{"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann segir: \"Færið mér það hingað.\" \t Jesús nica: Ñucajma apamichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þau eru þjónn Guðs þér til góðs. En ef þú gjörir það sem illt er, þá skaltu óttast. Yfirvöldin bera ekki sverðið ófyrirsynju, þau eru Guðs þjónn, hegnari til refsingar þeim er aðhefst hið illa. \t Paiga Diosta sirvijmi, canda yanapangaj. Astaun, can manalira rasha, manzhai; mana yangamandachu esparara apaun. Gobierno Diosta. sirvijmi, paimanda pagajmi, manali rajta livachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar húsbóndinn stendur upp og lokar dyrum og þér takið þá að standa fyrir utan og knýja á dyr og segja: ,Herra, ljúk þú upp fyrir oss!' mun hann svara yður: ,Ég veit ekki, hvaðan þér eruð.' \t Huasiyuj dueño atarisha, pungura ishcashca huasha canzhamanda cayangaj callaringuichi, Señor, Señor, pungura pascahuai, nisha. Paiga cutipasha cangunara ñinga: Mana ricsinichu cangunara maimanda chari anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesaja hrópar yfir Ísrael: \"Þótt tala Ísraels sona væri eins og sandur sjávarins, þá skulu leifar einar frelsaðar verða. \t Shinallara Isaías, Israelgunamanda caparisha nin: Israel churiuna lamar tiyu cuenta yupashca asha, shinajllaira puchujgunalla quishpichi tucunaungami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Móse undraðist sýnina, gekk nær og vildi hyggja að. Þá hljómaði rödd Drottins: \t Shinajpi Moisés pai ricushcara ricusha manzharica. Astaun ali jicungaj mayanllayasha, Diospa shimi paima uyarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði: \"Allir menn bera fyrst fram góða vínið og síðan hið lakara, er menn gjörast ölvaðir. Þú hefur geymt góða vínið þar til nú.\" \t Carira nica: Tucui runa ñaupa punda ali vinora upichin; pactajta upishca huasha yanga vinora cun; randi can ali vinora cunagama huacachishcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá kom til hans maður og spurði: \"Meistari, hvað gott á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\" \t Shinajpi shu runa Jesusma shamuca, paita nica: Ali Yachachij, ¿Ima alirara rashairi huiñai causaira charingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir tóku tvo til, Jósef, kallaðan Barsabbas, öðru nafni Jústus, og Mattías, \t Ishquira ricuchinauca: shuj, José Barsabas nishca, paihua shu shuti Justo; shujpas, Matías nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt sem faðirinn gefur mér, mun koma til mín, og þann sem kemur til mín, mun ég alls eigi brott reka. \t Yaya tucui ñucama cuhuashca ñucama shamunga. Maicans ñucama shamujta mana callpachishachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "gef oss hvern dag vort daglegt brauð. \t Cuna punzha ñucanchi caran punzha micuna tandara cuhuapai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og það er einlæg löngun mín og von, að ég í engu megi til skammar verða, heldur að Kristur megi í allra augum, nú eins og ávallt, vegsamlegur verða í mér, hvort sem það verður með lífi mínu eða dauða. \t Ñuca munani, shinallara chapauni mana imais pingari tucungaj, astaumbas ñuca ali cariyasha, cunallara tucui horas cuenta, ñuca causashas huañushas, yapa ashcara munani Cristo ahuayachishca achu ñuca aichai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús kom að húsi forstöðumannsins og sá pípuleikara og fólkið í uppnámi, \t Jesús valij runa huasii icushaga, llautara tucajgunara huacajgunaras ricuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem til yðar er komið, eins og það einnig ber ávöxt og vex í öllum heiminum. Það hefur það líka gjört hjá yður frá þeim degi, er þér heyrðuð það og lærðuð að þekkja náð Guðs í sannleika. \t Cai evangelio shimi cangunajma pactamuca imasna tucui mundui shamushcami. Aparisha rin, iñasha rin cangunajpi, canguna uyashca punzhamanda, imahoras cierto pacha uyacanguichi, shinallara yachacanguichi Diospa gracia nishca ali iyaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði við þá: \"Þegar þið komið inn í borgina, mætir ykkur maður, sem ber vatnsker. Fylgið honum inn þangað sem hann fer, \t Pai nica: Llactai icujpi, llucshingami cangunara tupangaj shu yacu quisara astaj runa. Paita catichi pai icushca huasigama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef þér sæjuð Mannssoninn stíga upp þangað, sem hann áður var? \t ¿Imara ninguichima canguna Runa Churi pai ñaupa tiashcama sicachiushcara ricusha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Brauð Guðs er sá, sem stígur niður af himni og gefur heiminum líf.\" \t Ahua pachamanda irgumuj runa, caimi Diosmanda tanda. Paiga cai pachara causaira cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "bakmálugir, guðshatarar, smánarar, hrokafullir, gortarar, hrekkvísir, foreldrum óhlýðnir, \t piñajguna, shimihua huajllchijguna, Diosta chijnijguna, camijguna, mas tucuisiquiuna, Atun mani nijguna, manalira rangaj iyajguna, yayaunara mana uyajguna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan sagði hann við hana: \"Syndir þínar eru fyrirgefnar.\" \t Jesús huarmira: Can ucharashcauna perdonashcami, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús spurði hann: \"Hvað vilt þú, að ég gjöri fyrir þig?\" Blindi maðurinn svaraði honum: \"Rabbúní, að ég fái aftur sjón.\" \t Jesús cutipasha rimaca: ¿Imara canhua rangaj munanguiri? Ñausa runa nica: Yachachij, ñuca ricuj tucungaj munani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hversu miklu fremur mun þá þjónusta andans koma fram í dýrð? \t ¿Manzhu Espíritu camachishca shimi mas ali sumajhua angai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er Guð, sem gjörir oss ásamt yður staðfasta í Kristi og hefur smurt oss. \t Diosga ñucanchiras cangunaras Cristoi shinzhiyachin, shinallara ñucanchira chicanyachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar landstjórinn sá þennan atburð, varð hann gagntekinn af kenningu Drottins og tók trú. \t Apu casna tucushcara ricusha quiricami, Señormanda yachachishcara manzharisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar ég var barn, talaði ég eins og barn, hugsaði eins og barn og ályktaði eins og barn. En þegar ég var orðinn fulltíða maður, lagði ég niður barnaskapinn. \t Ñuca huahua ashcai, huahua cuenta rimacani, huahua cuenta iyaricani, huahua cuenta intindicani. Astaun shunguyuj tucushaga huahua tono ranara saquicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinarnir sögðu við hann: \"Rabbí, nýlega voru Gyðingar að því komnir að grýta þig, og þú ætlar þangað aftur?\" \t Yachachishca runaunaga: Yachachij, ninauca, sar punzhalla judioguna canda rumihua shitanara munanauca. ¿Cuti riunguichu chima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á honum byggist djörfung vor. Í trúnni á hann eigum vér öruggan aðgang að Guði. \t Paihuajpi huacachishca manchi, maspas Diospa ñaupajpi icumunara charinchi mana manzhasha, Cristoi quirishca raigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver tekst nokkurn tíma herþjónustu á hendur á sjálfs sín mála? Hver plantar víngarð og neytir ekki ávaxtar hans? Hver gætir hjarðar og neytir ekki af mjólk hjarðarinnar? \t ¿Pi soldaros paihua quiquin cullquihuachu guerrara rarcai? ¿Pi runas uvillas yurara tarpusha, paihua muyumanda manzhu upingai? Pi runas chivounara cuirasha, paigunamanda lechera manzhu upingai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lögmálið og spámennirnir ná fram til Jóhannesar. Þaðan í frá er flutt fagnaðarerindi Guðs ríkis, og hver maður vill ryðjast þar inn. \t Ley camachishca shimi Diosmanda rimajgunandi Bautisaj Juangama duranauca; chihuasha Dios mandana pachara rimashcami, tucui runaunaga aburinaun icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér töldum því nauðsynlegt að biðja bræðurna að fara á undan til yðar og undirbúa þá gjöf yðar, sem heitin var áður, svo að hún mætti vera á reiðum höndum eins og blessun, en ekki nauðung. \t Chiraigumanda ministirinmi nisha iyacani, cai uquiuna ñucamanda ñaupara cangunajma cachangaj. Paiguna canguna ñaupa cusha nishca cuyashcara alichinaunga, puruntu tucungaj, canguna cuyashca ali munaimanda cuenta ricuringaj, mana shu ñucanchi mandashcamanda cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hafið þér til einskis reynt svo mikið? - ef það þá er til einskis! \t ¿Yangamandachu chi tucuira tormendarishcanguichi? Yangamanda chari aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann biðji í trú, án þess að efast. Sá sem efast er líkur sjávaröldu, er rís og hrekst fyrir vindi. \t Astaun, ali quirinahua mañai, mana ima quirinais pishisha. Maican runas mana ali quirisha, lamar atun tsajlas cuenta tucun, huaira caran partima apashca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann segir við hann í þriðja sinn: \"Símon Jóhannesson, elskar þú mig?\" Pétur hryggðist við, að hann skyldi spyrja hann þriðja sinni: \"Elskar þú mig?\" Hann svaraði: \"Drottinn, þú veist allt. Þú veist, að ég elska þig.\" Jesús segir við hann: \"Gæt þú sauða minna. \t Jesús quinsa cuti tapusha: Simón, Jonaspa churi, nica, ¿llaquihuanguichu can? Pedroga, Jesús quinsa cuti tapushcai: Llaquihuanguichu, nishcamanda llaquiricami. Cutipaca: Señor, nisha, tucuira yachangui; ñuca canda llaquishcara yachangui. Jesús paita: Ñuca borregounara carangui, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir gáfu þeir af allsnægtum sínum, en hún gaf af skorti sínum allt sem hún átti, alla björg sína.\" \t Shujguna paiguna yalijta charishcamanda puchura churanauca. Randi cai huaccha huarmi pai charishca tupu llambura churaca, pai micuna randina cullquira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá skaltu skilja gjöf þína eftir fyrir framan altarið, fara fyrst og sættast við bróður þinn, koma síðan og færa fórn þína. \t Can cushca ofrendara chihui saqui altar ñaupajpi; rí, camba uquihua ñaupara alichingaj, chihuasha shami camba ofrendara cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir því munu plágur hennar koma á einum degi: Dauði, sorg og hungur, og í eldi mun hún verða brennd, því að máttugur er Drottinn Guð, sem hana dæmdi.\" \t Chiraigumanda, shu punzhallai paihua tormendarinauna shamunaunga: huañuna, huacana, yarcais; ninahua rupachishca anga, paita taripaj Señor Dios ushaj ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að fúslega umberið þér hina fávísu, svo vitrir sem þér eruð. \t Cangunaga cushihua upa runaunara ahuantanguichi, canguna umayujguna ashallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og menn lastmæltu Guði himinsins fyrir kvalirnar og fyrir kaun sín og eigi gjörðu þeir iðrun og létu af verkum sínum. \t Ahua pacha Diosta piñanauca paiguna nanaiunamanda, paiguna llagaunamandas. Paiguna rashcaunamanda mana arrepentirinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Stundin er komin, að Mannssonurinn verði gjörður dýrlegur. \t Shinajpi Jesús cutipasha: Runa Churira sumacyachina horas pactamun, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jósía gat Jekonja og bræður hans á tíma herleiðingarinnar til Babýlonar. \t Josíaspa churiuna Jeconías aca paihua uquiunandi, Babilonia llactama apashca horas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég hef þá von til Drottins Jesú, að ég muni bráðum geta sent Tímóteus til yðar, til þess að mér verði einnig hughægra, þá er ég fæ að vita um hagi yðar. \t Shinasha, Señor Jesús yanapajpi, Timoteroa uctalla cangunama cachasha nini, ñuca canguna ali ashcara uyasha cariyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að víst er um það, að ekki tekur hann að sér englana, en hann tekur að sér afsprengi Abrahams. \t Cierto pacha Jesús angelgunara mana yanapacachu, astaun Abrahamba miraigunara yanapacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því ég segi yður: Eigi mun ég framar neyta hennar, fyrr en hún fullkomnast í Guðs ríki.\" \t Cangunara nini, caita mana mas micushachu, Dios mandana pachai pactarinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og djöflinum, sem leiðir þá afvega, var kastað í díkið elds og brennisteins, þar sem bæði dýrið er og falsspámaðurinn. Og þeir munu kvaldir verða dag og nótt um aldir alda. \t Paigunara umachij supai apu azufrehua sindij nina cochama shitashca aca. Chihui tianauca Animalndi llulla rimajndi. Chihui tormendarinaunga tutandi punzhandi huiñai huiñaigama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús kom til Jeríkó og gekk gegnum borgina. \t Jesús Jericó nishca llactara icusha, pasauca. 2 Shu Zaqueo nishca runa tiauca, gobierno cullquira tandachijguna apu maca, charij runa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur var niðri í garðinum. Þar kom ein af þernum æðsta prestsins \t Pedroga allpai, huasi chaupi shungüi tiaj patioi tiaushcai, shu sacerdoteuna atun apura sirvij huarmi shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan lauk hann upp huga þeirra, að þeir skildu ritningarnar. \t Shinajpi, Jesús paiguna iyaira pascaca, Quillcaunara intindingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fólkið hastaði á þá, að þeir þegðu, en þeir hrópuðu því meir: \"Herra, miskunna þú okkur, sonur Davíðs!\" \t Runaunaga paigunara piñanauca, chunlla tucungaj nisha. Astaun paiguna mas caparinauca: ¡Señor, nisha, Davidpa Churi, llaquihuapai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá munu menn segja við fjöllin: Hrynjið yfir oss! og við hálsana: Hyljið oss! \t Chi horas, atun urcuunara rimangaj callarinaunga: Urmaichi ñucanchi ahuai; ichilla urcuunaras: Quillpahuaichi, ninaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í honum eigum vér endurlausnina, fyrirgefningu synda vorra. \t Churu randishca manchi, paihua yahuarda pagashcamanda, ucharashcaras ña perdonashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Oss ber að vinna verk þess, er sendi mig, meðan dagur er. Það kemur nótt, þegar enginn getur unnið. \t Ministirinmi ñucara cachamujpa ranaunara rangaj punzha ajllaira. Tuta shamujpi mana pihuas ushan tarabanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en fundu eigi, hvað gjöra skyldi, því að allur lýðurinn vildi ákaft hlýða á hann. \t Mana ushanaucachu chita ranara, tucui runauna ashca munaihua paita uyashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn tæli yður með marklausum orðum, því að vegna þessa kemur reiði Guðs yfir þá, sem hlýða honum ekki. \t Pihuas cangunara ama umachichu, yanga shimira rimasha. Cai quiquin ucharashcaunamanda Dios mana casujgunahua piñarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Filippus var frá Betsaídu, sömu borg og Andrés og Pétur. \t Felipe Betsaida llactamanda runa aca. Shinallara chi llacta Andrés Pedros causaushca llacta aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Rétt þú út hönd þína til að lækna og lát tákn og undur verða fyrir nafn þíns heilaga þjóns, Jesú.\" \t Camba maquira cachamui runaunara alichingaj, ima munanaita ricurinaras rangaj, camba santo Churi Jesuspa shutii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég sendi yður að skera upp það sem þér hafið ekki unnið við. Aðrir hafa erfiðað, en þér eruð gengnir inn í erfiði þeirra.\" \t Canguna mana tarpushcara pallangaj cachamucani. Shujguna tarabanauca, cangunaga paiguna tarabashcamanda valiricanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég veit, að þér eruð niðjar Abrahams. Þó leitist þér við að lífláta mig, því að orð mitt fær ekki rúm hjá yður. \t Canguna Abrahanmanda miraiguna ajta ricsinimi. Randi, ñucara huañuchingaj mascanguichi, ñuca shimiuna canguna shungüi mana icushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Æðsti presturinn og allt öldungaráðið geta borið mér vitni um þetta. Hjá þeim fékk ég bréf til bræðranna í Damaskus og fór þangað til að flytja einnig þá, er þar voru, í böndum til Jerúsalem, að þeim yrði refsað. \t Sacerdote atun apu shinallara tucui rucuunas caita ali yachanaun. Paigunamanda quillcaunara uquiunama apasha Damasco llactama ricani, chi llactamanda ajgunara Jerusalenma causayachisha pushangaj, paigunara livachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús kom, varð hann þess vís, að Lasarus hafði verið fjóra daga í gröfinni. \t Shinasha Jesús shamuca. Huañushca Lazarora ña chuscu punzha pambashcara tupaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "söfnuðust þar svo margir, að hvergi var lengur rúm, ekki einu sinni fyrir dyrum úti. Og hann flutti þeim orðið. \t Chi horasllai ashca runa paihuajma tandarimunauca, huasi pungugama undajta shamunauca. Pai Diospa shimira camachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sagt var við þær, að eigi skyldu þær granda grasi jarðarinnar né nokkrum grænum gróðri né nokkru tré, engu nema mönnunum, þeim er eigi hafa innsigli Guðs á ennum sér. \t Paigunara mandashca aca cai pacha quihuara, ima verde pangaras, ima yuraras ama huajlichingaj, astaun runaunallara, paiguna urintii Diospa sellora nishcara mana charijgunara huajlichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sem þeir nú voru saman komnir, sagði Pílatus við þá: \"Hvorn viljið þér, að ég gefi yður lausan, Barabbas eða Jesú, sem kallast Kristur?\" \t Runauna tandaríjpi, Pilato paigunara nica: ¿Maicanda munanguichichu ñuca cacharingaj, Barrasbasta, Cristo nishca Jesustachu cacharisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það varð til þess, að vér báðum Títus, að hann skyldi og leiða til lykta hjá yður þessa líknarþjónustu, eins og hann hefur byrjað. \t Shinajllaira, Titora rimaunchi imasna pai caita rangaj callarica, shinallara cangunahua cai llaquishcamanda ali ranara tucuchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér biðjið og öðlist ekki af því að þér biðjið illa, þér viljið sóa því í munaði! \t Mañanguichi, shinajllaira mana apinguichichu manali mañashcamanda, canguna irus munashcallai yanga gastangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og segja: ,Þessi maður fór að byggja, en gat ekki lokið.' \t Casna nisha: Cai runa huasira sícachingaj callarica, astaun mana ushacachu tucuchinara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þú því telur mig félaga þinn, þá tak þú á móti honum, eins og væri það ég sjálfur. \t Shinasha can ñucara camba compañajsna iyasha, paita ñucarasna apingui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sá sem sver við himininn, sver við hásæti Guðs og við þann, sem í því situr. \t Ahua pacha shutii shimira cujga, Diospa tiarina shutii tiarinai Tiarijpa shutüs shimira cunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og þeir Jannes og Jambres stóðu í gegn Móse, þannig standa og þessir menn í gegn sannleikanum. Þeir eru menn hugspilltir og óhæfir í trúnni. \t Imasna Janes Jambres nishcauna Moisesta arcanauca, shinallara cai runauna cierto shimira arcanaun. Casna runauna iyaibi huajlishcaunami, quirinamanda ichushcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vér höfum ekki hlotið anda heimsins, heldur andann, sem er frá Guði, til þess að vér skulum vita, hvað oss er af Guði gefið. \t Cai pachamanda espiritura mana apishcanchichu, astaun Diosmanda Espiritura apishcanchi, pai ñucanchima cuyashcara ricsingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú komu til Jesú farísear og fræðimenn frá Jerúsalem og sögðu: \t Huaquin Jerusalenmanda shamuj yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesusma shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það gjörði ég og í Jerúsalem, hneppti marga hinna heilögu í fangelsi með valdi frá æðstu prestunum og galt því jákvæði, að þeir væru teknir af lífi. \t Jerusalembi shinallara rarcani, chonda cularbi ashca quirijgunara ishcacani, sacerdote apuuna ushaira cujpi; imahoras huañuchinaupi ñuca alimi nicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta segi ég þá og vitna í nafni Drottins: Þér megið ekki framar hegða yður eins og heiðingjarnir hegða sér. Hugsun þeirra er allslaus, \t Shinajpi caitami nini, Señorbi rimauni shinallara munani, canguna cunallara ama purínguichi shu gentilguna cuenta, paiguna manali iyashcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég heyrði altarið segja: \"Já, Drottinn Guð, þú alvaldi, sannir og réttlátir eru dómar þínir.\" \t Shinallara shujta altarmanda rimajta uyacani: Cierto pacha, Tucuira Ushaj Señor Dios, can taripashcauna ciertomi, alimi anaun, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "enda krefjist þér sönnunar þess, að Kristur tali í mér. Hann er ekki veikur gagnvart yður, heldur máttugur á meðal yðar. \t Yachasha ninguichi: ¿Cristo ñucajpi rimanzhu manzhu riman? nisha. Paiga mana samba sami cangunahua, astaun ushaj tucun cangunajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sá himininn opinn og hlut nokkurn koma niður, líkan stórum dúki. Var hann látinn síga til jarðar á fjórum skautum. \t Ahua pacha pascarishcara ricucami. Chimanda shu atun llachapa cuenta ricurij, chuscundi pundamanda huatashca irgumujta ricuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar var reykelsisaltari úr gulli og sáttmálsörkin, sem öll var gulli búin. Í henni var gullkerið með manna í, stafur Arons, sem laufgast hafði, og sáttmálsspjöldin. \t Chihui curihua rashca incienso nishcara rupachina puru tiauca, shinallara curihua quillpashca arca nishca pactachina shimi santo cajón. Cai arca nishca cajombi, maná nishcara huacachina curi puru, Aaromba iñaj caspi vara, shinallara pactachina shimi rumi palaunas tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "kom til mín, nam staðar hjá mér og sagði: ,Sál, bróðir, fá þú aftur sjón þína!' Á sömu stundu fékk ég sjónina og sá hann. \t ñucama shamusha llutarisha rimahuaca: Saulo, uqui, ricuj tucuchu, nica. Chi ratollai ñuca ñahui pascarica, paita ricucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í þriðja sinn sagði Pílatus við þá: \"Hvað illt hefur þá þessi maður gjört? Enga dauðasök hef ég fundið hjá honum. Ætla ég því að hirta hann og láta hann lausan.\" \t Pilato ña quinsa cuti rimaca: ¿ima manalira rashcachu cai runa? Mana ima huañuna tupura rashcaras tarishcanichu paihuajpi. Paita livachishca huasha, cacharisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hver yðar getur með áhyggjum aukið spönn við aldur sinn? \t ¿Pita cangunamanda ashcara turbarisha shu chaupi rigra tupura yaparinara ushanguichu mas atun tucungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þá, sem hann þekkti fyrirfram, hefur hann og fyrirhugað til þess að líkjast mynd sonar síns, svo að hann sé frumburður meðal margra bræðra. \t Pai ñaupamanda ricsishca runaunara ajllaca, paihua Churisna ricurijguna tucungaj, Churiga ashca uquiunamanda ñaupa punda pagarij tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á leiðinni ofan fjallið bannaði hann þeim að segja nokkrum frá því, er þeir höfðu séð, fyrr en Mannssonurinn væri risinn upp frá dauðum. \t Paiguna urcumanda irgumusha, Jesús rimaca: Pitas canguna ricushcara ama rimanguichichu ñuca, Runa Churi nishca, huañushcaunamanda causarinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann gekk út og fylgdi honum. En ekki vissi hann, að það var raunverulegt, sem gjörst hafði við komu engilsins, hann hélt sig sjá sýn. \t Pedro llucshisha angelda catica. Caitaga mana cierto chari iyacami ángel rashcara. Astaumbas nuspashcara nuspaunimi nisha iyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig ber sérhvert gott tré góða ávöxtu, en slæmt tré vonda. \t Shinajpi tucui ali yura ali muyura cun, manali yuraga manalira cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sá Natanael koma til sín og sagði við hann: \"Hér er sannur Ísraelíti, sem engin svik eru í.\" \t Jesús Natanael paima shamushcara ricusha, Natanaelmanda rimasha nica: Cai runa cierto Israel runami, pai mana umachijchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Saddúkear komu til hans, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann: \t Shinajpi Jesusma shamunauca saduceo nishca runauna, huañushcaunamanda causarina illanmi nijguna. Paita rimasha tapunaucami:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því sagði Jesús: \"Þegar þér hefjið upp Mannssoninn, munuð þér skilja, að ég er sá sem ég er, og að ég gjöri ekkert af sjálfum mér, heldur tala ég það eitt, sem faðirinn hefur kennt mér. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Canguna Runa Churira atarichishca huasha, ñuca ajta intindinguichimi. Shinallara intindinguichimi ñucamandallara mana imaras ranichu. Astaun imara Yaya ñucara yachachishcara, chillara rimauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo bar við um átta dögum eftir ræðu þessa, að hann tók með sér þá Pétur, Jóhannes og Jakob og gekk upp á fjallið að biðjast fyrir. \t Casna rimashca huasha, shu pusaj punzha tupu pasashca huasha, Jesús Pedrora Juanda Jacoboras paihua pariju pushaca. Urcuma sicanauca Diosta mañangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og á þeim stað, þar sem við þá var sagt: þér eruð ekki minn lýður, þar munu þeir verða kallaðir synir Guðs lifanda. \t Shinallara maibi rimashca aca: Canguna mana ñuca runauna anguichichu, nijpi, chihui nishca anga: Causaj Diospa churiunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í áheyrn alls lýðsins sagði hann við lærisveina sína: \t Tucui runauna paita uyaushcai, Jesús pai yachachishca runaunara nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í stað þess hafið þér rangsleitni í frammi og hafið af öðrum og það af bræðrum! \t Randi canguna quiquin uquiunara manalira raunguichi, shinallara uquiunamandas quichunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En lærisveinarnir voru fylltir fögnuði og heilögum anda. \t Quirijgunaga cushihua Santo Espirituhuas undashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann gekk að því og leitaði færis að framselja hann þeim, þegar fólkið væri fjarri. \t Judas, Pactachishami, nica. Jesusta entregangaj mascaca runa mana riparashcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir Páll lögðu út frá Pafos og komu til Perge í Pamfýlíu, en Jóhannes skildi við þá og sneri aftur til Jerúsalem. \t Pablo paihua pariju ajgunandi Pafosmanda llucshinauca. Pamfilia partii tiaj Perga nishca llactama pactai rinauca. Juanga paigunamanda anzhurísha, Jerusalenma tigraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þótt einhver héldi allt lögmálið, en hrasaði í einu atriði, þá er hann orðinn sekur við öll boðorð þess. \t Maicans tucui ley shimira pactachij asha, randi shu mandashcallara mana pactachisha, pai tucui cai shimiunamanda causayuj tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjálfur þekkti ég hann ekki, en sá er sendi mig að skíra með vatni, sagði mér: ,Sá sem þú sérð andann koma yfir og nema staðar á, hann er sá sem skírir með heilögum anda.' \t Ñucaga paita mana ricsicanichu; randi, ñucara yacui bautisangaj cachamuj, paiga ñucara nihuaca: Maicamba ahuai Espíritu urmashcara ricungui, paiga Santo Espirituhua bautisajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig verður kynslóð þessi krafin um blóð allra spámannanna, er úthellt hefur verið frá grundvöllun heims, \t Chi raigumanda cuna horas causau runauna causayachishca anaunga tucui Diosmanda rimajguna talishca yahuarmanda, mundu callarina horasmanda pacha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Öll gil skulu fyllast, öll fell og hálsar lægjast. Krókar skulu verða beinir og óvegir sléttar götur. \t tucui huaicu undachishca angami, tucui urcus tucui ichilla urcus urayangami; istu ñambiuna dirichuyashca anaungami, manali ñambiuna pambayachishca anaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þessi ekkja lætur mig aldrei í friði. Því vil ég rétta hlut hennar, áður en hún gjörir út af við mig með nauði sínu.'\" \t cai huaccha huarmi ñucara molestajllaira, paita yanapasha chari. Mana casna rajpi huarmi caran rato shamusha ñucara aburichinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En orð Guðs efldist og breiddist út. \t Astaumbas Diospa shimiunara quirijguna yaparisha mirarínauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sú þjóð, sem í myrkri sat, sá mikið ljós. Þeim er sátu í skuggalandi dauðans, er ljós upp runnið. \t Llandu tutai tiarij runauna atun velara ricunauca. Huañuna llandui tiarijgunara vela punzhayachicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Íklæðist heldur Drottni Jesú Kristi, og alið ekki önn fyrir holdinu, svo að það verði til að æsa girndir. \t Astaun quiquin Jesucristora churaríchi, shu churarina cuenta; aichara ama casuichi paihua munaira rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá bar svo við, er þeir voru að tala saman og ræða þetta, að Jesús sjálfur nálgaðist þá og slóst í för með þeim. \t Paigunapura cuentanausha rimanaushas riushcai, quiquin Jesús llutarimuca, paigunahua riuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Honum er það að þakka að þér eruð í samfélagi við Krist Jesú. Hann er orðinn oss vísdómur frá Guði, bæði réttlæti, helgun og endurlausn. \t Cristo Jesuspi Diospajguna anguichi. Dios rashcamanda Cristo ñucanchima yachanas, ali tucunas, chicanyachinas, rándisha llushpichinas tucushcami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann bauð, að þeir skyldu skírðir verða í nafni Jesú Krists. Síðan báðu þeir hann að standa við í nokkra daga. \t Paigunara bautisaringaj mandaca Señor Jesuspa shutii. Shinajpi Pedrora unailla paigunahua tiangaj ruganauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og vitnaði bæði fyrir Gyðingum og Grikkjum um afturhvarf til Guðs og trú á Drottin vorn Jesú. \t Judiogunama gentilgunamas Diospa ñaupajpi arrepentinara Señor Jesucristoi quirinaras ciertora rimashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll svaraði: \"Ekki vissi ég, bræður, að hann væri æðsti prestur, því ritað er: ,Þú skalt ekki illmæla höfðingja lýðs þíns.'\" \t Pablo nica: Uquiuna, pai sacerdote atun apu ajta mana yachacanichu. Quillcashca tianmi: Runauna atun apura ama caminguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Mannssonurinn er herra hvíldardagsins.\" \t Jesús paigunara nica: Ñuca, Runa Churi nishca, shinallara samana punzhahua dueño maní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar fann hann mann nokkurn, Eneas að nafni, er í átta ár hafði legið rúmfastur. Hann var lami. \t Chihuimi shu Eneas nishca runara tupaca; ña pusac huatara caitui siríuca. Suchu aca, mana puríj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá dýrið og konunga jarðarinnar og hersveitir þeirra safnaðar saman til að heyja stríð við þann, sem á hestinum sat, og við herlið hans. \t Ñucaga Animalda ricucani, cai pacha rey apuunandi, paiguna soldarounandi macanaungaj tandarishcara, caballoi tiajhua paihua soldarounahuas macanaungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei yður, þér lögvitringar! Þér hafið tekið brott lykil þekkingarinnar. Sjálfir hafið þér ekki gengið inn, og þeim hafið þér varnað, sem inn vildu ganga.\" \t Ayaüla, ley shimira camachijguna! Yachana pungu llavera quichucanguichi. Canguna mana icucanguichichu, astaun icusha nijgunara arcacanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því var og það, er vér komum til Makedóníu, að vér höfðum enga eirð, heldur vorum vér á alla vegu aðþrengdir, barátta hið ytra, ótti hið innra. \t Ñucanchi Macedonia partima shamushca horas pacha, mana ansas samacanchi aichai. Astaun tucuibi tormendariucanchi, canzhai macanaunara charisha, ucui manzhashcaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hef ég þess vegna ekki heldur látið af að þakka fyrir yður, er ég minnist yðar í bænum mínum. \t ñuca cangunamanda Diosta agrasingaj mana saquinichu, cangunara iyarisha ñuca mañashcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að það skuluð þér vita og festa yður í minni, að enginn frillulífismaður eða saurugur eða ágjarn, - sem er sama og að dýrka hjáguði -, á sér arfsvon í ríki Krists og Guðs. \t Caita cierto pacha yachaichi: Mana ima shujhua tacarij runa, mana ima irus shungu runa, mana ima cullquira yapajta llaquij runa (caimi runa rashca diosta alabana cuenta) imaras charingachu Cristohua Dios mandana pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þann sem blygðast sín fyrir mig og mín orð, mun Mannssonurinn blygðast sín fyrir, er hann kemur í dýrð sinni og föðurins og heilagra engla. \t Maican runas ñucamandas ñuca shimimandas pingarijpi, casna runamanda ñuca, Runa Churi nishca, pingarishami ñuca shamuna horaspi, imahoras shamusha ñuca sumajhua, Yayahua sumajhuas, paihua chuyaj angelguna sumajhuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þér haldið boðorð mín, verðið þér stöðugir í elsku minni, eins og ég hef haldið boðorð föður míns og er stöðugur í elsku hans. \t Canguna ñuca mandashca shimiunara pactachijpi, ñuca llaquiushcai tiaunguichimi, imasna ñuca Yaya mandashca shimiunara pactachishcani, shinallara pai llaquiushcais tiauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þeirri stundu sagði Jesús við flokkinn: \"Eruð þér að fara að mér með sverðum og bareflum eins og gegn ræningja til að handtaka mig? Daglega sat ég í helgidóminum og kenndi, og þér tókuð mig ekki höndum. \t Chi ratollai Jesús runaunara nica: ¿Imarasha shu shuhuajma cuenta llucshimucanguichi esparahua caspihua ñucara apingaj? Caran punzha cangunahua tiaricani templo huasii yachachisha, ñucara mana apihuacanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og konungar jarðarinnar, sem með henni drýgðu saurlifnað og lifðu í munaði, munu gráta og kveina yfir henni er þeir sjá reykinn af brennu hennar. \t Paihua tacarij rey apuuna, paihua pariju ima munanaita gustashcaunahua causashcauna huacanaungami; paimanda llaquirinaunga, llacta rupashcamanda cushnira ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mannfjöldinn varð þess var og fór á eftir honum. Hann tók þeim vel og talaði við þá um Guðs ríki og læknaði þá, er lækningar þurftu. \t Ashca runa pai rishcara yachashaga Jesusta catinauca. Jesús paigunara chasquica, Dios mandana pacha shimira paigunara rimaca. Shinallara ungushcaunara alichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann var að vinna fyrir Krist. Þess vegna var hann að dauða kominn. Hann lagði líf sitt í hættu til þess að bæta upp það, sem brast á hjálp yðar mér til handa. \t Paimi Cristora sirvinamanda ñaca ñaca huañuca, paihua causaira cusha, canguna ñucara yanapahuashcara ñucajma pactachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá gengu farísearnir út og tóku þegar með Heródesarsinnum saman ráð sín gegn honum, hvernig þeir gætu náð lífi hans. \t Shinajpi, fariseoguna llucshisha herodianos nishcaunahua rimananauca Jesusta huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "lögðu þeir fast að oss og báðu um að mega vera í félagi við oss um samskotin til hinna heilögu. \t Lugarda cuhuai, nisha, ashcara mañahuanauca cai sirvinara rangaj, quirijgunara yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "óskynsamir, óáreiðanlegir, kærleikslausir, miskunnarlausir, \t upauna, shimira mana pactachijguna, shungu Ülajguna, shinzhi shunguuna, mana llaquijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði hundraðshöfðinginn: \"Herra, ég er ekki verður þess, að þú gangir inn undir þak mitt. Mæl þú aðeins eitt orð, og mun sveinn minn heill verða. \t Capitanga cutipasha nica: Señor, ñuca mana valijchu ani can ñuca huasii icungaj. Rimailla, ñucara sirvij aliyangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir söfnuðu þeim saman og fylltu tólf körfur með leifum byggbrauðanna fimm, sem af gengu hjá þeim, er neytt höfðu. \t Shinajpi chunga ishqui tasauna undajta pallanauca, chi pichca cebada tandaunamanda micujguna puchuchishcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég rita yður, börnin mín, af því að syndir yðar eru yður fyrirgefnar fyrir sakir nafns hans. \t Cangunara quillcauni, churihuauna, canguna ucharashcaunara Jesuspa shutii perdonashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í fyrstu málsvörn minni kom enginn mér til aðstoðar, heldur yfirgáfu mig allir. Verði þeim það ekki tilreiknað! \t Ñucara ñaupa punda taripaushcai, mana pihuas ñucahua tiauca. Tucui ichuhuanauca. Ama causayuj tucunauchu chimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lofaður sé Guð og faðir Drottins vors Jesú Krists, sem eftir mikilli miskunn sinni hefur endurfætt oss til lifandi vonar fyrir upprisu Jesú Krists frá dauðum, \t Dios, ñucanchi Señor Jesucristo Yaya, bendiciashca achu. Paiga paihua llaquij shungumanda ñucanchira shu causaj chapanahua cuti pagarichihuaca, Jesucristo huañushcaunamanda causarishcaraigu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan lukti hann aftur bókinni, fékk hana þjóninum og settist niður, en augu allra í samkundunni hvíldu á honum. \t Jesús quillcara ishcasha sirvijma cuca, tiarica. Tucui tandarina huasii tiajguna paita ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan sagði hann við lærisveininn: \"Nú er hún móðir þín.\" Og frá þeirri stundu tók lærisveinninn hana heim til sín. \t Chi huasha Jesús cai yachachishca runara nica: Riqui camba mamara. Chimanda pacha cai yachachishca runa Jesuspa mamara paihua quiquin huasima pushaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Látið fætur yðar feta beinar brautir, til þess að hið fatlaða vindist ekki úr liði, en verði heilt. \t Dirichu ñambiunara raichi canguna chaquiuna puringaj, anga chaqui purij ñambimanda ama anzhurichu, astaun aliyashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og heimamenn manns verða óvinir hans.' \t Shu runahua piñanaujguna paihua quiquin huasimandauna anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og allt skapað, sem er á himni og jörðu og undir jörðunni og á hafinu, allt sem í þeim er, heyrði ég segja: Honum, sem í hásætinu situr, og lambinu, sé lofgjörðin og heiðurinn, dýrðin og krafturinn um aldir alda. \t Tucui rashcaunara, ahua pachai tiajtas, cai pachai tiajtas, cai pacha ucura tiajtas, lamarbi tiajtas, tucui paiguna ucui tiajgunaras rimajta uyacani: Tiarinai tiajma, Borregomas alabanara, ali rimashca ajtas, sumaj ajtas, ushairas huiñai huiñaigama achu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því við hvern af englunum hefur hann nokkru sinni sagt: Þú ert sonur minn, í dag hef ég fætt þig. Eða: Ég vil vera honum faðir, og hann skal vera mér sonur! \t ¿Diosga maican angeldara imahoraspas nicachu: Ñuca churimi angui, cuna punzha canda iñachicani; shinallara, Ñuca paihua Yaya tucusha, pai ñucaj Churi tucunga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Barnabas og Sál sneru aftur frá Jerúsalem að loknu erindi sínu og tóku með sér Jóhannes, öðru nafni Markús. \t Bernabé Saulondi Jerusalenmanda tigramunauca, paiguna mingashcara pactachisha. Paigunahua Juan Marcos nishcara pushamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir höfðu gætur á honum og sendu njósnarmenn, er létust vera einlægir. Þeir áttu að hafa á orðum hans, svo að þeir mættu framselja hann í hendur og á vald landstjórans. \t Jesusta camangaj, urmachingaj nisha, ricujgunara cachanauca, ali runa mani yanga rimasha nijgunara, pandachishca shimira apingaj nisha, paita gobernadorba maquii entregangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og svo sem þér viljið, að aðrir menn gjöri við yður, svo skuluð þér og þeim gjöra. \t Imasnara munanguichi runauna cangunahua ranauchu, shinallara paigunahua raichi canguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sál lét sér vel líka líflát hans. Á þeim degi hófst mikil ofsókn gegn söfnuðinum í Jerúsalem. Allir dreifðust út um byggðir Júdeu og Samaríu nema postularnir. \t Saulo Esteban huañunara munaca. Chi punzhaunai Jerusalembi tiaj quirijgunara ashcara tormendachisha caticachanauca. Tucui Judea partima Galilea partimas sayanauca. Jesucristo cachashca runaunalla saquirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konan kom, laut honum og sagði: \"Herra, hjálpa þú mér!\" \t Shinajpi huarmi Jesuspa ñaupajma shamusha, tuama urmasha, nica; Señor, yanapahuapai ñucara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á áttunda degi komu þeir að umskera sveininn, og vildu þeir láta hann heita Sakaría í höfuðið á föður sínum. \t Pusaj punzha huasha, huahuara circuncisión nishcara rangaj shamunauca. Paita shutichinauca Zacarías nisha, paihua yaya cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir syngja söng Móse, Guðs þjóns, og söng lambsins og segja: Mikil og dásamleg eru verkin þín, Drottinn Guð, þú alvaldi, réttlátir og sannir eru vegir þínir, þú konungur aldanna. \t Diosta sirvij Moisespa cantanara Borrego cantanaras cantanauca, nisha: Can rashcauna, Tucuira Ushaj Señor Dios, atunmi anaun, manzhanaitami anaun. Camba ñambiuna dirichuunami, ciertounami, quirijgunahua Rey Apu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta eru olíuviðirnir tveir og ljósastikurnar tvær, sem standa frammi fyrir Drottni jarðarinnar. \t Cai rímajgunaga chi ishqui olivo yura, chi ishqui vela shayachinami, cai pacha Diospa ñaupajpi shayajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Trúið mér, að ég er í föðurnum og faðirinn í mér. Ef þér gerið það ekki, trúið þá vegna sjálfra verkanna. \t Ñucara quirihuaichi ñuca Yayajpi tiashcara, Yayas ñucajpis tiashcara; manashaga quiquin rashcaunamanda quirihaunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Börn mín, það er hin síðasta stund. Þér hafið heyrt að andkristur kemur, og nú eru líka margir andkristar komnir fram. Af því vitum vér, að það er hin síðasta stund. \t Churihuauna, cuna puchucai tiempounami. Canguna uyashcanguichi imasna anticristo nishca Cristora chijnij shamuna anga. Shinallara cunallara ashca anticristo nishcauna tianaunmi. Caimanda ricsinchi ñucanchi puchucai tiempounai causaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er hann sá, að Gyðingum líkaði vel, lét hann einnig taka Pétur. Þá voru dagar ósýrðu brauðanna. \t Caita judioguna munanauta ricusha, Herodes Pedroras apicami. Puscu illaj tanda ista punzhauna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bjóð ríkismönnum þessarar aldar að hreykja sér ekki né treysta fallvöltum auði, heldur Guði, sem lætur oss allt ríkulega í té til nautnar. \t Cai tiempoi causaj charijgunama rimai, ama mas tucuisiqui anauchu, ama paiguna charishcaunai chapanauchu, mana quirihuajlla ashcamanda. Astaun, paiguna causaj Diospi quirisha chapanauchu. Diosga ñucanchira tucuira pactajta cunmi ñucanchi gustangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið eins og hlýðin börn og látið eigi framar lifnað yðar mótast af þeim girndum, er þér áður létuð stjórnast af í vanvisku yðar. \t Ali uyaisiqui churiuna cuenta chapaichi, canguna yachai illaj horas munashcaunara mana catisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og segir: \"Rís upp, tak barnið og móður þess og far til Ísraelslands. Nú eru þeir dánir, sem sátu um líf barnsins.\" \t Atari, nica, huahuara paihua mamandi pushari, Israel llactara ri. Huahuara huañuchingaj niuguna ña huañunaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnskjótt stóð hann upp frammi fyrir þeim, tók það, sem hann hafði legið á, fór heim til sín og lofaði Guð. \t Chi ratollaira runa paiguna ñaupajpi atarisha, pai sirishca caitura apasha, ri pasaca paihua huasima, Diosta alabasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú í lok þessara daga hefur hann til vor talað í syni sínum, sem hann setti erfingja allra hluta. Fyrir hann hefur hann líka heimana gjört. \t Cai puchucai punzhaunaiga Dios ñucanchira rimashca Churimanda. Dios paita tucuira apijta churaca, Churis shinallara tucuira rarca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef allir töluðu af spámannlegri gáfu, og inn kæmi einhver vantrúaður eða fáfróður þá sannfærðist hann og dæmdist af öllum. \t Randi tucui quirijguna Diosmanda rimanaupi, shu mana quirij, shu mana intindij runa icusha, uyasha, tucui runauna rimashcamanda paihua uchara riparanga, taripai tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Kristur er endalok lögmálsins, svo að nú réttlætist sérhver sá, sem trúir. \t Cristo ley shimira tucuchishcami, tucui paita quirij runa ali tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann segir við mig: \"Rita þú: Sælir eru þeir, sem boðnir eru í brúðkaupsveislu lambsins.\" Og hann segir við mig: \"Þetta eru hin sönnu orð Guðs.\" \t Angelga ñucara nica: Quillcai: Cushiunami Borrego bora micunama convirashcauna. Ñucara nihuaca: Cai shimiuna Dios cierto rimashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar engillinn, sem talaði við hann, var farinn, kallaði hann á tvo heimamenn sína og guðrækinn hermann, einn þeirra, er honum voru handgengnir, \t Paihua rimaj ángel rishca huasha, Cornelio ishqui paihua sirvijgunara, shu paita yanapaj Diosta llaquij soldarondi cayaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En með honum sendum vér þann bróður, sem orð fer af í öllum söfnuðunum fyrir starf hans í þjónustu fagnaðarerindisins. \t Paihua pariju shu uquira cachacani, cai uqui evangelio ali shimira camachishcamanda tucui iglesiaunai yapa alabai tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi yður þetta núna, áður en það verður, svo að þér trúið, þegar það er orðið, að ég er sá sem ég er. \t Cunamanda pacha, manara pactarijllaira, cangunara rimashcani. Shina asha pactarishca horasllaira ñuca maican ajtas quiringuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þessa óvini mína, sem vildu ekki að ég yrði konungur yfir sér, færið þá hingað og höggvið þá frammi fyrir mér.\" \t Maspas ñucara chijnijgunara pushamuichi caima, paigunara huañuchichi ñuca ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég lít því svo á, að eigi skuli íþyngja heiðingjum þeim, er snúa sér til Guðs, \t Chiraigumanda casna iyauni, gentilgunamanda Diosta quirijgunara ama turbachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Til að boða hann er ég skipaður prédikari og postuli, - ég tala sannleika, lýg ekki -, kennari heiðingja í trú og sannleika. \t Chimanda ñuca camachijpas cachashca runas raí tucucani. Cristo shutü ciertora rimani, mana llullanichu. Shinallara Gentil nishcaunara yachachij tucucani, quirinahuas, cierto shimihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verðið því eftirbreytendur Guðs, svo sem elskuð börn hans. \t Diosta catirijguna aichi, llaquishca huahuaunasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeim sem vinnur verða launin ekki reiknuð af náð, heldur eftir verðleika. \t Tarabaj runama, pai ganashca cullqui mana cuyashcasna iyanachu, astaun dibishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef vér dæmdum um sjálfa oss, yrðum vér ekki dæmdir. \t Ñucanchiga ñucanchillara camasha, mana taripai tucunchimachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Látið hvort tveggja vaxa saman fram að kornskurði. Þegar komin er kornskurðartíð, mun ég segja við kornskurðarmenn: Safnið fyrst illgresinu og bindið í bundin til að brenna því, en hirðið hveitið í hlöðu mína.'\" \t Ishquindira saquichi pariju iñangaj pallanagama. Pallana horas, pallajgunara nisha: Ñaupa punda manali quihuara pallaichi, huangüichi, rupachingaj. Randi trigora pallasha, ñuca huacachina huasii huacachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessi samanburður sýnir, að Jesús er orðinn ábyrgðarmaður betri sáttmála. \t Chiraigumanda shu yali valij pactachina shimira Jesús valichij tucushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og enn segir Jesaja: \"Koma mun rótarkvistur Ísaí og sá, er rís upp til að stjórna þjóðum, á hann munu þjóðir vona.\" \t Cutillara, Isaías nin: Isaihua sapi tiangami, pai ataringami gentilgunara mandangaj; gentilguna paihuajpi chapanaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Guð gaf Abraham fyrirheitið, þá \"sór hann við sjálfan sig,\" þar sem hann hafði við engan æðri að sverja, og sagði: \t Dios Abrahanma shimira cushca horaspi, yali ali shuti illajpi, paihua quiquin shutii shimira cuca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér vitum, að vér tilheyrum Guði og allur heimurinn er á valdi hins vonda. \t Shinallara yachanchi ñucanchi Diosmandami anchi. Entero munduga manali supai maquii tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kallaði nú á skuldunauta húsbónda síns, hvern og einn. Við þann fyrsta sagði hann: ,Hve mikið skuldar þú húsbónda mínum?' \t Caran paihua patronda dibij runara cayasha, ñaupa shamujta nica: ¿Masnara dibingui ñuca patronda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ef dauðir rísa ekki upp, er Kristur ekki heldur upprisinn. \t Huañushcauna mana causarijpi, Cristos mana causarishcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og konan var skrýdd purpura og skarlati, og var búin gulli og gimsteinum og perlum. Hún hafði í hendi sér gullbikar, fullan viðurstyggðar, og var það óhreinleikur saurlifnaðar hennar. \t Huarmiga yana pucahua ali pucahuas churarishca aca; curihuas, chiu ricurij rumiunahuas, perla nishca muyuunahuas sumacyachishca aca. Paihua maquii shu curi vasora charica, vasoga ima ismushcahuas, pai tacarina irushuas undashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði: \"Gjörið iðrun, himnaríki er í nánd.\" \t Arrepentirichi, nica, ahua pacha mandana mayanllayashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Jesús: \"Faðir, fyrirgef þeim, því að þeir vita ekki, hvað þeir gjöra.\" En þeir köstuðu hlutum um klæði hans og skiptu með sér. \t Jesús nica: Yaya, paigunara perdonapai. Paiguna rashcara mana intindinaun. Paigunapura paihua churanara chaupisha, maicanda Uchayuj ajta camasha canauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnskjótt skundaði hún til konungs og bað hann: \"Gef mér þegar á fati höfuð Jóhannesar skírara.\" \t Uctalla ushushi rey apu ñaupajma icusha: Cunallara Bautisaj Juamba umara pitisha, pulatoi churasha cuhuai, nica. Shina nisha mañaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði við þá: \"Eflaust munuð þér minna mig á orðtakið: ,Læknir, lækna sjálfan þig!' Vér höfum heyrt um allt, sem gjörst hefur í Kapernaum. Gjör nú hið sama hér í ættborg þinni.\" \t Jesús paigunara nica: Canguna ñucara ninguichi chari: Médico, Doctor, canllara aliyairi. Ñucanchi uyashcanchi imasna ashca ali rashcaunara rashcangui Capernaumbi. Shinallara rai caibi, camba quiquin llactai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem er ekki með mér, er á móti mér, og hver sem safnar ekki saman með mér, hann sundurdreifir. \t Maicambas mana ñucahua tiausha, ñucahua contra tucun. Maicambas mana ñucahua tandachisha, chausinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hafið gát á sjálfum yður og allri hjörðinni, sem heilagur andi fól yður til umsjónar. Verið hirðar Guðs kirkju, sem hann hefur unnið sér með sínu eigin blóði. \t Shinajpi cangunapura ricuichi, shinallara quirijpuras, imasna Santo Espíritu paigunajpi cangunara churashcami ricuj rucuuna tucungaj, Señorba quiquin yahuarhua randishca iglesiara carangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Biðjið fyrir mér, að mér verði gefin orð að mæla, þá er ég lýk upp munni mínum, til þess að ég kunngjöri með djörfung leyndardóm fagnaðarerindisins. \t Shinallara ñucamandas mañaichi, ñuca shimira pascanai, rimanara ñucama cui tucungaj evangelio pacashca shimira manzhai illaj yachachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá englana sjö, sem stóðu frammi fyrir Guði, og þeim voru fengnar sjö básúnur. \t Chi canzhis Diospa ñaupajpi shayaj angelgunara ricucani. Paigunara canzhis cormetara cunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til að halda dóm yfir öllum og til að sanna alla óguðlega menn seka um öll þau óguðlegu verk, sem þeir hafa drýgt, og um öll þau hörðu orð, sem óguðlegir syndarar hafa talað gegn honum.\" \t tucuigunara taripangaj, tucui manaliunara causayachingaj, paiguna tucui manali rashcaunara manali rashca ajpi, shinallara tucui piñashca shimiunara manali uchayujguna paimanda rimashcaunara taripangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og með þessum hætti sá ég hestana í sýninni og þá sem á þeim sátu: Þeir höfðu eldrauðar, svartbláar og brennisteinsgular brynjur, og höfuð hestanna voru eins og höfuð ljóna. Af munnum þeirra gekk út eldur, reykur og brennisteinn. \t Ñuca nuspaushcai cuenta caballounara ricucani, paiguna ahuai montashcaunaras; pichu quillpana palaunara charinauca, ninahua verde rumihuas azufrehuas rashca aca. Caballouna umaga león puma uma cuenta aca, paiguna shimimanda ninas cushnis azufres llucshinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og jafnframt temja þær sér iðjuleysi, rápandi hús úr húsi, ekki einungis iðjulausar, heldur einnig málugar og hlutsamar og tala það, sem eigi ber að tala. \t Maspas, quülauna tucunaun, tucui huasiunai pasiasha; mana quillaunalla astaun maspas rimaisiquiuna, inquitajguna, mana rimaihuajta rimajgunas tucunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Blindu heimskingjar, hvort er meira gullið eða musterið, sem helgar gullið? \t ¡Upauna, ñausauna! ¿Imara yali valin, curichu, curira valichij templo huasichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú voru þar sex vatnsker úr steini samkvæmt reglum Gyðinga um hreinsun, og tók hvert þeirra tvo mæla eða þrjá. \t Chihui socta atun rumi quisauna tianauca, judioguna armana yachai tono, caran quisa quinsa manga tupu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ritað er í lögmáli Móse: \"Þú skalt ekki múlbinda uxann, er hann þreskir.\" Hvort lætur Guð sér annt um uxana? \t Moisés cushca ley shimii casna nin: Muyura aitasha llushtiu huagra shimira ama huataichu. ¿Dios huagrallarachu casna rimasha cuiran?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og tákn mikið birtist á himni: Kona klædd sólinni og tunglið var undir fótum hennar, og á höfði hennar var kóróna af tólf stjörnum. \t Shu atun ricurina ricurimuca ahua pachai: shu huarmi ricurimuca, indihua churarishca aca, quillas chaqui ucui tiauca, paihua umai shu chunga ishqui estrellasyuj llaitu tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heiðra ekkjur, sem í raun og veru eru ekkjur. \t Huaccha huarmiunara llaqui, cierto huacchauna ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll tók saman hrísvöndul og lagði á eldinn. Skreið þá út naðra undan hitanum og festi sig á hönd hans. \t Shinajpi Pablo chaquishca hualista pallasha, ninai taucaca. Nina rupajmanda shu machacui llucshisha Pablo maquii pillurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Guð, sem hjörtun þekkir, bar þeim vitni, er hann gaf þeim heilagan anda eins og oss. \t Corazongunara ricuj Dios, paiguna quirishcara ricsisha, Santo Espiritura paigunama cuca, ñucanchima cushcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar þér sjáið herfylkingar umkringja Jerúsalem, þá vitið, að eyðing hennar er í nánd. \t Canguna Jerusalén llactara soldarounahua muyuchishcara ricusha, yachaichi pai tularina ña pactamushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um þessar mundir lét Heródes konungur leggja hendur á nokkra úr söfnuðinum og misþyrma þeim. \t Chi horasllaira, Herodes rey apu quirijgunara tormendachingaj callarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Drottinn mun frelsa mig frá öllu illu og mig hólpinn leiða inn í sitt himneska ríki. Honum sé dýrð um aldir alda! Amen. \t Señor quishpichihuangami tucui manalimanda; paihua ahua pachai tiaj rey apu mandanama pactanagama ñucara huacachingami. Paihuajmi ali sumaj achu, huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Postularnir og öldungarnir komu nú saman til að líta á þetta mál. \t Cachashca runauna ricuj rucuunandi tandarinauca cai shimira yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan segir hann: \"Ausið nú af og færið veislustjóra.\" Þeir gjörðu svo. \t Shinajpi paigunara nica: Llucchichi cuna; borayuj dueñoma apaichi. Apanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því getum vér öruggir sagt: Drottinn er minn hjálpari, eigi mun ég óttast. Hvað geta mennirnir gjört mér? \t Shinajpi cushi shunguhua rimanara ushanchi: Señor ñucara yanapaj mi. Mana manzhashachu runa ñucara imara rasha nijpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Símon Pétur benti honum og bað hann spyrja, hver sá væri, sem Jesús talaði um. \t Simón Pedro, maquihua ricuchisha paita nica: Tapui, ¿pitairi pai casna rimaushca runa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að vald hestanna er í munni þeirra og í töglum þeirra, því að tögl þeirra eru lík höggormum. Eru höfuð á, og með þeim granda þeir. \t Caballouna chugrichingaj ushaira charinauca paiguna shimii paiguna chupais. Paiguna chupa machacui cuenta umayuj aca, umaunahua chugrichinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessir menn eru blindsker við kærleiksmáltíðir yðar, er þeir sitja að veislum með yður og háma í sig blygðunarlaust. Þeir eru vatnslaus ský, sem rekast fyrir vindum, tré, sem bera ekki ávöxt að hausti, tvisvar dauð og rifin upp með rótum. \t Caiguna canguna istaunara huajlichinaun; yapajta micujguna asha, paigunallara carajguna; tamia illaj puyuuna cuenta, maitas apashca huairaunai; muyu illaj chaquishca yurauna cuenta; ishqui cuti huañushca, sapimanda aisashca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Þú hefur séð hann, hann er sá sem er nú að tala við þig.\" \t Jesús nica: Paita ricushcangui; canhua rimau ñuca mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ég er þess fullviss, að hvorki dauði né líf, englar né tignir, hvorki hið yfirstandandi né hið ókomna, hvorki kraftar, \t Chi raigumanda, cierto yachani imasna huañuna, causana, angelguna, atunguna, ushajguna, cuna horas tiajguna, huasha horas shamujgunas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá annað tákn á himni, mikið og undursamlegt: Sjö engla, sem höfðu sjö síðustu plágurnar, því að með þeim fullnaðist reiði Guðs. \t Ahua pachai shu atun gusto ricurinara ricucani: Canzhis angelgunara ricucani canzhis puchucai tormendachinaunara charijgunara. Caigunahua Diospa piñarina tucurin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef dagar þessir hefðu ekki verið styttir, kæmist enginn maður af. En vegna hinna útvöldu munu þeir dagar styttir verða. \t Chi punzhauna mana curuyashca ajpiga, pihuas mana quishpinmaca. Astaun ajllashcauna raigumanda chi punzhauna curuyashca anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um hjálpina til hinna heilögu er sem sé óþarft fyrir mig að skrifa yður, \t Quirijgunama cuyashcamanda mana ministinichu cangunara quillcangaj. 2 Canguna ali munaira yachani, caimandas ali rimauni Macedonia partii tiajgunama, Acayauna ña puruntushcami nisha ñaupa huatamanda pacha. Canguna llaquinaga shujgunara yanapashcami shina rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en þeim reiði og óvild, sem leiðast af eigingirni og óhlýðnast sannleikanum, en hlýðnast ranglætinu. \t Astaumbas camijgunama, cierto shimira mana uyajgunama, astaun manali shimira uyajguna asha, piñanaras piñarinaras pagangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kornelíus mælti: \"Í þetta mund fyrir fjórum dögum var ég að biðjast fyrir að nóni í húsi mínu. Þá stóð maður frammi fyrir mér í skínandi klæðum \t Cornelio cutipaca: Ña chuscu punzha, cai tupu horaspi, yarcaibi, ñuca huasii mañaucani las tres tupui. Cungaimanda shu runa chiujlla ricurij churarishca ñuca ñaupajpi shayarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim, er við hann mælti: \"Hver er móðir mín, og hverjir eru bræður mínir?\" \t Jesús casna rimaj runara cutipasha: ¿Pitangai ñuca mama, pitangai ñuca uquiuna? nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði við konuna: \"Trú þín hefur frelsað þig, far þú í friði.\" \t Jesús huarmira: Can quirishca canda quishpichishcami. Cushilla ri, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef einhver byggir ofan á grundvöllinn gull, silfur, dýra steina, tré, hey eða hálm, \t Cai istandi siqui ahuai, maicambas curira, cullquira, valij rumiunara, caspira, quihuara, pangaunara paltasha shayachisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því ekki er maðurinn af konunni kominn, heldur konan af manninum, \t Cari mana huarmimandachu, astaun huarmi carimanda rashcami aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Þetta er verk Guðs, að þér trúið á þann, sem hann sendi.\" \t Jesús cutipasha nica: Caita Dios ranami: canguna pai cachamushca runai quirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða segir hann það ekki að öllu leyti vor vegna? Jú, vor vegna stendur skrifað, að sá sem plægir og sá sem þreskir eigi að gjöra það með von um hlutdeild í uppskerunni. \t ¿Manzhu ñucanchimandas iyarin? Ari, ñucanchira yachachingaj quillcashcami. Huachuj runa cushihua chapasha huachuchu. Muyura llushtij runas cushihua chapasha llushtichu, huasha micunara iyarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð sagði, að niðjar hans mundu búa sem útlendingar í ókunnu landi og verða þjáðir og þrælkaðir í fjögur hundruð ár. \t Dios casnami rimaca: Camba miraiguna mushuj shamujguna tucunaungami, shujpa llactai. Chihuimi sirvichinaungami, tormendachinaungami, chuscu patsaj huata tupugama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einn er þeirrar trúar, að alls megi neyta en hinn óstyrki neytir einungis jurtafæðu. \t Huaquin runa tucuira micunami nin; shujga, ansalla quirij asha, pangaunallara micun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir því skuluð þér bíða hver eftir öðrum, bræður mínir, þegar þér komið saman til að matast. \t Shina ajpi, ñuca uquiuna, canguna micungaj tandarishaga, parijumanda chapaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann var spámaður og vissi, að Guð hafði með eiði heitið honum að setja í hásæti hans einhvern niðja hans. \t Cai Davidga Diosmanda rimaj aca. Pai yachaca imasna Dios paihua quiquin shutillai rimasha cierto rimaca: Camba miraigunamanda, aichamanda rimasha, Cristora atarichisha camba rey apu tiarinai tiaringaj, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Meistari, hvert er hið æðsta boðorð í lögmálinu?