päpäli sä ktäkwa̱ yawa̱ ite ra, ka je ia̱ imedäk; ijula mamika̱ duë ta wa ki̱, jera jewa bäirmini. \t Schlangen vertreiben; und so sie etwas Tödliches trinken, wird's ihnen nicht schaden; auf die Kranken werden sie die Hände legen, so wird es besser mit ihnen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkeklä, ale je̱k jalecha̱wa̱ wa je̱r pabläk, je te sá je̱r pabla Tito deju̱ wà, \t Aber Gott, der die Geringen tröstet, der tröstete auch uns durch die Ankunft des Titus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Mika̱ ideka̱ cuarenta año ra, jera ije̱r ska issëna ime miju̱ isaka wa Israel batala su̱ak. \t Da er aber vierzig Jahre alt ward, gedachte er zu sehen nach seinen Brüdern, den Kindern von Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús je̱k sikawa̱ ijewa wäja̱mi, kta ijewa ra, te isha: —Yis ia̱ ka̱wei rä me̱le ji biköle wa̱klä ka̱jöir ska irä ka̱jiska irä. \t Und Jesus trat zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Bas ku̱ ji kiö, jera je me̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ji yulö, jera je ko̱rmi bas ia̱; bas ku̱ ju kjä bulawo̱, jera je kjä yermi bas ia̱. \t Und ich sage euch auch: Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judá rä Jacob yaba, Jacob dä Isaac yaba, Isaac rä Abraham yaba, Abraham rä Taré yaba, Taré rä Nacor yaba, \t der war ein Sohn Jakobs, der war ein Sohn Isaaks, der war ein Sohn Abrahams, der war ein Sohn Tharahs, der war ein Sohn Nahors,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka̱kia iia̱ pjoo te isha: —Yëwa̱ yis yaba alaklä duärawa̱. Bä kute jula ma̱kka̱ iki̱ka, itsa̱tkenakläksa̱, ise̱naklä ji̱a. \t und bat ihn sehr und sprach: Meine Tochter ist in den letzten Zügen; Du wollest kommen und deine Hand auf sie legen, daß sie gesund werde und lebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa minejulu te jak ki̱ bawa̱wa̱, te guardia wa tulata̱na sa̱ nu̱l bläklä kjänanak. \t Sie gingen hin und verwahrten das Grab mit Hütern und versiegelten den Stein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka: “Bas cho̱ksa̱ ijewa yika, bas ñatso̱ tulömi. Jekäi Säkekewa te ishe rä. Ji rä ñá ke je ka, jekäi ra yie bas kiemiwa̱, \t Darum gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der HERR, und rührt kein Unreines an, so will ich euch annehmen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Salomón ne te je ju yua rä. \t Salomo aber baute ihm ein Haus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te isha Jesús ia̱: —Sapaktäk, jí alaklä ko̱nawa̱ ika̱wakblewa̱ke̱ ska. \t und sprachen zu ihm: Meister, dies Weib ist ergriffen auf frischer Tat im Ehebruch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha täkii: “Yi te yis biketsa ra, ka je wa̱ yis ebä biketsane kuna, ata yis patkäkté ne biketsa ite rä. \t Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera, ¿ji we̱ yis te na? Ñera yis ka̱kiämi yis wikblu wà, ata ñaebä yis ka̱kiämi yis je̱rike wà. Yis ksämi yis wikblu wà, ata ñaebä yis ksämi yis je̱rike wà. \t Wie soll das aber dann sein? Ich will beten mit dem Geist und will beten auch im Sinn; ich will Psalmen singen im Geist und will auch Psalmen singen mit dem Sinn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi a̱ni rä ka jekäi je̱k oloi käkka̱ kuna, ata yi rä kile Säkeklä wa̱ je ebä, jishtä Aarón bakle rä käi. \t Und niemand nimmt sich selbst die Ehre, sondern er wird berufen von Gott gleichwie Aaron."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñerä ite isha ijewa ia̱: —Yi te jí yaba kiawa̱, yis kie oloi ja̱mi ra, je te rä yis wakei ne kiawa̱. Ñakäi yi te yis kiawa̱ ra, je te rä yis patkäkté ne kiawa̱. Ka irä jiye kuna ta, yi rä ja̱lewa̱ bas bena katäbäka, je ne rä bakleka̱ bäi si̱ rä. \t und sprach zu ihnen: Wer dies Kind aufnimmt in meinem Namen, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat. Welcher aber der Kleinste ist unter euch allen, der wird groß sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Bas ia̱ ra sá ña wetsä rami ji̱a ebä bas ia̱ irä na? Jekäi Säkeklä wäna Cristo ja̱mi sá ktäke̱ rä. Ata bas dikäla, je biköle rä bas ki̱wäjienaklä. \t Lasset ihr euch abermals dünken, wir verantworten uns vor euch? Wir reden in Christo vor Gott; aber das alles geschieht, meine Liebsten, euch zur Besserung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säktäkwa̱ bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä tkenawa̱ kja ra, Jesús wa̱ iju̱ñer ihoraí dewa̱ iminakläju̱ ka̱jiska däkmi Sa Ká wäki̱. Ije wa̱ iwakei ja̱mi wa tso̱ ka̱jiska jewa rä shka̱li̱blenak, jekäi ite ijewa shka̱li̱bla ma rä ibata jekje. \t Vor dem Fest aber der Ostern, da Jesus erkannte, daß seine Zeit gekommen war, daß er aus dieser Welt ginge zum Vater: wie hatte er geliebt die Seinen, die in der Welt waren, so liebte er sie bis ans Ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba te ka̱wä ma̱ ije ia̱ ditsä biköle ju̱ñaklä, je rä iwa̱ se̱ne jekjeye ma̱klä ba wa̱ me̱le ije ia̱ wa biköle ia̱. \t Gleichwie du ihm Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ikuna chichö wa manele rä yabala ta iräle, mikö wata iräle ra, säkätä jewa ne kiana dulanak iwakwa ju ska tso̱ wa ia̱ ji bäi wa̱k rä, ñakäi iká wa tsa̱tkäk nui ki̱ rä, je käi ne rä baa si̱ Säkeklä wäna rä ki̱ka. \t So aber eine Witwe Enkel oder Kinder hat, solche laß zuvor lernen, ihre eigenen Häuser göttlich regieren und den Eltern Gleiches vergelten; denn das ist wohl getan und angenehm vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite jekäi iwe̱mi ka iwa̱ Sa Ká ju̱ñer ki̱ka, ñakäi ka iwa̱ yis ju̱ñer ki̱ka. \t Und solches werden sie euch darum tun, daß sie weder meinen Vater noch mich erkennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱raa je we̱ke̱ ite. Je te Pablo dokowa̱wa̱ ki̱ka ije̱k manewa̱té, te isha je wikblu ia̱: —Yie ba pake Jesucristo kie oloi ja̱mi je̱k tsa̱ksa̱ je alaklä ska. Jera ñawäsaka ije̱k tsa̱ksa̱ ije ska. \t Solches tat sie manchen Tag. Paulus aber tat das wehe, und er wandte sich um und sprach zu dem Geiste: Ich gebiete dir in dem Namen Jesu Christi, daß du von ihr ausfahrest. Und er fuhr aus zu derselben Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñashka̱li̱ble rä mik a̱ni ka e̱nakwa̱ kuna. Ata Säkeklä wa̱ ji tso̱ yinak bata she, je e̱rmiwa̱. Sä ktä kte kju̱awa wà, je wätkermiwa̱. Ji ju̱ñe je e̱rmiwa̱ ñaebä. \t Die Liebe höret nimmer auf, so doch die Weissagungen aufhören werden und die Sprachen aufhören werden und die Erkenntnis aufhören wird."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Sä wäbala rä tsi̱ni käi sa wakei ia̱. Je ne ki̱ka bä wäbala rä bäi ra, jera ba wakei kalabe rä wäñinakka̱. \t Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús minewa̱ju̱ Pedro ju naka, je te je yak duä kalme kipaka su̱a, wäkalewa̱ oloowa̱. \t Und Jesus kam in des Petrus Haus und sah, daß seine Schwiegermutter lag und hatte das Fieber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas dä Cristo yaka. Ekla ekla bas dä iyaka wäjiele käi. \t Ihr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Salomón te Roboam wätsikiwa̱, Roboam te Abías wätsikiwa̱, Abías te Asa wätsikiwa̱. \t Salomo zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abia. Abia zeugte Asa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa je̱r shenacha̱wa̱ pan tsa̱k, ata etababä shkä iwa̱ ko̱no na. \t Und sie hatten vergessen, Brot mit sich zu nehmen, und hatten nicht mehr mit sich im Schiff denn ein Brot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä kte ssënaté ka̱jöir je te ishe: “Ba ne rä yis yaba shka̱ta rä, ba ra yis ssëna baa.” \t Und da geschah eine Stimme vom Himmel: Du bist mein lieber Sohn, an dem ich Wohlgefallen habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Wikblu Sikina ne rä däli ukä däkksa̱ sa̱ ia̱ tsa̱to̱leba rä, sa̱ wa̱ je wà je däli kukäkläwa̱, je wà Säkeklä kjeiyinaklä irä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t welcher ist das Pfand unsers Erbes zu unsrer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zu Lob seiner Herrlichkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Ka irä maikäi kuna ta, bas wa̱ mika̱ je ju wakei däni räle ka ju̱ñer; ka̱miskla iräle, ka̱ sha̱sha̱ iräle, oshkoro a̱r wà iräle, sa̱ñir da iräle; \t So wachet nun (denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yaba Timoteo, yie ba ia̱ jí ka̱wei me̱ta̱na jiräni ba bata yile kja je ja̱mi, ma ñakpö guardia wa ñakpäk bäi käi, \t Dies Gebot befehle ich dir, mein Sohn Timotheus, nach den vorherigen Weissagungen über dich, daß du in ihnen eine gute Ritterschaft übest"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ka sá ia̱ ji su̱le ji ssële sá wa̱ je pake janak. \t Wir können's ja nicht lassen, daß wir nicht reden sollten, was wir gesehen und gehört haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera etäbä kicha ijewa kjoyinani: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t Sie schrieen abermals: Kreuzige ihn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jarere shtä ra Jesús te je bäinani ku̱ani Templo ska. Jera ite isha iia̱: —Issö, bä bäinani, ata ke ba ku̱ ji yakei wakbla ji̱a, ka jile e̱e̱na si̱ o̱naklä bä ukä ja̱mi. \t Darnach fand ihn Jesus im Tempel und sprach zu ihm: Siehe zu, du bist gesund geworden; sündige hinfort nicht mehr, daß dir nicht etwas Ärgeres widerfahre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Juan wätenawa̱ itä ska, Jesús deju̱ni Galilea ska. Je te sa pakta Säkeklä ktei baa wà, \t Nachdem aber Johannes überantwortet war, kam Jesus nach Galiläa und predigte das Evangelium vom Reich Gottes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata moska te isha: —Ije te ale ka wä wajuenak kuna je wä wajuewa̱ ra, ¿maikäi ka je ia̱ ji o̱r ka Lázaro duäkläwa̱ ye rä na? \t Etliche aber unter ihnen sprachen: Konnte, der den Blinden die Augen aufgetan hat, nicht verschaffen, daß auch dieser nicht stürbe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ije ka̱wä ta däkwa̱ iel wa käi ji biköle ska, idäkläwa̱ chui tsa̱ku̱i ye, je̱r ja̱mi sä dälänak shtä käi, ji rä o̱nak Säkeklä ia̱ wa̱k bäi. Je rä iwa̱ ji yakei wakblele sa̱ wa̱ je nui tsa̱tju̱a ju̱aklämi. \t Daher mußte er in allen Dingen seinen Brüdern gleich werden, auf daß er barmherzig würde und ein treuer Hoherpriester vor Gott, zu versöhnen die Sünden des Volks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba te je shaka̱. Ata yie ishe bas ia̱, jirami bas te ditsä yäbei su̱emi je̱tkelewa̱ ale Täkili ta Ta̱iwa̱ je jula wämo kja̱ne, ñakäi je dawa̱ju̱té ka̱jöir mo̱ bata ki̱ka je su̱emi bas te. \t Jesus sprach zu ihm: Du sagst es. Doch ich sage euch: Von nun an wird's geschehen, daß ihr werdet sehen des Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft und kommen in den Wolken des Himmels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa ssëna a̱naa, jekäi ijewa ñaje̱rku̱a iia̱ inaklä ma̱k. \t Und sie wurden froh und gelobten ihm Geld zu geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jile bata shäk wa biköle te ije ktei sha rä yi te ije biketsa ra, jewa biköle nui jarmiwa̱ bitaba ije kie oloi ja̱mi. \t Von diesem zeugen alle Propheten, daß durch seinen Namen alle, die an ihn glauben, Vergebung der Sünden empfangen sollen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas te ditsä wädular ebä dälätse, jewa bas te Säkeklä wa̱ sa pakale ji wa̱k jawa̱ta̱na. \t Ihr verlasset Gottes Gebot, und haltet der Menschen Aufsätze von Krügen und Trinkgefäßen zu waschen; und desgleichen tut ihr viel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Sa Ká wakei wa̱ bas shka̱l bas wa̱ yis shka̱l ki̱ka, ñakäi bas te ibiketsa yis dar dä Säkeklä ska je ki̱ka. \t denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, darum daß ihr mich liebet und glaubet, daß ich von Gott ausgegangen bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka yis dä su̱le kuna tapanak eyaka eyaka Cristo ja̱mi tso̱ Judea ska wa wa̱. \t Ich war aber unbekannt von Angesicht den christlichen Gemeinden in Judäa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Yie ishe ba ia̱, ma je̱köka̱, ma je̱katashuäklä kuköwa̱, ma cho̱ni bä juka. \t Ich sage dir, stehe auf, nimm dein Bett und gehe heim!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera plaa ite iwa̱ dulanak wa paka ñajiäkka̱ ko̱no ja̱rka, kjäkksa̱ba a̱mikata iwätsa̱k Betsaida ka, je dälei ja̱mi ije te je chu̱li̱i̱ wa patke kate. \t Und alsbald trieb er seine Jünger, daß sie in das Schiff träten und vor ihm hinüberführen gen Bethsaida, bis daß er das Volk von sich ließe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jir yie isheni bas ia̱, bas ssëno täkii. Bas sha̱ mane a̱ni ka duäkwa̱, ata ko̱no ebä ne weikarmiwa̱ rä. \t Und nun ermahne ich euch, daß ihr unverzagt seid; denn keines Leben aus uns wird umkommen, nur das Schiff."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi María demi Jesús kaldu ska te isu̱a ra, ije̱k ja̱wa̱mi plaa wakte iklä säkätä ja̱mi te isha iia̱: —Säkekewa, ikuna ba katkepa jiska ra, ka yis jäke dunewa̱. \t Als nun Maria kam, da Jesus war, und sah ihn, fiel sie zu seinen Füßen und sprach zu ihm: HERR, wärest du hier gewesen, mein Bruder wäre nicht gestorben!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa sha̱ ekla je̱k yöle ka̱wei wà te ichaka iia̱ wäsi̱wa: \t Und einer unter ihnen, ein Schriftgelehrter, versuchte ihn und sprach:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jikäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, ka ka̱wei me̱le rä sä wämo wa ia̱ kuna, ata je me̱le rä ka ka̱wei dälätsäk kuna wa ia̱, ka sä ktä ssäk kuna wa ia̱, ka sä bäi kuna wa ia̱, ji yakei wakbläk wa ia̱, ka ji dälätsäk kuna wa ia̱, ji shi̱ana wa̱k wa ia̱, sa ká ktäkwa̱ wa ia̱, sa̱ a̱mi ktäkwa̱ wa ia̱, sä ktäk wa ia̱, \t und weiß solches, daß dem Gerechten kein Gesetz gegeben ist, sondern den Ungerechten und Ungehorsamen, den Gottlosen und Sündern, den Unheiligen und Ungeistlichen, den Vatermördern und Muttermördern, den Totschlägern"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ke bas ku̱ sa saka wabiketsaksa̱, ka bas wakwa wabiketsanakläksa̱ kuna. \t Richtet nicht, auf daß ihr nicht gerichtet werdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te ji biköle dälässë, je te ji biköle biketse rä iyina ye, je te ji biköle o̱nak ji̱a ki̱ssë, je te ji biköle wäkuke. \t sie verträgt alles, sie glaubet alles, sie hoffet alles, sie duldet alles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka Cristo wa̱ yis patkene sä wäukewa̱k, ata kte baa bata ne shäk, ka je kte rä sa wakwa ka̱biketsä wà kuna, ka cruz pake ianakläwa̱ ka kianak kuna käi. \t Denn Christus hat mich nicht gesandt, zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen, nicht mit klugen Worten, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Cristo Jesús kja̱nei wa̱kña yis da Priscila irä, Aquila irä, jewa ia̱ bas te ishe yie ichakami. \t Grüßt die Priscilla und den Aquila, meine Gehilfen in Christo Jesu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tkäbe si̱ yäbeila, bas dä yakei, ¿je ia̱ maikäi jile bäi yir na? Ka irä maikäi kuna ta, ji tso̱ sa̱ je̱r ska je ne ja̱mi sä kjäbata ska sä ktä rä. \t Ihr Otterngezüchte, wie könnt ihr Gutes reden, dieweil ihr böse seid? Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis te je ktei sha bas ia̱, je rä mika̱ je ke̱i dewa̱ ra, bas je̱r ja̱naklä yis wa̱ iyile bas ia̱ ska. “Ka yis wa̱ je yine bas ia̱ säkätä ra, yis katke ji̱a bas sha̱na ki̱ka. \t Aber solches habe ich zu euch geredet, auf das, wenn die Zeit kommen wird, ihr daran gedenket, daß ich's euch gesagt habe. Solches aber habe ich von Anfang nicht gesagt; denn ich war bei euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jäiyi ekla ko̱le ka shkäk kuna je däke̱tse̱ buliri buliri ju̱nakta̱na Templo kjäshtäklä kie Baa Si̱ ni ska inaklä kaku kiäk yi kjäke̱wa̱ Templo na jewa ia̱. \t Und es war ein Mann, lahm von Mutterleibe, der ließ sich tragen; und sie setzten ihn täglich vor des Tempels Tür, die da heißt \"die schöne\", daß er bettelte das Almosen von denen, die in den Tempel gingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite Abraham paka tene shkiri wa̱k, je wà ikabläklä ñaia̱. Je su̱ta iyaba Isaac ko̱na ra, ocho día ra ite imatsu̱ kjuä tia ju̱ami. Je su̱ta Isaac te iwá̱ Jacob ia̱. Jekäi Jacob te iwá̱ sa kalí wa doce ia̱. \t Und gab ihm den Bund der Beschneidung. Und er zeugte Isaak und beschnitt ihn am achten Tage, und Isaak den Jakob, und Jakob die zwölf Erzväter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te ju ja̱r ta̱i yöle ietkä ki̱ka kjashemi bas ia̱, ja̱r bäile e̱ná. Jeska bas te ji äliwe̱ba. \t Und er wird euch einen großen Saal zeigen, der mit Polstern versehen ist; daselbst bereitet es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús wäkaka̱ ra, ite isu̱a chu̱li̱i̱wa̱ dar iwä ki̱. Jera ite ichaka Felipe ia̱: —¿Mai sa̱ ma pan tju̱ak jí ditsä wa̱ ñanak na? \t Da hob Jesus seine Augen auf und sieht, daß viel Volks zu ihm kommt, und spricht zu Philippus: Wo kaufen wir Brot, daß diese essen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä ji biköle ia̱ se̱ne kseka ma̱k je wäkata ska, ñakäi Cristo Jesús ale ji ktei yinak bäi shäkka̱ Poncio Pilato ia̱ je wäkata ska yie ba pake, \t Ich gebiete dir vor Gott, der alle Dinge lebendig macht, und vor Christo Jesu, der unter Pontius Pilatus bezeugt hat ein gutes Bekenntnis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer sä sikii wa ne te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ rä na? Jekäi bas te ka̱jiska wa ktei wabiketsemiksa̱ ra, jera ¿maikäi ka bas kiar jile ktei tsi̱ne wabiketsäkksa̱ na? \t Wißt ihr nicht, daß die Heiligen die Welt richten werden? So nun die Welt von euch soll gerichtet werden, seid ihr denn nicht gut genug, geringe Sachen zu richten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa wäbala wajuena. Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a tsa̱na, te isha: “¡Issö! Ke yi a̱ni ku̱ ijuñopa.” \t Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus bedrohte sie und sprach: Seht zu, daß es niemand erfahre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis iräle ijewa iräle, sá te jekäi ebä sa pakte rä. Jekäi je kte ebä ne biketsa bas te rä. \t Es sei nun ich oder jene: also predigen wir, und also habt ihr geglaubt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Zebedeo yabala Jacobo irä Juan irä, jewa rä nima kukäkña Simón ra, jewa male̱cha̱cha̱wa̱ je te ñakäi. Ata Jesús te isha Simón ia̱: —Ke ba suana. Ata jirami ba maju̱ rä ditsä kukäk nima säkei ye. \t desgleichen auch Jakobus und Johannes, die Söhne des Zebedäus, Simons Gesellen. Und Jesus sprach zu Simon: Fürchte dich nicht; denn von nun an wirst du Menschen fangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱, yi je̱r ki̱ iel iarke̱ ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa wa̱; ñaebä yi te ishe iel ia̱: ‘Ba rä ka ka̱ta’ ni ra, je ki̱ nui rä ja̱nakka̱ sä ktei wabiketsäkksa̱ wa wa̱; ñaebä yi te ishe: ‘Ba rä ka je̱r ta’ ni ra, je wakei rä ju̱nakmi sä tuläklämi yökö í wäkaleka̱ ska. \t Ich aber sage euch: Wer mit seinem Bruder zürnet, der ist des Gerichts schuldig; wer aber zu seinem Bruder sagt: Racha! der ist des Rats schuldig; wer aber sagt: Du Narr! der ist des höllischen Feuers schuldig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ishki̱naka̱ te si̱wa̱ uña, ñakäi ite isha tipä ia̱: —Ma si̱wa̱tiöwa̱ bitaba. Jera si̱wa̱ wätkenawa̱, ji biköle wäkolonawa̱ bii. \t Und er stand auf und bedrohte den Wind und sprach zu dem Meer: Schweig und verstumme! Und der Wind legte sich, und es ward eine große Stille."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bas te Säkeklä díaí ki̱ssëke̱ ra na, ñakäi bas ji wa̱ke̱ je ke̱i däkläwa̱pa plaa dälei ja̱mi ra na? Je díaí kju̱ei ka̱jöir wäkarmika̱ weikarmiwa̱, ñakäi ji tso̱ käi dälärmi idiarju̱mi. \t daß ihr wartet und eilet zu der Zukunft des Tages des HERRN, an welchem die Himmel vom Feuer zergehen und die Elemente vor Hitze zerschmelzen werden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä sä rä kololewa̱ kjanaklä ye sä kina ra, je rä deleksa̱ni kjermita Säkekewa ia̱. Je su̱ta sä kina sä tso̱ kjermita ra, je rä delewa̱ Säkekewa kjanaklä ye. \t Denn wer als Knecht berufen ist in dem HERRN, der ist ein Freigelassener des HERRN; desgleichen, wer als Freier berufen ist, der ist ein Knecht Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska, Nínive wa ñajämika̱ te jira sa̱ tso̱ wa kjatiemika̱. Ka irä jiye kuna ta, Jonás te sa pakta ra ijewa ñamanewa̱ksa̱. Ata ¡issö! Jiska ekla kaldu, je rä Jonás tsa̱ta. \t Die Leute von Ninive werden auftreten am Jüngsten Gericht mit diesem Geschlecht und werden es verdammen; denn sie taten Buße nach der Predigt des Jona. Und siehe, hier ist mehr denn Jona."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata saje wa dami ji̱a ji yakei wakbläk ra, Säkeklä wa̱ sa̱ shka̱l kjasha ite sa̱ ia̱, je rä Cristo duawa̱ saje wa kju̱ei. \t Darum preiset Gott seine Liebe gegen uns, daß Christus für uns gestorben ist, da wir noch Sünder waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta ka̱jöir ska wa yaka irä, ka̱jiska wa yaka irä tso̱ rä. Ka̱jöir cha juer dä baa, ata kju̱awa, ka̱jiska cha juer dä baa, ata kju̱awa. \t Und es sind himmlische Körper und irdische Körper; aber eine andere Herrlichkeit haben die himmlischen Körper und eine andere die irdischen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Tito rä yis wapebläk shka̱bläkña yis da bas ia̱. Ata sä el wa, jewa rä patkele tapanak eyaka eyaka wa wa̱, Cristo oloi kanakläka̱. \t Und wir sind großer Zuversicht zu euch, es sei des Titus halben, welcher mein Geselle und Gehilfe unter euch ist, oder unsrer Brüder halben, welche Boten sind der Gemeinden und eine Ehre Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ñachakö ñawäjalassë wämo wà. \t Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ditsä tso̱ Jesús da iwa̱ Lázaro kileksa̱ ishäkä wäja̱r naka iwa̱ ishki̱leka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, jewa te je ktei pakani. \t Das Volk aber, das mit ihm war, da er Lazarus aus dem Grabe rief und von den Toten auferweckte, rühmte die Tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je je̱r ssëwa̱ Säkeklä Wikblu te minak, jekäi idemiju̱ Templo ska. Jekäi Jesús ká wa dejulu jile ma̱kka̱ iyaba säkei ye jishtä ika̱wei te isha käi ra, \t Und er kam aus Anregen des Geistes in den Tempel. Und da die Eltern das Kind Jesus in den Tempel brachten, daß sie für ihn täten, wie man pflegt nach dem Gesetz,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te ji yakei ki̱ka ji yakei shka̱l ssëke̱ to̱ne käi. Je rä ijewa te ibiketse baawa̱ si̱ ji ssërke̱ sa̱ ia̱ baa wakble ka̱piana rä. Bas taparke̱ yäkäk ska ra, ijewa te sä wäyueke̱ ji ssërke̱ iia̱ baa wà, jekäi je wà ite sa pache̱ke̱ sa yakei tewe̱ke̱. \t und den Lohn der Ungerechtigkeit davonbringen. Sie achten für Wollust das zeitliche Wohlleben, sie sind Schandflecken und Laster, prangen von euren Almosen, prassen mit dem Euren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ji shka̱l ssäk Säkeklä ki̱ isherke̱ käi, jewa je̱k ju̱oksa̱ ale ji biköle yuäkksa̱, ji wa̱k bulee, je wakei ia̱ ji wa̱k bäi. \t Darum, welche da leiden nach Gottes Willen, die sollen ihm ihre Seelen befehlen als dem treuen Schöpfer in guten Werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite je chu̱li̱i̱ wa paka ñajäkläkwa̱ i̱ski̱. \t Und er hieß das Volk sich lagern auf die Erde"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi däyë te sä dulecha̱wa̱ wa tso̱ ina tulaksa̱ni, ñakäi duewa̱ irä, sä wikblu bläklä irä te sä dulecha̱wa̱ wa tso̱ ijewa ska tulaksa̱ni. Jekäi jewa ktei wabiketsanaksa̱ ekla ekla ji o̱le iwa̱ je ja̱mi. \t Und das Meer gab die Toten, die darin waren, und der Tod und die Hölle gaben die Toten, die darin waren; und sie wurden gerichtet, ein jeglicher nach seinen Werken."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sä te ji ka juerba je ne ki̱ssëke̱ rä ra, sa te iki̱ssëmi pjoo ka shtirile ta. \t So wir aber des hoffen, das wir nicht sehen, so warten wir sein durch Geduld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka yie ishe bas ia̱, ke ijewa mewa̱k, ijöcho̱wa̱ bitaba. Ka irä jiye kuna ta, ikuna jí ijewa wa̱ ji biketsaleksa̱ iräle, jí ijewa te ji we̱ke̱ iräle, je rä ditsä ebä oloi ja̱mi ra, je wäshämiwa̱. \t Und nun sage ich euch: Lasset ab von diesen Menschen und lasset sie fahren! Ist der Rat oder das Werk aus den Menschen, so wird's untergehen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna Jesús shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je wikbluí se̱r dä bas ja̱rka ra, jera je Cristo shki̱wa̱kka̱ni dulewa̱ wa sha̱na je te ñaebä bas yaka duäkwa̱ ia̱ se̱ne me̱mini iwikblu se̱nak bas ja̱rka oloi ja̱mi. \t So nun der Geist des, der Jesum von den Toten auferweckt hat, in euch wohnt, so wird auch derselbe, der Christum von den Toten auferweckt hat, eure sterblichen Leiber lebendig machen um deswillen, daß sein Geist in euch wohnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis bite Sa Ká ska je deju̱ ka̱jiska, ata ka̱jiska jeke̱wa̱ yie, jekäi yis maju̱ni Sa Ká ska.” \t Ich bin vom Vater ausgegangen und gekommen in die Welt; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ija̱r etkä bala tkeleksa̱ sua wà je kie rä Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ ni. \t Hinter dem andern Vorhang aber war die Hütte, die da heißt das Allerheiligste;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iianacha̱wa̱ ji biköle wakbläk, ji ka wämo kuna käi, ji shi̱ana käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, ji we̱ wäsi̱wa käi, je̱r ki̱ sa saka iane ijile ki̱ käi; ñakäi ñaktewa̱ wa̱, kju̱atke wa̱, ñawäyue wa̱, ñaweike wa̱, ñaki̱yue wa̱, je ebä wa̱ ijewa rä kololecha̱wa̱. \t voll alles Ungerechten, Hurerei, Schalkheit, Geizes, Bosheit, voll Neides, Mordes, Haders, List, giftig, Ohrenbläser,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ wà yis te ishe bas ia̱, ka̱jöir irä ka̱jiska irä ka kjäju̱ba bala na ka̱wei yöle äyë wä tsi̱neí, itsa̱tkeleíbä jibä ka tse̱nak ju̱nakmi etka wä a̱ni, ata je biköle wao̱na e̱ná kjepa itse̱rju̱mi rä. \t Denn ich sage euch wahrlich: Bis daß Himmel und Erde zergehe, wird nicht zergehen der kleinste Buchstabe noch ein Tüttel vom Gesetz, bis daß es alles geschehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Elí rä Matat yaba, Matat dä Leví yaba, Leví rä Melqui yaba, Melqui rä Jana yaba, Jana rä José yaba, \t der war ein Sohn Matthats, der war ein Sohn Levis, der war ein Sohn Melchis, der war ein Sohn Jannas, der war ein Sohn Josephs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je dulewa̱ je̱tkaka̱ ktaka̱ni. Jera Jesús te ipatkami ia̱mi ia̱. \t Und der Tote richtete sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi säkekewa veinticuatro wa, ñakäi kseka wa cuatro, jewa ñatulacha̱wa̱ wakte Säkeklä je̱tkelewa̱ sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä ki̱ka oloitsäk, te ishe: “¡Amén! ¡Aleluya!” \t Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier Tiere fielen nieder und beteten an Gott, der auf dem Stuhl saß, und sprachen: AMEN, Halleluja!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa, yis te bas pake jí kte bas tsa̱tkäklä je wäkukäk, yis te iyua rä tsi̱ne ki̱ka. \t Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite isha rä ditsä yäbei shena ju̱nakksa̱ ditsä yakeila wa jula na wätenakka̱ cruz ja̱mi, ata tres día ra shki̱nakka̱ni. \t und sprach: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in die Hände der Sünder und gekreuzigt werden und am dritten Tage auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱ me̱rmi ukä bakleka̱. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱. \t Denn wer da hat, dem wird gegeben, daß er die Fülle habe; wer aber nicht hat, von dem wird auch das genommen was er hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ra ñawäsaka yis kukawa̱ Säkeklä wikblu te. Ñerä yie isu̱a ra, sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä tkenawa̱ ka̱jöir ska, je je̱tkäklä ki̱ka ekla kalme. \t Und alsobald war ich im Geist. Und siehe, ein Stuhl war gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata sa ká wa ka je̱r ssëne ije ktä ssäk. Jewa te iktä ju̱aksa̱. Ata ijewa je̱r ssëna rä minakni Egipto ska. \t welchem nicht wollten gehorsam werden eure Väter, sondern stießen ihn von sich und wandten sich um mit ihren Herzen nach Ägypten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka Jesús ktani ijewa ra te isha: “Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, yis ne rä oveja kjäkläwa̱ rä. \t Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ssa ka Judío kuna wa te ra, ijewa ssëna a̱naa si̱, te Säkekewa ktei kjeisha bäi ebä. Jera bil dä biketsale Säkeklä wa̱ se̱nak jekjeye jewa te Jesús biketsa. \t Da es aber die Heiden hörten, wurden sie froh und priesen das Wort des HERRN und wurden gläubig, wie viele ihrer zum ewigen Leben verordnet waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera sa el wa te Pablo patkami mane mane minakju̱ däyë kjäka. Ata Silas irä Timoteo irä a̱ta̱nata̱na. \t Aber da fertigten die Brüder Paulus alsobald ab, daß er ginge bis an das Meer; Silas aber und Timotheus blieben da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite je chu̱li̱i̱ wa jawa̱ta̱na, dewa̱ni ju naka. Jeska iwa̱ dulanak wa ñasikawa̱ iwä ja̱mi te isha: —Sá je̱r ku̱o, jile she cizaña tso̱ shka̱bläklä ska ja̱mi, je wà. \t Da ließ Jesus das Volk von sich und kam heim. Und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns das Geheimnis vom Unkraut auf dem Acker."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas wa̱ iju̱ñer jira ji te je wätkewe̱ kate käi, je rä idäkläwa̱ bikökje ike̱i dewa̱ idäkläwa̱ ra. \t Und was es noch aufhält, wisset ihr, daß er offenbart werde zu seiner Zeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji tkenawa̱ rä dokoitsalewa̱, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä juer ta baa. Ji tkenawa̱ rä ka täki ta, ata je shki̱rke̱ka̱ni rä täkii. \t Es wird gesät in Unehre, und wird auferstehen in Herrlichkeit. Es wird gesät in Schwachheit, und wird auferstehen in Kraft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas weikarte jishtä yis weikale su̱le bas wa̱ käi, ñakäi jira bas te issa yis ukä ja̱mi je o̱rte ji̱a. \t und habet denselben Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa rä diklä tsikinaklä ka diklei ta käi, mo̱ ju̱e si̱wa̱ te käi. Ijewa ia̱ ka̱tuil yee tso̱ blele e̱ná. \t Das sind Brunnen ohne Wasser, und Wolken, vom Windwirbel umgetrieben, welchen behalten ist eine dunkle Finsternis in Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mane yis ktä ssäk wa wa̱ ka yis ktä dälätsane ra, jera ka yis wa̱ ije ktei wabiketsanaksa̱ buka̱nak kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka yis de ne rä ka̱jiska wa ktei wabiketsäkksa̱ buka̱nak kuna, ata yis de rä ka̱jiska wa tsa̱tkäkksa̱. \t Und wer meine Worte hört, und glaubt nicht, den werde ich nicht richten; denn ich bin nicht gekommen, daß ich die Welt richte, sondern daß ich die Welt selig mache."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije wa̱ itrigo wäkpäklä kala kja ijula na, iwa̱ ikpäklä ke̱i ska iboroi tuläkläkksa̱, iwa̱ iwä tapawa̱klä ibläklä jui ska. Ata ite iboroi tulemiksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö ka wäita̱nak kuna mik a̱ni ja̱rka.” \t In seiner Hand ist die Wurfschaufel, und er wird seine Tenne fegen und wird den Weizen in seine Scheuer sammeln, und die Spreu wird er mit dem ewigen Feuer verbrennen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wà Wikblu Sikina te sa̱ je̱r ku̱a je ju wäjienak säkätä tso̱ ji̱a ra, maikäi sä kjäwa̱ ija̱r Dälätsalewa̱ E̱e̱na Si̱ na rä ka kjayirba. \t Damit deutete der heilige Geist, daß noch nicht offenbart wäre der Weg zum Heiligen, solange die vordere Hütte stünde,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Manele te ibiketse día manele rä bäi si̱ isaka tsa̱ta. Ata isaka te ibiketse día biköle rä ñaebä. Ata sa kiana iwabiketsäk ekla ekla jiräni sa wakwa ia̱ ra irä käi. \t Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei in seiner Meinung gewiß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí ne rä ije wa̱ sa pakale ji wa̱k rä: Yi wa̱ Säkeklä shka̱l da, je ku̱ iel shka̱li̱blö ñaebä. \t Und dies Gebot haben wir von ihm, daß, wer Gott liebt, daß der auch seinen Bruder liebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa kju̱atkacha̱wa̱, ite ditsä pakte tso̱ ki̱ka, ijewa te Jesús dä sa̱ shki̱wa̱kka̱ni sä dulecha̱wa̱ wa sha̱na je ktei bata she tso̱ ki̱ka. \t (sie verdroß, daß sie das Volk lehrten und verkündigten an Jesu die Auferstehung von den Toten)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha je Judío wa ibiketsäk wa ia̱: —Bas chatkawa̱ yis te kte sha ja̱mi ra, bas dämiwa̱ yis wa̱ dulanak wa si̱ ye, \t Da sprach nun Jesus zu den Juden, die an ihn glaubten: So ihr bleiben werdet an meiner Rede, so seid ihr meine rechten Jünger"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata chichö wa je̱k ju̱akksa̱ ji tkerke̱ ija̱mi ebä ia̱, je rä dulewa̱ kja käi ikatke ji̱a kseka ra. \t Welche aber in Wollüsten lebt, die ist lebendig tot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka bas dikäla, jishtä bas te yis ktä ssa del ka mika̱ yis katke ebä ra kuna, ata jira ki̱ta ka yis katke kuna ra, bas tsa̱tkerke̱ksa̱ wawo̱ sualewa̱ paju̱leka̱. \t Also, meine Liebsten, wie ihr allezeit seid gehorsam gewesen, nicht allein in meiner Gegenwart sondern auch nun viel mehr in meiner Abwesenheit, schaffet, daß ihr selig werdet, mit Furcht und Zittern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jira je tapawe̱ e̱newo̱ bas ku̱. Je rä jishtä bas je̱r ssëna bäi je ma̱k käi, ñaebä bas je̱r ssënaklä itapawa̱k si̱ bikö bas wa̱ ji tso̱ ja̱mi. \t nun aber vollbringet auch das Tun, auf daß, gleichwie da ist ein geneigtes Gemüt, zu wollen, so sei auch da ein geneigtes Gemüt, zu tun von dem, was ihr habt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús kjawa̱ju̱ ju ja̱rka ra, iwa̱ dulanak wa te ichaka iia̱ iwakwa ebä: —¿Jiye ka sá ia̱ je kjäierksa̱ rä na? \t Und da er heimkam, fragten ihn seine Jünger besonders: Warum konnten wir ihn nicht austreiben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi wa̱ ka Säkekewa shka̱l da, je wakei weikanowa̱pa. Maranata. \t So jemand den HERRN Jesus Christus nicht liebhat, der sei anathema. Maran atha! (das heißt: der sei verflucht. Unser HERR kommt!)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je bäinani wa̱ ka iju̱ñer yi irä. Ka irä maikäi kuna ta, Jesús je̱k tsa̱ksa̱ jeska ditsä tso̱ chu̱li̱i̱ sha̱na. \t Der aber geheilt worden war, wußte nicht, wer es war; denn Jesus war gewichen, da so viel Volks an dem Ort war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna sa te weikane katabla ra, jera sa te sa patkemi sa̱ tsa̱ku̱i ye ije raña; Ikuna sa te isha ka sa̱ wa̱ ije ju̱ñer ni ra, jera ñaebä ije te ishemi ka iwa̱ sa̱ ju̱ñer ni. \t dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije ka̱wä ta kjäkju̱ Samaria ke̱i wà. \t Er mußte aber durch Samaria reisen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá te ba biketsa, ñakäi sá wa̱ iju̱ñer ba ne rä ale sikii patkele Säkeklä wa̱ rä. \t und wir haben geglaubt und erkannt, daß du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te isha iia̱: —Yis maju̱ ibäi wa̱k ni. \t Jesus sprach zu ihm: Ich will kommen und ihn gesund machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata kai ra, jí wakwa ku̱ ishöka̱, ji ku̱a ite yis wa̱ o̱le yakei käi, yis wächakena yis kaldu Sanedrín wa wäna ra rä. \t Oder laß diese selbst sagen, ob sie etwas Unrechtes an mir gefunden haben, dieweil ich stand vor dem Rat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ra ipakana je̱tkäkwa̱ Säkeklä jula wämo kja̱ne, je wà ioloi kanaka̱. Jeska Sa Ká te Wikblu Sikina ma̱ iia̱, jishtä ikablele iia̱ käi. Jekäi je ne tka ju̱até ite, su̱a bas te, ssa bas te rä. \t Nun er durch die Rechte Gottes erhöht ist und empfangen hat die Verheißung des Heiligen Geistes vom Vater, hat er ausgegossen dies, das ihr sehet und höret."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biköle ska ba ku̱ ji bäi wo̱ mablenak sa̱ wa̱ käi, sa pakte ska ji yina si̱ wà käi, dälätsalewa̱ käi, \t Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bäije ale sa ká David gobiernoí däke̱wa̱ ji̱a rä. ¡Hosana ikjeiyinopa ka̱sha̱a̱ si̱ ska! \t Gelobt sei das Reich unsers Vaters David, das da kommt in dem Namen des HERRN! Hosianna in der Höhe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera wikblu ñá shtä wa̱ weikanak wa bäiwa̱ni ite. \t die da gekommen waren, ihn zu hören und daß sie geheilt würden von ihren Seuchen; und die von unsauberen Geistern umgetrieben wurden, die wurden gesund."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jikäi io̱rmi, yi te ka je jile bata shäk ktä ssë ra, jewa rä tulunakksa̱ sa̱ sha̱na ekwäta ye.’ \t Und es wird geschehen, welche Seele denselben Propheten nicht hören wird, die soll vertilgt werden aus dem Volk.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta yis ia̱ ka̱ tso̱ je̱k yaka biketsäk. Ikuna yilé ia̱ je̱k yaka biketsar da ra, je tsa̱ta yis ia̱ ka̱ tso̱ cha biketsäk, je rä jikäi: \t wiewohl ich auch habe, daß ich mich Fleisches rühmen könnte. So ein anderer sich dünken läßt, er könnte sich Fleisches rühmen, ich könnte es viel mehr:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te je ssa ra, issëna a̱naa, jera ijewa kabla iia̱ inaklä ma̱k. Jeska ra ije te ibiketsami maikäi si̱ ra ka̱ dämiksa̱ iia̱ iwa̱ iju̱akläksa̱ ijewa ia̱ käi. \t Da sie das hörten, wurden sie froh und verhießen, ihm Geld zu geben. Und er suchte, wie er ihn füglich verriete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Säkekewa, Israel wa Kekläí, je kjeiyinopa! Ka irä jiye kuna ta, idewa̱ iwakei cha wa tsa̱tkäk, ñakäi ibäkäkksa̱. \t Gelobet sei der HERR, der Gott Israels! denn er hat besucht und erlöst sein Volk"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi iyöle etkä te ishe: “Iwa̱ tkeleksa̱ je ki̱su̱emi iwakwa te tsa̱na.” \t Und abermals spricht eine andere Schrift: \"Sie werden sehen, in welchen sie gestochen haben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera tkäbe te diklä tjua jua̱mi ikjä na diklä ta̱i käi je alaklä itäki̱, je rä je yölí wa̱ itsa̱klämi ye. \t Und die Schlange schoß nach dem Weibe aus ihrem Munde ein Wasser wie einen Strom, daß er sie ersäufte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi wa̱ iel shka̱l da, je dami rä ka̱ oloi ka, ñakäi ka ije ja̱mi ji kuna ishirinewa̱k käi. \t Wer seinen Bruder liebt, der bleibt im Licht, und ist kein Ärgernis bei ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Templo kjänanak wa te ikúka: —Mik a̱ni ka yi a̱ni ktä ta ije ktäke̱ käi. \t Die Knechte antworteten: Es hat nie ein Mensch also geredet wie dieser Mensch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka irä Säbäkäkksa̱ shena ji shka̱l ssäk je io̱na käi na, ñakäi oloi kanakka̱ ioloi wa na? \t Mußte nicht Christus solches leiden und zu seiner Herrlichkeit eingehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te bas ia̱ tsu diä ma̱ yanak, ka ñanak därërë shtä kuna, ka bas ia̱ ikolorba ki̱ka. Je su̱ta jira ka bas ia̱ io̱rba. \t Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht. Auch könnt ihr jetzt noch nicht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je idäli rä oro käi, inaklä yaka käi, jak säkei ta därërë käi, perla käi, dätsi bäi tsa̱a̱ käi, siöö yëna käi, julii käi, bätsëë käi, kal biköle jala ta baa käi, ji biköle yöle elefante kà tälik wà käi, ji biköle yöle kal säkei ta wà käi, bronce wà käi, tabeli yaka wà käi, mármol wà käi; \t die Ware des Goldes und Silbers und Edelgesteins und die Perlen und köstliche Leinwand und Purpur und Seide und Scharlach und allerlei wohlriechendes Holz und allerlei Gefäß von Elfenbein und allerlei Gefäß von köstlichem Holz und von Erz und von Eisen und von Marmor,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ke̱i ska ka Juan jierwa̱ba sä wätiäklä ska. \t Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis gelegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä bas dä je̱rikä ta ta̱i ki̱ka, bas te yuletenak wa katableke̱ je̱r baa wà. \t Denn ihr vertraget gern die Narren, dieweil ihr klug seid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas je̱r dä därërë ki̱ ite je ka̱wei yuata̱na bas ia̱. \t Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Um eures Herzens Härtigkeit willen hat er euch solches Gebot geschrieben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi tunaka̱, yi te ji yis wa̱ o̱nak wawá̱ ma rä ibata jekje ra, je ia̱ yie ka̱wei me̱mi iwa̱ sä ditsei wä saka saka patkäklä. \t Und wer da überwindet und hält meine Werke bis ans Ende, dem will ich Macht geben über die Heiden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata ishäkä te je tsikiwe̱ke̱ rä je̱r wà; säkätäba itäbä, itäki̱ iwärukjei, itä ska iwä täle. \t Denn die Erde bringt von selbst zum ersten das Gras, darnach die Ähren, darnach den vollen Weizen in den Ähren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite isha je ekla ia̱: —Bä jula paruöksa̱. Jera ite iparuaksa̱, jekäi je bäinani bäi ietkä käi. \t Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa ia̱ Säkeklä te iwa̱ me̱nak ma̱ ñaebä, jishtä ite saje wa Säkekewa Jesucristo biketsäk wa ia̱ ima̱ käi ra, ¿yi yis dä te Säkeklä wätkewe̱ rä na? \t So nun Gott ihnen die gleiche Gabe gegeben hat wie auch uns, die da glauben an den HERRN Jesus Christus: wer war ich, daß ich konnte Gott wehren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kju̱ei ki̱ta ijewa te Jesús ktaklewa̱. Ka je rä ite iwá̱ sábado ukä ja̱mi ebä ki̱ka kuna, ata je rä ñakäi ite isha Säkeklä rä iKá ki̱ka. Je wà ije̱k sha irä Säkeklä ra ñaebä ni. \t Darum trachteten ihm die Juden viel mehr nach, daß sie ihn töteten, daß er nicht allein den Sabbat brach, sondern sagte auch, Gott sei sein Vater, und machte sich selbst Gott gleich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ cinco te itaza watka ju̱ami bewak je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka. Jera mai ije rä sa̱ tsa̱ku̱i ye ska ka̱tuinawa̱ yee. Jera ijewa kjäktä kua idälär ssäk. \t Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Stuhl des Tiers; und sein Reich ward verfinstert, und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ichakani ijewa ia̱: —¿Yi yuleke̱ bas te rä? Jera ijewa te ikúka: —Jesús Nazaret wa. \t Da fragte er sie abermals: Wen suchet ihr? Sie sprachen: Jesum von Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas sha̱na ka jekäi ikiar, ata yi ssëna deka̱ te bäi si̱ bas sha̱na ra, je kiana rä bas kjanaklä ye. \t Aber also soll es unter euch nicht sein. Sondern welcher will groß werden unter euch, der soll euer Diener sein;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ale kseka rä. Yis dulewa̱, ata issö, yis se̱r dä sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. Yis wa̱ duewa̱ irä sä wikblu bläklä irä, je llaveí tso̱. \t und der Lebendige; ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel der Hölle und des Todes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie ipatke marni ba ia̱, ata yis wa̱ ishka̱l dä e̱e̱na. \t Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna rä jekäi ra, ikiana rä ji shka̱l ssäk ka̱raa ji biköle yöleksa̱ skaté, ata jira sa̱ ke̱i etkä etkä e̱r dawa̱ kja ra, ije juena etaba kicha yebä, je rä iwa̱ sa̱ nui wäshewa̱kläwa̱ iwakei je̱k ma̱ka̱ wà. \t sonst hätte er oft müssen leiden von Anfang der Welt her. Nun aber, am Ende der Welt, ist er einmal erschienen, durch sein eigen Opfer die Sünde aufzuheben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite isha: —Bas sha̱ mane kjöpa ra ima yis da jeka, ikuna ije wa̱ ji yakei rä wakblele ra, ikjatiäk. \t Welche nun unter euch (sprach er) können, die laßt mit hinabziehen und den Mann verklagen, so etwas an ihm ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je chu̱li̱i̱ wa sha̱na fariseo wa tso̱ te isha Jesús ia̱: —Sapaktäk, ma wa̱ dulanak wa uño. \t Und etliche der Pharisäer im Volk sprachen zu ihm: Meister, strafe doch deine Jünger!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iyöle katke te ishe Abraham yabala rä bol: Ekla ko̱na rä kololewa̱ ikjanaklä ye ra, ekla ko̱na rä ka kololewa̱ kuna ikjanaklä ye ra. \t Denn es steht geschrieben, daß Abraham zwei Söhne hatte: einen von der Magd, den andern von der Freien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱raa yis te wekte sheke̱ yis Kekläí ia̱ bas ki̱ka, Säkeklä je̱r bäi shä deksa̱ bas ia̱ Cristo Jesús ja̱mi ki̱ka. \t Ich danke meinem Gott allezeit eurethalben für die Gnade Gottes, die euch gegeben ist in Christo Jesu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera etäbä kicha ijula tkawa̱ iwäbala ja̱mi. Jekäi ite iwasu̱a jaree, jera ibäinani; iwäna ji biköle juenani bäi ebä. \t Darnach legte er abermals die Hände auf seine Augen und hieß ihn abermals sehen; und er ward wieder zurechtgebracht, daß er alles scharf sehen konnte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Felipe te isha: —Säkekewa, Sa Ká kjashö sá ia̱, je ne kjela sherke̱ sá ki̱ rä. \t Spricht zu ihm Philippus: HERR, zeige uns den Vater, so genügt uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús ktei bata shäk wa irä, sa el wa tso̱ Judea ska wa irä te issa ka Judío kuna wa te Säkeklä ktä kukawa̱. \t Es kam aber vor die Apostel und Brüder, die in dem jüdischen Lande waren, daß auch die Heiden hätten Gottes Wort angenommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Chu̱li̱i̱wa̱ damijulu ira, jewa bäiwa̱ni ite jeska. \t und es folgte ihm viel Volks nach, und er heilte sie daselbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te sa bala butseke̱ ra, je paruö ba ku̱ etaba kicha botäbä kicha. Jeska ra iju̱oksa̱, \t Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermals ermahnt ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas bakle rä ka̱tuil ye, ata jira bas dä ka̱ oloi ye Säkekewa ja̱mi. Je ki̱ka bas shkö ka̱ oloi ye wa käi. \t Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä ka ji wa̱k shi̱ana kuna, je̱r shenakwa̱ bas shka̱ble ska, bas wa̱ ji o̱le ikie shka̱l ki̱ka jeska käi kuna, je rä bas te sä sikii wa kja̱nei wá̱, ñakäi bas te je we̱rami ji̱a ki̱ka. \t Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse eures Werks und der Arbeit der Liebe, die ihr erzeigt habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa te je kukawa̱ kpa ta̱i, patkamini ite jula wäyaka. \t Sie nahmen ihn aber und stäupten ihn, und ließen ihn leer von sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ale je̱k ju̱leksa̱ biköle tsa̱tju̱ak ju̱ami, ijuenaklä ye ike̱i dewa̱ bulee ra. \t der sich selbst gegeben hat für alle zur Erlösung, daß solches zu seiner Zeit gepredigt würde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä rä delewa̱ña Cristo ja̱mi, ikuna ji biketsanak sa̱ wa̱ säkätä kukawa̱ ji̱a sa te marä ibataje si̱ ra. \t Denn wir sind Christi teilhaftig geworden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi te ibiketse busi kablele ira ukä ja̱mi ite ji we̱ kate ka je rä bäi kuna, ñakäi je kër dawa̱ kja, je ki̱ka je kiana se̱nakwa̱ ra, je ku̱ iwo̱ jishtä iki̱ ishena käi. Jewa se̱nocha̱wa̱, ka je rä nui ta. \t So aber jemand sich läßt dünken, es wolle sich nicht schicken mit seiner Jungfrau, weil sie eben wohl mannbar ist, und es will nichts anders sein, so tue er, was er will; er sündigt nicht, er lasse sie freien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite iyaba säkätä patke mar ka̱jiska ra, ite ishe rä: “Säkeklä ángel í wa biköle ku̱ ije oloitsö.” \t Und abermals, da er einführt den Erstgeborenen in die Welt, spricht er: \"Und es sollen ihn alle Engel Gottes anbeten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: ‘Kai, Papá Abraham, ikuna rä dulecha̱wa̱ wa sha̱ ekla delemipa iwäki̱ ra, ijewa ñamanewa̱miksa̱.” \t Er aber sprach: Nein, Vater Abraham! sondern wenn einer von den Toten zu ihnen ginge, so würden sie Buße tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Bäije yi ka dokonewa̱ jishtä yis dä käi je wa̱ rä! \t und selig ist, der sich nicht an mir ärgert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Timoteo rikä, ji ju̱leta̱na ba ia̱ je wawo̱ tsa̱na, je̱k butsäleju̱mi kte shi̱ana ka wata pake yika, sa̱ ñakju̱atkewa̱klä kinak ka̱ju̱ñe ni yika. \t O Timotheus! bewahre, was dir vertraut ist, und meide die ungeistlichen, losen Geschwätze und das Gezänke der falsch berühmten Kunst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je ssa je alaklä te ra, jera ite isha iia̱: —Säkekewa, yie issa ra, ba rä jile bata shäk. \t Das Weib spricht zu ihm: HERR, ich sehe, daß du ein Prophet bist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer mai ba se̱r dä, je rä mai Satanás je̱tkäkläwa̱ sa̱ tsa̱ku̱i ye katke ska. Antipas, ale chatkelewa̱ yis ktei shäkka̱, je ko̱tälewa̱ bas sha̱na mai Satanás se̱r ska, je ke̱i wà ra ba te yis kie kukawa̱ därërë, yis biketse ka janewa̱ ba wa̱. \t Ich weiß, was du tust und wo du wohnst, da des Satans Stuhl ist; und hältst an meinem Namen und hast meinen Glauben nicht verleugnet auch in den Tagen, in welchen Antipas, mein treuer Zeuge, bei euch getötet ist, da der Satan wohnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska ije̱k kjashani ale once wa ia̱ ijewa ñatulawa̱ yäkäk ra. Jewa uña ite ka ijewa te ikuke kte si̱ ye ki̱ka, ñakäi ijewa je̱r dä därërë ki̱ka. Ka irä maikäi kuna ta, ka ijewa wa̱ ishki̱naka̱ni su̱ak wa ktä kolone ki̱ka. \t Zuletzt, da die Elf zu Tische saßen, offenbarte er sich und schalt ihren Unglauben und ihres Herzens Härtigkeit, daß sie nicht geglaubt hatten denen, die ihn gesehen hatten auferstanden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa ñaktewa̱ka̱ ki̱ta, je yika guardia wa tsa̱ku̱i su̱anawa̱ iö ijewa te Pablo butse tkewa̱. Je ki̱ka ite guardia wa paka bitäk itapar tso̱ ska Pablo bäkäkksa̱, tse̱nakmi guardia wa jui ska. \t Da aber der Aufruhr groß ward, besorgte sich der oberste Hauptmann, sie möchten Paulus zerreißen, und hieß das Kriegsvolk hinabgehen und ihn von ihnen reißen und in das Lager führen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka el wa, bas ji biketsä dami ji̱a etkabä ki̱ka sá je̱r pablena, sá je̱r iarke̱ sá weikarke̱ biköle sha̱na, \t da sind wir, liebe Brüder, getröstet worden an euch in aller unsrer Trübsal und Not durch euren Glauben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi te iel dokoitseke̱ ra, je se̱r dä ka̱tuil na, dami rä ka̱tuil na. Je wa̱ ka iju̱ñer maka imike̱ räle, je rä ka̱tuil wa̱ irä wätuilewa̱ ki̱ka. \t Wer aber seinen Bruder haßt, der ist in der Finsternis und wandelt in der Finsternis und weiß nicht, wo er hin geht; denn die Finsternis hat seine Augen verblendet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis se̱rmi ji̱a Éfeso ska Pentecostés ke̱i kjaju̱ kje. \t Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ditsei ta kju̱awa kju̱awa jewa biköle mane te Säkeklä dälätseke̱ irä, jile we̱ke̱ wämo irä ra, je wà ije wäbätsä. \t sondern in allerlei Volk, wer ihn fürchtet und recht tut, der ist ihm angenehm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Juan paiklä rä yöle camello kä wà, ikipa mu̱aklä rä bewak kjuä. Ije te rä bitsiki ne katá, ñakäi bul ñá ka̱ niki̱ka ne diä ya. \t Johannes aber war bekleidet mit Kamelhaaren und mit einem ledernen Gürtel um seine Lenden, und aß Heuschrecken und wilden Honig;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ñachaka e̱ná ra, jile saka saka o̱le Säkeklä wa̱ ka Judío kuna wa sha̱na ije te ikja̱nei wá̱ oloi ja̱mi je paka ite ijewa ia̱. \t Und als er sie gegrüßt hatte, erzählte er eines nach dem andern, was Gott getan hatte unter den Heiden durch sein Amt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bulirishtä ra ijewa te caballo ki̱ shkä wa ebä patkami ira, ata iwakwa bitejuluni guardia wa juika. \t Des andern Tages aber ließen sie die Reiter mit ihm ziehen und wandten wieder um zum Lager."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas wäñino, bas ka̱kiö ka bas shirinakläwa̱ kuna. Iyina si̱ ra sä wikblu ssëna ji wa̱k, ata sa yaka rä ka täki ta. \t Wachet und betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka je rä ji iá kuna. Cristo bata yirke̱ wäsi̱wa iräle, ka wäsi̱wa kuna iräle, jishtä iräle käi, je te yis ka̱ssëwe̱ke̱ a̱naa. Jekäi yis ka̱ssämi ji̱a a̱naa. \t Was tut's aber? Daß nur Christus verkündigt werde allerleiweise, es geschehe zum Vorwand oder in Wahrheit, so freue ich mich doch darin und will mich auch freuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa wa̱ je burro detse̱ iyaba ra, jewa ki̱shuawa̱ ijewa te iwakwa wa̱ shönak je̱k ki̱ wa, jewa ki̱ ije̱tkaka̱. \t und brachten die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider darauf und setzten ihn darauf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Isaías te jekäi isha rä. Ka irä jiye kuna ta, ite ije oloi su̱a ki̱ka, jekäi ite ije paka. \t Solches sagte Jesaja, da er seine Herrlichkeit sah und redete von ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka jishtä bas te Cristo Jesús kuka Säkekewa ye käi ra, jekäi bas shkö ije ja̱mi, \t Wie ihr nun angenommen habt den HERRN Christus Jesus, so wandelt in ihm"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ji nui biköle, kteka̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi jini irä käi biköle, je ki̱ sä rä janakwa̱ bitaba. \t Wahrlich, ich sage euch: Alle Sünden werden vergeben den Menschenkindern, auch die Gotteslästerungen, womit sie Gott lästern;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Pablo jula ma̱ka̱ ijewa ki̱ka, jera Wikblu Sikina dewa̱ju̱ ijewa ki̱. Jekäi ijewa ktami kte kju̱awa kju̱awa wa, ñakäi ijewa te jile bata sha. \t Und da Paulus die Hände auf sie legte, kam der heilige Geist auf sie, und sie redeten mit Zungen und weissagten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judío wa wäbatsa je wà su̱a ite ra, jera ite ka̱wei ma Pedro kukäkläwa̱ ñaebä. Je o̱na rä pan ñe ka levadura ta ke̱i kjewa̱klä sha̱naka. \t Und da er sah, daß es den Juden gefiel, fuhr er fort und fing Petrus auch. Es waren aber eben die Tage der süßen Brote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije te isha ji̱a ki̱ta: —Ikuna yis kiana duäkwa̱ña ba ra, jeiräta a̱ni ka yis ka̱yuäkwa̱ ka yis wa̱ ba su̱le ni. Jera biköle te isha ñassëta. \t Er aber redete noch weiter: Ja, wenn ich mit dir auch sterben müßte, wollte ich dich doch nicht verleugnen. Desgleichen sagten sie alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije ssëna ime weikarña Säkeklä cha wa ra ñara, ata ka ije ssëne ji yakei ssërke̱ baa o̱nak kjäkju̱ ebä wà ssënak a̱naa. \t und erwählte viel lieber, mit dem Volk Gottes Ungemach zu leiden, denn die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sala rä Cainán yaba, Cainán rä Arfaxad yaba, Arfaxad dä Sem yaba, Sem rä Noé yaba, Noé rä Lamec yaba, \t der war ein Sohn Kenans, der war ein Sohn Arphachsads, der war ein Sohn Sems, der war ein Sohn Noahs, der war ein Sohn Lamechs,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji rä ba cha kuköwa̱, ma cho̱ ni, ata yis ssëna jí ibata jekje tju̱ak ba käi ñaebä. \t Nimm, was dein ist, und gehe hin! Ich will aber diesem letzten geben gleich wie dir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka del sa te ibiketse, ñakäi sa̱ wa̱ iju̱ñer, sa̱ se̱rke̱ ji̱a sa yaka ja̱mi ra, ka sa kajali kuna Säkekewa ra. \t So sind wir denn getrost allezeit und wissen, daß, dieweil wir im Leibe wohnen, so wallen wir ferne vom HERRN;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, je ne ki̱ sä dulecha̱wa̱ wa ia̱ kte baa bata yina rä, je rä ijewa yaka wabiketsanakläksa̱ ditsä käi, ata iwikblu se̱naklä Säkeklä käi. \t Denn dazu ist auch den Toten das Evangelium verkündigt, auf daß sie gerichtet werden nach dem Menschen am Fleisch, aber im Geist Gott leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka sá wa̱ yi a̱ni jile ñane kjermita. Ata sá shka̱bla ta̱i, sá ji wá̱ jaree ka̱piana tuina, je rä ka sá wa̱ bas mane a̱ni ki̱ ji ja̱wa̱kläka̱ därërë. \t haben auch nicht umsonst das Brot genommen von jemand; sondern mit Arbeit und Mühe Tag und Nacht haben wir gewirkt, daß wir nicht jemand unter euch beschwerlich wären."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas ku̱ Moisés ktä kuköpa kte si̱ ye ra, bas te yis ktä kukemi kte si̱ ye. Ka irä jiye kuna ta, Moisés te yis ne ktei yuata̱na rä. \t Wenn ihr Mose glaubtet, so glaubtet ihr auch mir; denn er hat von mir geschrieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis ka̱kia ba ki̱ ba wa̱ ji biketsäklä etkabä ji̱a ka shirilewa̱ ta. Jekäi ba dewa̱ni ra, ba ku̱ ba el wa täkiwo̱. \t ich aber habe für dich gebeten, daß dein Glaube nicht aufhöre. Und wenn du dermaleinst dich bekehrst, so stärke deine Brüder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yis wa̱ jikäi iyöne rä bas äiwa̱cha̱kläwa̱ kuna, ata je rä bas paruäklä jishtä yis wakei yabala shka̱ta wa käi. \t Nicht schreibe ich solches, daß ich euch beschäme; sondern ich vermahne euch als meine lieben Kinder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ichaka: —¿Ji ja̱mi bas wäoka̱na rä na? Jera ijewa te ikúka: —Juan te sä wäukewa̱ ja̱mi. \t Und er sprach zu ihnen: Worauf seid ihr getauft? Sie sprachen: Auf die Taufe des Johannes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa kuka te isha: —We irä; ijöwa̱. Jera ijula tkawa̱ ikukä ja̱mi te ibäiwa̱ni. \t Jesus aber antwortete und sprach: Lasset sie doch so machen! Und er rührte sein Ohr an und heilte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itä ki̱ka una hora käi, isaka te isha ji̱a: —Iyina si̱ ra ije kalduña Jesús da, ije rä Galilea wa ki̱ka. \t Und über eine Weile, bei einer Stunde, bekräftigte es ein anderer und sprach: Wahrlich dieser war auch mit ihm; denn er ist ein Galiläer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ksa simana butra ite ksabata ye. Jekjepa je wà ite biköle patka tulaksa̱ Templo ektaka, ovejaje, bueyje; ñakäi inaklä mia̱ ju̱ami ite imanewa̱k wa yika, ñakäi mesa manewa̱ tulami ite. \t Und er machte eine Geißel aus Stricken und trieb sie alle zum Tempel hinaus samt den Schafen und Ochsen und verschüttete den Wechslern das Geld und stieß die Tische um"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo irä, Silvano irä, Timoteo irä, jewa te jí yue mar Tesalónica ska tapanak Säkeklä Sa Ká ja̱mi Säkekewa Jesucristo ja̱mi jewa ia̱. Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa. \t Paulus und Silvanus und Timotheus der Gemeinde zu Thessalonich in Gott, dem Vater, und dem HERRN Jesus Christus: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱ je̱k ki̱. “Ba el te ji wakbla ra, ba ku̱ ije uño; jekäi ije̱k manewa̱ksa̱ ra, ba ku̱ ijöwa̱ bitaba. \t Hütet euch! So dein Bruder an dir sündigt, so strafe ihn; und so es ihn reut, vergib ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je wà yis dewa̱ Jesucristo kja̱nei wa̱k ye ka Judío kuna wa ia̱, yis wa̱ Säkeklä wa̱ kte baa tso̱ je wakja̱nei wa̱klä chui ye. Je rä ka Judío kuna wa däkläwa̱ jile me̱nak Säkeklä ia̱ ye kianak iwakei ki̱, siki tele Wikblu Sikina wà. \t daß ich soll sein ein Diener Christi unter den Heiden, priesterlich zu warten des Evangeliums Gottes, auf daß die Heiden ein Opfer werden, Gott angenehm, geheiligt durch den heiligen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka sa kablele ñaia̱ säkätä ka wao̱nemi rä ka ji pi ta wà kuna. \t Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä jira sä wäna ji juer espejo na ji su̱e käi, ka atjä kuna. Ata je ke̱i ska ra, sä te ji su̱emi a̱mikje si̱. Jira yis wa̱ ji ju̱ñer dä elkjebä. Ata je ke̱i ska ra, yie iju̱ñemi kalabe jishtä Säkeklä wa̱ yis ju̱ñer käi. \t Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunkeln Wort; dann aber von Angesicht zu Angesicht. Jetzt erkenne ich's stückweise; dann aber werde ich erkennen, gleichwie ich erkannt bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa̱ dulanak wa te je su̱a ra, je te ijewa male̱cha̱cha̱wa̱, te isha: —¿Maikäi je higuera ssi̱nawa̱ plaa rä na? \t Und da das die Jünger sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie ist der Feigenbaum so bald verdorrt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji rä bulia ku̱ ke bas je̱r iawa̱k. Ka irä jiye kuna ta, bulia ra ji tso̱ni sa̱ je̱r iawa̱k. Ji rä jir iyakei ne kjela kata irä. \t Darum sorgt nicht für den andern Morgen; denn der morgende Tag wird für das Seine sorgen. Es ist genug, daß ein jeglicher Tag seine eigene Plage habe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús bitewa̱ju̱ni ijewa ra dewa̱ni ka̱ kje̱i ki̱. Jeska iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱wa̱ tapana iwakei ra, ñakäi Judea ke̱i kalabe ska wa, Jerusalén ska wa, ñakäi Tiro irä Sidón irä däyë kjäí ska se̱nak wa, jewa date chu̱li̱i̱wa̱ iktä ssäk irä, ijewa kteke̱ duë te bäinaklä irä. \t Und er ging hernieder mit ihnen und trat auf einen Platz im Felde und der Haufe seiner Jünger und eine große Menge des Volks von allem jüdischen Lande und Jerusalem und Tyrus und Sidon, am Meer gelegen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñaebä idäkläwa̱ tene shkiri ta wa káí ye, ka irä yi rä tene shkiri ta wa ebä kuna, ata ñakäi yi te sa ká Abraham bakle itäri mable ji biketsäk etkabä ka ije ia̱ tene shkiri o̱rba ra, jewa káí ye ñaebä. \t und würde auch ein Vater der Beschneidung, derer, die nicht allein beschnitten sind, sondern auch wandeln in den Fußtapfen des Glaubens, welcher war in unserm Vater Abraham, als er noch unbeschnitten war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ite ishe kaldu ji̱a jekäi ra, ditsä chu̱li̱i̱ wa sha̱ alaklä ekla a̱na täkii te isha iia̱: —Bäije ma tsa̱k isha̱ wà je wakjuä rä, ma wa̱ tsu yale je tsu rä. \t Und es begab sich, da er solches redete, erhob ein Weib im Volk die Stimme und sprach zu ihm: Selig ist der Leib, der dich getragen hat, und die Brüste, die du gesogen hast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Idejulu Éfesoka. Jeska ite ijewa tulata̱na, jekäi ikjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na, te jile paka Judío wa ra. \t Und er kam gen Ephesus und ließ sie daselbst; er aber ging in die Schule und redete mit den Juden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ ñashka̱l da, ka sa̱ wa̱ ji o̱nak yakei sa saka ukä ja̱mi. Je ne ki̱ka sa̱ wa̱ sa saka shka̱l da, je rä sä te ka̱wei wawá̱. \t Denn Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi biköle te ishkäke̱ su̱a, ite Säkeklä kjeisheke̱ su̱a. \t Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata moska te isha: —Ikuna ije rä kololewa̱ be wa̱ ra, jera ka ije ia̱ uta̱nak jekäi. ¿Maikäi be ia̱ ka wäbala wajuenak kuna bäirni na? \t Die andern sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann der Teufel auch der Blinden Augen auftun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "täkinak täkili biköle wà ioloi täkii ja̱mi, bas wa̱ ji biköle wäkukäklä katabläklä je̱r baa wà, \t und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärkt werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht zu aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Säkekewa kjanaklä ka kiar kju̱atkelbi ye, ata je kiana rä je̱r bäi biköle ra, dulale sa paktäk bäi, ji katabläk je̱r baa wà, \t Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta Pedro je̱kaka̱ mineju̱ tu̱lee sa̱ nu̱l bläklä ska. Jera iwätka ija̱r su̱ak ra, ite ibuträklä ebä su̱a. Jera ibiteju̱ni male̱te̱lewa̱ jekäi ji o̱na te. \t Petrus aber stand auf und lief zum Grabe und bückte sich hinein und sah die leinenen Tücher allein liegen; und ging davon, und es nahm ihn wunder, wie es zuginge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkeklä te yis bakaksa̱, jekäi yis chatkärami ji̱a jira kje, je ktei pakäk emana wa ia̱, oloi ta wa ia̱, Moisés irä, jile bata shäk wa irä jewa wa̱ ji o̱rmi ji̱a yile käi ebä, ka ji saka yile ta. \t Aber durch Hilfe Gottes ist es mir gelungen und stehe ich bis auf diesen Tag und zeuge beiden, dem Kleinen und Großen, und sage nichts außer dem, was die Propheten gesagt haben, daß es geschehen sollte, und Mose:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka bas pauta̱ne jekäi Cristo ktei wà kuna, \t Ihr aber habt Christum nicht also gelernt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi bä wäbala te bä shiriwa̱wa̱ ra, je yöksa̱ ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska wäbala ta etkabä, ata ka ju̱nakmi kuna wäbala bötkäwe sä tuläklämi yökö í wäkaleka̱ ja̱rka. \t Und so dich dein Auge ärgert, reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, daß du einäugig zum Leben eingehest, denn daß du zwei Augen habest und wirst in das höllische Feuer geworfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pilato te ichaka ijewa ia̱: —¿Jera me yie Jesús kinak Säbäkäkksa̱ ni je we̱ na? Jera biköle te isha: —¡Iwätiöka̱ cruz ja̱mi! \t Pilatus sprach zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesus, von dem gesagt wird er sei Christus? Sie sprachen alle: Laß ihn kreuzigen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je kju̱ei ki̱ka Säkeklä ka̱biketsäk ta̱i te isha: ‘Yis te jile bata shäk wa irä, yis ktei bata shäk wa irä patkemi ijewa wäki̱. Ata ijewa te jewa sha̱ ktechemiwa̱, isaka yulemi ite weikanak.’ \t Darum spricht die Weisheit Gottes: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und derselben werden sie etliche töten und verfolgen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ji sherke̱ Säkeklä ki̱ o̱nak je rä iwa̱ patkeleté je ebä biketsäk. \t Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist Gottes Werk, daß ihr an den glaubt, den er gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je je̱k sikawa̱ ija̱mi te aceite irä vino irä tka ishka̱na wäki̱, je pamu̱awa̱ ite, je tkaka̱ ite iwakei burro ki̱, kjepa iwa̱ iminetse̱ käpäklä jui ska. Jekäi ite ikjänana ji̱a. \t ging zu ihm, verband ihm seine Wunden und goß darein Öl und Wein und hob ihn auf sein Tier und führte ihn in die Herberge und pflegte sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera iminejulu jukläyäkä tsi̱ne saka ska. \t Des Menschen Sohn ist nicht gekommen, der Menschen Seelen zu verderben, sondern zu erhalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iyina si̱ ra, ditsä yäbei maju̱mi rä jiräni ije ktei yöle katke rä ja̱mi, ata ¡wekte ditsä yäbei ju̱akksa̱ wakei rä! Ije wakei ia̱ ra bäi si̱ rä ke iko̱nopa. \t Des Menschen Sohn geht zwar dahin, wie von ihm geschrieben steht; doch weh dem Menschen, durch welchen des Menschen Sohn verraten wird! Es wäre ihm besser, daß er nie geboren wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera idemi Nazaret mai ikibile ska. Jekäi sábado wà ikjawa̱ju̱ ñapaktäklä jui na iwädular käi. Jeska ije̱k duaka̱ äyë washäk. \t Und er kam gen Nazareth, da er erzogen war, und ging in die Schule nach seiner Gewohnheit am Sabbattage und stand auf und wollte lesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "mai ijewa chichöñaí̱ rä ka duäk kuna, ñakäi yökö rä ka wäita̱nak kuna ska. \t da ihr Wurm nicht stirbt und ihr Feuer nicht verlöscht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi jeska alaklä wa chu̱li̱i̱ te isu̱e kajali ka̱miika. Jewa biteleté rä Galilea ska Jesús da ipasu̱ak. \t Und es waren viele Weiber da, die von ferne zusahen, die da Jesus waren nachgefolgt aus Galiläa und hatten ihm gedient;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Säkekewa te isha iia̱: —Ba rä kje ji shäk kjäbata ebä wà. ¿Ka bas wakwa te sábado wà bas buey bas burro kjätele tso̱ kjäyeke̱ksa̱ sikeke̱mi diklä yäk na? \t Da antwortete ihm der HERR und sprach: Du Heuchler! löst nicht ein jeglicher unter euch seinen Ochsen oder Esel von der Krippe am Sabbat und führt ihn zur Tränke?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ñanak me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱, je wà rä jikäi: Sa̱ je̱r ku̱a ite ka̱jiska jile kekläí me̱i rä ka ji a̱ni kuna, ñakäi sa̱ wa̱ iju̱ñer Säkeklä rä eklabä, ka isaka kuna. \t So wissen wir nun von der Speise des Götzenopfers, daß ein Götze nichts in der Welt sei und daß kein andrer Gott sei als der eine."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá ká wa te maná ña ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska. Je rä jishtä iyöle katke käi: ‘Ije te pan dar ka̱jöir ma̱ ijewa ia̱ iwa̱ ñanak.’ \t Unsere Väter haben Manna gegessen in der Wüste, wie geschrieben steht: \"Er gab ihnen Brot vom Himmel zu essen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yie ibiketse, duewa̱ iräle, se̱ne kseka iräle, ángel wa iräle, jile tsa̱ku̱i wa iräle, ji jira iräle, ji dämi ji̱a iräle, ji täkili ta wa iräle, \t Denn ich bin gewiß, daß weder Tod noch Leben, weder Engel noch Fürstentümer noch Gewalten, weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bata jekje ra je alaklä duawa̱ ñaebä. \t Zuletzt nach allen starb auch das Weib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jira sä Cristo Jesús ja̱mi wa, ka wabiketsanakksa̱ ji̱a buka̱nak ji ki̱. \t So ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleisch wandeln, sondern nach dem Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä wäsikewa̱k rä Säkeklä ji wakja̱neiwa̱k ki̱ka je kiana rä ka palei ta, ka je̱k ssäk kuna tu̱leka̱ käi, ka kju̱atkäk kuna tjabana käi, ka se̱nak kuna di yëë käi, ka ñakpäk kuna käi, ka wäbätsäk kuna sä wäyuäk jile wà sa̱ ia̱ inaklä däkläksa̱pa wà käi. \t Denn ein Bischof soll untadelig sein als ein Haushalter Gottes, nicht eigensinnig, nicht zornig, nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä sá wa̱ kte baa bata shäklä bas ekta wà, ka ikja̱nei wa̱k kuna kju̱awa te ikja̱nei we̱ kate ska, ka ñassäk kuna kju̱awa wa̱ ji o̱le kja wà. \t und das Evangelium auch predigen denen, die jenseit von euch wohnen, und uns nicht rühmen in dem, was mit fremder Regel bereitet ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska Säkekewa jula täkili te ijewa tsa̱tka ki̱ka chu̱li̱i̱ te je ktei kuka iyina ye, jewa ñamanewa̱ksa̱ Säkekewa ia̱. \t Und die Hand des HERRN war mit ihnen, und eine große Zahl ward gläubig und bekehrte sich zu dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jera ji we̱mi sa te na? Iyina si̱ ra ijewa te ba palei ssëmi ba deka̱ju̱ ni. \t Was denn nun? Allerdinge muß die Menge zusammenkommen; denn sie werden's hören, daß du gekommen bist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite ijewa ia̱ ji paka jile she ja̱mi te isha: “Blu ekla däli wäna ta̱i ika̱ ki̱. \t Und er sagte ihnen ein Gleichnis und sprach: Es war ein reicher Mensch, das Feld hatte wohl getragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie kseka wa cuatro sha̱na kte käi ssa te ishe: “Trigo un kilo wäköka̱ denario etka, cebada wä tres kilo wäköka̱ denario etka, ata ke vino irä aceite irä mewa̱k.” \t Und ich hörte eine Stimme unter den vier Tieren sagen: Ein Maß Weizen um einen Groschen und drei Maß Gerste um einen Groschen; und dem Öl und Wein tu kein Leid!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pedro katke diakja̱ne juitä ki̱. Ñerä alaklä wa chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä wa ekla deju̱, \t Und Petrus war unten im Hof. Da kam eine von des Hohenpriesters Mägden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas bakle rä dulecha̱wa̱ shirinak ebä, ji yakei wakbläk ebä. \t Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas je̱r ssënopa sá ra bäi. Ka sá wa̱ yi a̱ni ukä ja̱mi ji o̱ne, ka sá wa̱ yi a̱ni yakei tene, ka sá wa̱ yi a̱ni wäyöne. \t Fasset uns: Wir haben niemand Leid getan, wir haben niemand verletzt, wir haben niemand übervorteilt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te ipaya ju̱ami, te shönak je̱k ki̱ bätsëë shtä ju̱aka̱ iki̱. \t und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Simón Pedro te ikúka, te isha: —Ba ne rä Säbäkäkksa̱, ale Säkeklä kseka yaba rä. \t Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist Christus, des lebendigen Gottes Sohn!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jewa je̱r bäiwa̱ni ite iyaka wà iduawa̱ oloi ja̱mi, iwa̱ bas ma̱kläksa̱ sikii, ka yakei ta kuna, ka nui ta Sa Ká wäna, \t hat er nun versöhnt mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellte heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ssëna a̱naawa̱ si̱ Säkekewa ja̱mi. Je rä bata ska ra, bas ñajaka̱ni yis biketsäkni ki̱ka. Del bas te yis biketsa, ata ka maikäi bas wa̱ yis tsa̱tkäkleí. \t Ich bin aber höchlich erfreut in dem HERRN, daß ihr wieder wacker geworden seid, für mich zu sorgen; wiewohl ihr allewege gesorgt habt, aber die Zeit hat's nicht wollen leiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä biköle ji yakei wakbläk wa te je ka̱ oloi dokoitseke̱, ñakäi ka je je̱k yitäwa̱ je ka̱ oloi ja̱mi. Je rä ite ji yakei we̱ke̱ ka je juenaklä ye. \t Wer arges tut, der haßt das Licht und kommt nicht an das Licht, auf daß seine Werke nicht gestraft werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi tapanak wa kalabe irä je palei ju̱ñak wa biköle irä, jewa su̱anacha̱wa̱ ta̱i. \t Und es kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die solches hörten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je wà sa̱ wa̱ ñawäyue käi, je̱keka̱ je̱k ssäk Säkeklä biketse wätkewa̱k biköle käi, je weikäkläwa̱, ñakäi sa̱ je̱rikäke̱ biköle kjäshtäkläwa̱ je̱k jäkwa̱ Cristo yika iktä ssäk. \t wir zerstören damit die Anschläge und alle Höhe, die sich erhebt wider die Erkenntnis Gottes, und nehmen gefangen alle Vernunft unter den Gehorsam Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka sä yälilewa̱ Säkeklä wa̱ ñaja̱mi, je ke butsa ju̱ami sa̱ ku̱. \t Was denn Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas dewa̱julu ju na ra, bas ku̱ ijewa chakö. \t Wo ihr aber in ein Haus geht, so grüßt es;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro je̱kaka̱ mineju̱ ijewa ra. Ñerä idemiju̱ ra, ijewa te ikiaka̱ ju ja̱r etkäka. Jeska alaklä wa chichö wa biköle ñayitawa̱ Pedro wäja̱mi. Jewa ji̱a tso̱, te paiklä käi dätsi käi, yöle Dorcas wa̱ ijewa ia̱ ikatke ji̱a ijewa ra ra, je kjasha ije ia̱. \t Petrus aber stand auf und kam mit ihnen. Und als er hingekommen war, führten sie ihn hinauf auf den Söller, und traten um ihn alle Witwen, weinten und zeigten ihm die Röcke und Kleider, welche die Rehe machte, als sie noch bei ihnen war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha: —¡Bas tso̱ jira wa ka ji biketsäk etkabä si̱ kuna, shirilecha̱wa̱ ebä! ¿Bikö räka̱ yis kiana ji̱a se̱nak bas da rä na, bas katabläk rä na? Ba yaba tso̱té jika. \t Da antwortete Jesus und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art, wie lange soll ich bei euch sein und euch dulden? Bringe deinen Sohn her!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ tsa̱tkäk wa te ikja̱nei wá̱ bäi ra, ijewa dälätsarmi, ñakäi ijewa ssërmi täkii Cristo Jesús biketsäk. \t Welche aber wohl dienen, die erwerben sich selbst eine gute Stufe und eine große Freudigkeit im Glauben an Christum Jesum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i ska Jesús kta ji̱a te isha: “Papá, ka̱jöir ka̱jiska wakei, yis te ba kjeishe kte bäi wà. Ka irä jiye kuna ta, ba te jí ktei blawa̱ ka̱biketsä ta wa yika, je̱r ta wa yika, ata ba te yabala wäji̱atkewa̱ je wà. \t Zu der Zeit antwortete Jesus und sprach: Ich preise dich, Vater und HERR Himmels und der Erde, daß du solches den Weisen und Klugen verborgen hast und hast es den Unmündigen offenbart."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ jishtä ba te ji biketse etkabä rä ka kje ime̱i ye kuna jeska. Je rä jishtä säkätä ma mikö Loida irä ma a̱mi Eunice irä te ji biketsa etkabä käi. Yie ibiketse iyina si̱ ba te ji biketseke̱ etkabä jekäi ñaebä. \t und wenn ich mich erinnere des ungefärbten Glaubens in dir, welcher zuvor gewohnt hat in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike; ich bin aber gewiß, auch in dir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, ikiana o̱nak yis ukä ja̱mi jishtä iyöle katke käi: “Ije shtanaña ji yakei wakbläk ka̱wei ukä ja̱mi wa ra ñara.” Iwa rä yis ktei yöle rä bata e̱nakwa̱ ki̱ka. \t Denn ich sage euch: Es muß noch das auch vollendet werden an mir, was geschrieben steht: \"Er ist unter die Übeltäter gerechnet.\" Denn was von mir geschrieben ist, das hat ein Ende."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱, jírami ka bas wa̱ yis su̱nak ji̱a, ata bikökje bas te ishe: ‘¡Bäije je daju̱ Säkekewa kie ja̱mi rä!’ kjepa bas te yis su̱emini rä.” \t Denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprecht: Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi se̱nak Lida ska wa irä Sarón ska wa irä biköle te je su̱a, jera ijewa biköle ñamanewa̱kksa̱ Säkekewa ia̱. \t Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und in Saron wohnten; die bekehrten sich zu dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka je ktä ssëke̱ biköle te bakleka̱ wa käi, emana wa käi jewa te. Ijewa te ishe: ‘Ije ne rä Säkeklä täkili ta kinak oloi ta ta̱i ni rä.’ \t Und sie sahen alle auf ihn, beide, klein und groß, und sprachen: Der ist die Kraft Gottes, die da groß ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ekla kie Barrabás ni kate wätelewa̱ itsa̱tkäk wa ra, ijewa kju̱atka ka̱wei ta wa ra ska ijewa te sa ktacha̱wa̱ je kju̱ei. \t Es war aber einer, genannt Barabbas, gefangen mit den Aufrührern, die im Aufruhr einen Mord begangen hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ssa ijewa te ra, ijewa te Säkeklä kjeisha, te isha iia̱: —El dikä, ba wa̱ iju̱ñer, Judío wa däka̱ miles miles kje, jewa rä delewa̱ Jesús biketsäk. Jewa kalabe rä ka̱wei me̱leta̱na wetsäk. \t Da sie aber das hörten, lobten sie den HERRN und sprachen zu ihm: Bruder, du siehst, wieviel tausend Juden sind, die gläubig geworden sind, und alle sind Eiferer für das Gesetz;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ¿jibä su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla jile bata shäk na? Tsa̱na ra jekäi irä, ata yie ishe bas ia̱, ka ije rä jile bata shäk ebä kuna. \t Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der da mehr ist denn ein Prophet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je kte te iwa̱ dulanak wa male̱cha̱cha̱wa̱, ata Jesús te ishani ijewa ia̱: —Yabala rikäla, därërë si̱ dewa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Die Jünger aber entsetzten sich über seine Rede. Aber Jesus antwortete wiederum und sprach zu ihnen: Liebe Kinder, wie schwer ist's, daß die, so ihr Vertrauen auf Reichtum setzen, ins Reich Gottes kommen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je tuinei wà Säkekewa deju̱ iwäki̱ te sha iia̱: “Bä ssëno täkii. Jishtä ba te yis ktei sha Jerusalén ska, je su̱ta ba kiana yis ktei shäk Roma ska.” \t Des andern Tages aber in der Nacht stand der HERR bei ihm und sprach: Sei getrost, Paulus! denn wie du von mir zu Jerusalem gezeugt hast, also mußt du auch zu Rom zeugen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta ji elkje kju̱ei yie ba u̱ñeke̱: je rä jeska ba wa̱ Balaam ka̱ju̱ñe ja̱mi wa tso̱. Je Balaam te Balac je̱r ku̱a iwa̱ Israel batala wäbutrewa̱kläwa̱, ijewa wa̱ ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i wäna je kätäkläpa, ñakäi ika̱wakblewa̱kläpa. \t Aber ich habe ein Kleines wider dich, daß du daselbst hast, die an der Lehre Bileams halten, welcher lehrte den Balak ein Ärgernis aufrichten vor den Kindern Israel, zu essen Götzenopfer und Hurerei zu treiben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ñaebä iyöle katke rä: ‘Ke ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí mabla su̱a wäsi̱wa.’ \t Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: \"Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jí sa̱ ke̱i bata je kje ra, ikta sa ra iyaba oloi ja̱mi. Je ne kuka ite ji biköle kukäkwa̱ däli ukä ye rä, je ne oloi ja̱mi ji biköle yuaksa̱ ite rä. \t hat er am letzten in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn, welchen er gesetzt hat zum Erben über alles, durch welchen er auch die Welt gemacht hat;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Pilato deksa̱ju̱ni Judío wa wäki̱ka te isha ijewa ia̱: —¡Jikäi issö! Yis ma itsa̱kksa̱ bas wäki̱ bas je̱r ko̱naklä yis ia̱ ra ka irä nui ta. \t Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen: Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, daß ihr erkennt, daß ich keine Schuld an ihm finde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etaba kicha Jesús te sa pakte kaldu Templo ska, ñakäi ite kte baa bata she kate. Ñerä chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä jewa demijulu Jesús wäki̱. \t Und es begab sich an der Tage einem, da er das Volk lehrte im Tempel und predigte das Evangelium, da traten zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten mit den Ältesten"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jí sa te ji baa ki̱ssënak, saje wa Kekläí kibiwa̱ si̱ Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo juermi oloi ta ta̱i je ki̱ssëke̱ dälei ja̱mi. \t und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes, Jesu Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa te alaklä wa chichö wa ju bäke ju̱eke̱mi, ñakäi ijewa ka̱kiäke̱ jaree kje juenak ebä. Jewa buka̱nami e̱e̱na si̱.” \t sie fressen der Witwen Häuser und wenden lange Gebete vor. Die werden desto schwerere Verdammnis empfangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi alaklä wa, ¿ji wà ba wa̱ ijuñer ba ia̱ ba se̱naklä tsa̱tkermiksa̱ na? Je su̱ta jäiyi wa, ¿ji wà ba wa̱ iju̱ñer ba ia̱ ba se̱naklä tsa̱tkermiksa̱ na? \t Denn was weißt du, Weib, ob du den Mann wirst selig machen? Oder du, Mann, was weißt du, ob du das Weib wirst selig machen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je sha̱na bas kjami rä, bas dami ji̱a ji tso̱ ka̱jiska ja̱mi ra, ñakäi ji ka̱wei ta ka̱sha̱ka tsa̱ku̱i ja̱mi ra, ale jira ka kte ssäk kuna wa ssëwa̱k ji wa̱k je wikbluí ja̱mi ra. \t in welchen ihr weiland gewandelt habt nach dem Lauf dieser Welt und nach dem Fürsten, der in der Luft herrscht, nämlich nach dem Geist, der zu dieser Zeit sein Werk hat in den Kindern des Unglaubens,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Simón te ikúka: —Säkekewa, sá nima kuka kja tuina jaree, ata sá wa̱ ka ikolone etaba a̱ni; ata ba te isha ki̱ka we yis ma kla ja̱wa̱kmi. \t Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet und nichts gefangen, aber auf dein Wort will ich das Netz auswerfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka bas ije biketsäk wa ia̱ ra, ije rä säkei ta ta̱i, ata ka ije biketsäk kuna wa ia̱ ra, ije rä: “Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne dewa̱ ju ñak wäkukäk ye rä”, \t Euch nun, die ihr glaubet, ist er köstlich; den Ungläubigen aber ist der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der zum Eckstein geworden ist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yis te ishe bas ia̱ kte si̱wa̱ ra, bas kajali jiska wa sha̱ manele wa̱ ka duewa̱ shka̱l ssënak, ata jewa te Säkeklä gobierno su̱a kjepa. \t Ich sage euch aber wahrlich, daß etliche sind von denen, die hier stehen, die den Tod nicht schmecken werden, bis daß sie das Reich Gottes sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Pedro te ikaka̱, te isha iia̱: —Ma je̱k duöka̱ni, yis dä ditsä ebä ba käi. \t Petrus aber richtete ihn auf und sprach: Stehe auf, ich bin auch ein Mensch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itäki̱ imineju̱mi Tarso ska Saulo yuläk. Je ku̱a ite, jekäi ite ikia tsa̱mi Antioquía ska. \t Barnabas aber zog aus gen Tarsus, Saulus wieder zu suchen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Templo ska Jesús wä kaka̱ te blu wa te iji tso̱ me̱nak jie kate ofrenda jiäklä jui ja̱rka je su̱a. \t Er sah aber auf und schaute die Reichen, wie sie ihre Opfer einlegten in den Gotteskasten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: \t auf das erfüllet würde, was gesagt ist von dem Propheten Jesaja, der da spricht:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis te yis shäk wa kúke yis je̱k tsa̱tkäklä ijewa yika: \t Also antworte ich, wenn man mich fragt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera je ma wa̱ me̱nak ju̱ota̱na jeska idäläwa̱klä säkätä ja̱mi, jekäi ba ma säkätä je̱r bäinak ni ba el da, jekjepa bä bitä ni je ma wa̱ me̱nak je däläwa̱k. \t so laß allda vor dem Altar deine Gabe und gehe zuvor hin und versöhne dich mit deinem Bruder, und alsdann komm und opfere deine Gabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä yis wa̱ iju̱ñer yis ja̱rka, ale yis yaka ska, jeska ji bäi ka kuna. Ka irä jiye kuna ta, yis ssërke̱ ji bäi wa̱k, ata ka yis ia̱ je o̱r. \t Denn ich weiß, daß in mir, das ist in meinem Fleische, wohnt nichts Gutes. Wollen habe ich wohl, aber vollbringen das Gute finde ich nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije̱k su̱a e̱ná mineju̱mi ra, plaabä ra ije̱r shenawa̱ jishtä irä ska. \t Denn nachdem er sich beschaut hat, geht er davon und vergißt von Stund an, wie er gestaltet war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis el wa, bas ssëno a̱naa Säkekewa ja̱mi. Yie iyueni bas ia̱ jiräni yis wa̱ iyöle kja käi, je rä ka yis ia̱ därërë kuna, je rä bas wetsäkläksa̱. \t Weiter, liebe Brüder, freuet euch in dem HERRN! Daß ich euch immer einerlei schreibe, verdrießt mich nicht und macht euch desto gewisser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Simón Pedro, Jesucristo kjanaklä ñakäi iktei bata shäk, je te jí yue mar, yi ia̱ ji säkei ta biketsanak rä me̱le jishtä sá ia̱ ime̱na käi jewa ia̱. Je me̱le rä saje wa Kekläí ñakäi Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Jesucristo je ji wämo oloi ja̱mi. \t Simon Petrus, ein Knecht und Apostel Jesu Christi, denen, die mit uns ebendenselben teuren Glauben überkommen haben in der Gerechtigkeit, die unser Gott gibt und der Heiland Jesus Christus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka eklabä ale yaka ska dulewa̱ kja käi, jeska ibatala chu̱li̱i̱ wanaté jishtä bekwä tso̱ ka̱jöir ska käi, jishtä däyë kse̱i ka shtao̱nak kje käi. \t Darum sind auch von einem, wiewohl erstorbenen Leibes, viele geboren wie die Sterne am Himmel und wie der Sand am Rande des Meeres, der unzählig ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te isha: —Je rä Jesús, jile bata shäk dar Nazaret Galilea ska. \t Das Volk aber sprach: Das ist der Jesus, der Prophet von Nazareth aus Galiläa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka bas ñajöwa̱ Säkeklä yika. Bas kju̱atkö be tsa̱ku̱i ra, jera ije tu̱rmi bas yika. \t So seid nun Gott untertänig. Widerstehet dem Teufel, so flieht er von euch;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je bata ki̱ka, yie bas kiaté yis wa̱ bas su̱aklä, yis ktäklä bas da. Ka irä jiye kuna ta, Israel wa wa̱ ki̱ssënak kju̱ei yis kaldu mo̱lewa̱ jí cadena wà rä. \t Um der Ursache willen habe ich euch gebeten, daß ich euch sehen und ansprechen möchte; denn um der Hoffnung willen Israels bin ich mit dieser Kette umgeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije rä mo̱nak ta̱i ikläka tabeli yaka wà, ñakäi cadena wà, ata ite cadena butse tkeke̱wa̱, tabeli yaka ku̱eche̱ke̱wa̱. Ka yi a̱ni täki ta iwätkewa̱k. \t Denn er war oft mit Fesseln und Ketten gebunden gewesen, und hatte die Ketten abgerissen und die Fesseln zerrieben; und niemand konnte ihn zähmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikjänanak tu̱rke̱mi ije rä to̱nak ebä ki̱ka, ñakäi ka je je̱r ja̱mi oveja dälär kuna ki̱ka. \t Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi isaka kolonawa̱ ja̱ñetsanak, buka̱nak ksabata wà, ka je ebä kuna, ata imo̱na cadena wà, iwätena sä jiäklä ska. \t Etliche haben Spott und Geißeln erlitten, dazu Bande und Gefängnis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis male̱te̱nawa̱ bas ñabutsa tulami plaa ale bas kiäk Cristo je̱r bäi sha wà yika je te, bas minaklä kte baa saka ja̱mi. \t Mich wundert, daß ihr euch so bald abwenden lasset von dem, der euch berufen hat in die Gnade Christi, zu einem anderen Evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Ata ¿ñe jini bas te ishe, yi yis dä na? \t Er sprach zu ihnen: Wer sagt denn ihr, daß ich sei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni kseka dulecha̱wa̱ wa sha̱na ka tjabanakwa̱ ji̱a kuna. Je sha ite jikäi: ‘Yis kablele David ia̱ ji wa̱k bäi ka jalewa̱ ta, je su̱ta yie iwe̱mi bas ia̱.’ \t Daß er ihn aber hat von den Toten auferweckt, daß er hinfort nicht soll verwesen, spricht er also: \"Ich will euch die Gnade, David verheißen, treulich halten.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tres año ukäki̱ kjepa yis dasta̱na Jerusalénka Pedro su̱ak. Jekäi yis se̱na ijeka quince día. \t Darnach über drei Jahre kam ich nach Jerusalem, Petrus zu schauen, und blieb fünfzehn Tage bei ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jirje ba te isu̱a, ji biketse etkabä wawá̱ ite rä ite ji wá̱ ra ñara, ñakäi ji biketse ite etkabä parunakksa̱ bulee ite ji wá̱ wà. \t Da siehst du, daß der Glaube mitgewirkt hat an seinen Werken, und durch die Werke ist der Glaube vollkommen geworden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro se̱na ji̱a ta̱i Jope ska Simón bewak kjuä su̱iwa̱k ju ska. \t Und es geschah, daß er lange Zeit zu Joppe blieb bei einem Simon, der ein Gerber war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ba ku̱ yile patkö jíkje ra Jope ska ekla kie Simón kinak Pedro ni je kiäk tsa̱té jika. \t Und nun sende Männer gen Joppe und laß fordern Simon, mit dem Zunamen Petrus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije te ji ma̱ isaka ia̱, je su̱ta ji mo̱ ije ia̱. Jishtä ije te ji wá̱, je su̱ta ije ia̱ ji wo̱ däka̱ botäbä kicha. Ije te copa watia, je na itiöka̱ni botäbä kicha ije ia̱. \t Bezahlet sie, wie sie bezahlt hat, und macht's ihr zwiefältig nach ihren Werken; und in welchem Kelch sie eingeschenkt hat, schenkt ihr zwiefältig ein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata säkätä si̱ yie Damasco ska wa pakta. Je itäki̱ Jerusalén ska wa irä, Judea ke̱i biköle ska wa irä, ka Judío kuna wa irä, ijewa ñamanewa̱kläksa̱, iñaparuäklä Säkeklä ia̱, ji rä kianak sa̱ je̱k manewa̱ksa̱ ra o̱nak je wa̱k. \t sondern verkündigte zuerst denen zu Damaskus und Jerusalem und in alle Gegend des jüdischen Landes und auch der Heiden, daß sie Buße täten und sich bekehrten zu Gott und täten rechtschaffene Werke der Buße."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä Herodes wäna ka ijuer ta irä nui ta käi, je ki̱ka ite ipatkaténi sá wäki̱. ¡Issö! Ka iwa̱ ji a̱ni o̱ne je ki̱ka iktäkläwa̱ käi kuna. \t Herodes auch nicht, denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, man hat nichts auf ihn gebracht, das des Todes wert sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je dälei ja̱mi Pedro bár kaldu yökö kjä ja̱mi, jera jeska tso̱ wa te isha iia̱: —¿Ka ba rä ije wa̱ dulanak wa sha̱ ekla kuna na? Jera ite iblawa̱ te isha: —¡Ka yis dä jewa kuna! \t Simon Petrus aber stand und wärmte sich. Da sprachen sie zu ihm: Bist du nicht seiner Jünger einer? Er leugnete aber und sprach: Ich bin's nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Abraham irä, Isaac irä, Jacob irä Kekläí, sa ká wa Kekläí, je te iwakei kja̱nei wa̱k Jesús oloi kaka̱. Je ne ju̱aksa̱ bas te, je ne sha bas te Pilato ia̱ ka sá ki̱ isher, ale Pilato te ibiketsa wäyenakksa̱ni ra rä. \t Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Väter, hat seinen Knecht Jesus verklärt, welchen ihr überantwortet und verleugnet habt vor Pilatus, da der urteilte, ihn loszulassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä sá te ipaka ji wa̱k je ssa ite bäi. Jekäi issëna ji wa̱k tsa̱na si̱ ki̱ka imineju̱ bas ska iwakei je̱r wà. \t Denn er nahm zwar die Ermahnung an; aber dieweil er fleißig war, ist er von selber zu euch gereist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata fariseo wa te isha ñaia̱: —¡Isu̱o! Itjä ka bas wao̱r. Ñera biköle marmi ijebä ra. \t Die Pharisäer aber sprachen untereinander: Ihr sehet, daß ihr nichts ausrichtet; siehe, alle Welt läuft ihm nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "‘Sa̱ ke̱i bata jekje ke̱i wà ra, io̱rmi rä jikäi: —jekäi Säkeklä te ishe rä—, Yis te yis wikblu tkeju̱emi sä biköle ki̱ka. Bas yabala jäiyi wa irä, bas yabala alaklä wa irä, jewa te jile bata shemi. Bas sha̱na dulaklei wa tso̱ te jile kjayile su̱emi, bas sha̱na säkekewa shtä kausu̱ami. \t \"Und es soll geschehen in den letzten Tagen, spricht Gott, ich will ausgießen von meinem Geist auf alles Fleisch; und eure Söhne und eure Töchter sollen weissagen, und eure Jünglinge sollen Gesichte sehen, und eure Ältesten sollen Träume haben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je bol wa dämiwa̱ eklabä yaka ye. Jekäi ka ijewa rä bol ji̱a kuna, ata ijewa rä ekla yaka yebä. \t und werden die zwei ein Fleisch sein. So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "yökö wäkaleka̱ oloo na, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa irä, ka je̱k jäkwa̱ kuna saje wa Säkekewaí Jesús ktei baa kukäk wa irä, jewa kpäk ke̱i ska ra. \t und mit Feuerflammen, Rache zu geben über die, so Gott nicht erkennen, und über die so nicht gehorsam sind dem Evangelium unsers HERRN Jesu Christi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, maiskale maiskale ra, ángel bitäke̱ju̱té te diklä wäkpeke̱. Jekäi je diklä wäbuka̱nake̱ ukä ska yi je̱k ja̱wa̱cha̱ba säkätä ija̱rka ra, jera mane shtä duë te ikteke̱ käi je rä bäinakni. \t (Denn ein Engel fuhr herab zu seiner Zeit in den Teich und bewegte das Wasser.) Welcher nun zuerst, nachdem das Wasser bewegt war, hineinstieg, der ward gesund, mit welcherlei Seuche er behaftet war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, jiska ekla kaldu Templo tsa̱ta. \t Ich sage aber euch, daß hier der ist, der auch größer ist denn der Tempel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata wabiketsaneksa̱ wämo ye sa te ka̱wei wawe̱ ki̱ka, ka je rä ji biketse etkabä ki̱ka wabiketsaneksa̱ käi kuna. Ata ietkä te ishe rä: “Yi te jekäi iwawa̱ ra, je se̱rmi je oloi ja̱mi.” \t Das Gesetz aber ist nicht des Glaubens; sondern \"der Mensch, der es tut, wird dadurch leben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te bas biköle biketseke̱ jekäi je rä bäi, yis wa̱ bas shka̱l yis je̱r ska ki̱ka. Yis kate wätelewa̱ ra iräle, yis te kte baa wetseke̱ irä ikjasheke̱ iyina ye ra iräle, jera bas biköle rä je ji bäi me̱le yis ia̱ je wa̱kña. \t Wie es denn mir billig ist, daß ich dermaßen von euch halte, darum daß ich euch in meinem Herzen habe in diesem meinem Gefängnis, darin ich das Evangelium verantworte und bekräftige, als die ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús mike̱ ka yi kuna shtä ska, jeska ika̱kiäke̱. \t Er aber entwich in die Wüste und betete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je iwa̱ dulanak ne te jí ipakale je ktei she iyina si̱ irä. Je ne te je yua rä. Jekäi sa̱ wa̱ iju̱ñer je te je ktei sha rä iyina si̱. \t Dies ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und dies geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahrhaftig ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Mane bas sha̱ ia̱ yis kjatermi yis dä ji yakei wakbläk ni na? Yis te kte si̱ ne sha ra, ¿jiye ka bas te yis ktä kuke na? \t Welcher unter euch kann mich einer Sünde zeihen? So ich aber die Wahrheit sage, warum glaubet ihr mir nicht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa sha̱ ekla te iktä ssë kate kie rä Lidia ni. Je rä sua siöö yëna watju̱ak, je datse̱ Tiatira ska. Je rä Säkeklä dälätsäk. Je je̱r ssëwa̱ Säkekewa te Pablo ktä kukäk tsa̱na. \t Und ein gottesfürchtiges Weib mit Namen Lydia, eine Purpurkrämerin aus der Stadt der Thyathirer, hörte zu; dieser tat der HERR das Herz auf, daß sie darauf achthatte, was von Paulus geredet ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te ji kia, ata ka bas ia̱ idäksa̱. Je rä bas te ikia yakei wà, bas wakwa wäbätsäke̱ ji wà jeskabä e̱nenakwa̱ ki̱ka. \t ihr bittet, und nehmet nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehrt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ma se̱nawa̱ ra, ka je rä ba te ji yakei wakbla kuna. Ñakäi busi wa se̱nawa̱ ra, ka je rä ite ji yakei wakbla kuna. Jeiräta se̱lecha̱wa̱ wa te ji därërë shka̱l ssëmi. Je ki̱ka yis ssëna bas wetsäkksa̱ je yika. \t So du aber freist, sündigst du nicht; und so eine Jungfrau freit, sündigt sie nicht. Doch werden solche leibliche Trübsal haben; ich verschonte euch aber gern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ichaka iia̱: —¿Jiräni ba kie rä? Jera ite ikúka: —Yis kie rä chu̱li̱i̱ ni, sá rä chu̱li̱i̱ ki̱ka. \t Und er fragte ihn: Wie heißt du? Und er antwortete und sprach: Legion heiße ich; denn wir sind unser viele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je je̱k yöle ka̱wei wà te isha ia̱: —Sapaktäk, bäi ba te isha je rä iyina si̱, ije rä eklabä, ka isaka kuna, ata ije ebä. \t Und der Schriftgelehrte sprach zu ihm: Meister, du hast wahrlich recht geredet; denn es ist ein Gott und ist kein anderer außer ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "sa saka täkiwa̱klä ra, sa̱ ku̱ itäkiwo̱; jile ma̱klä sa saka ia̱ ra, sa̱ ku̱ imo ka kjele ta kuna; sa saka wäsikäklä ra, sa̱ ku̱ je wo̱ tsa̱na; sa̱ je̱r bäi shäklä ra, sa̱ ku̱ je wo̱ je̱r baa wà. \t Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ia̱ ka̱ me̱na ji wa̱k ijuenaklä ye ikaldu bewak säkätä wäna ra, je wà ite ishäkä ki̱ka wa wäyueke̱. Jekäi ite se̱nak ishäkä ki̱ka wa paka bewak shka̱le espada wà, ata ise̱nani, je wakei ia̱ ime̱i yuäk. \t und verführt, die auf Erden wohnen, um der Zeichen willen, die ihm gegeben sind zu tun vor dem Tier; und sagt denen, die auf Erden wohnen, daß sie ein Bild machen sollen dem Tier, das die Wunde vom Schwert hatte und lebendig geworden war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sä te ibiketse, sa̱ ia̱ issër ka sa̱ me se̱ná ji̱a sa yaka ja̱mi käi, ata däkmi se̱nak Säkekewa wäja̱mi. \t Wir sind aber getrost und haben vielmehr Lust, außer dem Leibe zu wallen und daheim zu sein bei dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, bas ji̱ami bas kjoyirmi, ata ka̱jiska wa ssërmi a̱naa. Jekäi bas je̱r iarcha̱miwa̱, ata je je̱r iane rä tse̱nakju̱mi, jekäi bas je̱r ssërmini a̱naa. \t Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein; doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehrt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Simón irä isaka wa irä minejulu iyuläk. \t Und Petrus mit denen, die bei ihm waren, eilten ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa rä María Magdala wa irä, Juana irä, María Jacobo a̱mi irä, isaka tso̱ña ijewa ra irä; jewa ne te ji o̱na bata sha Jesús ktei bata shäk wa ia̱ rä. \t Es war aber Maria Magdalena und Johanna und Maria, des Jakobus Mutter, und andere mit ihnen, die solches den Aposteln sagten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jewa ia̱ bas manele te ishe: “Bas kjöpa bäi, bas je̱k pajiöpa baana, bas ji ñopa bäi”, ata ji sherke̱ iyaka ki̱ ka me̱ne bas wa̱ iia̱ ra, jera ¿jiye je kiar? \t und jemand unter euch spräche zu ihnen: Gott berate euch, wärmet euch und sättiget euch! ihr gäbet ihnen aber nicht, was des Leibes Notdurft ist: was hülfe ihnen das?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha: —Jirje ba te isha rä bulee ka jile she ja̱mi kuna. \t Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und sagst kein Sprichwort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi chui wa bakle rä chu̱li̱i̱, je rä ka ijewa ia̱ ikja̱nei wa̱klei ji̱a ijewa duächa̱ke̱wa̱ ki̱ka. \t Und jener sind viele, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije̱k sikawa̱ te ikukawa̱ ijulaka, kaka̱ ite. Jera iwäkarke̱ oloo tse̱naju̱mi, kjepa ite ijewa pasu̱a jile wà. \t Und er trat zu ihr und richtete sie auf und hielt sie bei der Hand; und das Fieber verließ sie, und sie diente ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi a̱ni wa̱ ka ishäklei ka̱yue irä ni. Je ne ki̱ka bas kiana si̱wa̱tiäkcha̱wa̱, ke ji wa̱k pa pa käi. \t Weil das nun unwidersprechlich ist, so sollt ihr ja stille sein und nichts Unbedächtiges handeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jacob duärawa̱ kja ra, ji biketse etkabä wà, ite José yabala ia̱ ji bäi sha o̱nak ekla ekla iwakwa ja̱mi, ñakäi ite Säkeklä oloitsa kata ja̱mi je̱k ku̱lewa̱. \t Durch den Glauben segnete Jakob, da er starb, beide Söhne Josephs und neigte sich gegen seines Stabes Spitze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ijewa ia̱ ikjashö iyina si̱ bas wa̱ sa̱ shka̱l je su̱aklä tapanak eyaka eyaka wa wa̱, ñakäi jewa wa̱ isu̱aklä sá te bas kjeisha je ki̱ka je rä iyina si̱ ni. \t Erzeiget nun die Beweisung eurer Liebe und unsers Rühmens von euch an diesen auch öffentlich vor den Gemeinden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa suanacha̱wa̱ wäbuacha̱wa̱ i̱ski̱. Jera je jäiyi wa te isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas te yi rä kseka yuleke̱ dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä na? \t Und sie erschraken und schlugen ihre Angesichter nieder zur Erde. Da sprachen die zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas oro, bas inaklä, kukaka̱ kolña te. Ikolñaí te bas kjatiemika̱, je te bas yaka e̱newe̱miwa̱ yökö käi. Ata bas te ji säkei ta tapawa̱ sa̱ ke̱i bata jekje ska. \t Euer Gold und Silber ist verrostet, und sein Rost wird euch zum Zeugnis sein und wird euer Fleisch fressen wie ein Feuer. Ihr habt euch Schätze gesammelt in den letzten Tagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jera ¿jibä we̱mi je uva yäkä wakei te na? Je bitämi te je shka̱bläk wa weikeche̱miwa̱, kjepa ite uva yäkä me̱mini isaka ia̱. \t Was wird nun der Herr des Weinbergs tun? Er wird kommen und die Weingärtner umbringen und den Weinberg andern geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —¿Bas ia̱ ra julakolone diei ye ska tso̱ wa je̱r iarmiwa̱ jula kolonak kaldu ji̱a ijewa ra bala na ra na? Ata ike̱i dämiwa̱ ji̱a je jula kolonak minaklätse̱ ijewa yika, je ne kjepa ijewa bätsämi rä. \t Jesus sprach zu ihnen: Wie können die Hochzeitleute Leid tragen, solange der Bräutigam bei ihnen ist? Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; alsdann werden sie fasten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Jikäi issö! Ba saka Elisabet dewa̱ sa̱nu̱le̱e̱i, ata ñakäi je bitewa̱ yaba ki̱. Je kile rä ka yaba su̱ak kuna ni, ata je wa̱ ka̱ tso̱ kja jira seis mes. \t Und siehe, Elisabeth, deine Gefreunde, ist auch schwanger mit einem Sohn in ihrem Alter und geht jetzt im sechsten Monat, von der man sagt, daß sie unfruchtbar sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Moska ia̱ ra, sá jalar dä ji nu̱l käi iduäkläwa̱, ata isaka ia̱ ra, sá jalar dä ji kseka käi, ise̱naklä kseka. Jekäi ¿yibä ia̱ je kja̱nei o̱rmi bäi na? \t diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharrt bis an das Ende, der wird selig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas ku̱ Säkeklä wikblu wäshtawa̱. \t Den Geist dämpfet nicht,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te je su̱a ra, ite ikiaté, je ia̱ ite isha: —Sa̱nu̱le nu̱lewa, bä wetsanaksa̱ bä duë yika. \t Da sie aber Jesus sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, sei los von deiner Krankheit!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis te je biköle we̱ke̱ kte baa bata ki̱ka, yis ia̱ ji bäi däkläksa̱ña. \t Solches aber tue ich um des Evangeliums willen, auf daß ich sein teilhaftig werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa demijulu kläkata ska ra, guardia wa te itsa̱mi kaleka̱ je chu̱li̱i̱ wa kju̱atka tulaka̱ e̱e̱na si̱ kju̱ei. \t Und als er an die Stufen kam, mußten ihn die Kriegsknechte tragen vor Gewalt des Volks;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije ne rä ji biköle yikaba rä. Ije oloi ja̱mi ji biköle tso̱ rä. \t Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata isaka te je ktäte wa ja̱ñetsa ta̱i te isha: —Ijewa tso̱ rä diyëë. \t Die andern aber hatten's ihren Spott und sprachen: Sie sind voll süßen Weins."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jeiräta ije kolona sa̱ tsa̱ku̱i ye. Je dene ra, ikjanaklä wa ia̱ iwa̱ inaklä me̱le jewa kia jaté ite, iwa̱ ichakäklä ji wá̱ ite inaklä wà rä käi. \t Und es begab sich, da er wiederkam, nachdem er das Reich eingenommen hatte, hieß dieselben Knechte fordern, welchen er das Geld gegeben hatte, daß er wüßte, was ein jeglicher gehandelt hätte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä jekäi ji rä bulana ssëna ra, jera ditsä tapanawa̱ chu̱li̱i̱, jewa je̱r shewa̱ jakla je te. Ka irä jiye kuna ta, ijewa te issa ra ijewa ktä kate rä iwakwa ktä wà kju̱awa kju̱awa. \t Da nun diese Stimme geschah, kam die Menge zusammen und wurden bestürzt; denn es hörte ein jeglicher, daß sie mit seiner Sprache redeten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ däli je̱na, je wäna ra, cizaña juenaña isha̱na. \t Da nun das Kraut wuchs und Frucht brachte, da fand sich auch das Unkraut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi je ne wà bas dä tsa̱tkeleksa̱ rä, ikuna bas chatkawa̱ yis te bas pakta ja̱mi ra. Ata bärä le bas te je kte biketsa rä ka wata. \t durch welches ihr auch selig werdet: welchergestalt ich es euch verkündigt habe, so ihr's behalten habt; es wäre denn, daß ihr umsonst geglaubt hättet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: “Ka̱jiska wa tsa̱ku̱i wa te isaka patkeke̱, ñakäi je ipatkäk wa kieke̱ ijewa te rä sa̱ ia̱ ji wa̱k bäi ni. \t Er aber sprach zu ihnen: Die weltlichen Könige herrschen, und die Gewaltigen heißt man gnädige Herren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te ijewa ktewa̱ tulaka̱ e̱e̱na. Ata Jesús te isha ijewa ia̱: —Ka jile bata shäk mane a̱ni kuna ka dälätsalewa̱ kuna käi, ata iwakei ke̱i ska, iwakei ju ska ka irä dälätsalewa̱ kuna. \t Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet gilt nirgend weniger denn in seinem Vaterland und in seinem Hause."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Bas te ji biketse etkabä me ra na? Jera ijewa suanacha̱wa̱ malete̱nacha̱wa̱; jekäi ite ichaka ñaia̱: —¿Jera yi si̱ ije rä, je te si̱wa̱ irä tipä irä patke, jera ite iktä ssë rä na? \t Er aber sprach zu ihnen: Wo ist euer Glaube? Sie fürchteten sich aber und verwunderten sich und sprachen untereinander: Wer ist dieser? denn er gebietet dem Winde und dem Wasser, und sie sind ihm gehorsam."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka ba däba säkenawa̱ bäi käi ki̱, ke yi a̱ni ku̱ ba kuköwa̱pa diekjela, ata ma se̱no Jesús biketsäk wa wa̱ mablenak; kte ska käi, ji we̱ ska käi, ñashka̱li̱ble ska käi, ji biketse etkabä ska käi, ji wämo ska käi. \t Niemand verachte deine Jugend; sondern sei ein Vorbild den Gläubigen im Wort, im Wandel, in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera, ¿jibä su̱ak bas dasta̱na rä na? ¿Ekla jile bata shäk na? Tsa̱na ra jekäi irä, ata yie ishe bas ia̱, ka ije rä jile bata shäk ebä kuna. \t Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der auch mehr ist denn ein Prophet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ ba weikarke̱, ñakäi ba rä ka ji a̱ni ta je ju̱ñer; ata ba rä blu. Ñakäi yis wa̱ iju̱ñer ñashäk Judío wa ye, ata ka irä jekäi kuna, jewa te ba sheke̱ yakei, ata tsa̱na ra ijewa rä Satanás ñapaktäklä jui. \t Ich weiß deine Werke und deine Trübsal und deine Armut (du bist aber reich) und die Lästerung von denen, die da sagen, sie seien Juden, und sind's nicht, sondern sind des Satans Schule."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä yie isu̱a ra, Oveja Yaba kate Sión kichei ki̱ka. Ije ra ciento cuarenta y cuatro mil tapar tso̱; jewa wätsa̱ ki̱ ije kie irä iKá kie irä tso̱ yöle. \t Und ich sah das Lamm stehen auf dem Berg Zion und mit ihm hundertvierundvierzigtausend, die hatten seinen Namen und den Namen seines Vaters geschrieben an ihre Stirn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱jiska ka̱ tsa̱ku̱i wa ka̱wakblewa̱ ije ra, ñakäi ka̱jiska se̱nak wa ñaktacha̱wa̱ di yee ije ka̱wakblewa̱ke̱ vinoí wà.” \t mit welcher gehurt haben die Könige auf Erden; und die da wohnen auf Erden, sind trunken geworden von dem Wein ihrer Hurerei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera biköle yi te Säkekewa a̱netseke̱ ikie wà, jewa rä tsa̱tkenakksa̱.” \t Und soll geschehen, wer den Namen des HERRN anrufen wird, der soll selig werden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iKá wa̱ iyaba shka̱l ta̱i. Jekäi ji we̱ke̱ ite je kjasheke̱ ite iyaba ia̱. Ata ji o̱le iwa̱ je tsa̱ta iKá te ikjashemi iyaba ia̱ iwa̱ o̱nak. Je te tsi bas male̱che̱che̱wa̱. \t Der Vater aber hat den Sohn lieb und zeigt ihm alles, was er tut, und wird ihm noch größere Werke zeigen, daß ihr euch verwundern werdet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je bol wa se̱r dä wämo Säkeklä wäna. Säkekewa wa̱ ka̱wei me̱leta̱na käi, iwa̱ sa pakale ji wa̱k käi, je wawe̱ke̱ ijewa te kalabe ka shirile ta. \t Sie waren aber alle beide fromm vor Gott und wandelten in allen Geboten und Satzungen des HERRN untadelig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te María ia̱ ishe yie ichakami. Ije rä shka̱blele ta̱i bas bata ki̱ka. \t Grüßet Maria, welche viel Mühe und Arbeit mit uns gehabt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa dajuluni ka̱tsä ja̱mi ra, Jesús te ijewa ia̱ isha ka ijewa kiar ji su̱a ite shäk kuna yi a̱ni ia̱, ata ditsä yäbei shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na kjepa. \t Da sie aber vom Berge herabgingen, verbot ihnen Jesus, daß sie niemand sagen sollten, was sie gesehen hatten, bis des Menschen Sohn auferstünde von den Toten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta je dos talento kukäk te iki̱tapawa̱ni dos talento. \t Desgleichen, der zwei Zentner empfangen hatte, gewann auch zwei andere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je alaklä je̱k pajiele rä siöö yëna, ñakäi bätsëë yëna, je̱k ki̱tkele oro wà, jak säkei ta därërë wà, perla wà. Je wa̱ taza yöle oro wà kala ijula na pshilewa̱ ji dokona wà, ji ñá shtä wà. \t Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und edlen Steinen und Perlen und hatte einen goldenen Becher in der Hand, voll Greuel und Unsauberkeit ihrer Hurerei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i Herodes te ji o̱r kate biköle je palei ju̱ña. Ata ka ije̱r ko̱r iia̱. Ka irä jiye kuna ta, manele te isheke̱ Juan ne shki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na rä. \t Es kam aber vor Herodes, den Vierfürsten, alles, was durch ihn geschah; und er ward betreten, dieweil von etlichen gesagt ward; Johannes ist von den Toten auferstanden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie isheke̱ je wabiketsö tsa̱na, jekäi Säkekewa te ba je̱r ku̱emi ji biköle ska. \t Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱jiska kjäte, ñakäi iji tkenak sa̱ ja̱mi kjäte; ata yi te Säkeklä ki̱ ji shena wá̱ ra, je se̱rmi ji̱a jekjeye. \t Und die Welt vergeht mit ihrer Lust; wer aber den Willen Gottes tut, der bleibt in Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata säkätä ji yönaksa̱ ra, Säkeklä te sa yuaksa̱ rä ‘jäiyi irä alaklä irä.’ \t aber von Anfang der Kreatur hat sie Gott geschaffen einen Mann und ein Weib."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie isha: ‘¡Ka irä jekäi kuna Säkekewa! Ñera jile ñá käi, ka sikina kuna käi, mik a̱ni ka baklewa̱ yis kjä na.’ \t Ich aber sprach: O nein, HERR; denn es ist nie etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund gegangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji kiäk wa biköle ia̱ ji me̱rmi; ji yuläk wa ia̱ ji ko̱rmi; ju kjä bulawa̱k wa ia̱ ikjä yermi. \t Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Jesús kjawa̱ju̱ Jericó ska, jera je sha̱na idamiju̱. \t Und er zog hinein und ging durch Jericho."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je mineju̱ Pilato wäki̱ Jesús nu̱l kiäkksa̱ iia̱. \t Der ging zu Pilatus und bat um den Leib Jesu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je bata ki̱ka Judío wa te Jesús weikami, sábado wà ite jekäi iwe̱ke̱ kju̱ei. \t Darum verfolgten die Juden Jesum und suchten ihn zu töten, daß er solches getan hatte am Sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yis te ishe bas yis salibä rikä wa ia̱; ke bas suana yi rä sä ktäk ukä ska ka iia̱ sa̱ meräk ji̱a jewa yika. \t Ich sage euch aber, meinen Freunden: Fürchtet euch nicht vor denen die den Leib töten, und darnach nichts mehr tun können."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te jekäi ipake rami ji̱a ra, plaa ra Jesús kaldu ijewa sha̱ moska, te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t Da sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach: Friede sei mit euch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ikúka: —Jesús Nazaret wa. Jera ite isha: —Yis ne irä. Judas ale iju̱akksa̱ kalduña ijewa ra. \t Sie antworteten ihm: Jesum von Nazareth. Jesus spricht zu ihnen: Ich bin's! Judas aber, der ihn verriet, stand auch bei ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je biketsaleba iwa̱, jewa kia ite. Jekäi je kile wa wabiketsaksa̱ ite wämo ye; jekäi je wabiketsaleksa̱ wämo ye wa oloi kaka̱ ite. \t Welche er aber verordnet hat, die hat er auch berufen; welche er aber berufen hat, die hat er auch gerecht gemacht, welche er aber hat gerecht gemacht, die hat er auch herrlich gemacht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera ite isu̱a ka̱jöir kjä buka̱na ju̱nami jeska jile sua iá ta̱i mo̱lecha̱wa̱ ibata däka̱ cuatro ska, je dewa̱ju̱té ka̱jiska. \t und sah den Himmel aufgetan und herniederfahren zu ihm ein Gefäß wie ein großes leinenes Tuch, an vier Zipfeln gebunden, und es ward niedergelassen auf die Erde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Wekte je ke̱i wà alaklä wa tso̱ kjä ye wa rä, ñakäi tsu ma̱ke̱ ji̱a wa rä! Ka irä jiye kuna ta, sä weikarmi ka̱jiska e̱e̱na si̱, ñakäi Säkeklä kju̱atkämiwa̱ jí sa̱ tso̱ wa ra. \t Weh aber den Schwangern und Säugerinnen in jenen Tagen! Denn es wird große Not auf Erden sein und ein Zorn über dies Volk,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera bulirishtä idamiju̱ ji̱a ra, ikjanaklä wa bite iña̱le̱i tsa̱k. Jekäi ijewa te isha iia̱: —Ba yaba kalme ji̱a kseka. \t Und indem er hinabging, begegneten ihm seine Knechte, verkündigten ihm und sprachen: Dein Kind lebt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä bas wa̱ mikle sä del këyake wa̱ o̱nak, yakei telewa̱ sa̱ ja̱mi ji tkerke̱ te sä wäyueke̱ wa̱, je ju̱akläksa̱, \t So legt nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste im Irrtum sich verderbt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka yie ishe ka se̱naklä ta wa ia̱, ñaebä alaklä wa chichö wa ia̱, bäi si̱ ijewa se̱nopa eklabä yis käi. \t Ich sage zwar den Ledigen und Witwen: Es ist ihnen gut, wenn sie auch bleiben wie ich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Jesús te je paka e̱ná ra, ije̱k tsa̱ksa̱ Galilea ska mineju̱ Judea ke̱i ki̱ Jordán a̱mikata kja̱neka. \t Und es begab sich, da Jesus diese Reden vollendet hatte, erhob er sich aus Galiläa und kam in das Gebiet des jüdischen Landes jenseit des Jordans;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka bas wa̱ sa saka janewa̱ bitaba ra, ñaebä bas Ká se̱nak ka̱jöir wa̱ ka bas janakwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t Wenn ihr aber nicht vergeben werdet, so wird euch euer Vater, der im Himmel ist, eure Fehler nicht vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä se̱nak ipája̱mi wa biköle suanacha̱wa̱. Jera se̱nak ka̱ bata na Judea ke̱i sha̱na, biköle te je o̱na pakeke̱ ñaia̱. \t Und es kam eine Furcht über alle Nachbarn; und die ganze Geschichte ward ruchbar auf dem ganzen jüdischen Gebirge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je rä jishtä iyöle katke käi: “Ji ka su̱le kuna sa̱ wa̱ sä wäbala wà, ji ka ssële kuna sa̱ wa̱ sä kukä wà, ji ka biketsale kuna sa̱ wa̱ sa̱ je̱r ska, je ne tso̱ e̱ná Säkeklä wa̱ yolole ishka̱li̱bläk wa ia̱ rä.” \t Sondern wie geschrieben steht: \"Was kein Auge gesehen hat und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott bereitet hat denen, die ihn lieben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jira Jesús te ikja̱nei we̱ bäi si̱ kukawa̱. Jekäi ije rä sä kablele ñaia̱ bäi si̱ je ktei shäk a̱miki̱ jiki̱, je o̱na rä Säkeklä kabla ji wa̱k bäi si̱ ki̱ka. \t Nun aber hat er ein besseres Amt erlangt, als der eines besseren Testaments Mittler ist, welches auch auf besseren Verheißungen steht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jibä käi na? Jekäi ijewa te ikúka: —Ñe Jesús Nazaret wa je̱. Ije rä jile bata shäk, jekäi Säkeklä wäna irä, ditsä biköle wäna irä ite ji wá̱ rä täkili ta bäi si̱, ñakäi je te sa pakta rä täki ta bäi si̱. \t Und er sprach zu ihnen: Welches? Sie aber sprachen zu ihm: Das von Jesus von Nazareth, welcher war ein Prophet mächtig von Taten und Worten vor Gott und allem Volk;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka ba wa̱ je ka̱ wato̱rju̱ba yika ra, jera ¿ka irä ba cha kuna na? Ñakäi ba te iwatju̱a ju̱ami itä ska ra, jera ¿ka je säkei rä ba wakei ji wá̱ iwà käi kuna na? ¿Jiye ba te ibiketsa jekäi ma je̱r ska iwa̱k rä na? Ka ba ka̱yöne rä ditsä ukä ja̱mi kuna, ata Säkeklä ne ukä ja̱mi ba ka̱yua rä. \t Hättest du ihn doch wohl mögen behalten, da du ihn hattest; und da er verkauft war, war es auch in deiner Gewalt. Warum hast du denn solches in deinem Herzen vorgenommen? Du hast nicht Menschen, sondern Gott gelogen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je guardia tsa̱ku̱i te guardia wa cien wäsikäk kiaté bol te isha ijewa ia̱: —Tuina las nueve ra guardia wa kukanewo̱, dosciento shkäk klä wà, setenta shkäk caballo ki̱, dosciento ukabata ta, minakmi Cesareaka, \t und rief zu sich zwei Unterhauptleute und sprach: Rüstet zweihundert Kriegsknechte, daß sie gen Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Schützen auf die dritte Stunde der Nacht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Ji shäk kjäbata ebä wà wa! Bas wädular ji juerke̱ ka̱jöir ja̱mi käi, ka̱jiska ja̱mi käi su̱akksa̱ ra, ¿maikäi ka bas wäna jishtä jira sa̱ ke̱i dami rä juer dä na? \t Ihr Heuchler! die Gestalt der Erde und des Himmels könnt ihr prüfen; wie prüft ihr aber diese Zeit nicht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús je̱k manewa̱té te isu̱a ra idajulu iitä ki̱. Jera ite ichaka ijewa ia̱: —¿Ji shena bas ki̱ rä? Jera ijewa te ikúka: —Rabí, ¿mai ba katke rä? (Je wà rä Sapaktäk). \t Jesus aber wandte sich um und sah sie nachfolgen und sprach zu ihnen: Was suchet ihr? Sie aber sprachen zu ihm: Meister, wo bist du zur Herberge?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa ja̱mi yie ibiketse ka bas wa̱ ibiketsa̱nak kju̱awa. Ata bas iawa̱k je buka̱nami, yi irä käi. \t Ich versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka biköle wa̱ kte baa dälätsane kuna. Je rä jishtä Isaías te isha käi: “Säkekewa ¿yibä te ji yile sa̱ wa̱ je kuka iyina ye na?” \t Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja sagt: \"HERR, wer glaubt unserm Predigen?\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi sá wetsanakläksa̱ ditsä sälwii yakei shtä wa yika. Iwa rä biköle rä ka ji biketsäk etkabä kuna ki̱ka. \t und daß wir erlöst werden von den unverständigen und argen Menschen. Denn der Glaube ist nicht jedermanns Ding."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas ñajawa̱ sa pauta̱nake̱ saka saka jaule ja̱mi minak. Ata ñaje̱rtäkiwa̱k Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wà, je ne rä bäi rä; ka irä ji ñanak wà kuna. Ka je kiar je shtä wa̱k wa ia̱ ji a̱ni ye. \t Lasset euch nicht mit mancherlei und fremden Lehren umtreiben; denn es ist ein köstlich Ding, daß das Herz fest werde, welches geschieht durch die Gnade, nicht durch Speisen, davon keinen Nutzen haben, die damit umgehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka sá te wekte sheke̱ Säkeklä ia̱ ka jalewa̱ ta. Ka irä jiye kuna ta, sá te Säkeklä ktä bata sha je ssa je kuka bas te ra, ka bas wa̱ ikolone ditsä ktä käi kuna, ata je kiawa̱ bas te jishtä Säkeklä ktä käi. Iyina si̱ ra je rä jekäi. Je kte ne te ji we̱ke̱ bas ji biketsäk etkabä wà sha̱na rä. \t Darum danken auch wir ohne Unterlaß Gott, daß ihr, da ihr empfinget von uns das Wort göttlicher Predigt, es aufnahmt nicht als Menschenwort, sondern, wie es denn wahrhaftig ist, als Gottes Wort, welcher auch wirkt in euch, die ihr glaubet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ditsä tso̱ Jesús kjänanak wa te ija̱ñetseke̱, ñakäi ite ikpeke̱. \t Die Männer aber, die Jesum hielten, verspotteten ihn und schlugen ihn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, alaklä se̱lewa̱ rä kololewa̱ ka̱wei wa̱ se̱nak ijäiyi ra je katke ji̱a kseka bala na. Ata ijäiyi duawa̱ ra, ije deksa̱ni kjermita ijäiyi ka̱wei yika. \t Denn ein Weib, das unter dem Manne ist, ist an ihn gebunden durch das Gesetz, solange der Mann lebt; so aber der Mann stirbt, so ist sie los vom Gesetz, das den Mann betrifft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa wätka isu̱ak ra, je jak rä buleleju̱mi e̱ná; jera je jak rä ta̱iwa̱. \t Und sie sahen dahin und wurden gewahr, daß der Stein abgewälzt war; denn er war sehr groß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Pilato te Jesús patkami buka̱nak ksabata wà. \t Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije te Templo yakei tewa̱klewa̱, ata sá te ikukawa̱, jekäi sá ssëna ije ktei wabiketsäkksa̱ sá ka̱wei ja̱mi. \t der auch versucht hat, den Tempel zu entweihen; welchen wir auch griffen und wollten ihn gerichtet haben nach unserem Gesetz."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo, kolole Jesús ktei bata shäk ye, ka ditsä wa̱ kuna, ka ditsä oloi ja̱mi kuna, ata Jesucristo wa̱, ñakäi Säkeklä Sa Ká ale ishki̱wa̱kka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wa̱, \t Paulus, ein Apostel (nicht von Menschen, auch nicht durch Menschen, sondern durch Jesum Christum und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat von den Toten),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "sa̱ je̱rikäke̱ blelewa̱ wabiketsäkläksa̱ Säkeklä wa̱ Jesucristo oloi ja̱mi je ke̱i ska. Je rä jishtä yis wa̱ kte baa yinak te ishe käi. \t auf den Tag, da Gott das Verborgene der Menschen durch Jesus Christus richten wird laut meines Evangeliums."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñera bas wakwa wa̱ iju̱ñer jishtä käi bas kiana sá mabläk rä. Iwa rä ka sá se̱ne bas sha̱na ka ji o̱le ta käi, \t Denn ihr wisset, wie ihr uns sollt nachfolgen. Denn wir sind nicht unordentlich unter euch gewesen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis Pablo te ishe bas ia̱, ikuna bas ñajawa̱ tene shkiri wa̱k ra, jera ka jiye bas ki̱ Cristo kiane ji̱a kuna. \t Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tsa̱tkeneksa̱ kuköwa̱ tsa̱ku̱ ki̱ tkenakka̱ ye. Ñakäi Säkeklä wikblu espadaí kuköwa̱. Je ne rä Säkeklä ktä rä. \t und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ijewa te isha Aarón ia̱: ‘Je Moisés sä jäkksa̱ Egipto ke̱i ska, me je da räle, ka sa̱ wa̱ iju̱ñer. Je ki̱ka ba ku̱ jile kekläí wa me̱i yuö sá ia̱ sä wäsikewa̱k wa ye.’ \t und sprachen zu Aaron: Mache uns Götter, die vor uns hin gehen; denn wir wissen nicht, was diesem Mose, der uns aus dem Lande Ägypten geführt hat, widerfahren ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Yi wa̱ paiklä tso̱ botkä ra, je ku̱ etka momi yi wa̱ ka ikuna shtä wa ia̱; ñakäi yi wa̱ ñanak tso̱ ra, je ku̱ ikaku mo yi wa̱ ka ikuna shtä wa ia̱. \t Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Wer zwei Röcke hat, der gebe dem, der keinen hat; und wer Speise hat, der tue auch also."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka yis te ji biköle katableke̱ Säkeklä wa̱ kolole wa ki̱ka, je wà ijewa wa̱ tsa̱tkeneksa̱ Cristo Jesús ja̱mi kukäkläwa̱ oloi kaleka̱ jekjeye. \t Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je bata ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkwa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ialaklä ra. \t Darum wird der Mensch Vater und Mutter verlassen und wird seinem Weibe anhangen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱tuina deka̱ catorce ra, sá dami ji̱a patkele si̱wa̱ wa̱ däyë kie Adriático na. Jera ka̱ sha̱sha̱ ra ko̱no ju̱akwa ia̱ issëna, sa damijulu kja alemana ishäkä ki̱ka käi. \t Da aber die vierzehnte Nacht kam, daß wir im Adria-Meer fuhren, um die Mitternacht, wähnten die Schiffsleute, sie kämen etwa an ein Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi biköle ku̱ ibiketsö sá rä Cristo kjanaklä wa, Säkeklä ji blelewa̱ je wakja̱neiwa̱k wa. \t Dafür halte uns jedermann: für Christi Diener und Haushalter über Gottes Geheimnisse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä biköle tapawa̱wa̱, je te mai Säbäkäkksa̱ ko̱rmi rä chaka ijewa ia̱. \t Und ließ versammeln alle Hohenpriester und Schriftgelehrten unter dem Volk und erforschte von ihnen, wo Christus sollte geboren werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te Säkeklä se̱nak ka̱jöir sha yakei, idälärke̱ irä, ipa tjabarke̱ irä kju̱ei. Ata ka ijewa wa̱ ji we̱ yakei dokoitsanewa̱. \t und lästerten Gott im Himmel vor ihren Schmerzen und vor ihren Drüsen und taten nicht Buße für ihre Werke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jewa te ija̱ñetsa te isha: —Ba rä ije ktä kukäk. Ata sá rä Moisés ktä kukäk. \t Da schalten sie ihn und sprachen: Du bist sein Jünger; wir aber sind Mose's Jünger."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska Säkeklä te ji wá̱ täkili ta ka sa̱ wa̱ ji su̱le käi Pablo jula oloi ja̱mi. \t und Gott wirkte nicht geringe Taten durch die Hände Paulus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jira sa̱ tso̱ wa rä yakeila ebä, manenak wa ebä, jewa te ji kieke̱ ijuenaklä ye. Ata ka jewa ia̱ ji a̱ni kjayinak ijuenaklä ye, ata Jonás käi ebä ijuenaklä kjayirmi.” Jera ite ijewa jawa̱ta̱na, mineju̱mi. \t Diese böse und ehebrecherische Art sucht ein Zeichen; und soll ihr kein Zeichen gegeben werden denn das Zeichen des Propheten Jona. Und er ließ sie und ging davon."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna yis dä ditsä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, jera yis ñakpa bewak sälwii ra Éfeso ska, ¿jiye je kiar yis ia̱? Ikuna sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni ra, bäi si̱ “sä yäkä sä ji yä, ata buliabä sä duächa̱wa̱.” \t Habe ich nach menschlicher Meinung zu Ephesus mit wilden Tieren gefochten, was hilft's mir? So die Toten nicht auferstehen, \"laßt uns essen und trinken; denn morgen sind wir tot!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ tkil te itaza watka ju̱ami ka̱wä ki̱ka, jera iia̱ ka̱ me̱na iwa̱ sä kjuäyächa̱kläwa̱ iwäkarke̱ wà. \t Und der vierte Engel goß aus seine Schale in die Sonne, und ihm ward gegeben, den Menschen heiß zu machen mit Feuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas te Säkeklä ktä wäshewa̱wa̱ bas wakwa wädular patkawa̱ bas te ebä wà. Je su̱ta bas te jile saka we̱ rami ta̱i. \t und hebt auf Gottes Wort durch eure Aufsätze, die ihr aufgesetzt habt; und desgleichen tut ihr viel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jira yis maju̱mi yis patkäkté wäki̱. Jeiräta bas sha̱na yi a̱ni wa̱ ka ichakane yis ia̱: ‘¿Maka ma maju̱ rä?’ \t Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand unter euch fragt mich: Wo gehst du hin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ktei wà Jesús te sa pakta Capernaúm ska ñapaktäklä jui na. \t Solches sagte er in der Schule, da er lehrte zu Kapernaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Yie ichake bas ia̱: ¿Sábado wà ka̱ tso̱ ji bäi wa̱klä, ta ji yakei wa̱klä? ¿Sa̱ tsa̱tkäkläksa̱, ta sä ktäkläwa̱? \t Da sprach Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Was ziemt sich zu tun an den Sabbaten, Gutes oder Böses? das Leben erhalten oder verderben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ijewa nu̱l mine jámi Siquem ska, je blena Siquem ska sa̱ nu̱l bläklä to̱le Abraham wa̱ inaklä wäka wà Hamor yabala ia̱. \t Und sie sind herübergebracht nach Sichem und gelegt in das Grab, das Abraham gekauft hatte ums Geld von den Kindern Hemor zu Sichem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí kte rä bulee, yi ssërke̱ däkwa̱ sä wäsikewa̱k ye ra, jera je je̱r ssëna rä ji bäi kja̱nei we̱ ne te. \t Das ist gewißlich wahr: So jemand ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka̱ däke̱ka̱ siete día ra, je rä yile iwa̱ maile: “Säkeklä te ishka̱ble biköle je̱retsawa̱, ka̱ deka̱ siete día ra.” \t sprach er an einem Ort von dem siebenten Tag also: \"Und Gott ruhte am siebenten Tage von allen seinen Werken;\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä jishtä Isaías jile bata shäk wa̱ iyile je äyëí yöle katke käi: “Ekla a̱rke̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska: ‘Ña̱la bäiwo̱ Säkekewa yika, iña̱le̱i paruöksa̱ bulee. \t wie geschrieben steht in dem Buch der Reden Jesaja's, des Propheten, der da sagt: \"Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet den Weg des HERRN und macht seine Steige richtig!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Aram te Aminadab wätsikiwa̱, Aminadab te Naasón wätsikiwa̱, Naasón te Salmón wätsikiwa̱. \t Ram zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson. Nahesson zeugte Salma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Ka bas te iwätkewe̱ kuna. Ka irä jiye kuna ta, yi rä ka kju̱atkäk kuna bas da, jewa rä bas da. \t Und Jesus sprach zu ihm: Wehret ihm nicht; denn wer nicht wider uns ist, der ist für uns."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba wa̱ bä Wikblu Sikina oloi ja̱mi sa ká David ba kjanaklä kjäbata ska iyile: ‘¿Jiye ditsei wä ta kju̱awa kju̱awa wa wätji̱naka̱ rä, jiye ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa te wäsi̱wa jile biketseke̱ ka wata rä na? \t der du durch den Mund Davids, deines Knechtes, gesagt hast: \"Warum empören sich die Heiden, und die Völker nehmen vor, was umsonst ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä wikblu ne rä se̱ne kseka ma̱k sa̱ ia̱ rä, ata sa yaka ia̱ ka sa̱ tsa̱tkenak. Yis wa̱ ji yile bas ia̱ je kte rä wikblu iá, ñakäi je rä se̱ne kseka. \t Der Geist ist's, der da lebendig macht; das Fleisch ist nichts nütze. Die Worte, die ich rede, die sind Geist und sind Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite isha: “Jí rä sa kabläke̱ ñaia̱ je pií. Säkeklä te bas paka rä je sa kabläke̱ ñaia̱ wawa̱k.” \t und sprach: \"Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ki̱ elkjebä ra iyaba tsi̱se̱k te ji me̱na iia̱ jaksa̱ kalabe. Jekäi imineju̱ ka̱mii ka̱ kju̱awaka jeka ite iji bena e̱wa̱wa̱ ji ka wata bata ki̱ka. \t Und nicht lange darnach sammelte der jüngste Sohn alles zusammen und zog ferne über Land; und daselbst brachte er sein Gut um mit Prassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije wa minemi rä ikie kju̱ei, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa jile kukäk kuna a̱ni. \t Denn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je̱r bäi yinopa bas ia̱, bas je̱r ssënopa baa, bas ssënopa ñashka̱li̱bläk ki̱ta ki̱ta. \t Gott gebe euch viel Barmherzigkeit und Frieden und Liebe!