\" \t Yachachij, nica, ¿ley shimii, maicanda tucuimanda yali atun mandashca shimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að í honum þóknaðist Guði að láta alla fyllingu sína búa \t imasna Yayara cushiyachica Cristoi entero Dios causasha tiangaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar sem hann nú kallar þetta nýjan sáttmála, þá hefur hann lýst hinn fyrri úreltan. En það, sem er að úreldast og fyrnast, er að því komið að verða að engu. \t Mushuj pactachina shimimanda, Dios mushuj nishaga, ñaupa aj pactachina shimi ña rucu tucushcami. Rucu tucushcaga maucayasha ña chingarinallami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Þessi rödd kom ekki mín vegna, heldur yðar vegna. \t Jesús cutipasha: Cai shimi mana ñucajta, astaun cangunajta uyaricami, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nokkrir þeirra, sem með oss voru, fóru til grafarinnar og fundu allt eins og konurnar höfðu sagt, en hann sáu þeir ekki.\" \t Ñucanchimandas huaquinguna pambashca uctuma rinauca, huarmiuna rimashcasna tarinauca, astaun Jesusta mana ricunaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "frá blóði Abels til blóðs Sakaría, sem drepinn var milli altarisins og musterisins. Já, segi ég yður, þess mun krafist verða af þessari kynslóð. \t Abelmanda Zacaríasgama, cai Zacarías altarhua templo huasihua chaupi shungüi huañuchishca aca. Cangunara nini, tucui cai talirishca yahuarmanda cuna horas causajguna taripashca anaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Látið ekki afvegaleiða yður af ýmislegum framandi kenningum. Það er gott að hjartað styrkist við náð, ekki mataræði. Þeir, sem sinntu slíku, höfðu eigi happ af því. \t Ama apai tucuichichu ima yanga mana iyaihuaj yachachishcaunahua. Valinmi gracia nishca ali iyaihua shungura shinzhiy achingaj, mana aichara car ana camachishcaunahuas, chigunaga mana imahoraspas yanapanauca paigunara catijgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég sendi hann til yðar gagngjört til þess að þér fáið að vita, hvernig oss líður, og til þess að hann uppörvi yður. \t Caimanda paita cangunajma cachacaní, canguna imasna ashcaras yachangaj, canguna shungura cariyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann brá við og tók með sér hermenn og hundraðshöfðingja og hljóp niður til þeirra. Þegar þeir sáu hersveitarforingjann og hermennina, hættu þeir að berja Pál. \t Atun capitán shu capitangunara soldarounandi pushasha, paigunajma callpamunauca. Runaunaga atun capitanda soldarounaras ricusha, Pablora macan ara saquinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fengu honum stykki af steiktum fiski, \t Shinajpi paita shu cusashca yacu aichahua pitira caranauca, ansa sacha mishquihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vakið því, þér vitið ekki daginn né stundina. \t Ricusha chapaichi, Runa Churi shamuna punzhara pai shamuna horastas mana yachanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð og faðir Drottins Jesú, hann sem blessaður er að eilífu, veit að ég lýg ekki. \t Diosga, ñucanchi Señor Jesucristo Yaya huiñaigama bendiciashca achu. Paiga ali pacha yachan imasna ñuca mana llullanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér sjáum, að sakir vantrúar fengu þeir eigi gengið inn. \t Ricunchi imasnara paiguna mana quirishcamanda mana ushanaucachu icunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og í öllum samkundunum reyndi ég þrásinnis með pyndingum að neyða þá til að afneita trú sinni. Svo freklega æddi ég gegn þeim, að ég fór til borga erlendis að ofsækja þá. \t Ashca cuti paigunara livachicani tucui judioguna tandarina huasiunai. Paigunara Diospa shutira camichicani. Ashca loco tucusha paigunara caru llactaunagama caticani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði við þá: \"Hvernig geta menn sagt, að Kristur sé sonur Davíðs? \t Shinajpi Jesús paigunara rimaca: ¿Imasna ajpira ninaun Cristo Davidpa churimi, nisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta hef ég skrifað yður, sem trúið á nafn Guðs sonar, til þess að þér vitið, að þér hafið eilíft líf. \t Caita cangunama, Diospa Churu quirijgunama, quillcashcani, canguna huiñai causaira charishcara yachangaj, canguna Diospa Churu quiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann var ekki birtur mannanna sonum fyrr á tímum. Nú hefur hann verið opinberaður heilögum postulum hans og spámönnum í andanum: \t Cai pacashca shimi, ñaupa horasgunai runa churiunama mana ricuchishcachu aca, astaumbas cuna horas Espiritumanda chuyaj cachashca runaunama Diosmanda rimajgunamas ricuchishcami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kom til vor, tók belti Páls, batt fætur sína og hendur og mælti: \"Svo segir heilagur andi: ,Þannig munu Gyðingar í Jerúsalem binda þann mann, sem þetta belti á, og selja hann í hendur heiðingjum.'\" \t Agabo ñucanchima shamusha, Pablo chumbillina carara apisha, chaquindi maquindi paillara huatarica. Casna rimaca: Santo Espíritu casna nin, Cai chumbillinayujta judioguna casnami huatanaunga Jerusalembi. Paita gentilguna maquü cunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég vissi að sönnu, að þú heyrir mig ávallt, en ég sagði þetta vegna mannfjöldans, sem stendur hér umhverfis, til þess að þeir trúi, að þú hafir sent mig.\" \t Can tucui horas ñucara uyashcara yachacani. Randi cai ashca muyujta shayajgunamanda casna nicani, paiguna can ñucara cachamushcara quirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að liðnum svo sem þrem stundum kom kona hans inn og vissi ekki, hvað við hafði borið. \t Quinsa horas pasashca huasha, paihua huarmi shamuca, cai tucushcaunara mana yachasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði við lærisveina sína: \"Eigi verður umflúið, að til ginninga komi, en vei þeim er veldur. \t Jesús pai yachachishca runaunama: Ursamanda uchai nijtanauna shamunaungami, nica. Astaun ¡lastimalla casnai urmachij runa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla, þeir sem í borginni eru, flytjist burt, og þeir sem eru á ekrum úti, fari ekki inn í hana. \t Shinajpi Judeai tiajguna urcuunama miticunauchu, llactai tiajguna llucshinauchu, canzhai tiajguna ama cuti icunauchu llactai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fór hann um Sýrland og Kilikíu og styrkti söfnuðina. \t Siria Cilicia partiunai purinauca iglesiaunara cariyachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar menn segja: \"Friður og engin hætta\", þá kemur snögglega tortíming yfir þá, eins og jóðsótt yfir þungaða konu. Og þeir munu alls ekki undan komast. \t Imahoras runauna ninaunga: Cushi manchi, alimi causaunchi, nisha, chi horasllaira cungaimanda paiguna tulai tucunaunga, icsayuj huarmi nanachishcasna. Mana ansas quishpinaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "er sagði: \"Rita þú í bók það sem þú sérð og send það söfnuðunum sjö, í Efesus, Smýrnu, Pergamos, Þýatíru, Sardes, Fíladelfíu og Laódíkeu.\" \t Casna nisha rimaca: Ñuca Alfa nishca mani, Omega nishcas ani, ñaupa punda aj, puchucai ajpas. Can ricushcara quillcai, quillcaraga canzhis Asia nishca partii tiaj iglesiaunama cachai: Efeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia, Laodicea nishca llactaunai tiaj iglesiaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konan er bundin, meðan maður hennar er á lífi. En ef maðurinn deyr, er henni frjálst að giftast hverjum sem hún vill, aðeins að það sé í Drottni. \t Casarashca huarmi paihua carihua huatashcami cari causaushcai. Randi cari huañujpiga, huarmi ña lugaryashcami, maicandas casarasha nijpi ushanllami, pai Señorbi quirij ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bar þér þá ekki einnig að miskunna samþjóni þínum, eins og ég miskunnaði þér?' \t ¿Manzhu can shinallara canhua pariju sirvij runara llaquina macangui imasnara ñuca canda llaquicani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er þeir heyrðu þetta, var sem stungið væri í hjörtu þeirra, og þeir sögðu við Pétur og hina postulana: \"Hvað eigum vér að gjöra, bræður?\" \t Shinajpi caita uyashaga, uyajguna shungüi nanarisha, Pedroras chishu cachashca runaunaras rimanauca: Runauna, uquiuna, nisha, ¿Imara rashun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Páll við hann: \"Guð mun ljósta þig, kalkaði veggur. Hér situr þú til að dæma mig samkvæmt lögmálinu og skipar þó þvert ofan í lögmálið að slá mig.\" \t Shinajpi Pablo nica: Dios canda sajmanga, ishqui shimiyujta. ¿Ley shimimanda ñucara taripangaj caibi tiaungui, randi ley shimira mana pactachisha sajmachihuangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Barnabas tók hann að sér, fór með hann til postulanna og skýrði þeim frá, hvernig hann hefði séð Drottin á veginum, hvað hann hefði sagt við hann og hversu einarðlega hann hefði talað í Jesú nafni í Damaskus. \t Shinajpi Bernabé Saulora apisha, cachashca runaunama pushaca. Paigunara cuentaca imasnara Saulo ñambii Señorda"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig líti menn á oss svo sem þjóna Krists og ráðsmenn yfir leyndardómum Guðs. \t Runauna ñucanchira ricsinauchu Cristora sirvijguna cuenta, Dios pacashca shimiunara yachachijguna cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er Jakob heyrði, að korn væri til á Egyptalandi, sendi hann feður vora þangað hið fyrra sinn. \t Jacob, Egiptoi trigo muyu tiashcara uyasha, ñucanchi yayaunara ñaupa punda cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér þjónar, verið undirgefnir húsbændum yðar með allri lotningu, ekki einungis hinum góðu og sanngjörnu, heldur einnig hinum ósanngjörnu. \t Sirvijguna, manzhashallara canguna patrongunara uyaichi; mana ali shunguyujgunallaras llaquijgunallaras, astaun shinallara mana ahuantaihuajgunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að í voninni erum vér hólpnir orðnir. Von, er sést, er ekki von, því að hver vonar það, sem hann sér? \t Chapausha quishpichi tucucanchi, astaun ima ricurijtas mana chapanallachu. ¿Ricuríjtaga imarasha chapana?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann settist niður, kallaði á þá tólf og sagði við þá: \"Hver sem vill vera fremstur, sé síðastur allra og þjónn allra.\" \t Shinajpi Jesús tiarisha paihua chunga ishqui runaunara cayasha paigunama rimaca: Maican runa ñaupa tucuna munajpi, tucuimanda huasha tucungami, tucuira sirvij tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir stóðu samstundis upp og fóru aftur til Jerúsalem. Þar fundu þeir þá ellefu og þá, er með þeim voru, saman komna, \t Atarishaga chi horasllaira, Jerusalenma tigranauca. Chunga shuj runaunara tandarishcara tupanauca, compañajgunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að ég frelsist frá hinum vantrúuðu í Júdeu, og hjálpin, sem ég fer með til Jerúsalem, verði vel þegin af hinum heilögu. \t ñuca llushpirichu Judeai tiaj mana quirijgunamanda, shinallara Jerusalembi tiaj quirijguna ñuca sirvishcamanda cuyashcara chasquinauchu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gætið þess, bræður, að enginn yðar búi yfir vondu vantrúar hjarta og falli frá lifanda Guði. \t Ricuichi uquiuna, cangunahua ima manali mana quirij shungu ama tiangaj, causaj Diosmanda anzhuringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "ekki öllum lýðnum, heldur þeim vottum, sem Guð hafði áður kjörið, oss, sem átum og drukkum með honum, eftir að hann var risinn upp frá dauðum. \t Mana tucui runaunama ricurica. Randi, Dios ñaupamanda ajllashca cierto ricujgunama, ñucanchima paihua pariju micujguna upijguna, pai huañushcaunamanda causarishca huasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá er sigrar, hann skal þá skrýðast hvítum klæðum, og eigi mun ég afmá nafn hans úr bók lífsins. Ég mun kannast við nafn hans fyrir föður mínum og fyrir englum hans. \t Vencij runaga yuraj churanahua churachishca anga. Paihua shutira mana chingachishachu causana quillcamanda; paihua shutira ñuca Yaya ñaupajpi paihua angelguna ñaupajpis rimashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ég segi yður: Margir spámenn og konungar vildu sjá það sem þér sjáið, en sáu það ekki, og heyra það sem þér heyrið, en heyrðu það ekki.\" \t Cangunara nini, ashca Diosmanda rimajguna, ashca rey apuuna canguna ricushcaunara ricungaj munanauca, astaun mana ricunaucachu; shinallara canguna uyashcara uyangaj munanauca, astaumbas mana uyanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef enga meiri gleði en þá að heyra, að börnin mín lifi í sannleikanum. \t Mana imamandas yali cushira charinichu ñuca churiuna cierto shimii purishcara uyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sá sem iðkar sannleikann kemur til ljóssins, svo að augljóst verði, að verk hans eru í Guði gjörð.\" \t Alira rajga punzhama shamun pai rashcauna Dios rashcaunami ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eigum vér þá ekki að gjöra hið illa, til þess að hið góða komi fram? Sumir bera oss þeim óhróðri að vér kennum þetta. Þeir munu fá verðskuldaðan dóm. \t Shinallara, ¿imarasha mana nishun: Uchara rangaichi ali tucungaj? Huaquingunaga ñucanchira caminaun, paiguna casnami rimanaun, nisha. Paiguna causayachina ali anmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði þá við tréð: \"Enginn neyti framar ávaxtar af þér að eilífu!\" Þetta heyrðu lærisveinar hans. \t Jesusga, yurara rimasha: Imahoraspas maicambas canmanda muyura ama micuchu, nica. Pai yachachishca runauna casna rimashcara uyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann lét sendiboða fara á undan sér. Þeir fóru og komu í Samverjaþorp nokkurt til að búa honum gistingu. \t Rimajgunara ñaupara cachaca. Icunauca shu Samaría runauna llactai paihuajta ñaupa puruntungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá komu lærisveinar hans og sögðu við hann: \"Veistu, að farísearnir hneyksluðust, þegar þeir heyrðu orð þín?\" \t Shinajpi yachachishca runauna shamusha, paita ninauca: ¿Yachanguichu imasna fariseoguna pinarinauca cai shimira uyasha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún er ímynd þess tíma, sem nú er. Hér eru fram bornar gjafir og fórnir, sem megna ekki að færa þeim, sem innir þjónustuna af hendi, vissu um að vera fullkominn. \t Cai tabernáculo shu cuna horasgama ricuchina cuentami, chihui cuyashcaunara sacrificiounaras ricuchinaunmi, shinajllaira caiguna shina raj runara alichinara mana ushanaunzhu paihua alirana iyaibi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð endurfæddir, ekki af forgengilegu sæði, heldur óforgengilegu, fyrir orð Guðs, sem lifir og varir. \t Canguna cutillara pagarishca anguichi, mana ismuihuaj causanahua, astaumbas ali caüsanahua, Diospa shimimanda. Paihua shimi causan, duranmi huiñai huiñaigama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú gjörðu þeir svo, og fengu þeir þá mikinn fjölda fiska, en net þeirra tóku að rifna. \t Shina rasha aichahuara apinauca ashca supaira, lica liquirijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því tem ég mér og sjálfur að hafa jafnan hreina samvisku fyrir Guði og mönnum. \t Chimanda ñuca tucui horas mascauni aü chuyaj iyaira charingaj Diospa ñaupajpi runauna ñaupajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan vér enn vorum óstyrkir, dó Kristur á settum tíma fyrir óguðlega. \t Ñucanchi chara irqui tono ajllaira, Dios cushca horaspi, Cristo manalúmamanda huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en vér prédikum Krist krossfestan, Gyðingum hneyksli og heiðingjum heimsku, \t Astaun ñucanchi Cristora chacatashcara camachinchi, judioguna ricujpi shu nijtana shimi, gentilguna ricujpi shu yanga loco shimi cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og: ásteytingarsteini og hrösunarhellu. Þeir steyta sig á honum, af því að þeir óhlýðnast boðskapnum. Það var þeim ætlað. \t Shinallara: Shu nijtana rumi, shu arcana rumi tucushcami. Paiguna Diospa shimii nijtasha urmanaun, mana uyajguna asha. Chigamalla cushca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En farísear og lögvitringar gjörðu að engu áform Guðs um þá og létu ekki skírast af honum. \t Astaumbas fariseoguna, ley shimira camachijgunas Diospa shimii paigunamanda rimashcara ichunauca. Juanmanda mana bautisashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú kannt boðorðin: ,Þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni, þú skalt ekki pretta, heiðra föður þinn og móður.'\" \t Dios camachishca shimiunara yachangui: Ama shujhua tacaringuichu. Ama huañuchinguichu. Shujgunamanda ama yanga llullanguichu. Ama umachinguichu. Camba yayara camba mamara llaquina mangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fundu hann hinum megin við vatnið og spurðu hann: \"Rabbí, nær komstu hingað?\" \t Paiguna Jesusta lamar chimbama ajta tupasha, paita ninauca: Yachachij, ¿imahoras caima pactamucangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Öll sín verk gjöra þeir til að sýnast fyrir mönnum, þeir breikka minnisborða sína og stækka skúfana. \t Astaun paiguna tucui rashcaunara runauna ricungajlla ranaunmi. Paiguna quillca churana cajitaunara atunyachinaun, paiguna churana punda tsiraspa tucushcara anzhuyachinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þeir, sem fyrir þekkingu á Drottni vorum og frelsara Jesú Kristi voru sloppnir frá saurgun heimsins, flækja sig í honum að nýju og bíða ósigur, þá er hið síðara orðið þeim verra en hið fyrra. \t Cierto pacha, chiguna mundui irus ranamanda quishpishca asha, Señor Jesucristo Quishpichijta yachashcamanda, astaun cutillara chi uchaunai api tucusha, paiguna puchucai tiaushca sami ñaupa ajmanda yali mana valij tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við lærisveina sína: \"Því segi ég yður: Verið ekki áhyggjufullir um líf yðar, hvað þér eigið að eta, né heldur um líkama yðar, hverju þér eigið að klæðast. \t Jesús pai yachachishca runaunara nica:, Chiraigumanda cangunara nini, Ama turbarichichu canguna causanamanda ¿imara micuna angai? nisha, shinallara canguna aichamanda ¿imara churarina angai? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hinir voru drepnir með sverði þess, er á hestinum sat, sverðinu, sem út gekk af munni hans, og allir fuglarnir söddust af hræjum þeirra. \t Chishujgunaga caballoi montaj shimimanda llucshij esparahua huañuchishca anauca. Tucui pishcuuna sacsajta micunauca paiguna aichara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "eða sporðdreka, ef hann biður um egg? \t ¿Lulunda mañajpi, yaya shu uputindira cungachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er drekinn sá að honum var varpað niður á jörðina, ofsótti hann konuna, sem alið hafði sveinbarnið. \t Dragón nishcaga, pai cai pachama shitashcara riparasha, churira pagarichij huarmira catica tormendachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einhvers staðar er vitnað: Hvað er maður, að þú minnist hans? Eða mannssonur, að þú vitjir hans? \t Shinasha shu runa shu quillcai casna nisha rimaca: ¿Imarai runaga, can paita iyaringaj, runa churis can paihuajma pasiangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús var í Betaníu, í húsi Símonar líkþráa. \t Jesús Betania llactai tiauca, llagayuj Simomba huasii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verður hungur og landskjálftar á ýmsum stöðum. \t Shu llacta shu llactahua ataringa, shu rey apu shu rey apuhua. Llaqui ungüiguna, yarcaiguna, allpa cuyunauna huaquin partiunai tiangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er sagan um Jesú frá Nasaret, hvernig Guð smurði hann heilögum anda og krafti. Hann gekk um, gjörði gott og græddi alla, sem af djöflinum voru undirokaðir, því Guð var með honum. \t Dios Nazaretmanda Jesuspa ahuai Santo Espirituras ushairas talicami. Pai alira rasha purica, tucui supaüiua tormendachishcaunara alichica, Dios paihua tiashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "frá Jerúsalem, Ídúmeu, landinu handan Jórdanar, og úr byggðum Týrusar og Sídonar kom til hans fjöldi manna, er heyrt höfðu, hve mikið hann gjörði. \t Shinallara Jerusalenmanda, Idumeamanda, Jordan chimbamanda, Tiro partimandas, Sidón partimandas ashca runa Jesuspajma shamunauca, pai atun rashcaunara uyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég ber það traust til Drottins, að ég muni og bráðum koma sjálfur. \t Shinallara Diospi quirini imasna ñucas uctalla cangunajma shamusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að mikla hluti hefur hinn voldugi við mig gjört, og heilagt er nafn hans. \t Tucuira ushaj Dios atun ranaunara ñucahua rashcami. Chicanyachishcami paihua shuti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu þeir við hann: \"Hvað eigum vér að gjöra, svo að vér vinnum verk Guðs?\" \t Jesusta ninauca: ¿Imara rashun Dios rashcaunara rangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "svo að ölmusa þín sé í leynum, og faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér. \t Camba limosna pacalla pacalla cushca achu. Camba Yaya, pacallai ricuj, canda pagangami tucui runauna ricushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og konan, sem þú sást, er borgin mikla, sem heldur ríki yfir konungum jarðarinnar.\" \t Can ricushca huarmiga atun llactami, cai pacha rey apuunara mandaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Davíð segir sjálfur í sálmunum: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, \t Quiquin David, Salmos nishca quillcai nin: Señor ñuca Señorda nica: Tiari ñuca ali maqui partima,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Trúir þú ekki, að ég er í föðurnum og faðirinn í mér? Orðin, sem ég segi við yður, tala ég ekki af sjálfum mér. Faðirinn, sem í mér er, vinnur sín verk. \t ¿Ñucaga ñuca Yayajpi tiashcara, Yaya ñucajpis tiashcara manzhu quiringui? Ñuca cangunara rimashca shimiunara mana ñucamandallachu rimani, astaun ñucajpi causaj Yaya, paimi tucui ranaunara raun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus spurði: \"Hvað illt hefur hann þá gjört?\" En þeir æptu því meir: \"Krossfestu hann!\" \t Pilatoga rimaca: ¿Ima manalira rashcachu? Paigunaga maspas caparinauca: Chacatai, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og viti að það er ekki ætlað réttlátum, heldur lögleysingjum og þverbrotnum, óguðlegum og syndurum, vanheilögum og óhreinum, föðurmorðingjum og móðurmorðingjum, manndrápurum, \t caita ricsisha imasna ley shimira alira rajgunama mana cushcachu aca, randi manalira rajgunama, mana casujgunama, mana quirijgunama, uchayujgunama, burlajgunama, runara huañuchijgunamas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá munuð þér, þegar hinn æðsti hirðir birtist, öðlast þann dýrðarsveig, sem aldrei fölnar. \t Imahoras borreogunara atun Cuiraj ricurimujpi, canguna huiñai durana sumaj llaitura apinguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svara honum: \"Vér höfum hér ekki nema fimm brauð og tvo fiska.\" \t Paiguna cutipanauca: Caibi pichca tandallara ishqui aichahuallaras charinchi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði oss, hvernig hann hefði séð engil standa í húsi sínu, er sagði: ,Send þú til Joppe og lát sækja Símon, er kallast Pétur. \t Chi runa ñucanchira cuentaca: Shu angelda ñuca huasii ricucani. Shayarisha nihuaca: Jope llactama cachai. Pushai rinauchu shu Simonda, paihua shu shuti Pedro."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "skal selja slíkan mann Satan á vald til tortímingar holdinu, til þess að andinn megi hólpinn verða á degi Drottins Jesú. \t Señor Jesucristo shutii chi runara Satanasma entregaichi, paihua aichara tucuchingaj, randi paihua espíritu quishpichi tucungaj Señor Jesuspa punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús hafði lokið öllum þessum orðum, sagði hann við lærisveina sína: \t Jesús cai tucuira rimai pasashca huasha, pai yachachishca runaunama nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Minn á þetta og heit á þá fyrir augliti Guðs að eiga ekki í orðastælum til einskis gagns, áheyrendum til falls. \t Caita iyachingui paigunara. Diospa ñaupajpi camachingui ama shimiunamanda macan anauchu. Chita mana ansas valinzhu, astaun uyajgunara huajlichin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús hafði mælt þessum orðum, fór hann úr Galíleu og hélt til byggða Júdeu handan Jórdanar. \t Jesús cai shimiunara tucuchishca huasha anzhuricami Galilea partimanda; Judea partima rica, Jordan yacu chimbama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir segjast þekkja Guð, en afneita honum með verkum sínum. Þeir eru viðbjóðslegir og óhlýðnir, óhæfir til hvers góðs verks. \t Diosta ricsinchimi nisha, astaun paiguna rashcaunahua: Illanmi Dios, ninaun, paiguna manaliuna, mana casujguna asha, mana valijguna ima aliranaras rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir höfðu beðist fyrir, hrærðist staðurinn, þar sem þeir voru saman komnir, og þeir fylltust allir heilögum anda og töluðu orð Guðs af djörfung. \t Diosta mañashca huasha, paiguna tiashca huasi chucchurica. Tucui paigunara Santo Espirituhua undashca anauca. Mana manzhasha Diospa shimira rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo sannarlega sem Guð er trúr: Það, sem vér segjum yður, er ekki bæði já og nei. \t Mana pacha. Imasna Dios ali quirihuajmi, ñucanchi cangunara mana rimanchichu, Ari, nisha, Mana, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Leggið nú af lygina og talið sannleika hver við sinn náunga, því að vér erum hver annars limir. \t Chi raigumanda, llulla shimira saquisha, caran dueño paihua mayambi causajhua cierto shimira rimachu. Parijumanda shu aichamanda partiuna manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir atyrtu hann og sögðu: \"Þú ert lærisveinn hans, vér erum lærisveinar Móse. \t Paita caminauca, nisha: Canmi pai yachachishca runa angui; astaun ñucanchi Moisés yachachishca runauna manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Bræður, rætast hlaut ritning sú, er heilagur andi sagði fyrir munn Davíðs um Júdas, sem vísaði leið þeim, er tóku Jesú höndum. \t Shina nisha rimaca: Runauna, uquiuna, shina tucuna ministiricami, David shimimanda Santo Espíritu ñaupa rimashca shimiuna pactaringaj, imasnara Judas Jesusta apijgunara yanapaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessi er leyndardómurinn um stjörnurnar sjö, sem þú hefur séð í hægri hendi minni, og um gullstikurnar sjö. Stjörnurnar sjö eru englar þeirra sjö safnaða, og ljósastikurnar sjö eru söfnuðirnir sjö. \t Can ñuca ali maquü ricushca canzhis estrellasgunaga, canzhis curi vela shayachinaunaga, paiguna pacashca shimi pajllai ricuríjpi casnami nin: Canzhis estrellasguna canzhis iglesia angelgunami; canzhis vela shayachinauna canzhis iglesiaunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "eins og ritað er í bók Jesaja spámanns: Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans. \t imasna quillcashcasna Diosmanda rimaj Isaías quillcashca quillcai: Runa illaj partii caparij runa: Señor purina nambira alichichi, nisha, paihua ñambiunara dirichuyachichi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir tóku hann og börðu og sendu burt tómhentan. \t Paigunaga sirvijta apisha, livachisha maquillahua cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og aftur: Ég mun treysta á hann. Og enn fremur: Sjá, hér er ég og börnin, er Guð gaf mér. \t Cutillara nin: Paita quirisha samashami. Shu cuti nin: Ñucas, Dios ñucama cushca churiunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hver sem lifir og trúir á mig, mun aldrei að eilífu deyja. Trúir þú þessu?\" \t Tucui causajgunaga ñucajpi quirisha huiñaigama mana huañunaungachu. ¿Caita quiringuichu can?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar lærisveinar hans fréttu þetta, komu þeir, tóku lík hans og lögðu í gröf. \t Juan yachachishca runauna paita huañuchishcara uyasha shamunauca. Paihua aichara apasha, aya huasii pambanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lýður þessi heiðrar mig með vörunum, en hjarta þeirra er langt frá mér. \t Cai runauna shimi carahua ñucara ahuayachinaun, astaun paiguna shungu ñucamanda carui tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þann sem blygðast sín fyrir mig og mín orð hjá þessari ótrúu, syndugu kynslóð, mun Mannssonurinn blygðast sín fyrir, er hann kemur í dýrð föður síns með heilögum englum.\" \t Maican runas ñucamandas ñuca shimimandas pingarijpi cai tacarisiqui ucharaisiqui horasgunai, ñuca, Runa Churi nishca, shinallara paimanda pingarishami ñuca shamuna horas ñuca Yaya sumajhua santo angelgunahua shamushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú komu þeir sjötíu og tveir aftur með fögnuði og sögðu: \"Herra, jafnvel illir andar eru oss undirgefnir í þínu nafni.\" \t Chi cachashca canzhis chunga runauna cushihua tigramunauca: Señor, nisha supaigunas ñucanchira uyanaun camba shutimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann fór aftur inn í höllina og segir við Jesú: \"Hvaðan ertu?\" En Jesús veitti honum ekkert svar. \t Cuti taripana huasii icusha, Pilato Jesusta: ¿Maimandara angui can? nisha tapuca. Jesús mana imaras cutipaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En felmtur kom á hann og alla þá, sem með honum voru, vegna fiskaflans, er þeir höfðu fengið. \t Paiga manzharica, paihua pariju tiajgunandi, paiguna ashca aichahuara apishcaraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og hann tekur að berja samþjóna sína og eta og drekka með svöllurum, \t paihua pariju sirvijgunara sajmangaj callarijpi, machajgunahua micungaj upingajpas callarijpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinum hans kom í hug, að ritað er: \"Vandlæting vegna húss þíns mun tæra mig upp.\" \t Shinajpi pai yachachishca runauna ñaupa horas quillcashcara iyarinauca, imasna nin: Camba huasira llaquina tucuchihuanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og Júdas Ískaríot, þann er sveik hann. \t Shinallara Judas Iscariote nishcaras, Jesusta apuuna maquima entregajta, cayaca. Huasima shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einu sinni var maður nokkur ríkur, er klæddist purpura og dýru líni og lifði hvern dag í dýrlegum fagnaði. \t Shu charij runa tiauca, gusto inu puca yuraj churanara churarishca. Caran punzha atun micuna istara rarca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann segir við þá: \"Kaleik minn munuð þið drekka. En mitt er ekki að veita, hver situr mér til hægri handar eða vinstri. Það veitist þeim, sem það er fyrirbúið af föður mínum.\" \t Jesús paigunara: Cierto pacha, nica, canguna ñuca vasora cuenta upinguichimi, ñuca bautisanahua cuenta bautisaringuichimi, randi ñuca ali partima ñuca lluqui partima tiarinara mana ñuca cunachu, astaun ñuca Yaya cunga pai ajllashcaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "íklæðast hinum nýja manni, sem skapaður er eftir Guði í réttlæti og heilagleika sannleikans. \t Dios samiilai rashca mushuj runara churachichi ali shunguhua, ciertora rimaj chuyaj shunguhuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki fór hann með blóð hafra og kálfa, heldur með eigið blóð, inn í hið heilaga í eitt skipti fyrir öll og aflaði eilífrar lausnar. \t Pai shu artilla huiñaigama Santísimo Lugarbi icuca, mana cari chivo yahuarhua, mana huagra huahua yahuarhuas, astaun paihua quiquin yahuarhua icuca, shina rasha almaunara huiñai huiñaigama randica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir hann hef ég öðlast náð og postuladóm til að vekja hlýðni við trúna meðal allra heiðingjanna, vegna nafns hans. \t Paimanda gracia nishca yangamanda üaquishcara charinchi, apóstol nishca cachashca runauna tucusha, tucui llactauna evangelio shimira quirisha casungaj, paihua shutira llaquishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú var steinninn tekinn frá. En Jesús hóf upp augu sín og mælti: \"Faðir, ég þakka þér, að þú hefur bænheyrt mig. \t Shinajpi huañushca runa siriushcamanda rumira anzhuchinauca. Jesús ahuama ricusha: Yaya, nica, can ñucara uyashcara agrasini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann las bréfið og spurði, úr hvaða skattlandi hann væri. Var honum tjáð, að hann væri frá Kilikíu. \t Atun gobernador quillcara ricusha tapuca: ¿Ima partimandarairi? Cilicia partimanda ajta yachasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta munu þeir gjöra, af því þeir þekkja hvorki föðurinn né mig. \t Caita ranaungami Yayaras ñucaras mana ricsishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Æðstu prestarnir og allt ráðið leituðu ljúgvitnis gegn Jesú til að geta líflátið hann, \t Sacerdote apuuna rucuunandi tucui ajllashca apuunandi llulla shimiunara mascanauca Jesusta causayachingaj, paita huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem tekur við einu slíku barni í mínu nafni, tekur við mér. \t Pis shu casna huahuara ñuca shutü chasquisha, ñucarami chasquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En eldri sonur hans var á akri. Þegar hann kom og nálgaðist húsið, heyrði hann hljóðfæraslátt og dans. \t Paihua ñaupa churi chagrai tiauca. Pai shamusha, huasi mayambi pactamusha, tocaushcaras bailaushcaras uyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef ranglæti vort sannar réttlæti Guðs, hvað eigum vér þá að segja? Hvort mundi Guð vera ranglátur, er hann lætur reiðina yfir dynja? - Ég tala á mannlegan hátt. - \t Shinajpi, ñucanchi ucharashca Dios ali ajta yalichisha, ¿imara nishun? ¿Manzhu Dios manali anga ucharashcara livachisha? Runasna rimauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað eigum vér þá að segja? Er Guð óréttvís? Fjarri fer því. \t Shinashas, ¿imara nishun? ¿Dios mana alichu? Mana pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef þér tilheyrið Kristi, þá eruð þér niðjar Abrahams, erfingjar eftir fyrirheitinu. \t Shinallara, canguna Cristojguna asha, cierto pacha Abrahamba miraiguna anguichi, maspas shimi cushcamanda herencia nishcara apijguna anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konungi eilífðar, ódauðlegum, ósýnilegum, einum Guði sé heiður og dýrð um aldir alda. Amen. \t Chiraigumanda, huiñaigama causaj Rey Apuma, mana ricuihuaj sapalla yachaj Diosma, ahuayanas, sumaj ricurinas achu, huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrirgef oss vorar skuldir, svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum. \t Ñucanchi manali rashcaunara perdonahuai, imasna shinallara ñucanchira manalira rajgunara perdonaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig eruð þér orðnir fyrirmynd öllum trúuðum í Makedóníu og í Akkeu. \t Shinajpi tucui Macedonia Acaya partiunai tiaj quirijgunama, casna ranami nisha ricucbijguna tucushcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo oft sem þér etið þetta brauð og drekkið af bikarnum, boðið þér dauða Drottins, þangað til hann kemur. \t Shinajpi tucui cuti cai tandara micusha, vinora upishas, Señor huañushcara ricuchinguichi, pai shamunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem tekur við yður, tekur við mér, og sá sem tekur við mér, tekur við þeim, er sendi mig. \t Maicans cangunara chasquisha, ñucara chasquin; maicans ñucara chasquisha, ñucara cachamujta chasquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að Mannssonurinn er herra hvíldardagsins.\" \t Ñuca, Runa Churi nishca, samana punzhahua Señor mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef þér leiðist af andanum, þá eruð þér ekki undir lögmáli. \t Cangunaga Espíritu pushashca asha, ley shimira mana uyanachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aftur vék hann brott og baðst fyrir með sömu orðum. \t Cutillara rica. Ñaupa cuentallara rimasha, Diosta mañaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst Guð er orðinn dýrlegur í honum, mun Guð og gjöra hann dýrlegan í sér, og skjótt mun hann gjöra hann dýrlegan. \t Diosga Churimanda sumacyachishca asha, shinallara Dios pai quiquinllai Churira sumacyachingami, cunallara paita sumacyachingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem sáir í hold sjálfs sín, mun af holdinu uppskera glötun, en sá sem sáir í andann, mun af andanum uppskera eilíft líf. \t Pi runas paihua quiquin aicha munashcara tarpusha, aichamanda ismura pallangami. Astaumbas maicambas Espíritu munashcara tarpusha, paiga Espiritumanda huiñai causaira pallangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hver sem vill bjarga lífi sínu, mun týna því, og hver sem týnir lífi sínu mín vegna, hann mun bjarga því. \t Maican runa paihua causaira huacachisha nisha, causaira pirdingami, maicans paihua causaira pirdisha ñucaraigumanda, paihua causaira quishpichingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mikill fjöldi manna fylgdi honum, því þeir sáu þau tákn, er hann gjörði á sjúku fólki. \t Ashca runa paita catimunauca, pai munanaita ricurinaunara ungushcaunahua rashcara ricushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það varð, meðan hann var að blessa þá, að hann skildist frá þeim og var upp numinn til himins. \t Paigunara bendiciaushallara, paigunamanda anzhurica, ahua pachama apashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ráðsmaðurinn sagði þá við sjálfan sig: ,Hvað á ég að gjöra, fyrst húsbóndi minn sviptir mig ráðsmennskunni? Ekki orka ég að grafa og skömm þykir mér að betla. \t Shinajpi mayordomo paihua shungüi nica: ¿Imara ranarai, ñuca patrón ñucara mayordomo tiashcamanda quichuhuan? Allanara mana ushanichu, mañashalla causanara mana ushanichu, pingarichihuanmi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði þeim: \"Ég er brauð lífsins. Þann mun ekki hungra, sem til mín kemur, og þann aldrei þyrsta, sem á mig trúir. \t Jesús paigunara nica: Ñuca causaira cuj tanda maní. Maicans ñucama shamuj, mana imahoras yarcachingachu. Maicans ñucajpi quirij, huiñaigama mana imahoraspas upinaichingachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til að gjöra allt það, er hönd þín og ráð hafði fyrirhugað, að verða skyldi. \t tucui imaras can ñaupa pundamanda camba maquihua camba iyaibis munashcara pactachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þér, látið það vera stöðugt í yður, sem þér hafið heyrt frá upphafi. Ef það er stöðugt í yður, sem þér frá upphafi hafið heyrt, þá munuð þér einnig vera stöðugir í syninum og í föðurnum. \t Canguna callarimanda uyashca shimiuna cangunahua saquirichu. Callarimanda uyashca shimiuna cangunahua saquirijpiga, Churijpis Yayajpis saquiringuichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Maður nokkur gjörði mikla kvöldmáltíð og bauð mörgum. \t Shinajpi Jesús paita nica: Shu runa chishii atun micuna istara rarca, ashca runaunara conviraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki með augnaþjónustu, eins og þeir er mönnum vilja þóknast, heldur eins og þjónar Krists, er gjöra vilja Guðs af heilum huga. \t mana ricushcallai tarabasha, runaunara cushiyachingaj munajgunasna, astaun Cristora sirvijguna cuenta, shungumanda Diospa munaira rasha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann svaraði þeim: \"Farið og kunngjörið Jóhannesi það, sem þið hafið séð og heyrt: Blindir fá sýn, haltir ganga, líkþráir hreinsast og daufir heyra, dauðir rísa upp og fátækum er flutt fagnaðarerindi. \t Paigunara cutipasha nica: Richi, canguna ricushcara uyashcaras Juanda cuentaichi: ñausauna ricunaun, nisha, anga changauna ali purinaun, llagayujguna alichishcami anaun, upa rinriyujguna uyanaun, huañushcauna causachishca anaun, maspas pogriunama evangelio ali shimira rimashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sæl eru augu yðar, að þau sjá, og eyru yðar, að þau heyra. \t Astaun cushiunami canguna ñahuiuna, ricunaunmi. Cushiunami canguna rinriuna, uyanaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann fór út í þann bátinn, er Símon átti, og bað hann að leggja lítið eitt frá landi, settist og tók að kenna mannfjöldanum úr bátnum. \t Jesús shu chiguna canoai icusha, Simomba canoa aca, Simonda mañaca: Ansa caruyachi, nica, pulayamanda. Shina rajpi, Jesús tiarisha runaunara yachachica canoamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "eins og faðirinn þekkir mig og ég þekki föðurinn. Ég legg líf mitt í sölurnar fyrir sauðina. \t Borregouna randimanda ñuca causaira cuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og engli safnaðarins í Smýrnu skalt þú rita: Þetta segir sá fyrsti og síðasti, sá sem dó og varð aftur lifandi: \t Esmirna llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Ñaupa punda aj puchucai ajpas, huañushca aj causarishca ajpas casna nin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá leiddu þeir fram ljúgvotta, er sögðu: \"Þessi maður er alltaf að tala gegn þessum heilaga stað og lögmálinu. \t Llullasha rimaj runaunara chima pushamunauca: Cai runa cai santo llactaras, ley camachishca shimiras irusta rimangaj mana saquín, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Næsta dag, daginn eftir aðfangadag, gengu æðstu prestarnir og farísearnir saman fyrir Pílatus \t Cayandi punzha, Alichina nishca punzha huasha, sacerdote apuuna, fariseogunandi tandarinauca Pilato ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gæt þín líka fyrir honum, því að mjög stóð hann í gegn orðum vorum. \t Cambas cuirai ama paihua llutaringaj; pai ñucanchi shimiunara ashcara arcashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "nema að heilagur andi birtir mér í hverri borg, að fjötrar og þrengingar bíði mín. \t Astaun tucui llactaunai Santo Espíritu riman, ishcarinauna tormendarinaunas ñucara chapahuanaun, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fara með hann til þess staðar, er heitir Golgata, það þýðir \"hauskúpustaður.\" \t Gólgota nishca pambama Jesusta pushanauca. Runa shimii caita Uma Tullu Pamba, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því neitaði hann svo allir heyrðu og sagði: \"Ekki veit ég, hvað þú ert að fara.\" \t Astaun pai tucui runauna ñaupajpi nica: Can rimashcara mana yachanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann ritaði bréf, svo hljóðandi: \t Casna nisha, shu quillcara quillcacami:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem fellur á þennan stein, mun sundur molast, og þann sem hann fellur á, mun hann sundur merja.\" \t Tucui cai rumii urmajga paquirishca anga, astaun maican ahuai cai rumi urmamun, paiga polvolla tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En maðurinn gekk burt og ræddi margt um þetta og víðfrægði mjög, svo að Jesús gat ekki framar komið opinberlega í neina borg, heldur hafðist við úti á óbyggðum stöðum. En menn komu til hans hvaðanæva. \t Pai randi ña llucshishca huasha yapa rimangaj callarica. Chi rashcara pajlla pambai cuentaca. Shinajpi, Jesús llactai icunara mana ushacachu, randi pajllai tiauca, runa illashca partiunai. Tucui llactaunamanda paihuajma shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heiðingjarnir eru í Kristi Jesú fyrir fagnaðarerindið orðnir erfingjar með oss, einn líkami með oss, og eiga hlut í sama fyrirheiti og vér. \t imasna gentilguna judiogunahua pariju Dios cushca shimira chasquijgunami, shinallara Cristo aichamanda partiunami, maspas Dios cushca shimira apijgunami Cristo Jesuspi, evangelio shimimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann kemur heim, kallar hann saman vini sína og nágranna og segir við þá: ,Samgleðjist mér, því að ég hef fundið sauðinn minn, sem týndur var.' \t Huasima pactamusha, amigounaras mayambi causajgunaras tandachingami, paigunara: Cushiyaichi ñucahua, chingarishca borregora tarishcanimi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og vér flytjum yður þau gleðiboð, \t Ñucanchi shinallara evangelio ali shimira cangunama cuentanchi ñucanchi yayaunama cushca shimi rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann mun senda út englana og safna sínum útvöldu úr áttunum fjórum, frá skautum jarðar til himinskauta. \t Shinajpi ñuca angelgunara cachamushami. Ñuca ajllashcaunara tandachishami chuscu huaira shamuna partimanda, cai pacha pundamanda ahua pacha pundagamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessir munu heyja stríð við lambið. Og lambið og þeir, sem með því eru, hinir kölluðu og útvöldu og trúu, munu sigra þá, - því að lambið er Drottinn drottna og konungur konunga.\" \t Borregohua macananaunga, Borregoga paigunara vencingami. Borrego señorgunamanda Señormi, rey apuunamanda Rey Apumi. Paihua pariju tiajguna cayashcaunami, ajllashcaunami, cierto quirihuajllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef einhver kemur til yðar og er ekki með þessa kenningu, þá takið hann ekki á heimili yðar og biðjið hann ekki vera velkominn. \t Maicans cangunajma shamujpi, cai yachachishcara mana rimaj ajpi, huasii paita ama apichu, ama nichu: Alirami shamushcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir breyta, - ég hef oft sagt yður það og nú segi ég það jafnvel grátandi -, eins og óvinir kross Krists. \t Ashca runaunamandaga ñuca cangunara ashca cuti cuentashcani, cutillara huacasha cuentauni, paiguna Cristo cruzta chijnijguna tucunaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið miskunnsamir, eins og faðir yðar er miskunnsamur. \t Cangunaga ali llaquijguna aichi, imasna camba Yaya ali llaquijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Þér horfið á þetta, en þeir dagar munu koma, að hér stendur ekki eftir steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.\" \t Cai canguna ricushcaunaraga, cangunara nini, punzhauna shamunaungami imahoras chi rumiuna shuj ahuai shuj ahuai mana saquirinaungachu, tucuira tulashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú fóru páskar Gyðinga í hönd, og Jesús hélt upp til Jerúsalem. \t Judioguna Pascua ista mayanllayauca. Jesús Jerusalenma sicaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er ljós í heiminn komið, svo að enginn, sem á mig trúir, sé áfram í myrkri. \t Ñucaga punzhayachij cai pachama shamushcani, tucui ñucajpi quirijguna ama tuta llandui tianauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan spyr hann þá: \"Hvort er heldur leyfilegt að gjöra gott eða gjöra illt á hvíldardegi, bjarga lífi eða deyða?\" En þeir þögðu. \t Jesús paigunara nica: ¿Samana punzhai alira manalira rana? ¿Imara ali anga, causachingaj, huañuchingaj? Paigunaga chunllayanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir, sem neytt höfðu, voru fjórar þúsundir karlmanna auk kvenna og barna. \t Micujguna chuscu huaranga cariuna anauca, huarmiras huahuaras mana yupashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú munt þá segja: \"Greinarnar voru brotnar af, til þess að ég yrði græddur við.\" \t Can ningui chari: pallcauna paquirinaushca aca ñuca yurai sati tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvers vegna léstu þá ekki fé mitt í banka? Þá hefði ég fengið það með vöxtum, er ég kom heim.' \t ¿Imaraigu ñuca cullquira mana churacangui bancoi mirangaj, ñuca tigramushcai ñuca cullquira mirashcandi apingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "fylltir alls konar rangsleitni, vonsku, ágirnd, illsku, fullir öfundar, manndrápa, deilu, sviksemi, illmennsku. Þeir eru rógberar, \t Tucui manali ranara yapajta ranauca: Shujhua tacarina, irusta rana, cullquira yapajta munana, manalirana, shujpajta munasha ricuna, runara huañuchina, macanauna, umachinauna, manalira rimanauna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gefið gætur að hundunum, gefið gætur að hinum vondu verkamönnum, gefið gætur að hinum sundurskornu. \t Allcu nishcaunamanda huacachichi. Manali rajgunamanda huacachichi. Aichara pitijgunamanda huacachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús spyr hann: \"Trúir þú, af því að ég sagði við þig: ,Ég sá þig undir fíkjutrénu'? Þú munt sjá það, sem þessu er meira.\" \t Cutipasha, Jesús paita nica: ¿Ñuca canda higo yura ucui ricucani nishcamanda quiriungui? Caigunamanda yahunara ricunguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ávöxtur ljóssins er einskær góðvild, réttlæti og sannleikur. - \t Punzhai purishcamanda aparishcauna caigunami: llaquij shungu, ali shungu, ciertora rimaj shungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það var um dagmál, er þeir krossfestu hann. \t Ahualla punzha, las nueve tupui, Jesusta chacatanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og veg friðarins þekkja þeir ekki. \t Cushi causana nambira mana ricsinaushcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræður, óhikað get ég við yður talað um ættföðurinn Davíð. Hann dó og var grafinn, og leiði hans er til hér allt til þessa dags. \t Runauna, uquiuna, cierto pacha cangunara pajlla pambai rimanara ushanchi Rucu Davidmanda. Paiga huañucami, pambashca aca. Paita pambashca caibimi; ñucanchihua tiaun cuna punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gott tré getur ekki borið vonda ávöxtu, ekki heldur slæmt tré góða ávöxtu. \t Ali yura manali muyura cungaj mana ushanzhu, shinallara manali yura ali muyura cungaj mana ushanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu nokkrir fræðimannanna: \"Vel mælt, meistari.\" \t Huaquin yachaira yachachijguna Jesusta cutipasha ninauca: Yachachij, alimi rimashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Haf þér til fyrirmyndar heilnæmu orðin, sem þú heyrðir mig flytja. Stattu stöðugur í þeirri trú og þeim kærleika, sem veitist í Kristi Jesú. \t Ñucamanda uyashca ali shimi tonora catingui, Cristo Jesuspi tiaj quirinais, llaquinais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég tala á mannlegan hátt, sökum veikleika yðar. Því að eins og þér hafið boðið limi yðar óhreinleikanum og ranglætinu fyrir þjóna til ranglætis, svo skuluð þér nú bjóða limi yðar réttlætinu fyrir þjóna til helgunar. \t Runasna rimauni, canguna aicha irqui sami ashcaraigu. Imasna ñaupa canguna aichara cucanguichi irus ranara manali ranaras sirvisha irus tucungaj, shinallara cuna canguna aichara cuichi ali ranara sirvingaj, canguna chuyaj tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er Drottinn sá hana, kenndi hann í brjósti um hana og sagði við hana: \"Grát þú eigi!\" \t Señorga huarmira ricusha llaquirica, paita rimasha: Ama huacaichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú koma móðir hans og bræður, standa úti og gera honum orð að koma. \t Huashaga Jesuspa uquiunandi mamandi shamunauca, canzhai chapausha. Paita cayangaj cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem þjónar mér, fylgi mér eftir, og hvar sem ég er, þar mun og þjónn minn vera. Þann sem þjónar mér, mun faðirinn heiðra. \t Maicans ñucara sirvisha, catihuachu. Maibi ñuca tiaupi chillaira ñucara sirvij tiangami. Maican runa ñucara sirvisha, ñuca Yaya paita ahuayachingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá segir konan við hann: \"Herra, gef mér þetta vatn, svo að mig þyrsti ekki og ég þurfi ekki að fara hingað að ausa.\" \t Huarmi paita nica: Señor, cai yacura cuhuai, ñuca ama upinaichingaj, ama caima llucchij shamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér beittum þar hjá með naumindum og komumst á stað einn, sem kallast Góðhafnir, í grennd við borgina Laseu. \t Ashca tormendoshua isla mayanlla huamburicanchi. Ali Punguuna nishcama pactacanchi, La sea llacta mayambi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guð gefur því líkama eftir vild sinni og hverri sæðistegund sinn líkama. \t Diosga pai quiquin ajllashca tonora cunmi, caran tono muyuma paihua quiquin tono aparijta cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér eigum ekki að halda áfram að vera börn, sem hrekjast og berast fram og aftur af hverjum kenningarvindi, tæld af slægum mönnum með vélabrögðum villunnar. \t ñucanchi ama istu istu purij huahuaunasna angaj, ama manali yachachina huaira cuenta pai munashcama apai tucungaj, ama umachij runauna umachishcahua pandarina shimihuas umachi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Farið og gangið fram í helgidóminum og talið til lýðsins öll þessi lífsins orð.\" \t Richi, nisha. Diospa huasii icusha, runaunara cai tucui alma causana shimiunara yachachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús hastaði þá á hann og mælti: \"Þegi þú, og far út af honum.\" En illi andinn slengdi honum fram fyrir þá og fór út af honum, en varð honum ekki að meini. \t Jesús supaira piñaca, Upalla, nisha, llucshi paimanda. Shinajpi supai runara urmachisha paiguna chaupi shungüi, paimanda llucshica, runara mana huajlichisba."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og á þeim dögum smíðuðu þeir kálf, færðu skurðgoðinu fórn og kættust af verki handa sinna. \t Shinajpi shu malta huagrara ranauca. Cai runa rashca yanga diosma sacrificiora ricuchinauca. Paiguna quiquin maquihua rashcaunai cushiyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá reif æðsti presturinn klæði sín og sagði: \"Hann guðlastar, hvað þurfum vér nú framar votta við? Þér heyrðuð guðlastið. \t Shinajpi sacerdote atun apu paihua churanara lliquisha nica: ¡Diosmanda irusta rimashcangui! Shu rimajgunara mana ministinchichu. Cunallara pai manali rimashcara uyashcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér getið sjálfir vitnað um, að ég sagði: ,Ég er ekki Kristur, heldur er ég sendur á undan honum.' \t Cangunallara ñuca rimashcara uyajguna anguichi, ñuca rimashcasna: Ñucaga mana Cristochu ani, astaun paimanda ñaupa cachamushca ani, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég mun gefa honum morgunstjörnuna. \t Paitaga tutamanda ricurimuj estrellasta cushami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hyggja holdsins er dauði, en hyggja andans líf og friður. \t Aicha munaira iyana huañuimi, randi Espíritu munaira iyana causaimi, cushi shungumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar Kefas kom til Antíokkíu, andmælti ég honum upp í opið geðið, því hann var sannur að sök. \t Pedroga Antioquía llactama shamujpi, paita ñahui pambai piñacani, pai causayuj ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Minnst þú því, úr hvaða hæð þú hefur hrapað, og gjör iðrun og breyttu eins og fyrrum. Að öðrum kosti kem ég til þín og færi ljósastiku þína úr stað, ef þú gjörir ekki iðrun. \t Chiraigumanda can maimanda urmashcara iyari, arrepentiri, ñaupa rashcaunara cuti rai. Can mana shina rajpiga, uctalla cambajma shamushami, camba vela shayachinara quichusha paihua pistumanda, can mana arrepentirishca ajpiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jörð sú, er drukkið hefur í sig regnið, sem á hana fellur hvað eftir annað, og ber gróður til gagns fyrir þá, sem yrkja hana, fær blessun frá Guði. \t Allpa caran ratoi urmamuj taimara upiusha, ali quihuara iñachisha tarabaj runauna micungaj, Diospa bendicionda charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fóru úr borginni og komu til hans. \t Shinajpi llactamanda llucshimusha, runauna Jesusma shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir munu leggja þig að velli og börn þín, sem í þér eru, og ekki láta standa stein yfir steini í þér, vegna þess að þú þekktir ekki þinn vitjunartíma.\" \t Canda tulanaungami allpama, shinallara camba churiunandi camba ucui. Shu rumillas mana saquinaungachu shu rumi ahuai, Dios cambajma pasiashca punzhara mana ricsishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Takið við hjálmi hjálpræðisins og sverði andans, sem er Guðs orð. \t Shinallara, alma quishpichina, iru gorrara cuenta apaichi, shinallara Espíritu espararas, caimi Diospa shimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og eigi leið þú oss í freistni, heldur frelsa oss frá illu. [Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu, amen.] \t Ama tentacionma pushahuaichu ñucanchira, astaun manalimanda quishpichihuai. Cambajmi mandana, ushanas, sumajpas, huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir höfðu náð yfir um, komu þeir að landi við Genesaret. \t Yacura chimbashca huasha, Genesaret nishca llactama shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Trúarbænin mun gjöra hinn sjúka heilan, og Drottinn mun reisa hann á fætur. Þær syndir, sem hann kann að hafa drýgt, munu honum verða fyrirgefnar. \t Quirishcahua mañajpi, ungushca runara quishpichishca anga. Señor paita atarichinga. Pai ucharashcajpiga, pai ucharashcara perdonashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um kvöldið sat hann til borðs með þeim tólf. \t Tutayaupi, chunga ishquihua pariju mesai tiarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjá, ég segi yður leyndardóm: Vér munum ekki allir sofna, en allir munum vér umbreytast \t Shu pacashca shimira cangunara cuentauni: Mana tucui puñushunzhu, astaun tucui turcai tucushun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Skamma stund gjörðir þú hann englunum lægri. Þú hefur krýnt hann vegsemd og heiðri. Og þú hefur skipað hann yfir verk handa þinna. \t Paita angelgunamanda ansalla pishi rarcangui, paita ali sumajhua ali rimashca shutihua llaitura churachicangui, camba maquihua rashcauna ahuai paita churacangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús kemur og tekur brauðið og gefur þeim, svo og fiskinn. \t Shinajpi Jesús shamujpi, tandara apisha paigunara cuca, shinallara aichahuaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi yður: Hver sem horfir á konu í girndarhug, hefur þegar drýgt hór með henni í hjarta sínu. \t Astaun ñuca cangunara nini: Pi runas shu huarmira ricusha munajpi, ña paihua shungüi ucharashcami paihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér vitið, að þegar þér voruð heiðingjar, þá létuð þér leiða yður til mállausra skurðgoðanna, rétt eins og verkast vildi. \t Canguna yachanguichi imasna mana quirishca horaspi runa rashca upa diosgunara caticanguichi maimas pushai tucusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst vér erum umkringdir slíkum fjölda votta, léttum þá af oss allri byrði og viðloðandi synd og þreytum þolgóðir skeið það, sem vér eigum framundan. \t Chimanda ñucanchis casna atun monton ricujgunara charisha ñucanchi muyujta, tucui llashajtas, ñucanchira arcaj ucharas saquishunchi, ahuantasha ñucanchi callpanai callpashunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "ekki hnuplsamir, heldur skulu þeir auðsýna hvers konar góða trúmennsku, til þess að þeir prýði kenningu Guðs frelsara vors í öllum greinum. \t mana shuhuasha, astaun tucuibi ali pactachij ajta ricuchisha, shinarashaga tucuibi ñucanchira Quishpichij Diospa yachachinara ali sumacyachinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá komu farísear og saddúkear, vildu freista hans og báðu hann að sýna sér tákn af himni. \t Fariseoguna saduceogunandi shamunauca Jesusta tentangaj. Ricuchihuai, ninauca, shu ahua pachamanda munanaita ricurinara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð verði keyptir, verðið ekki þrælar manna. \t Paganahua randishca acanguichi. Shinasha runaunara sirvijguna ama tucunguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "tók hann síðan ofan, sveipaði línklæði og lagði í gröf, höggna í klett, og hafði þar enginn verið áður lagður. \t Jesuspa aichara irguchisha, shu mandana llachapahua pilluca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "aðrir, að Elía væri kominn fram, enn aðrir, að einn hinna fornu spámanna væri risinn upp. \t Shujgunaga: Elias ricurimunmi; shujgunas: Shu callan horas Diosmanda rimaj causarishcami, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gyðingar svöruðu honum: \"Er það ekki rétt, sem vér segjum, að þú sért Samverji og hafir illan anda?\" \t Shinajpi judioguna Jesusta cutipanauca: ¿Manzhu ali rimashcanchi, Can Samaría runa angui, supaiyuj angui? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Skiljið þér ekki enn?\" \t Jesús paigunara nica: ¿Imarasha charajpas mana intindinguichichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir lögðu þá fast að honum og sögðu: \"Vertu hjá oss, því að kvölda tekur og degi hallar.\" Og hann fór inn til að vera hjá þeim. \t Astaun paiguna paita saquichinauca, Ñucanchihua saquiri, nisha, ña chishi tucun, tutayaunmi. Pai icuca paigunahua saquiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið gyrtir um lendar, og látið ljós yðar loga, \t Chumbillishca tiajuichi, canguna velaunara sindishcara charíchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta sögðu foreldrar hans af ótta við Gyðinga. Því Gyðingar höfðu þegar samþykkt, að ef nokkur játaði, að Jesús væri Kristur, skyldi hann samkundurækur. \t Casna ninauca yayauna judiogunara manzhashcamanda. Judioguna ña rimanauca maicans Jesús Mesías nishcami nisha nij, pai tandarina huasimanda ichui tucunmami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki sagði hann þetta af því, að hann léti sér annt um fátæka, heldur af því, að hann var þjófur. Hann hafði pyngjuna og tók það, sem í hana var látið. \t Casna rimaca, mana tsuntsuunara llaquishcamanda, astaun yachachishca runauna cullqui bolsara charisha, shuhuaj asha, chimanda cullquira apij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "jafnvel þótt ég hafi einnig þá ytri yfirburði, sem ég gæti treyst. Ef einhver annar þykist geta treyst ytri yfirburðum, þá get ég það fremur. \t Shinashas, ñuca aichai rashcaunamanda cushiyangaj charinimi. Shu runa aichamanda cushiyangaj iyarijpi, ñucas masta charini:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér vitum að Kristur, upp vakinn frá dauðum, deyr ekki framar. Dauðinn drottnar ekki lengur yfir honum. \t Caita yachasha: Cristo huañushcaunamanda causarishca asha, mana cuti huañunzhu. Huañui paita cuti mana mandanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En helgið Krist sem Drottin í hjörtum yðar. Verið ætíð reiðubúnir að svara hverjum manni sem krefst raka hjá yður fyrir voninni, sem í yður er. \t Canguna shungüi Cristora quiquin Señor cuenta ahuayachichi, chicanyachichi, tucui horas puruntushca asha ali shunguhua manso shunguhuas cutipangaj, tucui cangunara tapujgunara: ¿Imai quirishara chapaunguichiri? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En við Ísrael segir hann: \"Allan daginn breiddi ég út hendur mínar móti óhlýðnum og þverbrotnum lýð.\" \t Astaumbas, Israelmanda rimausha: Entero punzha maquira pascacani mana uyaj mana munaj runaunama, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef þjónusta dauðans, sem letruð var og höggvin á steina, kom fram í dýrð, svo að Ísraelsmenn gátu ekki horft framan í Móse vegna ljómans af ásýnd hans, sem þó varð að engu, \t Chi huañunami nij shimi, rumi palai quillcashca asha, sumajhua shamuca, imasna Israel churiuna ricunara mana ushanaucachu Moisespa ñahuira, paihua ñahui chiujlla punzhashcamanda. Cai sumajga pasarij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef nokkur heyrir orð mín og gætir þeirra ekki, þá dæmi ég hann ekki. Ég er ekki kominn til að dæma heiminn, heldur til að frelsa heiminn. \t Maicans ñuca shimira uyajpi, mana pactachijpi, mana ñuca paita taripanichu. Cai pachara taripangaj mana shamucanichu, astaun cai pachara quishpichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þjónarnir og varðmennirnir höfðu kveikt kolaeld, því kalt var, og stóðu við hann og vermdu sig. Pétur stóð hjá þeim og ornaði sér. \t Sirvijguna guardaunandi shayarisha ninara tandachinauca. Chiri tucushcamanda cunurianauca. Paigunahua pariju Pedro shayarica cunungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem eyru hefur, hann heyri.\" \t Uyaj rinriyuj uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann kom að húsinu, leyfði hann engum að fara inn með sér nema Pétri, Jóhannesi og Jakobi og föður stúlkunnar og móður. \t Jesús huasii icusha, mana pitas lugarda cuca paihua pariju icungaj. Pedrora, Jacobora, Juanda, huahua yayaras mamaras lugarda cuca icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinn sjúki svaraði honum: \"Herra, ég hef engan til að láta mig í laugina, þegar vatnið hrærist, og meðan ég er að komast, fer annar ofan í á undan mér.\" \t Ungushca runa cutipaca: Señor, nisha, pitas mana charinichu yacu cuyurijpi ñucara yacui satingaj; ñucalla alimanda shamungama, shuj ñucamanda ñaupara irgun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér elskaðir, nú þegar erum vér Guðs börn, og það er enn þá ekki orðið bert, hvað vér munum verða. Vér vitum, að þegar hann birtist, þá munum vér verða honum líkir, því að vér munum sjá hann eins og hann er. \t Llaquishcauna, cunallara Diospa churiuna manchi. Ñucanchi huasha horas tucuna samira chara mana ricurinzhu. Astaun caita yachanchi, imahoraspas Cristo ricurimujpi, ñucanchi pai tono ricurij tucushun; paita ricushun imasna pai ashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En djöfullinn sagði við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá bjóð þú steini þessum, að hann verði að brauði.\" \t Shinajpi supai apu paita nica: Can Diospa Churi ashaga, cai rumira rimai tanda tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En lærisveinarnir ellefu fóru til Galíleu, til fjallsins, sem Jesús hafði stefnt þeim til. \t Chunga shuj yachachishca runaunaga Galileama rinauca Jesús rimashca urcuma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lúkas er einn hjá mér. Tak þú Markús og lát hann koma með þér, því að hann er mér þarfur til þjónustu. \t Lucaslla ñucahua tiaun. Marcosta apisha pushamui, pai valijmi ñucara yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna sendir Guð þeim megna villu, til þess að þeir trúi lyginni. \t Chi raigumanda, Dios paigunara shu umachij ushaira cachanga, llulla shimira quiringaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver ert þú, maður, að þú skulir deila á Guð? Hvort mundi smíðisgripurinn segja við smiðinn: \"Hví gjörðir þú mig svona?\" \t Astaumbas can, runa, ¿Pitangui can Diosta cutipangaj? Allpa mangaga paita llutajta ningachu: ¿Imaraigu ñucara casna llutahuashcangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fóru þá til hans, vöktu hann og sögðu: \"Meistari, meistari, vér förumst!\" En hann vaknaði og hastaði á vindinn og öldurótið og slotaði þegar og gerði logn. \t Jesusma shamusha, paita llicchachinauca: Señor, Señor, nisha, huañuunchi. Jesús lliccharisha huairaras tsajlastas piñaca, saquirinaucami, chunlla tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "í von um eilíft líf. Því hefur Guð, sá er ekki lýgur, heitið frá eilífum tíðum, \t huiñai huiñai causaira chapasha tiauni, imasna mana llullaj Dios paihua shimira cuca tiempouna manara callarishcaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er sá sem um er ritað: Sjá, ég sendi sendiboða minn á undan þér, er greiða mun veg þinn fyrir þér. \t Cai runamandami quillcashca tian: Ñuca rimaj runa camba ñahui ñaupajpi cachauni. Pai camba nambira camba ñaupajpi alichingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náð sé með öllum þeim, sem elska Drottin vorn Jesú Krist með ódauðlegum kærleik. \t Tucui cierto shungumanda Señor Jesucristora llaquijguna gracia nishca ali iyaira charinauchu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann gekk ofan með þeim og nam staðar á sléttri flöt. Þar var stór hópur lærisveina hans og mikill fjöldi fólks úr allri Júdeu, frá Jerúsalem og sjávarbyggðum Týrusar og Sídonar, \t Jesús paigunahua irguca, shu pambai chapasha tiauca, pai yachachishca runaunahua, ashca runaunahua Judeamanda Jerusalenmandas, Tiro Sidon lamar pata partiunamandas. Cai tucui runauna shamunauca Jesusta uyangaj, paiguna ungüigunamanda alichi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði: \"Eruð þér líka skilningslausir ennþá? \t Jesús nica: ¿Cangunas charajchu mana intindinguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræðurnir í Lýstru og Íkóníum báru honum gott orð. \t Cai Timoteomanda Listra Iconio llactaunai tiaj uquiuna alira rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég álít mig þó ekki í neinu standa hinum stórmiklu postulum að baki. \t Iyauni mana imais pishiyashcani chishu atun cachashca runaunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir þeir sem trúðu héldu hópinn og höfðu allt sameiginlegt. \t Tucui quirijguna pariju tianaucami; paiguna charishcaunara pariju charínauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eru ekki fimm spörvar seldir fyrir tvo smápeninga? Og þó er ekki einn þeirra gleymdur Guði. \t ¿Manzhu pichca ichilla pishcu ishqui reallla valin catungaj? Shina ajllaira chi pishcuunamanda Dios mana shujllaras cungarinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þjóðirnar munu ganga í ljósi hennar og konungar jarðarinnar færa henni dýrð sína. \t Quishpichishcauna llactauna paihua punzhai purinaunga, Cai pacha rey apuuna paiguna sumajta paiguna ali shutiras apamunaunga llactama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með því vegsamast faðir minn, að þér berið mikinn ávöxt, og verðið lærisveinar mínir. \t Canguna ashca muyura aparijpi, ñuca Yaya sumacyachishca angami. Shinashas, canguna ñuca quiquin yachachishca runauna tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Upphaf fagnaðarerindisins um Jesú Krist, Guðs son. \t Diospa Churi Jesucristo rimashca evangelio nishca ali shimi callarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Sál gjörði sér allt far um að uppræta söfnuðinn. Hann óð inn í hvert hús, dró þaðan bæði karla og konur og lét setja í varðhald. \t Sauloga iglesiara tormendachica. Caran huasiunai icusha cariunara huarmiunaras aisasha chonda cularbi ishcachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég er hræddur um, að eins og höggormurinn tældi Evu með flærð sinni, svo kunni og hugsanir yðar að spillast og leiðast burt frá einlægri og hreinni tryggð við Krist. \t Astaun, manzhani imasna machacui sabiro asha Evara umachica, shinallara canguna iyai Cristoi ali quirishcamanda anzhuchi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann fýsti að fara yfir til Akkeu. Bræðurnir hvöttu hann til þess og rituðu lærisveinunum þar að taka honum vel. Hann kom þangað og varð til mikillar hjálpar þeim, sem fyrir Guðs náð höfðu tekið trú, \t Pai Acaya partima pasasha nijpi, uquiuna paita animachinauca ringaj, quirijgunama quillcanauca paita apingaj. Chihui pactasha, quirijgunara ashcara yanapaca, paiguna Diospa gracia ali iyaimanda quirijguna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef bróðir þinn hryggist sökum þess, sem þú etur, þá ertu kominn af kærleikans braut. Hrind ekki með mat þínum í glötun þeim manni, sem Kristur dó fyrir. \t Astaumbas can camba uquira llaquichisha micunamanda, ña mana llaquishcahua puriunguichu. Ama huajlichichu camba uquira camba micunamanda, imasna Cristo paimanda huañucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "vilja skipa æðsta bekk í samkundum og hefðarsæti í veislum. \t Shinallara tandarina huasiunai ali tiarinaunara munanaun. Istaunai ñaupajma tiarinára munanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þar var Anna spákona Fanúelsdóttir af ætt Assers, kona háöldruð. Hafði hún lifað sjö ár með manni sínum frá því hún var mær \t Shinallara chihui tiauca Ana, shu Diosmanda rimaj huarmi, Fanuelba ushushi, Aser aillumanda. Yapa ashca rucu aca. Pai huanra ashcamanda canzhis huata tupura paihua carihua causauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og aftur á þessum stað: \"Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar.\" \t Cutillara chi Quillcai nin: Mana icunaungachu ñuca samanai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar leið að kvöldi, fóru þeir úr borginni. \t Tutayaupi, Jesús llactamanda llucshica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég yður: Enginn er sá af konu fæddur, sem meiri sé en Jóhannes skírari. En hinn minnsti í himnaríki er honum meiri. \t Cierto pacha cangunara nini: Huarmi pagarichishcaunamanda, Bautisaj Juanmanda shu yali runa mana atarishcachu. Shinajllaira ahua pacha mandanai ima mas ichilla runas paimanda yalimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Augu þeirra eru full hórdóms, og þeim verður ekki frá syndinni haldið. Þeir fleka óstyrkar sálir, hjarta þeirra hefur tamið sér ágirnd. Það er bölvun yfir þeim. \t Paiguna ñahuiuna tacarinaunahua undarishcami. Ucharanahua mana aminaun. Irqui almaunara ucharachinaun. Paiguna yapajta munaisiqui shunguhua causanaun. Maldiciashca anaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sendi þá til Drottins og lét spyrja: \"Ert þú sá sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?\" \t Juanga ishqui pai yachachishca runaunara cayasha, paigunara Señorbajma cachaca tapungaj: ¿Canzhu shamuna aj runa angui, mañasha shujtachu chapana anga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og verði heimili sjálfu sér sundurþykkt, fær það heimili eigi staðist. \t Shinallara ima huasii tiaj aillu chaupirisha, paigunapuralla macananausha, cai aillu mana durangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þann vitnisburð gef ég honum, að hann leggur mikið á sig fyrir yður og þá sem eru í Laódíkeu og í Híerapólis. \t Paimanda caita nini: Paimi cangunara ashcara llaquin, shinallara Laodícea, Hierápolis nishca llactaunai tiajgunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að: Allt hold er sem gras og öll vegsemd þess sem blóm á grasi; grasið skrælnar og blómið fellur. \t Imasna quillcashca tian: Tucui aicha quihua cuentami. Tucui runa sumajga quihua sisa cuentami. Quihua chaquirin, paihua sisa urman;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann prédikaði í samkundunum í Júdeu. \t Jesús Galilea partii tiaj tandarina huasiunai yachachicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Úr samkundunni fóru þeir rakleitt í hús Símonar og Andrésar og með þeim Jakob og Jóhannes. \t Chimanda huasha, tandarina huasimanda llucshisha, Simomba Andrespa huasima shamunauca, Jacobo Juandis compañanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir heyrðu þetta, fylltust þeir bræði og hugðust deyða þá. \t Apuuna caita uyasha, ashcara piñarinauca, paigunara huañuchingaj munanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinn dáni kom út vafinn líkblæjum á fótum og höndum og með sveitadúk bundinn um andlitið. Jesús segir við þá: \"Leysið hann og látið hann fara.\" \t Huañushca runaga llucshicami. Maquindi chaquindi llachapahua huatashca, ñahuis llachapahua pÜlushca aca. Jesús nica: Huatashcara pascaichi, saquichi richu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því þeir dagar koma, er menn munu segja: Sælar eru óbyrjur og þau móðurlíf, er aldrei fæddu, og þau brjóst, sem engan nærðu. \t Punzhauna shamunaungami imahoras ninaunga: Cushimi huahua illajguna, huahuara mana taríj icsauna, mana iñachij chuchuunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinum aftur á móti, sem ekki vinnur, en trúir á hann sem réttlætir óguðlegan, er trú hans reiknuð til réttlætis. \t Maicans, mana tarabajpi, astaun manalira rajta alichij Diospi quirijpi, paihua quirina ali tucunami nishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hermenn komu því og brutu fótleggi þeirra, sem með honum voru krossfestir, fyrst annars, svo hins. \t Soldarouna shamujpi, changaunara paquinauca shu runara chishu runaras, Jesushua pariju chacatashcaunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði honum: \"Sannlega, sannlega segi ég þér: Enginn getur séð Guðs ríki, nema hann fæðist að nýju.\" \t Jesús cutipasha paita nica: Cierto pacha canda nini: Maicambas mana cuti pagarisha, Dios mandana pachara ricunara mana ushangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og öll borgin komst í uppnám, menn þustu hver um annan til leikvangsins og þrifu með sér þá Gajus og Aristarkus, förunauta Páls úr Makedóníu. \t Entero llacta nusparica. Tucui pariju paiguna tandarina huasima gun callpasha rinauca. Macedoniamanda Gayora Aristarcora, Pablora compañajgunara apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið Drottins vegna undirgefnir allri mannlegri skipan, bæði keisara, hinum æðsta, \t Tucui gobierno camachishcara uyaichi, Diosta llaquishcamanda, rey apuras uyasha, pai tucuimanda yali mandaj ajpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég kem skjótt. Haltu fast því, sem þú hefur, til þess að enginn taki kórónu þína. \t Uctalla shamunimi. Huacachi can charishcara pihuas camba llaitura ama quichungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sneri sér við og ávítaði þá [og sagði: \"Ekki vitið þið, hvers anda þið eruð. \t Shinajpi Jesús voltiarisha paigunara piñaca: Canguna espíritu samira mana yachanguichu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Farísearnir og fræðimennirnir spyrja hann: \"Hvers vegna fylgja lærisveinar þínir ekki erfðavenju forfeðranna, heldur neyta matar með vanhelgum höndum?\" \t Fariseoguna yachaira yachachijgunandi Jesusta tapunauca: ¿Imarasha can yachachishca runauna rucuuna camachishcasna mana purinaun, randi maquira mana maillasha micunaun? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er sáttmálinn, er ég mun gjöra við þá eftir þá daga, segir Drottinn. Lög mín vil ég leggja í hjörtu þeirra, og í hugskot þeirra vil ég rita þau. \t Caimi ñuca pactachina shimi paigunahua, chi punzhauna pasashca huasha, Señor nin: Ñuca ley shimiunara paiguna shungüi churasha, paiguna iyaibi quillcasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í stað þess ættuð þér að segja: \"Ef Drottinn vill, þá bæði lifum vér og þá munum vér gjöra þetta eða annað.\" \t Cai randimanda, casna rimana anguichi: Dios munajpi causashun, imaras rashun, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að Guðs ríki er ekki fólgið í orðum, heldur í krafti. \t Dios mandana pacha mana shimiunamandallachu, astaun ushaimandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef einhver þykist hafa öðlast þekkingu á einhverju, þá þekkir hann enn ekki eins og þekkja ber. \t Maicambas ñuca yachanimi nisha, chara mana imaras yachanzhu imasna rasha yachana anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í andanum fór hann einnig og prédikaði fyrir öndunum í varðhaldi. \t Cristo paihua espiritui rimai rica ishcarishca espirituunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir komu til Kapernaum. Og hvíldardaginn gekk Jesús í samkunduna og kenndi. \t Capernaum llactai icunauca. Samana punzha asha, Jesús tandarina huasii icusha yachachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sérhver góð gjöf og sérhver fullkomin gáfa er ofan að og kemur niður frá föður ljósanna. Hjá honum er engin umbreyting né skuggar, sem koma og fara. \t Tucui ali cuyana, tucui ali sumaj cuyashca ahuamanda irgumun estellasgunara raj Yayamanda. Paihuajpi turcarinas, llanduyanas illan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeim er sigrar og varðveitir allt til enda verk mín mun ég gefa vald yfir heiðingjunum. \t Maican runa vencijpi, ñuca rashcaunara huacachijpi puchucaigama, ñuca paita ushaira cushami llactaunara mandangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir höfðu matast, sagði Jesús við Símon Pétur: \"Símon Jóhannesson, elskar þú mig meira en þessir?\" Hann svarar: \"Já, Drottinn, þú veist, að ég elska þig.\" Jesús segir við hann: \"Gæt þú lamba minna.\" \t Micushca huasha, Jesús Simón Pedrora nica: Simón, Jonaspa churi, ¿caigunamanda yali ashcara llaquihuanguichu? Pedro cutipaca: Ari, nisha, can yachangui, Señor, ñuca canda llaquinimi. Jesús paita: Ñuca borrego huahuaunara carangui, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hafið heyrt, að sagt var við forfeðurna: ,Þú skalt ekki morð fremja. Sá sem morð fremur, skal svara til saka fyrir dómi.' \t Uyashcanguichimi imasna nishca aca ñaupa tiempounai: Ama huañuchinguichu, pis huañuchijpi tarípashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því svo elskaði Guð heiminn, að hann gaf son sinn eingetinn, til þess að hver sem á hann trúir glatist ekki, heldur hafi eilíft líf. \t Casnami Dios cai pachara llaquica, paihua sapalla Churira cuca, maicans paihuajpi quirisha ama chingarichu, astaumbas huiñai causaira charichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann var í Betaníu, í húsi Símonar líkþráa, og sat að borði. Þá kom þar kona og hafði alabastursbuðk með ómenguðum, dýrum nardussmyrslum. Hún braut buðkinn og hellti yfir höfuð honum. \t Jesús Betania llactai tiaushcai, shu Simón nishca llagayuj runa huasii, mesai tiarijpiga shu huarmi ashca valij gusto asnaj ambira apamuca valij rumi purui. Huarmi punirá paquisha Jesuspa umai, ambira talicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta gjörðu þeir og sendu það til öldunganna með þeim Barnabasi og Sál. \t Caita shinallara ranauca. Paiguna yanapashcara Bernabé Saulo maquiunai cusha, quirij rucuunama cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heródes hafði verið harla gramur Týrverjum og Sídóningum. Komu þeir saman á fund hans, fengu Blastus, stallara konungs, til fylgis við sig og báðust friðar, en land þeirra var háð landi konungs um vistaföng. \t Herodes Tiro llactamandaunahua Sidón llactamandaunahuas piñarishca aca. Shinajllaira pariju paihuajma shamunauca. Paita sirvij Blasto nishcahua valirisha, aliyanara munanauca. Paiguna llacta Herodes allpaunamanda micunara apica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef gjörst frávita. Þér hafið neytt mig til þess. Ég átti heimtingu á að hljóta meðmæli af yður. Því að í engu stóð ég hinum stórmiklu postulum að baki, enda þótt ég sé ekki neitt. \t Upa macani, ñucallara ahuayachisha. Canguna rimashcamanda chita rarcani, randi canguna ñucara alabanami acanguichi. Mana imais pishi ashcanichu chi atun cachashca runaunamanda. Shina ajllaira mana imaschu ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir sex daga tekur Jesús með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes, bróður hans og fer með þá upp á hátt fjall, að þeir væru einir saman. \t Socta punzha huasha, Jesús Pedrora, Santiagora, paihua uqui Juandas pushaca shu atun urcu pundama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann fór inn í Guðs hús, þegar Abíatar var æðsti prestur, og át skoðunarbrauðin, en þau má enginn eta nema prestarnir, og gaf líka mönnum sínum.\" \t ¿Manzhu ricucangui imasnara David Diospa huasii icusha, Abiatar nishca Diospa sacerdote apu ashcai, Diosma ricuchina tandara pai paihua compañajgunandi micunauca, cai tanda Diosta sirvijgunalla micuna ajta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En síðast allra birtist hann einnig mér, eins og ótímaburði. \t Tucuimanda puchucaibi, ñucamas ricurimuca, shu cungaimanda llucshij huahuama cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Drottinn sagði við hann: \"Far þegar í stræti það, sem kallað er Hið beina, og í húsi Júdasar skaltu spyrja eftir manni frá Tarsus, er heitir Sál. Hann er að biðja. \t Señor paita rimaca: Atari, ri, Dirichu nishca ñambima. Chihui, Judaspa huasii, shu Tarso llactamanda runara mascai, paihua shuti Saulo. Pai Diosta mañaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hlaut mikla gleði og huggun af kærleika þínum, þar eð þú, bróðir, hefur endurnært hjörtu hinna heilögu. \t Can llaquishcamanda ashca cushira charinchi, cariyashca manchi, uqui, imasna can quirijguna shunguunara cariyachishcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekkja sé ekki tekin á skrá yfir ekkjur nema hún sé orðin fullra sextíu ára, eingift \t Huaccha huarmi shutiuna quillca pangai casnaunallara quillcangui: Socta chunga huata yali ajgunallara churai, shuj cariyujllara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus sagði við þá: \"Hér hafið þér varðmenn, farið og búið svo tryggilega um sem best þér kunnið.\" \t Pilato paigunara nica: Caibi soldarounara charinguichi. Richi pambashcara ali ishcasha cuirangaj canguna yachashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinarnir gjörðu sem Jesús bauð þeim og bjuggu til páskamáltíðar. \t Paiguna Jesús mandashcasna ranauca. Pascua istara puruntunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aðra dæmisögu sagði hann þeim: \"Líkt er himnaríki mustarðskorni, sem maður tók og sáði í akur sinn. \t Cuti shu yachachingaj cuentanara paigunara rimaca. Ahua pacha mandana shu mostaza nishca muyu cuenta ricurijmi. Shu runa muyura apisha, tarpuca paihua allpai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo mikill mannfjöldi safnaðist að honum, að hann varð að stíga í bát og sitja þar. En allt fólkið stóð á ströndinni. \t Ashca runauna tandarimunauca. Jesús canoai icusha tiarica. Tucui runauna pulayai tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég vildi að þér töluðuð allir tungum, en þó enn meir, að þér hefðuð spádómsgáfu. Það er meira vert en að tala tungum, nema það sé útlagt, til þess að söfnuðurinn hljóti uppbygging. \t Shinajllaira, ñuca munani tucui canguna shu tono shimiunara rimanauchu, chita munashallara mas munani canguna Diosmanda rimangaj. Shu tono shimira rimajmanda, pai shimira mana chimbachijpiga iglesiara intindichingaj, yali valinmi Diosmanda rimaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aftur vék hann brott annað sinn og bað: \"Faðir minn, ef eigi verður hjá því komist, að ég drekki þennan kaleik, þá verði þinn vilji.\" \t Cuti rica, cuti Diosta mañaca, Ñuca Yaya, nisha, cai vaso cuenta ñucamanda mana pasana usharijpi ñuca mana upisha, camba munai rashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hér fer hann með vald frá æðstu prestunum að færa í bönd alla þá, sem ákalla nafn þitt.\" \t Astaumbas, caibi sacerdote apuunamanda mandashcara charinmi tucui camba shutii mañajgunara apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Ég kenni í brjósti um mannfjöldann. Þeir hafa nú hjá mér verið þrjá daga og hafa ekkert til matar. \t Cai tucui runaunamanda llaquirini, nica. Ña quinsa punzha ñucahua tiasha mana micunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þér skuluð ekki láta kalla yður meistara, því einn er yðar meistari og þér allir bræður. \t Cangunaga ama munaichichu runauna cangunara, Yachachij, nii tucungaj. Shujllami cangunara Yachachij, pai Cristomi. Cangunaga uquipura anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þau fundu hann ekki og sneru þá aftur til Jerúsalem og leituðu hans. \t Huahuara mana tarisha, Jerusalenma tigranauca paita mascangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði: \"Ég segi yður, ef þeir þegja, munu steinarnir hrópa.\" \t Jesús cutipasha paigunara nica: Cangunara nini, caiguna mana rimanaupiga rumiuna caparinaunma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að vér erum orðnir hluttakar Krists, svo framarlega sem vér höldum staðfastlega allt til enda trausti voru, eins og það var að upphafi. \t Ñucanchi Cristohua pacta apijgunami anchi, callari horas quirinara shinzhira huacachisha puchucai horasgama,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú munt þunguð verða og son ala, og þú skalt láta hann heita JESÚ. \t Cuna, camba icsai huahuara tupangui, churira pagarichingui. Paita shutichingui JESÚS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir tóku að gráta sáran, féllu um háls Páli og kysstu hann. \t Shinajpi paiguna ashcara huacanauca, Pablo cunga tullui ujllarisha muchanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sú var tíðin, er þér voruð án Krists, lokaðir úti frá þegnrétti Ísraelsmanna. Þér stóðuð fyrir utan sáttmálana og fyrirheit Guðs, vonlausir og guðvana í heiminum. \t Chi horasgunai, Cristo illaj macanguichi, Israel aillumanda chicanyachishca, Dios cushca pactachina shimiuna illaj, ima chapanas illaj, Diospas illaj cai pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann var að leggja af stað, kom maður hlaupandi, féll á kné fyrir honum og spurði hann: \"Góði meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\" \t Jesús llucshisha, pai nambira ringaj, shu runa callpasha shamuca. Jesuspa ñaupajpi cungurisha tapuca: Ali Yachachij, nisha, ¿imara rashai huiñai causaira apingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Auðmýkið yður því undir Guðs voldugu hönd, til þess að hann á sínum tíma upphefji yður. \t Shinashas, mansoyachichi Diospa maqui ucui, pai cangunara ahuayachingaj pai munashca horaspi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þær sáu þá, að steininum hafði verið velt frá gröfinni, \t Rumiga pambashca uctumanda shujma anzhuchishcara tupanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér menn, elskið konur yðar eins og Kristur elskaði kirkjuna og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir hana, \t Cariuna, canguna huarmiunara llaquichi, imasna Cristo iglesiara llaquica, iglesia randimanda paulara cuca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Arfleiðsluskrá tekur ekki gildi fyrr en sá er dáinn, er hana gjörði. \t Testamento nishca pactachina quillca tiajpi, dueño huañuna anga chi quillca valij tucuncaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er orðinn englunum þeim mun meiri sem hann hefur að erfðum tekið ágætara nafn en þeir. \t Angelgunamanda yali rashca aca, imasna paihua shuti paiguna shutira yalin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "með því að það, er vitað verður um Guð, er augljóst á meðal þeirra. Guð hefur birt þeim það. \t Ima Diosmanda ricsishcaras, Dios chita paigunama ricuchicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta hef ég talað til yðar, til þess að þér minnist þess, að ég sagði yður það, þegar stund þeirra kemur. Ég hef ekki sagt yður þetta frá öndverðu, af því ég var með yður. \t Cai shimiunara cangunara rimashcani, horas pactamujpi, ñuca casna rimashcaunara iyarinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það sé fjarri mér að hrósa mér af öðru en krossi Drottins vors Jesú Krists. Sakir hans er ég krossfestur heiminum og heimurinn mér. \t Ñucajpi ama lugar tiachu ñucallara alabaringaj, astaumbas ñucanchi Señor Jesucristo cruzpi cushiyasha, paimanda mundu ñucajma chacatashca aca, ñucas munduma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mannfjöldinn, sem hjá stóð og hlýddi á, sagði, að þruma hefði riðið yfir. En aðrir sögðu: \"Engill var að tala við hann.\" \t Chihui tiaj ashca runauna, shimira uyajguna: Rayuca, ninauca. Huaquingunaga: Shu ángel paita rimashcami, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og á öðrum stað: Þú ert prestur að eilífu að hætti Melkísedeks. \t Imasna shinallara nin shu Quillcai: Huiñaigama sacerdote tucushcangui Melquisedec nishca layamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki var Abraham eða niðjum hans fyrir lögmál gefið fyrirheitið, að hann skyldi verða erfingi heimsins, heldur fyrir trúar-réttlæti. \t Dios cushca shimira Abrahanmas paihua miraigunamas mana cushcachu aca pai ley shimira pactachishcamanda, pai mundura apij tucungaj, astaun pai Diospi quirisha ali tucushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar sá dagur ósýrðu brauðanna kom, er slátra skyldi páskalambinu, \t Puscu illaj tanda ista punzha pactamuca, Pascua nishca borregohua sacrificiora rana aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En fyrst á hann margt að líða og útskúfaður verða af þessari kynslóð. \t Chi punzha manara shamujllaira, ministirin ñuca ashcara tormendachishca achu, shinallara cai horas aj runaunamanda ichushca tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Menn fóru þá að sjá, hvað gjörst hafði, komu til Jesú og fundu manninn, sem illu andarnir höfðu farið úr, sitja klæddan og heilvita við fætur Jesú. Og þeir urðu hræddir. \t Runauna llucshinauca chi tucushcaunara yachangaj. Jesusma shamunauca, supaira ichushca runara tupanauca, churarishcara, ali iyaiyujta, Jesuspa chaquii tiajta. Ricusha manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu þeir við hann: \"Hvernig opnuðust augu þín?\" \t Paita ninauca: Camba ñahui ¿imasna rasha pascarinauca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar kvöld var komið og sólin setst, færðu menn til hans alla þá, er sjúkir voru og haldnir illum öndum, \t Tutayajpi, indi icushca huasha, tucui ungushcaunara tucui supai apishcaunaras Jesusma pushamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hersveitarforinginn lét piltinn fara og bauð honum: \"Þú mátt engum segja, að þú hafir gjört mér viðvart um þetta.\" \t Shinajpi atun capitán maltara dispirisha nica: Can ñucara cuentashcara ama pimas rimanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún kom inn í hús Sakaría og heilsaði Elísabetu. \t Zacaríaspa huasima icusha, Elisabetda saluraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tómas, sem nefndist tvíburi, sagði þá við hina lærisveinana: \"Vér skulum fara líka til að deyja með honum.\" \t Shinajpi Tomás, Chapa Huahua nishca, chishu yachachishca runaunama nica: Acuichi ñucanchis, paihua pariju huañungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir augsýn Guðs og föður vors erum vér sífellt minnugir starfs yðar í trúnni, erfiðis yðar í kærleikanum og stöðuglyndis yðar í voninni á Drottin vorn Jesú Krist. \t Mana saquisha, Dios Yaya ñaupajpi iyariunchi canguna quirishcamanda rashcara, canguna llaquishcamanda tarabashcaras, shinallara canguna chapaisiqui shunguras, ñucanchi Señor Jesucristoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þó talaði enginn opinskátt um hann af ótta við Gyðinga. \t Pihuas pajllai paimanda mana rimacachu, judiogunara manzhashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér heimskingjar, hefur sá, sem gjörði hið ytra, ekki einnig gjört hið innra? \t Upauna, nica ¿huasha partira raj manzhu shinallara ucu partira rarca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir, sem í Jerúsalem búa, og höfðingjar þeirra þekktu hann eigi né skildu orð spámannanna, sem upp eru lesin hvern hvíldardag, en uppfylltu þau með því að dæma hann. \t Jerusalembi causajguna, paiguna apuunandi, cai Jesusta mana ricsinaucachu. Shinallara ñaupa horas Diosmanda rimajguna quillcashca shimiunara caran samana punzha ricushas, mana ricsinaucachu. Shinasha Jesusta causayachisha, paiguna cai shimiunara pactachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu þeir við hann: \"Herra, gef oss ætíð þetta brauð.\" \t Runauna paita ninauca: Señor, tucui horas cai tandara cuhuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kemur aftur og finnur þá sofandi. Þá sagði hann við Pétur: \"Símon, sefur þú? Gastu ekki vakað eina stund? \t Jesús tigramusha, paihua runauna puñuriaita tupaca. Pedrora rimasha: Simón, nica, ¿puñunguichu? ¿Manzhu shu hora tupura chapanara ushashcangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í honum er öll byggingin samantengd og vex svo, að hún verður heilagt musteri í Drottni. \t Entero huasi Jesuspi ali rashca asha, iñasha rin shu chuyaj templo huasi cuenta tucungaj Señorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Veitið þjónustu yðar af fúsu geði, eins og Drottinn ætti í hlut og ekki menn. \t ali munaihua sirvisha, Señorda sirvina cuenta, mana runaunara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt hefur þú lagt undir fætur hans. Með því að leggja allt undir hann, þá hefur hann ekkert það eftir skilið, er ekki sé undir hann lagt. Ennþá sjáum vér ekki, að allir hlutir séu undir hann lagðir. \t Tucuira paihua chaqui ucui churacangui. Imasna tucuira paihua chaqui ucui churashca aca, imas mana quishpicachu. Shinajllaira tucuira chihui churashcara chara mana ricunchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá komu lærisveinarnir til hans og spurðu: \"Hvers vegna talar þú til þeirra í dæmisögum?\" \t Shinajpi Jesús yachachishca runauna shamusha, paita ninauca: ¿Imarasha yachachingaj cuentanaunahua rimaungui paigunahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Kristur er kominn sem æðsti prestur hinna komandi gæða. Hann gekk inn í gegnum hina stærri og fullkomnari tjaldbúð, sem ekki er með höndum gjörð, það er að segja er ekki af þessari sköpun. \t Astaumbas Cristo ña shamushcami, shamuj bendiciongunara cuj sacerdote atun apu. Paihua tabernáculo nishca huasi yali valij, yali sirvij, mana runa maquihua rashca, mana cai mundumandachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Pílatus heyrði þessi orð, leiddi hann Jesú út og settist í dómstólinn á stað þeim, sem nefnist Steinhlað, á hebresku Gabbata. \t Shinajpi Pilato cai shimira uyasha, Jesusta canzhama pushaca. Taripanai tiarica, Rumi Pata nishca pistui; caita hebreo shimii Gabata nishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig er þá hvorki sá neitt, er gróðursetur, né sá, er vökvar, heldur Guð, sem vöxtinn gefur. \t Shinajpi tarpujpas yacura talijpas mana imaschu, randi iñachij Dioslla valin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sat nú Pétur í fangelsinu, en söfnuðurinn bað heitt til Guðs fyrir honum. \t Shina rasha Pedrora chonda cularbi ishcariaica. Randi quirijguna mana saquisha Diosta mañanauca Pedromanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lögmálið gjörði ekkert fullkomið. En jafnframt er leidd inn betri von. Fyrir hana nálgumst vér Guð. \t Ley shimiga imaras mana alichicachu, astaun leyra chingachishca huasha shu yali valij chapanara cushcami aca, chimanda Diosma mayanllayamunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hungraða hefur hann fyllt gæðum, en látið ríka tómhenta frá sér fara. \t Yarcachiujgunara aliunahua undachica. Charijgunara illajta cachacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins tók hann kaleikinn eftir kvöldmáltíðina og sagði: \"Þessi kaleikur er hinn nýi sáttmáli í mínu blóði, sem fyrir yður er úthellt. \t Shinallara micui pasashca huasha, vasora apica, casna nisha: Cai vaso ñuca mushuj pactachina shimimi, ñuca yahuarbi, ñuca yahuar cangunamanda talirin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sá sem er á akri, skal ekki hverfa aftur að taka yfirhöfn sína. \t Chagrai tiajga ama tigrachu llachapara apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þar var stór svínahjörð á beit í fjallinu. Þeir báðu hann að leyfa sér að fara í þau, og hann leyfði þeim það. \t Chi mayanllai ashca cuchiuna tiaca, urcui micusha. Supaiguna paita ruganauca, Lugarda cuhuai, nisha, cuchiunai icungaj. Lugarda cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Maður nokkur, Símon að nafni, var fyrir í borginni. Hann lagði stund á töfra og vakti hrifningu fólksins í Samaríu. Hann þóttist vera næsta mikill. \t Shu Simón nishca runa tiauca Samaria llactai. Paiga ñaupa horas tsalamanga aca. Pai chi llactai tiaj runaunara umachisha causauca, paula: Atun mani nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki vera eins og Kain, sem heyrði hinum vonda til og myrti bróður sinn. Og af hverju myrti hann hann? Af því að verk hans voru vond, en verk bróður hans réttlát. \t Mana Caín rashcasna, pai manali supaimanda asha, paihua uquira huañuchica. ¿Imamanda uquira huañuchicachu? Caimandami: Caímba rashcauna manali anauca, astaumbas paihua uqui rashcauna ali anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "[En skylt var honum að gefa þeim lausan einn bandingja á hverri hátíð.] \t Shu runara cacharina aca caran istai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég grét stórum af því að enginn reyndist maklegur að ljúka upp bókinni og líta í hana. \t Ashcara huacacani pi valijpas mana tuparijpi quillcara pascangaj, ricusha rimangaj, ricungajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræður, það er hjartans ósk mín og bæn til Guðs, að þeir megi hólpnir verða. \t Uquiuna, cierto pacha ñuca shungüi munasha, Diosta mañauni Israelmanda, paiguna quishpingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Metið rétt, hvað Drottni þóknast. \t Imaras Dios munashcara yachangaj mascaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þér lesið það, getið þér skynjað, hvað ég veit um leyndardóm Krists. \t Chi quillcara ricusha, ricsinara ushanguichi imasna Cristo pacashca shimira intindiuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú fékk Nói bendingu um það, sem enn þá var ekki auðið að sjá. Hann óttaðist Guð og smíðaði örk til björgunar heimilisfólki sínu. Með trú sinni dæmdi hann heiminn og varð erfingi réttlætisins af trúnni. \t Noé quirisha, Dios paita chara mana ricurijgunamanda rimajpi, manzhasha shu barco nishcara alichicami, paihua aillura quishpichingaj. Pai casna quirinamanda, Noé mundura causayachica, shina rasha pai quirishcamanda ali causanara apij tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Já, meira að segja met ég allt vera tjón hjá þeim yfirburðum að þekkja Krist Jesú, Drottin minn. Sakir hans hef ég misst allt og met það sem sorp, til þess að ég geti áunnið Krist \t Cierto pacha tucuira chingarishcauna cuenta iyauni, Cristo Jesús ñuca Señorda yachangaj tucuira yalijta valishcamanda. Paita llaquishcamanda tucuira pirdishcani, basurara cuenta iyauni, Cristora ganangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annar, úr hópi lærisveinanna, sagði við hann: \"Herra, leyf mér fyrst að fara og jarða föður minn.\" \t Shuj pai yachachishca runaunamanda paita nica: Señor, lugarda cuhuai ñaupa punda yayara pambangaj risha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig breiddist orð Drottins út og efldist í krafti hans. \t Shinami Diospa shimi mirarisha rica, ushaihua vencica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þér munuð hataðir af öllum vegna nafns míns. En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða. \t Tucui runauna cangunara chijninaunga ñuca shutiraigumanda. Astaun, puchucaigama ahuantaj runa quishpichi tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús segir við þá: \"Komið með nokkuð af fiskinum, sem þér voruð að veiða.\" \t Jesús paigunara nica: Cuna apishca aichahuamanda apamichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Reynið yður sjálfa, hvort þér eruð í trúnni, prófið yður sjálfa. Gjörið þér yður ekki grein fyrir, að Jesús Kristur er í yður? Það skyldi vera, að þér stæðust ekki prófið. \t Cangunallara ricuichi, quirij ashas mana quirij ashas, cangunallara camaichí. ¿Manzhu ricsinguichi imasna Jesucristo cangunajpi tiaun? Mana shina asha, ichushcauna anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hold mitt er sönn fæða, og blóð mitt er sannur drykkur. \t Ñuca aicha cierto micunami; ñuca yahuar cierto upinami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Líkt er það súrdeigi, er kona tók og fól í þrem mælum mjöls, uns það sýrðist allt.\" \t Dios mandana pacha tandara punguichina polvo cuentami, shu huarmi apica, quinsa libra harina polvoi churaca, punguiringama saquica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hefur um liðnar aldir leyft, að sérhver þjóð gengi sína vegu. \t Pai ñaupa horasgunai tucui runaunara saquishcami paiguna quiquin ñambiunai purrngaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því hvar sem fjársjóður yðar er, þar mun og hjarta yðar vera. \t Maibi can charishcauna tiajpi, chihui canguna shungu tianga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði hann: \"Svo er Guðs ríki sem maður sái sæði í jörð. \t Shinallara Jesús nica: Casnami Dios mandana pacha: Imasna shu runa muyura allpai tarpun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sigldum vér yfir hafið undan Kilikíu og Pamfýlíu og komum til Mýru í Lýkíu. \t Cilicia Pamfilia partiunara mayanda pasacanchi. Licia partii tiaj Mira nishca llactama pactamucanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sauðunum skipar hann sér til hægri handar, en höfrunum til vinstri. \t Borregounara paihua ali maqui partima churanga, chivounáraga paihua lluqui partima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessir menn eru þeir, sem valda sundrungu, holdlegir menn, sem eigi hafa andann. \t Caiguna chaupichijgunami, uchalina iyaiyujgunami, Espiritura mana charijgunachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vakið því, þér vitið eigi, hvaða dag Drottinn yðar kemur. \t Ricusha chapaichi, mana yachanguichichu canguna Señor shamuna horasta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta hef ég talað til yðar, svo að þér fallið ekki frá. \t Cai tucuira cangunara rimashcani, canguna ama manzharingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið mildir við suma, þá sem eru efablandnir, \t Huaquingunara, mana cierto quirijguna ajpi, shinzhira quirichichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þegar þér voruð greftraðir með Kristi í skírninni. Í skírninni voruð þér einnig með honum uppvaktir fyrir trúna á mátt Guðs, er vakti hann upp frá dauðum. \t Paihua pariju pambashca acanguichi canguna bautisarishcai, shinallara chihui paihua pariju causarimucanguichi, Diospa ushaibi quirisha, imasna pai Cristora huañushcaunamanda atarichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Ef þú getur! Sá getur allt sem trúir.\" \t Jesús paita nica: Can quirinara ushasha, quirijgunaraga imaras usharin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði ég: \"Sjá, ég er kominn - í bókinni er það ritað um mig - ég er kominn til að gjöra þinn vilja, Guð minn!\" \t Shinajpi nicani: Ñuca shamunimi, O Dios, camba munaira rangaj, imasna quillcai ñucamanda quillcashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þökk sé Guði! Þér voruð þjónar syndarinnar, en urðuð af hjarta hlýðnir þeirri kenningu, sem þér voruð á vald gefnir. \t Shinashas Diosta agrasinchi imasna canguna ñaupa horas uchara sirvijguna acanguichi, cunaga shungumanda cai yachana samira uyashcanguichi, cai yachanama entregashca acanguichi catingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég leik líkama minn hart og gjöri hann að þræli mínum, til þess að ég, sem hef prédikað fyrir öðrum, skuli ekki sjálfur verða gjörður rækur. \t Astaun ñuca quiquin aichallara macauni, ñuca quiquin aichara sirvichinimi, ñuca shujgunara camachij tucushca huasha ama ichui tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann finnur fyrst bróður sinn, Símon, og segir við hann: \"Við höfum fundið Messías!\" (Messías þýðir Kristur, Hinn smurði.) \t Paiga paihua uqui Simonda ñaupa punda tupasha, paita nica: Mesías nishcara tupashcanchi; caita runa shimii Cristo nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heyrið aðra dæmisögu: Landeigandi nokkur plantaði víngarð. Hann hlóð garð um hann, gróf fyrir vínþröng og reisti turn, seldi hann síðan vínyrkjum á leigu og fór úr landi. \t Shu yachachingaj cuentanara uyaichi. Shu runa tiauca, uvillas chagrara tarpuca. Quinzhaca. Uvillasta chahuanara allaca. Huasira sicachica. Shu tarabajgunara pagara mañasha, chagrara mañachica. Caru llactama rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Við annan sagði hann: \"Fylg þú mér!\" Sá mælti: \"Herra, leyf mér fyrst að fara og jarða föður minn.\" \t Jesús shu runaraga nica: Catihuai. Runa cutipaca: Saquihuai ñaupa punda ñuca yayara pambai ringaj, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Abraham gat Ísak, Ísak gat Jakob, Jakob gat Júda og bræður hans. \t Abrahamba churi Isac aca, Isacpa churi Jacob aca, Jacobpa churiuna Judá aca paihua uquiunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Drottinn svaraði honum: \"Hræsnarar, leysir ekki hver yðar á hvíldardegi naut sitt eða asna af stalli og leiðir til vatns? \t Shinajpi Señor paita cutipasha: Ishqui shimiyuj runa, nica, ¿manzhu caran dueño cangunamanda paihua huagrara paihua burrora liushpichin huasimanda, yacuma pushangaj, upichingaj samana punzhai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gjör því iðrun! Að öðrum kosti kem ég skjótt til þín og mun berjast við þá með sverði munns míns. \t Chiraigumanda arrepentiri. Mana shina rajpi, cambajma uctalla shamusha, paigunahua macanausha ñuca shimimanda llucshij esparahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann mun gjöra mig dýrlegan, því af mínu mun hann taka og kunngjöra yður. \t Pai ñucara sumacyachingami; ñucajmanda ajgunara cangunara rimangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér eigum heldur að ástunda sannleikann í kærleika og vaxa í öllu upp til hans, sem er höfuðið, - Kristur. \t Astaumbas, cierto shimira llaquinahua catisha, tucuibi Cristoi iñashunchi, paimi ñucanchi uma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fagna yfir henni, þú himinn og þér heilögu og þér postular og spámenn, því að Guð hefur rekið réttar yðar á henni. \t Cushiyaichi paimanda, ahua pacha, shinallara canguna, quirijgunas, cachashca runaunas, Diosmanda rimajgunas. Dios cangunajta alira rashcami paihuajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hrósa yður fyrir það, að þér í öllu minnist mín og haldið fast við kenningarnar, eins og ég flutti yður þær. \t Cangunara nini: Alimi rashcanguichi, uquiuna, ñucara iyarishcamanda, shinallara yachachishca shimiunara ñuca rimashcasna huacachishcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinn svaraði honum: \"Meistari, alls þessa hef ég gætt frá æsku.\" \t Runa cutipasha nica: Yachachij, cai tucuira pactachishcanimi ñuca maltamanda pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En mér er líf mitt einskis virði, fái ég aðeins að fullna skeið mitt og þá þjónustu, sem Drottinn Jesús fól mér: Að bera vitni fagnaðarerindinu um Guðs náð. \t Mana imaras casunichu; ñuca causairas mana llaquinichu, usharijpi ñuca causaira cushihua tucuchisha, shinallara Señor Jesús ñucara cushca sirvinara, Dios llaquishcamanda evangelio shimira rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki drykkfelldur, ekki ofsafenginn, heldur gæfur, ekki deilugjarn, ekki fégjarn. \t mana machaisiqui, mana macaisiqui, manali rashcamanda ganashcara mana apisha nij, randi ali shungu, mana shinzhira rimaj, mana cullquira llaquij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér áminnum yður, bræður: Vandið um við þá, sem óreglusamir eru, hughreystið ístöðulitla, takið að yður þá, sem óstyrkir eru, verið langlyndir við alla. \t Shinallara cangunara ruganchi, uquiuna, quillajgunara camachichi, huacaisiquiunara cushiyachichi, irquiunara shinzhiyachichi, tucuigunara ahuantaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Sannlega segi ég þér: Nú í nótt, áður en hani galar tvisvar, muntu þrisvar afneita mér.\" \t Jesús cutipaca: Cierto pacha canda nini, Can, cuna, cuna tutai, gallo manara ishqui cuti cantajllaira, ñucamanda quinsa cuti ninguimi: Paita mana ricsinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú tek ég mig upp, fer til föður míns og segi við hann: Faðir, ég hef syndgað móti himninum og gegn þér. \t Atarisha, ñuca yayajma rishami, paita nisha: Yayalla, ahua pacha ñaupajpis camba ñaupajpis uchara rashcanimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef sonurinn gjörir yður frjálsa, munuð þér sannarlega verða frjálsir. \t Shinajpi Churi cangunara liuriyachijpi, cierto pacha liuriyachishcauna tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Beinum sjónum vorum til Jesú, höfundar og fullkomnara trúarinnar. Vegna gleði þeirrar, er beið hans, leið hann þolinmóðlega á krossi, mat smán einskis og hefur nú setst til hægri handar hásæti Guðs. \t Jesusta ricushun, pai ñucanchi quirinara iñachij, ñucanchi quirinara pactachij. Paiga paihua ñaupajpi tiaj cushira ricusha, cruzpi tormendarica, pingarinara pishiyachica, chihuasha Diospa tiarina ali maqui partii tiaricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta hef ég talað til yðar, meðan ég var hjá yður. \t Ñucas cangunahua pariju tiashallara cai shimiunara rimashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði við hann: ,Far þú burt úr landi þínu og frá ættfólki þínu til landsins, sem ég mun vísa þér á.' \t Dios paita rimaca: Camba llactamanda camba aillumanda llucshi. Ñuca canda ricuchingaraushca llactama shami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ekki er Guðs ríki matur og drykkur, heldur réttlæti, friður og fögnuður í heilögum anda. \t Dios mandana pacha mana micunachu, mana upinachu, astaun ali causana, ganas shungu, cushi shungus, Santo Espiritui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heródes sagði: \"Jóhannes lét ég hálshöggva, en hver er þessi, er ég heyri þvílíkt um?\" Og hann leitaði færis að sjá hann. \t Herodes rimaca: Juamba umara pitichicani, ¿pitangai cai runa casna uyashca? Paiga Jesusta ricusha nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir gjöra það af kærleika, vegna þess að þeir vita, að ég er settur fagnaðarerindinu til varnar. \t Huaquinguna Cristo shimira rimanaun piñashcamanda, mana ali shungumanda, ñuca tormendariushcara mas yapashun nisha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og þeir sögðu: \"Er þetta ekki hann Jesús, sonur Jósefs? Vér þekkjum bæði föður hans og móður. Hvernig getur hann sagt, að hann sé stiginn niður af himni?\" \t Ninauca: ¿Manzhu cai Jesús José churi? Paihua yayaras paihua mamaras ricsinchi. Shinasha, ¿imarasha nin, ahua pachamanda shamucani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á hádegi varð myrkur um allt land til nóns. \t Ka doce horasmanda pacha chaupi punzhai tun llanduyamuca las tres tupugama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Segið dótturinni Síon: Sjá, konungur þinn kemur til þín, hógvær er hann og ríður asna, fola undan áburðargrip. \t Sion llactara rimaichi, Riqui, nisha, camba Rey Apu cambajma shamun, manso, burroi tiarisha, malta burro ahuai, shu cargara astaj burro huahuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann verður framseldur heiðingjum, menn munu hæða hann, misþyrma honum og hrækja á hann. \t Gentilguna maquii entregashca anga, asishca, piñashca, tiucashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Segið þetta: ,Lærisveinar hans komu á næturþeli, meðan vér sváfum, og stálu honum.' \t Rimaichi, ninauca, Pai yachachishca runauna shamunauca tuta, aichara shuhuasha apanauca ñucanchi puñuriaishcallai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þetta kvaddi Drottinn til aðra, sjötíu og tvo að tölu, og sendi þá á undan sér, tvo og tvo, í hverja þá borg og stað, sem hann ætlaði sjálfur að koma til. \t Huashaga Señor shu canzhis chunga runaunara ajllaca. Caigunara ishquipura ishquipura paimanda ñaupara cachaca, tucui pai ringaraushca llactaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jóhannes var að enda skeið sitt, sagði hann: ,Hvern hyggið þér mig vera? Ekki er ég hann. Annar kemur eftir mig, og er ég eigi verður þess að leysa skó af fótum honum.' \t Juan pai camachinara pactachisha casna nica: ¿Pimi nishara iyahuanguichi? Mana paichu ani. Astaumbas ñuca huashai shuj shamun, paihua zapatosta pascangajllas mana valijchu ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður: Nokkrir þeirra, sem hér standa, munu eigi dauða bíða, fyrr en þeir sjá Guðs ríki komið með krafti.\" \t Shinallara rimaca: Cierto pacha cangunara nini, huaquinguna caibi tiajguna manara huañujllaira Dios mandana pachara ushanahua shamushcara ricunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það sem ég segi yður í myrkri, skuluð þér tala í birtu, og það sem þér heyrið hvíslað í eyra, skuluð þér kunngjöra á þökum uppi. \t Ñuca cangunara llandui rimashcara punzhai rimaichi. Rinrii uyashcaras huasi pundamanda caparichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna sendi ég Tímóteus til yðar, sem er elskað og trútt barn mitt í Drottni. Hann mun minna yður á vegu mína í Kristi, eins og ég kenni alls staðar í hverjum söfnuði. \t Chi raigumandalla Timoteora cachacani, paiga ñuca llaquishca churimi Señorbi, ñuca shimira pactachij. Cangunara iyarichingami ñuca Cristo ñambü puriushcara, ima samira yachachiuni tucui partii, tucui iglesiaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einhverjir höfðu orð á, að helgidómurinn væri prýddur fögrum steinum og heitgjöfum. Þá sagði Jesús: \t Huaquin runauna templomanda rimanauca, ali ricurij rumiunahua cuyashcaunahuas sumacyachishca ajpi. Jesús paigunara nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir urðu glaðir við og hétu honum fé fyrir. \t Paiguna cushiyanauca, Cullquira cushunmi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar hann kemur, þessi sonur þinn, sem hefur sóað eigum þínum með skækjum, þá slátrar þú alikálfinum fyrir hann.' \t Astaumbas cai camba churi shamujpi, camba hacindara manali causaj huarmiunahua gastashca huasha, can paihuajta racu huagra huahuara huañuchishcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vind gerði hvassan, og tók vatnið að æsast. \t Lamar tsajlas tucuca shinzhi huairashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessa raust heyrðum vér sjálfir, koma frá himni, þá er vér vorum með honum á fjallinu helga. \t Ñucanchi cai ahua pachamanda rimashca shimira uyacanchi, paihua pariju tiaushcai, santo urcui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég vakti yfir yður með afbrýði Guðs, því að ég hef fastnað yður einum manni, Kristi, og vil leiða fram fyrir hann hreina mey. \t Ñucaga cangunara llaquishcani Dios llaquishcahua. Cangunara casarachishcani Cristohua, shu sapalla carihua, cangunara shu chuyaj huanra huarmira cuenta Cristoma cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta hef ég sagt yður í líkingum. Sú stund kemur, að ég tala ekki framar við yður í líkingum, heldur mun ég berum orðum segja yður frá föðurnum. \t Cai tucuira yachachingaj cuentanaunahua cangunara rimashcani. Horas shamunga ñuca mana yachachingaj cuentanaunahua rimashachu, astaun pajllallai Yayamanda rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst þér trúið ekki því, sem hann skrifaði, hvernig getið þér þá trúað orðum mínum?\" \t Canguna pai quillcashcara mana quirijpiga, ¿imasnara ñuca rimashca shimira quiringuichima?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá segir Pétur: \"Þótt allir hneykslist á þér, skal ég aldrei hneykslast.\" \t Pedro cutipasha paita nica: Tucuiunaga canmanda manzharinaupis, ñuca imahoraspas mana manzharishachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með þessum orðum fengu þeir með naumindum fólkið ofan af því að færa þeim fórnir. \t Cai shimiunara rimasha, ansalla uyachinauca runauna paigunama sacrificiora ama rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég yður: Hver sem segir við fjall þetta: ,Lyft þér upp, og steyp þér í hafið,' og efar ekki í hjarta sínu, heldur trúir, að svo fari sem hann mælir, honum mun verða að því. \t Ñucaga cierto pacha cangunara nini: Maican cai urcura rimasha, Caimanda ri, nisha, lamarbi urmai, paihua shungüi mana ansas manzhasha astaun quirisha, pai rimashcasna tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig grýttu þeir Stefán. En hann ákallaði Drottin og sagði: \"Drottinn Jesús, meðtak þú anda minn.\" \t Estébanda rumihua shitanauca. Paiga cayasha nica: Señor Jesús, ñuca almara apipai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "anda sannleikans, sem heimurinn getur ekki tekið á móti, því hann sér hann ekki né þekkir. Þér þekkið hann, því hann er hjá yður og verður í yður. \t Cai Yanapaj cierto shimira rimaj Espiritumi. Cai pacha runauna paita chasquinara mana ushanaun, paita mana ricusha, mana ricsishas. Cangunaga paita ricsinguichi. Paiga cangunahua pariju tiaun, canguna shungu ucui tiangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og húsbóndi hans sagði við hann: ,Illi og lati þjónn, þú vissir, að ég uppsker þar, sem ég sáði ekki, og safna þar, sem ég stráði ekki. \t Paihua patrón cutipasha nica: Mana valij, quilla sirvij runa, ñuca mana tarpushcai pallashcara, ñuca mana ichashca muyumanda tandachishcaras yachacangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dvaldist hann nú með þeim í Jerúsalem, gekk þar út og inn og talaði einarðlega í nafni Drottins. \t Saulo Jerusalembi tiaj quirijgunahua icusha llucshisha tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér erum vottar alls þess, er hann gjörði, bæði í landi Gyðinga og í Jerúsalem. Og hann hengdu þeir upp á tré og tóku af lífi. \t Ñucanchi cierto ricujguna anchi cai tucui Jesús rashcaunara Judea llactaunai Jerusalembis. Paitaga huañuchinauca, caspii clavasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "svo sannarlega sem Guð er einn, sem mun réttlæta umskorna menn af trú og óumskorna fyrir trúna. \t Diosga shujllami. Pai circuncisionda apijgunara shinallara mana apijgunaras alichingami paiguna quirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Við erum það með réttu og fáum makleg gjöld fyrir gjörðir okkar, en þessi hefur ekkert illt aðhafst.\" \t Ñucanchi cierto pacha alira tormendarinchi, ñucanchi quiquin rashca tupumanda apiunchi. Cai runaga ima manaliras mana rashcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er þeir höfðu lostið þá mörg högg, vörpuðu þeir þeim í fangelsi og buðu fangaverðinum að gæta þeirra vandlega. \t Paigunara ashcara livachishca huasha chonda cularbi ishcanauca, chonda cularda cuiraj ali ricuchu nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og aftur: Drottinn þekkir hugsanir vitringanna, að þær eru hégómlegar. \t Shinallara nin: Yachajguna iyashcaunaras Señor yachan, mana imajpas valinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús varð þess vís, fór hann þaðan. Margir fylgdu honum, og alla læknaði hann. \t Jesús caita yachasha, chi partimanda llucshica. Ashca runa paita catinauca. Tucui ungushcaunara alichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gegn þeim stóð Elýmas, töframaðurinn, en svo er nafn hans útlagt. Reyndi hann að gjöra landstjórann fráhverfan trúnni. \t Cai Elimas nishca sagra runa, (paihua shuti runa shimü, sagra nin), paigunara arcaca, apura pai quirinamanda anzhuchisha nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég bið og brýni yður í Drottins nafni, að þér látið lesa bréf þetta upp fyrir öllum bræðrunum. \t Señorba shutii cangunara mandani tucui chuyaj uquiuna caijmiUcara ricunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og íklæðst hinum nýja, sem endurnýjast til fullkominnar þekkingar og verður þannig mynd skapara síns. \t Astaumbas mushuj causaira churarichi. Caimi mushuj yasha rin, canguna pactajta yachanagama, paita iñachij Cristo tonoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eigi eru þessir menn drukknir, eins og þér ætlið, enda aðeins komin dagmál. \t Caigunaga mana machashcachu anaun, canguna iyashcasna; chara tutamandallami, las nueve tupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Upp frá þeim degi voru þeir ráðnir í að taka hann af lífi. \t Shinasha, chi punzhamanda, paigunapura Jesusta huañuchingaj iyanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Kom þú!\" Og Pétur sté úr bátnum og gekk á vatninu til hans. \t Jesús: Shami, nica. Pedro canoamanda irgusha, yacu ahuara purica Jesusbajma ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guð hefur talið oss maklega þess að trúa oss fyrir fagnaðarerindinu. Því er það, að vér tölum ekki eins og þeir, er þóknast vilja mönnum, heldur Guði, sem rannsakar hjörtu vor. \t Astaun, imasna Dios ñucanchira: Ari nisha, ñucanchima cuca evangelio shimira rimangaj, shinallara rimaunchi; mana runara cushiyachijgunasna astaun Diosta cushiyachingaj. Paiga ñucanchi corazonda camaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enda tölum vér það ekki með orðum, sem mannlegur vísdómur kennir, heldur með orðum, sem andinn kennir, og útlistum andleg efni á andlegan hátt. \t Caitaga mana rimanchichu runamanda yachana shimiunahua, astaun Espíritu yachachishca shimiunahua, Espíritu iyashcara, Espíritu cushca shimiunahua rimasha"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann bauð fólkinu að setjast í grasið. Þá tók hann brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði, braut brauðin og gaf lærisveinunum, en þeir fólkinu. \t Shinajpi runaunara quihuai tiaringaj mandaca. Pichca tandara ishqui aichahuaras apisha, ahuama ricusha, bendidiasha particami. Yachachishca runaunama tandara cuca, paigunaga runaunama caranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sú smurning, sem þér fenguð af honum, hún er stöðug í yður, og þér þurfið þess ekki, að neinn kenni yður, því smurning hans fræðir yður um allt, hún er sannleiki, en engin lygi. Verið stöðugir í honum, eins og hún kenndi yður. \t Randi, Santo Espíritu talishca, Jesucristomanda apishca, cangunajpi tiaun, pihuas cangunara yachachingaj mana ministinguichichu, astaumbas pai talishcamanda tucuira yachanguichi. Cai yachachishca ciertomi, mana llullachu. Pai yachachishcasna canguna paihuajpi tiaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hinn andlegi dæmir um allt, en um hann sjálfan verður ekki dæmt af neinum. \t Espirituyuj runaga tucuira caman, randi mana pihuas paita camanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kærleikurinn er langlyndur, hann er góðviljaður. Kærleikurinn öfundar ekki. Kærleikurinn er ekki raupsamur, hreykir sér ekki upp. \t Llaquinaga unaira chapanmi, ali shunguyujmi. Llaquinaga mana chijninzhu; llaquinaga mana pimandas yali tucusha ninzhu; yapa valinimi nisha, mana ninzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hirðarnir flýðu og sögðu tíðindin í borginni og sveitinni. Menn fóru þá að sjá, hvað gjörst hafði, \t Cuchira cuirajguna miticunauca. Llactais, maita purishas, cuentanauca. Uyajguna casna tucushcara ricungaj llucshinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er hið lifandi brauð, sem steig niður af himni. Hver sem etur af þessu brauði, mun lifa að eilífu. Og brauðið, sem ég mun gefa, er hold mitt, heiminum til lífs.\" \t Ñucaga causaj tanda maní, ahua pachamanda shamuj. Maicans cai tandara micusha huiñaigama causangami. Ñuca cushca tanda ñuca quiquin aichami. Cai aicharaga cai pacha causana randimanda cushami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konungur sagði við hann: ,Gott, þú góði þjónn, þú varst trúr í mjög litlu og því skaltu ráða fyrir tíu borgum.' \t Señor paita: Ali sirvij mangui, nica, alimi rashcangui, can ansallai alira rashca ajpi, can chunga llacta ahuai apu tucungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði þeim: \"Ég hef mat að eta, sem þér vitið ekki um.\" \t Paiga cutipaca: Ñuca shu canguna mana yachashca micunara charini micungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hefur frelsað oss frá valdi myrkursins og flutt oss inn í ríki síns elskaða sonar. \t Paiga ñucanchira llandu ushaimanda liushpichica. Ñucanchira paihua llaquishca Churi mandana pachama pasachicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það gleður mig, að ég get í öllu borið traust til yðar. \t Canguna tucuibi ali ranara rajguna ajta yachasha, ñuca yapa cushiyani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá var þar alræmdur bandingi í haldi, Barabbas að nafni. \t Chi horas shu ashca rimashca runa ishcarishcara charica, Barrabás nishcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir voru veglyndari þar en í Þessaloníku. Þeir tóku við orðinu með allri góðfýsi og rannsökuðu daglega ritningarnar, hvort þessu væri þannig farið. \t Caiguna Tesalonicaunamanda yali valijguna anauca. Ali shunguhua shimira uyanauca. Caran punzha Quillcashcaunara ricunauca, cai shimiuna alichu manzhu ali nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En séuð þér án aga, sem allir hafa fyrir orðið, þá eruð þér þrælbornir og ekki synir. \t Cangunara mana livachisha saquijpl tucui churiunara livachishcasna, shinajpi yanga huachashca huahuauna anguichi, mana cierto churiuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "[Þar sem ormarnir deyja ekki og eldurinn slokknar ekki.] \t Ucu pachai paiguna aichai miraj curu mana huañungachu, ninas mana imahoras huañuringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En \"þegar einhver snýr sér til Drottins, verður skýlan burtu tekin.\" \t Astaun paiguna Señorbi quirisha, chi quillpana llachapa cuenta anzhuchishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað líst yður?\" Þeir svöruðu: \"Hann er dauðasekur.\" \t ¿Imara ninguichi? Cutipasha ninauca: Huañunami anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er allur lýðurinn lét skírast, var Jesús einnig skírður. Þá bar svo við, er hann gjörði bæn sína, að himinninn opnaðist, \t Imasna tucui runauna bautisarinauca, Jesuspas bautisashca aca; Diosta mañajpi ahua pacha pascarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Engan af hinum postulunum sá ég, heldur aðeins Jakob, bróður Drottins. \t Jacobo, Señorba uquiras, ricucani, maspas shu cachashca runaunara mana ricucanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú tók að nálgast sá tími, er rætast skyldi fyrirheitið, sem Guð hafði gefið Abraham. Fólkið hafði vaxið og margfaldast í Egyptalandi. \t Dios Abrahanma rimashca punzha mayanllayaupi, Israel runauna Egiptoi ashcara mirasha yaparinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Viljandi gleyma þeir því, að himnar voru til forðum og jörð til orðin af vatni og upp úr vatni fyrir orð Guðs. \t Caiguna paiguna munaimanda cungarinaun imasna callari horasmanda ahua pachara Dios rimashca shimimanda rashca aca, shinallara cai pacharas. Cai pacha yacumanda llucshin, yacumanda causan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En æðstu prestarnir æstu múginn til að heimta, að hann gæfi þeim heldur Barabbas lausan. \t Astaumbas sacerdote apuuna tucui runaunara rimanauca Barrabasta cacharingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En bræðurnir sendu þá Pál og Sílas þegar um nóttina til Beroju. Þegar þeir komu þangað, gengu þeir inn í samkunduhús Gyðinga. \t Uquiuna dsaslla, chi tutallaira, Pablora Silasdas Berea llactama cachanauca. Paiguna pactai risha judioguna tandarina huasima icunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kastaði honum í undirdjúpið og læsti og setti innsigli yfir, svo að hann leiddi ekki framar þjóðirnar afvega, allt til þess er fullnuðust þúsund árin. Eftir það á hann að vera leystur um stuttan tíma. \t Angel paita atun ucu uctui shitaca. Chihui paita ishcaca, sello nishcara churasha, pai llactaunara ama cuti umachingaj huaranga huata pactaringagama. Chimanda huasha cacharina aca ansa ratohuara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hvað segir ritningin? \"Rek burt ambáttina og son hennar, því að ekki skal ambáttarsonurinn taka arf með syni frjálsu konunnar.\" \t ¿Quillcashcaga imara ninzhu? Shinami nin: Sirvij huarmira paihua churindi ichui, sirvij huarmimanda churi ama herencia nishcara apingaj liuri huarmimanda churihua pariju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að auglýsa réttlæti sitt á yfirstandandi tíma, að hann sé sjálfur réttlátur og réttlæti þann, sem trúir á Jesú. \t cai horasllai, Dios pai ali ashcara ricuchingaj; paiga ali tucuchu, shinallara Jesuspi quirijgunara alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þaðan sigldum vér daginn eftir og komumst til móts við Kíos. Á öðrum degi fórum vér til Samos og komum næsta dag til Míletus. \t Chimanda barcoi purisha, shu punzha huasha Quío rayai shamucanchi. Cayandi punzha Samos nishca isla pungüi llutaricanchi. Trogilio nishca llactai llutarisha, cayandi punzha Mileto nishca llactama pactamucanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kölluðu þeir Barnabas Seif, en Pál Hermes, því að hann hafði orð fyrir þeim. \t Bernabera Júpiter nishca shutichinauca. Pablora, shimira yapa rimaj ajpi, Mercurio nishca shutichinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð hefur reist upp þjón sinn og sent hann yður fyrst til að blessa yður og snúa hverjum yðar frá vondri breytni sinni.\" \t Dios paihua Churira ataríchisha, paita cangunama ñaupa cachamuca, cangunara bendiciangaj, caran dueño pai ucharashcaunara saquisha voltiaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sérhvert hús er gjört af einhverjum, en Guð er sá, sem allt hefur gjört. \t Tucui huasi shu runa rashcami, astaun tucuira rajga Diosmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þótt þeir fyndu enga dauðasök hjá honum, báðu þeir Pílatus að láta lífláta hann. \t Mana imaras paihuajpi tupasha huañunara, shinajllaira Piiatora mañanauca paita huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Jesús við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Ef þér etið ekki hold Mannssonarins og drekkið blóð hans, hafið þér ekki lífið í yður. \t Jesús nica: Cierto pacha cangunara nini: Runa Churi aichara mana micusha, paihua yahuarda mana upisha, causaira mana charinguichichu cangunajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En fólkið, sem horfði á þetta, varð ótta slegið og lofaði Guð, sem gefið hafði mönnum slíkt vald. \t Runauna caita ricusha manzharinauca Diosta alabanauca, casna ushaira runaunama cushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessi almúgi, sem veit ekkert í lögmálinu, hann er bölvaður!\" \t Cai yanga runaunaga, ley camachishca shimira mana yachajguna, maldiciashcaunami, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú veist að slíkur maður er rangsnúinn og syndugur. Hann er sjálfdæmdur. \t caita yachasha, casna runa manalima ña tigrashcami, uchara raun, pai quiquin ucharashcamanda causayachishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem hvert faðerni fær nafn af á himni og jörðu. \t Paimanda tucui aillu ahua pachais cai pachais shutichishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða erum við Barnabas þeir einu, sem eru ekki undanþegnir því að vinna? \t Ñucas, Bernabés, ¿ñucanchillas tarabanara saquingaj mana ushanchichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Feður yðar átu manna í eyðimörkinni, en þeir dóu. \t Canguna yayauna chaquishca allpa partii Maná nishca micunara micunauca, micusha huañunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sögðu: Vér þökkum þér, Drottinn Guð, þú alvaldi, þú sem ert og þú sem varst, að þú hefur tekið valdið þitt hið mikla og gjörst konungur. \t casna nisha: Canda agrasinchi Tucuira Ushaj Señor Dios, tiajpas, tiashca ajpas, shamuna ajpas, camba atun ushaira apishcangui, rey apu tucusha mandashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að það segjum vér yður, og það er orð Drottins, að vér, sem verðum eftir á lífi við komu Drottins, munum alls ekki fyrri verða en hinir sofnuðu. \t Caita cangunara ninchi Dios rimashcamanda: Ñucanchi, causajguna, Señor shamuna horasgama tiajguna, puñujgunara mana ñaupashunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég rita yður, þér feður, af því að þér þekkið hann, sem er frá upphafi. Ég rita yður, þér ungu menn, af því að þér hafið sigrað hinn vonda. \t Cangunara quillcauni, yayauna, callarimanda aj Diosta ricsinguichi. Cangunara quillcauni, maltauna, canguna manali supaira vencishcanguichi. Cangunara quillcauni, churihuauna, Yayara ricsishcanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú lifum vér, ef þér standið stöðugir í Drottni. \t Cuna causaunchimi, canguna Señorbi shinzhi tianaupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mennirnir verða sérgóðir, fégjarnir, raupsamir, hrokafullir, lastmælendur, foreldrum óhlýðnir, vanþakklátir, vanheilagir, \t Runauna paiguna quiquinllara llaquij tucunaunga, cullquira llaquijgunas, mas tucuisiquiunas, valijmi ani nijgunas, irusta rimajgunas, yayaunara mana casujgunas, mana agrasijgunas, manaliunas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er þeir hófu upp augu sín, sáu þeir engan nema Jesú einan. \t Paiguna muyujta ricusha, pitas mana ricunaucachu, Jesusllara ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hús yðar verður í eyði látið. \t Camba huasi ña chunlla saquishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Sakkeus sté fram og sagði við Drottin: \"Herra, helming eigna minna gef ég fátækum, og hafi ég haft nokkuð af nokkrum, gef ég honum ferfalt aftur.\" \t Shinajpi Zaqueo shayarisha, Señorda nica: Señor, shu chaupi ñuca charishcara tusntsuunama cusha, pimandas umachisha ñuca yapajta apishca ajpi, chuscu cuti yapasha cutichisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég þakka Guði, að ég tala tungum öllum yður fremur, \t Diosta agrasini imasna ñuca tucui cangunamanda yali shu tono shimiunahua rimauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús mælti: \"Ég er upprisan og lífið. Sá sem trúir á mig, mun lifa, þótt hann deyi. \t Jesús cutipasha nica: Ñucaga causarina mani, causais ani. Maicans ñucajpi quirisha, huañushca ashallara, causaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vitið þér ekki, að þeir, sem keppa á íþróttavelli, hlaupa að sönnu allir, en einn fær sigurlaunin? Hlaupið þannig, að þér hljótið þau. \t ¿Manzhu yachanguichi imasna pulazai callpajguna tucui callpanaun, astaun shujlla cuyashcara ganan? Shina callpanguichi ganangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús sagði við hann: \"Vík brott, Satan! Ritað er: ,Drottin, Guð þinn, skalt þú tilbiðja og þjóna honum einum.'\" \t Shinajpi Jesús paita nica: Ri, Satanás, quillcashcami tian: Señorda camba Diosta adorana mangui, paulara sirvina mangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "eigi mal til ferðar eða tvo kyrtla og hvorki skó né staf. Verður er verkamaðurinn fæðis síns. \t Boísaras, ishqui ucu churanaras, zapatostas, taunaras ama apaichichu. Tarabaj runa paihua micunara apingaj valin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þökk sé Guði fyrir sína óumræðilegu gjöf! \t Diosta agrasinchi paihua mana rimaihuaj atun cuyashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "kom með höfuð hans á fati og færði stúlkunni, en stúlkan móður sinni. \t Cai soldaro chonda cularbi icusha, umara pitisha, pulatoi churasha apamuca. Umara ushushima cuca, pai randi mamama cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Símon Pétur segir við hann: \"Herra, hvert ferðu?\" Jesús svaraði: \"Þú getur ekki fylgt mér nú þangað sem ég fer, en síðar muntu fylgja mér.\" \t Simón Pedro Jesusta nica: Señor, ¿maimara ringui? Jesús cutipaca: Ñuca riusncama cuna mana ushangui catinara, astaun huashaga catihuanguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá mun húsbóndi þess þjóns kom á þeim degi, er hann væntir ekki, á þeirri stundu, er hann veit ekki, höggva hann og láta hann fá hlut með ótrúum. \t shamungami chi sirvijpa patrón pai mana iyaushca punzhai, pai mana yachashca horaspi, paita shinzhira livachingami, mana quirijgunahua pariju paita churangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef nú Guð, sem vildi sýna reiði sína og auglýsa mátt sinn, hefur með miklu langlyndi umborið ker reiðinnar, sem búin eru til glötunar, \t ¿Imarai, Dios pai piñashcara ricuchisha nijpi, pai ushanara yachachisha nijpis, unaira chapasha piñana ajgunara ahuantaca, tucuchingaj puruntushcaunara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hyggur þú, að ég geti ekki beðið föður minn að senda mér nú meira en tólf sveitir engla? \t ¿Manzhu iyangui amallara ñuca Yayara ushani mañangaj, pai ashca huaranga angelgunara cachamunma ñucajta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér nöðru kyn, hvernig getið þér, sem eruð vondir, talað gott? Af gnægð hjartans mælir munnurinn. \t ¡Machacuigunamanda mirajguna cuenta! ¿Ima rashara alira rimana ushanguichima manaliuna ashallara? Shungu yalijta undashcamanda shimi riman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gleðjist heldur er þér takið þátt í píslum Krists, til þess að þér einnig megið gleðjast miklum fögnuði við opinberun dýrðar hans. \t astaumbas, cushiyaichi, canguna Cristora tormendachishcara apijguna asha. Shina rasha pai sumaj ricurimushcai, canguna ashcara cushiyanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði: ,Hundrað kvartil viðsmjörs.' Hann mælti þá við hann: ,Tak skuldabréf þitt, set þig niður og skrifa sem skjótast fimmtíu.' \t Dibiyuj cutipaca: Shu patsac lata micuna aceitera. Mayordomo paita nica: Camba dibi quillcara api, uctalla tiari, pichca chungara quillcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er Guðs eilífa fyrirætlun, sem hann hefur framkvæmt í Kristi Jesú, Drottni vorum. \t imasna pai huiñaimanda iyashcasna ñucanchi Señor Jesucristoi rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hvað sem hjarta vort kann að dæma oss fyrir. Því að Guð er meiri en hjarta vort og þekkir alla hluti. \t Ñucanchi shungu ñucanchira causayachijpi, Dios ñucanchi shungumanda yalin. Paimi tucuira yachan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég var hræddur og fól talentu þína í jörð. Hér hefur þú þitt.' \t Chimanda manzhacani. Camba talento cullquira pacacani allpa ucui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en ég dó. Og boðorðið, sem átti að verða til lífs, það reyndist mér vera til dauða. \t Shinajpi caita taricani: Camachishca shimi causaira cungaj iyashca asha, ñucara huañuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ef vér trúum því að Jesús sé dáinn og upprisinn, þá mun Guð fyrir Jesú leiða ásamt honum fram þá, sem sofnaðir eru. \t Ñucanchi Jesús huañushcaras causarishcaras quirijpi, shinallara Dios tucui Jesuspi puñujgunara paihua pariju pushamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur sagði við hann: \"Eneas, Jesús Kristur læknar þig, statt upp og bú um þig.\" Jafnskjótt stóð hann upp. \t Pedro paita nica: Eneas, Jesucristo canda alichinmi. Atari, camba puñunara pillui. Chi ratollaira ataricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er hann varð þess vís hjá hundraðshöfðingjanum, gaf hann Jósef líkið. \t Capitán rimashcara uyasha, huañushca Jesús aichara Josema cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það hjá götunni, þar sem orðinu er sáð, merkir þá sem heyra, en Satan kemur jafnskjótt og tekur burt orðið, sem í þá var sáð. \t Ñambi rayai urmajguna caigunami: Shimira tarpushca huasha, uctalla supai apu uyashcara quichuj shamun paiguna shungumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki svo að skilja, að öðrum sé hlíft, en þrengt sé að yður, heldur er það til þess að jöfnuður verði. Nú sem stendur bætir gnægð yðar úr skorti hinna, \t Caita mana rimaunichu shujguna yapajta; charingaj imahoras canguna illaj tucusha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Syndin kom inn í heiminn fyrir einn mann og dauðinn fyrir syndina, og þannig er dauðinn runninn til allra manna, af því að allir hafa syndgað. \t Chiraigumanda imasna shu runamandalla ucha mundui icuca, uchamanda huañuis icuca, shinallarami huañui tucui runaunama shamuca, paiguna tucui ucharashcamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo eiga og konur að vera heiðvirðar, ekki rógberar, heldur bindindissamar, trúar í öllu. \t Huarmiunas shinallara ali shunguyujguna anauchu, mana camijguna, ali ñahuiyujguna, tucuibi pactachijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun Drottins. \t Yayauna, canguna huahuaunara ama piñachichichu, astaumbas paigunara ali iñachichi cangunara casungaj, Señorba shimira yachachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svarar þeim: \"Sannspár var Jesaja um yður hræsnara, þar sem ritað er: Þessi lýður heiðrar mig með vörunum, en hjarta þeirra er langt frá mér. \t Jesús paigunara cutipaca: Ishqui shimiyujguna, alimi cangunamanda ñaupa horas rimaca Isaías, pai quillcashcasna: Cai runauna shimillahua llaquihuanaun; astaumbas paiguna shungu ñucamanda carui tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef einhver segir þá við yður: ,Hér er Kristur' eða ,þar', þá trúið því ekki. \t Shinajpi maicans canda: Ricuichi, caibimi Cristo; ricuichi, chihuimi Cristo, ninaupi, ama quiringuichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Símon, Símon, Satan krafðist yðar að sælda yður eins og hveiti. \t Señorga shinallara nica: Simón, Simón, Satanás canda mañashcami canda shushungaj, trigo muyura shushuna cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og engli safnaðarins í Þýatíru skalt þú rita: Þetta segir sonur Guðs, sem augun hefur eins og eldsloga og fætur hans eru líkir glómálmi: \t Tiatira nishca llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Diospa Churi, sindij nina cuenta ñahuiyuj, chiujlla ricurij paila cuenta chaquiyuj, caita nin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Álítið langlyndi Drottins vors vera hjálpræði. Þetta er það, sem hinn elskaði bróðir vor, Páll, hefur ritað yður, eftir þeirri speki, sem honum er gefin. \t Intindinguichi ñucanchi Señor chapashcaga quishpinami, imasna ñucanchi llaquishca uqui Pablo cangunama quillcaca, paita cushca yachana tupui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá leit Jesús í kring og sagði við lærisveina sína: \"Hve torvelt verður þeim, sem auðinn hafa, að ganga inn í Guðs ríki.\" \t Shinajpi Jesús muyujta ricusha, pai yachachishca runaunara nica: Charijguna tormendoshua icunaunga Dios mandana pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig látið þér erfikenning yðar, sem þér fylgið fram, ógilda orð Guðs. Og margt annað gjörið þér þessu líkt.\" \t Shina rasha Diospa shimira mana valijta ranguichi canguna yachaihua. Ashcaunara shina samira ranguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En á undan öllu þessu munu menn leggja hendur á yður, ofsækja yður, færa yður fyrir samkundur og í fangelsi og draga yður fyrir konunga og landshöfðingja sakir nafns míns. \t Manara casna tucujllaira, runauna cangunara apinaunga, tormendachinaunga, tandarina huasiunama cunaunga, chonda culargunai ishcanaunga, rey apuuna ñaupajpi, gobernadorguna ñaupajpis pushashca anguichimi ñuca shutimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að mér hefur verið tjáð um yður, bræður mínir, af heimilismönnum Klóe, að þrætur eigi sér stað á meðal yðar. \t Cloeguna cuentahuanauca imasna cangunapura piñanaunguichi, ñuca uquiuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að vopnin, sem vér berjumst með, eru ekki jarðnesk, heldur máttug vopn Guðs til að brjóta niður vígi. \t Ñucanchi macanaunaga mana aichamandachu, astaun Dios yanapashcahua ushaiyujmi ima shinzhiunaras tulangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hjá spámönnunum er skrifað: ,Þeir munu allir verða af Guði fræddir.' Hver sem hlýðir á föðurinn og lærir af honum, kemur til mín. \t Diosmanda rimajguna quillcashcaunai quillcashca tian: Dios tucui runaunara yachachingami. Shinajpi tucui Yayara uyaj, paimanda yachaj, ñucama shamunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræður, sérhver verði frammi fyrir Guði kyrr í þeirri stétt, sem hann var kallaður í. \t Shinajpi, uquiuna, imasna shu runa pai cayai tucushcasna, shinallara tiachu Diospa ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hafði í hendi sér litla bók opna. Hægra fæti stóð hann á hafinu, en vinstra fæti á jörðinni. \t Paihua maquii shu ichilla quillca pascashcara charica. Paihua ali chaqui lamarbi churaca, lluqui chaquiga allpai churaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá gekk Jesús í helgidóminn og rak út alla, sem voru að selja þar og kaupa, hratt um borðum víxlaranna og stólum dúfnasalanna \t Jesús Diospa templo huasii icuca. Tucui temploi tiaj catujgunara randijgunaras canzhama ichuca, cullquira turcajguna mesaunara voltiachica, shinallara urpira catujguna tiarinara voltiachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Faðir, ég vil að þeir, sem þú gafst mér, séu hjá mér, þar sem ég er, svo að þeir sjái dýrð mína, sem þú hefur gefið mér, af því að þú elskaðir mig fyrir grundvöllun heims. \t Yaya, can cuhuashca runauna ñuca munani maibi ñuca tiashcais paigunas ñucahua pariju tianauchu, can ñucara cushca sumajta ricungaj. Can cai pachara manara rajllaira ñucara llaquihuashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þegar hann var tólf ára gamall, fóru þau upp þangað eins og siður var á hátíðinni. \t Huahua chunga ishqui huatayuj tucujpi, pariju Jerusalenma sicanauca, istai paiguna yachaira rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ekki neyta þeir matar, þegar þeir koma frá torgi, nema þeir hreinsi sig áður. Margt annað hafa þeir gengist undir að rækja, svo sem að hreinsa bikara, könnur og eirkatla. \t Pulasamanda tigramusha mana maillasha mana micunaun. Ashca shu mandashca shimiunara charinauca huacachingaj. Shinallara paiguna yachaira tucui upina cuya, tucui quisa, tucui iru manga, tucui caitu, tucuira maillajguna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Líði nokkrum illa yðar á meðal, þá biðji hann. Liggi vel á einhverjum, þá syngi hann lofsöng. \t ¿Cangunamanda shu runa tormendarinzhu? Mañachu. ¿Shujga cushiyanzhu? Alabasha cantachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og út gekk annar hestur, rauður, og þeim sem á honum sat var gefið vald að taka burt friðinn af jörðunni, svo að menn brytjuðu hverjir aðra niður. Og honum var fengið sverð mikið. \t Shu puca caballo llucshimuca. Caballoi montajta ushaira cushca aca cushi shungura mundumanda quichungaj, runauna parijumanda huañuchingaj. Paima shu atun esparara cunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að nú er tíminn kominn, að dómurinn byrji á húsi Guðs. En ef hann byrjar á oss, hver munu þá verða afdrif þeirra, sem ekki hlýðnast fagnaðarerindi Guðs? \t Taripana horas ña callarimunmi Diospa huasii. Ñaupara ñucanchihua callarijpi, ¿imasnara angai Diospa evangeliora mana uyajgunahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að vér erum góðilmur Krists fyrir Guði meðal þeirra, er hólpnir verða, og meðal þeirra, sem glatast; \t Cierto pacha Diospa ñaupajpi ñucanchi shu Cristomanda ali gusto mishqui asnaj cuenta manchi quishpiugunai, chingariugunais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir höfðu lokið máli sínu, sagði Jakob: \"Bræður, hlýðið á mig. \t Paiguna rimai pasajpi, Jacobo cutipaca, nisha: Runauna, uquiuna, uyahuaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir æpa: \"Hvað vilt þú okkur, sonur Guðs? Komstu hingað að kvelja okkur fyrir tímann?\" \t Caparisha ninauca Jesusta: ¿Imara munangui ñucanchihua, Jesús, Diospa Churi? ¿Caima shamushcanguichu ñucanchira tormendachingaj tiempo manara pactamujllaira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Drottinn veiti miskunn heimili Ónesífórusar, því að oft hressti hann mig og fyrirvarð sig ekki fyrir fjötur minn, \t Onesíforo nishcaunara Señor llaquipachu. Pai ashca cuti cariyachihuaca. Ñuca iru huascaunamanda mana pingaricachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Símon Pétur segir við þá: \"Ég fer að fiska.\" Þeir segja við hann: \"Vér komum líka með þér.\" Þeir fóru og stigu í bátinn. En þá nótt fengu þeir ekkert. \t Simón paigunara nica: Licangaj riuni. Chishujguna: Canhua catimunchi, ninauca. Risha, canoai icunauca. Tuta pagarijta imaras mana apinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá var þar frammi fyrir honum maður einn vatnssjúkur. \t Chihui shu ksa yacuhua punguirishca runa shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnskjótt var ég hrifinn í anda. Og sjá: Hásæti stóð á himni og einhver sat í hásætinu. \t Chi ratollai Espiritui acani. Ñuca shu apu tiarina churashcara ricucani ahua pachai, tiarinai shuj tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þeir, sem vel hafa staðið í djáknastöðu, koma sér vel í veg og öðlast mikla djörfung í trúnni á Krist Jesú. \t Iglesiara yanapajguna ali sirvijpi, ali rimai tucunaun. Shinallara mas shinzhi tucunaun Cristo Jesusta quirinai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem þykist vera nokkuð, en er þó ekkert, dregur sjálfan sig á tálar. \t Maican runas valij mani nisha iyasha, mana imas ashallara, pai quiquinllara umachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að með einni fórn hefur hann um aldur fullkomnað þá, er helgaðir verða. \t Paiga shu sacrificiollahua chicanyachishcaunara huiñaigama alichicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem hefur gjört oss hæfa til að vera þjóna nýs sáttmála, ekki bókstafs, heldur anda. Því að bókstafurinn deyðir, en andinn lífgar. \t Dios shinallara ñucanchira valichica shu mushuj pactachina shimira camachijguna tucungaj. Cai shimi mana quillcamandallachu aca, astaun Diospa Espiritumandami. Quillca huañuchin. Espirituga causaira cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá yngri þeirra sagði við föður sinn: ,Faðir, lát mig fá þann hluta eignanna, sem mér ber.' Og hann skipti með þeim eigum sínum. \t Quipa churi yayara rimaca: Yaya, nisha, ñuca apiña partira camba hacindamanda cuhuai. Yayaga pai charishcaunara chaupichisha churiunama cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þeim, sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það sem hann hefur.\" \t Maican charijpi, paima cushca anga; randi mana charijmanda pai ima charishcahuaras astaun quichushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hafið gætur á sjálfum yður að þér missið ekki það, sem vér höfum áunnið, heldur megið fá full laun. \t Ricuichi cangunallara, canguna tarabashcamanda aparishcara ama pirdingaj, astaun entero paganara apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn sagði hann við þá: \"Gætið að, hvað þér heyrið. Með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður mælt verða og við yður bætt. \t Shinallara paigunara nica: Ricuichi uyashcara. Canguna tupushca tupullara shujguna cangunara tupunaunga, yapasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar hið fullkomna kemur, þá líður það undir lok, sem er í molum. \t Shina ajllaira ali pactajta shamujpiga, ima mana pactajtas pasangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt fólkið sá hann ganga um og lofa Guð. \t Tucui runauna pai purishcara, pai Diosta alabashcaras ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Upp frá þessu leitaði hann færis að framselja hann. \t Chi horasmanda pacha Judas ima tonois mascauca paita entregangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Biðjið því herra uppskerunnar að senda verkamenn til uppskeru sinnar.\" \t Pallana Señorda rugaichi pallajgunara cachangaj paihua pallanama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér munuð gráta og kveina, en heimurinn mun fagna. Þér munuð verða hryggir, en hryggð yðar mun snúast í fögnuð. \t Cierto pacha cangunara nini: Huacangaraunguichi, llaquiringaraunguichi; astaun cai pacha runauna cushiyanaungami. Shinasha canguna llaqui tucujpi, canguna llaquirishca cushi tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði við þá: \"Þér sjáið allt þetta? Sannlega segi ég yður, hér mun ekki eftir látinn steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.\" \t Jesús cutipasha nica: ¿Cai tucuira ricunguichichu? Cierto pacha cangunara nini, caibi mana shu rumis shuj ahuai saquiringachu, tucui tulashcami anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo er og um yður: Ef þér mælið ekki með tungu yðar fram skilmerkileg orð, hvernig verður það þá skilið, sem talað er? Því að þér talið þá út í bláinn. \t Shinallara canguna mana intindihuajta rimajpi, ¿pita intindingai canguna rimashcara? Huairaí yanga rimashca cuenta tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Komu þá menn með lama mann í rekkju og reyndu að bera hann inn og leggja hann fyrir framan Jesú. \t Huaquin runauna shu suchu runara pushamunauca, caitui sirijta. Paita huasii icuchingaj mascanauca, Jesuspa ñaupajpi churangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur minntist þess, sem gerst hafði, og segir við hann: \"Rabbí, sjáðu! fíkjutréð, sem þú formæltir, er visnað.\" \t Pedro iyarisha rimaca: Yachachij, ricupai, nisha, can piñasha saquishca yura chaquirishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En maður nokkur átti leið þar hjá og var að koma utan úr sveit. Hann neyða þeir til að bera kross Jesú. Það var Símon frá Kýrene, faðir þeirra Alexanders og Rúfusar. \t Shu Cirene llactamanda Simón shu partimanda shamusha pasauca. Paita Jesuspa cruzta apachinauca. Cai Simón Alejandro Rufo nishcauna yaya aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annars hefðu þeir hætt að bera þær fram. Dýrkendurnir hefðu þá ekki framar verið sér meðvitandi um synd, ef þeir hefðu í eitt skipti fyrir öll orðið hreinir. \t Mana shina ajpiga cai sacrificiounara cungaj ña tucurinmaca, casna rasha alabajguna shu cuti pichashca asha, ucha iyaira ña mana charinaunmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem trúir, hefur eilíft líf. \t Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñucajpi quirisha huiñai causaira charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hvað er það, þótt þér heilsið bræðrum yðar einum. Gjöra heiðnir menn ekki hið sama? \t Canguna uquiunallara salurajpi, ¿ima alira raunguichiri? ¿Manzhu shinallara ranaun gentilguna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð vanir því, að ég gefi yður einn mann lausan á páskunum. Viljið þér nú, að ég gefi yður lausan konung Gyðinga?\" \t Canguna yachaira charinguichi, Pascua istai ñuca cangunama shu runara cacharingaj. Shinasha, ¿ñuca cai judioguna Rey Apura cacharingaj munanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sögðu: \"Ef þú ert Kristur, þá seg oss það.\" En hann sagði við þá: \"Þótt ég segi yður það, munuð þér ekki trúa, \t ¿Can Cristochu angui? Rimahuai ñucanchira. Jesús cutipaca: Ñuca rimajpis, mana quirihuanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt í einu stóð engill Drottins hjá honum og ljós skein í klefanum. Laust hann á síðu Pétri, vakti hann og mælti: \"Rís upp skjótt!\" Og fjötrarnir féllu af höndum hans. \t Cungaimanda shu Señormanda ángel ricurímuca. Chonda cularbi punzhajlla tucuca. Angel Pedrora tangasha llicchachica: Uctalla atari, nisha. Cadena huascauna paihua maquimanda urmanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og engill Drottins stóð hjá þeim, og dýrð Drottins ljómaði kringum þá. Þeir urðu mjög hræddir, \t Cungaimanda shu Señorba ángel ricurimuca paigunama, Señorba sumajta paiguna muyujta punzhajlla ricurica. Ashcara manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að þeir segja sjálfir, á hvern hátt vér komum til yðar og hvernig þér sneruð yður til Guðs frá skurðgoðunum, til þess að þjóna lifandi og sönnum Guði, \t Paiguna ñucanchimanda cuentanaun imasna canguna ñucanchira apicanguichi, imasna canguna runa rashca diosgunamanda voltiaricanguichi, cierto causaj Diosta sirvingaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú unnu þeir sigur á konungsríkjum, iðkuðu réttlæti, öðluðust fyrirheit. Þeir byrgðu gin ljóna, \t Caiguna quirishcamanda, llactaunara vencinauca, aliranara ranauca, cushca shimiunara apinauca, león pumauna shimira ishcanauca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá munu menn framselja yður til pyndinga og taka af lífi, og allar þjóðir munu hata yður vegna nafns míns. \t Chi horas cangunara tormendachingaj entreganaungami, huañuchinaungami, tucui runauna cangunara chijninaungami, ñuca shutimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gyðingar tóku aftur upp steina til að grýta hann. \t Shinajpi judioguna rumiunara cuti apinauca paita shitangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En einn þeirra, Kaífas, sem það ár var æðsti prestur, sagði við þá: \"Þér vitið ekkert \t Caifas, apuunamanda shuj, chi huatai sacerdoteuna atun apu asha, paigunara nica: Mana imaras yachanguichi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ef auga þitt tælir þig til falls, þá ríf það úr. Betra er þér eineygðum inn að ganga í Guðs ríki en hafa bæði augu og verða kastað í helvíti, \t Camba ñahui canda uchai urmachijpi, llucchi. Ishqui ñahuihua ucu pachama rinamanda astaun ali anma chulla ñahuiyuj Dios mandana pachai icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Múgurinn sá, hvað Páll hafði gjört, og tók að hrópa á lýkaónsku: \"Guðirnir eru í manna líki stignir niður til vor.\" \t Shinajpi runauna Pablo rashcara ricusha, Licaonia shimihua caparinauca: Runasna ricurij diosguna ñucanchima irgumunaushcami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hafið sent til Jóhannesar. Hann bar sannleikanum vitni. \t Cangunaga Juanma uyajgunara cachacanguichi. Pai cierto shimimanda rimacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús kallaði þá til sín og mælti: \"Þér vitið, að þeir, sem teljast ráða fyrir þjóðum, drottna yfir þeim, og höfðingjar þeirra láta menn kenna á valdi sínu. \t Jesús paigunara cayasha nica: Canguna yachanguichi imasna gentilgunajpi apu ajguna ahuayanaun paiguna ñaupajpi, atunguna paigunara mandanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hér við bættist svo lögmálið, til þess að misgjörðin yrði meiri. En þar sem syndin jókst, þar flóði náðin yfir enn meir. \t Ley shimiga icucami uchara yapachingaj, astaumbas ucha mirarijpi gracia nishca Dios yangamanda llaquishca yalijta yaparica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því hvað segir ritningin: \"Abraham trúði Guði, og það var reiknað honum til réttlætis.\" \t ¿Quillcashcaiga, imara nin? Abraham Diospi quirica, nin, chimanda alimi nisha rimashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins erum vér, þótt margir séum, einn líkami í Kristi, en hver um sig annars limir. \t shinallara ñucanchi ashca aicha partipura asha, shu aichalla, shu cuerpolla anchi Cristoi, caran dueño chi shujgunahua aicha partiuna cuenta asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Látið ekkert skaðlegt orð líða yður af munni, heldur það eitt, sem er gott til uppbyggingar, þar sem þörf gjörist, til þess að það verði til góðs þeim, sem heyra. \t Canguna shimimanda ama ima manali shimis llucshichu astaumbas ali yanapana shimiuna, uyajgunara cariyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hófu upp raust sína og kölluðu: \"Jesús, meistari, miskunna þú oss!\" \t Caparisha ninauca: ¡Jesús, Yachachij, llaquihuapai ñucanchira!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi það ekki til að áfellast yður. Ég hef áður sagt, að þér eruð í hjörtum vorum, og vér deyjum saman og lifum saman. \t Caita mana ninichu cangunara causayachingaj. Ña nicani cangunara, canguna ñucanchi shungüi tiaunguichimi parijulla huañungaj, parijulla causangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem þetta er sagt um var af annarri ætt, og af þeirri ætt hefur enginn innt þjónustu af hendi við altarið. \t Casna rimashca Señorga shu aillumanda llucshin, chi aillumandaga pihuas mana sirvishcachu altarbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jóhannes vildi varna honum þess og sagði: \"Mér er þörf að skírast af þér, og þú kemur til mín!\" \t Juanga mana munacachu. Canmi ñucara bautisana angui, nica. ¿Astaun canzhu ñucajma shamungui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði við þá: \"Hví eruð þér óttaslegnir og hvers vegna vakna efasemdir í hjarta yðar? \t Astaun Jesús paigunara nica: ¿Imarasha turbaringuichi, casna iyaiguna canguna corazombi shamujpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Reyndar fékk hann áskorun frá mér, en áhugi hans var svo mikill, að hann fór til yðar af eigin hvötum. \t Titoga ali shunguhua ñucanchi mañashcara uyaca, maspas paihua quiquin munaihua llucshica cangunajma ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sér Jesú á gangi og segir: \"Sjá, Guðs lamb.\" \t Juan Jesusta chihui puriuta ricuusha: Caiga Diospa Borregomi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnskjótt hrópaði faðir sveinsins: \"Ég trúi, hjálpa þú vantrú minni.\" \t Chi ratollai huahuayuj yaya caparisha rimaca: Quirinimi, astaumbas ñuca mana quirishcara yanapahuapai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta sá ég, og ég vitna, að hann er sonur Guðs.\" \t Paita ricucani. Ciertora rimashcani: Caimi Diospa Churi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mig furðar, að þér svo fljótt látið snúast frá honum, sem kallaði yður í náð Krists, til annars konar fagnaðarerindis, \t Manzharisha tiauni imasnara canguna uctalla anzhurishcanguichi canguna cayaj runamanda. Pai cangunara cayaca Cristo gracia nishca yangamanda llaquishcaraigumanda, astaumbas shu tono evangelio shimira catishcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá æptu þeir hástöfum, héldu fyrir eyrun og réðust að honum, allir sem einn maður. \t Shinajpi paita uyajguna shinzhira caparisha, rinrira tapanauca; paigunapura pariju callpasha paita nitimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir þér, sem eruð skírðir til samfélags við Krist, þér hafið íklæðst Kristi. \t Tucui canguna Cristoi bautisashcauna Cristora churarishcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Yfirskrift var yfir honum: ÞESSI ER KONUNGUR GYÐINGA. \t Paihua uma ahuai quillcashca tiauca griego latín hebreo shimiunahua casna: Caimi Judioguna Rey Apu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sjá, Jesús kemur á móti þeim og segir: \"Heilar þið!\" En þær komu, féllu fram fyrir honum og föðmuðu fætur hans. \t Jesús paigunara tan tupasha, Cushiyaichi, nica. Paiguna llutarísha paihua chaquira ujllarisha, paita adoranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir báru honum vín, blandað myrru, en hann þáði ekki. \t Paiguna mirra nishca ambihua masashca vinora Jesús upingaj ricuchinauca. Jesusga mana upicachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann kom inn í Jerúsalem, varð öll borgin í uppnámi, og menn spurðu: \"Hver er hann?\" \t Jesús Jerusalembi icujpi, entero llacta turbarica, Caiga, ¿pitangai? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sonar Serúgs, sonar Reú, sonar Pelegs, sonar Ebers, sonar Sela, \t Serug churi, Ragau churi, Peleg churi, Heber churi, Sala churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þarna tóku margir trú á hann. \t Ashca runauna chihui Jesuspi quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann, sem er ljómi dýrðar hans og ímynd veru hans og ber allt með orði máttar síns, hreinsaði oss af syndum vorum og settist til hægri handar hátigninni á hæðum. \t Churiga Diospa sumajhua limpiashcami, Diospa quiquin tono ricurijmi. Churi tucuira huacachiun paihua ushaj shimihua. Pai ñucanchi ucharashcara pichaca, pai quiquin rashcamanda. Chihuasha sumaj Diospa ali maqui partii tiarica ahua pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvernig ættu þá ritningarnar að rætast, sem segja, að þetta eigi svo að verða?\" \t Shina rajpiga, ¿imasnara Quillcashcauna pactarinaunma, casnami tucuna anga nisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vakið því, þér vitið ekki, nær húsbóndinn kemur, að kveldi, á miðnætti, í óttu eða dögun. \t Shinajpi chapaichi. Huasiyuj dueño pactamuna horasta mana yachanguichi, chishi ashas, chaupi tuta, gallo cantanara, punzhayanaras;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu aldrei undir lok líða. \t Ahua pachas cai pachas pasanaungami astaun ñuca shimiuna imahorasgama mana pasanaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heilsið Amplíatusi, mínum elskaða í Drottni. \t Amplias nishcara saluraichi, ñuca Señorbi llaquishca amigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús sneri aftur til Galíleu í krafti andans, og fóru fregnir af honum um allt nágrennið. \t Espíritu ushanahua Jesús Galileama tigraca, paimanda rimashcauna uyarica tucui chi rayara tiaj partiunai. 15 Judioguna tandarina huasiunai Jesús yachachica. Tucui runa paita alabaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir þeirra sögðu: \"Hann hefur illan anda og er genginn af vitinu. Hvað eruð þér að hlusta á hann?\" \t Paigunamanda ashcauna ninauca: Supaira charin, nuspa tucushca, ¿Imaraigu paita uyanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Daglega var ég með yður í helgidóminum, og þér lögðuð ekki hendur á mig. En þetta er yðar tími og máttur myrkranna.\" \t Ñuca cangunahua tiashcani caran punzha templo huasii, mana apihuacanguichichu. Astaun cuna canguna horasmi, llandu tuta ushanauna horasmi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá reif æðsti presturinn klæði sín og sagði: \"Hvað þurfum vér nú framar votta við? \t Shinajpi sacerdote atun apu paihua churanara lliquisha rimaca: ¿Imara mas ministishun rimajgunara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að þeim liðnum sagði hann við lærisveina sína: \"Förum aftur til Júdeu.\" \t Shinajpi, caimanda huasha, Jesús pai yachachishca runaunara: Acuíchi, nica, cutillara Judea partima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða. \t Randi, puchucaigama ahuantaj runa quishpichi tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki svo að skilja, að vér viljum drottna yfir trú yðar, heldur erum vér samverkamenn að gleði yðar. Því að í trúnni standið þér. \t Ñucanchiga canguna quirinara mana mandanchichu, astaun yanapaunchimi canguna cushi yaparingaj. Canguna quirinai ali shayaringuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hlustið á, þér auðmenn, grátið og kveinið yfir þeim bágindum, sem yfir yður munu koma. \t Cuna uyaichi, charijguna. Huacasha caparichi, huasha shamuna llaquiunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af gnægð hans höfum vér allir þegið, náð á náð ofan. \t Pai ashcara charishcamanda tucui ñucanchi apishcanchi, maspas paihua mana tucurihuaj gracia nishca ali iyairas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og frammi fyrir hásætinu var sem glerhaf, líkt kristalli. Fyrir miðju hásætinu og umhverfis hásætið voru fjórar verur alsettar augum í bak og fyrir. \t Tiarina ñaupajpi shu vidrio lamar cuenta tiaca, chiu chiu ricurij rumi cuenta. Tiarina rayais tiarina muyujtas chuscu causajguna tianauca, entero aicha ñahuiunayuj aca, ñaupajmas huashamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo sannarlega, bræður, sem ég get hrósað mér af yður í Kristi Jesú, Drottni vorum: Á degi hverjum vofir dauðinn yfir mér. \t Ciertomi nini, uquiuna, imasna cangunamanda ahuayauni ñucanchi Señor Jesucristoi, caran punzha huañuchingaraushca cuenta causauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég vildi vita, fyrir hverja sök þeir ákærðu hann, og fór með hann niður í ráð þeirra. \t Imamandara paita causayachinaun nisha yachangaj, paita paiguna gobierno huasima pushacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu Gyðingar sín á milli: \"Hvert skyldi hann ætla að fara, svo að vér finnum hann ekki? Hann ætlar þó ekki að fara til Gyðinga, sem dreifðir eru meðal Grikkja og kenna Grikkjum? \t Shinajpi judioguna paigunapura ninauca: ¿Maimara ringai"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ertu meiri en Jakob forfaðir vor, sem gaf oss brunninn og drakk sjálfur úr honum og synir hans og fénaður?\" \t Ñucanchi Jacob yaya cai yacu uctura cuyahuaca. Cai yacu uctumanda pai upiuca churiunandi animalgunandi. Canga ¿paimanda valichú angui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jósef levíti, frá Kýpur, sem postularnir kölluðu Barnabas, það þýðir huggunar sonur, \t Shinajpi José nishca, cachashca runaunamanda Bernabé shutichishca, runa shimii caita Cushiyachij nin, pai Levi aillumanda, shu Chipre nishca islamanda runa,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði við hann: \"Farðu og þvoðu þér í lauginni Sílóam.\" (Sílóam þýðir sendur.) Hann fór og þvoði sér og kom sjáandi. \t Shina rasha Jesús paita: Ri, nica, maillairi Siloé nishca yacui. Cai Siloé shuti runa shimii, Cachashca, nin. Shinajpi runa ricami, maillaca. Ricusha tigramucamí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir ofsækja yður í einni borg, þá flýið í aðra. Sannlega segi ég yður: Þér munuð ekki hafa náð til allra borga Ísraels, áður en Mannssonurinn kemur. \t Cangunara tormendachijpi cai llactai, shu llactama miticuichi. Cierto pacha cangunara nini, tucui Israelbi tiaj llac1 taunama rinara mana tucuchinguichichu Runa Churi manara shamujllaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því hvort er sá meiri, sem situr til borðs, eða hinn, sem þjónar? Er það ekki sá sem situr til borðs? Samt er ég meðal yðar eins og þjónninn. \t Maicanda mas atun, mesai tiarijchu, mesai sirvijchu? ¿Manzhu mesai tiarij mas atun? Astaumbas ñuca cangunahua shu sirvij cuenta ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef verk einhvers brennur upp, mun hann bíða tjón. Sjálfur mun hann frelsaður verða, en þó eins og úr eldi. \t Maican runa rashca tono rupajpi, pai pirdinga. Astaun pailla quishpingami, ninamanda quishpishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er hræddur um, að mér muni þykja þér öðruvísi en ég óska, er ég kem, og að yður muni þykja ég öðruvísi en þér óskið og á meðal yðar kunni að vera deilur, öfund, reiði, eigingirni, bakmælgi, rógburður, hroki og óeirðir. \t Ñucaga manzhauni, cangunajma pactamujpi, cangunara mana ñuca munashcasna tupasha chari, ñucas mana canguna iyashcasnas. Tupasha chari caigunara: macanaunara, chijninaunara, piñanaunara, partiunara, manali shimiunara, mas tucuisiqui shunguunara, tormendosgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hið góða, sem ég vil, gjöri ég ekki, en hið vonda, sem ég vil ekki, það gjöri ég. \t Ñucaga, ñuca munashca alira mana raunichu, astaun ñuca mana munashca manalira, chillara rauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir lofuðu Guð og höfðu vinsældir af öllum. En Drottinn bætti daglega við í hópinn þeim, er frelsast létu. \t Caran punzha Diosta alabasha, tucui runaunahua ali shunguhua tianaucami. Señor caran punzha quirijgunama quishpichina ajgunara llutachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú hef ég fengið allt og hef meira en nóg síðan ég af hendi Epafrodítusar tók við sendingunni frá yður, þægilegum ilm, þekkri fórn, Guði velþóknanlegri. \t Shinashas, tucuira charini, taliríjta. Epafroditomanda canguna cuyashcara pactajta apishcani, gusto asnajta, chasquinalla sacrificiora, Dios munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sá hana og kallaði hana til sín og sagði við hana: \"Kona, þú ert laus við sjúkleik þinn!\" \t Jesús paita ricusha cayaca: Huarmi, nica, camba ungüimanda llushpichishca angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem þann dag er á þaki uppi og á muni sína í húsinu, fari ekki ofan að sækja þá. Og sá sem er á akri, skal ekki heldur hverfa aftur. \t Chi punzhai, shu runa huasi pundai tiausha, paihua charishcauna huasi ucui ajpis, ama irguchu apingaj. Shinallara chagrai tiajga ama huashama tigrachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll, bandingi Krists Jesú, og Tímóteus bróðir vor, heilsa elskuðum vini okkar og samverkamanni Fílemon, \t Pablo, Jesucristora llaquishcamanda chonda cularbi ishcarij, Timoteo uquis, llaquishca Füemonda saluranchi, ñucanchira yanapaj amigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar menn rísa upp frá dauðum, kvænast þeir hvorki né giftast. Þeir eru sem englar á himnum. \t Causarinai mana casaranaunga, shinallara mana casarachinaunga. Astaumbas, ahua pachai tiaj angelguna cuenta tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þau voru þar út hátíðisdagana. En þegar þau sneru heimleiðis, varð sveinninn Jesús eftir í Jerúsalem, og vissu foreldrar hans það eigi. \t Ista tucurishca huasha tigranauca, astaun huahua Jesús Jerusalembi saquirica, yayauna mana yachajllaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt er leyfilegt, en ekki er allt gagnlegt. Allt er leyfilegt, en ekki byggir allt upp. \t Tucuira rangaj lugarmi ani, shinajllaira mana tucuichu sirvin rangaj. Tucuira rangaj lugar ani, shinajllaira mana tucuichu ñucara shinzhiyachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lítið á hendur mínar og fætur, að það er ég sjálfur. Þreifið á mér, og gætið að. Ekki hefur andi hold og bein eins og þér sjáið að ég hef.\" \t Ñuca maquiunara ricuichi, ñuca chaquiunaras. Quiquin ñuca mani. Llangaichi ñucara, ricuichi, shu aya, shu espíritu mana aichayujchu, mana tulluyujchu, canguna ñuca charishcara ricushcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég mun frelsa þig frá lýðnum og frá heiðingjunum, og til þeirra sendi ég þig \t Canda camba ailluunamandas gentilgunamandas quishpichisha, cuna paigunama canda cachauni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en þolgæðið á að birtast í fullkomnu verki, til þess að þér séuð fullkomnir og algjörir og yður sé í engu ábótavant. \t Shinallara lugarda cunguichi cai ali ahuantana iyai pactarichu, canguna pactajta ali iyaiyuj tucungaj imaras mana pishisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Marta frétti, að Jesús væri að koma, fór hún á móti honum, en María sat heima. \t Shinajpi Marta Jesús shamushcara uyasha, paita tupangaj llucshica. Mariaga huasii tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aðrir mæltu: \"Hann er Kristur.\" En sumir sögðu: \"Mundi Kristur þá koma frá Galíleu? \t Shujgunaga: Caimi Cristo ninauca. Huaquingunaga: ¿Cristo Galileamandachu shamunga? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sakfellir? Kristur Jesús er sá, sem dáinn er. Og meira en það: Hann er upprisinn, hann er við hægri hönd Guðs og hann biður fyrir oss. \t ¿Pita ñucanchira causayachingachu? Cristo huañushca, causarishca, maspas Diospa ali maquii tiaun, paiga shinallara ñucanchimanda mañaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar vér íklæðumst því, munum vér ekki standa uppi naktir. \t Shina rasha churarishca asha mana llatanlla tucushun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef blóð hafra og nauta og askan af kvígu, stráð á menn, er óhreinir hafa gjörst, helgar til ytri hreinleika, \t Huagra yahuar, cari chivo yahuar, malta huarmi huagra ushpas, irus runauna ahuai chausishca asha chicanyachisha aichara pichangaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vísast hefur hann þess vegna orðið viðskila við þig um stundarsakir, að þú síðan skyldir fá að halda honum eilíflega, \t Caimanda chari, pai canmanda anzhurishca aca unaiílara, can paita huiñaigama charingaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og kanelbörk og balsam, ilmjurtir og smyrsl, reykelsi, vín og olíu og fínt mjöl, og hveiti og eyki og sauði og hesta og vagna og man og mannasálir. \t Ishpingu cararas, gusto asnaj ambiras, incienso nishcaras, mirra nishcaras, olíbano nishcaras, vinoras, aceiteras, yuraj harina polvoras, trigo muyuras, animalgunaras, borregounaras, caballounaras, carretaunaras, sirvijgunaras, runa almaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Steypiregn skall á, vatnið flæddi, stormar blésu og buldu á því húsi. Það féll, og fall þess var mikið.\" \t Tamiaca, yacuuna undamunacua, shinzhira huairaca, huasira huactanauca. Huasiga urmaca, illajta tulashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En forðist allt illt, í hvaða mynd sem er. \t Tucui ima manali samimandas anzhurichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér heyrum, að nokkrir meðal yðar lifi óreglulega, vinni ekkert, heldur gefi sig alla að því, sem þeim kemur eigi við. \t Uyashcanchimi imasna cangunamanda huaquinguna mana ali purisha, mana imais tarabanaun, astaumbas shujpajpi inquitashalla causanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Æðstu prestarnir og farísearnir kölluðu þá saman ráðið og sögðu: \"Hvað eigum vér að gjöra? Þessi maður gjörir mörg tákn. \t Shinajpi sacerdote apuuna fariseogunandi pariju tandarimusha ninauca: ¿Imara rashun? Cai runa munanaita ricurinaunara ashcara raun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En meðalgangara gjörist ekki þörf þar sem einn á í hlut, en Guð er einn. \t Alichij runaga mana ministirinzhu shu runallahua; Diosga shujllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er fyrri en allt, og allt á tilveru sína í honum. \t Pai tucui imamandas ñaupami, tucuiguna paimandami anaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég vil minna yður á, þótt þér nú einu sinni vitið það allt, að Drottinn frelsaði lýðinn úr Egyptalandi, en tortímdi samt síðar þeim, sem ekki trúðu. \t Astaun canguna ña ali yachashcara cuti iyaríchisha nini, imasna Señor runaunara Egiptomanda quishpichishca huasha, mana quirijgunara tucuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá fer ég þó heldur bónarveg vegna kærleika þíns, þar sem ég er eins og ég er, hann Páll gamli, og nú líka bandingi Krists Jesú. \t shinashas llaquishcamanda, canda rugauni, imasna ñuca rucu Pablo ashas, maspas Jesucristomanda chonda cularbi ishcaríj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að opna augu þeirra og snúa þeim frá myrkri til ljóss, frá Satans valdi til Guðs, svo að þeir öðlist fyrir trú á mig fyrirgefningu syndanna og arf með þeim, sem helgaðir eru.' \t paiguna ñahuira pascangaj, llandumanda punzhama turcaringaj, supai apu ushaimanda llushpirisha Diospi quiringaj, paiguna ñucara quirisha uchamanda perdonda apingaj, chicanyachishcaunahua Dios cushcara apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði: \"Kastið netinu hægra megin við bátinn, og þér munuð verða varir.\" Þeir köstuðu, og nú gátu þeir ekki dregið netið, svo mikill var fiskurinn. \t Paigunara nica: Licara ali maqui partima shitai, tupanguichimi. Shinajpi licara shitasha, ashca aichahua apirica. Licara mana imasna rashas llucchihuaj aca, ashca aichahua tiashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ættfeðurnir öfunduðu Jósef og seldu hann til Egyptalands. En Guð var með honum, \t Chi churiunaga Josera chijnisha, paita Egipto llactama catunaucami. Astaumbas Dios paihua tiaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem vill sjá lífi sínu borgið, mun týna því, en sá sem týnir því, mun öðlast líf. \t Tucui runa paihua causaira quishpicningaj mascasha, pirdingami; tucui runa paihua causaira pirdisha quishpingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann tók þá tólf til sín og sagði við þá: \"Nú förum vér upp til Jerúsalem, og mun allt það koma fram við Mannssoninn, sem skrifað er hjá spámönnunum. \t Jesús paihua chunga ishqui runara pushasha, paigunara nica: Jerusalenma sicanchi. Tucui Diosmanda rimajguna quillcashca ñuca, Runa Churi nishcamanda, pactaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En mikillega bið ég yður, bræður, fyrir sakir Drottins vors Jesú Krists og fyrir sakir kærleika andans, að þér stríðið með mér með því að biðja til Guðs fyrir mér, \t Cangunara rugauni, uquiuna Señor Jesucristomanda, Santo Espíritu llaquishcamandas, ñucara yanapanguichi, ñucamanda Diosta mañasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þess óska ég, að allir menn væru eins og ég er sjálfur, en hver hefur sína náðargjöf frá Guði, einn þessa og annar hina. \t Ñuca munani astaun, tucui runauna ñuca cuenta anauchu. Randi caran dueño Diosmanda paihua quiquin cuyashcara charin, shuj shu tonora, shujpas shu tonora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá hófst stríð á himni: Míkael og englar hans fóru að berjast við drekann. Drekinn barðist og englar hans, \t Chihuasha, atun macanauna tiauca ahua pachai, Miguel paihua angelgunandi macananauca dragón nishcahua. Dragónbas paihua angelgunandi macananauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef einhver sér eigi fyrir sínum, sérstaklega heimilismönnum, þá hefur hann afneitað trúnni og er verri en vantrúaður. \t Shu runa paihua aillura mana carasha, maspas paihua quiquin huasii tiajgunaras, pai quirishcara huajlichishcami, shu mana quirijtas yali tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann spurði þá: \"Hvað viljið þið, að ég gjöri fyrir ykkur?\" \t Jesús cutipaca: ¿Imara ranara munanguichiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En eigi sé svo meðal yðar, heldur sé sá, sem mikill vill verða meðal yðar, þjónn yðar. \t Cangunapura mana shina angachu. Astaumbas maican cangunapurai atunyasha nisha, paiga cangunara sirvij tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En eftir að ég er upp risinn, mun ég fara á undan yður til Galíleu.\" \t Causarishca huashaga ñuca cangunamanda ñaupa Galilea partima risha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og húsbóndinn hrósaði rangláta ráðsmanninum fyrir að hafa breytt kænlega. Því að börn þessa heims eru kænni í skiptum við sína kynslóð en börn ljóssins. \t Patronga mana valij mayordomora alabaca pai sabiro rashcamanda. Cai mundui causajguna punzhai causajgunamanda yali sabiro anaun runaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo bar við einn dag, er hann var að kenna lýðnum í helgidóminum og flutti fagnaðarerindið, að æðstu prestarnir og fræðimennirnir ásamt öldungunum gengu til hans \t Shu punzha Jesús templo huasii tiausha, runaunara yachachica, evangelio ali shimiras rimaca. Sacerdote apuuna, yachaira yachachijgunandi, rucuunandi paihuajma shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og yfir öllum þeim, sem þessari reglu fylgja, sé friður og miskunn, og yfir Ísrael Guðs. \t Tucui cai camachishcai purijguna cushiras llaquinaras charinauchu, shinallara Diospa Israel."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "(OMITTED TEXT) \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca tucui cangunahua achu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sjálfur Drottinn vor Jesús Kristur og Guð, faðir vor, sem elskaði oss og gaf oss í náð eilífa huggun og góða von, \t Ñucanchi quiquin Señor Jesucristo, Dios ñucanchi Yaya, ñucanchira llaquij asha, ñucanchira huiñaigama cariyachij asha, ñucanchira paihua gracia ali iyaimanda ali chapanara cuca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kom til Derbe og Lýstru. Þar var lærisveinn nokkur, Tímóteus að nafni, sonur trúaðrar konu af Gyðinga ætt, en faðir hans var grískur. \t Chimanda huasha, Derbe Listra llactaunama pactamunauca. Chihui shu Timoteo nishca quirij runa tiauca, paihua mama quirij judio huarmi, paihua yaya griego nishca runami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að vér elskum Guðs börn þekkjum vér af því, að vér elskum Guð og breytum eftir boðorðum hans. \t Caimanda ñucanchi Diospa churiunara llaquishcara ricsinchi, imahoras Diosta llaquinchi, shinallara pai mandashca shimiunara pactachinchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég yður: Hvað sem þér bindið á jörðu, mun bundið á himni, og hvað sem þér leysið á jörðu, mun leyst á himni. \t Cierto pacha cangunara nini, tucui imaras canguna cai pachai huatajpi, ahua pachais huatashca anga; tucui imaras cai pachai pascajpis, ahua pachais pascashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég yður: Hann mun setja hann yfir allar eigur sínar. \t Cierto pacha cangunara nini, pai tucui charishcara cuirangaj paita cungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þær sögðu sín á milli: \"Hver mun velta fyrir oss steininum frá grafarmunnanum?