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa̱ je̱k ju̱aksa̱ duäkwa̱ sa̱ wa̱ shka̱ta wa ki̱, jera je tsa̱ta ka sa̱ ia̱ ñashka̱li̱blenak ji̱a. \t Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa je̱r ku̱a biköle kte yöle wa̱ iwakei ktei pakale käi je wà. Je shami ite Moisés wa̱ iyile skaté mine rämi jile bata shäk wa wa̱ iyile ska. \t Und fing an von Mose und allen Propheten und legte ihnen alle Schriften aus, die von ihm gesagt waren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä ijewa wa̱ isu̱aklä su̱le, ata ka iwäna ijuenaklä, ñakäi ijewa wa̱ issäklä ssële, ata ka ije̱r na idäkläwa̱. Je rä ka ijewa ñamanewa̱kläksa̱ ijewa nui janakläwa̱ bitaba.” \t auf daß sie es mit sehenden Augen sehen, und doch nicht erkennen, und mit hörenden Ohren hören, und doch nicht verstehen, auf daß sie sich nicht dermaleinst bekehren und ihre Sünden ihnen vergeben werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mika̱ Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ je̱r dä bäi, je wa̱ sa̱ shka̱l, kjayina sa̱ ia̱ ra, \t Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Jesús demiju̱ Galilea jukläyäkäí Capernaúmka. Jekäi ite ijewa pakteke̱ sábado sábado wà. \t Und er kam gen Kapernaum, in die Stadt Galiläas, und lehrte sie am Sabbat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ke ba ia̱ ka̱wä me̱nopa ka̱jöir skaté ra, ka ba ia̱ ji o̱nak yis ia̱. Je ne ki̱ka yis ju̱akksa̱ ba ia̱, je rä nui ta ba tsa̱ta. \t Jesus antwortete: Du hättest keine Macht über mich, wenn sie dir nicht wäre von obenherab gegeben; darum, der mich dir überantwortet hat, der hat größere Sünde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ikjätkele mabla 144 jula ñak ma̱tsi̱li̱ ja̱mi, jishtä ditsä te jile mable käi, jekäi je ángel te iwá̱. \t Und er maß ihre Mauer, hundertvierundvierzig Ellen, nach Menschenmaß, das der Engel hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna yilé te sa pakteke̱ kte kju̱awa wà, ka saje wa Säkekewaí Jesucristo wa̱ ji bäi yile ssëta kuna ra, ka sä pautäle wämo ssëta kuna ra, \t So jemand anders lehrt und bleibt nicht bei den heilsamen Worten unsers HERRN Jesu Christi und bei der Lehre, die gemäß ist der Gottseligkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka jewa rä duäk kuna ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, jeska ra ijewa rä jishtä ángel wa käi, ñakäi ijewa rä Säkeklä yabala ijewa rä shki̱leka̱ni ki̱ka. \t Denn sie können hinfort nicht sterben; denn sie sind den Engeln gleich und Gottes Kinder, dieweil sie Kinder sind der Auferstehung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa te sa yaka ki̱ ji sherke̱ je biketse ra sä rä duäkwa̱. Ata sa te ji sherke̱ Säkeklä wikblu ki̱ je biketse ra sa̱ se̱rmi kseka, ñakäi sä ssërmi baa. \t Aber fleischlich gesinnt sein ist der Tod, und geistlich gesinnt sein ist Leben und Friede."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka te isha: —Bas cho̱ni ipakäk Juan ia̱, ji su̱a, ji ssa bas te käi; ka wä wajuenak kuna wa wä wajuerke̱ni, klä ialewa̱ wa shkäke̱ni, paiale lepra wa̱ wa bäirke̱ni yëë, kukä balewa̱ wa kukä wassërke̱ni, dulecha̱wa̱ wa shki̱r tuläke̱ka̱ni, ñakäi ka jita wa ia̱ kte baa bata yirte. \t Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündiget Johannes, was ihr gesehen und gehört habt: die Blinden sehen, die Lahmen gehen, die Aussätzigen werden rein, die Tauben hören, die Toten stehen auf, den Armen wird das Evangelium gepredigt;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne rä sa̱ shki̱na tulaka̱ni säkätä rä. Ata iekta dulecha̱wa̱ wa ka se̱neni kseka, ata mil año deka̱ kjepa. \t Die andern Toten aber wurden nicht wieder lebendig, bis daß tausend Jahre vollendet wurden. Dies ist die erste Auferstehung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Mane ia̱ yis te pan nu̱we̱ che̱ mar da ra, je ne irä. Jekäi ite pan nu̱wa̱cha̱, cha̱mi ite Judas, ale Simón Iscariote wa yaba ia̱. \t Jesus antwortete: Der ist's, dem ich den Bissen eintauche und gebe. Und er tauchte den Bissen ein und gab ihn Judas, Simons Sohn, dem Ischariot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ale ángel wa siete, kökö ta siete wa kukana ibulawa̱kmi. \t Und die sieben Engel mit den sieben Posaunen hatten sich gerüstet zu posaunen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñera ba wa̱ jini sa pakale ji wa̱k ju̱ñer: ‘Ke sa ktawa̱. Ke ma manena. Ke ba jakbla. Ke ji shaka̱ ka̱yue wà ñakjatiäklä shtä ska. Ke sa saka waña. Ba ká irä, ma a̱mi irä, dälätsö.’ \t Du weißt ja die Gebote wohl: \"Du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch Zeugnis reden; du sollst niemand täuschen; ehre Vater und Mutter.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: —Jí te isha: ‘Yis dä täki ta Säkeklä Temploí miwa̱tkäkwa̱, ata tres día ra iyuäkka̱ni.’ \t und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn bauen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka ianakcha̱wa̱ kuna ka̱nilbi wa ye, ata Säkeklä kablele ji ma̱k je kukäk däli ukä ye ji biketse etkabä oloi ja̱mi, ji katable oloi ja̱mi jewa mabläk. \t daß ihr nicht träge werdet, sondern Nachfolger derer, die durch Glauben und Geduld ererben die Verheißungen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije te isäkätä ja̱mi tso̱ wa su̱a, yi te iwa̱ räí̱ ki̱ka. \t Und er sah sich um nach der, die das getan hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús mineka̱ ka̱ kichei ki̱, jeska ije̱tkawa̱ iwa̱ dulanak wa ra. \t Jesus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—‘Denario kjashö 'sia̱.’ ¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? Jera ijewa te ikúka: —César je̱. \t Zeiget mir den Groschen! Wes Bild und Überschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "manene käi, jile ki̱tker sa̱ ja̱mi käi, ji shi̱ana käi, ñawäyue käi, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, sa̱ je̱r ki̱ sa saka iar ijile ki̱ käi, sa saka sheka̱ yakei käi, je̱k ssë käi, jile we̱ ka je̱r ta käi. \t Dieberei, Geiz, Schalkheit, List, Unzucht, Schalksauge, Gotteslästerung, Hoffart, Unvernunft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas ñawätkewo̱ därërë, kipa mo̱lecha̱wa̱ ji rä iyina si̱ wà kipa mu̱aklä ye, pajielecha̱wa̱ ji wämo wà je̱r bata ki̱tiäklä ye, \t So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie kte saka ssani ka̱jöir ska, je te ishe: “Bas yis cha wa ñatso̱ksa̱ ije ska, ije te ji yakei wakbleke̱ ka wa̱kläña kuna bas wa̱, ñakäi ije ki̱ka sa tuawa̱kläwa̱ ja̱rke̱ka̱, je sha̱ ka ja̱nakläka̱ kuna bas ki̱ka. \t Und ich hörte eine andere Stimme vom Himmel, die sprach: Gehet aus von ihr, mein Volk, daß ihr nicht teilhaftig werdet ihrer Sünden, auf daß ihr nicht empfanget etwas von ihren Plagen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi sá te ibiketse bas chatkämiwa̱ si̱. Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ iju̱ñer jishtä bas weikarke̱ña, je su̱ta bas je̱r pablerke̱ña. \t und unsre Hoffnung steht fest für euch, dieweil wir wissen, daß, wie ihr des Leidens teilhaftig seid, so werdet ihr auch des Trostes teilhaftig sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera jewa te Pablo kia tsa̱mi Areópago ska. Jeska ijewa te isha iia̱: —¿Je ka̱ju̱ñe spa̱na ba wa̱ pakanak je ka pakanak ba wa̱ sá ia̱ sá wa̱ ssënak na? \t Sie nahmen ihn aber und führten ihn auf den Gerichtsplatz und sprachen: Können wir auch erfahren, was das für eine neue Lehre sei, die du lehrst?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je Moisés ne te isha Israel batala ia̱: ‘Säkeklä te bas wakwa sha̱na ekla kukemi jile bata shäk ye bas ia̱ yis käi.” \t Dies ist der Mose, der zu den Kindern Israel gesagt hat: \"Einen Propheten wird euch der HERR, euer Gott, erwecken aus euren Brüdern gleichwie mich; den sollt ihr hören.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ji pake jile she ja̱mi saka ssö: Ekla ka̱ wakei bakle, te uva yäkä je̱wa̱ bakla, kjätkaksa̱ ite shkiritke, jeska ite iwä wätuäklä bia, ñakäi ikjänanaklä yua ka̱sha̱a̱, jekäi ite je peitata̱na shka̱bläk wa ia̱, kjepa iwakei mineju̱mi ka̱ ka̱mii. \t Höret ein anderes Gleichnis: Es war ein Hausvater, der pflanzte einen Weinberg und führte einen Zaun darum und grub eine Kelter darin und baute einen Turm und tat ihn den Weingärtnern aus und zog über Land."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije ne rä ale ktei yöle katke jikäi rä: ‘¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba. Je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba bä yika.’ \t Denn dieser ist's, von dem geschrieben steht: \"Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, der deinen Weg vor dir bereiten soll.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta Säkekewa ja̱mi ra, ka jäiyi wa tso̱ rä iwakwa je̱r wà kuna, ata je tso̱ rä alaklä wa ne oloi ja̱mi, ñakäi ka alaklä wa tso̱ rä iwakwa je̱r wà kuna, ata je tso̱ rä jäiyi wa ne oloi ja̱mi. \t Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä Jesús kie yika ji tso̱ ka̱jöir irä ka̱jiska irä ishäkä niki̱ka irä jewa biköle ñajäkläkläwa̱ köchöwä ki̱ka, \t daß in dem Namen Jesu sich beugen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ke ma je̱k ssaka̱ ijula saka tsa̱ta. Ikuna ba je̱k ssäke̱ ra, ma je̱r ja̱nopa, ka ba oloi ja̱mi kal ña̱k se̱r dä kuna, ata je ñak ne oloi ja̱mi ba se̱r dä. \t so rühme dich nicht wider die Zweige. Rühmst du dich aber wider sie, so sollst du wissen, daß du die Wurzel nicht trägst, sondern die Wurzel trägt dich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa saka te isha iia̱: —Säkekewa, säkätä ka̱ mo yis ia̱ yis minaklä yis ká itäbiäkwa̱ta̱na. \t Und ein anderer unter seinen Jüngern sprach zu ihm: HERR, erlaube mir, daß hingehe und zuvor meinen Vater begrabe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pilato te ishani idäkläka̱ mañatäbä kicha: —¿Jera ji wá̱ ije te yakei rä na? Ka yis wäna ijuer ta nui ta irä, iktäkläwa̱ iki̱ka käi kuna. Ata yis te ikpemi ksa bata wà kjepa yis te iwäyemiksa̱ni. \t Er aber sprach zum drittenmal zu ihnen: Was hat denn dieser Übles getan? Ich finde keine Ursache des Todes an ihm; darum will ich ihn züchtigen und loslassen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas chatkawa̱ ra, je wà bas je̱k tsa̱tkämiksa̱. \t Fasset eure Seelen mit Geduld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sä biköle ka̱wä ta däkmi Cristo wa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska, ekla ekla sa̱ to̱naklä ji o̱le sa̱ wa̱ sa yaka wà je ja̱mi bäi iräle, yakei iräle. \t Denn wir müssen alle offenbar werden vor dem Richtstuhl Christi, auf daß ein jeglicher empfange, nach dem er gehandelt hat bei Leibesleben, es sei gut oder böse."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi pan ñaklä ka levadura ta je díaí dewa̱, je ke̱i wà oveja yaba kiana kota̱nakwa̱ Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä. \t Es kam nun der Tag der süßen Brote, an welchem man mußte opfern das Osterlamm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer ije wa̱ ka̱wei me̱le je oloi ja̱mi sa̱ se̱rmi jekjeye, jekäi ji sheke̱ yis te je rä jiräni Sa Ká wa̱ yis ia̱ ji yile je ja̱mi bulee.” \t Und ich weiß, daß sein Gebot ist das ewige Leben. Darum, was ich rede, das rede ich also, wie mir der Vater gesagt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa ekla te ikúka: —Sapaktäk, yis wa̱ yis yaba dulaklei detse̱ ba wäki̱. Je rä kololewa̱ wikblu sä ktä wäblewa̱kwa̱ shtä wa̱. \t Einer aber aus dem Volk antwortete und sprach: Meister, ich habe meinen Sohn hergebracht zu dir, der hat einen sprachlosen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je chu̱li̱i̱ wa kjoyina ñasha̱naka kju̱awa kju̱awa. Jekäi jibä iwà si̱ rä je ia̱ ka ije je̱r ko̱ne, ijewa kjoyinaka̱ ta̱i kju̱ei. Je ki̱ka ite isha tse̱nakmi guardia wa jui ska. \t Einer aber rief dies, der andere das im Volk. Da er aber nichts Gewisses erfahren konnte um des Getümmels willen, hieß er ihn in das Lager führen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱ tsa̱ku̱i Herodes te je ssa ra, ije̱r ianawa̱. Jerusalén wa biköle je̱r ianacha̱wa̱ña ije ra. \t Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kjepa ite copa kukawa̱, je ki̱ ite wekte sha Säkeklä ia̱; kjepa ite ima̱ ijewa ia̱, te isha: —Jí yö bas biköle ku̱. \t Und er nahm den Kelch und dankte, gab ihnen den und sprach: Trinket alle daraus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sä siki tewa̱k irä sä siki tele wa irä, biköle bitele rä eklabä ska. Je ki̱ka ka ije äinak jewa kiäk iel wa ni. \t Sintemal sie alle von einem kommen, beide, der da heiligt und die da geheiligt werden. Darum schämt er sich auch nicht, sie Brüder zu heißen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? \t Und er sprach zu ihnen: Wes ist das Bild und die Überschrift?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis el wa, ke bas ñakuka chu̱li̱i̱ sa paktäk ye, sa̱ wa̱ iju̱ñer saje wa buka̱nami e̱e̱na si̱ ki̱ka. \t Liebe Brüder, unterwinde sich nicht jedermann, Lehrer zu sein, und wisset, daß wir desto mehr Urteil empfangen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bas ñassäklä jöiwäta yis wà Cristo Jesús ja̱mi, yis katkeni etäbä kicha bas sha̱na ki̱ka. \t auf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir, wenn ich wieder zu euch komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús kapawa̱ ko̱no ñak na, tsa̱ku̱ katabläklä shtä ki̱ka. Jera ijewa te ishki̱wa̱ te isha iia̱: —Sapaktäk, ¿ba ia̱ ra sa tuar dawa̱ je wa̱ ka ji kuna na? \t Und er war hinten auf dem Schiff und schlief auf einem Kissen. Und sie weckten ihn auf und sprachen zu ihm: Meister, fragst du nichts darnach, daß wir verderben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä Janes irä Jambres irä kju̱atka Moisés da, je su̱ta ijewa kju̱atkäke̱ ji rä iyina si̱ ra. Jewa je̱rikä rä yakei telecha̱wa̱, ka deleksa̱ kuna bäi ji biketse etkabä ska. \t Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite iya ja̱wa̱ksa̱ ra, ite ibutrawa̱ dätsi wà, blacha̱ ite jak ker ja̱tkele sa̱ nu̱l bläklä naka, je na yi a̱ni ka blerba. \t und nahm ihn ab, wickelte ihn in Leinwand und legte ihn in ein gehauenes Grab, darin niemand je gelegen hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te jile su̱e rä ipa juer ebä wà. Ikuna yilé je̱k biketsä irä Cristo cha ni ra, je wakei ku̱ ibiketsö jikäi: Ije rä Cristo cha ra, je su̱ta sá rä ñaebä. \t Richtet ihr nach dem Ansehen? Verläßt sich jemand darauf, daß er Christo angehöre, der denke solches auch wiederum bei sich, daß, gleichwie er Christo angehöre, also auch wir Christo angehören."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije katke kuna ka̱jiska ra ka irä chui kuna. Ka irä jiye kuna ta, chui wa tso̱ kja e̱ná jile me̱le ma̱kka̱ ka̱wei te ishe ja̱mi. \t Wenn er nun auf Erden wäre, so wäre er nicht Priester, dieweil da Priester sind, die nach dem Gesetz die Gaben opfern,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ije ska ji bata shäk wa irä, sä sikii wa irä, biköle ko̱tälecha̱wa̱ ishäkä ki̱ka wa irä, jewa pi ko̱na. \t Und das Blut der Propheten und der Heiligen ist in ihr gefunden worden und all derer, die auf Erden erwürgt sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ángel saka deju̱té je̱k duawa̱ jile däläwa̱klä wäja̱mi, ji dälänak jalanak ja̱ma̱a̱ däläwa̱klä u̱í ta yöle oro wà. Je ia̱ ji dälänak jalar ta ja̱ma̱a̱ me̱na ta̱i, je rä iwa̱ ji̱abika̱nak sä sikii wa biköle ka̱kiäke̱ ra ñara, tkenakju̱ jile däläwa̱klä yöle oro wà katke sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi ki̱ka. \t Und ein andrer Engel kam und trat an den Altar und hatte ein goldenes Räuchfaß; und ihm ward viel Räuchwerk gegeben, daß er es gäbe zum Gebet aller Heiligen auf den goldenen Altar vor dem Stuhl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ekla ia̱ ite ima̱ cinco talento, iel ia̱ dos talento, iel ia̱ un talento, iwakwa ia̱ iwao̱r ja̱mi ekla ekla. Jekäi imineju̱ ka̱mii. \t und einem gab er fünf Zentner, dem andern zwei, dem dritten einen, einem jedem nach seinem Vermögen, und zog bald hinweg."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka je kiar ishäkä waje̱wa̱klä iräle, ji̱abika̱nak bewak ñá ra ishäkä bäiwa̱klä iräle, ata je rä tulunakmi ebä. Yi rä kukä ta wassënak ra, ¡je ku̱ issö!” \t Es ist weder auf das Land noch in den Mist nütze, sondern man wird's wegwerfen. Wer Ohren hat, zu hören, der höre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je siete wa wa̱ ibakle ialaklä ye ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra ijewa shki̱naka̱ni ra, ¿mane si̱ se̱naklä ye ije dämiksa̱ni rä na? \t Nun in der Auferstehung, wenn sie auferstehen, wes Weib wird sie sein unter ihnen? Denn sieben haben sie zum Weibe gehabt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te bas wäukewa̱ rä diklä wà, ata ije te bas wäukewe̱mi rä Wikblu Sikina wà.” \t Ich taufe euch mit Wasser; aber er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ba je shtä wa̱k wa wabiketsäkksa̱ je te iwe̱ ñaebä ra, ¿ba te ibiketse ba ia̱ sa wabiketseksa̱ Säkeklä te je te̱rmi na? \t Denkst du aber, o Mensch, der du richtest die, die solches tun, und tust auch dasselbe, daß du dem Urteil Gottes entrinnen werdest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yilé ka Jesús biketsäk kuna te bas kieke̱ yäkäk ra, jera bas ssëna minak ra, ji tapawa̱ ite bas wäja̱mi käi kätö, ka chakale kuna iö sä ssërmi nui ta kju̱ei. \t So aber jemand von den Ungläubigen euch ladet und ihr wollt hingehen, so esset alles, was euch vorgetragen wird, und forschet nicht, auf daß ihr das Gewissen verschonet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yilé te ishemi: “¿Jishtä dulecha̱wa̱ wa shki̱rke̱ka̱ni rä na? ¿Mane shtä yaka wà idämini rä na?” \t Möchte aber jemand sagen: Wie werden die Toten auferstehen, und mit welchem Leibe werden sie kommen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pilato te isha iia̱: —¿Jera iyina si̱ ba rä sa̱ tsa̱ku̱i na? Jera Jesús te ikúka: —Ba te ishe yis dä sa̱ tsa̱ku̱i. Ata je ne ye yis ko̱na rä, ñakäi je ne ye yis de ka̱jiska rä, je rä yis wa̱ ji rä iyina si̱ ktei shäklä. Jekäi mane wa rä ji rä iyina si̱ ja̱mi wa biköle te yis ktä ssëke̱. \t Da sprach Pilatus zu ihm: So bist du dennoch ein König? Jesus antwortete: Du sagst es, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und in die Welt gekommen, daß ich für die Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wahrheit ist, der höret meine Stimme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i kju̱atkawa̱ Jesús da, ite sä bäiwa̱ni sábado wà ki̱ka. Jera je te isha tapale chu̱li̱i̱ wa ia̱: —Seis día bala na sa kiana shka̱bläk rä. Je ne ki̱ka je bala na bas bitä bäinak, ata ka sábado wà kuna. \t Da antwortete der Oberste der Schule und war unwillig, daß Jesus am Sabbat heilte, und sprach zu dem Volk: Es sind sechs Tage, an denen man arbeiten soll; an ihnen kommt und laßt euch heilen, und nicht am Sabbattage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä biköle bas te isheke̱ kju̱awa kju̱awa. Ekla te ishe “Yis dä Pablo ja̱mi,” iel, “Apolos ja̱mi,” iel, “Cefas ja̱mi,” iel, “Cristo ja̱mi.” \t Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch, der andere: Ich bin apollisch, der dritte: Ich bin kephisch, der vierte; Ich bin christisch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ba wakei je̱k tsa̱tköksa̱, je̱k wäyö ja̱wo̱té cruz ja̱mi. \t Hilf dir nun selber und steig herab vom Kreuz!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bas je̱r ja̱mi sä wätelecha̱wa̱ wa däläna, bas jile bakanaksa̱ je katabla bas te je̱r ssële a̱naa. Bas wa̱ iju̱ñer bas wa̱ ji bäi si̱ ka meräk kuna ne tso̱ rä ki̱ka. \t Denn ihr habt mit den Gebundenen Mitleiden gehabt und den Raub eurer Güter mit Freuden erduldet, als die ihr wisset, daß ihr bei euch selbst eine bessere und bleibende Habe im Himmel habt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ ba ji̱ele ska ra, yis ia̱ issër yis me ba su̱awa̱ni käi, yis ssënaklä a̱naa. \t und mich verlangt, dich zu sehen, wenn ich denke an deine Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt würde;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te iwa̱ dulanak wa doce tapawa̱wa̱. Jewa ia̱ ite täkili ma ka̱wei ma be biköle kjäiäkläksa̱ iwa̱, ñakäi sä kteke̱ duë te bäiwa̱klä iwa̱. \t Er forderte aber die Zwölf zusammen und gab ihnen Gewalt und Macht über alle Teufel und daß sie Seuchen heilen konnten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi pan rä etaba ebä, je wà saje wa chu̱li̱i̱ dewa̱ ekla yaka ye, sä biköle te je pan ebä ne ña rä ki̱ka. \t Denn ein Brot ist's, so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi wa̱ yis wa̱ ji yile o̱nak ju̱ñer, ñakäi je wawá̱ ite ra, je ne wa̱ yis shka̱l dä. Jekäi yi wa̱ yis shka̱l da, je shka̱li̱blemi yis Ká te. Jekäi yie ije shka̱li̱blemi, ñakäi yis je̱k kjashämi ije ia̱.” \t Wer meine Gebote hat und hält sie, der ist es, der mich liebt. Wer mich aber liebt, der wird von meinem Vater geliebt werden, und ich werde ihn lieben und mich ihm offenbaren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata saje ka̱piana ja̱mi wa se̱no je̱r ta, pajielewa̱ ji biketse etkabä wà, ñashka̱li̱ble wà je̱r bata ki̱tiäklä ye, pajielewa̱ sa̱ tsa̱tkerke̱ksa̱ ki̱ssë wà casco ye. \t wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ñanak kju̱ei yis el shirinawa̱ ra, ka yis wa̱ ji yaka kata̱nak ji̱a, ka yis wa̱ yis el shiriwa̱kläwa̱ kuna. \t Darum, so die Speise meinen Bruder ärgert, wollt ich nimmermehr Fleisch essen, auf daß ich meinen Bruder nicht ärgere."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ocho día ukäki̱ Jesús wa̱ dulanak wa tapanawa̱ni etäbä kicha ju ja̱rka. Jera Tomás kalduña ijewa ra. Jera ju rä kjäitälewa̱, ata Jesús deju̱ je̱k duawa̱ ijewa sha̱na te isha ijewa ia̱: —Bas ssënopa baa. \t Und über acht Tage waren abermals seine Jünger drinnen und Thomas mit ihnen. Kommt Jesus, da die Türen verschlossen waren, und tritt mitten ein und spricht: Friede sei mit euch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Judío wa sha̱ shkäk wikblu yakeila kjäiäk, jewa te imabla su̱a Säkekewa Jesús kie oloi ja̱mi wikblu yakeila ta wa ki̱ je kjäiäk, te isheke̱: “Yis te bas pake ñatsa̱kksa̱ Jesús ale Pablo wa̱ wapauta̱nak je oloi ja̱mi.” \t Es unterwanden sich aber etliche der umherziehenden Juden, die da Beschwörer waren, den namen des HERRN Jesus zu nennen über die da böse Geister hatten, und sprachen: Wir beschwören euch bei dem Jesus den Paulus predigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Judío wa demi chu̱li̱i̱ Marta irä María irä je̱r pabläk, ijäke duawa̱ ki̱ka. \t und viele Juden waren zu Martha und Maria gekommen, sie zu trösten über ihren Bruder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesucristo ko̱le rä jikäi: Ia̱mi María rä kablele e̱ná José ra je̱k jula kukäkwa̱. Ata ka ijewa däwa̱ba ñaja̱mi ra, ibitewa̱ yaba ki̱ Wikblu Sikina oloi ja̱mi. \t Die Geburt Christi war aber also getan. Als Maria, seine Mutter, dem Joseph vertraut war, fand sich's ehe er sie heimholte, daß sie schwanger war von dem heiligen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä alaklä ekla kololewa̱ wikblu sä weikäk duë wà shtä wa̱ dieciocho año bala na kaldu. Je rä ja̱ku̱lewa̱, ka maikäi a̱ni je ia̱ je̱k parunerka̱ bulee. \t Und siehe, ein Weib war da, das hatte einen Geist der Krankheit achtzehn Jahre; und sie war krumm und konnte nicht wohl aufsehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ata ije̱r bäi shäke̱ e̱e̱na si̱ irä, sa katableke̱ ite e̱e̱na si̱ irä, ije̱r dä bäi si̱ irä, je dokoitsawa̱ ba te na? ¿Ka ba je̱r ko̱ne Säkeklä je̱r bäi shä rami ma ia̱ rä ba je̱k manewa̱kläksa̱ je ia̱ na? \t Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmütigkeit? Weißt du nicht, daß dich Gottes Güte zur Buße leitet?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Buliri buliri yis kaldu bas da Templo ska ra, ñera ka bas jula tkäwa̱ ta yis kukäkwa̱, ata jí ne rä bas horaí rä, ka̱tuil tsa̱ku̱i horaí rä. \t Ich bin täglich bei euch im Tempel gewesen, und ihr habt keine Hand an mich gelegt; aber dies ist eure Stunde und die Macht der Finsternis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ka jäiyi wa bitele rä alaklä wa ska kuna, ata alaklä wa ne bitele jäiyi wa ska rä, \t Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas dikäla, jira sajewa rä Säkeklä yabala. Jeiräta ka ijuerba jishtä sa̱ manermiksa̱ rä; ata sa̱ wa̱ iju̱ñer, mika̱ ije juena ni ra, sa̱ manermiksa̱ ije su̱ta, je rä sa te isu̱emi jishtä ije rä käi ki̱ka. \t Meine Lieben, wir sind nun Gottes Kinder; und es ist noch nicht erschienen, was wir sein werden. Wir wissen aber, wenn es erscheinen wird, daß wir ihm gleich sein werden; denn wir werden ihn sehen, wie er ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ba ku̱ tapanak Esmirna ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale isäkätä irä, ibata irä, ale dulewa̱ se̱nani kseka, je te ishe jikäi: \t Und dem Engel der Gemeinde zu Smyrna schreibe: das sagt der Erste und der Letzte, der tot war und ist lebendig geworden:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ñakäi jira ijewa rä ka iktä ssäk kuna, je wà ije̱r bäi shäklä bas ia̱, kjepa ije̱r bäi shäklä ijewa ia̱. \t also haben auch jene jetzt nicht wollen glauben an die Barmherzigkeit, die euch widerfahren ist, auf daß sie auch Barmherzigkeit überkommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Je ne ki̱ka mika̱ bas te isu̱e ale ji dokoitsalewa̱ ji weikäkwa̱ e̱e̱na dewa̱ ka̱ sikii ska ra, ale sha jile bata shäk Daniel te, (je kte washäk je̱r ko̱nopa je ia̱), \t Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung (davon gesagt ist durch den Propheten Daniel), daß er steht an der heiligen Stätte (wer das liest, der merke darauf!),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera, ¿jini sa te ishe na? ¿Ka̱wei rä nui ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! Ñera ke ka̱wei kuna ra, a̱ni ka yis wa̱ iju̱ñer jibä rä yakei rä käi. Ka̱wei ku̱ ke ishöpa: “Ke sa saka däli tkenak ma ja̱mi” ni, jekäi ra ka yis wa̱ iju̱ñer ji rä sa saka däli tker sa̱ ja̱mi rä. \t Was wollen wir denn nun sagen? Ist das Gesetz Sünde? Das sei ferne! Aber die Sünde erkannte ich nicht, außer durchs Gesetz. Denn ich wußte nichts von der Lust, wo das Gesetz nicht hätte gesagt: \"Laß dich nicht gelüsten!\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Biköle yaká, jekäi issënacha̱wa̱. Jera ijewa te iukäla a̱ta̱na shtani canasta na doce pshipshii. \t Und sie aßen alle und wurden satt und hoben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata bikökje je díaí, je horaí räle, je ka ju̱ñer yi a̱ni wa̱, ángel ka̱jöir ska wa wa̱ iräle, iyaba wa̱ iräle, ata Sa Ká ebä ne wa̱ je ju̱ñer dä. \t Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Mane wa te Säkeklä ktä ssa kjepa ite iwätji̱wa̱ ni rä na? ¿Ka je rä ale mineleksa̱julu Egipto ska Moisés oloi ja̱mi kuna na? \t welche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren's nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bikö bas weikarke̱ña Cristo weikana käi ra, je ja̱mi bas ssëno a̱naa. Je rä bas weikana je ja̱mi bas ssënaklä a̱naawa̱ si̱, ije oloi kjayirke̱ ra. \t sondern freuet euch, daß ihr mit Christo leidet, auf daß ihr auch zur Zeit der Offenbarung seiner Herrlichkeit Freude und Wonne haben möget."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te Esteban tie kate jak wà ra, jera ika̱kia te isha: “Säkekewa Jesús, yis wikblu kuköwa̱ ba ku̱.” \t und steinigten Stephanus, der anrief und sprach: HERR Jesu, nimm meinen Geist auf!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ba, sa wabiketsäkksa̱ yi ba räle käi, ka maikäi ba je̱k wetsäklei. Ka irä jiye kuna ta, ba te sa saka wabiketseksa̱ ra, je ebä wà ba te nui ja̱we̱ke̱ka̱ je̱k ki̱ka, ba iwabiketsäkksa̱ rä ji wakbläk ñaebä ki̱ka. \t Darum, o Mensch, kannst du dich nicht entschuldigen, wer du auch bist, der da richtet. Denn worin du einen andern richtest, verdammst du dich selbst; sintemal du eben dasselbe tust, was du richtest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije a̱na täkii te isha: —Jesús, Säkeklä Ji Biköle Tsa̱ta yaba, ¿jiye ba bite yis wäki̱ rä na? Yie ma ia̱ ka̱kie pjoowa̱ si̱ Säkeklä ki̱ka, ¡ke yis paka ji shka̱l ssäk! \t Was habe ich mit dir zu tun, o Jesu, du Sohn Gottes, des Allerhöchsten? Ich beschwöre dich bei Gott, daß du mich nicht quälest!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yie ishe bas ia̱, sä ktei wabiketsanakläksa̱ ke̱i ska ra, kje kte ka wata yile sa̱ wa̱ je biköle kiana sa̱ wa̱ yinak tuläkka̱. \t Ich sage euch aber, daß die Menschen müssen Rechenschaft geben am Jüngsten Gericht von einem jeglichen unnützen Wort, das sie geredet haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱li̱ ja̱nawa̱, diklä deju̱té, siwa̱ ju̱naté, tena je ju ja̱mi; jekäi iyenaju̱mi, jera weikanawa̱ itjä.” \t Da nun ein Platzregen fiel und kam ein Gewässer und wehten die Winde und stießen an das Haus, da fiel es und tat einen großen Fall."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yi je̱k ssaka̱, je rä ja̱nakwa̱ni, ata yi je̱k jawa̱, je oloi karmika̱. \t Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iel idäkläka̱ bol te itaza watka ju̱ami däyë ki̱ka; je te iiawa̱wa̱ sä ko̱tälewa̱ pi käi. Jera ji biköle tso̱ kseka däyë na tuanacha̱wa̱. \t Und der andere Engel goß aus seine Schale ins Meer; und es ward Blut wie eines Toten, und alle lebendigen Seelen starben in dem Meer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je̱k jewa̱ käi, je̱k wätkewe̱ ji yika käi. Ka ka̱wei kuna je shtä wätkewa̱klä. \t Wider solche ist das Gesetz nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí ne käi yie isheke̱ rä: Ka̱wei me̱le cuatrociento treinta año ukä ska, je wa̱ ijewa kablele ñaia̱ yile kja Säkeklä wa̱ iyina, je ka tse̱neju̱mi. Ke jekäi ikuna ra, ikablele rä wäyilewa̱. \t Ich sage aber davon: Das Testament, das von Gott zuvor bestätigt ist auf Christum, wird nicht aufgehoben, daß die Verheißung sollte durchs Gesetz aufhören, welches gegeben ist vierhundertdreißig Jahre hernach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jira je kjayina Sa̱tsa̱tkäkksa̱ Cristo Jesús juena wà. Je te duewa̱ wäshewa̱wa̱. Jekäi ite se̱ne kseka irä ka tjabanewa̱ kuna irä jaksa̱ ka̱ oloika, kte baa oloi ja̱mi. \t jetzt aber offenbart durch die Erscheinung unsers Heilandes Jesu Christi, der dem Tode die Macht hat genommen und das Leben und ein unvergänglich Wesen ans Licht gebracht durch das Evangelium,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "plaabä sä wätiä pishä kjelabä, kökö bata jekje bulanak bulana ra. Ka irä maikäi kuna ta, kökö bularmi, jera dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nak tuläkka̱ni ka tjabanakwa̱ni, ñakäi saje wa rä manenakksa̱ni. \t und dasselbe plötzlich, in einem Augenblick, zur Zeit der letzten Posaune. Denn es wird die Posaune schallen, und die Toten werden auferstehen unverweslich, und wir werden verwandelt werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Je shtä rä ji a̱ni wà ka kjäienaksa̱ kuna, ata je kjäierksa̱ rä ka̱kie irä bätse irä ebä ne wà. \t Und er sprach: Diese Art kann mit nichts ausfahren denn durch Beten und Fasten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ nui ta ji ki̱ käi ra. Ka irä jiye kuna ta, Säkeklä rä sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ jishtä iá je tsa̱ta, ñakäi ije wa̱ ji biköle ju̱ñer. \t daß, so uns unser Herz verdammt, Gott größer ist denn unser Herz und erkennt alle Dinge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije rä mineleka̱ ka̱jöir ska, je katke Säkeklä jula wämo kja̱ne. Je yika ángel wa irä, ka̱wei ta wa irä, täkili ta wa irä, jewa rä ñajalecha̱wa̱. \t welcher ist zur Rechten Gottes in den Himmel gefahren, und sind ihm untertan die Engel und die Gewaltigen und die Kräfte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro je̱k duaka̱ isaka once wa ra. Jekäi ikta täkii te isha ijewa ia̱: “Bas Judío wa, bas biköle se̱nak Jerusalén ska wa, yis ktä ssö bas ku̱ tsa̱na, je ku̱ bas je̱r ku̱opa, \t Da trat Petrus auf mit den Elfen, erhob seine Stimme und redete zu ihnen: Ihr Juden, liebe Männer, und alle, die ihr zu Jerusalem wohnet, das sei euch kundgetan, und lasset meine Worte zu euren Ohren eingehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ite Jesús tsa̱miwa̱ni etäbä kicha Pretorio na. Jeska ite ichaka Jesús ia̱: —¿Mai ba dar dä? Jera Jesús wa̱ ka ikúkane. \t und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesus: Woher bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ba ku̱ tapanak Pérgamo ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Ale espada ta kayale boktaka sibuu, je te ishe: \t Und dem Engel der Gemeinde zu Pergamus schreibe: Das sagt, der da hat das scharfe, zweischneidige Schwert:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chui wa tsa̱ku̱i je̱kaka̱ ijewa sha̱na, je te ichaka Jesús ia̱, te isha: —Ata ¿ka ba te ikúke na? ¿Jiräni ijewa te ba kjatieke̱ wà rä na? \t Und der Hohepriester stand auf, trat mitten unter sie und fragte Jesum und sprach: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ji biköle tso̱ ka̱jiska, sa yaka ja̱mi ji tker käi, sä wäna ji juer baa käi, sa̱ je̱k ssä je̱k se̱newa̱klä wà käi, ka je bitele rä Sa Ká ska kuna, ata je rä ka̱jiska ebä. \t Denn alles, was in der Welt ist: des Fleisches Lust und der Augen Lust und hoffärtiges Leben, ist nicht vom Vater, sondern von der Welt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera dos año deka̱ ra Porcio Festo dewa̱ Félix säkei ye. Jera Félix wa̱ Judío wa ssëwa̱klä bäi ki̱ka ite Pablo ju̱ata̱na wätelewa̱. \t Da aber zwei Jahre um waren, kam Porcius Festus an Felix Statt. Felix aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und ließ Paulus hinter sich gefangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite chu̱li̱i̱ wa kia jaté iwa̱ dulanak wa ra ñara, jewa ia̱ ite isha: —Yilé shkakle yis ja̱mi ra, ke je je̱k biketsa, ata je cruz kpöka̱, minak yis da. \t Und er rief zu sich das Volk samt seinen Jüngern und sprach zu ihnen: Wer mir will nachfolgen, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich und folge mir nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera se̱nak ipája̱mi wa irä, ñakäi yi wa̱ irä su̱nak del jile kaku kiäk irä, jewa te ichaka ñaia̱: —¿Ka je ne rä ale del kätkä jile kaku kiäk rä na? \t Die Nachbarn und die ihn zuvor gesehen hatten, daß er ein Bettler war, sprachen: Ist dieser nicht, der dasaß und bettelte?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera higuera kate kä ta su̱a ite beshyeka, jekäi imineju̱ isu̱ak wä ta irä í̱ ki̱ka; ata idemi iska ra, ka iwä juena, kä ja̱r ebä irä, ka irä higo wänaklä ke̱i kuna ki̱ka. \t Und er sah einen Feigenbaum von ferne, der Blätter hatte; da trat er hinzu, ob er etwas darauf fände, und da er hinzukam, fand er nichts denn nur Blätter, denn es war noch nicht Zeit, daß Feigen sein sollten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije te ibiketse kate ji̱abä ra, Säkekewa ángel í ekla je̱k kjasha iia̱ kausu̱e naka, te isha iia̱: “José, David yäbei, ke ba suana María kukäkwa̱ ma se̱naklä ye, ije bitewa̱ yaba ki̱ rä Wikblu Sikina oloi ja̱mi ki̱ka. \t Indem er aber also gedachte, siehe, da erschien ihm ein Engel des HERRN im Traum und sprach: Joseph, du Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Gemahl, zu dir zu nehmen; denn das in ihr geboren ist, das ist von dem heiligen Geist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka ka̱wei kuna yikaba ra, ji yakei wakble tso̱ kja ka̱jiska. Ata ka ka̱wei kuna ra, ji yakei wakblerke̱ rä ka nui bäke ta. \t denn die Sünde war wohl in der Welt bis auf das Gesetz; aber wo kein Gesetz ist, da achtet man der Sünde nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "‘Bas jukläyäkä na ka̱ pjoi bana sá klä ja̱mi je bena kpe tuleke̱ta̱na sá te ijuenaklä bas dä dokoitsalewa̱. Ata bas je̱r ku̱opa iku̱ yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ irä.’ \t Auch den Staub, der sich an uns gehängt hat von eurer Stadt, schlagen wir ab auf euch; doch sollt ihr wissen, daß euch das Reich Gottes nahe gewesen ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te ikterawa̱ kja ra, guardia wa eyaka wa tsa̱ku̱i ia̱ ibata yina, Jerusalén wa biköle wätji̱naka̱ ni. \t Da sie ihn aber töten wollten, kam das Geschrei hinauf vor den obersten Hauptmann der Schar, wie das ganze Jerusalem sich empörte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite iángel wa patkemi, ije te iwa̱ kolole wa tapawe̱miwa̱ etka yebä si̱wa̱ ju̱nak cuatro, jöi wà dia wà a̱mi wà jí wà skaté, ishäkä wätkerke̱wa̱ ska ma rä ka̱jöir wätkerke̱wa̱ ska.’ \t Und dann wird er seine Engel senden und wird versammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von dem Ende der Erde bis zum Ende des Himmels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka bas dikäla, bas te je o̱rmi ki̱ssëke̱ dälei ja̱mi ra, bas ku̱ ji wo̱ tkelewa̱ tsa̱na, bas ko̱naklä je̱r ssële baa, ka pate̱leka̱ ta, ka yile ta jini le ije wäna. \t Darum, meine Lieben, dieweil ihr darauf warten sollt, so tut Fleiß, daß ihr vor ihm unbefleckt und unsträflich im Frieden erfunden werdet;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ra, ¿jini sa te ishe na? ¿Baishe Säkeklä rä ji ka wämo kuna wa̱ ta na? ¡Ka irä jekäi kuna! \t Was wollen wir denn hier sagen? Ist denn Gott ungerecht? Das sei ferne!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús kukäkwa̱ wa wa̱ iminetse̱ chui wa tsa̱ku̱i Caifás wäki̱, mai ñayöle ka̱wei wà wa irä sä wäkiri wa irä tapar tso̱ ska. \t Die aber Jesus gegriffen hatten, führten ihn zu dem Hohenpriester Kaiphas, dahin die Schriftgelehrten und Ältesten sich versammelt hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka yis kiane kjäkju̱ shkële bas ska, ata yis ssëna rä käma ji̱a bas kjäka, ikuna Säkekewa te ka̱ ma̱ ra. \t Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich werde etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te iwätiaka̱ cruz ja̱mi ra, ijewa ina su̱a jile wà ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä ñaia̱, \t Da sie ihn aber gekreuzigt hatten, teilten sie seine Kleider und warfen das Los darum, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten: \"Sie haben meine Kleider unter sich geteilt, und über mein Gewand haben sie das Los geworfen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bata ska ra ijewa rä weikanakcha̱wa̱. Ijewa kekläí rä iñabäli ebä. Ijewa ñassäke̱ rä iji äina ebä wà, ijewa te ji ka̱jiska ebä biketseke̱ rä. \t welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und deren Ehre zu Schanden wird, die irdisch gesinnt sind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis ñakpa e̱ná ñakpe bäi wa. Yis tu̱na e̱ná tu̱ne ska. Ji biketse etkabä wawá̱ yie ka jalewa̱ ta. \t Ich habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas se̱no je̱r ki̱i̱. Bas chatköwa̱ ji biketsäk etkabä. Bas ssëno ka suale ta. Bas ssëno täkii. \t Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús te ikukawa̱ ijulaka te isha täkii: —¡Yaba, ma jeköka̱! \t Er aber trieb sie alle hinaus, nahm sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ sä el wa te je ju̱ña ra, ijewa te itsa̱mi Cesareaka. Jeska ite ipatkami Tarso ska. \t Da das die Brüder erfuhren, geleiteten sie ihn gen Cäsarea und schickten ihn gen Tarsus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije rä je̱r tkele ia̱mi wa̱, ki̱ka ite isha: —Jiska ba te Juan säwäukewa̱k tsa̱ku̱ ne che̱té yis ia̱ plato ki̱ka rä. \t Und wie sie zuvor von ihrer Mutter angestiftet war, sprach sie: Gib mir her auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ijewa te kte baa bata sha. \t und predigten daselbst das Evangelium."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "bas däkläwa̱ ka shirile ta, ka ka̱ taba käi, Säkeklä yabala, ka yakei ta jira sa̱ tso̱ shirilecha̱wa̱ yakei telecha̱wa̱ sha̱na. Jewa sha̱na bas wäñirte ji wäñinak ye ka̱jiska. \t auf daß ihr seid ohne Tadel und lauter und Gottes Kinder, unsträflich mitten unter dem unschlachtigen und verkehrten Geschlecht, unter welchem ihr scheinet als Lichter in der Welt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi imineksa̱ju̱ sä däkläwa̱ ska ra, alaklä saka jeska kjanaklä te isu̱a, je te isha jeska tso̱ wa ia̱: —Jí kalduña Jesús Nazaret wa ra. \t Als er aber zur Tür hinausging, sah ihn eine andere und sprach zu denen, die da waren: Dieser war auch mit dem Jesus von Nazareth."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jiye bas manele te ka ibiketse Säkeklä ia̱ dulecha̱wa̱ wa rä shki̱nakka̱ni rä na? \t Warum wird das für unglaublich bei euch geachtet, das Gott Tote auferweckt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas biköle te yis jemiwa̱ta̱na. Ka irä maikäi kuna ta, iyöle katke rä: ‘Yie oveja kjänanak ktemiwa̱, jera oveja butsa̱nami iyika.’ \t Und Jesus sprach zu ihnen: Ihr werdet euch in dieser Nacht alle an mir ärgern; denn es steht geschrieben: \"Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe werden sich zerstreuen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa kúka: —Yis te isha kja bas ia̱, ata ka bas wa̱ issëne. Jera ¿jiye bas te issakle ni? Ata ¿bas ssëna däkwa̱ña ije wa̱ dulanak wa ye na? \t Er antwortete ihnen: Ich habe es euch jetzt gesagt; habt ihr's nicht gehört? Was wollt ihr's abermals hören? Wollt ihr auch seine Jünger werden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa kalabe wa̱ je bakle ra, jera sa̱ shki̱rke̱ka̱ni ska ra, ¿je siete wa mane si̱ se̱naklä ye ije dämiksa̱ni rä na? \t Nun in der Auferstehung, wes Weib wird sie sein unter den sieben? Sie haben sie ja alle gehabt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jiräni yie isheke̱ wà rä? ¿Ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ rä ji säkei ta käi na? ¿Jile kekläí me̱i rä ji säkei ta käi na? \t Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei oder daß das Götzenopfer etwas sei?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jishtä Jonás ukä ja̱mi ji o̱le Nínive ska wa ia̱ ra ijuenaklä ye, je su̱ta ditsä yäbei ukä ja̱mi ji o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ia̱ ra ijuenaklä ye. \t Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlecht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha: “Papá, ba ku̱ ijewa jöwa̱ bitaba, ji we̱ke̱ ite rä je ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne ki̱ka. Jera ijewa ina su̱a jile wà ijewa wa̱ ji jienak iwa̱ bala pja̱klä ñaia̱. \t Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen sie wissen nicht, was sie tun! Und sie teilten seine Kleider und warfen das Los darum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¡Säli bas ñayöle ka̱wei wà wa rä! Ka irä maikäi kuna ta, bas te sa̱me̱ishärä llave baka sa saka yika, ka ikjäkläwa̱ kuna iwa si̱ ju̱ñakksa̱. Ata ñera ka bas wakwa ñapatkenewa̱, ñaebä yi ñapatkäke̱wa̱, je wätkewa̱wa̱ bas te.” \t Weh euch Schriftgelehrten! denn ihr habt den Schlüssel der Erkenntnis weggenommen. Ihr kommt nicht hinein und wehret denen, die hinein wollen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Simón Pedro wa̱ espada shkä, je sikaksa̱ ite, je wà ite chui wa tsa̱ku̱i kjanaklä bika, ikukä wämo tia ju̱ami. Je kjanaklä kie rä Malco. \t Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein rechtes Ohr ab. Und der Knecht hieß Malchus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Josías te Jeconías irä iel wa irä wätsikiwa̱, Israel wa jalemi Babilonia ska ke̱i ska ra. \t Josia zeugte Jechonja und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñaebä je̱r ko̱nak ijewa biköle wäoka̱na Moisés ja̱mi mo̱ na irä däyë na irä je ia̱, \t und sind alle auf Mose getauft mit der Wolke und dem Meer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ichaka iia̱: —¿Me je de? Jera ite ikúka: —Ka 'swa̱ iju̱ñer. \t Da sprachen sie zu ihm: Wo ist er? Er sprach: Ich weiß nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ke bas je̱r ianakwa̱ ishäk: ¿Jibä ñemi sa te na? ¿Jibä yemi sa te na? ¿Jibä wà sa̱ ñapajiämi na? \t Darum sollt ihr nicht sorgen und sagen: Was werden wir essen, was werden wir trinken, womit werden wir uns kleiden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijolona ishäkä bäi ki̱ka, jewa ne rä manele kte ssäk je̱r bäi wà, je̱rike bulee wà wa rä, te je kukeke̱wa̱, jekäi ichatkäke̱wa̱ wà iwärke̱ bäi. \t Das aber auf dem guten Land sind, die das Wort hören und behalten in einem feinen, guten Herzen und bringen Frucht in Geduld."