\" \t Paigunapura ninauca: ¿Rumira uctu pungumanda pita voltiachisha cuhuangái?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir kváðust því ekki vita, hvaðan hún væri. \t Cutipasha ninauca: Mana yachanchichu maimanda asnearas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Áður en trúin kom, vorum vér í gæslu lögmálsins innilokaðir, þangað til trúin, sem í vændum var, opinberaðist. \t Quirina horas manara pactamujllaira, huacachishca acanchi ley shimi ucui, ishcashca cuenta acanchi quirinara ricuchinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið með sama hugarfari sem Jesús Kristur var. \t Cangunajpis tiachu cai Cristo Jesús iyashca sami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þér biðjist fyrir, skuluð þér ekki fara með fánýta mælgi að hætti heiðingja. Þeir hyggja, að þeir verði bænheyrðir fyrir mælgi sína. \t Canguna mañashaga, ama cali cali cuenta yanga rimasha mañanguichi gentilguna cuenta. Paiguna ashca cuti rimashcamanda uyashca anga iyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir er sáu þetta, létu allir illa við og sögðu: \"Hann fer til að gista hjá bersyndugum manni.\" \t Caita ricusha, tucui runauna piñanauca, Jesús shu uchayuj runahua tiangaj icushcami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú talaði Jesús aftur til þeirra og sagði: \"Ég er ljós heimsins. Sá sem fylgir mér, mun ekki ganga í myrkri, heldur hafa ljós lífsins.\" \t Cuti Jesús paigunara rimaca: Ñucaga cai pacha punzha mani, nisha. Ñucara catimuj runa llandui mana puringachu; astaun cai causai punzhara charingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver maður prófi sjálfan sig og eti síðan af brauðinu og drekki af bikarnum. \t Chimanda caran dueño paulara camachu, shina rashas tandara micuchu vasora upichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá kallaði Heródes vitringana til sín á laun og grófst eftir því hjá þeim, nær stjarnan hefði birst. \t Shinajpi Herodes chi yachajgunara pacalla pacalla cayasha, paigunamanda ali tapucami estrellas ricurishca tiempora."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei yður, blindir leiðtogar! Þér segið: ,Ef einhver sver við musterið, þá er það ógilt, en sverji menn við gullið í musterinu, þá er það gildur eiður.' \t ¡Ayailla cangunamanda, ñausa pushajguna! Shu runa templo huasi shutii shimira cujpi, yangami ran, ninguichi. Shu runaga templo huasii tiaj curimanda shimira cujpi, dibijmi tucun, ninguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna sagði ég yður, að þér munduð deyja í syndum yðar. Því ef þér trúið ekki, að ég sé sá sem ég er, munuð þér deyja í syndum yðar.\" \t Chiraigumanda cangunara nicani: Canguna ucharashcaunai huañunguichimi. Canguna ñuca ajta mana quirijpiga, canguna ucharashcaunai huañunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar Guði, sem hafði útvalið mig frá móðurlífi og af náð sinni kallað, \t Randi, Dios munashca horaspi, ñuca mama icsamanda pacha ñucara chicanyachisha, cayahuacami pai llaquishcamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann tók brauð, gjörði þakkir, braut það, gaf þeim og sagði: \"Þetta er líkami minn, sem fyrir yður er gefinn. Gjörið þetta í mína minningu.\" \t Tandara apisha, Diosta agrasica; tandara paquisha, paigunara cuca, paigunara nisha: Cai tanda ñuca aichami, canguna randimanda cushca. Caita raichi ñucara iyaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þegar vindur blæs af suðri, segið þér: ,Nú kemur hiti.' Og svo fer. \t Huaira sur nishca quinri partimanda huairajpi, rupaj tucunga, ninguichi. Shina tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "vera hóglátar, skírlífar, heimilisræknar, góðlátar og eiginmönnum sínum undirgefnar, til þess að orði Guðs verði ekki lastmælt. \t caiguna ali iyaiyujguna tucungaj, chuyajila causajguna, quiquin huasira cuirajguna, ali shunguuna, carira casujguna. Shina rajpi Diospa shimi mana cami tucungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði húsbóndinn við þjóninn: ,Far þú út um brautir og gerði og þrýstu þeim að koma inn, svo að hús mitt fyllist. \t Patronga sirvijta nica: Ri, yanga ñambiunama, chagra unamas, chihuajgunara aísasha pushamungaj, ñuca huasi undajta tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá koma til hans lærisveinar Jóhannesar og segja: \"Hví föstum vér og farísear, en þínir lærisveinar fasta ekki?\" \t Shinajpi Juan yachachishca runauna Jesusbajma shamusha paita ninauca: ¿Imaraigumanda ñucanchis fariseogunas sasisha causaunchi, astaun can yachachishca runauna mana sasinaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þeir sem gráta, eins og þeir grétu ekki, þeir sem fagna, eins og þeir fögnuðu ekki, þeir sem kaupa, eins og þeir héldu ekki því, sem þeir kaupa, \t Huacajguna mana huacajgunasna anauchu. Cushiyajguna mana cushiyajgunasna anauchu. Randijgunas mana imaras charijgunasna anauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Pétur stóð utan dyra. Hinn lærisveinninn, sem var kunnugur æðsta prestinum, kom út aftur, talaði við þernuna, sem dyra gætti, og fór inn með Pétur. \t Astaun Pedro pungu pajllama tiauca. Shinasha chi yachachishca runa, sacerdote atun apu ricsishca asha, pungüi ricuj huarmira rimaca, Pedrora ucuma icuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú leitist þér við að lífláta mig, mann sem hefur sagt yður sannleikann, sem ég heyrði hjá Guði. Slíkt gjörði Abraham aldrei. \t Cunaga ñucara huañuchinara mascanguichi, ñuca Diosmanda uyashcara cierto shimira rimaj. Abraham mana caita rarcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég heyrði mikla rödd á himni segja: \"Nú er komið hjálpræðið og mátturinn og ríki Guðs vors, og veldi hans Smurða. Því að niður hefur verið varpað kæranda bræðra vorra, honum sem þá kærir fyrir Guði vorum dag og nótt. \t Shinajpi, shu shinzhi shimira uyacani ahua pachai, casna nisha: Cuna pactamunaushcami ñucanchi Diospa quishpichinas, paihua ushais, pai mandanas, paihua Cristo mandana ushais. Ñucanchi uquiunaras causayachijta canzhama ichushcami, paiga paigunara causayachica ñucanchi Diospa ñaupajpi tutandi punzhandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gyðingar sögðu: \"Sjá, hversu hann hefur elskað hann!\" \t Shinajpi judioguna ninauca: Ricuichi imasna Jesús paita llaquicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú gengur dómur yfir þennan heim. Nú skal höfðingja þessa heims út kastað. \t Cuna cai pacha taripanami. Cunallara cai pacha atun apu ichui tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er sá sem kom með vatni og blóði, Jesús Kristur. Ekki með vatninu einungis, heldur með vatninu og með blóðinu. Og andinn er sá sem vitnar, því að andinn er sannleikurinn. \t Cai Jesucristo yacumandas yahuarmandas shamuca, mana yacumandallachu, astaun yacumandas yahuarmandas. Diospa Espíritu caita riman. Cai Espirituga ciertomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi yður: Elskið óvini yðar, og biðjið fyrir þeim, sem ofsækja yður, \t Ñucaga cangunara nini: Cangunara piñajgunara llaquichi, maldiciajgunara bendiciaichi, cangunara chijnijgunara yanapaichi, cangunara huajlichijgunamanda tormendachijgunamandas mañaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir völdu þeim öldunga í hverjum söfnuði, fólu þá síðan með föstum og bænahaldi Drottni, sem þeir höfðu fest trú á. \t Caran iglesiai ricuj rucuunara ajllanauca. Sasisha Diosta mañanauca, paigunara paiguna quirishca Señorba maquii saquisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og hann tók það og neytti þess frammi fyrir þeim. \t Paiga apica, micuca paiguna ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan fór hann til fjalls og kallaði til sín þá er hann sjálfur vildi, og þeir komu til hans. \t Huasha, Jesús urcuma sicaca. Pai munashca runaunara paihuajma cayaca. Shamunaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Símon sagði: \"Biðjið þér fyrir mér til Drottins, að ekkert komi það yfir mig, sem þér hafið mælt.\" \t Shinajpi Simón cutipasha nica: Canguna ñucamanda Señorma rugapaichi, canguna rimashcasna ama ñucama shamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og honum lét Abraham í té tíund af öllu. Fyrst þýðir nafn hans \"réttlætis konungur\", en hann heitir enn fremur Salem-konungur, það er \"friðar konungur\". \t Paimallara Abraham tucuimanda shu chunga partira cuca. Paihua shuti ñaupa punda, Ali causana Rey Apu, nin, shinallara Salem llacta Rey Apu, caita, Cushi shungu Rey Apu, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir mæltu: \"Herra, lát augu okkar opnast.\" \t Paiguna: Señor, ñahuira pascahuapai, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig er það eigi vilji yðar himneska föður, að nokkur þessara smælingja glatist. \t Shinami, camba ahua pachai tiaj Yaya mana munanzhu shujllas cai ichilla huahuaunamanda pirdiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Til einskis dýrka þeir mig, er þeir kenna þá lærdóma, sem eru mannasetningar einar. \t Yangami ñucara ahuayachinaun; runauna mandashcaunara Dios camachishcasna yachachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði henni: \"Ef þú þekktir gjöf Guðs og vissir, hver sá er, sem segir við þig: ,Gef mér að drekka,' þá mundir þú biðja hann, og hann gæfi þér lifandi vatn.\" \t Jesús cutipaca: Can Dios cuyashcara ricsishaga, canda, Upichihuai nisha rimajtas ricsishaga, can paita mañanguima, paiga causana yacura canda cunma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann vildi, að þær leituðu Guðs, ef verða mætti þær þreifuðu sig til hans og fyndu hann. En eigi er hann langt frá neinum af oss. \t Shinajpi runauna Diosta mascanauchu imasna tonois rasha tupanauchu. Cierto pacha caran ñucanchimanda pai mana caruichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En svo að ég minnist á það, sem þér hafið ritað um, þá er það gott fyrir mann að snerta ekki konu. \t Canguna quillcai tapushcamanda rimasha nini. Alimi cari huarmira ama llangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði: \"Það sem fer út frá manninum, það saurgar manninn. \t Astaumbas, nica, runamanda llucshij iyaiguna, caiguna runara huajlichin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Festus ræddi þá við ráðunauta sína og mælti síðan: \"Til keisarans hefur þú skotið máli þínu, til keisarans skaltu fara.\" \t Festo gobiernoi mandajgunahua rimanausha cutipaca: Cesarma rinara munangui? Cesarma riunguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús mælti jafnskjótt til þeirra: \"Verið hughraustir, það er ég, verið óhræddir.\" \t Chi ratollai Jesús paigunara rimaca: ¡Cariyaichi, nisha, ñuca maní! ¡Ama manzhaichichu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann ræddi við hann og gekk inn og fann þar marga menn saman komna. \t Paihua cuentanausha, ucuma icusha, ashca runara tandarishcara tupaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en heiðingjarnir vegsami Guð sakir miskunnar hans, eins og ritað er: \"Þess vegna skal ég játa þig meðal heiðingja og lofsyngja þínu nafni.\" \t Shinallara gentilguna Diosta sumacyachinauchu pai llaquishcaraigumanda, imasna quillcashcasna: Chi raigumanda camba shutira rimasha gentilguna chaupi shungüi, camba shutira cantashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þær stíga inn í gröfina og sjá ungan mann sitja hægra megin, klæddan hvítri skikkju og þær skelfdust. \t Pambashca uctui icusha, shu malta ali maquima tiajta ricunauca. Paiga suni yuraj churanahua churarishca aca. Huarmiuna paita ricusha manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessa líkingu sagði Jesús þeim. En þeir skildu ekki hvað það þýddi, sem hann var að tala við þá. \t Cai yachachingaj cuentanara Jesús paigunara cuentacami. Pai rimashcara mana intindinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Berið yður illa, syrgið og grátið. Breytið hlátri yðar í sorg og gleðinni í hryggð. \t Tormendarichi, llaquirichi, huacaichi. Canguna asina huacana tucuchu, shinallara canguna cushi llaqui tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og engli safnaðarins í Fíladelfíu skalt þú rita: Þetta segir sá heilagi, sá sanni, sem hefur lykil Davíðs, hann sem lýkur upp, svo að enginn læsir, og læsir, svo að enginn lýkur upp. \t Filadelfia llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Casnami nin Santo nishca, Cierto Aj nishca, Davidpa llavera charij. Pascaj mani, pihuas ñuca pascashcara mana ishcangachu; ishcaj mani, pihuas ñuca ishcashcara mana pascangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En festið það vel í huga að vera ekki fyrirfram að hugsa um, hvernig þér eigið að verjast, \t Canguna shungüi ninguichi: Mana ñaupara iyarishachu imara rimangajpas chi punzhaunai canguna ama causayai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Árla morguns fóru þeir hjá fíkjutrénu og sáu, að það var visnað frá rótum. \t Tutamanda nambira pasasha, chi Jesús piñashca yurara anguunandi chaquirishcara ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir spruttu einnig og kæfðu það. \t Huaquin muyuuna casha ucui urmanauca; cashauna pariju iñasha, itayasha huañuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er hann kom nær og sá borgina, grét hann yfir henni \t Jesús entero llacta mayanma pactamusha, llactara ricusha huacaca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann fór heim með þeim og kom til Nasaret og var þeim hlýðinn. En móðir hans geymdi allt þetta í hjarta sér. \t Huahua paigunahua irguca Nazaretma. Paigunara uyaca. Paihua mama tucui caigunara huacachica paihua shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vitið þér ekki, að ranglátir munu ekki Guðs ríki erfa? Villist ekki! Hvorki munu saurlífismenn né skurðgoðadýrkendur, hórkarlar né kynvillingar, \t ¿Manzhu yachanguichi, Dios mandana pachara mana apinaungachu manalira rajguna? Ama pandanguichichu: shujhua tacarijgunas, runa rashca diosta adorajgunas, huarmihua tacarijgunas, irusta rajgunas, caripura tacarijgunas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús hafði lokið þessari ræðu, undraðist mannfjöldinn mjög kenningu hans, \t Jesús cai shimiunara rimai pasajpi, runauna pai yachachishcamanda manzharinauca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En langt frá þeim var mikil svínahjörð á beit. \t Carullai shu atun cuchi monton micusha tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeim sem afneitar mér fyrir mönnum, mun og ég afneita fyrir föður mínum á himnum. \t Maican runa ñucamanda: Paita mana ricsinichu nijpi runauna ñaupajpi, ñuca paimanda shinallara: Mana ricsinichu, nisha, ñuca ahua pachai tiaj Yaya ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Refar eiga greni og fuglar himins hreiður, en Mannssonurinn á hvergi höfði sínu að að halla.\" \t Jesús paita nica: Chajauna paiguna puñuna uctura charinaun, pishcuunas paiguna tasinda, astaun ñuca, Runa Churi nishca, maibis mana charinichu umara samachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fangavörðurinn vaknaði við, og er hann sá fangelsisdyrnar opnar, dró hann sverð sitt og vildi fyrirfara sér, þar eð hann hugði fangana flúna. \t Chonda cular cuiraj runa lliccharisha, chonda cular punguuna pascarishcara ricuca. Paihua esparara llucchisha, paillara huañungarauca, ishcashca runauna miticunaushca anga iyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þér komið saman er það ekki til þess að neyta máltíðar Drottins, \t Shinajpi canguna tandarisha, Señorba cenara micungaj mana shamunguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú kom hann til sjálfs sín og sagði: ,Hve margir eru daglaunamenn föður míns og hafa gnægð matar, en ég ferst hér úr hungri! \t Paiga iyarisha nica: ¿Masna ñuca yaya huasii tiau tarabajguna ashca micunara charinaun, ñucaga caibi yarcaihua huañuuni?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og allur lýðurinn sagði: \"Komi blóð hans yfir oss og yfir börn vor!\" \t Tucui runauna cutipasha ninauca: Paihua yahuar ñucanchi ahuai, ñucanchi churiuna ahuais achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann spurði þá: \"Hve mörg brauð hafið þér?\" Þeir sögðu: \"Sjö.\" \t Shinajpi Jesús tapuca: ¿Masna tandara charinguichi? Paiguna cutipasha: Canzhista, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "slökktu eldsbál, komust undan sverðseggjum. Þeir urðu styrkir, þótt áður væru þeir veikir, gjörðust öflugir í stríði og stökktu fylkingum óvina á flótta. \t huaquinguna atun ninara huañuchinauca, espara quirumanda quishpinauca, irqui ashcamanda ursara apinauca, guerraunai shinzhi tucunauca, carumanda shamuj soldarounara callpachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Ekki bera menn ljós inn og setja það undir mæliker eða bekk? Er það ekki sett á ljósastiku? \t Shinallara Jesús paigunara rimaca: ¿Tasa ucui velara churanachu? ¿Caitu ucui churanachu? ¿Manzhu ricunallai churanami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég heyrði aðra rödd af himni, sem sagði: \"Gangið út, mitt fólk, út úr henni, svo að þér eigið engan hlut í syndum hennar og hreppið ekki plágur hennar. \t Shu shimira ahua pachamanda rimajta uyacani. Paimanda llucshichi, ñuca runauna, ama llutaringaj pai ucharashcaunai, paihua torméndostas ama apingaj, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á tilsettum degi klæddist Heródes konungsskrúða, settist í hásæti og flutti þeim ræðu. \t Herodes, pai rimashca punzhai, rey apu churanara churarisha, paihua rey apu tiarinai tiarisha, paigunara camachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er vörn mín gagnvart þeim, sem dæma um mig. \t Ñucara causayachijgunama casna nisha cutipani:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aftur neitaði Pétur, og um leið gól hani. \t Cuti Pedro: Paita mana ricsinichu, nica. Chi ratollaira gallo cantaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins gjörðu æðstu prestarnir gys að honum og fræðimennirnir og sögðu hver við annan: \"Öðrum bjargaði hann, sjálfum sér getur hann ekki bjargað. \t Sacerdote apuuna yachaira yachachijgunandi shinallara asisha rimananauca: Shujgunara quishpichicami, nisha, randi pai quiquinllara mana ushanzhu quishpinara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Sáðmaður gekk út að sá sæði sínu. Og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni og varð fótum troðið, og fuglar himins átu það upp. \t Shu tarpuj runa llucshica paihua muyura tarpungaj. Tarpushallara, huaquin muyuuna ñambi rayai urmaca, aitai tucuca, pishcuuna muyura micunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Leiðsögumenn Páls fylgdu honum allt til Aþenu og sneru aftur með boð til Sílasar og Tímóteusar að koma hið bráðasta til hans. \t Pablora pushajguna Atenas llactagama paita pushanauca. Pablo shimira cachaca Süasma Timoteomas uctalla shamunauchu, nisha. Runauna caita uyasha rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir nálguðust nú þorpið, sem þeir ætluðu til, en hann lét sem hann vildi halda lengra. \t Paiguna riushca ichilla llactama pactamunauca, Jesusga mas carama riu cuenta tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sumir prédika að sönnu Krist af öfund og þrætugirni, en sumir gjöra það líka af góðum hug. \t Huaquingunaga chijnisha, ñucara tormendachingaj Cristo shutira rimanaun, shujgunaga ali munaimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og því var leyft að gefa líkneski dýrsins anda, til þess að líkneski dýrsins gæti einnig talað og komið því til leiðar, að allir yrðu þeir deyddir, sem ekki vildu tilbiðja líkneski dýrsins. \t Paita lugarda cushca aca Animal cuenta ricurij rashcara samaira charingaj, rimangajpas, tucui paita mana adorajgunara huañuchingajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "svo að þér hegðið yður eins og Drottni er samboðið, honum til þóknunar á allan hátt, og fáið borið ávöxt í öllu góðu verki og vaxið að þekkingu á Guði. \t Shinallara mañanchi canguna Señor valishca tupui puringaj, paita tucuibi cushiyachisha, tucui ali ranaunara aparisha, Diosta ricsiushcai iñasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Réttláti faðir, heimurinn þekkir þig ekki, en ég þekki þig, og þessir vita, að þú sendir mig. \t Ali Yaya, cai pacha runauna canda mana ricsinaushcachu, astaun ñuca canda ricsishcani. Caigunas can ñucara cachamushcara ricsinaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mörg ljós voru í loftstofunni, þar sem vér vorum saman komnir. \t Ahua patai paiguna tandariushcai ashca velara charinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vitið þér ekki, að þeir, sem vinna við helgidóminn, lifa af því, sem kemur úr helgidóminum, og þeir, sem starfa við altarið, taka hlut með altarinu? \t ¿Manzhu yachanguichi imasna Diospa huasii chicanyachishcaunai tarabajguna Diospa huasimanda micunaun, shinallara altarbi sirvijguna altarmanda micunaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dæmið því ekki fyrir tímann, áður en Drottinn kemur. Hann mun leiða það í ljós, sem í myrkrinu er hulið, og opinbera ráð hjartnanna. Og þá mun hver um sig hljóta þann lofstír af Guði, sem hann á skilið. \t Shinajpi ama ñaupara taripanguichichu, Señor shamunagama. Paiga tucui llandui pacashcaras punzhai ricuchingami, tucui runa shungüi rasha nisha iyarishcaunaras. Chi horasllaira caran dueño Diosmanda paita alabashcara apingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég sagði: ,Nei, Drottinn, engan veginn, því að aldrei hefur neitt vanheilagt né óhreint komið mér í munn.' \t Mana, nicani, Señor, mana ima yanga irus aichara amulishcanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki er hann Guð dauðra heldur lifenda. Þér villist stórlega.\" \t Diosga mana huañushcauna Dioschu an, astaumbas causajguna Diosmi. Shinashaga, canguna ashcara pandaunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig hjálpar og andinn oss í veikleika vorum. Vér vitum ekki, hvers vér eigum að biðja eins og ber, en sjálfur andinn biður fyrir oss með andvörpum, sem ekki verður orðum að komið. \t Shinallara Espíritu ñucanchi irqui ajta yanapaun, imasna ñucanchi ministishcara mañangaj mana ali yachanchichu, astaun quiquin Espíritu ñucanchimanda mañaun, mana rimaihuaj shimihua rugasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Æðstu prestarnir og öldungar lýðsins söfnuðust nú saman í höll æðsta prestsins, er Kaífas hét, \t Shinajpi sacerdote apuuna yachaira yachachijguna, rucuunandi tandarinauca, sacerdote atun apu Caifas nishca huasi pungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Faðirinn elskar soninn og sýnir honum allt, sem hann gjörir sjálfur. Hann mun sýna honum meiri verk en þessi, svo að þér verðið furðu lostnir. \t Yayaga Churira llaquin, tucui pai rashcaunara Churira ricuchin. Caimanda yalijta rashcaunara paita ricuchingami canguna manzharíngaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir eiga að fullkomna hina heilögu og láta þeim þjónustu í té, líkama Krists til uppbyggingar, \t quirijgunara alichingaj Diosta sirvinauchu, shinallara Cristo cuerpo nishca aichara shinzhiyachingaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér vitið þetta, og þér eruð sælir, ef þér breytið eftir því. \t Canguna cai camachishcaunara yachasha pactachishas, cushi shunguyuj anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En til þess að þér vitið, að Mannssonurinn hefur vald á jörðu að fyrirgefa syndir, þá segi ég þér\" - og nú talar hann við lama manninn: \"Statt upp, tak rekkju þína, og far heim til þín!\" \t Canguna yachanauchu ñuca, Runa Churi nishca, ushaira charini cai pachai uchara perdonangaj nisha, Jesús suchura riman: Atari, camba caitura apasha ri camba huasima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er góði hirðirinn. Góði hirðirinn leggur líf sitt í sölurnar fyrir sauðina. \t Ñuca borregora ali cuiraj ani. Ali cuirajga paihua causaira cun borregouna randimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En marga hafði hann læknað, og því þustu að honum allir þeir, sem einhver mein höfðu, til að snerta hann. \t Ashca runaunara alichishcamanda, tucui ungüiyujguna paihuajma nitimunauca llangangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Ert þú sá, sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?\" \t Shamunauca paita tapungaj: ¿Can shamuna ajchu angui? ¿Shujtachu chapashun? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir munu þá falla frá og framselja hver annan og hata. \t Chi tiempounai ashcauna nijtasha urmanaungami, shujguna shujgunara entreganaungami, shujguna shujgunara chijninaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og dró undan af verðinu með vitund konu sinnar, en kom með nokkuð af því og lagði fyrir fætur postulanna. \t Paiga paihua huarmindi apishca cullquira pishiyachinauca; shu chaupillara apamusha, cachashca runaunama cunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að reiði manns ávinnur ekki það, sem rétt er fyrir Guði. \t Runa piñarinaga Diospa ali ranara mana ranzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og víst er um það, að þeim Levísonum, er prestþjónustuna fá, er boðið að taka tíund af lýðnum eftir lögmálinu, það er að segja af bræðrum sínum, enda þótt þeir séu komnir af Abraham. \t Cierto pacha Levi churiunamanda sacerdote tucujguna runaunamanda chi chunga partira apingaj mandashcaunami, ley shimi rimashcasna; caimi nin paiguna quiquin uquiunamanda apingaj, caigunas Abrahamba aichamanda llucshijguna ajllaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "af Sebúlons ættkvísl tólf þúsund, af Jósefs ættkvísl tólf þúsund, af Benjamíns ættkvísl tólf þúsund menn merktir innsigli. \t Zabulón aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; José aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Benjamín aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann brenndi borgirnar Sódómu og Gómorru til ösku og dæmdi þær til eyðingar og setti þær til viðvörunar þeim, er síðar lifðu óguðlega. \t imasna Sodoma Gomorra nishca llactaunara causayachica, paigunara tulaca, ushpa tucungagama, shina rasha Dios paigunara ricuchina cuenta cuca, tucui Diosta mana manzhajguna mana llaquijgunas ricungaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sá hann álengdar laufgað fíkjutré og fór að gá, hvort hann fyndi nokkuð á því. En þegar hann kom að því, fann hann ekkert nema blöð, enda var ekki fíknatíð. \t Carumanda ricushaga, shu higo nishca upina muyu yurara ricusha, pangayuj aj, llutarisha imallas tiangami nisha mascaca. Pactasha ricujpiga, pangalla tiaca, mana pai muyu aparina horas ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir höfðu náð yfir um, komu þeir að landi við Genesaret og lögðu þar að. \t Chimbai pasashca huasha, Genesaret partima shamunauca; pulayama llutarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Segið mér, þér sem viljið vera undir lögmáli, heyrið þér ekki hvað lögmálið segir? \t Canguna, ley camachishca shimira catisha nijguna, rimahuaichi: ¿Manzhu uyashcanguichi chi ley shimi rimashcara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Leitið heldur ríkis hans, og þá mun þetta veitast yður að auki. \t Astaun, Dios mandana pachara mascaichi, cai tucuira cangunara yapashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þetta eitt má yður ekki gleymast, þér elskuðu, að einn dagur er hjá Drottni sem þúsund ár og þúsund ár sem einn dagur. \t Caitaga, uquiuna, ama cungaringuichichu: Señorba ñaupajpi, shu punzha shu huaranga huata cuentami, shinallara shu huaranga huata shu punzha cuentallami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvernig má það vera, að þér skynjið ekki, að ég var ekki að tala um brauð við yður. Varist súrdeig farísea og saddúkea.\" \t ¿Imarashara mana intindihuacanguichi ñuca rimashcara? Mana tandamandachu aca ñuca cangunara rimashca: fariseoguna saduceoguna tandara rana punguichina polvomanda cuiraichi, nicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinir Gyðingarnir tóku einnig að hræsna með honum, svo að jafnvel Barnabas lét dragast með af hræsni þeirra. \t Chishu judiogunas paihua pariju shina ranauca, shinallara Bernabé paiguna manali raushcai catica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og básúnuhljóms og raustar sem talaði svo að þeir, sem hana heyrðu, báðust undan því að meira væri til sín talað. \t Cormeta uyarishcamas, rimaj shimimas mana shamushcanguichichu, chi shimi casna manzhanaita ajpi uyajguna ama cuti uyarichu, nisha mañanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta varð til þess, að ritningin rættist: \"Ekkert bein hans skal brotið.\" \t Cai tucuira rashca aca Quillcashca pactaringaj, shina nisha: Paimanda ima tulluras mana paquishcachu anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú er hönd Drottins reidd gegn þér, og þú munt verða blindur og ekki sjá sól um tíma.\" Jafnskjótt féll yfir hann þoka og myrkur, og hann reikaði um og leitaði einhvers til að leiða sig. \t Cunami Diospa maqui canda susiríchin. Ñausa tucungaraungui, indira unaigama mana ricungui. Shinajpi paihua ñahui llanduyasha tuta tucucami. Muyujta purisha maicandas mascaca maquimanda aisasha pushangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá kom ekkja ein fátæk og lét þar tvo smápeninga, eins eyris virði. \t Shu huaccha huarmi llaquinaita shamuca. Pai ishqui mediohuara churacami malai. Ishqui medio shu real tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar lærisveinarnir heyrðu þetta, urðu þeir steini lostnir og sögðu: \"Hver getur þá orðið hólpinn?\" \t Pai yachachishca runauna caita uyasha, ashcara manzharinauca, casna nisha: ¿Pita quishpinara ushangairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þér komið í hús, þá árnið því góðs, \t Huasii icusha, saluraichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hafið skilaði hinum dauðu, þeim sem í því voru, og dauðinn og Hel skiluðu þeim dauðu, sem í þeim voru, og sérhver var dæmdur eftir verkum sínum. \t Lamar yacu paihuajpi tiaj huañushcaunara cuca. Huañuis, ucu pachas paigunajpi tiaj huañushcaunaras cunauca. Caran dueño pai rashca tupui taripashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú var eftirvænting vakin hjá lýðnum, og allir voru að hugsa með sjálfum sér, hvort Jóhannes kynni að vera Kristur. \t Tucui runauna chapausha, paiguna shungu ucui tapunauca: Cai runaga Cristochu anga manzhu Cristo anga, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði: \"Ekki er það yðar að vita tíma eða tíðir, sem faðirinn setti af sjálfs sín valdi. \t Jesús paigunara nica: Tiempounara mana canguna yachana, astaun Yaya paihua quiquin ushaibi churaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eigi nú Demetríus og smiðirnir, sem honum fylgja, sök við nokkurn, þá eru þingdagar haldnir, og til eru landstjórar. Eigist þeir lög við. \t Demetrioga paihua pariju tarabajgunandi ima piñanaunaras charisha, taripana tian, taripajgunas tianaun. Parijumanda taripanuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég yður: Allt verður mannanna börnum fyrirgefið, allar syndir þeirra og lastmælin, hve mjög sem þeir kunna að lastmæla, \t Cierto pacha nini: Runaunama tucui uchara perdonashca anga. Ima sami camisha rimashcaras perdonashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus furðaði á, að hann skyldi þegar vera andaður. Hann kallaði til sín hundraðshöfðingjann og spurði, hvort hann væri þegar látinn. \t Pilato Jesús ña huañushcara mana quirícachu. Capitanda cayachi cachasha tapucami. ¿Ña huañushcachu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "einum Guði, sem frelsar oss fyrir Jesú Krist, Drottin vorn, sé dýrð, hátign, máttur og vald fyrir allar aldir, nú og um allar aldir. Amen. \t Shu sapalla yachaj Dios, ñucanchira Quishpichij sumaj, alabashca, mandaj, ushaj achu, cunas, huiñai huiñaigamas. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því hungraður var ég, og þér gáfuð mér að eta, þyrstur var ég, og þér gáfuð mér að drekka, gestur var ég, og þér hýstuð mig, \t Yarcachihuaca, carahuacanguichi; upinaichihuaca, upichihuacanguichi; carumanda purij acani, apihuacanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Auðmýkið yður fyrir Drottni og hann mun upphefja yður. \t Canguna ichillayaichi Diospa ñaupajpi. Shina rajpi pai cangunara ahuayachinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og þegar þeir fundu hann, sögðu þeir við hann: \"Allir eru að leita að þér.\" \t Jesusta tupasha, paita ninauca: Tucui canda mascanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En svo að sama komi á móti, - ég tala eins og við börn mín -, þá látið þér líka verða rúmgott hjá yður. \t Cangunaga, shinallara rangaj shungura pascaichi, nini; churiunahua cuenta rimauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Pétur við hann: \"Vér yfirgáfum allt og fylgdum þér.\" \t Shinajpi Pedro rimai callarica: Ñucanchiga tucuira saquisha canda catimushcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Talið því og breytið eins og þeir, er dæmast eiga eftir lögmáli frelsisins. \t Liuriyachina ley shimimanda taripanauna asha, casna nisha rimaichi, casna raichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eigi mun hann þrátta né hrópa, og eigi mun raust hans heyrast á strætum. \t Mana macanungachu, mana caparingachu. Pihaus ñambiunai paihua shimira mana uyangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá bikar blessunarinnar, sem vér blessum, er hann ekki samfélag um blóð Krists? Og brauðið, sem vér brjótum, er það ekki samfélag um líkama Krists? \t Ñucanchi bendiciana vasora bendiciasha, ¿manzhu upiusha Cristo yahuarda pariju iyariunchi? Ñucanchi paquina tandaraga, ¿manzhu micusha Cristo aichara pariju iyariunchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt er mér falið af föður mínum, og enginn veit, hver sonurinn er, nema faðirinn, né hver faðirinn er, nema sonurinn og sá sem sonurinn vill opinbera hann.\" \t Tucui imaras ñuca maquii cushca aca ñuca Yayamanda. Pi runas Churira mana ricsinzhu, Yayalla paita ricsin. Pi runas Yayara mana ricsinzhu, Churilla paita ricsin, shinallara maicandas Churi ajllashcauna paita ricsichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég varð mjög glaður, þegar bræður komu og báru vitni um tryggð þína við sannleikann, hversu þú lifir í sannleika. \t Ashcara cushiyacani, uquiuna caima shamujpi, can ali cierto shimira catij ajta rimajpi, imasna can cierto shimii purishcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nægileg er þeim manni refsing sú, sem hann hefur hlotið af yður allflestum. \t Ña basta chi runama paita piñashca, ashca runauna rashca ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrirverð þig því ekki fyrir vitnisburðinn um Drottin vorn, né fyrir mig, bandingja hans, heldur skalt þú með mér illt þola vegna fagnaðarerindisins, svo sem Guð gefur máttinn til. \t Ama pingarichu ñucanchi Señormanda rimangaj, shinallara ñucamandas, ñuca paihua ishcashca runa asha. Randi, evangelio ali shimimanda ñucahua pariju tormendarinara apingui, Diospa ushaira cushcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En réttlætið af trúnni mælir þannig: \"Seg þú ekki í hjarta þínu: Hver mun fara upp í himininn?\" - það er: til að sækja Krist ofan, - \t Astaun quirinamanda ali tucuna casnami nisha nin: Ama nichu camba shungüi: ¿Pi ahuama sicangachu? (Caimi nin, Cristora irguchingaj);"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús horfði á þá og mælti: \"Hvað merkir þá ritning þessi: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn? \t Jesús paigunara ricusha nica: ¿Imara nin cai quillcashca: Huasira sicachijguna mana munashca rumiga istandi siqui tucushcami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ávexti réttlætisins verður sáð í friði þeim til handa, er frið semja. \t Ganas causanara mascajguna ganashua tarpunaun, ali dirichu causana aparishcara pallangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef ég dæmi, er dómur minn réttur, því ég er ekki einn, með mér er faðirinn, sem sendi mig. \t Ñuca taripajpi, ñuca taripashca ciertomi. Ñuca mana sapallachu ani, astaun ñucas ñucara cachamuj Yayandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Höfuð hans og hár var hvítt, eins og hvít ull, eins og mjöll, og augu hans eins og eldslogi. \t Paihua uma, paihua accha yuraj aca, yuraj illma cuenta, rasu cuenta ricurij; paihua ñahui muyuuna sindij nina cuenta ricurij anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll vildi hafa hann með sér og umskar hann sökum Gyðinga, er voru í þeim byggðum, því að allir vissu þeir, að faðir hans var grískur. \t Caita Pablo munaca paihua pariju ringaj. Chi partii tiaj judioguna ama tormendachinauchu, paita circuncisionda rarca. Paihua yaya griego ajta tucui runauna yachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið ekki hálfvolgir í áhuganum, verið brennandi í andanum. Þjónið Drottni. \t Canguna ranaunai ama quillasha raichi; sindij almahua Señorda sirvisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði þeim: \"Vond og ótrú kynslóð heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar spámanns. \t Jesús cutipaca: Manali shujhua tacarisiqui miraiguna munanaita ricurinara mañanaun. Chita mana ricuchishca anga, astaun Diosmanda rimaj Jonasmanda ricurinara ricuchishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Símon vandlætari og Júdas Ískaríot, sá er sveik hann. \t Cananista Simón, Judas Iscariote, Jesusta entregaj runa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú, með því að þér eruð leystir frá syndinni, en eruð orðnir þjónar Guðs, þá hafið þér ávöxt yðar til helgunar og eilíft líf að lokum. \t Cuna horasga, ucharanamanda llushpichishca asha, Diosta sirvijguna tucusha, canguna chuyajguna tucunguichi, puchucaibi huiñai causaira charinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að þær laði hinar ungu til að elska menn sína og börn, \t malta huarmiunara yachachijguna quiquin cariras churiunaras llaquingaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hefur blindað augu þeirra og forhert hjarta þeirra, að þeir sjái ekki með augunum né skilji með hjartanu og snúi sér og ég lækni þá. \t Paiguna ñahuiunara ñausayachica, shunguras shinzhiyachica; ñahuihua ama ricunauchu, shunguhuas ama intindinauchu, ama ñucama voltiarinauchu, ñuca paigunara alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af Júda ættkvísl voru tólf þúsund merkt innsigli, af Rúbens ættkvísl tólf þúsund, af Gaðs ættkvísl tólf þúsund, \t Judá aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Rubén aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Gad aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vegna þess fór einnig mannfjöldinn á móti honum, því menn höfðu heyrt, að hann hefði gjört þetta tákn. \t Chimandas runauna paita tupangaj shamunauca, Jesús chi munanaita ricurinara uyashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann tók hönd barnsins og sagði: \"Talíþa kúm!\" Það þýðir: \"Stúlka litla, ég segi þér, rís upp!\" \t Huahuara maquimanda apisha, Jesús nica: Talita cumi. Caita runa shimii nin: Ushushihua, atari nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða lítilsvirðir þú ríkdóm gæsku hans og umburðarlyndis og langlyndis? Veist þú ekki, að gæska Guðs vill leiða þig til iðrunar? \t Canga, ¿Diospa atun ali shungura, pai ahuantashcaras, paihua chapaisiqui shunguras pishiyachinguichu? ¿Manzhu ricsingui imasna paihua ali shungu canda arrepentiringaj pushamun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er þeir hafa lokið vitnisburði sínum, mun dýrið, sem upp stígur úr undirdjúpinu, heyja stríð við þá og mun sigra þá og deyða þá. \t Paiguna rimashcauna tucurishca huasha, atun ucu uctumanda llucshimuj milli Animal nishca paigunahua macananaunga, paigunara vencinga, paigunara huañuchinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meira að segja, þegar ég var í Þessaloníku, senduð þér mér oftar en einu sinni til nauðsynja minna. \t Tesalónica nishca llactais, ñuca ministishcaunai huaquin cuti cachacanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar menn urðu þess vísir, að hann var Gyðingur, lustu allir upp einu ópi og hrópuðu í nærfellt tvær stundir: \"Mikil er Artemis Efesusmanna!\" \t Paita judio ajta ricsisha, tucui runauna ishqui horas tupura pariju caparinauca: Diana, Efesiosguna huarmi dios atunmi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sá hann, og hann sagði við mig: ,Flýt þér og far sem skjótast burt úr Jerúsalem, því að þeir munu ekki veita viðtöku vitnisburði þínum um mig.' \t Ñucara rimajta ricucani: Uctalla ri, nica, Jerusalenmanda llucshi, nica; can ñucamanda rimashcara mana uyanaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þegar í stað létu þeir eftir netin og fylgdu honum. \t Chi horasllaira, licaunara saquisha paita catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst vér erum nú Guðs ættar, megum vér eigi ætla, að guðdómurinn sé líkur smíði af gulli, silfri eða steini, gjörðri með hagleik og hugviti manna. \t Diospajmanda miraiguna asha, Diosta curihua cullquihua rumihua rashca samira ama iyashunchi, runa iyaushca samira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekkert er það utan mannsins, er saurgi hann, þótt inn í hann fari. Hitt saurgar manninn, sem út frá honum fer.\" \t Pajllamanda runai icuj mana huajlichin, randi paiguna iyaimanda llucshij, caita runara cierto pacha huajlichin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér vitið ekki hvernig líf yðar mun verða á morgun. Því að þér eruð gufa, sem sést um stutta stund en hverfur síðan. \t randi caya tucunara mana yachanguichi. ¿Canguna causanaga ima cuentara angairi? Cierto pacha canguna causanaga shu puyu cuentami, shu ratolla ricurisha chihuasha chingarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann spyr: \"En þér, hvern segið þér mig vera?\" \t Jesús paigunara nica: Cangunaga, ¿pimi nishara iyanguichi ñucara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En af því að ég segi sannleikann, trúið þér mér ekki. \t Nucaga cierto shimira rimashcamanda, mana quirinhuanguichi ñucara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En svo ég minnist á gáfur andans, bræður, þá vil ég ekki að þér séuð fáfróðir um þær. \t Mana munanichu uquiuna, canguna yachai illaj tucunara Espíritu cuyashcaunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En báturinn var þegar kominn langt frá landi og lá undir áföllum, því að vindur var á móti. \t Canoa chaupi lamarbi tiausha, tsajlaspi api tucuca, huaira ñahuipuramanda shamujpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vatnslausir brunnar eru þessir menn, þoka hrakin af hvassviðri, þeirra bíður dýpsta myrkur. \t Caiguna yacu illaj bugyuunami, shinzhi huaira apashca puyuuna. Paigunajma huacachishcami llandu tutai huiñaigama tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá fór hann með hann upp og sýndi honum á augabragði öll ríki veraldar. \t Supai apu paita shu atun urcuma pushaca, tucui mundui tiaj llactaunara dsaslla ricuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn þjónn getur þjónað tveimur herrum. Annaðhvort hatar hann annan og elskar hinn eða þýðist annan og afrækir hinn. Þér getið ekki þjónað Guði og mammón.\" \t Mana pis ishqui patronda sirvina ushanzhu, shujta chijninga, chishujtaga llaquinga; shujhua ali tucunga, chishujtaga pishiyachinga. Cangunaga mana ushanguichu Diostas cullquiras sirvingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og segir við þá: \"Farið í þorpið hér framundan ykkur. Um leið og þið komið þangað, munuð þið finna fola bundinn, sem enginn hefur enn komið á bak. Leysið hann, og komið með hann. \t Paigunara nica: Richi, canguna ñaupai ricurij llactama. Chihui pactai rishaga, shu malta burra huatashcara tupanguichi, maican runa paihua ahuai mana montashcachu. Pascasha apamichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll og Tímóteus, þjónar Krists Jesú, heilsa öllum heilögum í Filippí, sem eru í Kristi Jesú, ásamt biskupum þeirra og djáknum. \t Pablo, Timoteo, Jesucristora sirvijguna, tucui Filipospi tiaj Cristo Jesuspi quirijgunama, ricujgunandi yanapajgunandi, quillcaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Hér er piltur, sem er með fimm byggbrauð og tvo fiska, en hvað er það handa svo mörgum?\" \t Caibi shu huahua, pai pichca cebadamanda rashca tandara ishqui ichilla yacu aichahuaras charin. ¿Imarasha pactangairi cai tucuira carangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Þannig hefur Drottinn gjört við mig, er hann leit til mín að afmá hneisu mína í augum manna.\" \t Casnami Señor ñucahua rashca, nica, ñuca pingarishcara cuna quichusha nica runauna ñaupajmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þótt ég hafi margt að rita yður, vildi ég ekki gjöra það með pappír og bleki, en ég vona að koma til yðar og tala munnlega við yður, til þess að gleði vor verði fullkomin. \t Ashcara charini cangunama quillcangaj, astaun mana munacanichu quillcahua tintahuas rangaj, astaun chapauni cangunajma shamungaj, ñahuipura rimanaungaj, ñucanchi pariju cushi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og auðnist honum að finna hann, þá segi ég yður með sanni, að hann fagnar meir yfir honum en þeim níutíu og níu, sem villtust ekki frá. \t Borregora tarisha, cierto pacha cangunara nini, mas cushiyanga chi borregoraigumanda, chishu iscun chunga iscun mana chingarishcaunamanda yali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða. \t Maican runas paillarara ahuayachijpi, pishiyachishca anga. Maicambas paillarara pishiyachijpi ahuayachishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá bætti Heródes einnig því ofan á allt annað, að hann varpaði Jóhannesi í fangelsi. \t tucui ñaupa manali rashcaunai yapachica, Juanda chonda cularbi ishcaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er vínviðurinn, þér eruð greinarnar. Sá ber mikinn ávöxt, sem er í mér og ég í honum, en án mín getið þér alls ekkert gjört. \t Ñuca uvillas yura ani, canguna pallcauna anguichi. Pihuas ñucajpi tiausha, ñucas paihuajpi, paiga ashca muyura aparingami. Ñucamanda anzhurishca asha, mana ima ranaras ushanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og engin bölvun mun framar til vera. Og hásæti Guðs og lambsins mun í borginni vera og þjónar hans munu honum þjóna. \t Maldiciana ña illangami. Diospa apu tiarina, Borrego apu tiarinas chihui tianaunga. Paita sirvijguna sirvinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að frá honum og fyrir hann og til hans eru allir hlutir. Honum sé dýrð um aldir alda! Amen. \t Paihuajmi, paihuajtas, paimandas tucui imas tian. Paiga alabashca achu huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús skynjaði gjörla hugsanir þeirra og sagði við þá: \"Hvað hugsið þér í hjörtum yðar? \t Jesús paiguna iyashcara riparasha, cutipasha nica: ¿Imara iyanguichiri canguna shungüi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá snart hann augu þeirra og mælti: \"Verði ykkur að trú ykkar.\" \t Shinapi Jesús paiguna ñahui muyura llangaca. Canguna quirishcasna rashca achu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og konunni voru gefnir vængirnir tveir af erninum mikla, til þess að hún skyldi fljúga á eyðimörkina til síns staðar, þar sem séð verður fyrir þörfum hennar þrjú og hálft ár, fjarri augsýn höggormsins. \t Huarmiraga ishqui atun anga rigra pangara cunauca, machacui ñaupajmanda huamburisha mitucungaj1 runa illashca partima, paihua tianama, chihui cuirai tucungaj shu tiempora, tiempounaras chaupi tiemporas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir hafa skipt á sannleika Guðs og lyginni og göfgað og dýrkað hið skapaða í stað skaparans, hans sem er blessaður að eilífu. Amen. \t Diospa cierto shimira turcasha, llulla shimira uyanauca, tucuira raj Diosta randimanda pai rashcaunara alabanauca, ahuayachinauca. Paita alabashca achu huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég starði á hann og hugði að og sá þá ferfætt dýr jarðar, villidýr, skriðdýr og fugla himins, \t Llachapara ricuusha, chihuimi cai pachai purij chuscu chaquiyuj aichaunara, milli aichaunandi, allpara llucajgunandi, ahuara huamburij pishcuunandi ricucani, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því af orðum þínum muntu sýknaður, og af orðum þínum muntu sakfelldur verða.\" \t Can rimashca shimiunamandallara ali nishca tucungui, can rimashca shimiunamandallara causáyachishca tucungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð hafði séð oss fyrir því sem betra var: Án vor skyldu þeir ekki fullkomnir verða. \t Dios ñucanchijta yali valijta cusha nisha, ñucanchi chara illajllaira paiguna ama sumajyachi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að hann var hrifinn upp í Paradís og heyrði ósegjanleg orð, sem engum manni er leyft að mæla. \t Paiga Paraíso nishca Dios tiashcama apai tucuca. Chihui mana rimaihuaj gusto shimiunara uyacami, mana lugarda cushcachu aca casna shimiunara rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá er sigrar mun erfa þetta, og ég mun vera hans Guð og hann mun vera minn sonur. \t Vencijga tucuira apingami, ñuca paihua Dios tucusha, pai ñuca churi tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Páll kaus sér Sílas og fór af stað, og fólu bræðurnir hann náð Drottins. \t Pablo Silasta ajllasha llucshisha rica, uquiuna paita Señorba gracia ali iyaibi saquisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir þá sök líð ég og þetta. En eigi fyrirverð ég mig, því að ég veit á hvern ég trúi. Og ég er sannfærður um, að hann er þess megnugur að varðveita það, sem mér er trúað fyrir, þar til dagurinn kemur. \t Chiraigumanda casna tormendarini; randi mana pingarinichu, ñuca maicanda quirishcaras yachani, pai cierto pacha ñuca mingashcara ushanmi huacachinara, chi punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann segir við mig: \"Varastu þetta! Ég er samþjónn þinn og bræðra þinna, spámannanna, og þeirra, sem varðveita orð þessarar bókar. Tilbið þú Guð.\" \t Randi ñucara nihuaca: Riqui, ama casna raichu, ñuca canhua pariju sirvij ani camba Diosmanda rimaj uquiunahua, cai quillcai tiaj shimiunara huacachijgunahuas. Diosta alabai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nei, segi ég yður, en ef þér gjörið ekki iðrun, munuð þér allir farast eins.\" \t Mana, cangunara nini, astaumbas canguna mana arrepentirijpi shinallarami tucui huañunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar sátu nokkrir fræðimenn og hugsuðu í hjörtum sínum: \t Huaquin yachaira yachachijguna chihui tianauca, paiguna shungüi piñasha iyarinauca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Pétur hélt áfram að berja, og þegar þeir luku upp, sáu þeir hann og urðu furðu lostnir. \t Astaumbas Pedro maspas cayauca. Paiguna, pungura pascajpi, paita ricusha manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar postularnir, Barnabas og Páll, heyrðu þetta, rifu þeir klæði sín, stukku inn í mannþröngina og hrópuðu: \t Cachashca runauna Bernabé Pablondi caita uyasha, paiguna churanara lliquisha, runa monton chaupi shunguma caparisha callpanauca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "með grandvarleik, með þekkingu, með langlyndi, með góðvild, með heilögum anda, með falslausum kærleika, \t chuyaj shungüis, yachanais, ahuantanais, ali shungüis, Santo Espirituis, ali llaquinais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú voru þeir að tala um þetta, og þá stendur hann sjálfur meðal þeirra og segir við þá: \"Friður sé með yður!\" \t Paiguna chara chigunamanda rimaullaira, Jesús paiguna chaupi shungüi shayarisha, paigunara nica: Cushiyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jóhannes var í klæðum úr úlfaldahári, með leðurbelti um lendar sér og át engisprettur og villihunang. \t Juanga camello illmahua ahuashcara churarishca aca, cara chumbillinahua chumbiilishca aca. Atun ijira sacha mishquiras micuj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir skulu varðveita leyndardóm trúarinnar í hreinni samvisku. \t Quirinamanda pacashca shimira chuyaj iyaihua huacachinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði: \"Farið!\" Út fóru þeir og í svínin, og öll hjörðin ruddist fram af hamrinum í vatnið og týndist þar. \t Jesús paigunara: Richi, nica. Llucshinauca, cuchi montonma rinauca. Tucui cuchi monton peñasmanda saltasha urmanauca lamarbi, yacui chucasha huañunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En öllum þeim, sem tóku við honum, gaf hann rétt til að verða Guðs börn, þeim, er trúa á nafn hans. \t Astaumbas tucui paita chasquijgunara ushaira cuca Diospa churiuna tucungaj, maicans paihua shutii quirisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá tóku fræðimennirnir og farísearnir að hugsa með sér: \"Hver er sá, er fer með slíka guðlöstun? Hver getur fyrirgefið syndir nema Guð einn?\" \t Shinajpi yachaira yachachijguna fariseogunandi pifíangaj callarinauca, nisha: ¿Pitangai cai runa casna irusta rimaj, Diosta camij? ¿Pita uchara perdonanara ushangai mana Dios asha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að í honum býr öll fylling guðdómsins líkamlega. \t Cristoi entero Dios runa aichai causan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna varð ég gramur kynslóð þessari og sagði: Án afláts villast þeir í hjörtum sínum. Þeir þekktu ekki vegu mína. \t Chimanda chi miraigunahua piñaricani. Tucui horas paiguna shungüi pandana nambira purisha chingarinaun, nicani, ñuca ñambiunara mana ricsinaushcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En æðstu prestar og farísear höfðu gefið út skipun um það, að ef nokkur vissi hvar hann væri, skyldi hann segja til, svo að þeir gætu tekið hann. \t Sacerdote apuuna fariseogunandi mandanauca: Maicans Jesús tiashcara yachasha rimanauchu, Jesusta apingaj, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá einn engil, sem stóð á sólunni. Hann hrópaði hárri röddu til allra fuglanna, sem flugu um himinhvolfið: \"Komið, safnist saman til hinnar miklu máltíðar Guðs \t Shu ángel indii shayajta ricucani. Shinzhi shimihua caparisha, tucui ahua huairai huamburij pishcuunara cayaca: Shamichi, nisha, Diospa atun micunama tandarichi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef einhver segir: \"Ég elska Guð,\" og hatar bróður sinn, sá er lygari. Því að sá sem elskar ekki bróður sinn, sem hann hefur séð, getur ekki elskað Guð, sem hann hefur ekki séð. \t Maican runa: Diosta llaquinimi, nisha, shina rimashas paihua uquira chijnisha, cai runa llullajmi. Maican runa pai ricushca uquira mana llaquisha, ¿imasnara pai mana ricushca Diosta llaquingairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá, er að engu hefur lögmál Móse, verður vægðarlaust líflátinn, ef tveir eða þrír vottar bera. \t Moisés cushca ley shimira paquij runas, ishqui quinsa ricujguna rimanaupi, ursamanda huañunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur segir við hann: \"Herra, hví get ég ekki fylgt þér nú? Ég vil leggja líf mitt í sölurnar fyrir þig.\" \t Pedroga: ¿imamanda canda amallara catinara mana ushashachu? nica. Can randimanda ñuca causaira cushami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þeim degi munuð þér skilja, að ég er í föður mínum og þér í mér og ég í yður. \t Chi punzhai ñuca Yayajpi tiashcara yachanguichi, cangunas ñucajpi, ñucas cangunajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "einkum þá, sem í breytni sinni stjórnast af saurlífisfýsn og fyrirlíta drottinvald. Þessir fífldjörfu sjálfbirgingar skirrast ekki við að lastmæla tignum. \t maspas, ucha aichara catijgunara, ucha aicha munaibi purijgunara, irus iyaibi purijgunaras huacacrüngami tormendachingaj. Caiguna apuunara chijnijguna, manzhai illajguna, mas tucui siquiuna, atun ushajgunara camingaj mana manzhanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Varpið allri áhyggju yðar á hann, því að hann ber umhyggju fyrir yður. \t canguna tucui turbarishcara pai ahuai churajpi, paiga cangunara cuiranmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég yður: Allt mun þetta koma yfir þessa kynslóð. \t Cierto pacha cangunara nini, cai tucui shamungami cai miraigunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi yður sannleikann: Það er yður til góðs, að ég fari burt, því ef ég fer ekki, kemur hjálparinn ekki til yðar. En ef ég fer, sendi ég hann til yðar. \t Cierto shimira rimauni: Ñuca ringaj ministirinmi, nisha. Ñuca mana rijpiga, Yanapaj cangunajma mana shamungachu. Ñuca risha, paita cachamushami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst Guð gaf þeim nú sömu gjöf og oss, er vér tókum trú á Drottin Jesú Krist, hvernig var ég þá þess umkominn að standa gegn Guði?\" \t Shina rasha Dios paigunara Santo Espiritura cusha ñucanchi Jesucristoi quirijgunama cushcasna, ñucaga imara ani Diosta arcangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég, Páll, rita með eigin hendi: Ég mun gjalda. Að ég ekki nefni við þig, að þú ert jafnvel í skuld við mig um sjálfan þig. \t Ñuca, Pablo, quiquin maquihua canda quillcashcani, canda pagashami. Shinashas, mana ninichu imasna shinallara can quiquinllara ñucama dibihuangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að ég gekk hér um og hugði að helgidómum yðar og fann þá meðal annars altari, sem á er ritað: ,Ókunnum guði'. Þetta, sem þér nú dýrkið og þekkið ekki, það boða ég yður. \t Nambira pasausha, canguna alabaushcaunara ricucani. Shu altar nishcara tupacani casna quillcashcahua: Mana ricsishca Dios, nisha. Cai Diosta canguna mana ricsisha alabajpi, caita cangunara rimauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aftur varð ágreiningur með Gyðingum út af þessum orðum. \t Cutillara judiogunapura Jesús rimashcamanda piñanausha rimananauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég sagði: ,Drottinn, þeir vita, að ég hef verið að hneppa í fangelsi þá, sem trúðu á þig, og láta húðstrýkja þá í samkunduhúsunum. \t Ñuca nicani: Señor, paiguna yachanaun ñuca chonda cularbi ishcachij acani. Tucui judioguna tandarina huasiunai canda quirijgunara azutij acani;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig hegðið þér yður með sóma gagnvart þeim, sem fyrir utan eru, og eruð upp á engan komnir. \t canguna ali sami puringaj canzhai tiajguna ñaupajpi, shinallara canguna mana imaras ministingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er verk Drottins, og undursamlegt er það í augum vorum.\" \t Caita Señor rashcami. Caiga ñucanchi ricujpi munanaitami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sá, sem Guð uppvakti, varð ekki rotnun að bráð. \t Randi Dios causachishca Santo Churi mana ismucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Móse bauð oss í lögmálinu að grýta slíkar konur. Hvað segir þú nú?\" \t Moisés ley camachishca shimii casnaunara rumihua shitasha huañuchinami ñisha mandaca. Canga, ¿imara ningui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna tala ég til þeirra í dæmisögum, að sjáandi sjá þeir ekki og heyrandi heyra þeir ekki né skilja. \t Chiraigumanda yachachingaj cuentanaunahua rimashcani, ricusha ama ricunauchu, uyasha ama uyanauchu, ama intindinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því ég er sístur postulanna og er ekki þess verður að kallast postuli, með því að ég ofsótti söfnuð Guðs. \t Ñucaga cachashca runaunamanda pishi mani, mana valinichu cachashca runa ni tucungaj, ñuca Diospa iglesiara tormendachij ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvort sem þér því etið eða drekkið eða hvað sem þér gjörið, þá gjörið það allt Guði til dýrðar. \t Shinajpi, micushas upishas imara rashas, tucuira raichi Diosta ahuayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og mælti: \"Farið í þorpið hér fram undan. Þegar þið komið þangað, munuð þið finna fola bundinn, sem enginn hefur enn komið á bak. Leysið hann og komið með hann. \t Paigunara nica: Richi chimbai tiaj ichilla llactama, chihui icusha shu malta burro huatashcara tupanguichimi, imahoraspas mana montashca. Pascaichi, apamichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvílíkt djúp ríkdóms, speki og þekkingar Guðs! Hversu órannsakandi dómar hans og órekjandi vegir hans! \t ¡Ima ashca valij tupurai Diospa iyais, paihua yachanas! ¡Mana tupuihuajchu paihua taripanauna, mana ricuihuajchu paihua ñambiuna!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnskjótt reis stúlkan upp og fór að ganga um, en hún var tólf ára. Og menn urðu frá sér numdir af undrun. \t Chi ratollai huahua atarisha puringaj callarica. Huahuaga chunga ishqui huatayuj aca. Chihui tiajguna ashcara manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í samkunduhúsinu var maður nokkur, er haldinn var óhreinum, illum anda. Hann æpti hárri röddu: \t Chihui aj tandarina huasii, shu irus supai apishca runa tiauca. Cai runa shinzhira caparica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef bróðir þinn syndgar [gegn þér], skaltu fara og tala um fyrir honum, og sé það ykkar einna í milli. Láti hann sér segjast, hefur þú unnið bróður þinn. \t Shinasha, camba uqui canhua ucharajpi, ri, paita rimangui sapalla ashcai. Pai canda uyajpiga, camba uquira ganashcanguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig mun og faðir minn himneskur gjöra við yður, nema hver og einn yðar fyrirgefi af hjarta bróður sínum.\" \t Shinallarami ranga ñuca ahua pachai tiaj Yaya cangunahua, canguna mana tucui shunguhua canguna uquiunara paiguna manali rashcaunara perdonajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og enn segir önnur ritning: \"Þeir munu horfa til hans, sem þeir stungu.\" \t Shinallara shu Quillcashcai: Paiguna tucshishca runara ricunaungami, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sælir eru þeir, sem afbrotin eru fyrirgefin og syndir þeirra huldar. \t Casna nisha: Cushiunami maicanguna ucharashcaunara perdonashca asha, maicanguna uchaunara quillpashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jerúsalem, Jerúsalem! Þú sem líflætur spámennina og grýtir þá, sem sendir eru til þín! Hversu oft vildi ég safna börnum þínum, eins og hænan safnar ungum sínum undir vængi sér, og þér vilduð eigi. \t ¡Jerusalén, Jerusalén, Diosmanda rimajgunara huañuchij, canma cachashca runaunara rumihua shitaj! ¡Masna cuti canguna churiunara tandachisha nicani, imasna shu atallba paihua huahuaunara rigra panga ucui tandachin, randi mana munacangui!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og reykurinn frá kvalastað þeirra stígur upp um aldir alda, og eigi hafa þeir hvíld dag eða nótt, þeir sem dýrið tilbiðja og líkneski þess, hver sá sem ber merki nafns þess.\" \t Paiguna tormendachishcamanda cushni huiñai huiñaigama sicangami. Maspas tutas punzhas mana samanaunzhu Animalda adorajguna, paihuaj cuenta ricurijtas adorajguna, shinallara Animal shuti señalda apijgunas mana samanaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna var ekki heldur hinn fyrri sáttmáli vígður án blóðs. \t Chiraigumanda ñaupa pactachina shimis mana yahuar illaj cushcachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar Jesús hafði verið skírður, sté hann jafnskjótt upp úr vatninu. Og þá opnuðust himnarnir, og hann sá anda Guðs stíga niður eins og dúfu og koma yfir sig. \t Bautisashca huasha, Jesús yacumanda sicaca, shinajpi anua pacha pascarica. Diospa Espiritura palomasna irgumujta ricuca, paihua ahuai shamucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann illmælti eigi aftur, er honum var illmælt, og hótaði eigi, er hann leið, heldur gaf það í hans vald, sem réttvíslega dæmir. \t Paiga maldiciashca asha, mana cutipacachu maldicionhua, tormendachishca ashas mana piñacachu; astaumbas paillarara ali taripajpa maquii churacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þetta er fyrirheitið, sem hann gaf oss: Hið eilífa líf. \t Dios ñucanchima cushca shimi Casnami, huiñai causaira charinchimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En yður segi ég, hinum sem eruð í Þýatíru, öllum þeim sem hafa ekki kenningu þessa, þar sem þeir hafa ekki kannað djúp Satans, sem þeir svo kalla: Aðra byrði legg ég eigi á yður, \t Astaun cangunama, chishu Tiatira llactai tiajgunamas, maicambas cai yachachishcara mana yachajguna asha, Satanás irus yachaira mana yachajguna ashas, ñuca cangunara nini: Yali llashajta mana apachishachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "svo að þú megir ganga úr skugga um sannindi þeirra frásagna, sem þú hefur fræðst um. \t canda yachachishca shimiuna ciertomi ashcara can ali yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessa tólf sendi Jesús út og mælti svo fyrir: \"Haldið ekki til heiðinna manna og farið ekki í samverska borg. \t Cai chunga ishquira Jesús cachaca, paigunara yachachisha nica: Gentilguna ñambii ama ringuichichu. Samaría runauna llactai ama icunguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og eins og Móse hóf upp höggorminn í eyðimörkinni, þannig á Mannssonurinn að verða upp hafinn, \t Imasna Moisés chaquishca allpa partii machacuira atarichica caspi ahuai, shinallara Runa Churi atarichishca anga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir jusu mold yfir höfuð sér og hrópuðu grátandi og harmandi: \"Vei, vei, borgin mikla, sem allir þeir, er skip eiga á sjónum, auðguðust á vegna auðæfa hennar. Á einni stundu var hún í eyði lögð.\" \t Paiguna umai polvora shitanauca. Huacasha, llaquirisha caparinauca: ¡Ayailla, ayailla, nisha, atun llactamanda. Tucui lamarbi barcounara charijguna chi llactai charij tucunauca pai charishcaunamanda. Shu horasllai tulashcami!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Réttlættir af trú höfum vér því frið við Guð fyrir Drottin vorn Jesú Krist. \t Dioshua alichishcauna manchi ñucanchi quirishcamanda, cushiras charinchi Dioshua, ñucanchi Señor Jesucristomanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Honum varð eigi talið hughvarf. Þá létum vér kyrrt og sögðum: \"Verði Drottins vilji.\" \t Pai uyanara mana munajpi, rimanara saquicanchi, nisha: Señor munashca tono rashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En af Guðs náð er ég það sem ég er, og náð hans við mig hefur ekki orðið til ónýtis, heldur hef ég erfiðað meira en þeir allir, þó ekki ég, heldur náð Guðs, sem með mér er. \t Shinajllaira Diospa gracia nishcamanda ñuca casna tucushcani. Paihua gracia ñucama mana yangachu ricuchishca aca. Astaun ñuca tucui chishu cachashca runaunamanda yali shinzhira tarabacani. Shinajllaira mana ñucachu acani astaun ñucajpi tiaj Diospa gracia nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nokkrir þeirra fóru til farísea og sögðu þeim, hvað hann hafði gjört. \t Randi, huaquinguna faríseogunama rinauca Jesús rashcara paigunara cuentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir komu nú yfir um vatnið í byggð Gerasena. \t Lamar chimbama Gadarenos nishcauna partima Jesús pai yachachishca runaunandi shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "honum sé dýrð í kirkjunni og í Kristi Jesú um öll æviskeið, öld eftir öld. Amen. \t Paiga sumacyachishca achu iglesiai Cristo Jesuspi tucui tiempounai huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann hefur látið út alla sauði sína, fer hann á undan þeim, og þeir fylgja honum, af því að þeir þekkja raust hans. \t Tucui paihua quiquin borregounara llucchisha, ñaupasha rin. Borregouna paita catinaun, paihua shimira ricsishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er helgiþjónn helgidómsins og tjaldbúðarinnar, hinnar sönnu, sem Drottinn reisti, en eigi maður. \t Paiga Diospa huasii sirvijmi, chi cierto tabernáculo nishca huasii, mana runa shayachishca astaim Señor shayachishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Landshöfðinginn spurði: \"Hvorn þeirra tveggja viljið þér, að ég gefi yður lausan?\" Þeir sögðu: \"Barabbas.\" \t Gobernador paigunara cutipasha: ¿Cai ishquimanda maicandara munanguichichu ñuca cacharingaj? Paiguna: Barrabasta, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú segir: \"Ég er ríkur og orðinn auðugur og þarfnast einskis.\" Og þú veist ekki, að þú ert vesalingur og aumingi og fátækur og blindur og nakinn. \t Canmi ningui: Charij ani, charijyashca ani. Imaras mana ministinichu, nishcangui. Mana yachangui imasna can yanga mana valij, llaquirij, pugri, ñausa, llatan angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann mun senda út engla sína með hvellum lúðri, og þeir munu safna hans útvöldu úr áttunum fjórum, himinskauta milli. \t Paihua angelgunara atun cormeta shinzhi uyaríshcahua cachamungami. Pai ajllashcaunara tandachingami chuscu huaira shamuna partimanda, ahua pacha caru pundamanda chishu caru pundagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þarna átti hann við andann, er þeir skyldu hljóta, sem á hann trúa. Því enn var andinn ekki gefinn, þar eð Jesús var ekki enn dýrlegur orðinn. \t Jesús caita rimasha, paihuajpi quirijguna apingaraushca Espiritumanda rimaca, chara Santo Espíritu mana shamushca ajpi» Jesús chara mana sumacyachishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Ég hef verið með yður allan þennan tíma, og þú þekkir mig ekki, Filippus? Sá sem hefur séð mig, hefur séð föðurinn. Hvernig segir þú þá: ,Sýn þú oss föðurinn'? \t Jesús paita nica: ¿Ashca punzhaunara cangunahua pariju tiashcani, can ñucara mana ricsihuashcangui, Felipe? Maicans ñucara ricusha Yayaras ricushcami. ¿Imasnajpira shina ningui: Yayara ricuchihuapai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tortíming og eymd er í slóð þeirra, \t Tularinas llaquirinas paiguna ñambiunai tianaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vér viljum ekki hrósa oss án viðmiðunar, heldur samkvæmt þeirri mælistiku, sem Guð hefur úthlutað oss: Að ná alla leið til yðar. \t Ñucanchiga ñucanchi quiquinllara mana yapajta ahuayashun, astaun Dios cushca tupunahua tupusha, imasna pai lugarda cuhuaca, ñucanchi cangunajma pactangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar stóð ker fullt af ediki. Þeir settu njarðarvött fylltan ediki á ísópslegg og báru að munni honum. \t Chihui shu ayac vinohua undachishca vaso tiaca. Shinajpi shu pútusta tsungachinauca vinohua; caspi pundai huatasha, Jesuspa shimii llutanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hafi ég eingöngu að hætti manna barist við villidýr í Efesus, hvaða gagn hefði ég þá af því? Ef dauðir rísa ekki upp, etum þá og drekkum, því að á morgun deyjum vér! \t Ñucaga runaunasna rimasha, Efeso llactai milli animalgunahua macanaushca ajpi, ¿imajta valinmairi ñucara? Huañushcauna mana causarinaujpiga micushunchi, upishunchi, cayandi punzha huañushunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "grafir opnuðust og margir líkamir helgra látinna manna risu upp. \t Pambashca uctuunas pascarinauca, ashca puñuriai quirijguna atarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinn, er heyrir og gjörir ekki, er líkur manni, sem byggði hús á jörðinni án undirstöðu. Flaumurinn skall á því, og það hús féll þegar, og fall þess varð mikið.\" \t Astaun, shu runa ñuca shimira uyashallara, mana pactachisha, pai casnami: Shu runa paihua huasira allpallai shayachica. Yacu undajpiga, huasi urmaca. Chi huasi urmasha llambura tucurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér elskaðir, elskum hver annan, því að kærleikurinn er frá Guði kominn, og hver sem elskar er af Guði fæddur og þekkir Guð. \t Llaquishcauna, parijumanda llaquinaushunchi. Llaquinaga Diosmandami. Tucui llaquij runa Diosmanda pagarishcami, Diosta ricsinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "enda \"hafið þér smakkað, hvað Drottinn er góður.\" \t Canguna gustashcanguichi chari imasna Señor ali shungumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann þagði og svaraði engu. Enn spurði æðsti presturinn hann: \"Ertu Kristur, sonur hins blessaða?\" \t Jesusga chunlla saquirica, mana imaras cutipaca. Sacerdote atun apu cuti tapuca: Canga, ¿Cristochu angui? nisha, ¿Bendiciashca Diospa Churichu angui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að við borðhaldið hrifsar hver sína máltíð, svo einn er hungraður, en annar drekkur sig ölvaðan. \t Astaun, caran dueño paihua quiquin micunara uctalla micusha nin. Shina rajpi, shu runa yarcaihua tian, shujga machan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig eru þau ekki framar tvö, heldur einn maður. Það sem Guð hefur tengt saman, má maður eigi sundur skilja.\" \t Shinajpi ña mana ishquichu tucunaun astaun shu aichalla. Chimanda, Dios llutachishcara runa ama llushpichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sór henni: \"Hvað sem þú biður um, það mun ég veita þér, allt að helmingi ríkis míns.\" \t Herodes Diospa shutii rimasha nica: Tucui can mañashcara cushcangui. Ñuca rey apu chariushca chaupi allpagama cushcangui. nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði: ,Guð feðra vorra hefur útvalið þig til að þekkja vilja sinn, að sjá hinn réttláta og heyra raustina af munni hans. \t Pai nica: Ñucanchi yayauna Dios canda ajliashcami pai munashca tonora ricsingaj, Ali Ajta ricungaj, pai rimashca shimiras uyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð er andi, og þeir, sem tilbiðja hann, eiga að tilbiðja í anda og sannleika.\" \t Diosga Espiritumi. Paita adorajguna almai cierto adorangaj ministirinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svöruðu: \"Jóhannes skírara, aðrir Elía og aðrir, að einn hinna fornu spámanna sé risinn upp.\" \t Cutipasha ninauca: Bautisaj Juan angui, ninaun; huaquinguna Elíasmi, ninaun; shujguna shu ñaupa horas Diosmanda rimaj causarimushcami, ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þennan Móse, er þeir afneituðu með því að segja: ,Hver skipaði þig höfðingja og dómara?' hann sendi Guð sem höfðingja og lausnara með fulltingi engilsins, er honum birtist í þyrnirunnanum. \t Cai ñaupa mana munashca Moisesta, ¿maican canda taripaj apura churacachu? paita nishca asha, cai Moisesta Dios paita mandaj quishpichijta rasha, sindij yurai ricurij ángel rimasha cachacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég yður: Þar til himinn og jörð líða undir lok, mun ekki einn smástafur eða stafkrókur falla úr lögmálinu, uns allt er komið fram. \t Cierto pacha cangunara nini, ahua pachas cai pachas pasaringagama, ley shimimanda mana shu shimihuallas shu pundahuallas pasaringami tucui pactaringagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er ég var á leið til Damaskus slíkra erinda með vald og umboð frá æðstu prestunum, \t Chasna raushcai Damascoma riucani; sacerdote apuuna cachahuanauca paiguna mandashcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í sama mund komu einhverjir og sögðu honum frá Galíleumönnunum, að Pílatus hefði blandað blóði þeirra í fórnir þeirra. \t Cai horaspi huaquinguna Jesusta cuentanauca imasna Pilato huaquin Galilea runaunara huañuchisha, paiguna quiquin yahuarda masaca paiguna rashca sacrificio yahuarhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á fyrsta degi ósýrðu brauðanna, þegar menn slátruðu páskalambinu, sögðu lærisveinar hans við hann: \"Hvert vilt þú, að vér förum og búum þér páskamáltíðina?\" \t Ñaupa punda puscu illaj tanda micuna punzhaunai, Pascua ista sacrificio rana horaspi, Jesús yachachishca runauna paita rimanauca: ¿Maibi Pascua istara micunara muñanguichu alichingaj? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnskjótt laust engill Drottins hann, sökum þess að hann gaf ekki Guði dýrðina. Hann varð ormétinn og dó. \t Chi ratollai, Diospa ángel paita susirichicami, mana Diosta alabashcaraigumanda. Chi ratollaira curuuna paita micujpi, Herodes huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og einn þeirra hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum hægra eyrað. \t Paigunamanda shuj shu sacerdote atun apura sirvijta chugríchica, paihua ali rinrira pitisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að mitt ok er ljúft og byrði mín létt.\" \t Ñuca huanduna caspi cuenta aparinallami, ñuca carga pangallami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar sem vér því fáum ríki, sem ekki getur bifast, skulum vér þakka það og þjóna Guði, svo sem honum þóknast, með lotningu og ótta. \t Shinajllaira ñucanchi shu mana cuyurihuaj mandana pachara chasquisha, Diosta agrasishunchi, chimanda Diosta sirvishunchi, paita cushiyachisha ali llaquij ali manzhaj shunguhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hjá krossi Jesú stóðu móðir hans og móðursystir, María, kona Klópa, og María Magdalena. \t Jesuspa cruz rayai, paihua mama, paihua mama ñaña, Cleofaspa huarmi Marías, María Magdalenas chihui pariju tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að frá hjartanu koma illar hugsanir, manndráp, hórdómur, saurlifnaður, þjófnaður, ljúgvitni, lastmælgi. \t Shungumanda llucshinaun: manali iyaiguna, runara huañuchinauna, shujhua tacarinauna, uchalinauna, shuhuanauna, llulla shimiuna, Diosta camisha rimanauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sendi Annas hann bundinn til Kaífasar æðsta prests. \t Shinajpi Anas huatashca Jesusta Caifas sacerdote atun apujma cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þótt ég hefði spádómsgáfu og vissi alla leyndardóma og ætti alla þekking, og þótt ég hefði svo takmarkalausa trú, að færa mætti fjöll úr stað, en hefði ekki kærleika, væri ég ekki neitt. \t Diosmanda shimira rimanara ushashas, tucui pacashcaras, tucui yachanaras intindiushas, urcura anzhuchina tupu quirinara charishas, astaun mana llaquishaga, mana imajpas vahnichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aftur sendi hann til þeirra annan þjón. Hann lömdu þeir í höfuðið og svívirtu. \t Cuti shu sirvijta cachaca. Shinallara rumihua shitasha, umai chugrichisha, camishas, paitas cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Epafras, sambandingi minn vegna Krists Jesú, biður að heilsa þér. Sömuleiðis \t Canda saluran Epafras, ñucahua pariju chonda cularbi tiaj, Cristo Jesusmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir heyrðu það, urðu þeir glaðir við og hétu honum fé fyrir. En hann leitaði færis að framselja hann. \t Apuunaga cushiyanaucami Judas rimashcara uyasha. Cullquira cushun ninauca. Imasna rasha Jesusta paiguna maquii entregangaj Judas iyarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef menn eru eitt sinn orðnir upplýstir og hafa smakkað hina himnesku gjöf, fengið hlutdeild í heilögum anda \t Runauna, shu cuti shungüi punzhayachishcauna, ahua pachamanda cuyashcara gustajguna, Santo Espiritura apijguna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus spyr: \"Hvað á ég þá að gjöra við Jesú, sem kallast Kristur?\" Þeir segja allir: \"Krossfestu hann.\" \t Pilato paigunara nica: ¿Imara rashairi Cristo nishca Jesushua? Tucui ninauca: ¡Chacatashca achu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hið ósýnilega eðli hans, bæði hans eilífi kraftur og guðdómleiki, er sýnilegt frá sköpun heimsins, með því að það verður skilið af verkum hans. Mennirnir eru því án afsökunar. \t Diosmanda mana ricuihuajguna, paihua huiñaigama ushana, pai Dios asnearas ali ricurimunaun, cai pacha rashca horasmanda. Caiguna intindinaushcami pai rashcaunamanda. Chi raigumanda runauna cutipanara mana ushanaunzhu, Mana yachacanichu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En forðast þú heimskulegar þrætur og ættartölur, deilur og lögmálsstælur. Þær eru gagnslausar og til einskis. \t Upa sami tapunaunara, unaimanda miramuj shutiunaras, macanauna shimiunaras, ley shimimanda tapunaunaras saqui. Caiguna mana valinaun, mana sirvinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinar hans spurðu hann: \"Rabbí, hvort hefur þessi maður syndgað eða foreldrar hans, fyrst hann fæddist blindur?\" \t Yachachishca runauna paita: Yachachij, ninauca: ¿Pi ucharashcamanda cai runa ñausa pagarimuca, paulara paihua yayaunamanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því sjálfur elskar faðirinn yður, þar eð þér hafið elskað mig og trúað, að ég sé frá Guði út genginn. \t Yaya paulara cangunara llaquin, canguna llaquihuashcamanda, ñuca Diosmanda llucshishcara quiríshcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er ályktun heilags anda og vor að leggja ekki frekari byrðar á yður en þetta, sem nauðsynlegt er, \t Alimi yachin Santo Espirituma ñucanchimas cangunara ama mas mandangaj. Cai mandashcaunallara ministirin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar lambið lauk upp fjórða innsiglinu, heyrði ég rödd fjórðu verunnar, er sagði: \"Kom!\" \t Chuscu sello nishcara pascashcai, chuscu causaj rimajta uyacani: Ricuj shami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og þeir munu lífláta hann, en á þriðja degi mun hann upp rísa.\" Þeir urðu mjög hryggir. \t Paita huañuchinaungami, astaumbas quinsa punzha huasha causarimungami. Paiguna llaquirinauca ashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús hafði sagt þetta, varð honum mjög þungt um hjarta og hann sagði beinum orðum: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig.\" \t Caita rimashca huasha, Jesús paihua shungüi yapa llaquirica. Cierto pacha cangunara nini, cangunamanda shuj ñucara entregangami, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Heiðra föður þinn og móður,\" - það er hið fyrsta boðorð með fyrirheiti: \t Yayaras mamaras llaquina mangui. Caimi ñaupa camachishca shimi shu cusha nishca shimihua rimashca, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar varðforingi helgidómsins og æðstu prestarnir heyrðu þetta, urðu þeir ráðþrota og spurðu, hvar þetta ætlaði að lenda. \t Sacerdoteuna atun apu, Diospa huasi guardauna capitandi, sacerdote apuunandi caita uyasha, mana yachai tucunaucachu imaira pasanaushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig er þá lögmálið heilagt og boðorðið heilagt, réttlátt og gott. \t Shinajpi ley shimi cierto pacha chuyajmi, shinallara camachishca shimi chuyajmi, alimi, valijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús sagði við þá: \"Gjaldið keisaranum það, sem keisarans er, og Guði það, sem Guðs er.\" Og þá furðaði stórlega á honum. \t Jesús cutipasha nica: Cesarbajta Cesarma cuichi; Diospajtaga Diosma cuichi. Cai shimira uyasha manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í fullu trausti til hlýðni þinnar rita ég til þín og veit, að þú munt gjöra jafnvel fram yfir það, sem ég mælist til. \t Ñuca canda quillcashcani, can casushcara yachasha, caitas yachasha: Can ñuca rimashcara yalijta pactachingui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einn er Guð. Einn er og meðalgangarinn milli Guðs og manna, maðurinn Kristur Jesús, \t Shu sapalla Dios tian. Dioshua runahua chaupi shungüi shu alichij tian. Paiga Jesucristo, runa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég lít svo á, að ekki séu þjáningar þessa tíma neitt í samanburði við þá dýrð, sem á oss mun opinberast. \t Caita cierto pacha yachani: ñucanchi cuna horas tormendarishca mana imaschu, astaun ñucanchi huasha horas ricurij sumacyachishca ashcami valin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem hann lét koma fram í Kristi, er hann vakti hann frá dauðum og lét hann setjast sér til hægri handar í himinhæðum, \t Dios cai atun ushaira ricuchica imahoras pai Cristora huañushcaunamanda causachica, paita paihua ali maqui partima tiáchica ahua pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég spyr nú: Hefur Guð útskúfað lýð sínum? Fjarri fer því. Sjálfur er ég Ísraelsmaður, af kyni Abrahams, ættkvísl Benjamíns. \t Shinajpi nini: ¿Diosga paihua runaunara ichushcachu? Mana pacha. Ñucas Israel runa mani, Abrahamba miraimanda, Benjaminba aülumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og margir breiddu klæði sín á veginn, en aðrir lim, sem þeir höfðu skorið á völlunum. \t Shinallara ashca runauna paiguna churanara ñambii mandanauca. Shujguna yuramanda pangaunara pitisha ñambii mandanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnvel hinir dauðu hlutir, sem gefa hljóð frá sér, hvort heldur er pípa eða harpa, - ef þær gefa ekki mismunandi hljóð frá sér, hvernig ætti þá að skiljast það, sem leikið er á pípuna eða hörpuna? \t Mana causaj tucanauna uyaríjpi, llautasna, guitarrasna, mana intindinalla uyaríjpi, ¿imasna rashara llautahua guitarrahua tucashcara yachana angai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna biðjum vér og alla tíma fyrir yður, að Guð vor álíti yður maklega köllunarinnar og fullkomni allt hið góða, sem þér viljið og vinnið í trú og með krafti Guðs, \t Chiraigumanda, tucui horas cangunamanda mañanchi, ñucanchi Dios cangunara valijgunami iyachu pai cayashcamanda, shinallara Dios canguna tucui alirana munairas, tucui quirinamanda ranaras, paihua ushanahua pactachichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði faðir hans við þjóna sína: ,Komið fljótt með hina bestu skikkju og færið hann í, dragið hring á hönd hans og skó á fætur honum. \t Astaun yaya sirvijgunara nica: Ali churanara llucchichi, churachichi. Sortiasta reroi, zapatostas chaquii churachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir höfðu og fáeina smáfiska. Hann þakkaði Guði og bauð, að einnig þeir skyldu fram bornir. \t Shinallara ansa yacu aichahuaunara charinauca. Bendiciashca huasha runauna ñaupajpi churangaj rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og ganga fram, þeir, sem gjört hafa hið góða, munu rísa upp til lífsins, en þeir, sem drýgt hafa hið illa, til dómsins. \t Alira rajguna causangaj causarinaunga; randi manalira rajguna causayachi tucungaj causarinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hvað um það! Kristur er allt að einu boðaður, hvort sem það heldur er af uppgerð eða heilum hug. Og þetta gleður mig. Já, það mun áfram gleðja mig. \t Shinajpi ¿imarai? Shinajllaira tucuibi, umachisha nijpis cierto ajpis, Cristo shutira rimashcami. Caimanda cushiyauni, maspas cushiyashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sögðu við hana: \"Þú ert frávita.\" En hún stóð fast á því, að svo væri sem hún sagði. \"Það er þá engill hans,\" sögðu þeir. \t Paiguna rimanauca: Can nusparisha rimaungui. Huarmiga: Ciertomi nini, nica. Paiguna randi: Paihua aya anga, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sá það og sagði: \"Hve torvelt er þeim, sem auðinn hafa, að ganga inn í Guðs ríki. \t Jesusga pai ashca llaquirishcara ricusha nica: Tormendosmi charíjguna Dios mandana pachai icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki gaf hann honum óðal hér, ekki eitt fótmál. En hann hét honum að gefa honum landið til eignar og niðjum hans eftir hann, þótt hann væri enn barnlaus. \t Chihuis ansallas allpara mana cucachu, paihua chaqui aitana tupuhuallas. Astaumbas Dios: Cai allpara cushami, nica, canma camba churiunamas, Abrahan chara churi illaj ajllaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ef þér lifið að hætti holdsins, munuð þér deyja, en ef þér deyðið með andanum gjörðir líkamans, munuð þér lifa. \t Canguna aicha munaibi causausha huañunguichimi, astaumbas Espiritumanda aicha ranaunara huañuchisha, causaunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sem með honum voru, sáu að hverju fór og sögðu: \"Herra, eigum vér ekki að bregða sverði?\" \t Jesushuajguna imas tucungaraupi riparasha, paita ninauca: Señor, ¿esparahua chugrichishunzhu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ef vér syndgum af ásettu ráði, eftir að vér höfum öðlast þekkingu sannleikans, þá er úr því enga fórn að fá fyrir syndirnar, \t Ñucanchiga quiquin munaimanda uchara rasha cierto shimira uyashca huasha, sacrificio ña mana tianzhu uchamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú fullnaðist brátt sá tími, er hann skyldi upp numinn verða. Beindi hann þá augum til Jerúsalem, einráðinn að fara þangað. \t Tiempo pactarijpi Jesús ahua pachama apishca tucungaj, shinzhi munashcahua Jerusalenma ringaj callarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar er sá er ég sagði um: ,Eftir mig kemur maður, sem var á undan mér, því hann er fyrri en ég.' \t Caimi ñuca rimaushca runa: Ñuca huashai shamuj, paiga ñucamanda yalimi, pai ñucamanda ñaupa ashcaraigu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Betanía var nálægt Jerúsalem, hér um bil fimmtán skeiðrúm þaðan. \t Betania Jerusalén mayambi tiaca, shu samai purina tupui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En gjörið það með hógværð og virðingu, og hafið góða samvisku, til þess að þeir, sem lasta góða hegðun yðar sem kristinna manna, verði sér til skammar í því, sem þeir mæla gegn yður. \t Ali rana iyaira charíchi, imais runauna cangunamanda rimasha manali rajgunasna, paiguna pingachishca anauchu, canguna Cristoi ali causashca tonora camishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Umskurnin er ekkert og yfirhúðin ekkert, heldur það að halda boðorð Guðs. \t Circuncisionda ranas mana ranas mana imaschu, randi Dios mandashca shimira pactachina yapa valinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Agrippa sagði við Pál: \"Nú er þér leyft að tala þínu máli.\" Páll rétti þá út höndina og bar fram vörn sína: \t Shinajpi Agripa Pabloma rimaca: Cambajmandallara rimanara ushangui. Shinajpi Pablo maquira chutachisha, shina rimangaj callarica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og engillinn sagði við mig: \"Hví ertu forviða? Ég mun segja þér leyndardóm konunnar og dýrsins, sem hana ber, þess er hefur höfuðin sjö og hornin tíu: \t Angelga ñucara nica: ¿Imarasha manzharingui? Ñuca canda cuentasha cai huarmimanda rimaj pacashca shimira, paita aparij canzhis umayuj chunga cornosyuj animalmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir koma til staðar, er heitir Getsemane, og Jesús segir við lærisveina sína: \"Setjist hér, meðan ég biðst fyrir.\" \t Getsemaní nishca sisa pambama shamunauca. Chihui Jesús pai yachachishca runaunara rimaca: Caibi tiarichi, nisha, ñucaga Diosta mañai risha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sendi þá að boða Guðs ríki og græða sjúka \t Dios mandana pacha shimira rimangaj paigunara cachaca, shinallara ungushcaunara alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði við þá: \"Fenguð þér heilagan anda, er þér tókuð trú?\" Þeir svöruðu: \"Nei, vér höfum ekki einu sinni heyrt, að heilagur andi sé til.\" \t Paigunara tapuca: ¿Canguna quirishcai Santo Espiritura apicanguichichu? Paiguna cutipanauca: Santo Espíritu tiashcara mana ansallas uyashcanchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hefur hann endurlífgað oss með Kristi, þegar vér vorum dauðir vegna misgjörða vorra. Af náð eruð þér hólpnir orðnir. \t ñucanchi chara ucharanai huañushca ajpi, pai ñucanchira causaira cuca Cristohua pariju. Paihua gracia nishca llaquishcamanda quishpichishca anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef hann líður sem kristinn maður, þá fyrirverði hann sig ekki, heldur gjöri Guð vegsamlegan með þessu nafni. \t Astaunga maican runa tormendachishca asha Cristiano nishca ashcamanda, ama pingarichu, astaumbas Diosta ahuayachichu caimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar farísear sáu það, sögðu þeir við lærisveina hans: \"Hvers vegna etur meistari yðar með tollheimtumönnum og bersyndugum?\" \t Fariseoguna caita ricusha, yachachishca runaunama ninauca: ¿Imarasha cangunara Yachachij cullquira tandachijgunahua uchayujgunahuas micun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Hvort geta brúðkaupsgestir fastað, meðan brúðguminn er hjá þeim? Alla þá stund, sem brúðguminn er hjá þeim, geta þeir ekki fastað. \t Jesús paigunara nica: ¿Borai, cari ñaupajpi tiajguna sasinaungachu? Carindi pariju tiausha, sasinara mana ushanaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En reki ég illu andana út með fulltingi Beelsebúls, með hverju reka þá yðar menn þá út? Því skulu þeir vera dómarar yðar. \t Ñucaga supaigunara ichusha Beelzebumanda, ¿canguna churiunaga pimanda supaigunara ichunaun? Chimanda paiguna cangunara taripanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hvar sem þér komið í borg og tekið er við yður, þá neytið þess, sem fyrir yður er sett. \t Maican llactais icusha, runauna cangunara icuchijpi, imaras cangunama carashcara micuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eigi var heldur neinn þurfandi meðal þeirra, því að allir landeigendur og húseigendur seldu eign sína, komu með andvirðið \t Paigunapuraiga mana pihuas ministij tiacachu. Maican allpaunara huasiunaras charijguna catunauca, cullquira apisha apamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En enginn var sá á himni eða jörðu eða undir jörðunni, sem lokið gæti upp bókinni og litið í hana. \t Pihuas mana valijchu aca, ahua pachais, cai pachais, cai pacha ucuis, quillcara pascangaj ricungajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þúsund árin eru liðin, mun Satan verða leystur úr fangelsi sínu. \t Huaranga huata pasashca huasha, Satanás pai uctui ishcashcamanda cacharishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Var honum sagt, að Jesús frá Nasaret færi hjá. \t Paita cuentanauca: Nazaretmanda Jesusmi pasaun, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heilsið Rúfusi, hinum útvalda í Drottni, og móður hans, sem er mér einnig móðir. \t Saluraichi Rufo nishcara, Señor ajllashca runara, shinallara paihua mamara, paiga ñuca mama cuentami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég bið yður, bræður, að þér takið vel þessum áminningarorðum. Fáort hef ég ritað yður. \t Cangunara rugauni, uquiuna, cai camachishca shimira uyaichi, ansahuallara cangunama quillcashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og á enni hennar var ritað nafn, sem er leyndardómur: Babýlon hin mikla, móðir hórkvenna og viðurstyggða jarðarinnar. \t Paihua urintii shu shutira quillcashca aca: Pacashca Shimi, Atun Babilonia, Tacarisiqui Huarmiunahua Mama, Cai Pacha Irusgunahua Mama nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að hann kenndi þeim eins og sá, er vald hefur, og ekki eins og fræðimenn þeirra. \t mandaj cuenta yachachishcaraigu, mana yachaira yachachijguna cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þér trúið eigi, þegar ég ræði við yður jarðnesk efni, hvernig skylduð þér þá trúa, er ég ræði við yður um hin himnesku? \t Canguna ñuca cai pachamanda cuentashcaunara mana quirisha, ¿imasna rashara ñuca ahua pachamanda cuentashcaunara quiringuichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hafið dregið þessa menn hingað, þótt þeir hafi hvorki framið helgispjöll né lastmælt gyðju vorri. \t Cai canguna pushamushca runaunaga camba huarmi diospa huasimanda mana shuhuanaushcachu, paihua shutiras mana caminaushcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir slógu höfuð hans með reyrsprota og hræktu á hann, féllu á kné og hylltu hann. \t Umai caspihua chugrichinauca. Paita tiucanauca. Alabajsna rasha paihua ñaupajpi cungurinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir komu til hans, sagði hann við þá: \"Þér vitið, hvernig ég hef hagað mér hjá yður alla tíð frá þeim degi, er ég kom fyrst til Asíu. \t Paihuajma shamujpi, Pablo paigunara rimaca: Canguna yachanguichi imasna ñuca Asia partima shamushca punzhamanda pacha alira causashcani cangunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann segir við þá: \"Sál mín er hrygg allt til dauða. Bíðið hér og vakið.\" \t Jesús paigunara rimaca: Ñuca alma huañunalla llaquirinmi. Shuyaichi caibi, chapaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér voruð sem villuráfandi sauðir, en nú hafið þér snúið yður til hans, sem er hirðir og biskup sálna yðar. \t Canguna chingarishca borregouna cuenta acanguichi, astaumbas cuna canguna almara Cuirajma, canguna almara Ricujmas tigramushcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og engli safnaðarins í Laódíkeu skalt þú rita: Þetta segir hann, sem er amen, votturinn trúi og sanni, upphaf sköpunar Guðs: \t Laodicea nishca llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Amen nishca, ali cierto ricusha Rimaj, Dios iñachishcara Callarij, caita nin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir hann trúið þér á Guð, er vakti hann upp frá dauðum og gaf honum dýrð, svo að trú yðar skyldi jafnframt vera von til Guðs. \t Cai Cristomanda canguna Diospi quiringuichi. Dios paita causachica huañushcaunamanda, paita sumacyachica, canguna quirina canguna chapanas Diospi tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og eins hafa líka karlar hætt eðlilegum mökum við konur og brunnið í losta hver til annars, karlmenn frömdu skömm með karlmönnum og tóku út á sjálfum sér makleg málagjöld villu sinnar. \t Shinallara cariuna huarmiunahua puñunara saquisha, salinashca cuenta, irus ucha aicha munaibi caripura pinganaita rasha, paigunajpi paiguna irus rashcamanda paganara apinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar hið forgengilega íklæðist óforgengileikanum og hið dauðlega ódauðleikanum, þá mun rætast orð það, sem ritað er: Dauðinn er uppsvelgdur í sigur. \t Cai ismuihuaj mana ismuihuajta churarijpi, huañuihuaj mana huañuihuajtas churarijpis, chi horaspi quillcashca shimi pactaringa: Vencina ña, huañuira ganashcami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jóhannes tók til máls: \"Meistari, vér sáum mann reka út illa anda í þínu nafni, og vildum vér varna honum þess, af því að hann fylgir oss ekki.\" \t Shinajpi Juan cutipasha nica: Señor, shu runara ricucanchi, camba shutii supaigunara ichuuca. Paita: Ama raichu, nicanchi, pai mana ñucanchihua catij ashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "svo að mennirnir, sem eftir eru, leiti Drottins, allir heiðingjarnir, sem nafn mitt hefur verið nefnt yfir, segir Drottinn, sem gjörir þetta \t tucui puchuj runauna Diosta mascanauchu; tucui gentilgunandi, maicambas ñuca shutihua shutichishcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir, sem fram hjá gengu, hæddu hann, skóku höfuð sín \t Chi mayanda pasauguna Jesusta camisha rimanauca, paiguna umaunara cuyuchisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég var hrifinn í anda á Drottins degi og heyrði að baki mér raust mikla, sem lúður gylli, \t Espiritui tiaucani Diospa punzhai. Ñuca huashai shu shinzhi shimira uyacani, shu atun cormeta uyarishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem ætlar að finna líf sitt, týnir því, og sá sem týnir lífi sínu mín vegna, finnur það. \t Maicans causaira tarisha, chita pirdingami; maicans paihua causaira pirdíshaga ñucamanda, causaira tupangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En farísearnir sögðu: \"Með fulltingi höfðingja illra anda rekur hann út illu andana.\" \t Fariseogunaga: Supai apumanda supaigunara ichun, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guð sneri sér frá þeim og lét þeim eftir að dýrka her himinsins, eins og ritað er í spámannabókinni: Hvort færðuð þér mér, Ísraels ætt, sláturdýr og fórnir árin fjörutíu í eyðimörkinni? \t Paigunamanda Dios anzhuricami; paigunara saquica estrellasgunara adorangaj; imasna Diosmanda rimajguna quillcashcai tiaun: ¿Sacrificiounarachu huañuchishca animalgunarachu chi chaquishca allpa partü ricuchihuacanguichi chuscu chunga huata tupura, Israel runauna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En æðstu prestarnir og öldungarnir fengu múginn til að biðja um Barabbas, en að Jesús yrði deyddur. \t Sacerdote apuuna rucuunandi runaunara iyachinauca Barrabasta mañangaj cacharingaj, Jesustaga huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kona hvers þeirra verður hún í upprisunni? Allir sjö höfðu þeir átt hana.\" \t Causarina punzhaiga, ¿maicambajta angái chi huarmi? Tucui canzhis paita apinauca huarmira rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Páll hafði sett sér að sigla fram hjá Efesus, svo að hann tefðist ekki í Asíu. Hann hraðaði ferð sinni, ef verða mætti, að hann kæmist til Jerúsalem á hvítasunnudag. \t Pabloga Efeso llactara mana icusha pasasha nica, Asia partii ama unaiyangaj. Pai uctalla risha nica, usharijpi Pentecostés punzhai Jerusalembi tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þeim degi munuð þér biðja í mínu nafni. Ég segi yður ekki, að ég muni biðja föðurinn fyrir yður, \t Chi punzhai ñuca shutii mañanguichi. Mana ninichu ñuca Yayara cangunamanda rugasha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá tók Pétur til máls og sagði: \"Sannlega skil ég nú, að Guð fer ekki í manngreinarálit. \t Pedro rimasha: Cierto pacha ricsini, nica, Diospa ñaupajpi tucui runauna chi tupulla anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér höfum gjört þessa ráðstöfun til þess að enginn geti lastað meðferð vora á hinni miklu gjöf, sem vér höfum gengist fyrir. \t Casna rasha raunchi, ama pihuas culpayachihuanauchu cai ñucanchi apishca atun cuyashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "láta heilsa sér á torgum og kallast meistarar af mönnum. \t Shinallara pulasaunai salurai tucunaunara munanaun, runauna paigunara: Yachachij, yachachij, rimai tucunara munanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af sama munni gengur fram blessun og bölvun. Þetta má ekki svo vera, bræður mínir. \t Chi shimi caramandallara ali shimiuna manali shimiunas llucshinaun. Ñuca uquiuna, casnaga mana valinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar ég sá hann, féll ég fyrir fætur honum sem dauður væri. Og hann lagði hægri hönd sína yfir mig og sagði: \"Vertu ekki hræddur, ég er hinn fyrsti og hinn síðasti \t Ñuca paita ricusha, paihua chaquü huañushcasna urmacani. Paiga paihua ali maquira churaca ñuca ahuai, casna nisha: Ama manzhaichu, ñuca ñaupa punda aj ani, puchucai ajpas ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef kunngjört þeim nafn þitt og mun kunngjöra, svo að kærleikur þinn, sem þú hefur auðsýnt mér, sé í þeim og ég sé í þeim.\" \t Shinallara ñuca camba shutira paigunama ricsichishcani, charajpas ricsichisha, can ñucara llaquishca sami llaquina paigunajpi tiachu, ñucas paigunajpi tiachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann átti við Júdas Símonarson Ískaríots, sem varð til að svíkja hann, einn þeirra tólf. \t Judas Iscariote, Simomba churimanda rimaca. Paiga Jesusta apichingarau runa aca. Pai chi chunga ishquimanda shuj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og nú er ég á leið til Jerúsalem, knúinn af andanum. Ekki veit ég, hvað þar mætir mér, \t Cunaga Jerusalenma riuni, ñuca espiritui huatashca cuenta ani, mana yachasha imara tucuhuanga chihui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Æðstu prestarnir og fyrirmenn Gyðinga báru þá sakir á Pál fyrir honum og báðu hann \t Paima sacerdote apuuna valij judiogunandi shamunauca, Pablora causayachingaj ruganauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að ég hef hryggð mikla og sífellda kvöl í hjarta mínu. \t Asneara llaquiriuni, nanashalla catihuan ñuca shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Höggormar og nöðru kyn, hvernig fáið þér umflúið helvítisdóm? \t ¡Machacuiguna, pitalalamanda miraiguna! ¿Imara rashara ucu pachama rinamanda quishpinguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "svo að allir heiðri soninn eins og þeir heiðra föðurinn. Sá sem heiðrar ekki soninn, heiðrar ekki föðurinn, sem sendi hann. \t Casna tucun tucui runa Churira ahuayachinauchu, paiguna Yayara ahuayachishca cuenta. Maicans Churira mana ahuayachisha, paita cachamuj Yayaras mana ahuayachinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þú átt fáein nöfn í Sardes, sem ekki hafa saurgað klæði sín, og þeir munu ganga með mér í hvítum klæðum, því að þeir eru maklegir. \t Astaumbas ansalla runauna Sardis llactai tianaunmi, paiguna churanara mana huajlichinaushcachu. Ñucahua pariju yuraj churanahua purinaungami, caimanda valijgunami anaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér þekkjum þann, er sagt hefur: \"Mín er hefndin, ég mun endurgjalda.\" Og á öðrum stað: \"Drottinn mun dæma lýð sinn.\" \t Casna nisha rimaj Señorda ricsinchi: Cutipana ñucajmi, ñucallara pagashami, Señor nin. Cuti: Señor paihua runaunara taripangami, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús leit upp og sá, að mikill mannfjöldi kom til hans. Hann segir þá við Filippus: \"Hvar eigum vér að kaupa brauð, að þessir menn fái að eta?\" \t Jesús muyujta ricusha, ashca runauna paihuajma shamujgunara ricusha, Felipera rimaca: ¿Maimanda tandara randishun tucui caiguna micungaj? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann keypti reit fyrir laun ódæðis síns, steyptist á höfuðið og brast sundur í miðju, svo að iðrin öll féllu út. \t Cai Judas shu pambara randicami, pai irus rashcamanda pagashca cullquihua; huarcurishaga, icsa tujyasha, chunzhulli taliricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sem tóku Jesú höndum, færðu hann til Kaífasar, æðsta prests, en þar voru saman komnir fræðimennirnir og öldungarnir. \t Jesusta apijguna paita pushanauca Caifasbajma, pai sacerdote atun apu ajpi. Chihui yachaira yachachijguna rucuunandi tandarimushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Djáknar séu einkvæntir, og hafi góða stjórn á börnum sínum og heimilum. \t Iglesiara yanapajguna shu huarmiyujlla anauchu, paiguna huahuaunara paiguna huasii tiajgunaras ali mandajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og yður fæ ég ríki í hendur, eins og faðir minn hefur fengið mér, \t Ñucaga cangunara shu llactara cuni rey apuuna cuenta mandangaj, imasna ñuca Yaya ñucara cuhuashcami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En svo viljum vér, bræður, skýra yður frá þeirri náð, sem Guð hefur sýnt söfnuðunum í Makedóníu. \t Shinallara, uquiuna, cangunara cuentaunchi imasna Dios paihua gracia nishca ali iyaira cushcami Macedonia iglesiaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gajus, sem ljær mér og öllum söfnuðinum hús, biður að heilsa yður; Erastus, gjaldkeri borgarinnar, og bróðir Kvartus biðja að heilsa yður. \t Gayo nishca, ñucara charij, shinallara iglesiara charij paihua huasii, cangunara saluraun. Erasto nishca, tesorero nishca llacta cullquira cuiraj runa, cangunara saluraun, shinallara ñucanchi uqui Cuarto nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús hastaði þá á hann og mælti: \"Þegi þú, og far út af honum.\" \t Jesús paita piñaca: Upalla, nica, llucshi paimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þér, sem eigið þræla, breytið eins við þá. Hættið að ógna þeim. Þér vitið, að þeir eiga í himnunum sama Drottin og þér og hjá honum er ekkert manngreinarálit. \t Canguna, patronguna, shinallara raichi paigunahua, piñanara saquisha. Caita ricsichi, paiguna Señor canguna Señorbas ahua pachai tian. Paiga sirvijgunamanda patrongunamanda mana chicanyachinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er kærleikurinn: Ekki að vér elskuðum Guð, heldur að hann elskaði oss og sendi son sinn til að vera friðþæging fyrir syndir vorar. \t Dios llaquishca caimi: mana ñucanchi Diosta llaquishcanchi, astaun Dios ñucanchira llaquicami, paihua Churira cachamuca ñucanchi ucharashcamanda pagana tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en þeir sem verðir þykja að fá hlutdeild í komandi veröld og upprisunni frá dauðum, kvænast hvorki né giftast. \t Astaun maicanguna chishu tiempoma pactangaj, huañushcaunamanda causaringajpas valijguna nishca asha, mana casaranaun shinallara mana cunaun casarangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Hví kallar þú mig góðan? Enginn er góður nema Guð einn. \t Jesús paita nica: ¿Imarasha ñucara, Ali nisha rimahuanguiri? Pis mana alichu, Diosllami ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt er þetta yðar vegna, til þess að náðin verði sem mest og láti sem flesta flytja þakkargjörð Guði til dýrðar. \t Cai tucuira tormendarinchi cangunara llaquishcamanda, Diospa gracia nishca ashca runamanda yaparisha, paiguna agrasishcauna ashcara yaparinauchu Diosta ahuayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þær fóru í skyndi frá gröfinni, með ótta og mikilli gleði, og hlupu að flytja lærisveinum hans boðin. \t Shinajpi paiguna manzhaihua pambana uctumanda llucshisha, ashca cushihua callpasha rinauca pai yachachishca runaunara cuentangaj. Paiguna yachachishca runaunara rimangaj riushcallai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna bið ég yður að sýna honum kærleika í reynd. \t Chimanda cangunara rugauni paita ña llaquishcara ali ricuchicbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki er lærisveinn meistaranum fremri, en hver sem er fullnuma, verður eins og meistari hans. \t Yachachishca runaga mana yalinzhu paita yachachijta; astaun maicans ali yachachishca asha, paita yachachij cuenta tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir vita nú, að allt, sem þú hefur gefið mér, er frá þér, \t Cuna paiguna ricsinaushcami imasna tucui can ñucara cushcauna cambajmanda shamunaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð bar jafnframt vitni með þeim með táknum og undrum og margs konar kraftaverkum og gjöfum heilags anda, sem hann útbýtti að vild sinni. \t Dios paigunahua pariju rimaca, sumaj ricurinaunara munanaita rashcaunaras ricuchisha, Santo Espiritura cushcaunara cusha pai munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þér fastið, þá verið ekki daprir í bragði, eins og hræsnarar. Þeir afmynda andlit sín, svo að engum dyljist, að þeir fasta. Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín. \t Canguna sasisha, ama llaquirínguichichu, ishqui shimiyujgunasna. Paiguna ñahuiunara turcanaun, runaunara paiguna sasishcara ricuchingaj. Cierto pacha cangunara nini, paiguna ña pagai tucunaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nægja má lærisveini að vera sem meistari hans og þjóni sem herra hans. Fyrst þeir kölluðu húsföðurinn Beelsebúl, hvað kalla þeir þá heimamenn hans? \t Yachachishca runama bastami paita yachachijsna tucujpi, shu sirvij runa paihua patronsna. Runauna huasiyuj dueñora Beelzebú nisha, ¿manzhu mas shinallara ninaunga paihua huasii tiajgunaras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við þá: \"Ég spyr yður, hvort er heldur leyfilegt að gjöra gott eða gjöra illt á hvíldardegi, bjarga lífi eða granda því?\" \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Cangunara tapuni, ¿raihuaj chu samana punzhai aliranara manaliranara? ¿Raihuajchu causaira huacachina, causaira quichuna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og landshöfðingjum, sem hann sendir til að refsa illgjörðamönnum og þeim til lofs er breyta vel. \t shinallara, gobernadores nishcaunara uyaichi, paiguna reymanda cachashcauna ajpi, manali rajgunara livachingaj, ali rajgunaras alabangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og reynst vera í honum. Nú á ég ekki eigið réttlæti, það er fæst af lögmáli, heldur það er fæst fyrir trú á Krist, réttlætið frá Guði með trúnni. - \t Cristo Jesuspi tarishca tucunai, mana ñuca quiquin ali causanara charijpi, ley camachishca shimira pactachishcamanda, astaumbas Cristoi quirishcamanda, Dios cushca ali causanara charisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En satt segi ég yður, að margar voru ekkjur í Ísrael á dögum Elía, þegar himinninn var luktur í þrjú ár og sex mánuði, og mikið hungur í öllu landinu, \t Cierto pacha cangunara nini, ashca huaccha huarmiuna tianauca Israelbi Elias causaushca punzhaunai, imahoras ahua pacha ishcai tucuca quinsa huata socta quilla tupura, chimanda atun yarcai tiauca tucui llactai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Davíð kallar hann drottin, hvernig getur hann þá verið sonur hans?\" \t David paita, Señor, nisha, ¿imasnajpira paihua churimi ningái?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En einn af hermönnunum stakk spjóti sínu í síðu hans, og rann jafnskjótt út blóð og vatn. \t Astaumbas shu soldaro Jesusta costillaspi tucsica lanzahua. Chimanda yahuarndi yacundi llucshinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með henni vegsömum vér Drottin vorn og föður og með henni formælum vér mönnum, sem skapaðir eru í líkingu Guðs. \t Ñucanchi calluhua Dios Yayara alabanchi, shinallara calluhua Diospa samii rashca runaunara manalira rimanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Natanael spyr: \"Hvaðan þekkir þú mig?\" Jesús svarar: \"Ég sá þig undir fíkjutrénu, áður en Filippus kallaði á þig.\" \t Natanael paita nica: ¿Maimanda ricsihuanguichu ñucara? Jesús cutipasha: Felipe canda manara cayajllaira, can higo yura ucui shayaushcai, canda ricucani, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú bar Abel fram fyrir Guð betri fórn en Kain, og fyrir trú fékk hann þann vitnisburð, að hann væri réttlátur, er Guð bar vitni um fórn hans. Með trú sinni talar hann enn, þótt dauður sé. \t Abel, pai quirinamanda shu sacrificiora Diosma cuca, Caimbajmanda yalira. Caimanda pai ali runa nishca aca, Dios Abel cushcaunara ricsisha. Paiga huañushca ashallara, pai quirishcamanda charajmi rimaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með því er kærleikurinn orðinn fullkominn hjá oss, að vér höfum djörfung á degi dómsins, því að vér erum í þessum heimi eins og hann er. \t Casna rasha ali llaquina ñucanchi shungüi pactarishcami, taripana punzhai ñucanchi ama manzharingaj. Pai imasna ashcasna, shinallarami anchi cai pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan hann var enn að tala, kom flokkur manna, og fremstur fór einn hinna tólf, Júdas, áður nefndur. Hann gekk að Jesú til að kyssa hann. \t Jesús chara rimaullaira, ashca runauna shamunauca, paiguna ñaupalla Judas nishca runa, chi chunga ishquimanda shuj, llutarimuca Jesusta muchangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði við þá: \"Komið og fylgið mér, og mun ég láta yður menn veiða.\" \t Paigunara nica: Ñucara catihuaichi, cangunara runara licajgunara rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann rétti sig upp og sagði við hana: \"Kona, hvað varð af þeim? Sakfelldi enginn þig?\" \t Jesús atarisha, huarmi sapalla ajta ricusha, paita nica: Huarmi, ¿maibirai canda causayachijguna? ¿Mana pihuas canda causayachishcachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er þeir höfðu nú vitnað og talað orð Drottins, sneru þeir aftur áleiðis til Jerúsalem og boðuðu fagnaðarerindið í mörgum þorpum Samverja. \t Cachashca runauna Diospa shimira rimashca huasha, Jerusalenma tigranauca. Ashca Samaria runa llactaunai Diospa evangelio ali shimira rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð, sem skóp heiminn og allt, sem í honum er, hann, sem er herra himins og jarðar, býr ekki í musterum, sem með höndum eru gjörð. \t Cai pachara raj Dios, tucui chihui tiajgunaras iñachij, pai ahua pacha cai pacha Dios asha, maquihua rashca huasiunai mana causaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og segið: Ef vér hefðum lifað á dögum feðra vorra, hefðum vér ekki átt hlut með þeim í lífláti spámannanna. \t Shinallara ninguichi: Ñucanchiga ñucanchi yayauna causaushca tiempoi causaushca ashaga, mana rai macanchi paiguna rashcaunara, Diosmanda rimajguna yahuarda talisha. 3! Shina rimasha ricuchinguichi canguna quiquingunamanda, canguna chi Diosmanda rimajgunara huañuchijguna quiquin churiuna anguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sá sem sér mig, sér þann er sendi mig. \t Maicans ñucara ricusha, shinallara ñucara cachamujtas ricun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessir hlutir hafa gjörst sem fyrirboðar fyrir oss, til þess að vér verðum ekki sólgnir í það, sem illt er, eins og þeir urðu sólgnir í það. \t Casna tucuca ñucanchira yachachingaj, ama paiguna cuenta irusta munangaj paiguna munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "með valdi að reka út illa anda. \t ungüigunara alichina ushaira charingaj, supaigunara ichungajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í honum verðið þér líka bústaður handa Guði fyrir anda hans. \t Paihuajpi canguna shinallara pariju shayachishca anguichi shu huasira rangaj, Dios chihui causangaj Espiritui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus svaraði þeim: \"Viljið þér, að ég gefi yður lausan konung Gyðinga?\" \t Pilato cutipasha nica: ¿Munanguichi ñuca judioguna Rey Apura cacharingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Næsta dag hugðist Jesús fara til Galíleu. Hann hitti þá Filippus og sagði við hann: \"Fylg þú mér!\" \t Cayandi punzha Jesús Galilea partima risha nica. Paiga Felipera tupasha, paita nica: Ñucahua catihaui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tómas svaraði: \"Drottinn minn og Guð minn!\" \t Tomás cutipaca: Ñuca Señor, ñuca Dios, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sendu þeir til hans nokkra farísea og Heródesarsinna, og skyldu þeir veiða hann í orðum. \t Huaquin fariseogunara herodianos nisbcaunandi Jesusma cachanauca, paita ima panda shimiis apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Maðurinn, sem illu andarnir höfðu farið úr, bað hann að mega vera með honum, en Jesús lét hann fara og mælti: \t Chi supaira ichushca runa Jesusta rugaca paihua pariju tiangaj, astaumbas Jesús paita dispirica, casna rimasha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi. \t Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi ñucanchi Yaya Diosmanda Señor Jesucristomandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hví spyr þú mig? Spyrðu þá, sem heyrt hafa, hvað ég hef við þá talað. Þeir vita hvað ég hef sagt.\" \t ¿Imarasha tapuhuangui ñucara? Uyajgunara tapui imara paigunara rimashcani. Paiguna ñuca rimashcara yachanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með því sýnir heilagur andi, að vegurinn til hins heilaga er enn eigi kunnur orðinn, á meðan fremri tjaldbúðin enn stendur. \t Santo Espíritu caimanda yachachin imasna Santísimo Lugar nishca ucu partima chara mana icuihuajchu aca ñaupa tabernáculo chara shayaullaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er hátíðin var þegar hálfnuð, fór Jesús upp í helgidóminn og tók að kenna. \t Chaupi istai Jesús templo huasima sicasha yachachicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og: þeir munu bera þig á höndum sér, að þú steytir ekki fót þinn við steini.\" \t Shinallara, Paiguna maquiunai canda apinaungami camba chaquira rumii ama nijtaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir, sem sofa, sofa á nóttunni og þeir, sem drekka sig drukkna, drekka á nóttunni. \t Puñujguna tutai puñunaun. Machajguna tutai machanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og ég mun vera yður faðir, og þér munuð vera mér synir og dætur, segir Drottinn alvaldur. \t Ñucaga Yaya tucusha cangunahua, cangunaga churiuna ushushiuna tucunguichimi ñucahua, tucuira Ushaj Señor nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hryggið ekki Guðs heilaga anda, sem þér eruð innsiglaðir með til endurlausnardagsins. \t Diospa Santo Espiritura ama llaquichichichu. Paimanda canguna Diospaj ajta ricuchishca acanguichi randina punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En á þeim dögum tók hún sótt og andaðist. Var hún lauguð og lögð í loftstofu. \t Chi punzhaunai ungusha, Dorcas huañucami. Paita armachishca huasha, shu ucui churanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Menn undruðust næsta mjög og sögðu: \"Allt gjörir hann vel, daufa lætur hann heyra og mállausa mæla.\" \t Paiguna ashcara manzharinauca, casna nisha: Pai tucuira alirami rashca. Upa rinriuna uyanaun, upa shimiuna rimanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Daginn eftir, er þeir voru á leiðinni og nálguðust bæinn, gekk Pétur upp á húsþakið um hádegi til að biðjast fyrir. \t Cayandi punzha, paiguna nambira riusha, llactama pactana mayambi, Pedro ahua patama Diosta mañangaj sicaca, doce mayan tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og ritað er: \"Jakob elskaði ég, en Esaú hataði ég.\" \t Imasna quillcashca tian: Jacobda llaquicani, Esáuraga chijnicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því ég mun gefa yður orð og visku, sem engir mótstöðumenn yðar fá staðið í gegn né hrakið. \t Ñucalla shimiras iyairas cangunara cushami. Shinasha cangunara chijnijguna imaras cutipanara mana ushanaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem vill gjöra vilja hans, mun komast að raun um, hvort kenningin er frá Guði eða ég tala af sjálfum mér. \t Maicans Diospa munaira pactachinara munashaga, yachachishcamanda yachangami, Diosmandachu shamun, ñucamandallachu rimauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sem sagt, þér skuluð hver og einn elska eiginkonu sína eins og sjálfan sig, en konan beri lotningu fyrir manni sínum. \t Maspas, cangunamanda caran dueño paihua quiquin huarmira llaquichu, pai quiquinllara llaquishcasna. Huarmiga paihua carira uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Öldungurinn heilsar elskuðum Gajusi, sem ég ann í sannleika. \t Ñuca, shu anciano nishca runa, llaquishca Gayoma quillcauni, cierto pacha paita llaquinimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að vor Guð er eyðandi eldur. \t Ñucanchi Diosga shu rupachij nina cuentami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en ekki mun týnast eitt hár á höfði yðar. \t Shinajllaira mana shu acchahuas canguna umamanda chingaringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "í heiðri og vanheiðri, í lasti og lofi. Vér erum álitnir afvegaleiðendur, en erum sannorðir, \t ahuayachishcamanda mana ahuayachishcamandas; manali rimashcamanda ali rimashcamandas; umachijguna cuenta shinajllaira ali ciertouna ajpis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og beiddist bréfa af honum til samkundanna í Damaskus, að hann mætti flytja í böndum til Jerúsalem þá, er hann kynni að finna og væru þessa vegar, hvort heldur karla eða konur. \t Quillcaunara mañaca Damasco llactai tiaj judioguna tandariña huasiunai icungaj. Chihui icusha cai Ñambi nishcara catijgunara mascasha nica, cari ashas huarmi ashas, paigunara apisha Jerusalenma pushangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar dagur rann, gekk hann burt á óbyggðan stað, en mannfjöldinn leitaði hans. Þeir fundu hann og vildu aftra því, að hann færi frá þeim. \t Ña punzhayajpi Jesús llucshica, shu runa illaj partima rica. Runauna paita mascanauca, paita tupai risha paita arcasha ninauca: Ama richu ñucanchijmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo er um hvern æðsta prest, sem úr flokki manna er tekinn, að hann er settur fyrir menn til þjónustu frammi fyrir Guði, til þess að bera fram gáfur og fórnir fyrir syndir. \t Tucui sacerdote atun apu, runaunamanda ajllashca asha, Dios mandashcaunai runaunara yanapangaj churashcami, cuyashcaunaras sacrificiounaras uchamanda ricuchingaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvíldardag nokkurn kom Jesús í hús eins af höfðingjum farísea til máltíðar, og höfðu þeir gætur á honum. \t Jesús shu fariseo apu huasii icusha shu samana punzha micungaj, runauna paita chapanauca urmachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það eitt var til skilið, að við skyldum minnast hinna fátæku, og einmitt þetta hef ég líka kappkostað að gjöra. \t Ñucanchi tsuntsuunara iyaringaj, caillarara rugahuanauca. Shinallara caita munaihua rangaj camacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur sagði: \"Silfur og gull á ég ekki, en það sem ég hef, það gef ég þér: Í nafni Jesú Krists frá Nasaret, statt upp og gakk!