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jirje ji we̱ mar yis te ka yis pakane ji̱a däli su̱ak ra, je de 'sje̱r na; yis kinakläwa̱ sa saka ju na.’ \t Ich weiß wohl, was ich tun will, wenn ich nun von dem Amt gesetzt werde, daß sie mich in ihre Häuser nehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Säkekewa wikblu katke yis ja̱mi. Ka irä jiye kuna ta, ite yis kuka yis wa̱ ka jita wa ia̱ kte baa bata shäklä. Je te yis patka ishäk wätelewa̱ wa ia̱, jewa rä wäyenakksa̱ni, ñakäi ishäk ka wä wajuenak kuna wa ia̱ jewa rä wä wajuenakni, ñakäi sä weikalecha̱wa̱ wa bäkäkksa̱ni, \t \"Der Geist des HERRN ist bei mir, darum, daß er mich gesalbt hat; er hat mich gesandt, zu verkündigen das Evangelium den Armen, zu heilen die zerstoßenen Herzen, zu predigen den Gefangenen, daß sie los sein sollten, und den Blinden das Gesicht und den Zerschlagenen, daß sie frei und ledig sein sollen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jeshtä be kjäier dä ka̱kie irä bätse irä ebä ne wà. \t Aber diese Art fährt nicht aus denn durch Beten und Fasten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna bas wa̱ a̱netsanak Papá ni rä sä ktei wabiketsäkksa̱ ji o̱le sa̱ wa̱ ekla ekla ja̱mi ka kju̱awa kju̱awa kuna ra, jera bas shkä dami ji̱a berbena bala na, bas ñawäsike̱wo̱ ekla ekla sualecha̱wa̱. \t Und sintemal ihr den zum Vater anruft, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeglichen Werk, so führt euren Wandel, solange ihr hier wallt, mit Furcht"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas se̱no ekla ekla jishtä Säkeklä wa̱ bas ia̱ ime̱le ja̱mi, ñakäi jishtä bas dä mika̱ Säkeklä te bas kuka ra käi. Jekäi yis te tapanak eyaka eyaka wa pake se̱nak. \t Doch wie einem jeglichen Gott hat ausgeteilt, wie einen jeglichen der HERR berufen hat, also wandle er. Und also schaffe ich's in allen Gemeinden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera chui tsa̱ku̱i wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ibiketse kate maikäi si̱ ra iia̱ Jesús dämiksa̱ kota̱nakwa̱ käi, je rä isuanachawa̱ ditsä yika ki̱ka. \t Und die Hohenpriester und Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten; und fürchteten sich vor dem Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ji we̱ ka̱jiska ja̱mi ktöwa̱ bas ku̱ bas yaka wäjienaklä ska, ka̱wakblewe̱ käi, ji rä shi̱ana käi, tärene käi, ji yakei ebä sherke̱ sa̱ ki̱ käi, ji ki̱tker sa̱ ja̱mi käi. Je rä jile kekläí me̱i kja̱nei we̱ ebä. \t So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata el wa, yis ki̱ bas shena je̱r ko̱nak Säkeklä wikblu wa̱ itso̱ me̱nak sa̱ ia̱ je wà. \t Von den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús kjawa̱ju̱ Templo ska, te jile watju̱ak wa, jile tju̱ak wa tso̱ je Templo ska biköle patka tulaksa̱ je ektaka, ñakäi ite inaklä manewa̱k wa mesa irä, namala watju̱ak wa kalwá irä, je manewa̱ tulami. \t Und Jesus ging zum Tempel Gottes hinein und trieb heraus alle Verkäufer und Käufer im Tempel und stieß um der Wechsler Tische und die Stühle der Taubenkrämer"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ¿ka̱ tso̱ sá ia̱ inaklä ma̱klä César ia̱ na, ata kai? \t Ist's recht, daß wir dem Kaiser den Schoß geben, oder nicht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna sa̱ je̱k butsaksa̱ je shtä yika ra, jera sä dämiwa̱ jile jui kianak jile wa̱klä bäi si̱ shtä ye, siki tele, Sä Blui ia̱ iwa̱ wao̱nak, kianak ji bäi biköle wa̱klä. \t So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ije oloi ja̱mi däkwa̱ Säkeklä ja̱mi wa tsa̱tkerksa̱ iia̱ del. Je rä ije dul del ye ijewa ktei shäk ki̱ka. \t Daher kann er auch selig machen immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebt immerdar und bittet für sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ji biketse etkabä, je rä ji ki̱ssënak je biketsäk iyina si̱ idämiksa̱, ji ka juenak kuna, je kukäk kte si̱ ye. \t Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hofft, und ein Nichtzweifeln an dem, das man nicht sieht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa shka̱ta yis wa̱, bas je̱r ko̱nopa, sä biköle kiana ji ssäk rä bitaba, ata ka ji shäk kuna plaa, ñakäi ka kju̱atkäk kuna plaa. \t Darum, liebe Brüder, ein jeglicher Mensch sei schnell, zu hören, langsam aber, zu reden, und langsam zum Zorn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jewa te ma tse̱mi jula na, ka bä klä tkenaklä kuna jak ja̱mi.’ \t und auf den Händen tragen, auf daß du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stößt.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ebä wata ki̱ka yis shka̱bläke̱ rä, chichale itäkili te ji we̱ yis ja̱mi bäi si̱ je wà. \t daran ich auch arbeite und ringe, nach der Wirkung des, der in mir kräftig wirkt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa kju̱atkawa̱ Jesús da e̱e̱na si̱. Jekäi ijewa ñachakäke̱ me ite iwe̱ke̱ rä í̱ wà. \t Sie aber wurden ganz unsinnig und beredeten sich miteinander, was sie ihm tun wollten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ángel saka deksa̱ju̱ Templo na a̱na täkii je je̱tkeleka̱ mo̱ bata ki̱ tsa̱ka: “¡Ba tabeli ju̱o däli tiäk. Ka irä jiye kuna ta, däli tiäklä horaí dewa̱ e̱ná, ishäkä wawäna älinawa̱ kja tenak ki̱ka.” \t Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel und schrie mit großer Stimme zu dem, der auf der Wolke saß: Schlag an mit deiner Sichel und ernte; denn die Zeit zu ernten ist gekommen, denn die Ernte der Erde ist dürr geworden!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je Elimas (je kie wà rä ka̱ chakäk ni) je te ijewa wätkewa̱ ka je ka̱ wäkiri wa̱ Jesús biketsäklä kuna. \t Da widerstand ihnen der Zauberer Elymas (denn also wird sein Name gedeutet) und trachtete, daß er den Landvogt vom Glauben wendete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite isha: ‘Je bata ki̱ka jäiyi wa rä iká irä ia̱mi irä jäkwa̱ta̱na ije̱k bawa̱kläwa̱ ialaklä ra. Jekäi je bol wa dämiwa̱ eklabä yaka ye.’ \t und sprach: \"Darum wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und an seinem Weibe hangen, und werden die zwei ein Fleisch sein\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä sa wabiketsanakläksa̱ wämo ije̱r bäi shä oloi ja̱mi, sä däkläwa̱ däli ukä kukäk wa ye, se̱ne jekjeye ki̱ssënak je kukäkläwa̱ sa̱ wa̱. \t auf daß wir durch desselben Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ángel wa su̱a bol pajiele sua suruu wà. Jewa kajali ñak ki̱ inu̱l me̱leka̱ ska, ekla itsa̱ku̱ kja̱ne, iel iklä kja̱ne. \t und sieht zwei Engel in weißen Kleidern sitzen, einen zu den Häupten und eine zu den Füßen, da sie den Leichnam hin gelegt hatten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je te ditsä chu̱li̱i̱ wa damar ssa ra, ite ichaka ji je rä. \t Da er aber hörte das Volk, das hindurchging, forschte er, was das wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, bas bakle mikle, ka Säkeklä ja̱mi kuna wa ja̱mi ji tkerke̱ je wa̱k, ji äina tker sa̱ ja̱mi ka wätkelewa̱ ta käi, ji tker sa̱ ja̱mi käi, se̱nak diyëë ebä käi, ka̱wakbläk di kabika käi, se̱nak di ye sha̱na jaree käi, jile kekläí kja̱nei wa̱k dokona käi, je o̱le bas wa̱ je ne kjela isherke̱ rä. \t Denn es ist genug, daß wir die vergangene Zeit des Lebens zugebracht haben nach heidnischem Willen, da wir wandelten in Unzucht, Lüsten, Trunkenheit, Fresserei, Sauferei und greulichen Abgöttereien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka sa kiana ji ssële sa̱ wa̱ je ssäk ki̱ta tsa̱na si̱ ka sa̱ wa̱ ijäkläwa̱ kuna. \t Darum sollen wir desto mehr wahrnehmen des Worts, das wir hören, damit wir nicht dahinfahren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ¿mane bas sha̱ se̱rmi ji̱a ki̱ta bakleka̱ una horabä jibä ije̱r ianawa̱ ebä oloi ja̱mi na? \t Welcher ist unter euch, ob er schon darum sorget, der da könnte eine Elle seiner Länge zusetzen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke sa̱ ku̱ ñatapawe̱ jawa̱, jishtä moska wädular käi, ata bäi si̱ ra bas ñaje̱rtäkiwo̱. Jekäi sa̱ ku̱ je wo̱pa ki̱ta si̱ sa te ike̱i dawa̱ju̱ kja su̱a ki̱ka. \t und nicht verlassen unsere Versammlung, wie etliche pflegen, sondern einander ermahnen; und das so viel mehr, soviel ihr sehet, daß sich der Tag naht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata se̱nak jeska wa wa̱ ka Jesús kinewa̱ idami rä Jerusalén ska ki̱ka. \t Und sie nahmen ihn nicht an, darum daß er sein Angesicht gewendet hatte, zu wandeln gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis te ji sha, yis te sa pakta, je rä ka kte sa̱ je̱r ki̱wa̱k shtä sa wakwa ka̱biketse ja̱mi kuna, ata kjayile Säkeklä wikblu te ji we̱ wà, ñakäi ji täki ta wà. \t und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, yie ipalei ssa ba te Säkekewa Jesús shka̱li̱bleke̱, ibiketseke̱, ñakäi ba wa̱ sä sikii wa biköle shka̱l. \t nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welche du hast an den HERRN Jesus und gegen alle Heiligen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "El wa shka̱ta Säkeklä wa̱ wa, sá wa̱ iju̱ñer bas dä kolole iwa̱. \t Denn, liebe Brüder, von Gott geliebt, wir wissen, wie ihr auserwählt seid,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Wikblu Sikina deksa̱ ijewa ia̱ jishtä sajewa ia̱ irä deleksa̱ käi. Jera ¿yi je te ishe ka ka̱ kuna ijewa ia̱ iwäukewa̱klä na? \t Mag auch jemand das Wasser wehren, daß diese nicht getauft werden, die den heiligen Geist empfangen haben gleichwie auch wir?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ishe rä: “Ka̱ tso̱ yis ia̱ ji biköle wa̱klä.” Ata ka biköle rä kianak kuna. Ishe rä: “Ka̱ tso̱ yis ia̱ ji biköle wa̱klä.” Jeiräta ka yis je̱k jäwa̱ kolonakwa̱ ji a̱ni wa̱. \t Ich habe alles Macht; es frommt aber nicht alles. Ich habe alles Macht; es soll mich aber nichts gefangen nehmen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa weikarmiwa̱, ata ba a̱ta̱nami del. Jewa biköle kërcha̱miwa̱ jishtä sua käi. \t Sie werden vergehen, du aber wirst bleiben. Und sie werden alle veralten wie ein Kleid;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yabala rikäla, hora bata jekje dewa̱. Jekäi bas te issa kju̱atkäk Cristo ra daju̱. Jera jishtä bas te issa käi, jira kju̱atkäk Cristo ra wa tso̱ kja chu̱li̱i̱; je wà sa̱ je̱r ku̱a ite hora bata jekje dewa̱ irä. \t Kinder, es ist die letzte Stunde! Und wie ihr gehört habt, daß der Widerchrist kommt, so sind nun viele Widerchristen geworden; daher erkennen wir, daß die letzte Stunde ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji yöleksa̱ ka kuna ka juenakwa̱ ije wäna käi. Ata ji biköle tso̱ rä ki̱tse̱leju̱mi atjä, ale yi ia̱ sä rä je̱k shäkka̱ je wakei wäna. \t Und keine Kreatur ist vor ihm unsichtbar, es ist aber alles bloß und entdeckt vor seinen Augen. Von dem reden wir."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka sa̱ ku̱ sa paktäklä säkätä Cristo ktei wà jöwa̱ta̱na, sa̱ minaklä jöikwä ta ma rä sä kënacha̱wa̱ kje, ka iñak tkäkwa̱ kunani spa̱na maikäi sä te ji we̱ ki̱ sä rä duäkwa̱ je yika je̱k manewe̱ksa̱ rä käi, maikäi Säkeklä biketse rä käi, \t Darum wollen wir die Lehre vom Anfang christlichen Lebens jetzt lassen und zur Vollkommenheit fahren, nicht abermals Grund legen von Buße der toten Werke, vom Glauben an Gott,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“¿Jiye je kta jekäi rä na? Je wà ikta rä yakei Säkeklä ukä ja̱mi. ¿Yi ia̱ sa̱ nui jarmiwa̱ bitaba na? Ata Säkeklä ebä ne ia̱ sa̱ nui jarwa̱ bitaba rä.” \t Wie redet dieser solche Gotteslästerung? Wer kann Sünden vergeben denn allein Gott?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis da shka̱bläkña Marcos irä Aristarco irä Demas irä, Lucas irä te ba chakami. \t Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je wà iwa̱ sa̱ tso̱ kololecha̱wa̱ ka̱wei wa̱, jewa bäkäkläksa̱ ikolonakläwa̱ iyabala ye. \t auf daß er die, so unter dem Gesetz waren, erlöste, daß wir die Kindschaft empfingen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, mai bas ji säkei ta tso̱ blele ra, je ne ska bas je̱r kämami rä. \t Denn wo euer Schatz ist, da wird auch euer Herz sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jeska ka iwa̱ ji o̱ne täkili ta shka̱ja̱, ijewa te ka ibiketse kju̱ei. \t Und er tat daselbst nicht viel Zeichen um ihres Unglaubens willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite jekäi isha ra, ite ijewa wäkju̱a te isha ijewa ia̱: —Wikblu Sikina döksa̱pa bas ia̱. \t Und da er das gesagt hatte, blies er sie an und spricht zu ihnen: Nehmet hin den Heiligen Geist!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa saje tso̱ ji̱a kseka a̱ta̱le wa rä kolonak janakmi ijewa ra ñara mo̱ ja̱rka Säkekewa ku̱akwa̱ ka̱sha̱ ki̱. Jekäi sa̱ se̱rmi del Säkekewa ra. \t Darnach wir, die wir leben und übrig bleiben, werden zugleich mit ihnen hingerückt werden in den Wolken, dem HERRN entgegen in der Luft, und werden also bei dem HERRN sein allezeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bas ktö, jekäi bas ku̱ ji wo̱, jishtä sa̱ tso̱ kja wabiketsanakksa̱ ka̱wei sä wetsäkksa̱ ja̱mi jewa käi. \t Also redet und also tut, als die da sollen durchs Gesetz der Freiheit gerichtet werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yis te ishe bas ia̱, ka yis wa̱ je ñanakni, ata jiye wata je rä je wakjayina e̱ná Säkeklä gobiernoí ska kjepa yie je ñemini rä. \t Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllet werde im Reich Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis te ishe bas ka Israel wa kuna ia̱, yis dä Jesús ktei bata shäk ka Israel wa kuna ia̱. Je ki̱ka je yis wa̱ kja̱nei o̱nak je oloi keka̱ yis te, \t Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ijewa ia̱ ka̱wei me̱na: “Ikuna bewakbä jibä klä tkawa̱ je ka̱tsä ja̱mi ra, je rä kota̱nakwa̱ tele jak wà.” Je ka wäkolor ji̱a ijewa ia̱. \t denn sie mochten's nicht ertragen, was da gesagt ward: \"Und wenn ein Tier den Berg anrührt, soll es gesteinigt oder mit einem Geschoß erschossen werden\";"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite guardia wa cien wäsikäk paka Pablo kjänanak, ata ka̱ ma̱k iia̱ ju na ikäruäklä kjermita, ñakäi isaka wa däke̱wa̱ ji ma̱k iia̱ ka wätkewa̱k kuna. \t Er befahl aber dem Unterhauptmann, Paulus zu behalten und lassen Ruhe haben und daß er niemand von den Seinen wehrte, ihm zu dienen oder zu ihm zu kommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ko̱no su̱a botäbä tipä kjä ja̱mi; je na nima kukäk wa ñajolowa̱ksa̱ kja, te ikla paskue tso̱. \t und sah zwei Schiffe am See stehen, die Fischer aber waren ausgetreten und wuschen ihre Netze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Imale̱k wa ite bekwä kuna bala pa̱le mañayäkä ra je eyaka sika jolowa̱té ishäkä ki̱ka. Jekäi tsuitkäbi je̱k duaka̱ je alaklä jula wako̱r mar yee je wäja̱mi, je rä iyaba ko̱na ra iwa̱ ikätäkläwa̱. \t und sein Schwanz zog den dritten Teil der Sterne des Himmels hinweg und warf sie auf die Erde. Und der Drache trat vor das Weib, die gebären sollte, auf daß, wenn sie geboren hätte, er ihr Kind fräße."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera sä wämo wa te ikúkemi te ishemi: ‘Säkekewa, ¿bikökje sá te ma su̱a ba ktawa̱ bäli te je chewa̱ sá te rä na, ma je̱r banawa̱ je tia sá te rä na? \t Dann werden ihm die Gerechten antworten und sagen: Wann haben wir dich hungrig gesehen und haben dich gespeist? oder durstig und haben dich getränkt?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi a̱ni wa̱ ka iyineka̱ biköle wa̱ ssënakwa̱ käi, isuanacha̱wa̱ Judío wa yika ki̱ka. \t Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi tene shkiri ta iräle ka tene shkiri ta iräle, ka je rä säkei ta, ata sä yönaksa̱ni spa̱na je ne rä säkei ta rä. \t Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern eine neue Kreatur."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, je wäsaka ra Wikblu Sikina te bas je̱r ku̱emi jiräni bas kiana ishäk rä käi.” \t denn der heilige Geist wird euch zu derselben Stunde lehren, was ihr sagen sollt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa ekla kie Cleofas ni te ikúka te isha iia̱: —¿Ka̱ etkä wa déle Jerusalén ska wa sha̱na, ba ebä ne wa̱ ji o̱na jeska jí bala na ka ju̱ñer dä na? \t Da antwortete einer mit Namen Kleophas und sprach zu ihm: Bist du allein unter den Fremdlingen zu Jerusalem, der nicht wisse, was in diesen Tagen darin geschehen ist?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Yis ne rä ña̱la rä, ji rä iyina si̱ rä, ñakäi se̱ne kseka rä. Yi a̱ni ka däkmi Sa Ká wäki̱, ka idenewa̱ yis oloi ja̱mi ra. \t Jesus spricht zu ihm: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater denn durch mich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Pedro damiju̱ iitäki̱ ka̱miika, demi je chui wa tsa̱ku̱i juitäki̱ kje, kjawa̱ju̱ je̱tkawa̱ Templo kjänanak wa sha̱na, me ite iwe̱ke̱ rä í̱ su̱ak. \t Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Knechten, auf daß er sähe, wo es hinaus wollte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka̱wakble dami ta̱i kju̱ei, jäiyi wa biköle kiana rä se̱naklä ta, ñakäi alaklä wa biköle kiana rä se̱naklä ta. \t Aber um der Hurerei willen habe ein jeglicher sein eigen Weib, und eine jegliche habe ihren eigenen Mann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije wa̱ ji yakei wakblele, je tapana deka̱ ka̱jöir ska kje. Jekäi Säkeklä je̱r ja̱na, ije ji wá̱ ka wämo kuna ska. \t Denn ihre Sünden reichen bis in den Himmel, und Gott denkt an ihren Frevel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Jí Templo mio̱tköwa̱ bas ku̱, jera tres día ra yie iyuemika̱ni. \t Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Brechet diesen Tempel, und am dritten Tage will ich ihn aufrichten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Bas kute yäkäk. Jera iwa̱ dulanak wa mane a̱ni wa̱ ka ichakäklei iia̱: “¿Yi ba rä na?”, iwa̱ iju̱ñer Säkekewa ne irä ki̱ka. \t Spricht Jesus zu ihnen: Kommt und haltet das Mahl! Niemand aber unter den Jüngern wagte, ihn zu fragen: Wer bist du? denn sie wußten, daß es der HERR war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji wo̱ tsa̱na si̱ bä däkläksa̱ bäi Säkeklä wäna, jishtä shka̱bläk bäi ka äinakwa̱ ishka̱ble ki̱ka käi, ji yina si̱ ktei wawa̱k bäi. \t Befleißige dich, Gott dich zu erzeigen als einen rechtschaffenen und unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka sá te Judas irä Silas irä patkami bas wäki̱, jewa te ji shemi bas ia̱ jini jí äyë patkami sá te je te ishe ssë ta. \t So haben wir gesandt Judas und Silas, welche auch mit Worten dasselbe verkündigen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi je wa̱ bas tsa̱ku̱ kä kalabe rä shtao̱leksa̱. Ke bas suana. Bas säkei rä du yuleila chu̱li̱i̱ säkei tsa̱ta ki̱ka. \t Aber auch die Haare auf eurem Haupt sind alle gezählt. Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser denn viele Sperlinge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ba te ishemi yis ia̱: “Jekäi irä ra, ¿jiye ite nui ja̱we̱ke̱ ji̱a sa̱ ki̱ka rä na? Ñera ¿yi ia̱ ije ki̱ ji sherke̱ o̱nak wätkermi na?” \t So sagst du zu mir: Was beschuldigt er uns denn? Wer kann seinem Willen widerstehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ijewa te ditsä yäbei dawa̱ju̱té mo̱ ja̱rka oloi ta ta̱i, wäñileka̱ oloo su̱emi. \t Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä io̱naklä jishtä iyile jile bata shäk Isaías ja̱mi te ishe käi: “Ije wakei te sa̱ ja̱lmawa̱kcha̱wa̱ kukawa̱, ñakäi ite sä duë cha̱ jámi.” \t auf das erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht: \"Er hat unsere Schwachheiten auf sich genommen, und unsere Seuchen hat er getragen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i ebä wà Pilato irä Herodes irä je̱r bäinani ñara, ata säkätä ra iña su̱a rä sälwii ebä. \t Auf den Tag wurden Pilatus und Herodes Freunde miteinander; denn zuvor waren sie einander feind."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "yökö oloo wäshtawa̱ ijewa te, espada kà cha̱ jolowa̱ ijewa te. Ijewa ja̱lmanacha̱wa̱ ska ra itäkili je̱nani. Ijewa täkina täkii ñakpäk. Ijewa te ka̱ etkä wa guardiaí wa juluwa̱ kjami. \t des Feuers Kraft ausgelöscht, sind des Schwertes Schärfe entronnen, sind kräftig geworden aus der Schwachheit, sind stark geworden im Streit, haben der Fremden Heere darniedergelegt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä bas ki̱ sa saka sherke̱ ji wa̱k bas ia̱ käi, je su̱ta bas ku̱ ji wo̱ ijewa ia̱. \t Und wie ihr wollt, daß euch die Leute tun sollen, also tut ihnen gleich auch ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa male̱te̱nacha̱wa̱ ki̱ta si̱, te isha ñaia̱: —Jekäi ra, ¿yi tsa̱tkermiksa̱ rä na? \t Sie entsetzten sich aber noch viel mehr und sprachen untereinander: Wer kann denn selig werden?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji bata shäk, je ktäke̱ rä ditsä ra ijewa ki̱wäjienaklä, issënaklä chatkäkwa̱, ñakäi ije̱r pablenaklä. \t Wer aber weissagt, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur Tröstung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä sa̱ tsa̱ku̱i irä, ka̱ wäkiri irä, Berenice irä, ijewa ra ñajäklelewa̱ wa irä, ñajaklaka̱. \t Und da er das gesagt, stand der König auf und der Landpfleger und Bernice und die die mit ihnen saßen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wà iwa̱ irä wämo kjashäklä jí ke̱i ska, ijuenaklä ije rä wämo, ñakäi ije rä sä Jesús biketsäk wa wabiketsäksa̱ wämo ye. \t auf daß er zu diesen Zeiten darböte die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt; auf daß er allein gerecht sei und gerecht mache den, der da ist des Glaubens an Jesum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ba wa̱ ji ju̱ñer kju̱ei ba el ka täki ta je ki̱ka Cristo rä dulewa̱, je weikarmiwa̱. \t Und also wird über deiner Erkenntnis der schwache Bruder umkommen, um des willen doch Christus gestorben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ba rä teleksa̱ Olivo ka̱niki̱ka ska, je ne tkenawa̱ni Olivo bäi ja̱mi rä, ata ka jekäi iwe̱ rä kuna, jekäi ra tjabana ijula si̱ tkercha̱miwa̱ni ikalí ja̱mi rä. \t Denn so du aus dem Ölbaum, der von Natur aus wild war, bist abgehauen und wider die Natur in den guten Ölbaum gepropft, wie viel mehr werden die natürlichen eingepropft in ihren eigenen Ölbaum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jira yis ssëna a̱naa. Ka je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ ki̱ka kuna, ata je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ bas ñamanewa̱ tulaksa̱ kje ki̱ka, je rä bas je̱r ianacha̱wa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi ki̱ka, je wà ka sá wa̱ bas mewa̱klä kuna. \t so freue ich mich doch nun, nicht darüber, daß ihr seid betrübt worden, sondern daß ihr betrübt seid worden zur Reue. Denn ihr seid göttlich betrübt worden, daß ihr von uns ja keinen Schaden irgendworin nehmet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ká Abraham ssëna a̱naa si̱, ije te yis díaí su̱emi ki̱ka. Jekäi ite je su̱a; je te issëwa̱ a̱naa. \t Abraham, euer Vater, ward froh, daß er meinen Tag sehen sollte; und er sah ihn und freute sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska ra yie ji ssa chu̱li̱i̱wa̱ kjoyir täkii ka̱jöir ska ssër käi, te ishe: “¡ Aleluya! Tsa̱tkeneksa̱ irä, oloi kaneka̱ irä, täkili irä, tso̱ rä sa jewa Kekläí wa̱. \t Darnach hörte ich eine Stimme großer Scharen im Himmel, die sprachen: Halleluja! Heil und Preis, Ehre und Kraft sei Gott, unserm HERRN!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Issö, bas ji ja̱ñetsäk wa, bas male̱te̱nopa, bas weikanowa̱pa. Ka irä jiye kuna ta, yis te ji we̱ mar bas tso̱ ji̱a kseka ke̱i sha̱na. Yilé kuna je ji o̱rmi pakäkba bas ia̱, jera ka bas wa̱ ikolonak iyina ye.” \t \"Seht, ihr Verächter, und verwundert euch und werdet zunichte! denn ich tue ein Werk zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, so es euch jemand erzählen wird.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Saulo shka ijewa ra jöina diana Jerusalén na. \t Und er war bei ihnen und ging aus und ein zu Jerusalem und predigte den Namen des HERRN Jesu frei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ ji yile o̱nak wawá̱ bas te ra, bas se̱rmi balewa̱ yis wa̱ bas shka̱l ja̱mi, jishtä yis Ká wa̱ ka̱wei me̱le yis ia̱ je wawá̱ yie, je ki̱ka yis se̱r dä balewa̱ ije wa̱ yis shka̱l ja̱mi käi. \t So ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Pedro a̱ta̱na juitä kjätkeleksa̱ kjä ska. Jera je iel dulanak Jesús wa̱ je rä su̱le chui tsa̱ku̱i wa̱, je deksa̱ju̱ te ka̱kia busi ikjä kukäk ia̱. Jera ite Pedro kiawa̱ ija̱rka. \t Petrus aber stand draußen vor der Tür. Da ging der andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und redete mit der Türhüterin und führte Petrus hinein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka el wa, ka sä rä je kjanaklä yabala kuna, ata ka kololewa̱ kuna kjanaklä ye ne yabala. \t So sind wir nun, liebe Brüder, nicht der Magd Kinder, sondern der Freien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je chu̱li̱i̱ wa te ijewa uña isi̱wa̱tiächa̱kläwa̱, ata ijewa a̱na ji̱a ki̱ta, te isha: —¡Säkekewa, David yäbei, ma je̱r ja̱mi sá dälänopa! \t Aber das Volk bedrohte sie, daß sie schweigen sollten. Aber sie schrieen viel mehr und sprachen: Ach HERR, du Sohn Davids, erbarme dich unser!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ñaebä ka Cristo wa̱ io̱ne iwakei wäbatsa käi. Ata jishtä iyöle katke käi: “Ba yile sälwii ba shäk wa wa̱ je ja̱naka̱ yis ki̱ka.” \t Denn auch Christus hatte nicht an sich selber Gefallen, sondern wie geschrieben steht: \"Die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: “Je ne ki̱ka yie ishe bas ia̱: Ke bas je̱r iana bas je̱k se̱newa̱klä ki̱, jibä ñe sä te, ñakäi bas yaka ki̱, jibä jie sä te. \t Er sprach aber zu seinen Jüngern: Darum sage ich euch: Sorget nicht für euer Leben, was ihr essen sollt, auch nicht für euren Leib, was ihr antun sollt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis tso̱ ji̱a jí ju wäjienak ja̱mi ra, yis te je wà bas je̱r ja̱we̱ke̱ bas wäshki̱naklä, yis ia̱ ra je ne rä bäi rä. \t Ich achte es für billig, solange ich in dieser Hütte bin, euch zu erinnern und zu erwecken;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis Ká ki̱ isherke̱ rä jikäi: je rä biköle iyaba su̱ak wa käi, ibiketsäk wa käi, jewa se̱naklä jekjeye; ñakäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis wa̱ ijewa shki̱wa̱kläka̱ni. \t Denn das ist der Wille des, der mich gesandt hat, daß, wer den Sohn sieht und glaubt an ihn, habe das ewige Leben; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Festo kiana Judío wa je̱r ssëwa̱k bäi ki̱ka ite ichaka Pablo ia̱: —¿Ba ssëna minak Jerusalénka, jeska ktei wabiketsanakksa̱ yis wäna jí ktei ki̱ka na? \t Festus aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und antwortete Paulus und sprach: Willst du hinauf gen Jerusalem und daselbst über dieses dich vor mir richten lassen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ata je weikane ta̱i ke̱i kjaju̱ ukä ska ra, ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu oloi ka ñinak ji̱a, \t Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi bas te ishe rä, yi kabla etkabä jile däläwa̱klä wäkata ska ra, je rä ka ji iá kuna; ata yi kabla etkabä ji me̱leka̱ wäkata ska ra, je ka kiar iwäshewa̱kwa̱. \t \"Wer da schwört bei dem Altar, das ist nichts; wer aber schwört bei dem Opfer, das darauf ist, der ist's schuldig.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi irä ta, ka yis wa̱ bas jile kine kuna. Ata bä rä yis dä je̱rikä ta ki̱ka wäsi̱wa yie bas je̱r ma̱ kolonakcha̱wa̱ rä. \t Aber laß es also sein, daß ich euch nicht habe beschwert; sondern, die weil ich tückisch bin, habe ich euch mit Hinterlist gefangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ñayöle ka̱wei wà wa irä fariseo wa irä sha̱ te ikúka te isha: —Sapaktäk, sá ssëna ba te ji we̱ ijuenaklä ye su̱ete. \t Da antworteten etliche unter den Schriftgelehrten und Pharisäern und sprachen: Meister, wir wollten gern ein Zeichen von dir sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí rä yis pi, sa kabläklä ñaia̱ spa̱na je pií; je rä tkenakju̱mi sä chu̱li̱i̱ wa nui janakläwa̱ bitaba. \t das ist mein Blut des neuen Testaments, welches vergossen wird für viele zur Vergebung der Sünden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka Adán wäyönewa̱. Ata alaklä ne wäyönawa̱ ianawa̱ shirinakwa̱ rä. \t Und Adam ward nicht verführt; das Weib aber ward verführt und hat die Übertretung eingeführt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jini jera sa te je she na? Ikuna Säkeklä rä saje wa ra, jera ¿yi ia̱ ji o̱rmi saje wa ukä ja̱mi na? \t Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer mag wider uns sein?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱ñinawa̱ ra ka ijewa wäna ijuene mai ke̱i ta itso̱ rä. Ata däyë kjä kololewa̱ ka̱ bala na bäi kse̱i ta atjä su̱a ijewa te, je biketsa ijewa te tsile sä dämi jeska, je ki̱ka ijewa te ko̱no ju̱ami däkmi jeska. \t Da es aber Tag ward, kannten sie das Land nicht; einer Anfurt aber wurden sie gewahr, die hatte ein Ufer; dahinan wollten sie das Schiff treiben, wo es möglich wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ba wa̱ iju̱ñelewa̱ kuna ji tso̱ Säkeklä wa̱ me̱nak sa̱ ia̱, ñakäi yi te ma ia̱ isheke̱ diklä mo̱ 'sia̱ rä ra, je ia̱ ba te ikiemi, jera ije te ba ia̱ diklä kseka me̱mi. \t Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wenn du erkenntest die Gabe Gottes und wer der ist, der zu dir sagt: \"Gib mir zu trinken!\", du bätest ihn, und er gäbe dir lebendiges Wasser."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera ba ku̱ yis inaklä cho̱mipa inaklä bläk wa ia̱, yis deni ra yis wa̱ ji rä yis cha ku̱akläni ukä ta.’ \t So solltest du mein Geld zu den Wechslern getan haben, und wenn ich gekommen wäre, hätte ich das Meine zu mir genommen mit Zinsen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jera iká te isha iia̱: ‘Yaba, ba se̱r dä yis da del. Yis ji tso̱ kalabe rä ba ia̱. \t Er aber sprach zu ihm: Mein Sohn, du bist allezeit bei mir, und alles, was mein ist, das ist dein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka sá ña ssä kuna bakleka̱ ji̱a ki̱ta, ata Säkeklä te ibala pja̱ sá ia̱ kja̱nei o̱nak je ebä ja̱mi, jekäi je bala pa̱na demi bas ska kje. \t Wir aber rühmen uns nicht über das Ziel hinaus, sondern nur nach dem Ziel der Regel, mit der uns Gott abgemessen hat das Ziel, zu gelangen auch bis zu euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús wa̱ dulanak el ale demiju̱ säkätäba sa̱ nu̱l bläklä ska je kjawa̱ju̱ña ira. Je te isu̱a, jekäi ite ibiketsa iyina si̱ irä. \t Da ging auch der andere Jünger hinein, der am ersten zum Grabe kam, und er sah und glaubte es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ka̱wei ma Juan el Jacobo ktäkläwa̱ espada wà. \t Er tötete aber Jakobus, den Bruder des Johannes, mit dem Schwert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱ñinawa̱ ra jukläyäkä wäkiri wa te guardia wa patkami ishäk: “Je jäiyi wa wäyö tulömi” ni. \t Und da es Tag ward, sandten die Hauptleute Stadtdiener und sprachen: Laß die Menschen gehen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Issö! Jíkje ra Säkekewa te ba kpe mar, ka bä wä wajuenak ji̱a, ka̱wä oloi ka su̱nak ji̱a ba wa̱ elkje bala na. Je ebä ra mo̱ irä ka̱tuil irä ja̱naka̱ iki̱ka. Jekäi ite ka̱ passami yilé yuläk iwajiäk. \t und nun siehe, die Hand des HERRN kommt über dich, und du sollst blind sein und die Sonne eine Zeitlang nicht sehen! Und von Stund an fiel auf ihn Dunkelheit und Finsternis, und er ging umher und suchte Handleiter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ike̱i dewa̱ ra, ite iktä kjasha yis te sa pakta wà. Je me̱le yis ia̱ rä Säkeklä Sa̱tsa̱tkäkksa̱ te yis paka je wapaktäk ra. \t aber zu seiner Zeit hat er offenbart sein Wort durch die Predigt, die mir vertrauet ist nach dem Befehl Gottes, unsers Heilandes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ñerä año kja ta̱i ukä ska yis deni inaklä ju̱ak yis ditsei wä sha̱ ka jita wa ia̱, ñakäi jile ma̱k Säkeklä ia̱. \t Aber nach vielen Jahren bin ich gekommen und habe ein Almosen gebracht meinem Volk, und Opfer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä yi a̱ni wa̱ vino blona ji̱a ka tenak bewak kjuä yöle bolsa ye nu̱l da shtä naka. Ata ikuna jekäi ra, je vino blona ji̱a te bewak kjuä tsikiwe̱ ju̱emi, jera vino tkerju̱mi, ñakäi ijui weikarmiwa̱. \t Und niemand faßt Most in alte Schläuche; sonst zerreißt der Most die Schläuche und wird verschüttet, und die Schläuche kommen um."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sá ia̱ ka̱ tso̱ je kiäklä, ata ka sá wa̱ je kine. Ñakäi ka yis wa̱ jí äyë yöne bas wa̱ jekäi ji ma̱klä yis ia̱ kuna. ¡Bäi si̱ yis ia̱ ra yis duäwa̱ ne rä, yilé te yis je̱k ssäke̱ wäshewe̱wa̱ tsa̱ta rä! \t Ich aber habe der keines gebraucht. Ich schreibe auch nicht darum davon, daß es mit mir also sollte gehalten werden. Es wäre mir lieber, ich stürbe, denn daß mir jemand meinen Ruhm sollte zunichte machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas dikäla, sa̱ je̱r ska sä ssërke̱ ka nui ta ji ki̱ käi ra, jera sä ssërmi ka sualewa̱ kuna Säkeklä wäna. \t Ihr Lieben, so uns unser Herz nicht verdammt, so haben wir eine Freudigkeit zu Gott,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka bas ku̱ ji we̱ wäsi̱wa biköle käi, ñawäyue biköle käi, ji we̱ su̱nak ebä käi, je̱r ki̱ sa saka iane ijile ki̱ käi, ñaki̱yue biköle käi ju̱oksa̱. \t So leget nun ab alle Bosheit und allen Betrug und Heuchelei und Neid und alles Afterreden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je shka̱bläk wa te isha ñaia̱: ‘Ije ne ia̱ iká däli ukä rä däkksa̱ rä; je ki̱ka sä shkä iktäkwa̱, jera ji rä däkksa̱ iia̱ je dämiksa̱ saje cha ye.’ \t Aber die Weingärtner sprachen untereinander: Dies ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten, so wird das Erbe unser sein!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Simón Pedro te isha: —Säkekewa, jera ke yis klä ebä paskua, ata ñakäi yis jula irä yis tsa̱ku̱ irä paskuö. \t So spricht zu ihm Simon Petrus: HERR, nicht die Füße allein, sondern auch die Hände und das Haupt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ditsä male̱te̱nacha̱wa̱. Ka irä jiye kuna ta, ite isu̱a ka ktäk kuna wa ktaka̱, jula medelewa̱ wa bäinani, klä ialewa̱ wa shkami, ka wä wajuenak kuna wa wä wajuena. Jera ijewa te Israel wa Kekläí kjeisha. \t daß sich das Volk verwunderte, da sie sahen, daß die Stummen redeten, die Krüppel gesund waren, die Lahmen gingen, die Blinden sahen; und sie priesen den Gott Israels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jiräni Säkeklä te ije kuka rä na?: “Yis wa̱ itso̱ ji̱a kolole siete mil ka ñajäklenewa̱ kuna köchöwä ki̱ka Baal wäja̱mi.” \t Aber was sagt die göttliche Antwort? \"Ich habe mir lassen übrig bleiben siebentausend Mann, die nicht haben ihre Kniee gebeugt vor dem Baal.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa kablä etkabä rä yi rä bakleka̱ sa̱ tsa̱ta ne ktä wà. Jekäi sa kablä etkabä ijuenaklä iyina si̱ irä, je rä ka ji ki̱ sa̱ ñaktewa̱klä kuna ji̱a ki̱ka. \t Die Menschen schwören ja bei einem Größeren, denn sie sind; und der Eid macht ein Ende alles Haders, dabei es fest bleibt unter ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi bä jula te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiö ju̱omi. Bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä kjäwa̱ sa̱ se̱naklä kseka ska jula medelewa̱, ata ka minakju̱ kuna jula botkäwe sä tuläklämi ska, yökö ka wäita̱nak kuna ja̱rka, \t So dich aber deine Hand ärgert, so haue sie ab! Es ist dir besser, daß du als ein Krüppel zum Leben eingehest, denn daß du zwei Hände habest und fahrest in die Hölle, in das ewige Feuer,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je día rä jile wa̱klä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ mar yika, je ki̱ka ka Judío wa ki̱ sä nu̱l shene a̱ta̱nak cruz ja̱mi je sábado wà, (je sábado rä dälätsalewa̱ e̱e̱na ki̱ka) ijewa te ka̱kia Pilato ia̱ iwa̱ ijewa klä pja̱cha̱kläwa̱ iduächa̱kläwa̱ nu̱l wäyä tuläkläksa̱ jeska. \t Die Juden aber, dieweil es der Rüsttag war, daß nicht die Leichname am Kreuze blieben den Sabbat über (denn desselben Sabbats Tag war groß), baten sie Pilatus, daß ihre Beine gebrochen und sie abgenommen würden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te iki̱ssa iwa̱ jile shäkläpa yakei iwa̱ ikjatiäkläwa̱pa iki̱ka. \t und lauerten auf ihn und suchten, ob sie etwas erjagen könnten aus seinem Munde, daß sie eine Sache wider ihn hätten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ka̱ wäkiri guardiaí wa wa̱ Jesús minetse̱mi Pretorio na, jeska ijewa te guardia eyaka wa kalabe tapawa̱wa̱ ipája̱mi shkiritkeksa̱. \t Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesus zu sich in das Richthaus und sammelten über ihn die ganze Schar"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ñapajiöcha̱wa̱ je̱k tsa̱tkäklä tso̱ Säkeklä wa̱ kalabe wà, bas täkili däkläka̱ je̱k wätkäk be tsa̱ku̱i te sä wäyueke̱ yika. \t Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biköle we̱ke̱ ite rä ditsä wa̱ su̱nak ebä. Ijewa te kte yöle tso̱ mo̱nak wätsa̱ ja̱mi, jula ja̱mi, je kicha mu̱eke̱ matsi̱i̱, ñakäi iwa̱ shönak je̱k ki̱ kjä yöle tsolo tsolo je ki̱yueke̱ ite matsi̱i̱ matsi̱i̱. \t Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ije ne rä ale ktei yöle katke jikäi rä: ‘¡Issö! Yie yis ktei bata shäk patkemi bä wätsa̱kba. Je te ma ña̱le̱i bäiwe̱miba bä yika.’ \t Er ist's, von dem geschrieben steht: \"Siehe, ich sende meinen Engel vor deinem Angesicht her, der da bereiten soll deinen Weg vor dir\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna sa duawa̱ Cristo ra, jera sa te ibiketse iyina si̱ sa̱ se̱rmi iwakei ra. \t Sind wir aber mit Christo gestorben, so glauben wir, daß wir auch mit ihm leben werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka guardia wa tsa̱ku̱i te Pablo sha tse̱nakmi je guardia wa jui ja̱rka. Jera ite ka̱wei ma Pablo buka̱naklä ksá bata wà, jiye ditsä kjoyirte ji shäk ije ukä ja̱mi je shäkläka̱ iwa̱. \t hieß ihn der Hauptmann ins Lager führen und sagte, daß man ihn stäupen und befragen sollte, daß er erführe, um welcher Ursache willen sie also über ihn riefen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te je ssa ra, ikju̱atkacha̱wa̱ ta̱i. Ije̱r ssëna ijewa ktäkcha̱wa̱. \t Da sie das hörten, ging's ihnen durchs Herz, und dachten, sie zu töten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yis je̱r ja̱na Säkekewa wa̱ iyile ska, ale ite isha: ‘Juan te sä wäukewa̱ rä diklä wà, ata bas dä wäoka̱nak tulämi Wikblu Sikina wà.’ \t Da dachte ich an das Wort des HERRN, als er sagte: \"Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem heiligen Geist getauft werden.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Sä Säkekewaí, saje wa Kekläí, ba ne rä oloi kanakka̱ rä, dälätsanak rä, täkili kanakka̱ rä, ba te ji biköle yuaksa̱ ki̱ka. Ba ki̱ ishena ki̱ka itso̱ rä, ñakäi iyöleksa̱ rä.” \t HERR, du bist würdig, zu nehmen Preis und Ehre und Kraft; denn du hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen haben sie das Wesen und sind geschaffen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱wä deka̱ las doce ra, ka̱ wätuinawa̱ itjä yee ka̱ biköle ska, mine rämi las tres kje. \t Und von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ¡issö! Je bas je̱r ianacha̱wa̱ jishtä Säkeklä ki̱ ishena käi, je wadeksa̱ bas ia̱ bäi, bas ssëna pjoo je̱k wetsäk e̱e̱na, äinakwa̱ e̱e̱na, suanakwa̱ e̱e̱na, sä biketsäk e̱e̱na, ji bulee wa̱k pjoo, ji paruäk pjoo. Je biköle wà bas te ikjasha ka bas wa̱ ji nui kuna. \t Siehe, daß ihr göttlich seid betrübt worden, welchen Fleiß hat das in euch gewirkt, dazu Verantwortung, Zorn, Furcht, Verlangen, Eifer, Rache! Ihr habt euch bewiesen in allen Stücken, daß ihr rein seid in der Sache."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Bas ku̱ Säkeklä biketsö. \t Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Habt Glauben an Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata guardia wa cien wäsikäk wa̱ ka Pablo ktä ssëne, ata ite ko̱no ju̱ak irä ko̱no wakei irä jewa ebä ktä ssa. \t Aber der Unterhauptmann glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr denn dem, was Paulus sagte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te jak tsa̱ju̱ami. Jera Jesús wäkaka̱ jöikje te isha: —Wekte ba ra Papá, ba te yis ktä ssa ki̱ka. \t Da hoben sie den Stein ab, da der Verstorbene lag. Jesus aber hob seine Augen empor und sprach: Vater, ich danke dir, daß du mich erhört hast."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska ijewa te fariseo wa irä, Herodes ja̱mi wa irä sha̱ patkami iwäki̱ iwächakewa̱k wäsi̱wa, jiräni iwa̱ ishä ta í̱ ki̱ka. \t Und sie sandten zu ihm etliche von den Pharisäern und des Herodes Dienern, daß sie ihn fingen in Worten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera manele datse̱ Judea ska te sä el wa pakta, “Moisés wa̱ sa pakale tene shkiri wa̱k ka o̱ne bas wa̱ ra, ka bas tsa̱tkenakksa̱.” \t Und etliche kamen herab von Judäa und lehrten die Brüder: Wo ihr euch nicht beschneiden lasset nach der Weise Mose's, so könnt ihr nicht selig werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te yis saka kie Herodión ia̱ ishe yie ichakami. Bas te Narciso ska wa manele rä Säkekewa ja̱mi wa ia̱ ishe yie ichakami. \t Grüßet Herodian, meinen Gefreundeten. Grüßet, die da sind von des Narzissus Gesinde in dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱: Yi te yis ktä ssa ra, ñakäi yis patkäkté biketsa ra, je se̱rmi jekjeye. Ka je rä ktei wabiketsanakksa̱ kuna buka̱nak, ata je rä deleksa̱ duewa̱ ska, baklewa̱ni se̱ne kseka ska. \t Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer mein Wort hört und glaubt dem, der mich gesandt hat, der hat das ewige Leben und kommt nicht in das Gericht, sondern er ist vom Tode zum Leben hindurchgedrungen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Jiye na? ¿Je rä ka yis wa̱ bas shka̱li̱blene na? Ñera Säkeklä wa̱ iju̱ñer yis wa̱ bas shka̱l. \t Warum das? Daß ich euch nicht sollte liebhaben? Gott weiß es."