\" \t Pedro rimaca: Cullquiras curiras imaras mana charinichu, randi ñuca charishcara canda cuni. Nazaretmanda Jesucristo shutii canda nini: Atari, puri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Æðstu prestarnir og fræðimennirnir stóðu þar og ákærðu hann harðlega. \t Sacerdote apuunas yachaira yachachijgunas shinzhira rimasha paita causayachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tala ég þetta á mannlegan hátt, eða segir ekki einnig lögmálið það? \t ¿Caita, yanga runasna rimasha ninichu? ¿Manzhu shinallara nin ley mandashca shimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sjónarvottar sögðu þeim, hvað fram hafði farið við haldna manninn, og frá svínunum. \t Ricujguna shamujgunara cuentanauca imasna supaiyujta alichishca aca. Shinallara cuchiunahua tucushcara rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lífið er meira en fæðan og líkaminn meira en klæðin. \t Canguna causai micunamanda yali valin, canguna aicha churanamanda yali valin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá fór Satan í Júdas, sem kallaður var Ískaríot og var í tölu þeirra tólf. \t Iscariote nishca Judaspa shungüi Satanás ña icuca. Pai Jesuspa chunga ishquimanda shuj maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fátæka hafið þér ætíð hjá yður, en mig hafið þér ekki ávallt.\" \t Tsuntsuuna tucui horas tianaunga, randi ñuca mana tucui horas cangunahua tiashachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í þessum þremur plágum varð þriðji hluti mannanna deyddur, af eldinum, reyknum og brennisteininum, sem út gekk af munnum þeirra. \t Cai quinsa tormendachinahua shu quinsa parti runauna huañunauca: ninahua cushnihua azufrehuas, caballo shimimanda llucshijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þjónn Drottins á ekki að eiga í ófriði, heldur á hann að vera ljúfur við alla, góður fræðari, þolinn í þrautum, \t Señorda sirvij ama piñaisiqui tucuchu, astaun llaquisiqui tucui runaunahua, ali yachachij, ahuantaj achu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég segi yður: Biðjið, og yður mun gefast, leitið, og þér munuð finna, knýið á, og fyrir yður mun upp lokið verða. \t Cangunara nini: Mañaichi, cushcanguichimi. Mascaichi, tarmguichimi. Cayaichi, cangunama pascashca angami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir alla muni skulum vér ganga þá götu, sem vér höfum komist á. \t Tucuibi, maigamas intindisha pactamushcanchi, shinallara catishunchi, shuj iyaillahua iyarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Berstu trúarinnar góðu baráttu, höndla þú eilífa lífið, sem þú varst kallaður til og þú játaðist með góðu játningunni í viðurvist margra votta. \t Ali quirina macanaunara macanui, huiñai causaira api. Caihuaj cayashca acangui, can ashca ricujguna ñaupajpi can quirishcara ali rimasha ricuchicangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Við mannfjöldann, sem fór út til að skírast af honum, sagði hann: \"Þér nöðru kyn, hver kenndi yður að flýja komandi reiði? \t Juanga bautisangaj llucshijgunama nica: Machacuimanda mirajguna cuenta, ¿pita cangunara yachachica shamuj piñarinamanda miticungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og friður Guðs, sem er æðri öllum skilningi, mun varðveita hjörtu yðar og hugsanir yðar í Kristi Jesú. \t Shinasha, Diospa cushi, tucui intíndinara pasaj, canguna shunguras canguna iyairas huacachingami Cristo Jesuspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Eru ekki stundir dagsins tólf? Sá sem gengur um að degi, hrasar ekki, því hann sér ljós þessa heims. \t Jesús cutipaca: ¿Manzhu caran punzha chunga ishqui horasta charin? Maicans punzhara purisha mana nijtangachu, cai pacha punzhara ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "ég í þeim og þú í mér, svo að þeir verði fullkomlega eitt, til þess að heimurinn viti, að þú hefur sent mig og að þú hefur elskað þá, eins og þú hefur elskað mig. \t ñuca paigunajpis, can ñucajpis, paiguna ali pacha shujlla anauchu; cai pacha runauna can ñucara cachamushcara yachanauchu, shinallara can paigunara llaquishcara ricsinauchu, imasna can ñucara llaquishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá segir Jesús við þær: \"Óttist ekki, farið og segið bræðrum mínum að halda til Galíleu. Þar munu þeir sjá mig.\" \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Ama manzhaichichu. Richi, ñuca uquiunara cuentaichi, Galileama rinauchu. Chihui ricuhuanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En tollheimtumaðurinn stóð langt frá og vildi ekki einu sinni hefja augu sín til himins, heldur barði sér á brjóst og sagði: ,Guð, vertu mér syndugum líknsamur!' \t Gobierno cullquira tandachij runaga carui shayarisha, mana munacachu paihua ñahuira cieloma atarichisha ricungajllas, astaun paihua pichura huactasha, casna nica: Dios llaquihuapai ñucara, uchayuj runa maní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi yður: Jafnvel Salómon í allri sinni dýrð var ekki svo búinn sem ein þeirra. \t cangunara nini, Salomón tucui paihua sumajhua mana caigunasna churarijchu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér sem eigið þræla, veitið þeim það sem rétt er og sanngjarnt og vitið, að einnig þér eigið Drottin á himni. \t Patronguna, ali tupura raichi canguna tarabaj runaunahua, caita ricsisha, cangunas ahua pachai Patronda charinguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er konan sá, að hún fékk eigi dulist, kom hún skjálfandi, féll til fóta honum og skýrði frá því í áheyrn alls lýðsins, hvers vegna hún snart hann, og hvernig hún hafði jafnskjótt læknast. \t Huarmi, pai mana pacashcara ricusha, chucchusha Jesuspa ñaupajpi tuama urmai shamuca, tucui runauna ñaupajpi imamanda Jesusta llangashcara nisha cuentaca, shinallara imasnara pai ña aliyashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér féllum allir til jarðar, og ég heyrði rödd, er sagði við mig á hebresku: ,Sál, Sál, hví ofsækir þú mig? Erfitt verður þér að spyrna móti broddunum.' \t Tucui ñucanchi allpama urmacanchi. Shu shimira ñucara rimajta uyacani hebreo shimii: Saulo, Saulo, nisha ¿imamanda tormendachihuangui? Can tucsina pundai nijtasha canllara chugringui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sé einhver sjúkur yðar á meðal, þá kalli hann til sín öldunga safnaðarins og þeir skulu smyrja hann með olíu í nafni Drottins og biðjast fyrir yfir honum. \t ¿Cangunamanda shu runa ungushcachu? Iglesia rucuunara cayachu, paimanda mañangaj, aceitera talingaj paihua ahuai Señorba shutii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð vonarinnar fylli yður öllum fögnuði og friði í trúnni, svo að þér séuð auðugir að voninni í krafti heilags anda. \t Cunaga chapanara cuj Dios cangunara undachichu tucui cushihua, tucui ganas shunguhuas, canguna quirinai, canguna undanauchu ali chapanahua, Santo Espíritu cushca ushanahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Takið á yður mitt ok og lærið af mér, því að ég er hógvær og af hjarta lítillátur, og þá munuð þér finna hvíld sálum yðar. \t Ñuca huanduna caspira cuenta apaichi. Ñucamanda yachaichi, manso shunguyuj, ali shunguyuj ani. Alma samanara tupanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þetta sá ég fjóra engla, er stóðu á fjórum skautum jarðarinnar. Þeir héldu fjórum vindum jarðarinnar, til þess að eigi skyldi vindur blása yfir jörðina né hafið né yfir nokkurt tré. \t Caimanda huashaga, chuscu angelgunara shayajta ricucani, cai pacha chuscu pundai, mundui chuscu huairaunara arcajguna aca, ama huairangaj allpa ahuai, lamar ahuais, ima yura ahuais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Látið engan villa yður á nokkurn hátt. Því að ekki kemur dagurinn nema fráhvarfið komi fyrst og maður syndarinnar birtist. Hann er sonur glötunarinnar, \t Pihuas imais cangunara ama umachichu. Cai punzha mana shamungachu manara shamujllaira Diosmanda voltiarina, manara ricurimujllaira Ucha Runa, Ucupachamanda Churi nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og færðu hann fyrst til Annasar. Hann var tengdafaðir Kaífasar, sem var æðsti prestur það ár. \t Ñaupa punda Jesusta Anas nishcama pushanauca, pai Caifas nishca huarmi yaya asha, Caifas chi huatai sacerdoteuna atun apu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En til þess að þér vitið, að Mannssonurinn hefur vald á jörðu til að fyrirgefa syndir, þá segi ég þér:\" - og nú talar hann við lama manninn - \"Statt upp, tak rekkju þína, og far heim til þín.\" \t Astaun canguna yachangaj imasna ñuca, Runa Churi nishca, ushanara charini cai pachai uchara perdonangaj, suchu runara nin: Canda nini, atari, caitura apai, camba huasima ri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er hún hefur fundið hana, kallar hún saman vinkonur sínar og grannkonur og segir: ,Samgleðjist mér, því að ég hef fundið drökmuna, sem ég týndi.' \t Tarishaga, paihua amigaunara mayambi causajgunaras tandachisha, paigunara: Cushiyaichi, ñuca chingachishca cullquira tarishcanimi, ñinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því sögðu farísear sín á milli: \"Þér sjáið, að þér ráðið ekki við neitt. Allur heimurinn eltir hann.\" \t Astaun fariseoguna paigunapura ninauca: ¡Ricupaichi imasnara mana imaras ushanguichi. Entero mundu paita catinaun!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þaðan hélt Jesús til byggða Týrusar og Sídonar. \t Jesús chi llactamanda llucshisha, Tiro Sidón partiunama rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þó er hún sælli, ef hún heldur áfram að vera eins og hún er, það er mín skoðun. En ég þykist og hafa anda Guðs. \t Randi ñuca ricujpi huarmi shinalla tiasha mas cushi tucunma. Casna nisha Diospa Espíritu munaira charinimi nisha iyauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sefur síðan og vakir, nætur og daga, en sæðið grær og vex, hann veit ekki með hverjum hætti. \t Runaga tuta puñun, punzha atarin. Muyuga llucshin, iñan. Imasna iñashcaras pai mana yachanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús kom þá út fyrir með þyrnikórónuna og í purpurakápunni. Pílatus segir við þá: \"Sjáið manninn!\" \t Jesús canzhama llucshica, casha llaitu paihua umai, puca llachapahua churarishca. Pilato paigunara nica: ¡Ricuichi cai runara!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Engan mun gjörði hann á oss og þeim, er hann hreinsaði hjörtu þeirra með trúnni. \t Ñucanchimanda gentilgunara mana chicanyachicachu, quirishcamanda paiguna shungura pichasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ég þrái að sjá yður, til þess að ég fái veitt yður hlutdeild í andlegri náðargjöf, svo að þér styrkist, \t Cangunara ricusha nini, shu almai cuyashcara cangunahua saquingaj, cangunara shinzhiyachingaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir köstuðu honum út fyrir víngarðinn og drápu hann. Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra við þá? \t Churira chagramanda ichunauca, paita huañuchinauca. ¿Imara rangairi chagrayuj dueñoga paigunara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "svo að enginn láti bifast í þrengingum þessum. Þér vitið sjálfir, að þetta er oss ætlað. \t Pis ama turbarichu cai tormendarinaunamanda. Imasna cangunallara yachanguichi, casnaunai ahuantangaj tiaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sögðu: ,Þessir síðustu hafa unnið aðeins eina stund, og þú gjörir þá jafna oss, er höfum borið hita og þunga dagsins.' \t Ninauca: Cai puchucai horas shamujguna shu horasllara tarabanauca, shinajllaira ñucanchira pagashcasna pagashcangui. Ñucanchiga entero punzha rupaibi tarabashcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki er Drottinn seinn á sér með fyrirheitið, þótt sumir álíti það seinlæti, heldur er hann langlyndur við yður, þar eð hann vill ekki að neinir glatist, heldur að allir komist til iðrunar. \t Señorga, pai shimi cushcara mana unaiyanzhu runauna unaiyana iyashcasna, astaumbas ñucanchihua paimi chapaisiqui, pihuas ama pirdirichu nisha, astaun tucui uchamanda arrepentirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En því flykktust menn um hann, að hann hafði lengi heillað þá með töfrum. \t Paita uyanauca, unaimanda paihua yachaimanda rashcaunahua paigunara umachisha charishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar Jesús sá mikinn mannfjölda kringum sig, bauð hann að fara yfir um vatnið. \t Jesús paita muyujta runauna tandarishcara ricusha, chimbama pasangaj mandaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Maðurinn svaraði þeim: \"Þetta er furðulegt, að þér vitið ekki, hvaðan hann er, og þó opnaði hann augu mín. \t Runaga cutipaca: Cierto pacha caita manzhanaitami, canguna pai ajta mana yachanguichi, shina ajllaira ñuca ñahuira pascahuacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta hef ég talað til yðar, til þess að fögnuður minn sé í yður og fögnuður yðar sé fullkominn. \t Cai shimiunara cangunama rimashcani ñuca cushi cangunajpi tiachu, canguna cushi undajta angaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sonar Maats, sonar Mattatíass, sonar Semeíns, sonar Jóseks, sonar Jóda, \t Maatpa churi, Matatíaspa churi, Semei churi, José churi, Judá churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús fann ungan asna og settist á bak honum, eins og skrifað er: \t Jesús shu malta burrora tupasha, paihua ahuai tiaríca, cai Quillcashcasna:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "munnur þeirra er fullur bölvunar og beiskju. \t Paiguna shimi manali shimihuas ayaj shimihuas undajta tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fram munu koma margir falsspámenn og leiða marga í villu. \t Ashca llullasha rimajguna atarinaungami, ashcaunara urmachinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það, sem ég gjöri, mun ég og gjöra til þess að svipta þá tækifærinu, sem færis leita til þess að vera jafnokar vorir í því, sem þeir stæra sig af. \t Ñucaga imasna cuna horas rashcasna rashallami, lugarda ama cungaj yanga camachijgunama, paiguna ama rimangaj: Quiquin Pablo cuenta raunchi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er samkvæmt fagnaðarerindinu um dýrð hins blessaða Guðs, sem mér var trúað fyrir. \t Cai yachachina bendiciashca Diospa evangelio ali shimimandami. Cai ali shimi ñucama mingashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Von vor um yður er staðföst. Vér vitum, að þér eigið hlut í huggun vorri eins og þér eigið hlut í þjáningum vorum. \t Alimi iyaunchi cangunamanda. Yachanchi imasna ñucanchihua tormendarishcanguichi, shinallara ñucanchihua cushi tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þessum tveimur boðorðum hvílir allt lögmálið og spámennirnir.\" \t Cai ishqui mandashca shimiunamandami tucui camachishca shimiuna tucui Diosmanda rimajguna yachachishcaunas tucunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og mörgum af Ísraels sonum mun hann snúa til Drottins, Guðs þeirra. \t Ashca Israelba churiunara tigrachinga paiguna Señor Diosma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur segir við hann: \"Aldrei að eilífu skaltu þvo fætur mína.\" Jesús svaraði: \"Ef ég þvæ þér ekki, áttu enga samleið með mér.\" \t Pedroga: Mana imahoras chaquira maillahuangui ñucajta, nica. Jesusga: Nuca canda mana maülajpiga, mana imaras charinguichu ñucahua, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo stóð um fjögur hundruð og fimmtíu ára skeið. Eftir þetta gaf hann þeim dómara allt til Samúels spámanns. \t Chimanda huasha, chuscu patsaj pichca chunga huata tupura, Diosmanda rimaj Samuel nishca shamunagama, taripajgunara cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En falsspámenn komu einnig upp meðal lýðsins. Eins munu falskennendur líka verða á meðal yðar, er smeygja munu inn háskalegum villukenningum og jafnvel afneita herra sínum, sem keypti þá, og leiða yfir sig sjálfa bráða glötun. \t Imasna llulla shimira rimajguna runauna chaupi shungüi llucshinauca, shinallara llulla yachachijguna canguna chaupi shungüi tianaungami. Paiguna huajlichij llulla shimira pacalla rimanaungami, paigunara randij Señorda, Mana ricsinichu, nisha; chiraigumanda paigunallara cungaimanda tucurinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fólk hafði nú flykkst að í tugum þúsunda, svo að nærri tróð hver annan undir. Jesús tók þá að tala, fyrst til lærisveina sinna: \"Varist súrdeig farísea, sem er hræsnin. \t Chi punzhaunai ashca huaranga runa tandarinauca, paigunapura aitaríjta. Jesús pai yachachishca runaunara ñaupa punda rimangaj callarica: Cuiraichi, nisha, fariseoguna tandara punguichina polvomanda; paiguna ishqui shimiyuj anaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef vér leyfum honum að halda svo áfram, munu allir trúa á hann, og þá koma Rómverjar og taka bæði helgidóm vorn og þjóð.\" \t Ñucanchi paita casnalla saquijpi, tucui runauna paihuajpi quirinaungami. Romanosguna shamunaunga ñucanchi santo llactaras ailluunaras tulangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margt hef ég um yður að tala og fyrir margt að dæma. En sá sem sendi mig, er sannur, og það sem ég heyrði hjá honum, það tala ég til heimsins.\" \t Cangunara rimangaj taripangajpas ashcara charini. Ñucara cachamuj cierto rimajmi. Ñuca paimanda imara uyashcaras chillara cai pachai rimauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En landar hans hötuðu hann og gerðu sendimann á eftir honum til að segja: ,Vér viljum ekki, að þessi maður verði konungur yfir oss.' \t Paihua llactai tiajgunaga paita chijninauca. Runaunara cachaca pai huashai paita ñingaj: Mana munanchichu can ñucanchi rey apu tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar var honum búinn kvöldverður, og Marta gekk um beina, en Lasarus var einn þeirra, sem að borði sátu með honum. \t Chihui Jesuspajta shu istara ranauca, tuta. Marta yanapaca. Lázaroga Jesushua pariju mesai tiaríca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hátíð páskanna var að ganga í garð. Jesús vissi, að stund hans var kominn og að hann færi burt úr þessum heimi til föðurins. Hann hafði elskað sína, þá sem í heiminum voru. Hann elskaði þá, uns yfir lauk. \t Pascua ista manara pactamujllaira, Jesús paihua horas ña pactamushcara ricsisha, cai pachamanda Yayajma ringaj, paihua cai pachai causajgunara llaquisha, puchucaigama paigunara llaquicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fasta fæðan er fyrir fullorðna, fyrir þá, sem jafnt og þétt hafa tamið skilningarvitin til að greina gott frá illu. \t Shinzhi micunaga shunguyujgunajmi, ashcara rashcaunamanda ña yachaiyujguna tucunaushca, aliras manaliras ricsingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan hann var enn að tala, skyggði yfir þá bjart ský, og rödd úr skýinu sagði: \"Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á. Hlýðið á hann!\" \t Pai rimaushcallai, shu chiujlla puyu paigunara quillpaca. Puyu ucumanda shu shimi uyarica: Caimi ñuca llaquishca Churi, paihuajpimi cushi ani, paita uyaichi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ekki átti heimurinn slíka menn skilið. Þeir reikuðu um óbyggðir og fjöll og héldust við í hellum og gjótum. \t Cai samiunamanda mundu mana valijchu aca, runa illashca partiunai urcuunais yanga purinauca, allpa uctunai, rumi uctuunais causasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Játið því hver fyrir öðrum syndir yðar og biðjið hver fyrir öðrum, til þess að þér verðið heilbrigðir. Kröftug bæn réttláts manns megnar mikið. \t Shinajpi canguna ucharashcaunara parijumanda rimanguichi. Shinallara cangunapura parijumanda mañanuichi, canguna aliyai tucungaj. Ali runa shungumanda pacha mañashcaga ashca ranara ushanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er ekki framar verður að heita sonur þinn. Lát mig vera sem einn af daglaunamönnum þínum.' \t Ña mana valijchu ani camba churi nishca tucungaj, shu cambajpi tarabaj runara cuenta apihuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu farísear nokkrir: \"Hví gjörið þér það, sem er ekki leyfilegt á hvíldardegi?\" \t Huaquin fariseoguna paita ninauca: ¿Imaraigu chiguna mana raihuajta ranaun samana punzhai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er Jesús hélt þaðan, fóru tveir blindir menn eftir honum og kölluðu: \"Miskunna þú okkur, sonur Davíðs.\" \t Chimanda pasajpi, ishqui ñausa runa paita catimunauca. Caparisha ninauca: Llaquihuapi ñucanchira, Davidpa Churi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einnig kom fjöldi fólks frá borgunum umhverfis Jerúsalem og flutti með sér sjúka menn og þjáða af óhreinum höndum. Þeir læknuðust allir. \t Mayan llactaunamanda Jerusalenma ashca runauna shamunauca, ungushcaunara pushamusha, irus supaihua tormendarishcaunandi. Chiguna tucui alichishca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér fundum lærisveinana og dvöldumst þar sjö daga. Þeir sögðu Páli af gift andans, að hann skyldi ekki halda áfram til Jerúsalem. \t Quirijgunara tupasha, chihui canzhis punzhara saquiricanchi. Paiguna Espiritumanda yachachishca asha Pablora rimanauca: Jerusalenma ama richu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef illur þjónn segir í hjarta sínu: ,Húsbónda mínum dvelst,' \t Randi, chi manali sirvij runa paihua shungüi: Ñuca patrón unaiyaunmi tigrangaj, nisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hver getur prédikað, nema hann sé sendur? Svo er og ritað: \"Hversu fagurt er fótatak þeirra, sem færa fagnaðarboðin góðu.\" \t ¿Imarasha rímanaungachu mana cachashca ajpi? Imasna quillcashca tian: ¡Ima sumajtairi cushi shimira rimajguna chaquiuna, shinallara evangelio shimira rimajguna chaquiunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð allir synir ljóssins og synir dagsins. Vér heyrum ekki nóttunni til né myrkrinu. \t Tucui canguna punzhamanda churiuna anguichi; mana tuta churiuna, mana llandumandachu anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að vísu hef ég hryggt yður með bréfinu, en ég iðrast þess ekki nú, þótt ég iðraðist þess áður, þar sem ég sá að þetta bréf hafði hryggt yður, þótt ekki væri nema um stund. \t Ñuca quillca cangunara llaquichishca ajpi, chimanda mana sintinichu, shina ajllaira quillcana horasllaira ansa llaquiricani. Ñuca ricuni imasna chi quillca shu ratogamalla cangunara llaquichicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá komu lærisveinarnir til Jesú og spurðu hann einslega: \"Hvers vegna gátum vér ekki rekið hann út?\" \t Yachachishca runauna Jesusma sapallai shamusha, paita ninauca: ¿Imaraigu mana ushacanchi chi supaira ichungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hliðum hennar verður aldrei lokað um daga - því að nótt verður þar ekki. \t Punzha paihua punguuna mana imahoras ishcashcachu anaunga. Chihui tuta illan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En lýðurinn kallaði: \"Guðs rödd er þetta, en eigi manns.\" \t Runauna caparinauca: ¡Dios riman, mana runa! nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ekki munt þú skilja sálu mína eftir í helju og eigi láta þinn heilaga verða rotnun að bráð. \t Chiraigumanda, ñuca almara ucu pachai mana saquinguichu; shinallara camba Santo Churi ismungaj mana lugarda cunguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hann sem var framseldur vegna misgjörða vorra og vegna réttlætingar vorrar uppvakinn. \t Paiga ñucanchi manali rashcaunamanda cushca aca, maspas causachishca aca ñucanchi alichishcauna tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús heyrði, að þeir hefðu rekið hann út. Hann fann hann og sagði við hann: \"Trúir þú á Mannssoninn?\" \t Jesús paita ichushcara uyasha, paita tarisha rimaca: ¿Diospa Churu quiringuichu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem dó fyrir oss, til þess að vér mættum lifa með honum, hvort sem vér vökum eða sofum. \t Paiga ñucanchi randimanda huañuca, ñucanchi ricuj ajpis puñuj ajpis paihua pariju causangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þær hafa hala og brodda eins og sporðdrekar. Og í hölum þeirra er máttur þeirra til að skaða menn í fimm mánuði. \t Paiguna chupa uputindi chupa cuenta aca, tucsinayuj. Paiguna chupahua runaunara chugrichinara ushanauca, pichca quilla tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Nú skilur þú ekki, hvað ég er að gjöra, en seinna muntu skilja það.\" \t Jesús paita cutipasha: Ñuca raushcara mana intindinguichu cuna, nica, astaun huasha intindinguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bentu þeir þá félögum sínum á hinum bátnum að koma og hjálpa sér. Þeir komu og hlóðu báða bátana, svo að nær voru sokknir. \t Chishu canoai tiajgunara cayanauca shamusha yanapangaj. Shamunaucami, ishqui canoara undachinauca ñaca ñaca pambaringama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem heldur boðorð Guðs er stöðugur í Guði og Guð í honum. Að hann er stöðugur í oss þekkjum vér af andanum, sem hann hefur gefið oss. \t Maicans Dios mandashcara pactachisha, Diospajpi tiaun, Dios paihuajpis. Caimanda yachanchi Dios ñucanchijpi tiaushcara, pai ñucanchira cushca Espiritumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er Jesús heyrði þetta, sagði hann við hann: \"Óttast ekki, trú þú aðeins, og mun hún heil verða.\" \t Jesús caita uyasha, cutipaca: Ama manzhaichu, nisha, quirilla, huahua aliyangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá tók hann kaleik, gjörði þakkir og sagði: \"Takið þetta og skiptið með yður. \t Vasora apisha, Diosta agrasica: Apichi, nica cangunapura chaupichichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en hefur nú birst við komu frelsara vors Krists Jesú. Hann afmáði dauðann, en leiddi í ljós líf og óforgengileika með fagnaðarerindinu. \t shinallara cunas ricuchishcami ñucanchira Quishpichij Cristo Jesús ricurímushcai. Pai huañuira vencica, causairas mana huañuihuaj causairas punzhajlla ricuchica evangelio ali shimii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann rak þá burt frá dómstólnum. \t Paigunara paihua ñaupajmanda cachaca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En til þess vér hneykslum þá ekki, skaltu fara niður að vatni og renna öngli, taktu síðan fyrsta fiskinn, sem þú dregur, opna munn hans og muntu finna pening. Tak hann og greið þeim fyrir mig og þig.\" \t Shinajllaira, paigunara ama piñachingaj, ri lamarma. Ansílui. Ñaupa apirij aichahuara api, paihua shimira pascai, shimi ucui ishquimanda pagana cullquira tupanguimi. Cullquira api, cuiri, ñucamandas canmandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún fór og kunngjörði þetta þeim, er með honum höfðu verið og hörmuðu nú og grétu. \t Pai rishaga, rimai ricami Jesushua purijgunara. Paiguna llaquirisha huacanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gjörum vér þá lögmálið að engu með trúnni? Fjarri fer því. Vér staðfestum lögmálið. \t Shinajpi, ¿ley shimira tulanchichu quirinamanda? Mana pacha, astaun ley shimira shinzhiyachinchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vitið þér eigi, að þér eruð musteri Guðs og að andi Guðs býr í yður? \t ¿Manzhu yachanguichi imasna Diospa templo huasi anguichi, imasna Diospa Espíritu cangunajpi causan?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en hafa síðan fallið frá, þá er ógerlegt að endurnýja þá til afturhvarfs. Þeir eru að krossfesta Guðs son að nýju og smána hann. \t shinashas cuti urmanaupi, mana raihuajchu cutillara paigunara mushujllai arrepentichingaj, paiguna quiquin maquiunahua cutillara Diospa Churira chacatanaun, paita pajlla pambai pingachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo eiga og djáknar að vera heiðvirðir, ekki tvímælismenn, ekki sólgnir í vín, ekki gefnir fyrir ljótan gróða. \t Iglesiara yanapajguna shinallara ali shunguyujguna anauchu, mana ishqui shimiyujguna, mana machaisiquiuna, manali rashcamanda ganashcara mana apisha nijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sendir voru menn af flokki farísea. \t Cai cachamushca runauna íariseogunamanda anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "kærleikslausir, ósáttfúsir, rógberandi, taumlausir, grimmir, ekki elskandi það sem gott er, \t llaquina illajgunas, mana mañaihuajgunas, camijgunas, mana ahuantajgunas, milliunas, aliranara chijnijgunas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svöruðu honum: \"Ert þú nú líka frá Galíleu? Gáðu að og sjáðu, að enginn spámaður kemur úr Galíleu.\" \t Fariseoguna cutipasha paita ninauca: ¿Can Galilea runachu angui? Ricupai, mascapai, Galileamanda ima rimajpas mana imahoraspas ataricachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Hví mælir þessi maður svo? Hann guðlastar. Hver getur fyrirgefið syndir nema Guð einn?\" \t ¿Imarasha casna riman? nisha, Diosta camiunmi. ¿Pita uchara perdonanara ushangairi? Diosllami ushan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir hafa á sér yfirskin guðhræðslunnar, en afneita krafti hennar. Snú þér burt frá slíkum! \t Ali causai ricurinara charinaun, randi paihua ushaira mana ricsinaunzhu. Casna runaunahua ama llutarichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konungur varð hryggur við, en vegna eiðsins og gesta sinna vildi hann ekki synja henni þessa, \t Rey apu caita uyasha yapa llaquirica. Randi pai Diospa shutii rimashcamanda, mesai tiajgunamandas, Mana nisha rimanara mana munacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég sendi hann til þín aftur, og er hann þó sem hjartað í brjósti mér. \t Paitaga cuti cambajma cachauni. Canga paita ñucara cuenta apingui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að sjálfir vitið þér, hvernig á að breyta eftir oss. Ekki hegðuðum vér oss óreglulega hjá yður, \t Cangunallara yachanguichi imasnara ñucanchira catirina manguichi, ñucanchiga manalihua mana puricanchichu cangunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Jesús: \"Hvergi er spámaður minna metinn en í landi sínu, með frændum og heimamönnum.\" \t Jesús paigunara nica: Maican Diosmanda rimaj llaquishca anga, astaun paihua aillullai paihua huasillai mana ali ricushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sumt féll í góða jörð, óx upp og bar hundraðfaldan ávöxt.\" Að svo mæltu hrópaði hann: \"Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri.\" \t Shu muyuunaga ali allpai urmanauca. Iñasha, caran muyumanda shu patsaj muyura aparica. Jesús cai shimira cuentasha, caparisha: Uyaj rinriyuj uyachu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Drottinn sagði þá við hann: \"Þér farísear, þér hreinsið bikarinn og fatið utan, en hið innra eruð þér fullir yfirgangs og illsku. \t Señorga paita: Cierto pacha, nica, canguna fariseo runauna vaso huasha partira pulato huasha partiras maillanguichi, astaun canguna shungu ucui ima shuhuanahuas, ima manali iyaigunahuas undarishca anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann bauð þeim að taka ekkert til ferðarinnar annað en staf, ekki brauð, mal né peninga í belti. \t Ñambijta ama imaras apanguichichu, nica. Taunallara apanguichi, nica. Bolsaras tandaras cullquiras ama apanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mennirnir fóru til hans og sögðu: \"Jóhannes skírari sendi okkur til þín og spyr: ,Ert þú sá sem koma skal, eða eigum vér að vænta annars?'\" \t Runauna Jesusma shamusha, paita ninauca: Bautisaj Juan ñucanchira cachamuca cambajma tapungaj: ¿Canzhu shamuna aj runa angui, mañasha shujtachu chapana anga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þeir segja við yður: ,Sjá, hann er í óbyggðum,' þá farið ekki þangað. Ef þeir segja: ,Sjá, hann er í leynum,' þá trúið því ekki. \t Shinajpi runauna cangunara: Ricuichi, pai runa illashca partii tiaun, nijpi, ama llucshichichu. Runauna: Ricuichi, pacalla ucuunaimi tiaun, nijpis, ama quirichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir æptu á móti: \"Krossfestu, krossfestu hann!\" \t Astaun, runauna cutillara caparisha: Chacatai, chacatai, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fóru norður þangað og báðu fyrir þeim, að þeir mættu öðlast heilagan anda, \t Caiguna shamusha, Diosta mañanauca quirijguna Santo Espiritura apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég og faðirinn erum eitt.\" \t Ñucahua Yayahua shujlla manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu farísearnir: \"Létuð þér þá einnig leiðast afvega? \t Shinajpi fariseoguna cutipanauca: ¿Cangunas shinallara umachi tucushcanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann hélt áfram til Jerúsalem, fór um borgir og þorp og kenndi. \t Jesús atun llactaunara ichilla llactaunaras pasauca, runaunara yachachisha, Jerusalenma riusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Pétur kom upp til Jerúsalem, deildu umskurnarmennirnir á hann og sögðu: \t Pedro Jerusalenma sicajpi, circuncisionda rajguna paita piñanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann kom til lærisveinanna og sagði við þá: \"Sofið þér enn og hvílist? Sjá, stundin er komin og Mannssonurinn er framseldur í hendur syndugra manna. \t Shinajpi pai yachachishca runaunajma shamusha, nica: Ña puñuichi, samaichi. Horas pactamushcami. Ñuca, Runa Churi nishca uchayujguna maquiunai entregai tucunimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Næsta hvíldardag komu nálega allir bæjarmenn saman til að heyra orð Drottins. \t Shu samana punzha pactamujpiga, ñacalla entero llacta Diospa shimira uyangaj tandarimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mér var fenginn reyrleggur, líkur staf, og sagt var: \"Rís upp og mæl musteri Guðs og altarið og teldu þá, sem þar tilbiðja. \t Shinajpi shu pindujta, tupuna varara cuenta, cui tucucani. Shu shimi, Atari, nisha uyarica. Diospa templo huasira tupui, altardas, chihui adorajgunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræður, ég tek dæmi úr mannlegu lífi: Enginn ónýtir eða eykur við staðfesta arfleiðsluskrá, enda þótt hún sé aðeins af manni gjörð. \t Uquiuna, runa tonoi rimauni. Shu pactachina shimi, runamanda ashas, ña ali nishca ashas, pi runas mana tucuchin, pi runas mana yapan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Líkt er um himnaríki og konung einn, sem gjörði brúðkaup sonar síns. \t Ahua pacha mandana shu rey apu cuentami ricurin, paihua churira istasha boraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sama dag komu til hans saddúkear, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann: \t Chi punzha saduceo runauna Jesusma shamunauca. Paiguna causarina illanmi nijguna. Paita tapunauca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú er svo komið, að mér verður fórnfært, og tíminn er kominn, að ég taki mig upp. \t Ñuca ñallami sacrificiora rai tucungarauni. Ñuca llucshina horas ña pactariunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að það, sem slíkir menn fremja í leyndum, er jafnvel svívirðilegt um að tala. \t Paiguna pacallai rashcaunara pinganaitami rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dæmum því ekki framar hver annan. Ásetjið yður öllu heldur að verða bróður yðar ekki til ásteytingar eða falls. \t Ama parijumanda taripashunchi, astaun ricuichi nijtachinaras urmachinaras ama churangaj camba uqui ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að inn hafa læðst nokkrir menn, sem fyrir löngu var ritað um að þessi dómur biði þeirra. Þeir eru óguðlegir menn, sem misnota náð Guðs vors til taumleysis og afneita vorum einasta lávarði og Drottni, Jesú Kristi. \t Huaquin runauna pacalla icunaushca, ñaupa horasmanda causaiyuj tucungaj nishcauna, Diosta mana llaquij runauna, ñucanchi Diospa gracia ali iyaira turcanaun manali causanahua. Sapalla tucuira ushaj Diosta, ñucanchi Señor Jesucristoras mana ricsinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Hvers vegna brjóta lærisveinar þínir erfikenning forfeðranna? Þeir taka ekki handlaugar, áður en þeir neyta matar.\" \t Paita ninauca: ¿Imarasha can yachachishca runauna rucuuna yachachishcaunara mana casunaun? Maquira mana maillanaun tandara micungaraushallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Við Sauðahliðið í Jerúsalem er laug, sem kallast á hebresku Betesda. Þar eru fimm súlnagöng. \t Jerusalembi, borregouna pungu mayambi, shu ichilla yacu cocha tiaca. Hebreo shimii cai yacu Betesda nishcami. Pichca rumi istandiyuj pungura chanca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá mun lögleysinginn opinberast, - og honum mun Drottinn Jesús tortíma með anda munns síns og að engu gjöra þegar hann birtist við endurkomu sína. \t Chimanda huasha manali raj runa ricurimungami, paitaga Señor paihua shimimanda samaihua huañuchingami, paita tucuchingami pai shamuna limpiashcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði hann: \"Ég segi yður með sanni, þessi fátæka ekkja gaf meira en allir hinir. \t J Shinallarami canguna cai tucushcaunara ricusha, yachaichi Dios mandana pacha ña mayanllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er gott og þóknanlegt fyrir frelsara vorum Guði, \t Ñucanchira Quishpichij Dios ricujpi, cai sami causai alimi, munanaitami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nei, þér báruð búð Móloks og stjörnu guðsins Refans, myndirnar, sem þér smíðuðuð til þess að tilbiðja þær. Ég mun herleiða yður austur fyrir Babýlon. \t Randi Moloj nishca yanga diosta alabana carpa huasira apacanguichi, canguna Remfan nishca yanga diospa estrellastas, canguna maquihua rashcaunara, chigunara adorangaj. Chi raigumanda ñuca cangunara Babilonia llacta huashama cachashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir heyrðu þetta, fóru þeir burt, einn af öðrum, öldungarnir fyrstir. Jesús var einn eftir, og konan stóð í sömu sporum. \t Paigunaga, uyashallara, iyaibi pingarisha, shuj shujlla llucshisha rinauca, rucuunamanda maltaunagama. Jesusga sapalla saquirica, chaupi shungüi shayau huarmindi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en útvaldir samkvæmt fyrirvitund Guðs föður og helgaðir af anda hans til að hlýðnast Jesú Kristi og verða hreinsaðir með blóði hans. Náð og friður margfaldist með yður. \t Dios Yaya cangunara ajllashcami, pai ñaupa horasmanda yachashcaraigu. Espiritui chicanyachishca anguichi, paita uyangaj, Jesucristo yahuarhua chausi tucungaj. Gracia nishca ali iyais cushi causanas cangunajma mirarinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem etur hold mitt og drekkur blóð mitt, er í mér og ég í honum. \t Ñuca aichara micuj ñuca yahuarda upij ñucajpi tiaun, ñucas paihuajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ljúft er þeim að skipa hefðarsæti í veislum og æðsta bekk í samkundum, \t Micunaunai ali tiarinaunara munanaun, tandarina huasiunais ñaupa pundai tiarinaunara munanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og aftur laut hann niður og skrifaði á jörðina. \t Jesús cuti cumurisha allpai quillcaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Daginn eftir tók hann upp tvo denara, fékk gestgjafanum og mælti: ,Lát þér annt um hann og það sem þú kostar meiru til, skal ég borga þér, þegar ég kem aftur.' \t Cayandi punzha pai ringaraushcai, ishqui cullquira llucchisha, cuiraj runara cuca: Paita ali pacha cuirangui, nisha rimaca. Imaras pishijpi can gastashcamanda, canda pagasha ñuca tigramushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ætlið ekki, að ég sé kominn til að afnema lögmálið eða spámennina. Ég kom ekki til að afnema, heldur uppfylla. \t Ama iyaichichu ñuca shamucani ley nishca camachishca shimira Diosmanda rimajguna rimashcaras chingachingaj. Mana chingachingajchu shamucani, astaun pactachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og segir við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá kasta þér ofan, því að ritað er: Hann mun fela þig englum sínum, og þeir munu bera þig á höndum sér, að þú steytir ekki fót þinn við steini.\" \t Paita nica: Can Diospa Churi ashaga, allpama urmai; casna quillcashcami tian: Paihua angelgunara cambajma cachangami. Shinallara, Canda apinaungami paiguna maquiunai, ama camba chaqui nijtaringaj rumii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annan grundvöll getur enginn lagt en þann, sem lagður er, sem er Jesús Kristur. \t Shu istandi siquiras mana pihuas ushanzhu churanara. Ña churashca istandi siqui Jesucristollami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig gjöra þá báðir vel, sá sem kvænist mey sinni, og hinn, sem kvænist henni ekki, hann gjörir betur. \t Shinajpi casarachij yaya alirami raun, mana casarachij yayaga astaun alirami raun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá spurði Nikódemus: \"Hvernig má þetta verða?\" \t Nicodemo paita cutipasha: ¿Imasna rasha casna tucungai? nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hver sem vill bjarga lífi sínu, mun týna því, og hver sem týnir lífi sínu mín vegna, mun finna það. \t Maicans paihua causaira quishpichisha nisha, causaira pirdingami. Maicambas paihua causaira pirdisha ñucaraigumanda, causaira taringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver mun gjöra oss viðskila við kærleika Krists? Mun þjáning geta það eða þrenging, ofsókn, hungur eða nekt, háski eða sverð? \t ¿Pita ñucanchira anzhuchingai Cristo llaquishcamanda? ¿Tormendarina, huacana, yarcai, llatan tucuna, huañuna, sauli—caiguna anzhuchihuanaungachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar kom, að vér þoldum ekki lengur við og réðum þá af að verða einir eftir í Aþenu, \t Chiraigumanda ñucanchi mas mas chapanara mana ushasha, Atenas llactai ñuca sapalla saquiringaj iyaricanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hann mun verða mikill í augliti Drottins. Aldrei mun hann drekka vín né áfengan drykk, en fyllast heilögum anda þegar frá móðurlífi. \t Pai Diospa ñaupajpi atun tucungami. Vinoras urti upinaras mana upingachu. Santo Espirituhua undashca anga mama icsamanda pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og líka Davíð lýsir þann mann sælan, sem Guð tilreiknar réttlæti án tillits til verka: \t Imasna David shinallara riman: Cushimi shu runa imahoras ali ranaunara mana ricujllaira, Dios paita, Alimi angui, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Til frelsis frelsaði Kristur oss. Standið því stöðugir og látið ekki aftur leggja á yður ánauðarok. \t Shinzhi tucuichi canguna liuri tucushcai, imasnara Cristo ñucanchira liuriyachihuaca. Ama voltiarichichu cutillara sirvijguna tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki mun ég dirfast að tala um neitt annað en það, sem Kristur hefur látið mig framkvæma, til að leiða heiðingjana til hlýðni, með orði og verki, \t Rimanara mana munanichu shujguna rashcaunara, astaumbas rimasha imaras Cristo ñucamanda rashcara gentilguna uyangaj, shimiunahuas, rashcaunahuas, munanaita ranaunahuas, atun ushanahuas, Diospa Espíritu yanapashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er hann gekk þaðan, sá hann mann sitja hjá tollbúðinni, Matteus að nafni, og hann segir við hann: \"Fylg þú mér!\" Og hann stóð upp og fylgdi honum. \t Jesús chimanda pasasha, Mateo nishca runara ricuca, gobierno cullquira tandachina huasii tiajta. Paita nica: Catihuai. Mateo atarisha paita catica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða vitið þér ekki, að hinir heilögu eiga að dæma heiminn? Og ef þér eigið að dæma heiminn, eruð þér þá óverðugir að dæma í hinum minnstu málum? \t ¿Manzhu yachanguichi imasna quirijguna mundura taripanara? Canguna mundura taripangaj rajguna asha, ¿manzhu ushanguichi ichilla taripanaunaras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir munu sæta hegningu, eilífri glötun, fjarri augliti Drottins og fjarri dýrð hans og mætti, \t Caiguna livachishca anaunga, huiñai huiñaigama chingarishca anaunga, Señorba ñaupajmanda, paihua gusto sumaj ushanamandas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki leituðum vér vegsemdar af mönnum, hvorki yður né öðrum, þótt vér hefðum getað beitt myndugleika sem postular Krists. \t Runaunamandas, cangunamandas, shujgunamandas, alabashcara mana mascacanchichu. Shinashas, munajpi cangunamanda yanapanara mascana ushacanchi, Cristomanda cachashca runauna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En umfram allt, bræður mínir, sverjið ekki, hvorki við himininn né við jörðina né nokkurn annan eið. En já yðar sé já, nei yðar sé nei, til þess að þér fallið ekki undir dóm. \t Ñuca uquiuna, tucuimanda yali nini: Ama Diospa shutihua rimaichichu, ama ahua pacha, ama cai pacha, ama ima shu shutihuas. Astaun casna rimaichi, canguna Ari nishca, Ari achu, shinallara canguna Mana nishca, Mana achu, canguna ama taripanai urmangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann tekur opnum örmum hverjum þeim, sem óttast hann og ástundar réttlæti, hverrar þjóðar sem er. \t Dios maican llacta runaras, paita manzhajta, alira rauta, llaquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því segir svo: Vakna þú, sem sefur, og rís upp frá dauðum, og þá mun Kristur lýsa þér. \t Chiraigumanda rimashca tian: Llicchari, puñuj runa. Huañushcaunamanda atari. Cristo canda punzhayachingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sneri sér að lærisveinum sínum og sagði við þá einslega: \"Sæl eru þau augu, sem sjá það sem þér sjáið. \t Jesús pai yachachishca runaunama voltiarisha, paiguna sapalla tiashcai: Cushiunami canguna ricushcaunara ricuj ñahuiuna, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum. Þeim er sigrar, honum mun ég gefa að eta af lífsins tré, sem er í Paradís Guðs. \t Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu. Ñucaga vencij runara Diospa sumaj llacta chaupi shungüi shayaj Causana Yuramanda carasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem varðveitir mitt orð, skal aldrei að eilífu deyja.\" \t Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñuca rimashcara huacachisha, huiñaigama huañuira mana ricungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "af Guði nefndur æðsti prestur að hætti Melkísedeks. \t Dios paita shu Melquisedec layamanda sacerdote atun apura shutichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kvöldmáltíð stóð yfir. Djöfullinn hafði þegar blásið því í brjóst Júdasi Símonarsyni Ískaríots að svíkja Jesú. \t Tuta micunara micuushcai, supai apu Simomba churi Judas Iscariote shungüi iyachica Jesusta entregangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og fortjald musterisins rifnaði í tvennt, ofan frá allt niður úr. \t Chi ratoi Diospa huasii huarcushca llachapa ahuamanda allpama pasajta lliquiricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann hefur svarað mér: \"Náð mín nægir þér; því að mátturinn fullkomnast í veikleika.\" Því vil ég helst hrósa mér af veikleika mínum, til þess að kraftur Krists megi taka sér bústað í mér. \t Paiga ñucara nica: Basta ñuca gracia ali iyai cambaj. Ñuca ushai pactarinmi samba ashcai. Shina ajllaira munaihua cushi tucuni ñuca samba ashcai, Cristo ushai ñucajpi tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann þurfti þess ekki, að neinn bæri öðrum manni vitni; hann vissi sjálfur, hvað í manni býr. \t Runaunamanda pihuas rimanara mana ministicachu. Paiga tucui runa shungüi charishcara yachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún gjörði það, sem í hennar valdi stóð. Hún hefur fyrirfram smurt líkama minn til greftrunar. \t Caiga pai ushashca tupura rashca. Paiga ñuca aichara pambanai armachinara ñaupara rashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hvað varðar neyslu kjöts, sem fórnað hefur verið skurðgoðum, þá vitum vér, að skurðgoð er ekkert í heiminum og að enginn er Guð nema einn. \t Shinajpi runa rashca diosgunama ricuchishca micunamanda rimashaga, ñucanchi yachanchi imasna shu runa rashca dios mana imaschu cai mundui. Shu sapalla Diosmi tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sögðu: \"Maður þessi tælir menn til að dýrka Guð gagnstætt lögmálinu.\" \t Paiguna ninauca: Cai runa ñucanchi ley shimi mana rimashcasna runaunara yachachiun Diosta alabangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt er mér falið af föður mínum, og enginn þekkir soninn nema faðirinn, né þekkir nokkur föðurinn nema sonurinn og sá er sonurinn vill opinbera hann. \t Tucuira ñuca Yaya ñucama entregahuacami. Pis mana ricsin Churira, Yayalla paita ricsinmi. Pis Yayara mana ricsin, Churilla paita ricsinmi, shinallara Churi ricuchisha nishca runa Yayara ricsingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Erum vér nú aftur teknir að mæla með sjálfum oss? Eða mundum vér þurfa, eins og sumir, meðmælabréf til yðar eða frá yður? \t ¿Cutillara callarinchichu ñucanchimanda ali rimangaj canguna ñaupajpi? ¿Cuti ministinchichu ali rimana quillcaunara cangunahua, shujguna cuenta? ¿Cangunamanda ali rimashcara ministinchichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og úr hópi sjálfra yðar munu koma fram menn, sem flytja rangsnúna kenningu til að tæla lærisveinana á eftir sér. \t Cangunamandallara irusta rimaj runauna atarinaungami, quirijgunara: Catihuai, nisha aisangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjálfur Guð og faðir vor og Drottinn vor Jesús greiði veg vorn til yðar. \t Shinashas, quiquin Dios ñucanchi Yaya, ñucanchi Señor Jesucristondi ñucanchi nambira pascachu cangunajma shamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið varir um yður, vakið! Þér vitið ekki, nær tíminn er kominn. \t Ricuichi, chapaichi, mañaichi. Cai horas pactamunara mana yachanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í þeim lá fjöldi sjúkra manna, blindra, haltra og lamaðra [sem biðu hræringar vatnsins. \t Cai punguunai ashca ungushcauna sirinauca, ñausa ñahuiyujguna, anga chaquiuna, suchuuna. Tucui caiguna yacu cuyurishcara chapanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sáð er í vansæmd, en upp rís í vegsemd. Sáð er í veikleika, en upp rís í styrkleika. \t Pinganai tarpushcami, randi sumajlla causarin. Sambayanai tarpushcaga, ushaihua causarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef verið á sífelldum ferðalögum, komist í hann krappan í ám, lent í háska af völdum ræningja, í háska af völdum samlanda og af völdum heiðingja, í háska í borgum og í óbyggðum, á sjó og meðal falsbræðra. \t Ñambiunai ashca cuti, yacuunamanda huañunalla ashcai, shuhuajgunamanda huañunalla ashcai, ñuca llactamanda ajgunamanda huañunalla ashcai, gentilgunamanda huañunalla ashcai, atun llactai huañunalla ashcai, tiu pambai huañunalla ashcai, lamarbi huañunalla ashcai, llulla uquiunamanda huañunalla ashcai tiashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þreyið og þér, styrkið hjörtu yðar, því að koma Drottins er í nánd. \t Canguna shinallara alimanda chapaichi. Canguna shungura ursayachichi. Señor shamuna punzha mayanllayaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem fékk fimm talentur, fór þegar, ávaxtaði þær og græddi aðrar fimm. \t Pichca talento cullquira apijga, chi cullquihua tarabasha shu pichca talento cullquira mas ganaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem því hefur vit á gott að gjöra, en gjörir það ekki, hann drýgir synd. \t Alira rana yachaj mana alira rajpi uchami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að morgni gjörðu allir æðstu prestarnir og öldungar lýðsins samþykkt gegn Jesú, að hann skyldi af lífi tekinn. \t Punzhayajpi tucui sacerdote apuuna, runauna rucuunandi pariju rimananauca Jesusta huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Símon sagði við hann: \"Herra, reiðubúinn er ég að fylgja þér bæði í fangelsi og dauða.\" \t Pedro paita: Señor, nica, ña maní canhua ringaj, mana chonda cularmalla astaun huañuigamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef engan honum líkan, sem lætur sér eins einlæglega annt um hagi yðar. - \t Shu paisna iyaiyujta mana charinichu, shungumanda cangunara llaquijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sakir þessa gripu Gyðingar mig í helgidóminum og reyndu að ráða mér bana. \t Caimanda judioguna apihuanauca temploi, huañuchingaj iyarihuanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að einnig gnægð hinna geti bætt úr skorti yðar og þannig verði jöfnuður, \t astaun cuna horas ministishca ali tupura charingaj. Cuna canguna yalijta charishca tupu paiguna ministishcara y anapanga. Huasha horasga paiguna yalijta charishca tupu canguna ministishcara yanapangami, tucui chi tupullara charingaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir gengu hver af öðrum fyrir hann og sögðu: \"Sæll þú, konungur Gyðinga,\" og slógu hann í andlitið. \t ¡Alabashcangui, ninauca, judioguna Rey Apu! Shina nisha paita sajmanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En orð Drottins varir að eilífu. Og þetta orð er fagnaðarerindið, sem yður hefur verið boðað. \t Astaumbas Diospa shimi huiñai huiñaigama duran. Chi shimiga evangeliomanda cangunama rimashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Engir aðrir þorðu að samlagast þeim, en fólk virti þá mikils. \t Shujgunamanda mana pihuas llutarinara ushacachu manzhashcamanda. Runaunaga paigunara ashcara alabanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan kölluðu þeir þá fyrir sig og skipuðu þeim að hætta með öllu að tala eða kenna í Jesú nafni. \t Paigunara cayasha camachinauca: Ima samiras Jesuspa shutii ama rimaichi, ama yachachichi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þetta fór Páll frá Aþenu og kom til Korintu. \t Caimanda huasha Pablo Atenasmanda llucshisha Corinto llactama rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú gengu þeir gegnum Rauðahafið sem um þurrt land, og er Egyptar freistuðu þess, drukknuðu þeir. \t Quirishcamanda, Israel runauna Puca Lamarda chimbanauca chaquishca allpai cuenta. Egipto runaunaga casna ranara camasha, yacui chucasha huañunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því sá er vilji föður míns, að hver sem sér soninn og trúir á hann, hafi eilíft líf, og ég mun reisa hann upp á efsta degi.\" \t Caitami ñucara cachamujpa munai: Tucui maicambas Churira ricuj, paihuajpi quirij, huiñai causaira charichu; puchucai punzhai ñuca paita causachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og mjög árla hinn fyrsta dag vikunnar, um sólarupprás, koma þær að gröfinni. \t Semana ñaupa punzhai, tutamanda indi llucshimushcai, Jesusta pambashcama shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir af lærisveinum hans, er á hlýddu, sögðu: \"Þung er þessi ræða. Hver getur hlustað á hana?\" \t Pai yachachishca runaunamanda ashcauna cai rimashcaunara uyasha: Cai shimi yapa mana chasquihuajchu, ninauca. ¿Pita caita uyanara ushangairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann segir við sveina sína: \"Þetta er Jóhannes skírari, hann er risinn frá dauðum, þess vegna eru kraftarnir að verki í honum.\" \t Paita sirvijgunara nica: Caimi Bautisaj Juan, huañushcaunamanda causarishcami. Caimanda cai ushanauna ricurínaun paihuajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir hrópa hárri röddu: Hjálpræðið heyrir til Guði vorum, sem í hásætinu situr, og lambinu. \t Shinzhi shimihua caparisha ninauca: Quishpichina ñucanchi tiarinai tiaj Diospajmi Borregojmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir ræddu sín á milli, að þeir hefðu ekki tekið brauð. \t Yachachishca runaunaga paigunapura iyasha ninauca: Ñucanchi tandara mana apamushcamandami casna rimaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Herra, sveinn minn liggur heima lami, mjög þungt haldinn.\" \t Señor, nica, ñucara sirvij runa caitui ichushca sirin ñuca huasii, suchu tucushca, ashcara tormendarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá verða tveir á akri, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn. \t Chi horasllaira ishqui runa chagrai tianaunga, shuj apashca anga, shujga saquishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konungar jarðarinnar hafa drýgt saurlifnað með henni, og þeir, sem á jörðinni búa, hafa orðið drukknir af saurlifnaðar víni hennar.\" \t Caí pacha rey apuuna cai huarmihua tacarinaushcami, cai pachai causajguna machanaushcami pai tacarinamanda vinohua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hverjum sem er ekki í mér, verður varpað út eins og greinunum, og hann visnar. Þeim er safnað saman og varpað á eld og brennt. \t Maicans mana ñucajpi tiausha, mana valij pallca cuenta ichui tucunga, chaquiringaj. Ichushca pallcaunara tandachinaunga, ninai shitasha rupachinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "í heilagleik og réttlæti fyrir augum hans alla daga vora. \t chuya shunguhua ali shunguhuas paita sirvingaj paihua ñaupajpi, tucui ñucanchi causana punzhaunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem gaf sig sjálfan til lausnargjalds fyrir alla. Það var vitnisburður hans á settum tíma. \t Pai quiquinllara cuca, tucuira cuti randingaj. Chita pai ricuchina horaspi ricuchishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Líkt er það mustarðskorni, sem maður tók og sáði í jurtagarð sinn. Það óx og varð tré og fuglar himins hreiðruðu sig í greinum þess.\" \t Shu mostaza nishca muyu cuentami. Runa cai muyura apisha, chagrai tarpusha, muyu iñaca, atun yura tucuca, pishcuuna paiguna huasiunara ranauca paihua pallcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Auður yðar er orðinn fúinn og klæði yðar eru orðin möletin, \t Canguna charishcauna ismushcaunami, canguna churanauñara taula curu micushcarrii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En kona ein í bænum, sem var bersyndug, varð þess vís, að hann sat að borði í húsi faríseans. Kom hún þá með alabastursbuðk með smyrslum, \t Shu uchasapa huarmi tiauca llactai. Chi huarmi, Jesús fariseo huasii micuushcara uyasha, gusto asnaj ambira undachishca alabastro nishca rumi purura apamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll heilsar yður, þjónn Jesú Krists, kallaður til postula, kjörinn til að boða fagnaðarerindi Guðs, \t Pablo, Jesucristora sirvij, cayashca shu apóstol nishca Dios cachashca runa tucungaj, chicanyachishca aca Diospa evangelio shimira rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þeim dögum munu mennirnir leita dauðans og ekki finna hann. Menn munu æskja sér að deyja, en dauðinn flýr þá. \t Chi punzhaunaiga runauna huañunara mascanaunga, astaun mana tupanaungachu. Huañungaj munanaunga, astaun huañuiga paigunamanda miticungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem er uppi á þaki, fari ekki ofan að sækja neitt í hús sitt. \t Huasi ahuai tiajga ama irguchu huasimanda imaras apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Postularnir komu nú aftur til Jesú og sögðu honum frá öllu því, er þeir höfðu gjört og kennt. \t Jesús cachashca runauna paihuajma tandarisha tucuira cuentanauca. Paiguna tucui rashcaunara paiguna yachachishcaras cuentanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Ég var að biðjast fyrir í borginni Joppe og sá, frá mér numinn, sýn, hlut nokkurn koma niður, eins og stór dúkur væri látinn síga á fjórum skautum frá himni, og hann kom til mín. \t Ñuca Jope llactai tiaushcai, Diosta mañasha, nuspashcara cuenta ricucani. Shu atun llachapara cuenta ahua pachamanda ñuca tiashcama chuscundi pundamanda irguchishca aca, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dýrið, sem þú sást, var, en er ekki, og það mun stíga upp frá undirdjúpinu og fara til glötunar. Og þeir, sem á jörðu búa, þeir, sem eiga ekki nöfn sín skrifuð í lífsins bók frá grundvöllun veraldar, munu undrast, er þeir sjá dýrið sem var og er ekki og kemur aftur. \t Can ricushca animal tiauca, cunaga illanmi, huasha atun ucu uctumanda sicanga, ucu pachama ringami. Cai pachai causajguna, maicanguna paiguna shutira mana quillcashcara charijguna causana quillcai mundu callarishcamanda pacha, caigunaga manzharinaunga animalda ricusha, ñaupa tiajta, cuna illajta, huasha cuti tianaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að hann var að kenna lærisveinum sínum. Hann sagði þeim: \"Mannssonurinn verður framseldur í manna hendur, og þeir munu lífláta hann, en þá er hann hefur líflátinn verið, mun hann upp rísa eftir þrjá daga.\" \t Pai yachachishca runaunara camachicami: Ñuca Runa Churi nishca, runauna maquii entregashca asha; ñucara huañuchihuanaungami. Huañushca huasha quinsa punzhai causarishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði við þá: \"Þannig er sérhver fræðimaður, sem orðinn er lærisveinn himnaríkis, líkur húsföður, sem ber fram nýtt og gamalt úr forðabúri sínu.