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka el wa, yis dasta̱na Säkeklä ktei blelewa̱ bata shäk bas ia̱ ra, ka yis wa̱ iyine kte ssërta baa shtä wà iräle, sa wakwa ka̱biketsä wà iräle kuna. \t Und ich, liebe Brüder, da ich zu euch kam, kam ich nicht mit hohen Worten oder hoher Weisheit, euch zu verkündigen die göttliche Predigt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi alaklä wa bol jak wawä tso̱, jera ekla rä minaktse̱, iel dä ju̱nakta̱na. \t Zwei werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen, und die andere wird verlassen werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je wakja̱neiwa̱k yis kolona rä. Je ji me̱le yis ia̱ Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ja̱mi, je me̱le yis ia̱ rä itäkili te ji we̱ oloi ja̱mi. \t dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite ka̱wä ma̱ iyaba ia̱ iwa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱, je rä ditsä yäbei ki̱ka. \t und hat ihm Macht gegeben, auch das Gericht zu halten, darum daß er des Menschen Sohn ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ije patkamini ijuka te ishami iia̱: —Ka ma miwa̱ kuna jukläyäkä tsi̱ne shtä na. \t Und er schickte ihn heim und sprach: Gehe nicht hinein in den Flecken und sage es auch niemand drinnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa dami ji̱a sa yaka ki̱ ji sherke̱ ja̱mi ra, ji yakei wakble tkenak sa̱ ja̱mi pjoo je wätji̱wa̱ka̱ ka̱wei te sa yaka wäjienaklä ssëwa̱k ji ki̱ sä rä duäkwa̱ shtä wa̱k. \t Denn da wir im Fleisch waren, da waren die sündigen Lüste, welche durchs Gesetz sich erregten, kräftig in unsern Gliedern, dem Tode Frucht zu bringen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ike̱i tkenawa̱, jira je dewa̱ kja, jeska dulecha̱wa̱ wa te Säkeklä yaba ktä ssëmi. Jekäi je ktä ssäk wa se̱rmi kseka. \t Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Es kommt die Stunde und ist schon jetzt, daß die Toten werden die Stimme des Sohnes Gottes hören; und die sie hören werden, die werden leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jí ne rä iyile jile bata shäk Joel ja̱mi rä: \t sondern das ist's, was durch den Propheten Joel zuvor gesagt ist:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna yilé dami bas wäki̱, ata ka iwa̱ jí sa pautäle shä ta ra, ke ikiawa̱ ju naka, ñakäi ke isha: “Bäije bä deju̱ rä ni.” \t So jemand zu euch kommt und bringt diese Lehre nicht, den nehmet nicht ins Haus und grüßet ihn auch nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna sa wabiketsanakläksa̱ nui ta wakja̱neiwe̱, je bakle rä baa ra, jera sä wabiketsa̱nakläksa̱ wämo ye wakja̱neiwe̱ rä bakleka̱ baawa̱ si̱. \t Denn so das Amt, das die Verdammnis predigt, Klarheit hat, wie viel mehr hat das Amt, das die Gerechtigkeit predigt, überschwengliche Klarheit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jishtä je cizaña rä kita̱nakksa̱ dälänakcha̱wa̱ yökö na, je su̱ta io̱rmi sa̱ ke̱i e̱nakläwa̱ ke̱i ska rä. \t Gleichwie man nun das Unkraut ausjätet und mit Feuer verbrennt, so wird's auch am Ende dieser Welt gehen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jikäi yie bas pake iwa̱k rä: Bas ñashka̱li̱blö, jishtä yis te bas shka̱li̱bla käi. \t Das ist mein Gebot, daß ihr euch untereinander liebet, gleichwie ich euch liebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Juan te ikúka: —Ke ji me̱nopa ka̱jöir skaté ra, yi a̱ni ia̱ ka ji däkksa̱. \t Johannes antwortete und sprach: Ein Mensch kann nichts nehmen, es werde ihm denn gegeben vom Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te itsa̱tkaksa̱ iweikana biköle yika. Jekäi ite Egipto ke̱i tsa̱ku̱i Faraón je̱r ssëwa̱ ira bäi, ñakäi je̱rike ma ite iia̱ iktäklä Faraón ra. Je ne kuka Faraón te Egipto ke̱i wäkiri ye rä, iju wäkiri ye rä. \t und errettete ihn aus aller seiner Trübsal und gab ihm Gnade und Weisheit vor Pharao, dem König in Ägypten; der setzte ihn zum Fürsten über Ägypten über sein ganzes Haus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jäiyi wa ka̱kiä iräle ite ji bata sheke̱ iräle tsa̱ku̱ ki̱telewa̱ ra, je rä ite ji äina wá̱ itsa̱ku̱ ukä ja̱mi. \t Ein jeglicher Mann, der betet oder weissagt und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tsa̱na ra ji wämo tso̱ sa̱ wa̱ ssëne a̱naa ra ñara, jera je ne rä blune ta̱i rä. \t Es ist aber ein großer Gewinn, wer gottselig ist und lässet sich genügen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji ne bata ki̱ka Säkeklä je̱r bäi sha yis ia̱. Je rä Jesucristo wa̱ yis ie̱e̱na si̱ ja̱mi ikjashäklä bikö ite sa katableke̱ rä käi. Je rä je juenaklä yi te ije biketsemi ji̱a ise̱naklä jekjeye jewa biköle wäna. \t Aber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren, auf daß an mir vornehmlich Jesus Christus erzeigte alle Geduld, zum Vorbild denen, die an ihn glauben sollten zum ewigen Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka bäi si̱ ra bas kiana ijäkwa̱ bitaba, ñakäi ije̱r pabläk, je rä je̱r iane e̱e̱na wa̱ ka iweikäkläwa̱. \t daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und ihn tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo je̱k duaka̱ ijewa sha̱na je Areópago ska te isha: —Bas Atenas wa, yie isu̱a ra ji biköle ska ra bas te rä jile oloitseke̱ bäi si̱wa̱. \t Paulus aber stand mitten auf dem Gerichtsplatz und sprach: Ihr Männer von Athen, ich sehe, daß ihr in allen Stücken gar sehr die Götter fürchtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ijewa shki̱rke̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na ra, ka jewa rä se̱nakwa̱ kuna, ñakäi ka jewa rä me̱nak kuna se̱nakwa̱, ata jewa rä jishtä ángel wa tso̱ ka̱jöir ska käi. \t Wenn sie von den Toten auferstehen werden, so werden sie nicht freien noch sich freien lassen, sondern sie sind wie die Engel im Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite itulata̱na mineju̱ni, je ka̱kiani jini ite isha ssëta deka̱ mañatäbä kicha. \t Und er ließ sie und ging abermals hin und betete zum drittenmal und redete dieselben Worte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka Judío wa te isha je bäinani ia̱: —Jir dä sábado. Ka ka̱ kuna bä je̱katashuäklä tsa̱klämi. \t Da sprachen die Juden zu dem, der geheilt worden war: Es ist heute Sabbat; es ziemt dir nicht, das Bett zu tragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä wäja̱mi däyë käi kate ja̱r ta jalána vidrio su̱ta; je sa̱ tsa̱ku̱i je̱tkäklä moska irä, ipája̱mi shkiritke irä, ji kseka wa kajali cuatro wäbala ebä, iwä kja̱ne irä, ishäbe kja̱ne irä. \t Und vor dem Stuhl war ein gläsernes Meer gleich dem Kristall, und mitten am Stuhl und um den Stuhl vier Tiere, voll Augen vorn und hinten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te icha̱mi iia̱, jera ite ijewa ia̱ ichaka: —¿Yibä me̱i jí rä, yibä kie yöle ija̱mi rä na? Jera ijewa te ikúka: —César je̱. \t Und sie brachten ihm. Da sprach er: Wes ist das Bild und die Überschrift? Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä isäkätä mineju̱ te itaza watka ju̱ami ishäkä ki̱ka. Jera pa tjabane yakei si̱, ka bäi kuna, ja̱naka̱ ditsä nile bewak wa̱ sa̱ niaklä wà, jewa ki̱ka, ñakäi ime̱i oloitsäk wa ki̱ka. \t Und der erste ging hin und goß seine Schale auf die Erde; und es ward eine böse und arge Drüse an den Menschen, die das Malzeichen des Tiers hatten und die sein Bild anbeteten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska je̱nanapa Jesús mineju̱ jukläyäkä kie Naín ska. Jera iwa̱ dulanak wa irä, ditsä saka chu̱li̱i̱ irä damiña ira. \t Und es begab sich darnach, daß er in eine Stadt mit Namen Nain ging; und seiner Jünger gingen viele mit ihm und viel Volks."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä jukläyäkä wa kalabe biteksa̱julu Jesús wäki̱. Ijewa te isu̱a ra, ite isha iia̱ pjoo iminakläpa ijewa ke̱i yika. \t Und siehe, da ging die ganze Stadt heraus Jesu entgegen. Und da sie ihn sahen, baten sie ihn, daß er aus ihrer Gegend weichen wollte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka ijewa ia̱ issër ta sa̱ me Säkeklä biketsä käi, je bata ki̱ka iwakei te ijewa tulaksa̱ je̱rikäk weikalewa̱, ijewa wa̱ ji rä ka o̱nak kuna shtä wakbläklä. \t Und gleichwie sie nicht geachtet haben, daß sie Gott erkenneten, hat sie Gott auch dahingegeben in verkehrten Sinn, zu tun, was nicht taugt,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera sa̱ tso̱ tapale wa te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿jira ba te Israel wa ia̱ ka̱ me̱mini sa wakwa ñawäsikewa̱klä na? \t Die aber, so zusammengekommen waren, fragten ihn und sprachen: HERR, wirst du auf diese Zeit wieder aufrichten das Reich Israel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka ijewa wa̱ itju̱aklä ta, je ki̱ka ipeitäk te je bol wa nui wäshewa̱wa̱. Jera, ¿jewa mane si̱ te je ipeitäk shka̱li̱blemi bäi si̱ rä na? \t Da sie aber nicht hatten, zu bezahlen, schenkte er's beiden. Sage an, welcher unter denen wird ihn am meisten lieben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ke sa kapa jishtä ditsä saka käi, ata sa̱ se̱no kseka je̱r ta. \t So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Rabí, ata jí kukjuna Judío wa te bä kteke̱wa̱ kia jak wà. ¿Jera ma mike̱ni jeska na? \t Seine Jünger sprachen zu ihm: Meister, jenes Mal wollten die Juden dich steinigen, und du willst wieder dahin ziehen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna yilé te iel su̱a ite ji yakei wakblete, ata ka irä sä duäkläwa̱ iki̱ka shtä kuna ra, je ka̱kiö iki̱ka. Je ra Säkeklä te se̱ne kseka me̱mi ji̱a iia̱, ikuna je ji yakei wakble rä ka sä duäkläwa̱ iki̱ka shtä kuna ra. Ji yakei wakble tso̱ sä duäkläwa̱ iki̱ka; ka yie ishe ije ka̱kiö je ki̱ ni. \t So jemand sieht seinen Bruder sündigen eine Sünde nicht zum Tode, der mag bitten; so wird er geben das Leben denen, die da sündigen nicht zum Tode. Es gibt eine Sünde zum Tode; für die sage ich nicht, daß jemand bitte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ka ijewa ia̱ ije biketsanak. Ka irä jiye kuna ta, Isaías te ietkä sha ji̱a rä: \t Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja sagte abermals:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ iwa̱ dulanak wa te je ju̱ña ra, ijewa dejulu wa̱ inu̱l minetse̱ blacha̱ sa̱ nu̱l bläklä ska. \t Und da das seine Jünger hörten, kamen sie und nahmen seinen Leib, und legten ihn in ein Grab."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera etäbä kicha ite je chu̱li̱i̱ wa kiaté ni iwäki̱, jewa ia̱ ite isha: —Bas biköle ku̱ yis ktä ssö, je ku̱ bas je̱r ku̱opa: \t Und er rief zu sich das ganze Volk und sprach zu ihnen: Höret mir alle zu und fasset es!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wäji̱atkena ne wà yis je̱r ku̱a ji blelewa̱ te rä, jishtä yie iyua kja elkje käi. \t daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí saje Israel wa Kekläí te sa kalí wa kuka. Ijewa bakle Egipto ke̱i ska kju̱awa wa ye ra, ite ijewa oloi kaka̱. Jeska ite ijewa jaksa̱ iwakei jula tkacha̱ wa. \t Der Gott dieses Volkes hat erwählt unsre Väter und erhöht das Volk, da sie Fremdlinge waren im Lande Ägypten, und mit einem hohen Arm führte er sie aus demselben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te iuña, te isha: —¡Ma si̱wa̱tiö, ma je̱k tso̱ksa̱ ije ska! Jera je be te je jäiyi ja̱wa̱mi i̱ski̱ ditsä biköle wäna. Jekäi ite ijawa̱ta̱na ka medele kuna. \t Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm! Und der Teufel warf ihn mitten unter sie und fuhr von ihm aus und tat ihm keinen Schaden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te yis oloitseke̱ rä ka wata. Jewa te sa pakteke̱ kje ditsä wa̱ ka̱wei me̱le ebä wà.’ \t Vergeblich aber ist's, daß sie mir dienen, dieweil sie lehren solche Lehre die nichts ist denn Menschengebot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi jishtä Moisés wa̱ tkäbe me̱i tkeleka̱ ka̱sha̱ ki̱ ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo sha̱na, je su̱ta ditsä yäbei kiana tkenaka̱ rä ka̱sha̱ ki̱, \t Und wie Mose in der Wüste eine Schlange erhöht hat, also muß des Menschen Sohn erhöht werden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ije rä Säkeklä kja̱nei wa̱k kianak bäi ba ia̱. Ata ba te ji yakei wakbla ra, ba suanopa. Je rä ka ije espada shkä rä kje ka wata käi kuna ki̱ka. Ije rä Säkeklä kja̱nei wa̱k sä kukäkwa̱ ji yakei wakble ki̱ buka̱nak. \t Denn sie ist Gottes Dienerin dir zu gut. Tust du aber Böses, so fürchte dich; denn sie trägt das Schwert nicht umsonst; sie ist Gottes Dienerin, eine Rächerin zur Strafe über den, der Böses tut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa ia̱ iktä ssër ka wata käi, je ki̱ka ka iwa̱ iktä kolone kuna. \t Und es deuchten sie ihre Worte eben, als wären's Märlein, und sie glaubten ihnen nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke ba suanak ba te ji shka̱l ssë mar kja yika. ¡Issö! Be tsa̱ku̱i te bas sha̱ manele wätieche̱miwa̱ sä jiäklä ska, bas mablä su̱aklä. Jekäi bas weikarmi diez día, ata bas chatköwa̱ sä duawa̱ kje, jera yie se̱ne kseka me̱mi ba ia̱ corona ye. \t Fürchte dich vor der keinem, das du leiden wirst! Siehe, der Teufel wird etliche von euch ins Gefängnis werfen, auf daß ihr versucht werdet, und werdet Trübsal haben zehn Tage. Sei getrost bis an den Tod, so will ich dir die Krone des Lebens geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "kju̱atkäk ira wa paruäk je̱r baa wà. Jekäi ra bäräle Säkeklä te ijewa manewe̱miksa̱pa, iwa̱ kte si̱ ssäklä, \t und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Biköle bakle yis yikaba jewa rä jakbläk wa ebä, sa̱ ki̱ssäk jakiblenak ña̱la ki̱ ebä. Ata je oveja wa wa̱ ka ijewa ktä ssëne. \t Alle, die vor mir gekommen sind, die sind Diebe und Mörder; aber die Schafe haben ihnen nicht gehorcht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä iwa̱ dulanak wa minemi kjawa̱julu jukläyäkä naka, te iku̱a jishtä ite isha iia̱ käi. Jera ijewa te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱klä je äliwa̱. \t Und die Jünger gingen aus und kamen in die Stadt und fanden's, wie er ihnen gesagt hatte, und bereiteten das Osterlamm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka Säkeklä te ijewa tulaksa̱ ji shi̱ana ebä ia̱, ji tkerke̱ ijewa ja̱mi ije̱r ska kju̱ei, iwakwa ñayaka kukäkläwa̱ äina ka dälä ta ji̱a. \t Darum hat sie auch Gott dahingegeben in ihrer Herzen Gelüste, in Unreinigkeit, zu schänden ihre eigenen Leiber an sich selbst,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta saje wa rä sa bakle ji̱a tsi̱dala ra, sä rä kololecha̱wa̱ ji we̱ ka̱jiska ja̱mi je wa̱ ikjanaklä ye. \t Also auch wir, da wir unmündig waren, waren wir gefangen unter den äußerlichen Satzungen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te ba wa̱ sa̱ shka̱l sheke̱ka̱ ñatapawa̱ wa wäkata ska. Ba ku̱ ijewa tsa̱tköpa iminaklämi bäi ra, jishtä Säkeklä ja̱mi ji rä bäi käi, je ra ba te iwá̱ rä bäi. \t die von deiner Liebe gezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst wohl tun, wenn du sie abfertigst würdig vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi be tsa̱ku̱i ijewa wäyuäk ju̱nami yökö tipei azufre ra ja̱rka, mai bewak irä, ji bata shäk ka iyina kuna irä tso̱ ska. Jekäi ijewa te ji shka̱l ssëmi ka̱piana tuina sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi. \t Und der Teufel, der sie verführte, ward geworfen in den feurigen Pfuhl und Schwefel, da auch das Tier und der falsche Prophet war; und sie werden gequält werden Tag und Nacht von Ewigkeit zu Ewigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je ki̱ka mika̱ yis maju̱mi España ska ra, yie ibiketsa kjäkju̱ bas kja̱ne bas su̱ak. Jeska sa̱ ñasu̱a bäi e̱ná ra, bas te yis tsa̱tke jile wà yis minakläju̱. \t so will ich zu euch kommen, wenn ich reisen werde nach Spanien. Denn ich hoffe, daß ich da durchreisen und euch sehen werde und von euch dorthin geleitet werden möge, so doch, daß ich zuvor mich ein wenig an euch ergötze."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis je̱r ja̱rke̱ bas ska ra, del yis te wekte sheke̱ yis Kekläí ia̱ bas ki̱ka. \t Ich danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ji su̱a ba te käi, ji o̱r kate jira käi, ji o̱rmi ji̱a jí ukä ska käi, je yuö ba ku̱. \t Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll darnach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sá wa̱ kte baa yinak, ka denemi bas ska rä kte ebä wà kuna ata je rä ji täkii wà, Wikblu Sikina wà, biketsale bäi si̱wa̱ wà. Ñakäi bas wa̱ iju̱ñer jishtä sá se̱na bas sha̱na bas kju̱ei käi. \t daß unser Evangelium ist bei euch gewesen nicht allein im Wort, sondern auch in der Kraft und in dem heiligen Geist und in großer Gewißheit; wie ihr denn wisset, welcherlei wir gewesen sind unter euch um euretwillen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta Tesalónica ska bas te inaklä patka botäbä kicha mañatäbä kicha yis tsa̱tkäklä yis ki̱ ji sherke̱ wà. \t Denn auch gen Thessalonich sandtet ihr zu meiner Notdurft einmal und darnach noch einmal."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji su̱o tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas kukakläwa̱ kuna wäyönak kje ka̱ju̱ñe wà, kje kte wà ditsä wädular ja̱mi, ji we̱ ka̱jiska ja̱mi, ata ka je rä Cristo ja̱mi kuna. \t Sehet zu, daß euch niemand beraube durch die Philosophie und lose Verführung nach der Menschen Lehre und nach der Welt Satzungen, und nicht nach Christo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite je ka wä wajuenak kuna kukawa̱ ijulaka, minetse̱ iwa̱ je jukläyäkä tsi̱ne ektaka. Jeska ikjali tjua iwäbala ja̱mi ra, ijula ma̱ka̱ iki̱ka. Ñerä ite ichaka iia̱: —¿Jile juer ta bä wäna? \t Und er nahm den Blinden bei der Hand und führte ihn hinaus vor den Flecken; spützte in seine Augen und legte seine Hände auf ihn und fragte ihn, ob er etwas sähe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jí ebä ne chakeke̱ yie bas ia̱ rä: ¿Bas ia̱ Säkeklä wikblu deksa̱ rä bas te ka̱wei wawá̱ ki̱ka na, ata bas te kte ssa je biketsa bas te etkabä ki̱ka irä na? \t Das will ich allein von euch lernen: Habt ihr den Geist empfangen durch des Gesetzes Werke oder durch die Predigt vom Glauben?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Biköle ssëna ipassäk; ka irä jiye kuna ta, täkili kjäke̱ksa̱ iska te biköle bäiwe̱ke̱ni. \t Und alles Volk begehrte ihn anzurühren; denn es ging Kraft von ihm und er heilte sie alle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je te isha iia̱: ‘Ma tsi̱se̱k deju̱ni; jekäi ba ká te sá paka vaca yaba kate onak ktäkwa̱, ideju̱ni bäi ka medele ta ki̱ka.’ \t Der aber sagte ihm: Dein Bruder ist gekommen, und dein Vater hat ein gemästet Kalb geschlachtet, daß er ihn gesund wieder hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ideju̱ Roma ska ra, ite yis yula ta̱i, je ne kjepa ite yis ku̱a rä. \t sondern da er zu Rom war, suchte er mich aufs fleißigste und fand mich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije te sä yaka shi̱ana manewe̱miksa̱ni yaka ta baa ije cha su̱ta wà, itäkili iwa̱ ji kukäkläwa̱ iwakei niki̱ka te ji we̱ wà. \t welcher unsern nichtigen Leib verklären wird, daß er ähnlich werde seinem verklärten Leibe nach der Wirkung, mit der er kann auch alle Dinge sich untertänig machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera däyë wäbala kalabe julunami, ñakäi ka̱tsä ka juena ji̱a. \t Und alle Inseln entflohen, und keine Berge wurden gefunden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yi te jí tsi̱dala yis biketsäk wa manele shiriwa̱wa̱ ra, bäi si̱ ije ia̱ ra rä je wakei kuli kicha ja̱mi jak waunak burro wà shtä mo̱noka̱pa, jekäi iwakei ju̱nomipa däyë naka. \t Und wer der Kleinen einen ärgert, die an mich glauben, dem wäre es besser, daß ihm ein Mühlstein an seinen Hals gehängt und er ins Meer geworfen würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ángel te yis ia̱ ishe: “Iyuö: ‘Bäije kile Oveja Yaba jula kolorke̱ ska yäkäk wa rä.’ ” Ñakäi ite ishe yis ia̱: “Jí ne rä Säkeklä ktä yina si̱ rä.” \t Und er sprach zu mir: Schreibe: Selig sind, die zum Abendmahl des Lammes berufen sind. Und er sprach zu mir: Dies sind wahrhaftige Worte Gottes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús te ijewa su̱a jaree te isha ijewa ia̱: —Jera iyöle katke jikäi: ‘Jak ju̱leksa̱ ju yuäk wa wa̱, je ne rä delewa̱ ju ñak wäkukäk bäi si̱ ye rä’, ¿jiräni je wà rä na? \t Er aber sah sie an und sprach: Was ist denn das, was geschrieben steht: \"Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden\"?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ite isha ijewa ia̱: —Ditsä yäbei, je rä sábado wäkirií. \t Und er sprach zu ihnen: Des Menschen Sohn ist ein HERR auch des Sabbats."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús dateksa̱ni jíkata ra, chu̱li̱i̱ wa ssëna a̱naa ikiäkwa̱, ijewa te iki̱ssë kate ki̱ka. \t Und es begab sich, da Jesus wiederkam, nahm ihn das Volk auf; denn sie warteten alle auf ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ska Jesús wäsikami Säkeklä wikblu te ka̱ ssi̱lewa̱ pjoo ska je̱r ki̱nak su̱nak be tsa̱ku̱i wa̱. \t Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf daß er von dem Teufel versucht würde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata iwa̱ su̱nak wa kajali ka̱miika, ñakäi alaklä wa biteleté ira Galilea ska jewa te ji o̱r te su̱e tso̱. \t Es standen aber alle seine Bekannten von ferne und die Weiber, die ihm aus Galiläa waren nachgefolgt, und sahen das alles."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba ku̱ ñanak sherke̱ sá ki̱ buliri buliri, je mopa sá ia̱ jir. \t Gib uns unser täglich Brot immerdar."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Buliri buliri ite sa pakteke̱ Templo ska. Ata chui tsa̱ku̱i wa irä, ñayöle ka̱wei wà wa irä, sä wäkiri wa irä, jewa te ibiketse kate maikäi ra ite iktemiwa̱. \t Und er lehrte täglich im Tempel. Aber die Hohenpriester und Schriftgelehrten und die Vornehmsten im Volk trachteten ihm nach, wie sie ihn umbrächten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata etka iyöle ska yilé wa̱ iktei yile te ishe: “¿Jibä ditsä rä, ba je̱r ja̱naklä ijewa ska rä na? ¿Jibä ditsä yäbei rä, ba wa̱ ijewa biketsäklä rä na? \t Es bezeugt aber einer an einem Ort und spricht: \"Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest, und des Menschen Sohn, daß du auf ihn achtest?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis da wätelewa̱ña Aristarco te bas chakami, Bernabé el Marcos te ñaebä. Je ktei rä yilemi kja bas ia̱. Idamiju̱ ra, bas te ikiewa̱. \t Es grüßt euch Aristarchus, mein Mitgefangener, und Markus, der Neffe des Barnabas, über welchen ihr etliche Befehle empfangen habt (so er zu euch kommt, nehmt ihn auf!)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas wädular dä Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ sha̱na yis te sä wätelewa̱ wa sha̱ ekla wäyeksa̱ni bas ia̱. ¿Jekäi bas ki̱ yis shena Judío wa Tsa̱ku̱i wäyäkksa̱ni bas ia̱ na? \t Ihr habt aber eine Gewohnheit, daß ich euch einen auf Ostern losgebe; wollt ihr nun, daß ich euch der Juden König losgebe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera fariseo wa dejulu, ñajaka̱ Jesús wächakewa̱k. Ijewa te wäsi̱wa ipaka jile wa̱k ka̱jöir ska ijuenaklä ye. \t Und die Pharisäer gingen heraus und fingen an, sich mit ihm zu befragen, versuchten ihn und begehrten von ihm ein Zeichen vom Himmel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá kuna se̱naklä ta Jesús biketsäk ra, jera ¿ka sá ia̱ ka̱ kuna je tsa̱klämiña sá ra jishtä Jesús ktei bata shäk wa saka irä Säkekewa el wa irä Cefas irä jewa käi na? \t Haben wir nicht auch Macht, eine Schwester zum Weibe mit umherzuführen wie die andern Apostel und des HERRN Brüder und Kephas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi iñabalabutsämi ji rä iyina si̱ yika, minakmi kje ka̱pake ka wata ja̱mi. \t und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu Fabeln kehren."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite isha ki̱ka, ñawäsaka ditsä te ije kukeke̱wa̱. Ata ka yi a̱ni wa̱ ikolonewa̱ si̱, ka ike̱i däwa̱ba ki̱ka. \t Da suchten sie ihn zu greifen; aber niemand legte die Hand an ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñaebä ke ka̱ ma̱k be tsa̱ku̱i ia̱. \t Gebet auch nicht Raum dem Lästerer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ra yis ji̱a ta̱i, ka yi a̱ni ko̱ne kianak je äyë kjäyä ja̱wa̱k iräle, isu̱akbä jibä iräle ki̱ka. \t Und ich weinte sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka yis te kte si̱ sha, je ka kuke bas te. \t Ich aber, weil ich die Wahrheit sage, so glaubet ihr mir nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱ biköle wa taparmiwa̱ ije wäja̱mi, je bala butsemi ite kju̱awa kju̱awa, jishtä oveja kjänanak wa te oveja bala butse cabra yika käi. \t und werden vor ihm alle Völker versammelt werden. Und er wird sie voneinander scheiden, gleich als ein Hirte die Schafe von den Böcken scheidet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te isha: —Bas cho̱ jukläyäkä sha̱na ekla wäki̱, je ia̱ bas te ishe: ‘Sapaktäk te ishaté: Yis ke̱i tkenawa̱ kja alemana, jekäi yis te Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewe̱ke̱ ba ju ska yis wa̱ dulanak wa ra.’ \t Er sprach: Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit ist nahe; ich will bei dir Ostern halten mit meinen Jüngern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Leví wa diezmo kukäk wa te sa̱me̱ishärä Melquisedec ia̱ diezmo ma̱ Abraham ra käi. \t Und, daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ¿ka bas wa̱ iju̱ñer Wikblu Sikina ale katke bas ja̱rka me̱le Säkeklä wa̱, je ne temploí bas dä na, ñaebä bas dä ka bas wakwa cha kuna ka je ju̱ñer bas wa̱ na? \t Oder wisset ihr nicht, daß euer Leib ein Tempel des heiligen Geistes ist, welchen ihr habt von Gott, und seid nicht euer selbst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka Säkeklä te iwäyuäklä patkemi ijewa wa̱ ka̱yue kukäklä kte si̱ ye, \t Darum wird ihnen Gott kräftige Irrtümer senden, daß sie glauben der Lüge,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ka̱ñir dawa̱ kja ra, Pablo te ijewa biköle paka yäkäk, te isha ijewa ia̱: —Jir da catorce día bala na bas se̱na rä wäñile ebä, bäli ebä, ka ji a̱ni ñale kuna. \t Und da es anfing licht zu werden, ermahnte sie Paulus alle, daß sie Speise nähmen, und sprach: Es ist heute der vierzehnte Tag, daß ihr wartet und ungegessen geblieben seid und habt nichts zu euch genommen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: —Säkekewa, yis kjanaklä karanawa̱ kalme kipaka ju na, je te ji shka̱l ssë kalme e̱e̱na. \t und sprach: HERR, mein Knecht liegt zu Hause und ist gichtbrüchig und hat große Qual."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Bas dikäla, ¿jiye bas te jekäi we̱ke̱ rä na? Sá rä ditsä ebä bas käi ñaebä. Sá te bas ia̱ kte baa bata sheke̱, je rä bas wa̱ jekäi ji we̱ ka wata jäkläwa̱, bas ñamanewa̱kläksa̱ Säkeklä kseka ka̱jöir irä ka̱jiska irä, däyë irä, ji biköle tso̱ jeska irä je yuäkksa̱ wakei ia̱. \t und sprachen: Ihr Männer, was macht ihr da? Wir sind auch sterbliche Menschen gleichwie ihr und predigen euch das Evangelium, daß ihr euch bekehren sollt von diesen falschen zu dem lebendigen Gott, welcher gemacht hat Himmel und Erde und das Meer und alles, was darinnen ist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etäbä kicha yie ishe ni bas ia̱, tjabana si̱ camello kjäksa̱ju̱ tuluk wä ña̱la ja̱rka rä, ata därërë si̱ blu däwa̱ Säkeklä gobiernoí ja̱mi rä. \t Und weiter sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr gehe, denn daß ein Reicher ins Reich Gottes komme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkeklä te isha: ‘Yis te ijewa kukäkwa̱ ikja̱naklä ye wa kpemi. Jekäi je ukä ska ijewa bitämijulu te yis kja̱nei we̱mi jí ka̱ ska.’ \t und das Volk, dem sie dienen werden, will ich richten, sprach Gott; und darnach werden sie ausziehen und mir dienen an dieser Stätte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite sa̱ shki̱wa̱ tulaka̱ña ira, ñakäi ite sa jaklacha̱wa̱ña ka̱jöir ke̱i ska Cristo Jesús da, \t und hat uns samt ihm auferweckt und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te ikúka te isha iia̱: —Ñera sá wa̱ ji biköle rä jalewa̱ta̱na sá minaklä ba ra, jera ¿ji tso̱ sá ia̱ rä na? \t Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns dafür?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ji wà Säkekewa te yis je̱r ku̱a, je wà yis te bas pakta rä. Je rä Säkekewa Jesús ju̱naksa̱ tuinei wà ite pan kukawa̱, \t Ich habe es von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm das Brot,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi bä jula wämo te bä shiriwa̱wa̱ ra, je tiökksa̱ ju̱omi. Ka irä jiye kuna ta, bäi si̱ ba ia̱ ra rä bä wäjienaklä etka weikarwa̱ ka ba yaka kalabe däklämi kuna sä tuläklämi ska. \t Ärgert dich deine rechte Hand, so haue sie ab und wirf sie von dir. Es ist dir besser, daß eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te sä sikii wa irä, ji bata shäk wa irä, jewa pi kjewa̱ tulami, je kju̱ei ba te ijewa paka pi yäk, je ne rä bäi ijewa ia̱ rä.” \t denn sie haben das Blut der Heiligen und Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa̱ je̱r ki̱ ñaiarke̱ ra, sa̱ je̱k ssäke̱ tu̱leka̱ ra, jera sa̱ ñawätji̱wa̱mi, sä ji wa̱mi shia̱na ebä saka saka. \t Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa Zaqueo je̱k duaka̱ te isha Säkekewa ia̱: —Säkekewa, ¡jikäi issö! Yis ma yis ji tso̱ je moska ma̱kksa̱ ka jita wa ia̱; maile yis wa̱ sa saka wañalewa̱ ra, yis te je säkei me̱mini iwakwa ia̱ tkitkä däka̱. \t Zachäus aber trat dar und sprach zu dem HERRN: Siehe, HERR, die Hälfte meiner Güter gebe ich den Armen, und so ich jemand betrogen habe, das gebe ich vierfältig wieder."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Saulo je̱k duaka̱ni wäji̱atka ra, ka iwä wajuer ji̱a. Je ki̱ka ijewa te iwajiami däkmi Damasco ska. \t Saulus aber richtete sich auf von der Erde; und als er seine Augen auftat, sah er niemand. Sie nahmen ihn bei der Hand und führten ihn gen Damaskus;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñawäsaka ije wä wajuena, jekäi imineju̱ ira te Säkeklä kjeishe rami. Jekäi bena tso̱ te je su̱a ra, ijewa te Säkeklä kjeisha kte bäi wà. \t Und alsobald ward er sehend und folgte ihm nach und pries Gott. Und alles Volk, das solches sah, lobte Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Caldea wa ke̱i ska ije̱k tsa̱ksa̱ mineju̱mi se̱ná Harán ska. Iká duawa̱ ukä ska ra Säkeklä te ipatkaté se̱nak jí ka̱ ska. Je ne ska bas se̱r jira rä. \t Da ging er aus der Chaldäer Lande und wohnte in Haran. Und von dort, da sein Vater gestorben war, brachte er ihn herüber in dies Land, darin ihr nun wohnet,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka sa̱ je̱k tso̱ksa̱ ji rä sa̱ se̱naklä bitaba ñara je wa̱k, ji rä sa̱ ñaki̱wäjiäkläwa̱ etka yebä je wa̱k. \t Darum laßt uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñaebä yi kabla etkabä Templo wäkata ska, jera je rä ikabla etkabä je Templo irä, ale kaldu jeska wakei irä je wäkata ska. \t Und wer da schwört bei dem Tempel, der schwört bei demselben und bei dem, der darin wohnt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa dejulu ñawetsa iwa̱ ijäkläwa̱ bitaba. Jera ijewa te ijaksa̱, te ipaka minak kju̱awa je jukläyäkä ska. \t und kamen und redeten ihnen zu, führten sie heraus und baten sie, daß sie auszögen aus der Stadt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkeklä te ishki̱wa̱ka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na. \t Aber Gott hat ihn auferweckt von den Toten;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä je̱r bäi shäke̱ yi ra ije̱r bäi shakle käi, ñakäi yi je̱r doloi tewa̱kle ite käi, je je̱r doloi tewe̱ke̱ ite. \t So erbarmt er sich nun, welches er will, und verstockt, welchen er will."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji shäk o̱nak yakei bas ukä ja̱mi wa ia̱, bas ku̱ ji bäi shöpa o̱nak. Bas shäk yakei wa ki̱ bas ka̱kiö. \t segnet die, so euch verfluchen und bittet für die, so euch beleidigen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera bas te je sua ta baa su̱e je̱r baa wà, je ia̱ bas te ishe: “Jí je̱tkäklä bäi ska ma je̱tkö.” Ata je ka jita ia̱ bas te ishe: “tsu jeka ba kaldu” ni iräle, “ma je̱tkö i̱ski̱ yis klä säkätä ja̱mi” ni iräle. \t und ihr sähet auf den, der das herrliche Kleid trägt, und sprächet zu ihm: Setze du dich her aufs beste! und sprächet zu dem Armen: Stehe du dort! oder setze dich her zu meinen Füßen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te jekäi ichaka iia̱ iwa̱ iju̱ñaklä jiräni iwa̱ ikúkä ta í̱, ata iwakei wa̱ iju̱ñer kja ji we̱ mar ite käi. \t (Das sagte er aber, ihn zu versuchen; denn er wußte wohl, was er tun wollte.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te itsa̱tkeke̱ je su̱a ijewa te ra, jewa te Säkeklä kjeishemi Cristo ktei baa yinak bas wa̱ je wawá̱ bas te ki̱ka, bas te ji ma̱ shka̱ja̱ ijewa ia̱ irä, biköle ia̱ irä je ki̱ka. \t und preisen Gott über euer untertäniges Bekenntnis des Evangeliums Christi und über eure einfältige Steuer an sie und an alle,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te ijewa kúka te isha: —Mane jula patkawa̱ña yis da taza na ra, je ne te yis ju̱emiksa̱ rä. \t Er antwortete und sprach: Der mit der Hand mit mir in die Schüssel tauchte, der wird mich verraten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis yaka ska ji tso̱ te bas weika, je ki̱ ka bas wa̱ yis dokoitsane, ka bas wa̱ yis ju̱neksa̱. Ata bas te yis kiawa̱ jishtä ángel patkele Säkeklä wa̱ käi, jishtä Cristo Jesús käi. \t Und meine Anfechtungen, die ich leide nach dem Fleisch, habt ihr nicht verachtet noch verschmäht; sondern wie ein Engel Gottes nahmet ihr mich auf, ja wie Christum Jesum."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke̱i ta kju̱awa kju̱awa wa kju̱atkacha̱wa̱, ata ike̱i dewa̱ kja ba kju̱atkäklä, ñakäi ike̱i dewa̱ kja dulecha̱wa̱ wa ktei wabiketsanakläksa̱, ñakäi ba kja̱nei wa̱k ji bata shäk wa irä, sä sikii wa irä, ba kie dälätsäk emana wa irä, bakleka̱ wa irä, jewa ia̱ ji säkei ma̱klä, ñakäi ishäkä ki̱ ji tso̱ weikäkwa̱ wa weikäkläwa̱.” \t und die Heiden sind zornig geworden, und es ist gekommen dein Zorn und die Zeit der Toten, zu richten und zu geben den Lohn deinen Knechten, den Propheten, und den Heiligen und denen, die deinen Namen fürchten, den Kleinen und Großen, und zu verderben, die die Erde verderbt haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi bas te ji we̱ke̱ bäi ji wa̱k bäi bas ia̱ jewa ebä ia̱ ra, ¿je wa̱ ji tso̱ bäi bas ia̱ na? Ñera je su̱ta ji yakei wakbläk wa te iwe̱ rä. \t Und wenn ihr euren Wohltätern wohltut, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder tun das auch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yi je̱r ssëna se̱nak ji̱a, ikjämi bäi ssäk ji̱a ra, je ku̱ ikjäktä wätkewo̱ ji yakei yika, ñakäi ke je ku̱ ikjäbata wà ji sha ka̱yue wà. \t Denn wer leben will und gute Tage sehen, der schweige seine Zunge, daß sie nichts Böses rede, und seine Lippen, daß sie nicht trügen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera fariseo wa irä ñayöle ka̱wei wà wa irä, jewa te ibiketsa je̱r na: “¿Yi ije rä, je ktäke̱ yakei Säkeklä ukä ja̱mi rä na? ¿Yi ia̱ sa̱ nui jarmiwa̱ bitaba na? Ata Säkeklä ebä ne ia̱ sa̱ nui jarwa̱ bitaba rä.” \t Und die Schriftgelehrten und Pharisäer fingen an, zu denken und sprachen: Wer ist der, daß er Gotteslästerungen redet? Wer kann Sünden vergeben denn allein Gott?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ñanera ra sa̱ nu̱l bläklä ska ijewa minejulu sualecha̱wa̱, ñakäi ssële a̱naa si̱, julunami ibata shäk iwa̱ dulanak wa ia̱. \t Und sie gingen eilend zum Grabe hinaus mit Furcht und großer Freude und liefen, daß sie es seinen Jüngern verkündigten. Und da sie gingen seinen Jüngern zu verkündigen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi Juan te ka̱ bala pa̱le cuatro je eyaka tsa̱ku̱i Herodes uña, ise̱nawa̱ itsi̱se̱k se̱naklä Herodías da je kju̱ei, ñakäi jile saka wakblele iwa̱ yakei je biköle ki̱ka. \t Herodes aber, der Vierfürst, da er von ihm gestraft ward um der Herodias willen, seines Bruders Weib, und um alles Übels willen, das Herodes tat,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús wa̱ iju̱ñer yibä te iju̱emiksa̱ ikukäkwa̱ wa ia̱ rä. Je ki̱ka ite isha: “Bas bena rä ka yëë kuna.” \t (Denn er wußte seinen Verräter wohl; darum sprach er: Ihr seid nicht alle rein.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je guardia wa tsa̱ku̱i te je dulaklei patkamine, je ia̱ ite isha: —Ka ba te ishe kuna yi a̱ni ia̱ ba te je bata sha yis ia̱ ni. \t Da ließ der Oberhauptmann den Jüngling von sich und gebot ihm, daß niemand sagte, daß er ihm solches eröffnet hätte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te je sha e̱ná ra, jera ite isha iwa̱ dulanak wa ia̱: —Sa̱ wa̱ shka̱ta Lázaro kapawa̱, ata yis maju̱mi ishki̱wa̱kni. \t Solches sagte er, und darnach spricht er zu ihnen: Lazarus, unser Freund, schläft; aber ich gehe hin, daß ich ihn auferwecke."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ ji we̱ ba te rä ju̱ñer. ¡Issö! Yie puerta kjäyeleju̱mi tkawa̱ bä wäja̱mi, ka je kjäita̱nak yi a̱ni ia̱. Ka irä jiye kuna ta, ba täkili rä elkje, ata ba te yis ktä wawá̱, ka ba wa̱ yis kie dokoitsane. \t Ich weiß deine Werke. Siehe, ich habe vor dir gegeben eine offene Tür, und niemand kann sie zuschließen; denn du hast eine kleine Kraft, und hast mein Wort behalten und hast meinen Namen nicht verleugnet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekjepa ite isha ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na, jile saka saka ki̱ tker sa̱ ja̱mi yika. Ka irä jiye kuna ta, ka sa̱ se̱r dä sa̱ wa̱ jile tso̱ ta̱i oloi ja̱mi kuna. \t Und er sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Geiz; denn niemand lebt davon, daß er viele Güter hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pilato te ikúka: —Yis te iyua e̱ná, tsu itso̱ jekäi. \t Pilatus antwortete: Was ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bäi si̱ ra, ke ijewa ku̱ ji wämo ña̱le̱i ju̱ñopa. Ata ijewa te je ju̱ña ukä ska, iñatsa̱kksa̱ni ka̱wei dälätsalewa̱ me̱leta̱na ijewa ia̱ yika ra, je rä e̱e̱na si̱. \t Denn es wäre ihnen besser, daß sie den Weg der Gerechtigkeit nicht erkannt hätten, als daß sie erkennen und sich kehren von dem heiligen Gebot, das ihnen gegeben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite jekäi isha ra, jera Templo kjänanak wa ekla kaldu jeska, je te Jesús kpa jula wà te isha iia̱: —¿Jiye ba te chui wa tsa̱ku̱i kúke jekäi rä na? \t Als er aber solches redete, gab der Diener einer, die dabeistanden, Jesu einen Backenstreich und sprach: Sollst du dem Hohenpriester also antworten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka Judío wa te ikúka: —Jí ju yöle cuarenta y seis año kje, jera ¿maikäi ba ia̱ je yörmika̱ni tres día ebä ra rä na? \t Da sprachen die Juden: Dieser Tempel ist in Jahren erbaut; und du willst ihn in drei Tagen aufrichten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je o̱na rä kable etkabä wà. \t und dazu, was viel ist, nicht ohne Eid. Denn jene sind ohne Eid Priester geworden,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas dikäla, yis ssëna pjoo bas ia̱ äyë yuete saje wa tsa̱tkerke̱ksa̱ ktei pakäklä, ata yie issa ra yis kiana iyuäk bas ia̱, bas pakäklä chichanak pjoo, ji biketse etkabä me̱leta̱na etaba kichabä sä wämo wa ia̱ je wetsäk. \t Ihr Lieben, nachdem ich vorhatte, euch zu schreiben von unser aller Heil, hielt ich's für nötig, euch mit Schriften zu ermahnen, daß ihr für den Glauben kämpfet, der einmal den Heiligen übergeben ist."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je ángel te isha iia̱: —Zacarías, ke ba suana. Ka irä jiye kuna ta, ba wa̱ kinak Säkeklä ia̱ je rä ssële e̱ná. Ma se̱naklä Elisabet te ba ia̱ yaba su̱emi jäiyi; ba te ikiemi rä Juan ni. \t Aber der Engel sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias! denn dein Gebet ist erhört, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, des Namen sollst du Johannes heißen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sa chatköwa̱ tsa̱na bikö sa̱ wa̱ ikolole kja ja̱mi. \t doch soferne, daß wir nach derselben Regel, darin wir gekommen sind, wandeln und gleich gesinnt seien."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ba te se̱ne kseka ña̱le̱i kjasha yis ia̱. Ba te yis ssëwe̱mi a̱naa ba te yis su̱e kaldu ki̱.” \t Du hast mir kundgetan die Wege des Lebens; du wirst mich erfüllen mit Freuden vor deinem Angesicht.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱, je wà rä jikäi: Iyina si̱ ra sä biköle wa̱ ji ju̱ñer. Je ji ju̱ñer sa̱ wa̱ kju̱ei sa̱ je̱k ssäke̱. Ata sa̱ ñashka̱l da sa̱ ñaki̱wäjiämi. \t Von dem Götzenopfer aber wissen wir; denn wir haben alle das Wissen. Das Wissen bläst auf, aber die Liebe bessert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis Pablo te bas chakami yölemi yis wakei jula wà. \t Ich, Paulus, grüße euch mit meiner Hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isu̱a ra yökö käi bala butsa̱nami juer ta kjäktä iá ja̱na iwakwa ki̱ ekla ekla. \t Und es erschienen ihnen Zungen, zerteilt, wie von Feuer; und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je bewak su̱a yis te, pa juer dä nama kitäle su̱ta, iklä ijula rä urí käi, ikjä ja̱r dä nama kjä ja̱r käi. Je ia̱ tsuitkäbi te itäkili irä, ije̱tkäklä ka̱ tsa̱ku̱i ye irä ma̱, ñakäi ite ka̱wei iwa̱ sa patkäklä ma̱ iia̱ ta̱i. \t Und das Tier, daß ich sah, war gleich einem Parder und seine Füße wie Bärenfüße und sein Mund wie eines Löwen Mund. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und große Macht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa te Jesús kukawa̱ tsa̱mi patkawa̱ chui wa tsa̱ku̱i ju na. Jera Pedro damiju̱ iitä wà ka̱miika. \t Sie griffen ihn aber und führten ihn hin und brachten ihn in des Hohenpriesters Haus. Petrus aber folgte von ferne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tsa̱na, ke yi ku̱ ji yakei ki̱ ji wa̱k yakeini yi a̱ni ia̱. Ata maitjä bas ku̱ rä, ji rä bäi ne wo̱ ñaia̱, ñaebä ditsä biköle ia̱. \t Sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je busi wa biköle ñaja tulaka̱, te itsi̱ni bäi wa̱mi. \t Da standen diese Jungfrauen alle auf und schmückten ihre Lampen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka yis wa̱ kte yine rä yis wakei je̱r wà kuna, ata Sa Ká yis patkäkté je wakei te yis ia̱ ka̱wei ma̱ jishtä yis kiana ishäk käi, jini yis kiana ipakäk käi. \t Denn ich habe nicht von mir selber geredet; sondern der Vater, der mich gesandt hat, der hat mir ein Gebot gegeben, was ich tun und reden soll."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite sa pakte rami ijewa ñapaktäklä jui saka saka ska. Jera biköle te ije kjeisheke̱ bäi. \t Und er lehrte in ihren Schulen und ward von jedermann gepriesen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ite ishaka̱ bulee, ka iwa̱ iblenewa̱. Ata bulee ite ishaka̱ rä: —Ka yis dä Säbäkäkksa̱ kuna. \t Und er bekannte und leugnete nicht; und er bekannte: Ich bin nicht Christus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba ku̱ Säkekewa ba Kekläí shka̱li̱blö ma je̱r ska ji tso̱ kalabe wà, ba wakei kalabe wà, bä ka̱biketsä kalabe wà, bä täkili kalabe wà.’ \t und du sollst Gott, deinen HERRN, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von ganzem Gemüte und von allen deinen Kräften.\" Das ist das vornehmste Gebot."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús biketsäk wa de Pedro ra sha̱ manele rä sa pakäk tene shkiri wa̱k. Jewa male̱cha̱cha̱wa̱ Wikblu Sikina me̱nak sa̱ ia̱ je tkenaju̱ ñaebä ka Judío kuna wa ki̱ka te, \t Und die Gläubigen aus den Juden, die mit Petrus gekommen waren, entsetzten sich, daß auch auf die Heiden die Gabe des heiligen Geistes ausgegossen ward;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isha iia̱: —Ba saka wa a̱ni ka kuna kie ta jekäi. \t Und sie sprachen zu ihr: Ist doch niemand in deiner Freundschaft, der also heiße."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi tu̱naka̱ je ia̱ yis te ka̱ me̱mi je̱tkäkwa̱ña yis da yis je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka, jishtä yis tu̱naka̱ je̱tkawa̱ yis Ká ra ije je̱tkäklä sa̱ tsa̱ku̱i ye ki̱ka käi. \t Wer überwindet, dem will ich geben, mit mir auf meinem Stuhl zu sitzen, wie ich überwunden habe und mich gesetzt mit meinem Vater auf seinen Stuhl."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä sa̱ je̱r ssëwa̱k baa te plaa ebä Satanás wätuemiwa̱ bas klä niki̱ka. Saje wa Säkekewaí Jesús je̱r bäi shöpa bas ia̱. \t Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure Füße in kurzem. Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te isha ijewa ia̱ yis ne irä ra, jera ñawäsaka iñasikani shäbeka jolonacha̱wa̱ i̱ski̱. \t Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin's! wichen sie zurück und fielen zu Boden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yëë imawa̱ju̱ kja Olivo Yäkä Bata ktä ja̱mi ra, jera iwa̱ dulanak wa chu̱li̱i̱ biköle ssëna a̱naa, te Säkeklä kjeishami täkii ji o̱le täkili ta su̱le ijewa wa̱ je biköle ki̱ka. \t Und da er nahe hinzukam und zog den Ölberg herab, fing an der ganze Haufe seiner Jünger, fröhlich Gott zu loben mit lauter Stimme über alle Taten, die sie gesehen hatten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biköle ka wämo kuna rä ji yakei wakble, ata ji yakei wakble tso̱ manele ki̱ka ka sä rä duäkwa̱ kuna. \t Alle Untugend ist Sünde; und es ist etliche Sünde nicht zum Tode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Yi wa̱ iká ia̱mi shka̱l yis tsa̱ta ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye; yi wa̱ iyaba jäiyi iräle, alaklä iräle shka̱l yis tsa̱ta ra, ka je rä bäi kuna däkwa̱ yis ia̱ ye; \t Wer Vater oder Mutter mehr liebt denn mich, der ist mein nicht wert; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt denn mich, der ist mein nicht wert."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ibiketsa je̱r na: ‘¿Ji we̱ yie? Ka yis wa̱ yis däli bläklä ta ra.’ \t Und er gedachte bei sich selbst und sprach: Was soll ich tun? Ich habe nicht, da ich meine Früchte hin sammle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ji biketse etkabä ki̱ka, ite sä ktäkwa̱ bakleju̱ ke̱i irä, pi tule irä ke̱i kjewa̱, je rä yabala säkätä wa ktäkcha̱wa̱ wa̱ ka jewa mewa̱klä kuna. \t Durch den Glauben hielt er Ostern und das Blutgießen, auf daß, der die Erstgeburten erwürgte, sie nicht träfe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ji biköle we̱ke̱ bas te käi, jile she iräle jile we̱ iräle, je biköle wo̱ Säkekewa Jesús kie ja̱mi, wekte yile ije oloi ja̱mi Säkeklä Sa Ká ia̱. \t Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas te Rufo ia̱ ishe yie ichakami ni. Je rä kolole Säkekewa ia̱. Ia̱mi chakami yie; je rä yis a̱mi ñaebä. \t Grüßet Rufus, den Auserwählten in dem HERRN, und seine und meine Mutter."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis ja̱lewa̱ biköle sä sikii wa katäbäka, je ia̱ je ji we̱ me̱na, yis wa̱ ka Judío kuna wa ia̱ Cristo blune e̱e̱na si̱ ka yinak kje je ktei baa bata shäklä, \t mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist gegeben diese Gnade, unter den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Judío wa te ijewa wätkewa̱wa̱. Je ki̱ka yis ka̱kia yis patkenakläté César wäki̱. Ata ka je rä yis wa̱ yis ditsei wä wa kjatiäklä ji ki̱ käi kuna. \t Da aber die Juden dawider redeten, ward ich genötigt, mich auf den Kaiser zu berufen; nicht, als hätte ich mein Volk um etwas zu verklagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sa̱ ia̱ gobierno ka wäbuka̱nak kuna rä deleksa̱. Je ki̱ka sa̱ ku̱ wekte shö del, je wà sa̱ ku̱ Säkeklä kja̱nei wo̱ iwäbätsäklä, dälätsalewa̱ sualecha̱wa̱. \t Darum, dieweil wir empfangen ein unbeweglich Reich, haben wir Gnade, durch welche wir sollen Gott dienen, ihm zu gefallen, mit Zucht und Furcht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "te isha: “Ike̱i dewa̱ e̱ná. Yëwa̱ Säkeklä gobierno kjärawa̱ irä. Bas ñamanewo̱ksa̱, kte baa kukö.” \t und sprach: Die Zeit ist erfüllet, und das Reich Gottes ist herbeigekommen. Tut Buße und glaubt an das Evangelium!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je o̱na ukä ska duë ta wa saka tso̱ je däyë wäbala ska, jewa date iwäki̱. Jekäi ijewa bäinani. \t Da das geschah, kamen auch die andern auf der Insel herzu, die Krankheiten hatten, und ließen sich gesund machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je biköle o̱na rä idäkläksa̱ jishtä kte yöle te ishe käi: “Ichichei mane a̱ni rä ka pa̱nakwa̱ kuna.” \t Denn solches ist geschehen, daß die Schrift erfüllet würde: \"Ihr sollt ihm kein Bein zerbrechen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata yi shka̱bla dälänawa̱ ra, je rä ije ji wá̱ weikanawa̱. Iwakei rä tsa̱tkenakksa̱, ata je rä jishtä yökö che̱ ja̱we̱ käi. \t Wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch durchs Feuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka el wa, bas ku̱ ji wäkukö je̱r baa wà ma rä Säkekewa däke̱ni kje. Jishtä däli tkäk te ishäkä ki̱ka ka̱li̱ säkätä irä ka̱li̱ bata irä ja̱rke̱ je te ishäkä wawäwe̱ke̱ kianak bäi si̱ je ki̱ssë je̱r baa wà käi. \t So seid nun geduldig, liebe Brüder, bis auf die Zukunft des HERRN. Siehe, ein Ackermann wartet auf die köstliche Frucht der Erde und ist geduldig darüber, bis er empfange den Frühregen und den Spätregen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Moisés te je kjayina iia̱ su̱a ra je te imale̱cha̱wa̱ ta̱i. Ata ije̱k sikawa̱ isu̱ak ra, jera Säkekewa ktaté ira te isha: \t Da es aber Mose sah, wunderte er sich des Gesichtes. Als er aber hinzuging zu schauen, geschah die Stimme des HERRN zu ihm:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi chu̱li̱i̱ wa ñajaka̱ ka̱kiäk iwa̱ iwa̱klä ijewa ia̱ iwädular del käi. \t Und das Volk ging hinauf und bat, daß er täte, wie er pflegte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yie ishe bas ia̱: Kale ije̱käkka̱ isalibä irä ki̱ka kuna, ata ikjana ikiäk iia̱ ta̱i ki̱ka tsi ije̱kämika̱ ima̱k iia̱ bikö iki̱ isherke̱ käi. \t Ich sage euch: Und ob er nicht aufsteht und gibt ihm, darum daß er sein Freund ist, so wird er doch um seines unverschämten Geilens willen aufstehen und ihm geben, wieviel er bedarf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka yis tu̱r dä bäi, ka jöina diana käi kuna. Ñakäi yis ñakpäke̱ rä bäi, ka je rä ka̱ tie si̱wa̱ ki̱ jula wà käi kuna. \t Ich laufe aber also, nicht als aufs Ungewisse; ich fechte also, nicht als der in die Luft streicht;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Ba ku̱ tapanak Tiatira ska wa ángel í ia̱ iyuö: ‘Säkeklä yaba wäbala ta yökö wäkarka̱ käi, klä ta bronce pasikle su̱ta, je te ishe jikäi: \t Und dem Engel der Gemeinde zu Thyatira schreibe: Das sagt der Sohn Gottes, der Augen hat wie Feuerflammen, und seine Füße sind gleichwie Messing:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera plaa ite guardia wa irä guardia wa cien wäsikäk wa irä kia jaté, tunami ijewa wäki̱. Mika̱ ijewa te guardia wa irä itsa̱ku̱i irä jewa su̱a ra, ijewa te Pablo jawa̱ ka buka̱ne ji̱a. \t Der nahm von Stund an die Kriegsknechte und Hauptleute zu sich und lief unter sie. Da sie aber den Hauptmann und die Kriegsknechte sahen, hörten sie auf, Paulus zu schlagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ditsä bäi te ije̱r ska ji säkei ta bäi tso̱ ne ja̱mi ji bäi tse̱ksa̱ rä. Ata ditsä yakei te ji yakei ne ja̱mi ji yakei tse̱ksa̱ rä. Iwa rä sa̱ je̱r ska ji tso̱, je ne ja̱mi sä kjäbata ska sä ktä rä. \t Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus dem guten Schatz seines Herzens; und ein böser Mensch bringt Böses hervor aus dem bösen Schatz seines Herzens. Denn wes das Herz voll ist, des geht der Mund über."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka je rä isu̱anawa̱ ebä kuna, ata ñakäi je rä ite iki̱ssëte tsu Pablo te inaklä me̱ iia̱, iwa̱ iyäkläksa̱ni. Je ki̱ka ite ikieke̱ ka̱raa iktäklä ñara. \t Er hoffte aber daneben, daß ihm von Paulus sollte Geld gegeben werden, daß er ihn losgäbe; darum er ihn auch oft fordern ließ und besprach sich mit ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä je ángel dewa̱ju̱ ije katke ska ra, ite isha iia̱: —Bä ssënopa a̱naa. Säkeklä je̱r bäi sha ba ia̱ ta̱i. Säkekewa kaldu ba ra. \t Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Gegrüßet seist du, Holdselige! Der HERR ist mit dir, du Gebenedeite unter den Weibern!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sa wakei je̱k wabiketsaksa̱ tsa̱na ra, jera ka sä buka̱nak kuna. \t Denn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ite isha ijewa ia̱: —Mane bas sha̱ tso̱ oveja ta etaba, je kuna ja̱nakmi ishäkä wä ja̱rka sábado wà ra, ¿ka ije jula tkäkwa̱ itsa̱kka̱ni na? \t Aber er sprach zu ihnen: Wer ist unter euch, so er ein Schaf hat, das ihm am Sabbat in eine Grube fällt, der es nicht ergreife und aufhebe?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Mane jile bata shäk wa ka weikane bas kalí wa wa̱ rä na? Jewa te ale wämo däke̱ju̱ bata shäkba wa ktacha̱wa̱. Ñakäi jira je ju̱aksa̱ bas te, ktawa̱ bas te. \t Welchen Propheten haben eure Väter nicht verfolgt? Und sie haben getötet, die da zuvor verkündigten die Zukunft dieses Gerechten, dessen Verräter und Mörder ihr nun geworden seid."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ikuna sa te ibiketse iyina si̱ Jesús duawa̱ ishki̱naka̱ni ra, je su̱ta Säkeklä te sä käpelecha̱wa̱ Jesús ja̱mi wa jetémi ira. \t Denn so wir glauben, daß Jesus gestorben und auferstanden ist, also wird Gott auch, die da entschlafen sind, durch Jesum mit ihm führen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te je ssa ra, ije̱k butsa ju̱ami jeska eklabä mineju̱ ko̱no ki̱ka, ka̱ wakei ebä ska. Je ju̱ñawa̱ chu̱li̱i̱ te ra, jera jukläyäkä saka saka ska wa minejulumi iitäki̱ klä wà. \t Da das Jesus hörte, wich er von dannen auf einem Schiff in eine Wüste allein. Und da das Volk das hörte, folgte es ihm nach zu Fuß aus den Städten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa te Jasón irä, isaka irä paka ñatsa̱tju̱ak tulämi ra, ite ija tulamini. \t Und da ihnen Genüge von Jason und andern geleistet war, ließen sie sie los."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, bewak pi rä minakwa̱tse̱ chui tsa̱ku̱i wa̱, ija̱r dälätsalewa̱ e̱e̱na si̱ ska sa̱ nui ki̱ka, ata iyaka rä dälänakwa̱ ijewa ju ji̱atkele tso̱ ektaka. \t Denn welcher Tiere Blut getragen wird durch den Hohenpriester in das Heilige für die Sünde, deren Leichname werden verbrannt außerhalb des Lagers."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "sa̱ tsa̱ku̱i wa irä biköle tso̱ sä wäkiri ye wa irä ki̱ka, sa̱ se̱naklä bitaba ka weikale ta, wämo, dälätsalewa̱. \t für die Könige und alle Obrigkeit, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata guardia wa tsa̱ku̱i Lisias deju̱, je te täkili wà ije bakaksa̱ sá jula na. \t Aber Lysias, der Hauptmann, kam dazu und führte ihn mit großer Gewalt aus unseren Händen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Tres día ra jula kolone diei yana Caná Galilea ska. Jera jeska Jesús a̱mi katke. \t Und am dritten Tag ward eine Hochzeit zu Kana in Galiläa; und die Mutter Jesu war da."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Judío wa te Jesús kúka: —Sá te isha ba rä Samaria wa, ñakäi ba rä kololewa̱ be wa̱, ¿ka je sha sá te rä bulee na? \t Da antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Sagen wir nicht recht, daß du ein Samariter bist und hast den Teufel?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka ijewa wa̱ ikolone iyina ye. Ka irä jiye kuna ta, ijewa ssëna a̱naa ki̱ka, ñakäi imale̱te̱nacha̱wa̱ ta̱i ki̱ka. Je ne ki̱ka Jesús te isha ijewa ia̱: —¿Bas wa̱ jile tso̱ ñanak jiska na? \t Da sie aber noch nicht glaubten, vor Freuden und sich verwunderten, sprach er zu ihnen: Habt ihr etwas zu essen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ka̱kiö Säkeklä wikblu oloi ja̱mi itso̱ ye, ka̱kie wà jile kie biköle wà. Bas wa̱ je wa̱klä ye ra bas se̱no je̱r ki̱i̱, chatkelewa̱ ka̱kiäk del sä sikii wa biköle ki̱ka, \t Und betet stets in allem Anliegen mit Bitten und Flehen im Geist, und wachet dazu mit allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te Pedro irä Juan irä kukawa̱ därërë. Jera biköle male̱te̱nacha̱wa̱ julunaté ijewa wäki̱ Templo juiteí ki̱ ju yöle jarbe kie Salomón ju jarbe ni ska. \t Als aber dieser Lahme, der nun gesund war, sich zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die Halle, die da heißt Salomos, und wunderten sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna jile wata ki̱ ijewa te yis kjatieke̱ ra, bäi si̱ iwakwane shena däkjulu jiska bä wäki̱ yis kjatiäk rä, \t Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hätten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikjawa̱ju̱ Säkeklä ju na, te pan tso̱ me̱leka̱ je kukacha̱wa̱, ñawa̱ ite, ma ite shkäk ira wa ia̱. Ata ka ka̱ kuna je ñaklä, ata je ñe rä chui wa ebä te. \t wie er zum Hause Gottes einging und nahm die Schaubrote und aß und gab auch denen, die mit ihm waren; die doch niemand durfte essen als die Priester allein?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —Jekäi jäiyi wa kiana se̱nak ialaklä wa ra rä ra, jera we ke sa̱ se̱nak. \t Da sprachen die Jünger zu ihm: Steht die Sache eines Mannes mit seinem Weibe also, so ist's nicht gut, ehelich werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yie wekte sheke̱ Säkeklä ia̱, ka yis wa̱ bas mane a̱ni wäoka̱ne ki̱ka, ata Crispo irä Gayo irä ebä wäukewa̱ yis te rä. \t Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe außer Krispus und Gajus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ishani: “¿Ji käi ja̱mi yie Säkeklä gobierno pake na? \t Und abermals sprach er: Wem soll ich das Reich Gottes vergleichen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús je̱r ku̱a ijewa je̱rike yakei te, jekäi ite isha ijewa ia̱: —Bas ji shäk kjäbata ebä wà wa, ¿jiye bas te yis mable su̱eke̱ wäsi̱wa rä na? \t Da nun Jesus merkte ihre Schalkheit, sprach er: Ihr Heuchler, was versucht ihr mich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka ijewa rä ka̱jiska wa kuna, jishtä ka yis dä ka̱jiska wa kuna käi. \t Sie sind nicht von der Welt, gleichwie ich auch nicht von der Welt bin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Año año wa iká irä ia̱mi irä shkäke̱ Jerusalénka Säktäkwa̱ Bakleju̱ ke̱i kjewa̱k. \t Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jishtä Säkekewa ka̱wei ska iyöle katke käi: “Sä wakjuä wako̱na säkätä jäiyi wa ra, je biköle rä ju̱naksa̱ Säkekewa ia̱.” \t (wie denn geschrieben steht in dem Gesetz des HERRN: \"Allerlei männliches, das zum ersten die Mutter bricht, soll dem HERRN geheiligt heißen\")"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Leví je̱kaka̱ te ijile biköle tulata̱na, mineju̱ ira. \t Und er verließ alles, stand auf und folgte ihm nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ijewa tso̱ sa tapanaklä däli watju̱ak shtä ska je däke̱ni ka oka̱ne ra, ka iyäkä kuna. Jekäi jile saka chu̱li̱i̱ kuka ite dälätsanak, vaso paskue käi, jarro paskue käi, jile saka wao̱nak yöle bronce yaka wà paskue käi, ji ñaklä ja̱ke̱i käi.) \t und wenn sie vom Markt kommen, essen sie nicht, sie waschen sich denn. Und des Dinges ist viel, das sie zu halten haben angenommen, von Trinkgefäßen und Krügen und ehernen Gefäßen und Tischen zu waschen.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Bas kjöwa̱julu ña̱la kjäshtäklä bala siklewa̱ tsi̱ne ja̱rka. Ka irä jiye kuna ta, sä weikanacha̱kläwa̱ ska sä kjäkläwa̱ kjäshtäklä ja̱r dä shoo, je ña̱le̱i rä bukleju̱mi sho̱lo̱o̱; je wà sä kjämi rä ta̱i. \t Gehet ein durch die enge Pforte. Denn die Pforte ist weit, und der Weg ist breit, der zur Verdammnis abführt; und ihrer sind viele, die darauf wandeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ka̱ kichei ska ibiteju̱ni ra, chu̱li̱i̱wa̱ dar wa̱ni ije ra. \t Da er aber vom Berg herabging, folgte ihm viel Volks nach."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sa Ká yis patkäkté, je wa̱ ka sä ssëne däkwa̱ yis ja̱mi ra, jera yi a̱ni ka däkwa̱ yis ja̱mi. Jekäi sa̱ ke̱i bata jekje ra, yis te yi dewa̱ yis ja̱mi wa shki̱we̱mika̱ni. \t Es kann niemand zu mir kommen, es sei denn, daß ihn ziehe der Vater, der mich gesandt hat; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa te dika butra corona ye tkaka̱ itsa̱ku̱ ki̱, ijula wämo kja̱ne ite kata cha̱mi iia̱. Jera ijewa ñajaklawa̱ köchöwä ki̱ iwä ja̱mi, te ija̱ñetsa, te isha: —¡Judío wa tsa̱ku̱i, ma se̱nopa ji̱a maitjä! \t und flochten eine Dornenkrone und setzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugten die Kniee vor ihm und verspotteten ihn und sprachen: Gegrüßet seist du, der Juden König!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Templo ska ideksa̱ju̱ ra, iwa̱ dulanak wa ekla te isha iia̱: —Sapaktäk, ¡Jí kje kje jak tso̱ su̱o! ¡Jí kje kje ju tso̱ su̱o! \t Und da er aus dem Tempel ging, sprach zu ihm seiner Jünger einer: Meister, siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yilé ja̱lmanawa̱ ra, je te yis ja̱lmawe̱ke̱. Yilé shiriwa̱wa̱ isaka te ra, je te yis kju̱atkewe̱ke̱. \t Wer ist schwach, und ich werde nicht schwach? Wer wird geärgert, und ich brenne nicht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka bas wa̱ sa saka janewa̱ bitaba ra, ñaebä bas Ká wa̱ ka bas janakwa̱ bitaba bas shirile ki̱ka. \t Wo ihr aber den Menschen ihre Fehler nicht vergebet, so wird euch euer Vater eure Fehler auch nicht vergeben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ditsä yäbei ka je de ne rä kjanak kuna, ata je de rä kjanaklä ye, ñakäi je̱k ju̱akksa̱ sä chu̱li̱i̱ wa tsa̱tju̱ak ju̱ami. \t Denn auch des Menschen Sohn ist nicht gekommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zur Bezahlung für viele."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yie ji iräle däyë käi ja̱r ta jalána vidrio käi, ji̱akaleka̱ yökö wà su̱a, ñakäi yie tu̱leka̱ bewak ki̱ka wa, ime̱i ki̱ka wa, ikie númeroí ki̱ka wa tapar tso̱ däyë jalána ki̱ka klä ki̱, Säkeklä arpaí ta jewa su̱a. \t Und ich sah wie ein gläsernes Meer, mit Feuer gemengt; und die den Sieg behalten hatten an dem Tier und seinem Bild und seinem Malzeichen und seines Namens Zahl, standen an dem gläsernen Meer und hatten Harfen Gottes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa je̱r ku̱a tsa̱na si̱, ka ishäk kuna yi a̱ni ia̱. \t Und er bedrohte sie und gebot, daß sie das niemand sagten,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka jí wa rä diyëë jishtä bas te ibiketsa käi kuna, ka̱ñina rä tres hora ebä ki̱ka. \t Denn diese sind nicht trunken, wie ihr wähnet, sintemal es ist die dritte Stunde am Tage;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je itäki̱ rä jikäi: ‘Ba ku̱ ba saka shka̱li̱blö jishtä ba wakei je̱k shka̱l käi.’ Jí sa pakale ji wa̱k botkä je tsa̱ta ka isaka kuna. \t Und das andere ist ihm gleich: \"Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.\" Es ist kein anderes Gebot größer denn diese."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, jí yis yaba rä dulewa̱ je ne deni kseka rä. Je rä shelewa̱ je ne ko̱nani.’ Jekäi iña jaka̱ ssënak a̱naa. \t denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist gefunden worden. Und sie fingen an fröhlich zu sein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱. Jera ite je kukawa̱ bäiwa̱ni ite, jekäi ite ipatkamini. \t Sie aber schwiegen still. Und er griff ihn an und heilte ihn und ließ ihn gehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jí ne ye Cristo duawa̱ shki̱naka̱ni kseka rä: je rä ije däkläwa̱ sä dulecha̱wa̱ wa irä sä kseka wa irä jewa Säkekewaí ye. \t Denn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder lebendig geworden, daß er über Tote und Lebendige HERR sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je Simónje jije te iktä kukawa̱. Jekäi iwäoka̱na ju̱nami, jera ibanaka̱ shkäkña Felipe ra. Je te ji kju̱awa o̱rke̱ ji o̱rke̱ täkili ta e̱e̱na ijuenaklä ye su̱a ra, je te imale̱cha̱wa̱. \t Da ward auch Simon gläubig und ließ sich taufen und hielt sich zu Philippus. Und als er sah die Zeichen und Taten, die da geschahen, verwunderte er sich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa tso̱ jäklele rä jikäi. Je ja̱r säkätä ska chui wa däke̱wa̱ rä itso̱ ye, ji rä iwa̱ o̱nak je kja̱nei wa̱k. \t Da nun solches also zugerichtet war, gingen die Priester allezeit in die vordere Hütte und richteten aus den Gottesdienst."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Judío wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ Judío ye yis wa̱ ijewa kukäklä. Ka yis dä kololewa̱ ka̱wei wa̱, jeiräta kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ kololewa̱ ka̱wei wa̱ ye, yis wa̱ kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa kukäklä. \t Den Juden bin ich geworden wie ein Jude, auf daß ich die Juden gewinne. Denen, die unter dem Gesetz sind, bin ich geworden wie unter dem Gesetz, auf daß ich die, so unter dem Gesetz sind, gewinne."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite diklä tia u̱ yaka yöle naka, je wà ite iwa̱ dulanak wa klä paskuami, je pasikani ite paño mo̱lewa̱ ikipa ja̱mi wà. \t Darnach goß er Wasser in ein Becken, hob an, den Jüngern die Füße zu waschen, und trocknete sie mit dem Schurz, damit er umgürtet war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je kjanaklä ikjä kukäk te ichaka Pedro ia̱: —¿Ka ba rä ije wa̱ dulanak wa sha̱ ekla kuna na? Jera ite isha: —Ka yis dä jewa kuna. \t Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petrus: Bist du nicht auch dieses Menschen Jünger einer? Er sprach: Ich bin's nicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä ka iwa̱ ángel wa kolone tsa̱tkenak kuna, ata ite rä Abraham batala ne kuka tsa̱tkenak. \t Denn er nimmt sich ja nicht der Engel an, sondern des Samens Abrahams nimmt er sich an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je Jesús wa̱ dulanak wa bol bitejuluténi isaka wa tso̱ ska. \t Da gingen die Jünger wieder heim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka jäiyi wa kiar itsa̱ku̱ ki̱tiäkwa̱. Ka irä jiye kuna ta, jäiyi wa ne rä Säkeklä wakei me̱i rä, ñakäi ijewa ne rä ioloi käkka̱ rä, ata alaklä wa ne rä jäiyi wa oloi käkka̱ rä. \t Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa patkami Wikblu Sikina te ki̱ka iminejulu Seleucia ska. Jeska ijunami ko̱no ki̱ka demi Chipre ska. \t Diese nun, wie sie ausgesandt waren vom heiligen Geist, kamen sie gen Seleucia, und von da schifften sie gen Zypern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Jesús te isha iia̱: —Ekla te jile äliwa̱ shka̱ja̱; jekäi ite chu̱li̱i̱ kia. \t Er aber sprach zu ihm: Es war ein Mensch, der machte ein großes Abendmahl und lud viele dazu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, sa dami rä ji biketse etkabä ja̱mi, ka irä ji juerke̱ sä wäna ja̱mi kuna. \t denn wir wandeln im Glauben, und nicht im Schauen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata dulaklei ekla je dami iitäki̱, je̱k pabutälewa̱ dätsi ebä wà, je kukawa̱ ijewa te. \t Und es war ein Jüngling, der folgte ihm nach, der war mit Leinwand bekleidet auf der bloßen Haut; und die Jünglinge griffen ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sá te rä Cristo wäteleka̱ cruz ja̱mi ne ktei wapakteke̱ rä. Judío wa ia̱ ra je rä dokona, ka Judío kuna wa ia̱ ra, je rä ka wata. \t wir aber predigen den gekreuzigten Christus, den Juden ein Ärgernis und den Griechen eine Torheit;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi iitäbinawa̱, jeska tres día ra ishki̱naka̱ni jiräni kte yöle wa̱ iyile käi; \t und daß er begraben sei, und daß er auferstanden sei am dritten Tage nach der Schrift,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je Jesús shki̱wa̱ka̱ni Säkeklä te. Sá biköle rä je su̱ak wa. \t Diesen Jesus hat Gott auferweckt; des sind wir alle Zeugen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, Cristo Jesús ja̱mi se̱ne kseka tso̱ Säkeklä wikblu oloi ja̱mi, je ka̱wei te yis bakaksa̱ ji yakei wakble kju̱ei sä rä duäkwa̱, je ka̱wei yika. \t Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je tkawa̱ ite rä bakleka̱ju̱ jile tsa̱ku̱i wa, ka̱wei ta wa, täkili ta wa, sa patkäk wa, ñakäi kie ta jini ikie käi wa, ka jí ke̱i ska itso̱ wa ebä kuna, ata ñaebä sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska itso̱ wa, jewa biköle tsa̱ta. \t ber alle Fürstentümer, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was genannt mag werden, nicht allein auf dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ekla ekla sa wakwa je̱k su̱oksa̱ jishtä ji we̱ sä te rä käi. Jekäi ra sa̱ ia̱ je̱k ssërmi sa wakei ki̱ka, ata ka kju̱awa wà kuna. \t Ein jeglicher aber prüfe sein eigen Werk; und alsdann wird er an sich selber Ruhm haben und nicht an einem andern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa ne rä sa bala butsäk wa rä, se̱nak sä del je ja̱mi wa rä, ka Säkeklä wikblu ta wa rä. \t Diese sind es, die da Trennungen machen, Fleischliche, die da keinen Geist haben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata je jile me̱ke̱ka̱ wà sa̱ je̱r ja̱rke̱ año año wà sa̱ nui ska. \t sondern es geschieht dadurch nur ein Gedächtnis der Sünden alle Jahre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, biköle wätsikile Säkeklä wa̱ wa rä tu̱nakka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱. Jí ne wà tu̱neka̱ rä, je ne wà sä rä tu̱le̱ka̱ ka̱jiska ji tso̱ ki̱ rä: je rä saje wa te ji biketse etkabä ne wà. \t Denn alles, was von Gott geboren ist, überwindet die Welt; und unser Glaube ist der Sieg, der die Welt überwunden hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka iwa̱ ijewa pakane ji a̱ni tsa̱kmi kuna kianak ña̱la ki̱ käi, däli tsa̱klä iräle, ñanak iräle, inaklä tsa̱k ikipa ja̱mi iräle, ata kata ebä; \t und gebot ihnen, daß sie nichts bei sich trügen auf dem Wege denn allein einen Stab, keine Tasche, kein Brot, kein Geld im Gürtel,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —¿Sábado wà ka̱ tso̱ ji bäi wa̱klä, ata ji yakei wa̱klä? ¿Sa̱ tsa̱tkäkläksa̱, ta sä ktäkläwa̱? Ata ijewa si̱wa̱tiacha̱wa̱. \t Und er sprach zu ihnen: Soll man am Sabbat Gutes tun oder Böses tun, das Leben erhalten oder töten? Sie aber schwiegen still."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Manele wa̱ yis shka̱l da, je te yis ktä wawe̱mi. Jekäi yis Ká te ije shka̱li̱blemi. Ñakäi sá dämiwa̱ ije ska, jekäi sá se̱rmi ije ra. \t Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wer mich liebt, der wird mein Wort halten; und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, una hora bala na ebä je blune e̱e̱na si̱ weikanawa̱ itjä ki̱ka!” Jera ko̱no ju̱ak wa biköle, iki̱ shkäk wa biköle, iwakja̱neiwa̱k wa, ñakäi se̱nak ji we̱ däyë ki̱ ja̱mi wa biköle ñawäkukacha̱wa̱ beshyeka. \t denn in einer Stunde ist verwüstet solcher Reichtum. Und alle Schiffsherren und der Haufe derer, die auf den Schiffen hantieren, und Schiffsleute, die auf dem Meer hantieren, standen von ferne"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ia̱ ka̱wä wà las tres käi, Säkeklä ángel ekla kjayina je su̱a ite su̱lewa̱ si̱, je dewa̱ ije wäja̱mi te isha iia̱: —¡Cornelio! \t Der sah in einem Gesicht offenbarlich um die neunte Stunde am Tage einen Engel Gottes zu sich eingehen, der sprach zu ihm: Kornelius!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kololewa̱ kjanaklä wa ye, bas ku̱ bas blui ka̱jiska wa ktä ssö sualewa̱ paju̱leka̱ wà, biketsale je̱r baa wà sa̱me̱ishärä Cristo ne ia̱ bas te iwe̱ke̱ rä käi, \t Ihr Knechte, seid gehorsam euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als Christo;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je rä jishtä iwa̱ ji yile iwa̱ kolole jile bata shäk ye wämo wa bakle mikle jewa kjäbata ska käi. \t wie er vorzeiten geredet hat durch den Mund des Propheten:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i ekla deju̱té, je kie rä Jairo ni. Je te Jesús su̱a ra, ije̱tkawa̱ wakte iwäja̱mi \t Und siehe, da kam der Obersten einer von der Schule, mit Namen Jairus; und da er ihn sah, fiel er ihm zu Füßen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱wei wa̱ sa pakale ji wa̱k saka saka je wäshewa̱wa̱ ite, je wà je boyäkä wa yuäkläksa̱ iwakei ja̱mi eklabä ye spa̱nani, ijewa je̱r bäinaklä ñara, \t nämlich das Gesetz, so in Geboten gestellt war, auf daß er aus zweien einen neuen Menschen in ihm selber schüfe und Frieden machte,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ikalme ji̱a je̱tkelewa̱ sä ktei wabiketsäkläksa̱ ska ra, ise̱naklä te ishaté iia̱: “Ka ba te je wämo me we̱ kuna a̱ni. Ka irä jiye kuna ta, jir tuina yis weikana e̱e̱na kausu̱e na, ije kju̱ei ki̱ka.” \t Und da er auf dem Richtstuhl saß, schickte sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen: Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten; ich habe heute viel erlitten im Traum seinetwegen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Crispo je ñapaktäklä jui tsa̱ku̱i te Säkekewa biketsa iju ska tso̱ wa biköle ra ñara. Jekäi Corinto ska wa chu̱li̱i̱ te kte ssa ra, ijewa te ikukawa̱ iyina ye, jekäi iwäoka̱na tulami. \t Krispus aber, der Oberste der Schule, glaubte an den HERRN mit seinem ganzen Hause; und viele Korinther, die zuhörten, wurden gläubig und ließen sich taufen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jekäi ije̱k kjasha Pedro ia̱, je ukä ska doce wa ia̱. \t und daß er gesehen worden ist von Kephas, darnach von den Zwölfen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ukä ki̱ be tsa̱ku̱i wa̱ iminetse̱ jukläyäkä dälätsalewa̱ ska te iduaka̱ Templo bata si̱ ki̱ka. \t Da führte ihn der Teufel mit sich in die Heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite sa̱ emana wa irä, bakleka̱ wa irä, blu wa irä, ka jita wa irä, ka kololewa̱ kuna wa irä, kololewa̱ kjanaklä ye wa irä, jewa biköle ia̱ ite ka̱wei ma, ininaklä ijula wämo ki̱ iräle iwätsa̱ ki̱ iräle. \t Und es macht, daß die Kleinen und die Großen, die Reichen und die Armen, die Freien und die Knechte-allesamt sich ein Malzeichen geben an ihre rechte Hand oder an ihre Stirn,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ekla fariseo wa kie Gamaliel ni, ije rä säyuäk ka̱wei wà, ije rä dälätsalewa̱ ta̱i biköle wa̱, je je̱k duaka̱ je Sanedrín wa tapar tso̱ sha̱na, je te Jesús ktei bata shäk wa sha janakksa̱ kju̱awaka berbena. \t Da stand aber auf im Rat ein Pharisäer mit Namen Gamaliel, ein Schriftgelehrter, in Ehren gehalten vor allem Volk, und hieß die Apostel ein wenig hinaustun"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá rä ialewa̱ ka je̱r ta wa käi Cristo bata ki̱ka, ata bas ssër dä je̱r ta wa käi Cristo oloi ja̱mi. Sá rä ja̱lma̱lecha̱wa̱, ata bas dä täkii. Bas dä ibäi si̱wa̱ wa, ata sá rä dokoitsalecha̱wa̱ wa. \t Wir sind Narren um Christi willen, ihr aber seid klug in Christo; wir schwach, ihr aber seid stark; ihr herrlich, wir aber verachtet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ángel te isha je alaklä wa ia̱: —Ke bas suana. Ka jiye kuna ta, yis wa̱ iju̱ñer bas te rä Jesús ale wäteleka̱ cruz ja̱mi, je ne yuleke̱. \t Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, daß ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä yaba te bas bakaksa̱ ra, jera bas dämiksa̱ kjermita si̱. \t So euch nun der Sohn frei macht, so seid ihr recht frei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús deksa̱ju̱ ko̱no na ebä ra, ekla kololewa̱ wikblu ñá shtä wa̱ daksa̱ju̱ sa̱ nu̱l bläklä ska deju̱té iwäki̱. \t Und als er aus dem Schiff trat, lief ihm alsbald entgegen aus den Gräbern ein besessener Mensch mit einem unsaubern Geist,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Idamiju̱ Galilea tipei kjä ja̱mi ra, ite Simón irä iel Andrés irä su̱a, ikla ju̱a kate tipä na, ijewa rä nima kukäk wa ki̱ka. \t Da er aber am Galiläischen Meer ging, sah er Simon und Andreas, seinen Bruder, daß sie ihre Netze ins Meer warfen; denn sie waren Fischer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sa ia̱ ikja̱nei wa̱klä me̱na ekla ekla iwa ja̱mi jishtä Cristo te imabla me̱nak sa̱ ia̱ käi. \t Einem jeglichen aber unter uns ist gegeben die Gnade nach dem Maß der Gabe Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ije̱k buawa̱ te isu̱a ra ibuträklä suruu ebä kalmeta̱na. Ata ka iminenewa̱ ija̱rka. \t guckt hinein und sieht die Leinen gelegt; er ging aber nicht hinein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi rä Säkeklä ja̱mi ra, je te ji sheke̱ Säkeklä te ne ssë. Ata ka bas dä Säkeklä ja̱mi kuna, je ki̱ka ka bas te ji sheke̱ ite je ssë rä. \t Wer von Gott ist, der hört Gottes Worte; darum hört ihr nicht, denn ihr seid nicht von Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera imike̱ni wikblu saka siete yakei si̱ iwakei tsa̱ta jewa kiäk jäkté. Jekäi ijewa dewa̱julu ra ise̱rke̱ jeska; bata ska ra, je ditsä iarke̱wa̱ e̱e̱na si̱ säkätä iialewa̱ tsa̱ta.” \t Dann geht er hin und nimmt sieben Geister zu sich, die ärger sind denn er selbst; und wenn sie hineinkommen, wohnen sie da, und es wird hernach mit demselben Menschen ärger denn zuvor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha iia̱: —Yie isha yis te ba su̱a higuera niki̱na, ¿je kju̱ei ba te yis biketsa na? Ata je tsa̱ta ba te jile su̱emi ji̱a. \t Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du glaubst, weil ich dir gesagt habe, daß ich dich gesehen habe unter dem Feigenbaum; du wirst noch Größeres denn das sehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Judas mineju̱ kja ra, jera Jesús te isha: —Jira ditsä yäbei oloi karmika̱, jekäi je wà Säkeklä oloi karmika̱. \t Da er aber hinausgegangen war, spricht Jesus: Nun ist des Menschen Sohn verklärt, und Gott ist verklärt in ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha: —Yis ne rä pan sa̱ se̱naklä kseka rä. Jekäi yi däke̱wa̱ yis ja̱mi, je ka kota̱nak ji̱a bäli wa̱ mik a̱ni. Yi te yis biketsa, je ka je̱r bának ji̱a mik a̱ni. \t Jesus aber sprach zu ihnen: Ich bin das Brot des Lebens. Wer zu mir kommt, den wird nicht hungern; und wer an mich glaubt, den wird nimmermehr dürsten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ¿ka ite ishemi iia̱ rä: ‘Ba ku̱ jile äliwo̱ yis ia̱, je ukä ska ma je̱k pajiö ma wa̱ yis pasu̱aklä. Yis ji ña yis ji ya e̱ná kjepa bä ji ña bä ji yä’ ni na? \t Ist's nicht also, daß er zu ihm sagt: Richte zu, was ich zum Abend esse, schürze dich und diene mir, bis ich esse und trinke; darnach sollst du auch essen und trinken?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ba te jile kaku me̱ke̱ ra, je wo̱ blelewa̱, ba jula wämo te jile wá̱ ka ju̱ñele kuna ba jula shule wa̱ käi; \t Wenn du aber Almosen gibst, so laß deine linke Hand nicht wissen, was die rechte tut,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te isha ijewa ia̱: —Kte si̱ kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, ka bas wa̱ ditsä yäbei je yaka kata̱ne ra, ñakäi ka je pi yane ra, ka bas dä kseka kuna. \t Jesus sprach zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Werdet ihr nicht essen das Fleisch des Menschensohnes und trinken sein Blut, so habt ihr kein Leben in euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Seis mes deka̱ ra, Säkeklä te ángel kie Gabriel patkami Galilea ke̱i ki̱ jukläyäkä tso̱ etka kie Nazaret ni ska, \t Und im sechsten Monat ward der Engel Gabriel gesandt von Gott in eine Stadt in Galiläa, die heißt Nazareth,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Säkeklä te isha rä: ‘Ba ká irä ma a̱mi irä dälätsö’, ietkä rä: ‘Yi kta yakei iká iräle, ia̱mi iräle ukä ja̱mi ra, je kiana duäkwa̱.’ \t Gott hat geboten: \"Du sollst Vater und Mutter ehren; wer Vater und Mutter flucht, der soll des Todes sterben.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa ku̱ ba tsa̱tköpa ba je̱rikä ska. Je̱r bäi yinopa bas ia̱. \t Der HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je se̱r dä sa̱ nu̱l bläklä ska. Yi a̱ni ia̱ ka imo̱r, cadena wà ji wà a̱ni. \t der seine Wohnung in den Gräbern hatte; und niemand konnte ihn binden, auch nicht mit Ketten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Saje wa wa̱ iju̱ñer, sa̱ wa̱ sa el wa shka̱l ki̱ka, sä rä deleksa̱ duewa̱ ska, kjawa̱ni se̱ne kseka ska. Ata yi wa̱ ka sa̱ shka̱l da, je tso̱ ji̱a rä duewa̱ ska. \t Wir wissen, daß wir aus dem Tode in das Leben gekommen sind; denn wir lieben die Brüder. Wer den Bruder nicht liebt, der bleibt im Tode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, sa yaka ja̱mi ji tkerke̱ je ka kiar Säkeklä wikblu ki̱; ñakäi Säkeklä wikblu ki̱ ji sherke̱ je ka kiar sä yaka ki̱. Jewa kju̱atkäke̱ a̱mi ji̱a, ka bas wa̱ ji sherke̱ bas ki̱ wa̱klä. \t Denn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, Juan säwäukewa̱k deju̱ wa̱ pan ka ñane, vino ka yane, ata bas te ishe: ‘Ije rä kolole wa̱ be wa̱’ ni. \t Denn Johannes der Täufer ist gekommen und aß nicht Brot und trank keinen Wein; so sagt ihr: Er hat den Teufel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te isikami je jukläyäkä ektaka, jeska ite itiami jak wà. Ikjatiäk wa paiklä tulata̱na dulaklei ekla kinak Saulo ia̱. \t Und die Zeugen legten ihre Kleider ab zu den Füßen eines Jünglings, der hieß Saulus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "—Ma cho̱ni bä juka. Jeska ba te ipakeni jishtä Säkeklä te ji e̱e̱na si̱ wá̱ ma ia̱ käi. Jekäi imineju̱mi te ipaka jukläyäkä kalabe sha̱na, jishtä Jesús te ji e̱e̱na si̱ wá̱ iia̱ käi. \t Gehe wieder heim und sage, wie große Dinge dir Gott getan hat. Und er ging hin und verkündigte durch die ganze Stadt, wie große Dinge ihm Jesus getan hatte."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ikuna Israel wa tulunaksa̱ bata ki̱ka Säkeklä je̱r bäinani ka̱jiska wa ra, jera ijewa kinawa̱ni ra, ¿ka je rä ijewa shki̱naka̱ni dulewa̱ wa sha̱na käi na? \t Denn so ihre Verwerfung der Welt Versöhnung ist, was wird ihre Annahme anders sein als Leben von den Toten?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je dewa̱ je̱k duawa̱ yis wäja̱mi, te ishe yis ia̱: “El dikä Saulo, bä wä wajueno.” Jera ñawäsaka yie ije su̱a. \t der kam zu mir und trat her und sprach zu mir: Saul, lieber Bruder, siehe auf! Und ich sah ihn an zu derselben Stunde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkeklä je̱r bäi shäke̱ ja̱mi yis ia̱ ime̱na ikja̱nei wa̱klä. Jekäi yis te ju ñak wäkukäk tkawa̱, jishtä ju yuäk bäi si̱wa̱ te ju yue käi. Je bata ki̱ka kju̱awa te ju yue kate. Ata ekla ekla ku̱ isu̱opa tsa̱na jishtä iju yuäte je bata ki̱ka rä käi. \t Ich nach Gottes Gnade, die mir gegeben ist, habe den Grund gelegt als weiser Baumeister; ein anderer baut darauf. Ein jeglicher aber sehe zu, wie er darauf baue."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mateo irä, Tomás irä, Jacobo ale Alfeo yaba irä; Simón ale bakle kju̱atkäk gobierno ra irä; \t Matthäus und Thomas, Jakobus, des Alphäus Sohn, Simon genannt Zelotes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna ijewa shirinacha̱wa̱ bata ki̱ka ka̱jiska wa bluna tulaka̱, ñakäi ijewa weikanacha̱wa̱ ki̱ka ka Israel wa kuna bluna tulaka̱ ra, je tsa̱ta si̱ ijewa dewa̱ni kalabe ra sä blurmi. \t Denn so ihr Fall der Welt Reichtum ist, und ihr Schade ist der Heiden Reichtum, wie viel mehr, wenn ihre Zahl voll würde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna jekäi ra, sá rä Säkeklä ktei shäk ka̱yue wà ebä, sá te ishe Säkeklä te Cristo shki̱wa̱ka̱ni ki̱ka. Ata sä dulecha̱wa̱ wa rä ka shki̱nakka̱ni kuna ra, ka iwa̱ ishki̱neka̱ni kuna. \t Wir würden aber auch erfunden als falsche Zeugen Gottes, daß wir wider Gott gezeugt hätten, er hätte Christum auferweckt, den er nicht auferweckt hätte, wenn doch die Toten nicht auferstehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ijewa te ipake rami, iñawächakewa̱ rami ra, Jesús wakei je̱k sikawa̱ shkamiña ijewa ra. \t Und es geschah, da sie so redeten und befragten sich miteinander, nahte sich Jesus zu ihnen und wandelte mit ihnen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jesús te je ssa ra, ite isha iia̱: —Etka ska bä sher ji̱a, bä ji tso̱ biköle watju̱o tulömi, je säkei mo̱ ka jita wa ia̱, jekäi ra ba ia̱ ji säkei ta dämiksa̱ ka̱jöir ska. Je ukä ska bä kute minak yis da. \t Da Jesus das hörte, sprach er zu ihm: Es fehlt dir noch eins. Verkaufe alles, was du hast, und gib's den Armen, so wirst du einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ekla ia̱ irä me̱nak je wikblu oloi ja̱mi iktäklä je̱rike ta käi, ata isaka ia̱ ji ka ju̱ñer iwa̱ je rä kjayinak iwa̱ pakanak je wikblu ebä oloi ja̱mi. \t Einem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselben Geist;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka yie bas pake ishka̱li̱bläkni, iwa̱ iju̱ñaklä bas wa̱ ishka̱l si̱. \t Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ijolona ña̱la ki̱, jewa ne rä kte ssäk wa rä, ata je ukä ska be tsa̱ku̱i däke̱ju̱ te je kte tse̱ju̱eke̱mi ije̱r ska, ka iwa̱ ikukäklä itsa̱tkenakläksa̱ ye. \t Die aber an dem Wege sind, das sind, die es hören; darnach kommt der Teufel und nimmt das Wort von ihrem Herzen, auf daß sie nicht glauben und selig werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka̱ tsa̱ku̱i te isha je ssa ijewa te ra, iminejulu. Ñerä ale bekwä su̱le iwa̱ ka̱wä däkläka̱ wà, je rami iwätsa̱kba, je demi wäkolonawa̱ yaba kalme tsa̱ka. \t Als sie nun den König gehört hatten, zogen sie hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenland gesehen hatten, ging vor ihnen hin, bis daß er kam und stand oben über, da das Kindlein war."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ke̱i ska Moisés ko̱na. Je juena Säkeklä wäna baa si̱. Jekäi je se̱nena tres mes balana ika ju ska. \t Zu der Zeit war Moses geboren, und war ein feines Kind vor Gott und ward drei Monate ernährt in seines Vaters Hause."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ba ssërmi baa a̱naa, ñakäi chu̱li̱i̱ ssërmi a̱naa iko̱na ra. \t Und du wirst des Freude und Wonne haben, und viele werden sich seiner Geburt freuen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta ite ji we̱ke̱ bäi iwakei je̱k kjashäklä ye ka janewa̱ iwa̱, bas ia̱ ka̱li̱ patkäk ka̱jöir ska käi, däli wäwa̱k iwänaklä ke̱i ska käi, ji ñanak yanak biköle ma̱k käi, ñakäi bas je̱r ssëwa̱k a̱naa käi. \t und doch hat er sich selbst nicht unbezeugt gelassen, hat uns viel Gutes getan und vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gegeben, unsere Herzen erfüllt mit Speise und Freude."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka bas wa̱ yis ktä biketsane iyina si̱ ra, jera wë bas ku̱ yis biketsö yis Ká te yis paka iwa̱k je we̱ke̱ yis te ki̱ka. Jekäi ra bas je̱r ko̱rmi, ñakäi bas te ibiketsemi Sa Ká rä yis ja̱mi, ñakäi yis dä Sa Ká ja̱mi. \t tue ich sie aber, glaubet doch den Werken, wollt ihr mir nicht glauben, auf daß ihr erkennet und glaubet, daß der Vater in mir ist und ich in ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je ju ska wa rä bäi ra, jera je bas te ji bäi sha, je o̱nopa ijewa ia̱, ata ka ijewa rä bäi kuna ra, jera je bas te ji bäi sha, je döksa̱pani bas wakwa ia̱. \t und so es das Haus wert ist, wird euer Friede auf sie kommen. Ist es aber nicht wert, so wird sich euer Friede wieder zu euch wenden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ke̱i wà Jesús biteju̱té Nazaret Galilea ska. Je wäukewa̱ ju̱ami Juan te Jordán na. \t Und es begab sich zu der Zeit, daß Jesus aus Galiläa von Nazareth kam und ließ sich taufen von Johannes im Jordan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke bas ñajawa̱ wäyönak. “Sa yakeila ra, sa̱ je̱k bawa̱ ra, je te sä wädular bäi yakei tewe̱miwa̱.” \t Lasset euch nicht verführen! Böse Geschwätze verderben gute Sitten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkekewa sa̱ je̱rku̱ak je wà ka̱mikleté te ishe rä.’ \t Gott sind alle seine Werke bewußt von der Welt her."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Pablo te ijewa ia̱ isha: —Sá rä Roma wa, ata ijewa te sá kpa ditsä wäna ka ktei wabiketsale kuna, jekäi ite sá wätiacha̱wa̱. ¿Ata jir ijewa te sá jetuleke̱ksa̱ni jakika käi na? Ka irä jekäi kuna, iwakwa ne kiana bitäk sá jätuläksa̱ni rä. \t Paulus aber sprach zu ihnen: Sie haben uns ohne Recht und Urteil öffentlich gestäupt, die wir doch Römer sind, und uns ins Gefängnis geworfen, und sollten uns nun heimlich ausstoßen? Nicht also; sondern lasset sie selbst kommen und uns hinausführen!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ñakäi Abraham batala kalabe rä ka iyäbeila si̱ kuna. Ata ite isha rä: “Isaac ne ja̱mi ba batala kirmi rä.” \t auch nicht alle, die Abrahams Same sind, sind darum auch Kinder. Sondern \"in Isaak soll dir der Same genannt sein\"."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pedro te ishami iia̱: —Ñera sá wa̱ ji biköle rä jalewa̱ta̱na sá minaklä ba ra. \t Da sagte Petrus zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ma wa̱ ibakle cinco, ata jira ma wa̱ itso̱ je rä ka ma se̱naklä si̱ kuna. Jekäi ba te isha rä iyina si̱. \t Fünf Männer hast du gehabt, und den du nun hast, der ist nicht dein Mann; da hast du recht gesagt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä maikäi kuna ta, ba wa̱ maikäi iwa rä ju̱ñer da, je su̱a yilé te je̱tkelewa̱ yäkäk jile kekläí me̱i jui na ra, ¿ka irä je te je ssënak tjabana nui ta ssëwe̱mi jile me̱leka̱ jile kekläí me̱i ia̱ je kätäk na? \t Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand sähe zu Tische sitzen im Götzenhause, wird nicht sein Gewissen, obwohl er schwach ist, ermutigt, das Götzenopfer zu essen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata jira Cristo Jesús ja̱mi bas ale mikle tso̱ ka̱mii wa dejani alemana Cristo pi oloi ja̱mi. \t Nun aber seid ihr, die ihr in Christo Jesu seid und weiland ferne gewesen, nahe geworden durch das Blut Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yi te sa pakteke̱ iwakei je̱r wà ra, je te iwe̱ke̱ rä iwakei kjeishäkläpa ditsä wa̱. Ata yi ki̱ ipatkäkté ne shena kjeiyinak bäi rä ra, je te ji we̱ rä bulee. Ka je ja̱mi ji yakei kuna. \t Wer von sich selbst redet, der sucht seine eigene Ehre; wer aber sucht die Ehre des, der ihn gesandt hat, der ist wahrhaftig, und ist keine Ungerechtigkeit an ihm."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Chatkäkwa̱ del ji wa̱k bäi, ikjeiyinaklä ioloi kanakläka̱, ñakäi ka iduäkläwa̱, jewa ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t Preis und Ehre und unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Festo dewa̱ je ke̱i wäkiri ye ukä ska tres día ra Cesarea ska ibiteju̱té deka̱ Jerusalén. \t Da nun Festus ins Land gekommen war, zog er über drei Tage hinauf von Cäsarea gen Jerusalem."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ bä bitäju̱ ra, ba te yis je̱k ki̱ shönak ju̱ata̱na Troas ska, Carpo ju ska je tse̱té 'sia̱. Ñakäi ba te yis äyë butäle wa jeté 'sia̱, bäi si̱ ra yöle bewak kjuä ki̱ka wa. \t Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis de ka̱jiska rä ka̱ oloi ye, yis biketsäk wa biköle ka se̱naklä kuna ji̱a ka̱tuil na. \t Ich bin gekommen in die Welt ein Licht, auf daß, wer an mich glaubt, nicht in der Finsternis bleibe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ata ka u̱ yaka yuäk ia̱ ka̱ kuna je u̱ yakabä wà u̱ yuäklä wao̱nak bäi si̱ ye na, ñakäi isaka yuäk wao̱nak kjermita ye na? \t Hat nicht ein Töpfer Macht, aus einem Klumpen zu machen ein Gefäß zu Ehren und das andere zu Unehren?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Sá je̱r ska ka sa ssër ta kjatele käi. Jishtä sá ñawäsikle ka̱jiska, bäi si̱ ra jishtä sá ñawäsikle bas wäna, ka je̱k ssë wà kuna ka wäsi̱wa kuna, jishtä Säkeklä käi, ka ditsä je̱rikä ja̱mi kuna, ata Säkeklä je̱r bäi shäke̱ wà, je ne wà sá ñassäke̱ rä. \t Denn unser Ruhm ist dieser: das Zeugnis unsers Gewissens, daß wir in Einfalt und göttlicher Lauterkeit, nicht in fleischlicher Weisheit, sondern in der Gnade Gottes auf der Welt gewandelt haben, allermeist aber bei euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo te ñe cuatro wa kiami ira. Ñerä bulirishtä ije̱k siki tewa̱ña ijewa ra e̱ná ra, imineju̱ Temploka ibata shäk bikökje iñasikitewa̱ke̱ díaí e̱rke̱wa̱ rä, jera idäklä ji rä me̱nak ijewa ñasikitewa̱ ki̱ je ma̱k ekla ekla Säkeklä ia̱. \t Da nahm Paulus die Männer zu sich und heiligte sich des andern Tages mit ihnen und ging in den Tempel und ließ sich sehen, wie er aushielte die Tage, auf welche er sich heiligte, bis daß für einen jeglichen unter ihnen das Opfer gebracht ward."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera iwa̱ dulanak wa te isha iia̱: —¿Mai sä te pan tse̱ ta̱i jí ka̱ wakei ebä ska sa̱ wa̱ jí chu̱li̱i̱wa̱ kjekla chewa̱klä na? \t Da sprachen seine Jünger zu ihm: Woher mögen wir so viel Brot nehmen in der Wüste, daß wir so viel Volks sättigen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Israel wa te ka̱wei sä wabiketsanakläksa̱ wämo ye yula, ata ka iwa̱ iko̱ne. \t Israel aber hat dem Gesetz der Gerechtigkeit nachgetrachtet, und hat das Gesetz der Gerechtigkeit nicht erreicht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwakei kja̱nei wa̱k wa Israel wa tsa̱tka ite. Je rä ije̱r ja̱naklä je̱r bäi shäk, \t Er denkt der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel wieder auf,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ñashka̱li̱blö del ñaje̱keta wa käi. \t Bleibet fest in der brüderlichen Liebe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Säli bas wätjiwa̱k wa je̱k tiö ju̱omipa kalabe! \t Wollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Herodías yaba busi dewa̱ju̱, je klä ju̱a; je wà Herodes irä, ije ra ñatululewa̱ yäkäk wa irä, jewa wäbatsacha̱wa̱. Ñerä ka̱ tsa̱ku̱i te isha je busi ia̱: —Ji kiarke̱ ba ki̱ je kiö yis ia̱, jera je me̱mi yis te ma ia̱. \t Da trat hinein die Tochter der Herodias und tanzte, und gefiel wohl dem Herodes und denen die am Tisch saßen. Da sprach der König zu dem Mägdlein: Bitte von mir, was du willst, ich will dir's geben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jewa rä jäiyi wa däka̱ doce kjena. \t Und aller der Männer waren bei zwölf."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jewa tulemi ite tabeli yaka diawa̱klä yökö wà jui ja̱rka; jeska rä sa̱ ji̱ami, sa kà wätiämi. \t und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird sein Heulen und Zähneklappen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera je ia̱ Pedro te ichaka: —Ishö yis ia̱, ¿bas ka̱ watju̱a säkei rä jeska na? Jera ite ikúka: —Taa, jeska ito̱na rä. \t Aber Petrus antwortete ihr: Sage mir: Habt ihr den Acker so teuer verkauft? Sie sprach: Ja, so teuer."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ietkä ska iyöle te ishe rä: ‘Ba wa̱ je wämo kolole ka janakwa̱ ba wa̱ yaka tjabanakwa̱.’ \t Darum spricht er auch an einem andern Ort: \"Du wirst es nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera yis ja̱nawa̱ i̱ski̱, te kte ssa, te ishe yis ia̱: “Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na?” \t Und ich fiel zum Erdboden und hörte eine Stimme, die sprach: Saul, Saul, was verfolgst du mich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je jukläyäkä kjätkele rä ñak wäkukäklä ta doce, je ja̱mi Oveja Yaba ktei bata shäk wa doce kie tso̱ yöle doce. \t Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundsteine und auf ihnen Namen der zwölf Apostel des Lammes."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas se̱no tsa̱na ka delewa̱ kuna wa ra, bas wa̱ ka̱ kjäke̱ wawa̱klä bäi. \t Wandelt weise gegen die, die draußen sind, und kauft die Zeit aus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä ekla te ichaka iia̱: —Säkekewa, ¿tsa̱tkenakksa̱ wa rä elkje ebä na? Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: \t Es sprach aber einer zu ihm: HERR, meinst du, daß wenige selig werden? Er aber sprach zu ihnen:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ije te isha: —Yis ne irä, ke bas suana. \t Er aber sprach zu ihnen: Ich bin's; fürchtet euch nicht!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te ijewa wäsikemi tabeli yaka yöle kata ye wà. Jewa rä ko̱nak tkäwa̱, jishtä u̱ yöle u̱ yaka wà rä ko̱nak tkäwa̱ käi. Je ia̱ yie ka̱wei me̱mi jishtä yis Ká wa̱ ime̱le yis ia̱ käi. \t und er soll sie weiden mit einem eisernen Stabe, und wie eines Töpfers Gefäße soll er sie zerschmeißen,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: —Säkekewa, yis ia̱ ishö yi irä yis wa̱ ije biketsäkläpa. \t Er antwortete und sprach: Herr, welcher ist's? auf daß ich an ihn glaube."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ija̱nawa̱ i̱ski̱ka, te kte ssa, te ishe iia̱: —Saulo, Saulo, ¿jiye ba te yis yuleke̱ weikanak rä na? \t und er fiel auf die Erde und hörte eine Stimme, die sprach zu ihm: Saul, Saul, was verfolgst du mich?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa kúka te isha: —Yis ka̱ju̱ñe ka je rä yis wakei cha kuna, ata je me̱le rä yis patkäkté ne wa̱. \t Jesus antwortete ihnen und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern des, der mich gesandt hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska uva diä jäi tso̱ jile jui na pshii. Jekäi ijewa te je uva diä jäi wà esponja nu̱wa̱, je tkaka̱ ite hisopo bata ki̱, je tka ite Jesús kjä ja̱mi. \t Da stand ein Gefäß voll Essig. Sie aber füllten einen Schwamm mit Essig und legten ihn um einen Isop und hielten es ihm dar zum Munde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera ite isha ijewa ia̱: —Jikäi iyöle katke rä: Säbäkäkksa̱ rä weikanak kjepa tres día ra shki̱nakka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na, \t und er sprach zu ihnen: Also ist's geschrieben, und also mußte Christus leiden und auferstehen von den Toten am dritten Tage"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata chichi wa irä, jalibashäk wa irä, ka̱wakblewa̱k wa irä, sä ktäk wa irä, jile kekläí me̱i kja̱nei wa̱k wa irä, ñakäi biköle ka̱yue wà wäbätsäk, je wà ji wa̱k wa, jewa a̱ta̱nami ju shäbeka. \t Denn draußen sind die Hunde und die Zauberer und die Hurer und die Totschläger und die Abgöttischen und alle, die liebhaben und tun die Lüge."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iblui deju̱ni ra ite ikjanaklä wa ku̱a ji̱a kseka ra, bäije ijewa rä. Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je iblui je̱k pajiämini ijile wa̱klä. Jera ite ijewa pakemi ñatuläkwa̱ yäkäk, jeska idämi ijewa chewa̱k. \t Selig sind die Knechte, die der Herr, so er kommt, wachend findet. Wahrlich, ich sage euch: Er wird sich aufschürzen und wird sie zu Tische setzen und vor ihnen gehen und ihnen dienen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Etäbä kicha Jesús kjawa̱ju̱ni ñapaktäklä jui na, jeska jäiyi ekla jula ssi̱lewa̱ katke. \t Und er ging abermals in die Schule. Und es war da ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata mane yika bas kiana suanak rä, je she mar yie bas ia̱: Bas suano rä yi te sa ktawa̱ ukä ska ra, irä ka̱wei ta sä tuläk sä tuläklämi ja̱rka je wakei yika. Yis te ishe bas ia̱ jekäi irä, je ne yika bas suano rä. \t Ich will euch aber zeigen, vor welchem ihr euch fürchten sollt: Fürchtet euch vor dem, der, nachdem er getötet hat, auch Macht hat, zu werfen in die Hölle. Ja, ich sage euch, vor dem fürchtet euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta itkenawa̱ ra, ikibir mar ta̱i isaka tkele biköle tsa̱ta, ijula je̱rke̱ ta̱i du ju̱nak ka̱sha̱ka ju yör dawa̱ ijula na kje.” \t und wenn es gesät ist, so nimmt es zu und wird größer denn alle Kohlkräuter und gewinnt große Zweige, also daß die Vögel unter dem Himmel unter seinem Schatten wohnen können."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis yabala palei ssëke̱ yie idami ji rä iyina si̱ ja̱mi, ka je tsa̱ta ji kuna yis ssëwa̱k a̱naa. \t Ich habe keine größere Freude denn die, daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi duewa̱ wao̱rte sá ska, ata se̱ne kseka wao̱rte bas ska. \t Darum ist nun der Tod mächtig in uns, aber das Leben in euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka̱ oloi cha tso̱ rä ji biköle bäi ja̱mi, ji wämo ja̱mi, ji rä iyina ja̱mi. \t Wandelt wie die Kinder des Lichts, die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera guardia wa tsa̱ku̱i deju̱ iwäja̱mi te isha iia̱: —Ishö 'sia̱ ¿ba rä Roma wa na? Jera ije te ikúka: —Taa. \t Da kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage mir, bist du römisch? Er aber sprach: Ja."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Juan te sä wäukewa̱, ¿je datse̱ rä mai ska? ¿Ka̱jöir ska na, ata ditsä ska na? Jera ijewa te ipaka ñaia̱ te isha: “Sa te ikúkemi ka̱jöir ska ni ra, tsi ite ishe sa̱ ia̱ rä: ‘Jekäi irä ra, ¿jiye ka bas wa̱ iktä kolone rä na?’ \t Woher war die Taufe des Johannes? War sie vom Himmel oder von den Menschen? Da dachten sie bei sich selbst und sprachen: Sagen wir, sie sei vom Himmel gewesen, so wird er zu uns sagen: Warum glaubtet ihr ihm denn nicht?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Ka bas wa̱ iju̱ñer ji biköle kjäkwa̱ sä kjä na mike̱ rä sa̱ ñabäli ska, je rä kjäkksa̱ni ñá jui naka na? \t Merket ihr noch nicht, daß alles, was zum Munde eingeht, das geht in den Bauch und wird durch den natürlichen Gang ausgeworfen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa wa̱ dulanak wa patkami ijewa te iwäki̱, Herodes ja̱mi wa ra ñara; te isha iia̱: —Sapaktäk, sá wa̱ iju̱ñer ba ktä rä bulee, ñakäi ba te sa pakteke̱ rä bulee maikäi shke Säkeklä ja̱mi rä je ktei wà, jekäi ba ia̱ ra yi irä käi, ka je rä ji iá kuna. Ka irä jiye kuna ta, ka ba te sa̱ su̱e rä sa pa juer ebä wà kuna. \t Und sandten zu ihm ihre Jünger samt des Herodes Dienern. Und sie sprachen: Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und lehrst den Weg Gottes recht und du fragst nach niemand; denn du achtest nicht das Ansehen der Menschen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas sha̱ manele te ibiketse irä ji bata shäk iräle, ji rä wikblu iá ja̱mi iräle ra, je kiana iju̱ñak jí kte yöle yis wa̱ rä Säkekewa ne wa̱ sa pakale ji wa̱k. \t So sich jemand läßt dünken, er sei ein Prophet oder geistlich, der erkenne, was ich euch schreibe; denn es sind des HERRN Gebote."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pilato male̱cha̱wa̱ iduawa̱ kja te. Jekäi ite guardia wa cien wäsikäk kia te je ia̱ ite ichaka iduawa̱ si̱ irä í̱ ki̱ka. \t Pilatus aber verwunderte sich, daß er schon tot war, und rief den Hauptmann und fragte ihn, ob er schon lange gestorben wäre."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Säkeklä te sä biköle iawa̱cha̱wa̱ ka iktä ssäk kuna, ije̱r bäi shäklä biköle ia̱. \t Denn Gott hat alle beschlossen unter den Unglauben, auf daß er sich aller erbarme."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije wa̱ ji biköle tso̱, je ja̱mi sä biköle ia̱ ideksa̱. Ije je̱r bäi sha sa̱ ia̱ ra, jeska ki̱ta ije je̱r bäi sha ji̱a sa̱ ia̱. \t Und von seiner Fülle haben wir alle genommen Gnade um Gnade."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne ki̱ka ba ku̱ iwo̱ jí sá te isheke̱ ma ia̱ käi. Jiska sá sha̱na ditsä tso̱ cuatro kablele Säkeklä ia̱ ji wa̱k. \t So tue nun dies, was wir dir sagen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "“Jekäi yi rä ka yis ja̱mi kuna, je rä kju̱atkäk yis da; ñakäi yi rä ka ji tapawa̱k yis daña, je rä ituläk ju̱ami ebä. \t Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich; und wer nicht mit mir sammelt, der zerstreut."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kololewa̱ kjanaklä ye wa ku̱ ibiketsö iwakwa blui wa kiana rä dälätsanak ji biköle ska. Je rä ka Säkeklä kie irä kte wapauta̱nak irä je yinaklä kuna kte yakei wà. \t Die Knechte, so unter dem Joch sind, sollen ihre Herren aller Ehre wert halten, auf daß nicht der Name Gottes und die Lehre verlästert werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Bas te ji shka̱l ssa ta̱i rä kje ka wata na? ¿Iyina ka irä wata na? \t Habt ihr denn so viel umsonst erlitten? Ist's anders umsonst!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je te Pablo irä Bernabé irä kju̱atkewa̱cha̱wa̱ ta̱i ijewa ra, je ki̱ iña uña ka elkje kuna. Je ne ki̱ka Pablo irä Bernabé irä ijewa sha̱ manele irä kolona patkenak däkka̱ Jerusalénka je ktei chakäk Jesús ktei bata shäk wa ia̱ irä tapanak wa wäkiri wa ia̱ irä. \t Da sich nun ein Aufruhr erhob und Paulus und Barnabas einen nicht geringen Streit mit ihnen hatten, ordneten sie, daß Paulus und Barnabas und etliche andere aus ihnen hinaufzögen gen Jerusalem zu den Aposteln und Ältesten um dieser Frage willen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka bas wa̱ ji a̱ni kirba yis kie ja̱mi, ata bas ku̱ ji kiö, jera je dämiksa̱ bas ia̱, bas ssënaklä a̱naa wa̱ si̱. \t Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, so werdet ihr nehmen, daß eure Freude vollkommen sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite isha ijewa ia̱: —Bas ne ku̱ ijewa chewo̱ rä. Jera ijewa te ikúka: —Ñera ka sá ji ta, ata pan cinco irä nima botäbä irä je ebä. Ata bä rä sá ma ñanak tju̱ak jí ditsä wa biköle chewa̱klä. \t Er aber sprach zu ihnen: Gebt ihr ihnen zu essen. Sie sprachen, wir haben nicht mehr denn fünf Brote und zwei Fische; es sei denn, daß wir hingehen sollen und Speise kaufen für so großes Volk."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata tsa̱na ra bas ku̱ ishö rä: “Ta” ni kjela, “Kai” ni kjelabä; ata sa te iki̱ sha ji̱a ra, jera je datse̱ rä ale yakei wakei ska. \t Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein. Was darüber ist, das ist vom Übel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sä te sa̱ wa̱ ji yakei wakblele sheke̱ka̱ ra, ije rä chatkelewa̱, ñakäi ji wa̱k wämo, je ki̱ka ite sä jemiwa̱ bitaba sa yakei ki̱, ñakäi ji o̱le sa̱ wa̱ ka wämo kuna, je biköle paskue ju̱emi ite. \t So wir aber unsre Sünden bekennen, so ist er treu und gerecht, daß er uns die Sünden vergibt und reinigt uns von aller Untugend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "je rä sá je̱r bläk Cristo ja̱mi säkätäba wa bata ki̱ka ikjeiyinaklä ije rä baawa̱ si̱ ki̱ka. \t auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ata je rä pi säkei ta je ne wà, jishtä oveja yaba ka pate̱leka̱ kuna, ka medele ta pi käi, je rä Cristo pi. \t sondern mit dem teuren Blut Christi als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä Jesús ktei kukäk se̱nak Jope ska wa ekla alaklä kie rä Tabita ni. Je manelé sä ktä wà ra, je rä Dorcas ni. Ije rä ji wa̱k bäi del, ka jita wa tsa̱tkäk del. \t Zu Joppe aber war eine Jüngerin mit Namen Tabea (welches verdolmetscht heißt: Rehe), die war voll guter Werke und Almosen, die sie tat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ikuna ji ka wa̱kle yie je ebä we̱ke̱ yis te ra, je wà ijuena yis te je ka̱wei biketsa je rä bulee ni. \t So ich aber das tue, was ich nicht will, so gebe ich zu, daß das Gesetz gut sei."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa wa̱ iju̱ñer ji wakbläk jekäi wa biketsale Säkeklä wa̱ rä ikiana duäkcha̱wa̱. Jeiräta ka jekäi ebä ijewa te iwe̱ kuna. Ata ñaebä kju̱awa wa te iwe̱ke̱ jekäi ra, je te ijewa ssëwe̱ke̱ baa. \t Sie wissen Gottes Gerechtigkeit, daß, die solches tun, des Todes würdig sind, und tun es nicht allein, sondern haben auch Gefallen an denen, die es tun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka̱wä wätuirmiwa̱, tulu iarmiwa̱ pi käi. Je o̱rmi rä Säkekewa wa̱ ji wa̱klä e̱e̱na si̱ oloi ta ta̱i, ka je ke̱i däwa̱ba yika. \t die Sonne soll sich verkehren in Finsternis und der Mond in Blut, ehe denn der große und offenbare Tag des HERRN kommt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä jí ditsä wa je̱r doloi tenacha̱wa̱, ijewa kukä wassëla rä därërë, ijewa wätiacha̱wa̱, ka iwa̱ isu̱aklä kuna wäbala wa, ka iwa̱ issäklä kuna kukä wa, ka ije̱r na idäkläwa̱ kuna, ka iñamanewa̱kläksa̱ kuna, ka yis wa̱ ijewa bäinewa̱klä ye.’ ” \t Denn das Herz dieses Volks ist verstockt, und sie hören schwer mit den Ohren und schlummern mit ihren Augen, auf daß sie nicht dermaleinst sehen und mit den Augen und hören mit den Ohren und verständig werden im Herzen und sich bekehren, daß ich ihnen hülfe.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yis ki̱ ishena ju̱ñenakwa̱ ji kju̱ei ijewa te ikjatieke̱ rä ki̱ka yis wa̱ iminetse̱ ijewa wa̱ kolole sä ktei wabiketsäkksa̱ wa ska. \t Da ich aber erkunden wollte die Ursache, darum sie ihn beschuldigten, führte ich ihn in ihren Rat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka ijewa te kju̱awa wa patju̱a ishäk ka̱yue wà: “Sá te issa ikta yakei Moisés irä Säkeklä irä ukä ja̱mi.” \t Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehört Lästerworte reden wider Mose und wider Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka el wa, bas sha̱na jäiyi wa su̱le bas wa̱ palei ta bäi kukö siete, Wikblu Sikina ta bäi si̱wa̱ käi, ka̱biketsä ta bäi si̱wa̱ käi. Jewa kuke sá te je wakja̱neiwa̱k ye. \t Darum, ihr lieben Brüder, sehet unter euch nach sieben Männern, die ein gut Gerücht haben und voll heiligen Geistes und Weisheit sind, welche wir bestellen mögen zu dieser Notdurft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Säkeklä wa̱ sá rä su̱leksa̱ bäi kianak kte baa bata shäk wa ye ki̱ka sá ktäke̱ rä, ka ditsä ebä ssëwa̱k bäi kuna, ata Säkeklä sa̱ je̱rike su̱akksa̱ ssëwa̱k bäi. \t sondern, wie wir von Gott bewährt sind, daß uns das Evangelium vertraut ist zu predigen, also reden wir, nicht, als wollten wir den Menschen gefallen, sondern Gott, der unser Herz prüft."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka sa̱ wa̱ ji biketsane etkabä ra, ka sa̱ ia̱ Säkeklä wäbätsenak. Ka irä jiye kuna ta, yi ñasikäke̱wa̱ Säkeklä ja̱mi wa, jewa kiana ibiketsäk ije kaldu si̱, ñakäi ije ne rä ipayuläk wa ia̱ ji ma̱k rä. \t Aber ohne Glauben ist's unmöglich, Gott zu gefallen; denn wer zu Gott kommen will, der muß glauben, daß er sei und denen, die ihn suchen, ein Vergelter sein werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata sa wabiketsanakläksa̱ wämo ye ji biketse etkabä oloi ja̱mi, je te jikäi ishe rä: “Ke isha ma je̱r na: ‘¿Yibä mika̱ju̱ ka̱jöir ska na?’ —je rä iwa̱ Cristo tsa̱klätéwa̱ni— \t Aber die Gerechtigkeit aus dem Glauben spricht also: \"Sprich nicht in deinem Herzen: Wer will hinauf gen Himmel fahren?\" (Das ist nichts anderes denn Christum herabholen.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi yi wa̱ ji ka o̱ne, ata ite ka sä bäi kuna wa wabiketsäkksa̱ wämo ye je biketsa ra, je ite ji biketsa etkabä wà iwabiketsarmiksa̱ wämo ye to̱ne käi. \t Dem aber, der nicht mit Werken umgeht, glaubt aber an den, der die Gottlosen gerecht macht, dem wird sein Glaube gerechnet zur Gerechtigkeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo, Jesucristo ktei bata shäk Säkeklä ki̱ ishena jekäi ki̱ka, je te jí yue mar sä sikii wa sä chatkelewa̱ Cristo Jesús ja̱mi wa tso̱ Éfeso ska jewa ia̱. \t Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, den Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an Christum Jesum:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ke iktä kuka. Ka jiye kuna ta, ijewa sha̱ jäiyi wa cuarenta tsa̱ta te iki̱ssë kate kota̱nakwa̱. Ijewa kabla etkabä ñashaksa̱ weikanakwa̱ Säkeklä wa̱, iji ñawa̱ iji yawa̱ ka iwa̱ Pablo kota̱nawa̱ba yika ra. Jekäi ijewa rä kukale kja iwa̱k, ata ijewa te rä ba kabläke̱ ipatkäkmi ebä ne ki̱ssëke̱. \t Du aber traue ihnen nicht; denn es lauern auf ihn mehr als vierzig Männer unter ihnen, die haben sich verschworen, weder zu essen noch zu trinken, bis sie Paulus töten; und sind jetzt bereit und warten auf deine Verheißung."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Pablo je̱kaka̱ jula tkacha̱ ijewa wa̱ iktä ssäklä, te isha: —Bas Israel wa irä bas Säkeklä dälätsäk wa irä, jikäi issö. \t Da stand Paulus auf und winkte mit der Hand und sprach: Ihr Männer von Israel und die ihr Gott fürchtet, höret zu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ñaebä saje wa rä chu̱li̱i̱, jewa dewa̱ rä ekla yaka yebä Cristo ja̱mi, wäjielewa̱ ñara. \t also sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¿Je rä etäbä kicha sá wakwa ebä ña ktei shäke̱ni na? ¿Ata sá ki̱ isherke̱ rä jishtä manele käi, ktei yilemi äyë ki̱ bas ia̱ iräle, bas wa̱ iräle käi na? \t Heben wir denn abermals an, uns selbst zu preisen? Oder bedürfen wir, wie etliche, der Lobebriefe an euch oder Lobebriefe von euch?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ite si̱wa̱ täkii su̱a ra, isuanawa̱, ñakäi iwä itäbinami, jera ia̱na te isha: —¡Säkekewa, yis tsa̱tköksa̱pa! \t Er sah aber einen starken Wind; da erschrak er und hob an zu sinken, schrie und sprach: HERR, hilf mir!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Wikblu Sikina irä sá irä ia̱ issëna bäi, ka jile saka ja̱wa̱kka̱ kuna bas ki̱ka, ata jí ka̱wei kianak pjoo ebä: \t Denn es gefällt dem heiligen Geiste und uns, euch keine Beschwerung mehr aufzulegen als nur diese nötigen Stücke:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi je tapanak wa wa̱ patkele wa kjajulu Fenicia wa, Samaria wa, jewa te ipaka maikäi ka Judío kuna wa dewa̱ Jesús biketsäk wa ye. Je te sä el wa biköle ssëwa̱ baawa̱ si̱. \t Und sie wurden von der Gemeinde geleitet und zogen durch Phönizien und Samarien und erzählten die Bekehrung der Heiden und machten große Freude allen Brüdern."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ije te iwá̱ bikö iia̱ io̱r ja̱mi; ije te yis yaka jalawa̱ kja ña̱la wätsa̱kba yis itäbinakläwa̱. \t Sie hat getan, was sie konnte; sie ist zuvorgekommen, meinen Leib zu salben zu meinem Begräbnis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ite iwakei oloi jawa̱ta̱na, je̱k kukawa̱ kjanaklä käi, je̱k iawa̱wa̱ ditsä ye, kolonawa̱ ditsä käi, \t sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein andrer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ditsä dami chu̱li̱i̱ iitä ki̱, ñakäi alaklä wa damiña jewa te iji̱etse dami, kjoyir dami. \t Es folgte ihm aber nach ein großer Haufe Volks und Weiber, die beklagten und beweinten ihn."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Bas ñassäke̱ je rä ka bäi kuna. Ata ¿ka bas wa̱ ijuñer: “Levadura elkje te harina yaka kalabe papu̱we̱ka̱ni na?” \t Euer Ruhm ist nicht fein. Wisset ihr nicht, daß ein wenig Sauerteig den ganzen Teig versäuert?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, je biköle o̱rmi jira sa̱ tso̱ wa ka tuarcha̱wa̱ba yika. \t Wahrlich ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dieses alles geschehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ijewa jaksa̱. Jekäi ite ichaka ijewa ia̱: —Säkekewa, ¿ji we̱ yie yis tsa̱tkenakläksa̱ na? \t und führte sie heraus und sprach: Liebe Herren, was soll ich tun, daß ich selig werde?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Jikäi issö! Ba te ibiketsa yis te isha ba ia̱ je ka o̱nak ni. Ata mika̱ ike̱i dewa̱ ra, je o̱rmi. Je ki̱ka, bä ktä wätermiwa̱. Jekäi ba se̱rmi si̱wa̱rbe ma rä io̱na jekäi ke̱i kje. \t Und siehe, du wirst verstummen und nicht reden können bis auf den Tag, da dies geschehen wird, darum daß du meinen Worten nicht geglaubt hast, welche sollen erfüllt werden zu ihrer Zeit."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwätsa̱ ki̱ kie yöle katke, je rä blelewa̱: “Babilonia palei ta ta̱i, alaklä pato̱nak shtä wa irä, ji dokona tso̱ ishäkä ki̱ irä, jewa a̱mi.” \t und an ihrer Stirn geschrieben einen Namen, ein Geheimnis: Die große Babylon, die Mutter der Hurerei und aller Greuel auf Erden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ijewa kja ñatululeksa̱ duäkcha̱wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo kie bata ki̱ka. \t welche Menschen ihre Seele dargegeben haben für den Namen unsers HERRN Jesu Christi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis el wa, ikuna yilé te ishe irä ji biketsäk etkabä ni, ata ka iwa̱ iwao̱ne ra, ¿jiye je kiar? Jera ¿baishe ite ji biketsa etkabä ia̱ itsa̱tkermiksa̱ na? \t Was hilfst, liebe Brüder, so jemand sagt, er habe den Glauben, und hat doch die Werke nicht? Kann auch der Glaube ihn selig machen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ne pakeke̱ sá te rä, ka je rä kte wapautäle ditsä ka̱biketse shtä wà kuna, ata je rä kte wapautäle Säkeklä wikblu wa̱ shtä wà. Jekäi ji rä wikblu iá pake sá te rä ji rä wikblu iá ja̱mi. \t welches wir auch reden, nicht mit Worten, welche menschliche Weisheit lehren kann, sondern mit Worten, die der heilige Geist lehrt, und richten geistliche Sachen geistlich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeska ite sä bäiwa̱ni chu̱li̱i̱ ki̱ka duë ta wa biköle ñapatkäke̱ täkili wà iwa̱ ipassäkläwa̱pa. \t Denn er heilte ihrer viele, also daß ihn überfielen alle, die geplagt waren, auf daß sie ihn anrührten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi biköle te bas dokoitsemiwa̱ yis kie kju̱ei. Ata yi chatkawa̱ ma rä ibata jekje ra, je rä tsa̱tkenakksa̱. \t Und ihr müsset gehaßt werden von jedermann um meines Namens willen. Wer aber bis an das Ende beharrt, der wird selig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, yilé kuna däkmi Jesús saka kju̱awa ktei shäk, ka ale sá wa̱ ktei yinak ssëta kuna iräle, bas kuna wikblu saka kukäkwa̱, ka ale bas wa̱ kolole käi kuna iräle, kte baa saka kiäkwa̱, ka ale bas wa̱ kolole kuna käi iräle ra, je katableke̱ bäi bas te. \t Denn so, der da zu euch kommt, einen andern Jesus predigte, den wir nicht gepredigt haben, oder ihr einen andern Geist empfinget, den ihr nicht empfangen habt, oder ein ander Evangelium, das ihr nicht angenommen habt, so vertrüget ihr's billig."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ka yis wa̱ ji kuna yönak ishäklä tsa̱na si̱ käi yis tsa̱ku̱i ia̱. Je ki̱ka yis wa̱ idetse̱ bas wäki̱, bäi si̱ ra ba sa̱ tsa̱ku̱i Agripa wäki̱, je rä iwabiketsanaksa̱ ra, je ja̱mi yis wa̱ iyuäklä. \t Etwas Gewisses aber habe ich von ihm nicht, das ich dem Herrn schreibe. Darum habe ich ihn lassen hervorbringen vor euch, allermeist aber vor dir, König Agrippa, auf daß ich nach geschehener Erforschung haben möge, was ich schreibe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ma jeköka̱ klä ki̱ka. Ka irä jiye kuna ta, yis je̱k kjasha ba ia̱ rä, ba kukäk yis kja̱nei wa̱k ye, yis ktei pakäk ye, ka ji su̱a ba te ebä ktei pakäk kuna, ata yis je̱k kjashämi ji̱a yie ba ia̱ ji kjasheke̱ na je ktei pakäk. \t Denn dazu bin ich dir erschienen, daß ich dich ordne zum Diener und Zeugen des, das du gesehen hast und das ich dir noch will erscheinen lassen;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Pablo ssëna minak je chu̱li̱i̱ wa wäki̱, ata kte kukäk wa wa̱ ka iia̱ ka̱ me̱ne. \t Da aber Paulus wollte unter das Volk gehen, ließen's ihm die Jünger nicht zu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Jesús dä oloi bakleka̱ Moisés tsa̱ta, jishtä ju yuäk rä oloi bakleka̱ ju yöle iwa̱ tsa̱ta käi. \t Dieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, soviel größere Ehre denn das Haus der hat, der es bereitete."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata bas ku̱ ji tso̱ ija̱rka je mo ji kaku ye, jera ji biköle rä bas ia̱ ra yëë. \t Doch gebt Almosen von dem, was da ist, siehe, so ist's euch alles rein."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta iel ukä ja̱mi io̱na ñaebä, je su̱ta idäkläka̱ mañal ukä ja̱mi io̱na ñaebä, mine rä je siete wa kje. \t desgleichen der andere und der dritte bis an den siebenten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jäiyi wa, bas ku̱ bas se̱naklä wa shka̱li̱blö. Ke bas se̱na sälwii ijewa ra. \t Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi Pedro bitewa̱ju̱ ñe patkele wa wäki̱, te ichaka ijewa ia̱: —¡Bas te issa na! Yis ne yuleke̱ bas te rä. ¿Jibä kju̱ei bas bite rä na? \t Da stieg Petrus hinab zu den Männern, die von Kornelius zu ihm gesandt waren, und sprach: Siehe, ich bin's, den ihr sucht; was ist die Sache, darum ihr hier seid?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je biköle rä jira sa̱ tso̱ wa je̱r ko̱naklä, jile me̱ irä bewak me̱ka̱ irä, ka je ia̱ je ma̱k wa ssërke̱ nui ta bäi tenak. \t welche ist ein Gleichnis auf die gegenwärtige Zeit, nach welchem Gaben und Opfer geopfert werden, die nicht können vollkommen machen nach dem Gewissen den, der da Gottesdienst tut"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ke sa kta yakei jishtä ijewa sha̱ manele kta yakei käi, je bata ki̱ka ijewa tuawa̱cha̱wa̱ sä tuawa̱kwa̱ te. \t Murrt auch nicht, gleichwie jener etliche murrten und wurden umgebracht durch den Verderber."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka: —Yis wa̱ ka iju̱ñer ije rä ji yakei wakbläk räle, kai räle, ata yis wa̱ jí ebä ne ju̱ñer dä: Säkätä ra ka yis dä wä wajuenak kuna, ata jira yis wä wajuena. \t Er antwortete und sprach: Ist er ein Sünder, das weiß ich nicht; eines weiß ich wohl, daß ich blind war und bin nun sehend."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta je kte ia̱ ka ijewa je̱r ko̱ne, ñakäi ijewa suanacha̱wa̱ je chakäk iia̱. \t Sie aber verstanden das Wort nicht, und fürchteten sich, ihn zu fragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä idamijulu kja jukläyäkä kjäshtäklä ska ra, sa̱ nu̱l damitse̱ itäbinakwa̱. Je rä ia̱mi yaba eklabä, je ia̱mi rä chichö. Ije ra jukläyäkä wakwa dami chu̱li̱i̱. \t Als er aber nahe an das Stadttor kam, siehe, da trug man einen Toten heraus, der ein einziger Sohn war seiner Mutter, und sie war eine Witwe; und viel Volks aus der Stadt ging mit ihr."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä sa wakwa käi sa kiana sä ji kirii tsa̱kmi rä. \t Denn ein jeglicher wird seine Last tragen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ijewa ñaktewa̱ ta̱i, jera Pedro je̱kaka̱ te ijewa ia̱ isha: —El wa, bas wa̱ iju̱ñer säkätä Säkeklä te yis kuka bas sha̱na ka Judío kuna wa paktäk Jesús ktei baa wà, ijewa wa̱ je ktei ssäklä, je biketsäklä. \t Da man sich aber lange gestritten hatte, stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Ihr Männer, liebe Brüder, ihr wisset, das Gott lange vor dieser Zeit unter uns erwählt hat, daß durch meinen Mund die Heiden das Wort des Evangeliums hörten und glaubten."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je de Jesús je̱r na, jera ite isha ijewa ia̱: —¿Jiye bas ktewe̱ke̱ ka bas wa̱ pan shkä te rä na? ¿Ka bas je̱r na ji däba, ka bas je̱r ko̱rba na? ¿Bas je̱r ko̱la rä doloiebä na? \t Und Jesus merkte das und sprach zu ihnen: Was bekümmert ihr euch doch, daß ihr nicht Brot habt? Vernehmet ihr noch nichts und seid noch nicht verständig? Habt ihr noch ein erstarrtes Herz in euch?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ikuna yis ka̱kiä kte saka wa ra, je rä yis wikblu ne ka̱kia, ata yis je̱rike wà ka yis wa̱ ji yine kuna. \t Denn so ich mit Zungen bete, so betet mein Geist; aber mein Sinn bringt niemand Frucht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "iwa̱ iji baawa̱ si̱ wà sa̱ je̱r ku̱aklä, ki̱ka ite je kjasha u̱ ije̱r bäi shäklä wa ia̱. Jewa tso̱ yolole kja iwa̱ oloi kanakka̱. \t auf daß er kundtäte den Reichtum seiner Herrlichkeit an den Gefäßen der Barmherzigkeit, die er bereitet hat zur Herrlichkeit,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je ki̱ka yi te ibiketse irä chatkelewa̱ bäi, je se̱no tsa̱na, ka ishirinakläwa̱ kuna. \t Darum, wer sich läßt dünken, er stehe, mag wohl zusehen, daß er nicht falle."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Yi rä kukäta ra, je ku̱ issö ji sheke̱ Säkeklä wikblu te tapanak eyaka eyaka wa ia̱ rä käi.’ ” \t Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka: —Ikuna yis wakei je̱k pakä ra, je rä iyina si̱. ¿Ka je rä jiye kuna ta? Yis wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä, maka yis ma rä. Ata ka bas wa̱ iju̱ñer mai yis dar dä, maka yis ma rä. \t Jesus antwortete und sprach zu ihnen: So ich von mir selbst zeugen würde, so ist mein Zeugnis wahr; denn ich weiß, woher ich gekommen bin und wohin ich gehe; ihr aber wißt nicht, woher ich komme und wohin ich gehe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ijewa ia̱ isha: —Ikuna rä Säkeklä rä bas ká ra, bas te yis shka̱li̱blemi. Ka irä jiye kuna ta, yis bite rä ije ska, je ne deju̱ jiska rä. Ka yis dene kuna yis wakei je̱r wà, ata ije te yis patkaté ki̱ka yis de rä. \t Jesus sprach zu ihnen: Wäre Gott euer Vater, so liebtet ihr mich; denn ich bin ausgegangen und komme von Gott; denn ich bin nicht von mir selber gekommen, sondern er hat mich gesandt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ji sikina Wikbluí oloi ja̱mi ije kjayina ji täkii wà ije rä Säkeklä yaba ni, je rä ishki̱naka̱ni dulecha̱wa̱ wa sha̱na je wà. Je rä saje wa Säkekewaí Jesucristo. \t und kräftig erwiesen als ein Sohn Gottes nach dem Geist, der da heiligt, seit der Zeit, da er auferstanden ist von den Toten, Jesus Christus, unser HERR,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ale Säkeklä wa̱ shki̱leka̱ni ka je tjabanewa̱ kuna. \t Den aber Gott auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, manele bakle wäji̱atkele käi, ji me̱nak ka̱jöir skaté kjei ssäk käi, delewa̱ Wikblu Sikina kukäkña käi, \t Denn es ist unmöglich, die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig geworden sind des heiligen Geistes"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Herodes irä iguardia wa irä te Jesús kukawa̱ weikanak ja̱ñetsanak, jekäi ite ipajiawa̱ baa si̱, kjepa ite ipatkamini Pilato wäki̱. \t Aber Herodes mit seinem Hofgesinde verachtete und verspottete ihn, legte ihm ein weißes Kleid an und sandte ihn wieder zu Pilatus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Iwa rä yi wa̱ ji tso̱, je ia̱ iki̱ me̱rmi. Ata yi wa̱ ka ji kuna, je yika ji tso̱ iwa̱ kjelabä jibä bakanamiksa̱.” \t Denn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch was er hat."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ijewa te ishe ni: “¡Aleluya! Ije shka̱le̱i buka̱nami sa̱ ke̱i etkä etkä jekjeyemi.” \t Und sie sprachen zum andernmal: Halleluja! und der Rauch geht auf ewiglich."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yilé ssëna ji wa̱k ijewa ukä ja̱mi ra, yökö däke̱ksa̱ ikjä ja̱rka te ibolki wa däläwe̱che̱ke̱wa̱. Yilé ssëna ji wa̱k ijewa ukä ja̱mi ra, je ka̱wä ta duäkwa̱ jekäi. \t Und so jemand sie will schädigen, so geht Feuer aus ihrem Munde und verzehrt ihre Feinde; und so jemand sie will schädigen, der muß also getötet werden."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñerä sá deksa̱julu bäi ebä, jera sá je̱r ku̱a ite ra, je däyë wäbala kie rä Malta ni. \t Und da wir gerettet waren, erfuhren wir, daß die Insel Melite hieß."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata Wikblu Sikina dewa̱ bas ja̱mi ra, bas ia̱ täkili me̱rmi. Bas dä yis su̱ak wa ye, je ja̱mi bas te yis pakemi Jerusalén ska, Judea ke̱i kalabe ska, Samaria ke̱i ska, ka̱ biköle ska mai ishäkä wätkerke̱wa̱ kje. \t sondern ihr werdet die Kraft des Heiligen Geistes empfangen, welcher auf euch kommen wird, und werdet meine Zeugen sein zu Jerusalem und in ganz Judäa und Samarien und bis an das Ende der Erde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ñakäi ije ja̱mi Wikblu Sikina iwa̱ me̱nak Säkeklä kablele käi je wà bas nina, bas te kte yina si̱, ale bas tsa̱tkerke̱ksa̱ ktei baa ssa ra, je biketsa ra. \t durch welchen auch ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geist der Verheißung,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata ji wakble jaki äina käi, je rä dokoitsalewa̱ sá wa̱. Ka sá dami rä sä wäyuäk kuna, Säkeklä ktä wamanewa̱k kju̱awa kuna. Ata sá te ji rä iyina si̱ ne wawe̱ke̱ rä. Je wà Säkeklä wäkata ska sá ñatuläke̱ksa̱ biköle ia̱ ijewa wa̱ sá wabiketsäkläksa̱ jishtä ijewa ia̱ issër ijewa je̱r ska käi. \t sondern meiden auch heimliche Schande und gehen nicht mit Schalkheit um, fälschen auch nicht Gottes Wort; sondern mit Offenbarung der Wahrheit beweisen wir uns wohl an aller Menschen Gewissen vor Gott."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jeiräta tene shkiri ta wa wakwa si̱ ne te ka ka̱wei dälätse kuna, ata ijewa ki̱ bas shena tene shkiri wa̱k rä iñassäklä bas yaka wà. \t Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht; sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem Fleisch rühmen mögen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ata isaka te isha: —Ije ne rä Säbäkäkksa̱ rä. Ata isaka te isha: —¿Baishe Säbäkäkksa̱ bitämi Galilea ska na? \t Andere sprachen: Er ist Christus. Etliche aber sprachen: Soll Christus aus Galiläa kommen?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Yis wa̱ iju̱ñer bas dä Abraham batala. Ata bas ki̱ yis shena rä kota̱nakwa̱, ka bas ki̱ yis ktä kiar ki̱ka. \t Ich weiß wohl, daß ihr Abrahams Samen seid; aber ihr sucht mich zu töten, denn meine Rede fängt nicht bei euch."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "ka irä maikäi kuna ta, ijewa te issa ra, ijewa ktäke̱ kte saka wa irä, ite Säkeklä kjeishete irä. Jera Pedro te isha: \t denn sie hörten, daß sie mit Zungen redeten und Gott hoch priesen. Da antwortete Petrus:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Mika̱ sá dejulu Macedonia ska ra, ka sá yaka je̱rene a̱ni, ata sá weika ji biköle te, sá pa ki̱ka sá weikarte, sá ja̱rka sa suarte. \t Denn da wir nach Mazedonien kamen, hatte unser Fleisch keine Ruhe; sondern allenthalben waren wir in Trübsal: auswendig Streit, inwendig Furcht."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Cristo te sa bakaksa̱ sa̱ se̱nakläni bakleksa̱ käi. Jekäi bas chatköwa̱ därërë je ja̱mi. Ke bas ñajacha̱wa̱ yugo wà mo̱nakwa̱ni kjanaklä ye. \t So bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Barrabás kate wätelewa̱ rä iwa̱ je jukläyäkä wa wäsikle kju̱atkäk ka̱wei ta wa ra kju̱ei, ñakäi irä sä ktäk kju̱ei. \t (welcher war um eines Aufruhrs, so in der Stadt geschehen war, und um eines Mordes willen ins Gefängnis geworfen.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, iyöle katke rä: “Yis dä kseka, je ne wà Säkekewa te ishe, biköle ñajäklämiwa̱ köchöwä ki̱ka yis wäja̱mi, biköle te ishemika̱ yis dä Säkeklä.” \t denn es steht geschrieben: \"So wahr ich lebe, spricht der HERR, mir sollen alle Kniee gebeugt werden, und alle Zungen sollen Gott bekennen.\""} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ite ikukawa̱ ijula wämo kja̱ne je kaka̱ ite. Jera ñawäsaka iklä shpatke irä iklä wäkuchi irä je täkina. \t Und griff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsobald standen seine Schenkel und Knöchel fest;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "¡Yile rä kukäta wassënak ra, issö!” \t Hat jemand Ohren, zu hören, der höre!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Ka irä jiye kuna ta, ka Säkeklä wa̱ sa kolone rä ikju̱atkäklä sa ra ye kuna, ata je rä sa̱ wa̱ saje wa Säkekewaí Jesucristo oloi ja̱mi tsa̱tkeneksa̱ kukäkläwa̱. \t Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Je su̱ta bas tsa̱ku̱ kä kalabe rä shtao̱leksa̱. \t Nun aber sind auch eure Haare auf dem Haupte alle gezählt."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera Jesús te ikúka te isha ijewa ia̱: —Bas se̱no tsa̱na ka yi a̱ni wa̱ bas wäyuäkläwa̱. \t Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch nicht jemand verführe."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Säkekewa te ji sha ba ia̱ je o̱rmi si̱. Je ki̱ka bäije ba rä, je biketsa ba te iyina si̱ irä je ki̱ka. \t Und o selig bist du, die du geglaubt hast! denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem HERRN."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jera ite ikúka te isha ijewa ia̱: —¿Bas te ka je biköle su̱a na? Kte si̱ wà yie ishe bas ia̱, jeska jak etka a̱ni ka a̱ta̱nak isaka bata ki̱ka, ka miletkäwa̱ kuna käi. \t Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch: Es wird hier nicht ein Stein auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "jera jí ke̱i ska je wakei ia̱ je säkei me̱rmini cien cien, ju käi, el wa käi, kuta wa käi, a̱mi wa käi, yabala käi, ka̱ käi, jeiräta sälwi su̱neje jije; ñakäi sa̱ ke̱i däke̱wa̱ ji̱a ska, je wakei ia̱ se̱ne jekjeye me̱rmi. \t der nicht hundertfältig empfange: jetzt in dieser Zeit Häuser und Brüder und Schwestern und Mütter und Kinder und Äcker mitten unter Verfolgungen, und in der zukünftigen Welt das ewige Leben."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/cjp-de.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "cjp - de", "text": "Jekäi ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa ska ra, yis je̱k iawa̱wa̱ ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ käi. Jeiräta ka yis dami rä ka Säkeklä ka̱wei ta käi kuna, ata yis dami rä Cristo ka̱wei ja̱mi, yis wa̱ ka kololewa̱ ka̱wei wa̱ wa kukäklä. \t Denen, die ohne Gesetz sind, bin ich wie ohne Gesetz geworden (so ich doch nicht ohne Gesetz bin vor Gott, sondern bin im Gesetz Christi), auf daß ich die, so ohne Gesetz sind, gewinne."}