\" \t Paigunara nica: Chiraigumanda tucui yachaira yachachij ahua pacha mandana shimii yachachishca asha, shu yaya cuenta ricurijmi, paihua charishcaunamanda rucuunaras mushujgunaras llucchin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem elskar líf sitt, glatar því, en sá sem hatar líf sitt í þessum heimi, mun varðveita það til eilífs lífs. \t Maicans paihua causaira llaquisha, causaira pirdingami. Randi, maicans cai pachai paihua causaira chijnisha, huiñaigama paihua causaira huacachingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er stundin kom, að veislan skyldi vera, sendi hann þjón sinn að segja þeim, er boðnir voru: ,Komið, nú er allt tilbúið.' \t Micuna horas ña pactajpi, paita sirvijta cachaca convirashcaunara cayangaj, paigunara: Shami, ñingaj, tucui ña puruntushcami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En á staðnum, þar sem hann var krossfestur, var grasgarður og í garðinum ný gröf, sem enginn hafði enn verið lagður í. \t Jesús chacatashca pamba mayambi shu sisa pamba tiaca. Sisa pambai shu mushuj pambana uctu tiaca, chihui pitas chara mana pambashcachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef vér göngum í ljósinu, eins og hann er sjálfur í ljósinu, þá höfum vér samfélag hver við annan og blóð Jesú, sonar hans, hreinsar oss af allri synd. \t Randi, ñucanchi punzhai purisha, imasna Dios punzhai tiashcasha, ñucanchipura llaquinaunchi. Shinallara Diospa Churi Jesuspa yahuar ñucanchira tucui uchamanda pichan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann lagði ríkt á við þá að segja þetta engum \t Jesusga paigunara mandaca: Ama pitas cuentaichichu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað þá? Eigum vér að syndga, af því að vér erum ekki undir lögmáli, heldur undir náð? Fjarri fer því. \t Shinajpi, ¿imarai? ¿Uchara rashunzhu ñucanchi mana ley ucui tiausha, astaun gracia nishcai? Mana pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "söfnuði Guðs í Korintu, þeim sem helgaðir eru í Kristi Jesú, heilagir að köllun til, ásamt öllum þeim, sem alls staðar ákalla nafn Drottins vors Jesú Krists, sem er þeirra Drottinn og vor. \t Corinto llactai tiaj Diospa iglesiama quilícanchi, Cristo Jesuspi chicanyachishcaunama, chuyajguna tucungaj cayashcauna, shinallara tucui Señor Jesucristo shutii mañajgunaras, maibi tiaushas, quilícanchi. Paiga paiguna Señormi, shinallara ñucanchijpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "[Tveir verða á akri, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn.]\" \t Ishqui runa chagrai tianaunga. Shuj apishca anga, shujga saquishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En í þeim fjölda, sem trú hafði tekið, var eitt hjarta og ein sál, og enginn þeirra taldi neitt vera sitt, er hann átti, heldur höfðu þeir allt sameiginlegt. \t Quirij runauna, ashca ashas, shu corazonlla shu almalla tucunauca. Paiguna charishcunamanda mana pihuas: Caita ñucajmi nisha rimajguna aca. Astaun tucui pariju charijguna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hæð né dýpt, né nokkuð annað skapað muni geta gjört oss viðskila við kærleika Guðs, sem birtist í Kristi Jesú Drottni vorum. \t ahuai tiaj, ucui tiajpas, ima causajpas, mana ñucanchira anzhuchinara ushanzhu Diospa llaquinamanda, caí llaquinaga Cristo Jesús ñucanchi Señorbimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef það nefnir þá guði, sem Guðs orð kom til, - og ritningin verður ekki felld úr gildi, - \t Diospa shimira chasquijgunara 'diosguna' shutichishcajpiga, shinashas Diospa shimi mana paquirinallachu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og um leið og Jesús sté úr bátnum, kom maður á móti honum frá gröfunum, haldinn óhreinum anda. \t Paiga canoamanda llucshishca ratollai, aya huasiunamanda shu irus supai apishca runa paigunara tupangaj llucshimuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Gyðingar fylltust afbrýði og fengu með sér götuskríl, æstu til uppþota og hleyptu borginni í uppnám. Þustu þeir að húsi Jasonar og vildu færa þá fyrir lýðinn. \t Shinajpi mana quirij judioguna piñarisha, paigunahua pariju huaquin quilla runaunara manali runaunaras tandachinauca. Entero llactara nuspachinauca. Jasomba huasima shamunauca macanungaj. Pablora Silasdas llucchinara munanauca runaunajma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú áminni ég sjálfur, Páll, yður með hógværð og mildi Krists, ég, sem í návist yðar á að vera auðmjúkur, en fjarverandi djarfmáll við yður. \t Ñuca, Pablo, cangunara rugauni, Cristo manso shungumandas, paihua llaquij shungumandas, ñuca manso shunguyuj asha canguna ñaupajpi, astaun shinzhi shunguyuj asha carui tiaushas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hvernig hann er nú orðinn sjáandi, vitum við ekki, né heldur vitum við, hver opnaði augu hans. Spyrjið hann sjálfan. Hann hefur aldur til. Hann getur svarað fyrir sig.\" \t Imarasha cuna ricuj tucushca, caita mana yachanchichu. Pi paihua ñahuira pascashcaras mana yachanchichu. Paiga iyaiyuj runami, paita tapuichi, paulara rimangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Látið þá eiga sig! Þeir eru blindir, leiðtogar blindra. Ef blindur leiðir blindan, falla báðir í gryfju.\" \t Saquichilla^ paigunara, nica, ñausauna asha ñausaunara pushanaun. Ñausa runaga shu ñausara pushasha, ishquindi uctui urmanaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vér höfum það traust til yðar vegna Drottins, að þér bæði gjörið og munuð gjöra það, sem vér leggjum fyrir yður. \t Cangunamanda Diospi quirinchi imasna ñucanchi cangunara mandashcara raunguichi, shinallara rangaraunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir sögðu hvor við annan: \"Brann ekki hjartað í okkur, meðan hann talaði við okkur á veginum og lauk upp fyrir okkur ritningunum?\" \t Paigunapura ninauca: ¿Manzhu sindica ñucanchi shungu imahoras ñucanchihua rimauca, imahoras Quillcaunara ñucanchijma pascaca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er eins og ritað er: Þín vegna erum vér deyddir allan daginn, erum metnir sem sláturfé. \t Imasna quillcashca tian: Camba raigumanda tucui punzha huañuchishca manchi. Huañuchina borregounasna iyashca manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mín skoðun er, að vegna yfirstandandi neyðar sé það gott fyrir mann að vera þannig. \t Ñuca ricujpi, casna tormendarina horaspi alimi shu runa pai tiashcasnalla tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þeim tíma tók Jesús svo til orða: \"Ég vegsama þig, faðir, herra himins og jarðar, að þú hefur hulið þetta spekingum og hyggindamönnum, en opinberað það smælingjum. \t Cai horas Jesús cutipasha nica: Yaya, ahua pachamanda cai pachamandas Señor, canda alabauni. Can tucui caigunara yachajgunamanda intindijgunamandas pacacangui, astaun huahuaunara ricuchicangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað segi ég þá? Að kjöt fórnað skurðgoðum sé nokkuð? Eða skurðgoð sé nokkuð? \t ¿Imasna ajpira shina nini? ¿Runa rashca dios cierto diosmi ninichuiri? ¿Runa rashca diosgunama sacrificioi ricuchishca micunaga valijmi ninichuiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig skuluð þér líka álíta yður sjálfa vera dauða syndinni, en lifandi Guði í Kristi Jesú. \t Shinallara canguna cierto pacha ucharangaj huañushca mani nisha iyaichi, astaun Diospajta causajguna, ñucanchi Señor Jesucristoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er samkomunni var slitið, fylgdu margir Gyðingar og guðræknir menn, sem tekið höfðu trú Gyðinga, þeim Páli og Barnabasi. En þeir töluðu við þá og brýndu fyrir þeim að halda sér fast við náð Guðs. \t Tandarimuj runaunara cachashca huasha, ashca judioguna paiguna yachaira ali catimujgunandi Pablora Bernaberas catinauca. Paigunama shamujgunara camachinauca Diospa gracia ali iyaibi quirisha tianauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Samt trúðu margir á hann, jafnvel höfðingjar, en gengust ekki við því vegna faríseanna, svo að þeir yrðu ekki samkundurækir. \t Shinasha, apuunamanda ashcauna Jesuspi quirinauca; astaun fariseogunara manzhashcamanda paiguna quirishcara mana rimanaucachu, tandarina huasimanda ama ichui tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Börnin mín, gætið yðar fyrir skurðgoðunum. \t Churihuauna, runa rashca diosgunamanda huacachichi. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og orðstír hans barst út til allra staða þar í grennd. *Jesús læknar* \t Jesuspa shuti rimashca aca tucui chi partii tiaj llactaunai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En engillinn mælti við konurnar: \"Þér skuluð eigi óttast. Ég veit, að þér leitið að Jesú hinum krossfesta. \t Randi ángel huarmiunara rimasha nica: Cangunaga ama manzhaichichu Ñuca yachani canguna chacatashca Jesusta mascangaj shamushcanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fávísi maður! Vilt þú láta þér skiljast, að trúin er ónýt án verkanna? \t ¿Yachasha ningui, upa runa, imasna cai sami quirina ali ranauna illajpi huañushcami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir sem á undan fóru, höstuðu á hann, að hann þegði. En hann hrópaði því meir: \"Sonur Davíðs, miskunna þú mér!\" \t Ñaupa shamuujguna paita piñanauca: Chunlla, ama caparichu, nisha. Paiga mas shinzhira caparisha: Davidpa Churi, llaquihuapai, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú komst allur fjöldi Gyðinga að því, að Jesús væri þarna, og þeir komu þangað, ekki aðeins hans vegna, heldur og til að sjá Lasarus, sem hann hafði vakið frá dauðum. \t Shinajpi judiogunamanda ashcauna Jesús chihui tiashcara uyanauca. Jesusmandalla mana shamunaucachu, astaun Lazarora ricungaj shamunaucami, pai huañushcamanda causarishcara ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll postuli - ekki sendur af mönnum né að tilhlutun manns, heldur að tilhlutun Jesú Krists og Guðs föður, sem uppvakti hann frá dauðum - \t Pablo, apóstol nishca Dios cachashca runa, mana runaunamandachu, mana runa cachashca, astaun Jesucristo cachashca, shinallara Dios Yaya cachashca, Jesucristora huañushcaunamanda causachij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Filippus og Bartólómeus, Tómas og Matteus tollheimtumaður, Jakob Alfeusson og Taddeus, \t Felipe, Bartolomé, Tomás, cullquira tandachij Mateo, Alfeo churi Jacobo, Tadeo nishca Lebeo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sá ég og heyrði örn einn fljúga um háhvolf himins. Hann kallaði hárri röddu: \"Vei, vei, vei þeim, sem á jörðu búa, vegna lúðurhljóma englanna þriggja, sem eiga eftir að básúna.\" \t Ricucani, shinallara uyacani shu atun angelda ahua pacha chaupii huamburijta. Shinzhi shimihua caparica, ¡Ayailla, ayailla, ayailla, nisha, cai pachai causajgunamanda, shuj cormetauna tucanaunamanda, shu quinsa angelguna ña tucangaraushcara!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég get vottað það, hversu þeir hafa gefið eftir megni, já, um megn fram. Af eigin hvötum \t Ñuca nini: Cushihua paiguna ushashcagama yalijta cuyanaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því segi ég yður: Verið ekki áhyggjufullir um líf yðar, hvað þér eigið að eta eða drekka, né heldur um líkama yðar, hverju þér eigið að klæðast. Er lífið ekki meira en fæðan og líkaminn meira en klæðin? \t Chiraigumanda cangunara nini: Ama turbarichichu canguna causanamanda ¿imara micuna angai? ¿imara upina angai? nisha. Shinallara ama turbarichichu canguna aichamanda, ¿imara churarina angai? nisha. ¿Manzhu causana micunamanda, aichas churanamandas yali valin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sá ég, konungur, á veginum um miðjan dag ljós af himni sólu bjartara leiftra um mig og þá, sem mér voru samferða. \t Chaupi punzha, ñambii riushcai, Rey Apu, indimanda yali punzhara ahua pachamanda shamujta ricucani. Ñucaras ñucahua pariju tiajgunaras muyujta ricurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræður mínir, farið ekki í manngreinarálit, þér sem trúið á dýrðardrottin vorn Jesú Krist. \t Ñuca uquiuna, canguna ñucanchi sumaj Señor Jesucristoi quiriushcai, charij gunahua mana charíjgunahua ama chican tonora raichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar dagur rann, stóð Jesús á ströndinni. Lærisveinarnir vissu samt ekki, að það var Jesús. \t Punzhayaushcai, Jesús pulayai shayarica. Yachachishca runaunaga pai Jesús ajta mana ricsinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Varst þú þræll, er þú varst kallaður? Set það ekki fyrir þig, en gjör þér gott úr því, en ef þú getur orðið frjáls, þá kjós það heldur. \t ¿Can cayashca horaspi, sirvijchu acangui? Ama llaquirichu. Randi cacharinaupi llushpiringuilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð bygging, sem hefur að grundvelli postulana og spámennina, en Krist Jesú sjálfan að hyrningarsteini. \t Dios cachashca runauna ahuai, Diosmanda rimajguna ahuais shayachishca acanguichi, rumi istandi siquiga quiquin Jesucristomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef einhver elskar Guð, þá er hann þekktur af honum. \t Maicambas Diosta llaquijpiga, Dios paita ricsin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heilsið Andróníkusi og Júníasi, ættmönnum mínum og sambandingjum. Þeir skara fram úr meðal postulanna og hafa á undan mér gengið Kristi á hönd. \t Andrónico Junias nishcaunara saluraichi, ñuca quiquin ailluna, ñucahua pariju chonda cularbi compañajguna, cachashca runauna llaquishcauna, shinallara ñucamanda ñaupara Cristoi quirijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annar lærisveinn hans, Andrés, bróðir Símonar Péturs, segir þá við hann: \t Shu pai yachachishca runa, Andrés, Simón Pedro uqui, Jesusta rimaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir fóru áfram veginn, komu þeir að vatni nokkru. Þá mælti hirðmaðurinn: \"Hér er vatn, hvað hamlar mér að skírast?\" \t Nambira riushcai shu yacuma pactanauca. Etiopía runa Mea: Caibimi yacu. ¿Imara arcan ñuca bautisaringaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá spurði Pétur: \"Herra, mælir þú þessa líkingu til vor eða til allra?\" \t Shinajpi Pedro paita: Señor, nica, ¿cai yachachingaj cuentashcara ñucanchimallachu cuentangui, manzhu tucui runaunamas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eigi girntist ég silfur né gull né klæði nokkurs manns. \t Cullquiras curiras churanaras mana pihuajtas munashcanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guð leysti hann úr nauðum dauðans og reisti hann upp, enda gat það aldrei orðið, að dauðinn fengi haldið honum, \t Paitaga Dios atarichicami; huañuna nanaiunamanda cacharicami; huañuna mana ushacachu paita are angaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Salmon gat Bóas við Rahab, og Bóas gat Óbeð við Rut. Óbeð gat Ísaí, \t Salmomba churi Booz aca, Rahabmanda llucshij, Boozpa churi Obed aca, Rutmanda llucshij, Obedpa churi Isai aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig er og um upprisu dauðra. Sáð er forgengilegu, en upp rís óforgengilegt. \t Shinallarami huañushcauna causarina. Ismushca aichara tarpushcami, causarishaga mana ismuihuajchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann sá mannfjöldann, gekk hann upp á fjallið. Þar settist hann, og lærisveinar hans komu til hans. \t Jesús chi ashca runaunara ricusha, urcuma sicaca; pai tiarijpi pai yachachishca runauna paihuajma shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessu svaraði Jesús og sagði við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Ekkert getur sonurinn gjört af sjálfum sér, nema það sem hann sér föðurinn gjöra. Því hvað sem hann gjörir, það gjörir sonurinn einnig. \t Shinajpi Jesús cutipasha nica: Cierto pacha cangunara nini: Churi pai quiquin munaimandalla mana imaras ranara ushan. Yaya rashcara ricusha chillararami ran. Imaras Yaya ran, shinallarami Churi ran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þar sem hann fór, breiddu menn klæði sín á veginn. \t Jesús pasaushcai, runauna churanara mandanauca ñambii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mínir sauðir heyra raust mína, og ég þekki þá, og þeir fylgja mér. \t Ñuca borregouna ñuca shimira uyanaun. Paigunara ricsinimi, shinallara paiguna ñucara catimunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sælir eru sorgbitnir, því að þeir munu huggaðir verða. \t Cushiunami huacajguna, paiguna cushi tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er hann þakklátur þjóni sínum fyrir að gjöra það, sem boðið var? \t ¿Agrasinga chari paihua sirvijta pai mandashcara rashcaraigu? Mana, nisha, iyauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "huggi hjörtu yðar og styrki í sérhverju góðu verki og orði. \t paiga canguna shungura cariyachichu, cangunara shinzhiyachichu tucui ali rimanais, tucui ranais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á settum tíma sendi hann þjón til vínyrkjanna, að þeir fengju honum hlut af ávexti víngarðsins, en vínyrkjarnir börðu hann og sendu burt tómhentan. \t Pallana horas pactarijpi, shu sirvij runara cachaca, tarabajguna uvillas aparishcara paita cungaj. Tarabajgunaga paita macasha, maquillahua illajta paita cuti cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sonar Kenans, sonar Arpaksads, sonar Sems, sonar Nóa, sonar Lameks, \t Cainan churi, Arfaxad churi, Sem churi, Noé churi, Lamec churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð ljós heimsins. Borg, sem á fjalli stendur, fær ekki dulist. \t Caguna cai pacha vela cuenta anguichi. Shu urcu pundai tiaj llacta mana pacaihuajchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú hefur réttlæti Guðs, sem lögmálið og spámennirnir vitna um, verið opinberað án lögmáls. \t Cuna leymanda chican, Dios alichishca ricurimunmi, ley nishca shimiis Diosmanda rimajguna shimiunais rimashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en auðugur af lægingu sinni, því hann mun líða undir lok eins og blóm á engi. \t Charij uquiga cushiyachu pai ichillayashcai. Pai quihua sisa cuenta pasangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mikill mannfjöldi fylgdi honum úr Galíleu, Dekapólis, Jerúsalem, Júdeu og landinu handan Jórdanar. \t Ashca runauna paita catimunauca, Galileamandas Decápolis nishca partimandas, Jerusalenmandas, Judeamandas, Jordan yacu chimbamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einn þeirra, sem með Jesú voru, greip til sverðs og brá því, hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum eyrað. \t Astaun, shu Jesushua tiau runa, paihua esparara apisha, shu sacerdote atun apura sirvijta chugríchica, paihua rinrira pitica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það helgast af orði Guðs og bæn. \t Shina rasha apijpi, chuyayachishcami Diospa shimihua, Diosta mañanahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og allir, sem þetta heyrðu, festu það í huga sér og sögðu: \"Hvað mun barn þetta verða?\" Því að hönd Drottins var með honum. \t Tucui uyajguna caigunara huacachinauca paiguna shungüi, ¿Ima sami huahuara angai? nisha. Diospa maqui paihua tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "öfund, ofdrykkja, svall og annað þessu líkt. Og það segi ég yður fyrir, eins og ég hef áður sagt, að þeir, sem slíkt gjöra, munu ekki erfa Guðs ríki. \t shujguna charishcamanda chijninauna, huañuchinauna, machanauna, yali micuna upina istauna, casna ranaunandi. Cangunara nini: casnara rajguna Dios mandana pachara mana apinaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá spurði hann þá aftur: \"Að hverjum leitið þér?\" Þeir svöruðu: \"Að Jesú frá Nasaret.\" \t Cuti Jesús: ¿Pita mascaunguichi? tapuca. Paiguna, Nazaretmanda Jesusta, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt sem þér viljið, að aðrir menn gjöri yður, það skuluð þér og þeim gjöra. Þetta er lögmálið og spámennirnir. \t Shinasha tucui imaras canguna munanguichi runauna cangunahua rangaj, shinallara raichi paigunahua. Caimi ley nishca shimi Diosmanda rimajguna shimimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann segir við þá: \"Sál mín er hrygg allt til dauða. Bíðið hér og vakið með mér.\" \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Ñuca alma ashcara llaquirin, huañuna tupura. Caillai saquirichi, ñucahua ripararos chapaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kveðjan er skrifuð með minni, Páls, eigin hendi. Minnist fjötra minna. Náð sé með yður! \t Ñuca, Pablo, quiquin maquihua quillcasha cangunara salurauni. Ñuca huatariashcara iyarichi. Gracia nishca ali iyai cangunahua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú kom Jóhannes skírari, át ekki brauð né drakk vín, og þér segið: ,Hann hefur illan anda.' \t Bautisaj Juan shamuca, tandara mana micuj, vinoras mana upij, canguna nicanguichi: Supaira charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann mun gjalda sérhverjum eftir verkum hans: \t Diosga caran dueñora pai rashca tupura pagangami:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta segi ég sjálfum yður til gagns, ekki til þess að varpa snöru yfir yður, heldur til þess að efla velsæmi og óbifanlega fastheldni við Drottin. \t Ñuca caita nini cangunara yanapangaj; mana shu tugllai cuenta urmachingaj, astaun ima aliras ima ali ricurijtas rai tucuchu, shinallara mana imas arcarichu canguna Señorbajma mayanllayamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "afmáði hann lögmálið með boðorðum þess og skipunum til þess að setja frið og skapa í sér einn nýjan mann úr báðum. \t Cristo Jesús, paihua aichai chi piñanaunara tucuchicami, ley camachishca shimii rimashcaunandi paihua ranaunandi. Pai quiquimbi ishqui montonmanda shuj mushuj runallara rarca, cushira rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er illi andinn var út rekinn, tók málleysinginn að mæla. Mannfjöldinn undraðist og sagði: \"Aldrei hefur þvílíkt sést í Ísrael.\" \t Supaira ichushca huasha, upa shimi runa rimaca. Runauna manzharínauca, nisha: Imahoraspas cai samira mana ricushcanchichu Israelbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Segið þér ekki: Enn eru fjórir mánuðir, þá kemur uppskeran? En ég segi yður: Lítið upp og horfið á akrana, þeir eru hvítir til uppskeru. \t ¿Manzhu ninguichi: Chara chuscu quilla pishin pallanagama? Cangunara nini: Ñahuira atarichichi, chagraunara ricuichi. Tucui ña chaquirishcami pallangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sem samverkamenn hans áminnum vér yður einnig, að þér látið ekki náð Guðs, sem þér hafið þegið, verða til einskis. \t Shinajpi, ñucanchi cangunahua yanapajpura cuenta asha, cangunara ruganchi Diospa gracia nishca ali iyaira ama yangamanda apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kærleikurinn fellur aldrei úr gildi. En spádómsgáfur, þær munu líða undir lok, og tungur, þær munu þagna, og þekking, hún mun líða undir lok. \t Llaquinaga mana imahoraspas tucurinzhu, astaun Diosmanda rimashcaunaga illanaungami, shu tono shimiunaga tucurinaungallami, shinallara yachanaga pasangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Kristur, sem er líf yðar, opinberast, þá munuð þér og ásamt honum opinberast í dýrð. \t Imahoras Cristo, canguna causai, ricurimujpi, chi horasllaira cangunas paihua pariju ricuringuichimi paihua sumajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en þér trúið ekki, því að þér eruð ekki úr hópi sauða minna. \t Cangunaga mana quiringuichi, mana ñuca borregounamanda asha, ñuca cangunara rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hélt sér að Pétri og Jóhannesi, og þá flykktist allt fólkið furðu lostið til þeirra í súlnagöngin, sem kennd eru við Salómon. \t Alichishca anga chaqui runa Pedroras Juandas apilla charicami. Tucui runauna manzharisha paigunama tandarinaucami, Salomón nishca pungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "fagnaðarerindið um son hans, Jesú Krist, Drottin vorn, sem að holdinu er fæddur af kyni Davíðs, \t Cai Quillcauna paihua Churi ñucanchi Señor Jesucristomanda rimanauca. Paiga Davidpa miraigunamanda miraj aca paihua aichai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Góður maður ber gott fram úr góðum sjóði, en vondur maður ber vont fram úr vondum sjóði. \t Ali runaga, pai shungu ucui ali charishcamanda alira llucchin, manali runaga manali charishcamanda manalira llucchin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þjónn þessi kom út, hitti hann einn samþjón sinn, sem skuldaði honum hundrað denara. Hann greip hann, tók fyrir kverkar honum og sagði: ,Borga það, sem þú skuldar!' \t Chi sirvij runa llucshishaga, shu paihua pariju sirvij runara tupaca, paita shu patsaj sucreshuara dibica. Paita shinzhira apica, cungara quihuichisha nisha raulla, Pagahuai, nica, dibishcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sonar Jesú, sonar Elíesers, sonar Jóríms, sonar Mattats, sonar Leví, \t Josué churi, Eliezer churi, Jorim churi, Matat churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá gjörði svo mikið veður á vatninu, að bylgjurnar gengu yfir bátinn. En Jesús svaf. \t Lamarbi shinzhira huairaca. Tsajlas atarisha ñaca ñaca canoara pambachinauca, astaun Jesús puñuriaica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"til þess að þér vegni vel og þú verðir langlífur á jörðinni.\" \t Can caita rasha ali tucungui, unaira causaunguimi cai pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hverjir voru þá þeir, sem heyrt höfðu og gjörðu þó uppreisn? Voru það ekki einmitt allir þeir, sem út höfðu farið af Egyptalandi fyrir tilstilli Móse? \t ¿Maicangunara anaucairi uyajguna ashallara, Diosta piñachijguna? ¿Manzhu tucui Egiptomanda Moiseshua pariju llucshijguna anauca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og fræðimennirnir, er komnir voru ofan frá Jerúsalem, sögðu: \"Beelsebúl er í honum. Með fulltingi höfðingja illra anda rekur hann út illu andana.\" \t Jerusalenmanda shamuj yachaira yachachijguna ninauca: Beelzebú nishca supai apu paihua shungüi tian. Shinallara, supai apumanda supaigunara pajllama ichun, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann tók í hönd hins blinda, leiddi hann út úr þorpinu, skyrpti í augu hans, lagði hendur yfir hann og spurði: \"Sér þú nokkuð?\" \t Shinajpi ñausa runara maquimanda apisha llacta huashama pushaca. Jesús ñausa runa ñahui muyui tiucasha maquira paihua ahuai churasha tapuca: ¿Imaras ricunguichu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan þær voru á leiðinni komu nokkrir varðmenn til borgarinnar og sögðu æðstu prestunum allt, sem gjörst hafði. \t Paiguna riushcallai, huaquinguna soldarounamanda llactama rinauca, sacerdote apuunara cuentangaj tucui ima tucushcaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hvar sem hann kom í þorp, borgir eða á bæi, lögðu menn sjúka á torgin og báðu hann, að þeir fengju rétt að snerta fald klæða hans, og allir þeir, sem snertu hann, urðu heilir. \t Maitas pai puriushca, mai llactaunai, mai partiunais, ungushcaunara ñambiunai churanauca. Paihua churana pundahuallais llangangaj ruganauca. Casna rasha tucui llangajguna aliyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í honum, fyrir hans blóð eigum vér endurlausnina og fyrirgefningu afbrota vorra. \t Jesucristoi randishcauna manchi paihua yahuar talishcamanda, ñucanchi ucharashcauna perdonashca ajpi, paihua yapa valij gracia nishca ali iyai tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir höfðu spottað hann, færðu þeir hann úr purpuraskikkjunni og í hans eigin klæði. Þá leiddu þeir hann út til að krossfesta hann. \t Paita asishca huasha churachishca puca llachapara llatananauca. Shinarasha quiquin churanara churachinauca. Paita chacatangaj llucchimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann mun svara: ,Ég segi yður, ég veit ekki, hvaðan þér eruð, farið frá mér allir illgjörðamenn!' \t Paiga rimangami: Cangunara nini, mana yachanichu canguna maimanda chari anguichi. Rijuichi ñucajmanda tucui manalira rajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Salómon reisti honum hús. \t Randi Salomón Diospajta shu huasira sicachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann hafði þvegið fætur þeirra, tekið yfirhöfn sína og setst aftur niður, sagði hann við þá: \"Skiljið þér, hvað ég hef gjört við yður? \t Shinajpi, chaquiunara maillashca huasha, Jesús paihua churanara churarisha, cuti mesai tiarica. Jesús paigunara tapuca: ¿Yachanguichi ñuca cangunahua rashcara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sýnið enga fégirni í hegðun yðar, en látið yður nægja það, sem þér hafið. Guð hefur sjálfur sagt: \"Ég mun ekki sleppa af þér hendinni né yfirgefa þig.\" \t Ama cullquira llaquichichu; canguna cuna horas charishcaunahua cushi tucuichi. Dios casna nica: Canda mana cungarishachu, mana saquishachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú safnast að honum farísear og nokkrir fræðimenn, komnir frá Jerúsalem. \t Fariseogunandi huaquin yachaira yachachijgunandi Jerusalenmanda shamujguna, Jesusma llutarimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og segja við hann: \"Með hvaða valdi gjörir þú þetta? Hver gaf þér það vald, að þú gjörir þetta?\" \t Jesusma rimanauca: ¿Ima ushaihua caigunara raungui? nisha, ¿Pi mandashcara casna raungui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar sáu þeir hann og veittu honum lotningu. En sumir voru í vafa. \t Paita ricushaga adoranauca, astaun huaquinguna mana quirinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann á að vera maður fastheldinn við hið áreiðanlega orð, sem samkvæmt er kenningunni, til þess að hann sé fær um bæði að áminna með hinni heilnæmu kenningu og hrekja þá, sem móti mæla. \t Casna runa cierto shimira huacachij achu imasnara ñaupa punda yachachishcasna, shinallara ali yachanara camachij achu manali rimajgunara cutipangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um leið og hann sté upp úr vatninu, sá hann himnana ljúkast upp og andann stíga niður yfir sig eins og dúfu. \t Chi ratollai, Jesús yacumanda sicasha, ahua pacha pascarishcara ricuca, Santo Espiritura urpisna paihua ahuai irgumujta ricuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með því að yfirheyra hann mátt þú sjálfur ganga úr skugga um öll sakarefni vor gegn honum.\" \t Paita causayachijguna canma shamunauchu, nisha mandaca. Canllara paita taripasha tucui ñucanchi causayachishcaunara yachanara ushangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að allir þeir, sem leiðast af anda Guðs, þeir eru Guðs börn. \t Tucui Diospa Espíritu pushashcauna, caigunami Diospa churiuna anaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ljúflyndi yðar verði kunnugt öllum mönnum. Drottinn er í nánd. \t Canguna ali shungura tucui runauna yachanauchu. Señorga mayanllaimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann gekk að, laut yfir hana og hastaði á sótthitann, og fór hann úr henni. En hún reis jafnskjótt á fætur og gekk þeim fyrir beina. \t Jesús huarmira ricusha, calenturara piñaca. Calenturaga chiriaca. Huarmi uctalla atarisha paigunara sirvica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er því ekki komið undir vilja mannsins né áreynslu, heldur Guði, sem miskunnar. \t Chi raigumanda, mana munajmandachu, mana camajmandachu, astaumbas Dios llaquishcamandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "undir höggum, í fangelsi, í upphlaupum, í erfiði, í vökum, í föstum, \t azutishcaunais, chonda culargunais, runauna caparishcaunais, tarabashcaunais, chapaushcaunais, yarcaigunais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði, að Mannssonurinn skyldi framseldur verða í hendur syndugra manna og krossfestur, en rísa upp á þriðja degi.\" \t Casna nisha: Ministirin Runa Churi uchayuj runauna maquiunai entregashca achu, chacatashca achu, quinsa punzhai causarichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þetta er sá boðskapur, sem þér hafið heyrt frá upphafi: Vér eigum að elska hver annan. \t Caimi canguna callarimanda uyashca shimi: Ñucanchipura parijumanda llaquinauna manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og elding sem leiftrar frá austri til vesturs, svo mun verða koma Mannssonarins. \t Imasna rayo indi llucshinamanda llucshisha, indi icunagama ricurin, shinallarami tucunga Runa Churi shamunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sem á undan fóru og eftir fylgdu, hrópuðu: \"Hósanna! Blessaður sé sá sem kemur, í nafni Drottins! \t Ñaupa riujguna huashama shamujgunandi caparinauca: Alabashcangui, nisha, Diospa shutii shamuj bendiciashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hafi ég í nokkru hrósað mér af yður við hann, þá hef ég ekki þurft að blygðast mín. Já, eins og allt var sannleika samkvæmt, sem vér höfum talað við yður, þannig hefur og hrós vort um yður við Títus reynst sannleikur. \t Ima ali shimira ñuca Titora cuentashcara cangunamanda mana pingarícanichu; astaun imasna tucui ñucanchi cangunama rimashca shimi cierto aca, shinallara ñucanchi Titoma cangunamanda ali cuentashca ali cierto tucucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði við þá: \"Komið þér nú á óbyggðan stað, svo að vér séum einir saman, og hvílist um stund.\" En fjöldi fólks var stöðugt að koma og fara, svo að þeir höfðu ekki einu sinni næði til að matast. \t Jesús paigunara nica: Runa illashca partima shamichi ansa samangaj. Paiguna tiaushcai pasamujguna shamushcamanda micungajllas lugarda mana charinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir þeirra tóku trú og einnig Grikkir ekki allfáir, tignar konur og karlar. \t Shinajpi paigunamanda ashcauna quirinauca, valij griego huarmiunas, mana ansalla cariunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann bað um spjald og reit: \"Jóhannes er nafn hans,\" og urðu þeir allir undrandi. \t Zacarías shu quillcara mañasha: Paihua shuti Juanmi, nisha quillcaca. Tucui manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að í þeim tilgangi skrifaði ég yður, til þess að komast að raun um staðfestu yðar, hvort þér væruð hlýðnir í öllu. \t Shinallara cangunara quillcacani canguna tucuibi ñucara casujguna ashcara camangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kenndi hann þá hungurs og vildi matast. En meðan verið var að matreiða, varð hann frá sér numinn, \t Pedro ashcara yarcachicami, micusha nicamL Micunara alichingama, cungaimanda nuspasha ricucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Haldið fast við orð lífsins, mér til hróss á degi Krists. Þá hef ég ekki hlaupið til einskis né erfiðað til ónýtis. \t Causana shimira ricuchichi, ñuca cangunamanda cushiyangaj Cristo shamuna punzhai, ñuca ama yangamanda causashca achu, ama yangamanda tarabashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta varð ekki án eiðs. Hinir urðu prestar án eiðs, \t Caitaga Diospa shutii rimashcahua rashcami aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú bar svo við, er Jesús sat að borði í húsi hans, að margir tollheimtumenn og bersyndugir komu og settust þar með honum og lærisveinum hans. \t Jesús mesai tiarijpi Mateo huasii, ashca cullquira tandachijguna, ashca uchayujgunas shamusha mesai tiarinauca Jesushua, pai yachachishca runaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð vottar þessa. \t Canguna cai tucuira ricujguna anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra? Hann mun koma, tortíma vínyrkjunum og fá öðrum víngarðinn. \t Chagramanda dueño shamushaga, ¿Imara rangai chi tarabajgunara? Shamushaga chi tarabajgunara tucuchingami; chagraraga shujgunama cungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Skart yðar sé ekki ytra skart, hárgreiðslur, gullskraut og viðhafnarbúningur, \t Canguna sumacyachishcaga, ama canzhamallara achu, aecha quindiyachishcahuas, curihuas, valij churarinaunahuas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af ávexti vínviðarins til þess dags, er ég drekk hann nýjan í Guðs ríki.\" \t Cierto pacha cangunara nini: Uvillas muyu yacura mana cuti upishachu Dios mandana pachai mushujta upina punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þér, bræður, þreytist ekki gott að gjöra. \t Cangunaga, uquiuna, ama sambayanguichichu alira rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gleðjist samt ekki af því, að andarnir eru yður undirgefnir, gleðjist öllu heldur af hinu, að nöfn yðar eru skráð í himnunum.\" \t Shinashas supaiguna cangunara uyashcamanda ama cushiyaichichu, astaun canguna shutira ahua pachai quillcashcamanda, caimanda cushiyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Abraham sagði við hann: ,Ef þeir hlýða ekki Móse og spámönnunum, láta þeir ekki heldur sannfærast, þótt einhver rísi upp frá dauðum.'\" \t Astaun Abraham paita: Moisesta mana uyajpi, nica, shinallara mana uyanaungachu shuj huañushcaunamanda atarisha rimajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hefðu þeir nú átt við ættjörðina, sem þeir fóru frá, þá hefðu þeir haft tíma til að snúa þangað aftur. \t Paigunaga paiguna llucshishca llactara iyariushca ashaga, cierto pacha lugarda charinauca tigrangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en hann með eiði, þegar Guð sagði við hann: \"Drottinn sór, og ekki mun hann iðra þess: Þú ert prestur að eilífu.\" \t Chishu runauna cierto pacha Diospa shutii rimashca illaj ashallara sacerdoteuna tucunauca, randi caiga Diospa shutii rimashcahua, caita rimaj casna nisha: Señorga, paihua quiquin shutii rimaca, mana arrepentiringachu: Canmi huiñaigama sacerdote tucungui Melquisedec layamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Jesús við þá: \"Skamma stund er ljósið enn á meðal yðar. Gangið, meðan þér hafið ljósið, svo að myrkrið hremmi yður ekki. Sá sem gengur í myrkri, veit ekki, hvert hann fer. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Unaillara punzha cangunahua tiangami. Purichi punzha tiaullaira, tuta cangunara ama cungaimanda apichu. Tutai purij maima ríushcaras mana yachanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað skyldi ég vera að dæma þá, sem fyrir utan eru? Dæmið þér ekki þá, sem fyrir innan eru? \t ¿Ima rasha iglesiamanda canzhai ajgunara taripaimacani? ¿Manzhu canguna iglesia ucui tiajgunara taripanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo bar við, að hann var einn á bæn og lærisveinarnir hjá honum. Þá spurði hann þá: \"Hvern segir fólkið mig vera?\" \t Jesús sapalla tiausha, Diosta mañauca. Pai yachachishca runauna paihua pariju tianauca. Paigunara tapuca, nisha: ¿Pimi ninaundai ñucara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir augum þeirra er enginn guðsótti. \t Paiguna ñahui ñaupajpi, Diosta manzhana mana tianzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem etur hold mitt og drekkur blóð mitt, hefur eilíft líf, og ég reisi hann upp á efsta degi. \t Maicans ñuca aichara micuj yahuarda upij huiñai causaira charin; puchucai punzhai ñuca paita causachishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við hana: \"Vegna þessara orða skaltu heim snúa, illi andinn er farinn úr dóttur þinni.\" \t Shinajpi Jesús paita rimaca: Caita rimashcamanda, canda: Ri, nini, camba ushushimanda supai ña llucshishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég segi við sálu mína: Sála mín, nú átt þú mikinn auð til margra ára, hvíl þig nú, et og drekk og ver glöð.' \t Ñuca almara rimasha: Alma, nisha, ashca charishcara charingui, ashca huatagama durangami. Samai, micui, upi, cushiyai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hinn sjöundi hellti úr sinni skál yfir loftið og raust mikil kom út úr musterinu, frá hásætinu og sagði: \"Það er fram komið.\" \t Canzhis ángel paihua vasora talica huairai. Ahua pacha templo huasimanda apu tiarinamandas shinzhi shimi rimashca uyarica, casna nisha: Ña rashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinn fyrsti kom og sagði: ,Herra, pund þitt hefur ávaxtast um tíu pund.' \t Ñaupa runa shamusha nica: Señor, camba cullqui chunga cullquira mas ganashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem þykist vera guðrækinn, en hefur ekki taumhald á tungu sinni, blekkir sjálfan sig og guðrækni hans er fánýt. \t Maican runas cangunamanda, Diosta quirij ani nisha iyasha, shinajllaira paihua callura mana arcajpi, paulara umachiun, pai Diosta quirina mana valinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú hvet ég yður að vera vonglaðir, því enginn yðar mun lífi týna, en skipið mun farast. \t Astaun cuna rimauni: Cariyaichi. Shu runas mana chingaringachu, randi barcolla chingaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og munuð þekkja sannleikann, og sannleikurinn mun gjöra yður frjálsa.\" \t Cierto shimira yachanguichimi. Cai cierto shimiga cangunara liuriyachingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Slík ker erum vér, sem hann hefur kallað, ekki aðeins úr flokki Gyðinga, heldur og úr flokki heiðingja. \t Ñucanchi chiguna manchi, pai cayashcauna, mana judiogunamandallachu, astaumbas gentilgunamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinir lærisveinarnir sögðu honum: \"Vér höfum séð Drottin.\" En hann svaraði: \"Sjái ég ekki naglaförin í höndum hans og geti sett fingur minn í naglaförin og lagt hönd mína í síðu hans, mun ég alls ekki trúa.\" \t Chishu yachachishca runauna paita ninauca: Señorda ricushcanchi. Tomás cutipaca: Paihua maquii clavashca uctuunara mana ricusha, ñuca rerora clavo uctuunai mana satisha, ñuca maquiras costillaspi mana satisha, mana quirishachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og nágrannar hennar og ættmenn heyrðu, hversu mikla miskunn Drottinn hafði auðsýnt henni, og samfögnuðu henni. \t Mayanpura causajguna ailluunas Dios paita ashcara bendiciashcara uyasha, paihua cushiyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Upp frá þessu verða fimm í sama húsi sundurþykkir, þrír við tvo og tveir við þrjá, \t Cuna horasmanda, shu huasii pichca runa tiajpi, quinsa shu partimanda ishqui chishu partimanda piñanausha tianaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinar hans sögðu við hann: \"Þú sérð, að mannfjöldinn þrengir að þér, og spyrð þó: Hver snart mig?\" \t Pai yachachishca runauna paita ninauca: ¿Manzhu ricungui imasna runauna nitimurinaun? ¿Imarasha ningui: Pita llangahuaca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn segi ég: Ekki álíti neinn mig fávísan. En þó svo væri, þá takið samt við mér sem fávísum, til þess að ég geti líka hrósað mér dálítið. \t Cutillara nini: Pis ñuca loco ajta ama iyapaichu. Shina iyajpi, shu loco runara cuenta lugarda cuhuapai ñucara ansallara ahuayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tengdamóðir Símonar lá með sótthita, og sögðu þeir Jesú þegar frá henni. \t Simomba huarmi mama ungushca aca, calenturahua. Jesusta cuentanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef nokkurs má sín upphvatning í nafni Krists, ef kærleiksávarp, ef samfélag andans, ef ástúð og meðaumkun má sín nokkurs, \t Ima cariyanas tiajpi Cristoi, ima cushiyanas tiajpi llaquina shungüi, ima compañanas Espirituhua, ima llaquinas, ima llaquishacahua ricunas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þetta fór Jesús um Galíleu. Hann vildi ekki fara um Júdeu, sökum þess að Gyðingar sátu um líf hans. \t Caimanda huasha, Jesús Galilea partii puriuca. Judea partira purinara mana munacachu, judioguna paita huañuchingaj mascashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér óskum, að sérhver yðar sýni sömu ástundan allt til enda, þar til von yðar fullkomnast. \t Munanchi cangunamanda caran dueño shina ali cuiraj shungura charingaj puchucaigama, canguna chapaushca iyaira pactajta gustangaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "heldur kvaddi þá og sagði: \"Ég skal koma aftur til yðar, ef Guð lofar.\" Síðan lét hann í haf frá Efesus, \t Pablo paigunamanda dispirisha nica: Ursamanda ministirinmi ñuca Jerusalenma pactangaj shamuj istara huacachingaj. Huashaga Dios munajpi tigramushami. Casna rimasha Efesomanda barcoi rícami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sá einn þeirra verða fyrir ójöfnuði, og rétti hann hlut hans, hefndi þess, sem meingjörðina þoldi, og drap Egyptann. \t Shu Egipto runa shu Israel runara livachishcara ricusha, Moisés paita quishpichica, Egipto runara chugrichisha cutipacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins var um Jakob og Jóhannes Sebedeussyni, félaga Símonar. Jesús sagði þá við Símon: \"Óttast þú ekki, héðan í frá skalt þú menn veiða.\" \t Shinallara tucuca Jacobhuas Juanhuas, Zebedeo churiuna, Simomba compañajguna. Jesús Simonda nica: Ama manzhaichu, cuna horasmanda runaunara licaj cuenta tucungaraungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sneru þeir aftur til Jerúsalem frá Olíufjallinu, sem svo er nefnt og er í nánd við Jerúsalem, hvíldardagsleið þaðan. \t Shinajpi, Olivos nishca urcumanda Jerusalenma tigramunauca. Caimi chaupi samai purina tupu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Raust hans lét jörðina bifast fyrrum. En nú hefur hann lofað: \"Enn einu sinni mun ég hræra jörðina og ekki hana eina, heldur og himininn.\" \t Paihua shimi chi ñaupa horas cai pachara cuyuchica, randi cuna shimira cushcami nisha: Cutillara ñuca cuyuchishami mana cai pachallara, astaumbas ahua pacharas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef vér erum með Kristi dánir, trúum vér því, að vér og munum með honum lifa. \t Ñucanchi Cristohua pariju huañushaga, paihua pariju causashun nisha, quirinchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði við þá: \"Gefið þeim sjálfir að eta.\" Þeir svöruðu: \"Vér eigum ekki meira en fimm brauð og tvo fiska, nema þá vér förum og kaupum vistir handa öllu þessu fólki.\" \t Jesús paigunara: Canguna caraichi runaunara, nica. Cutipanauca: Pichca tandallara ishqui aichahuandi charinchi, ñucanchi mana rijpiga micunara randingaj tucui cai runaunajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þótt þér elskið þá, sem yður elska, hver laun eigið þér fyrir það? Gjöra ekki tollheimtumenn hið sama? \t Canguna liaquijgunallara llaquijpi, ¿Ima paganarara charinguichiri? ¿Manzhu shinallara ranaun cullquira tandachijgunas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Skylt er oss, bræður, og maklegt að þakka Guði ætíð fyrir yður, því að trú yðar eykst stórum og kærleiki yðar allra hvers til annars fer vaxandi. \t Tucui horas Diosta agrasina manchi cangunamanda, uquiuna. Casna rana valinmi, imasna canguna quirina iñasha rin, shinallara tucui canguna shujgunara llaquishca yaparisha rin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef þér fyrirgefið ekki öðrum, mun faðir yðar ekki heldur fyrirgefa misgjörðir yðar. \t Astaun canguna runaunara paiguna manali rashcaunara mana perdonajpi, shinallarami canguna Yaya canguna rashca manaliunara mana perdonangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þar sem syndirnar eru fyrirgefnar, þar þarf ekki framar fórn fyrir synd. \t Shinajpi caigunara ña perdonashca ajpi, uchamanda mas sacrificio mana tianzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þér þekkið hann ekki, en ég þekki hann. Ef ég segðist ekki þekkja hann, væri ég lygari eins og þér. En ég þekki hann og varðveiti orð hans. \t Paitaga mana ricsinguichi, randi ñuca paita ricsinimi. Ñucaga: paita mana ricsinichu nisha, cangunasna llullaj tucuima. Randi, ñuca paita ricsinimi, shinallara pai rimashcara pactachini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "bað hann ákaft og sagði: \"Dóttir mín litla er að dauða komin. Kom og legg hendur yfir hana, að hún læknist og lifi.\" \t Pai Jesusta ashcara rugaca: Ñuca ushushihua ali huañuira huañun, nica. Shamupai, camba maquira paihua ahuai churapangui paita ahchingaj, pai causangaj, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guð, sem huggar hina beygðu, hann huggaði oss með komu Títusar, \t Astaunga mansounara cushiyachij Dios ñucanchira cushiyachihuaca Tito shamushcamanda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hið fyrra boðorð er þar með ógilt, af því að það var vanmáttugt og gagnslaust. \t Casna ajpi ñaupa horas mandashca shimi chingachishcami, irqui ashcaraigu, mana sirvij ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og á nóni kallaði Jesús hárri röddu: \"Elóí, Elóí, lama sabaktaní!\" Það þýðir: Guð minn, Guð minn, hví hefur þú yfirgefið mig? \t Chaupi chishira las tres mayanda Jesús shinzhira caparica: Eloi, eloi, ¿lama sabactani? nisha. Caiga runa shimii nin: Ñuca Dios, ñuca Dios, ¿imamanda ñucara saquihuashcangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þaðan sigldum vér í sveig og komum til Regíum. Að degi liðnum fengum vér sunnanvind og komum á öðrum degi til Púteólí. \t Chimanda isla mayanda risha, Regio nishca llactama pactamucanchi. Shu punzha huasha, huaira huashamanda aitajpi, cayandi punzha Puteoli nishca llactama shamucanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Páll sagði við þá: \"Þeir hafa opinberlega látið húðstrýkja okkur, rómverska menn, án dóms og laga og varpa í fangelsi, og nú ætla þeir leynilega að hleypa okkur út. Ég held nú síður. Þeir skulu koma sjálfir og leiða okkur út.\" \t Shinajpi Pablo paigunara nica: Tucuihua ñaupajpi mana taripasha ñucanchira Uvachinaucami, Romanosguna ashallara. Maspas ñucanchira chonda cularbi ishcahuanauca. Cuna randi, ñucanchira pacalla llucchina munanaun. Mana pacha. Paigunallara shamunauchu ñucanchira llucchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þér hafið gleymt áminningunni, sem ávarpar yður eins og syni: Sonur minn, lítilsvirð ekki hirtingu Drottins, og lát ekki heldur hugfallast er hann tyftar þig. \t Cungarishcanguichimi caí camachina shimira, cangunara churiunasna rimashcara: Ñuca churi, nisha, ama pishi valichingui Señor piñashcara, ama desmayaichu imahoras pai canda piñasha rimajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en synir ríkisins munu út reknir í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.\" \t Astaun ahua pacha mandanai tiana runauna canzhai tiaj llandui shitai tucunaunga. Chihui atun huacai quiru mucunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Innan skamms mun heimurinn ekki sjá mig framar. Þér munuð sjá mig, því ég lifi og þér munuð lifa. \t Unaillara cai pacha runauna ñucara mana ricunaungachu. Astaun canguna ricuhuanguichimi. Ñuca causashcaraigu cangunas causaunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tafarlaust knúði hann lærisveina sína að fara í bátinn og halda á undan sér yfir um, meðan hann sendi fólkið brott. \t Chi huashalla, Jesús pai yachachishca runaunara canoai icuchica, paimanda ñaupa chimbama ringaj. Paiga saquirica tandarishcaunara dispiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er þetta var um garð gengið, tók Páll þá ákvörðun að ferðast um Makedóníu og Akkeu og fara síðan til Jerúsalem. Hann sagði: \"Þegar ég hef verið þar, ber mér líka að sjá Róm.\" \t Cai tucui pasashca huasha, Pablo paihua almai iyarica Jerusalenma ringaj,^ Macedonia Acaya partiunara puríshca huasha. Pai nica: Ñuca Jerusalembi tiashca huasha ministirinmi shinallara Roma llactara ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeim birtist Elía ásamt Móse, og voru þeir á tali við Jesú. \t Elias Moisesndi ricurimunauca, Jesushua cuentanausha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann mælti: \"Það sem mönnum er um megn, það megnar Guð.\" \t Jesús paigunara nica: Runaunahua mana raihuajta Dioshua ali raihuajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kristur dó í eitt skipti fyrir öll fyrir syndir, réttlátur fyrir rangláta, til þess að hann gæti leitt yður til Guðs. Hann var deyddur að líkamanum til, en lifandi gjörður í anda. \t Shinallarami Cristo, shu cutilla tormendachishca aca uchamanda, alira rajga manalira rajgunamanda, ñucanchira Diospajma pushangaj. Paiga cierto pacha, aichai huañuca, astaumbas espiritui causachishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar þér spyrjið hernað og ófriðartíðindi, þá skelfist ekki. Þetta á að verða, en endirinn er ekki þar með kominn. \t Imahoraspas guerraunara uyashaga, guerra shimiras, ama nusparinguichi. Casna tucuna ministirinmi. Shinashas cai pacha chara mana tucuringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þetta er hans boðorð, að vér skulum trúa á nafn sonar hans Jesú Krists og elska hver annan, samkvæmt því sem hann hefur gefið oss boðorð um. \t Caimi Dios mandashca shimi, ñucanchi Diospa Churi Jesucristoi quiringaj, ñucanchi parijumanda llaquinaungaj, pai mandashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið því ekki óskynsamir, heldur reynið að skilja, hver sé vilji Drottins. \t Chimanda ama upa cuenta tucuichichu, astaumbas imaras Dios munashcaras intindinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en á safnaðarsamkomu vil ég heldur tala fimm orð með skilningi mínum, til þess að ég geti frætt aðra, en tíu þúsund orð með tungum. \t Iglesiaiga mas munani pichca shimiunara rimangaj intindinahua, shujgunara yachachingaj; randi shu chunga huaranga shimira mana ricsishca shimii rimashca mana ansas valinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún er óhagganleg, þegar um látna er að ræða, en er í engu gildi meðan arfleiðandi lifir. \t Testamento quillcaga dueño huañushca huasha valinmi, astaun mana valinzhu dueño chara causaullaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann var þér áður óþarfur, en er nú þarfur bæði þér og mér. \t Paiga ñaupa horas canma mana valijchu aca, astaun cuna horas canmas ñucamas valijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af slíku vil ég hrósa mér, en af sjálfum mér vil ég ekki hrósa mér, nema þá af veikleika mínum. \t Casna runamanda, ñuca ari ahuayachishami, randi ñuca quiquinmandaga mana imais ahuayachishachu, astaun ñuca samba sami tucushcai ahuayachishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir, sem á hlýddu, spurðu: \"Hver getur þá orðið hólpinn?\" \t Cai shimira uyajguna ninauca: ¿Pita quishpina ushangairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Það er ég!' og marga munu þeir leiða í villu. \t Ashca runauna ñuca shutü shamunaunga, Ñucami Cristo ani, nisha. Ashca runaunara umachinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En eftir þessa daga varð Elísabet kona hans þunguð, og hún leyndi sér í fimm mánuði og sagði: \t Chi punzhauna pasashca huasha, paihua huarmi Elisabet huahuara tupaca, pichca quilla tupura huasillai tiaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er föðurlaus, móðurlaus, ekki ættfærður, og hefur hvorki upphaf daga né endi lífs. Hann er líkur syni Guðs, hann heldur áfram að vera prestur um aldur. \t Paihua yaya, paihua mama, paihua aillu mana quillcashcachu tian, shinallara mana quillcashcachu paihua causana callarinas, paihua causana tucurinas. Astaun, Diospa Churi samii rashca asha, sacerdote cuenta huiñaigama duranmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sál reis á fætur, en þegar hann lauk upp augunum, sá hann ekkert. Þeir leiddu hann við hönd sér inn í Damaskus. \t Shinajpi Saulo allpamanda atarisha, ñahuira pascasha mana imaras ricucachu. Shina rasha maquimanda apisha, paita pushanauca; Damasco llactama icuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vaknið fyrir alvöru og syndgið ekki. Nokkrir hafa enga þekkingu á Guði. Yður til blygðunar segi ég það. \t Ripararos purisha ama uchara raichichu. Huaquinguna Diosta mana ricsinaunzhu. Caita nini cangunara pingachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dæmið ekki, og þér munuð eigi dæmdir verða. Sakfellið eigi, og þér munuð eigi sakfelldir verða. Sýknið, og þér munuð sýknaðir verða. \t Ama tarípaichichu, mana tarípashca anguichi. Ama causayachichu, mana causayashca anguichi. Perdonaichi, perdonashca anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aftur sendi hann aðra þjóna, fleiri en þá fyrri, og eins fóru þeir með þá. \t Cutillara sirvijgunara cachaca, ñaupa cachashcamanda yalira. Shinallara ranauca chigunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Víst er það rétt fyrir mig að bera þennan hug til yðar allra. Ég hef yður í hjarta mínu, og þér eigið allir hlutdeild með mér í náðinni, bæði í fjötrum mínum og þegar ég er að verja fagnaðarerindið og staðfesta það. \t Ñuca cangunamanda cai samira iyarisha, alira rauni. Ñuca shungüi tucui cangunara llaquisha charini. Ñuca chonda cularbi ishcarishcaunai, ñuca evangelio shimira rimashcaunais, tucui canguna ñucahua pariju compañahuashcanguichi Diospa gracia nishca ali iyaibi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og enginn mun þá kenna landa sínum og enginn bróður sínum og segja: \"Þekktu Drottin!\" Allir munu þeir þekkja mig, jafnt smáir sem stórir. \t Pihuas paihua rayai causaj runara mana yachachingachu, pihuas paihua uquira mana yachachingachu: Señorda ricsi, nisha. Tucui runauna ñucara ricsihuanaungami, ichilla huahuamanda rucu runagama paigunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann fór með hann til Jesú. Jesús horfði á hann og sagði: \"Þú ert Símon Jóhannesson, þú skalt heita Kefas\" (Pétur, það þýðir klettur). \t Andrés paihua uqui Simonda Jesusma pushamuca. Jesús paita ricusha: Can Simón angui, Jonaspa churi, nica, canda Cefas shutichishca angui; caita Pedro nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús segir við hana: \"Ég er hann, ég sem við þig tala.\" \t Jesús paita nica: Ñuca canhua rimau, Cristo maní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hegðar sér ekki ósæmilega, leitar ekki síns eigin, hann reiðist ekki, er ekki langrækinn. \t Ima mana ricuihuajtas mana ranzhu, paihua quiquimbajtas mana mascanzhu, mana dsaslla piñarinzhu, ima manali rashcaras mana iyarinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hvenær sem óhreinir andar sáu hann, féllu þeir fram fyrir honum og æptu upp: \"Þú ert sonur Guðs.\" \t Irus supaiguna paita ricusha, paihua ñaupajpi tuama urmanauca: Canmi Diospa Churi angui, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "í guðrækninni bróðurelsku og í bróðurelskunni kærleika. \t sumaj causanama uquisna llaquinaunara yapaichi, uquisna llaquinaunama llaquinaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og englana, sem ekki gættu tignar sinnar, heldur yfirgáfu eigin bústað, hefur hann í myrkri geymt í ævarandi fjötrum til dóms hins mikla dags. \t Maspas huaquin angelgunara, paiguna atun inu tupura mana huacachijpi, paiguna quiquin tiaushcara saquijpi, Dios paigunara llandui huacachica, huiñaigama duraj iru huascahua huatanai, atun taripana punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hví sér þú flísina í auga bróður þíns, en tekur ekki eftir bjálkanum í auga þínu? \t ¿Imarasha camba uqui ñahuii tiaj polvohuara ricungui, camba quiquin ñahuii tiaj cullura mana ricusha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Menn neyttu og urðu mettir. Síðan tóku þeir saman leifarnar, sjö körfur. \t Sajsajta micunauca. Puchuunara pallanaucami canzhis tasa tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "(OMITTED TEXT) \t Astaun Süas chihui saquirinara alimi iyarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vitið þér ekki, að líkami yðar er musteri heilags anda, sem í yður er og þér hafið frá Guði? Og ekki eruð þér yðar eigin. \t ¿Manzhu yachanguichi imasna canguna aicha Santo Espíritu causana huasi ashcara, paiga canguna shungüi tian, Diosmanda paita charinguichi? Mana canguna quiquimbajchu anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nikódemus, sem kom til hans fyrrum og var einn af þeim, segir við þá: \t Nicodémoga, pai ñaupa Jesusma tutai shamuj, apuunamanda asha, paigunara nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nálægið yður Guði, og þá mun hann nálgast yður. Hreinsið hendur yðar, þér syndarar, og gjörið hjörtun flekklaus, þér tvílyndu. \t Diospajma mayanllayamuichi, shina rajpi pai cangunama mayanllayamungami. Uchayujguna, maquira maillaichi; canguna, ishqui iyaiyujguna, shungura sumacyachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því sjái einhver þig, sem hefur þekkingu á þessu, sitja til borðs í goðahofi, mundi það ekki stæla samvisku þess, sem óstyrkur er, til að neyta fórnarkjöts? \t Shu runa canda runa rashca diospa huasi mesai tiajta ricusha, can Diosta ricsij runa asha, paiga samba runa asha, ¿manzhu runa rashca diosma ricuchishca micunara mas mas micungairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessi orð mælti Jesús hjá fjárhirslunni, þegar hann var að kenna í helgidóminum. Enginn lagði hendur á hann, því stund hans var ekki enn komin. \t Cai shimiunara Jesús rimaca cullquira tandachina pistui, pai templo huasii yachachiusha. Pihuas paita mana apicachu, paihua horas manara pactarijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Biðjið, að það verði ekki um vetur. \t Diosta mañaichi canguna miticuna ama tamia tiempoi tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann spurði: \"Hver?\" Jesús sagði: \"Þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni, \t Runaga paita: ¿Maicangunaraga? nica. Jesús cutipaca: Ama huañuchichu, ama shujhua tacarichu, ama shuhuaichu, ama llullaichu shujgunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrirlítið ekki spádómsorð. \t Diosmanda rimashcaunara ama pishiyachichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann gleðst ekki yfir óréttvísinni, en samgleðst sannleikanum. \t Llaquina manalira uyashaga mana cushiyanzhu, randi cierto shimira uyasha cushiyanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þrenging vor er skammvinn og léttbær og aflar oss eilífrar dýrðar sem stórum yfirgnæfir allt. \t Cai uctalla pasaj ichilla tormendarinaga ñucanchijpi shu yali valij huiñai duraj sumajta iñachinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar englarnir voru farnir frá þeim til himins, sögðu hirðarnir sín á milli: \"Förum beint til Betlehem að sjá það, sem gjörst hefur og Drottinn hefur kunngjört oss.\" \t Angelguna paigunajmanda ahuama risha, cuirajguna paigunapura ninauca: Acuichi Belenma, imasna ashcaras ricungaj, Señor ñucanchira ricuchishcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að Davíð segir um hann: Ávallt hafði ég Drottin fyrir augum mér, því að hann er mér til hægri hliðar, til þess að ég bifist ekki. \t David Jesusmanda rimaca: Señorda tucui horas ñuca ñaupajpi ricucani; pai ñuca ali maqui partima tiausha, mana turbarishachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þakkað föðurnum, sem hefur gjört yður hæfa til að fá hlutdeild í arfleifð heilagra í ljósinu. \t Cushihua Yayara agrasinchi imasna pai ñucanchira alichica quirijguna Yayamanda apiñara ahua pacha punzhai apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þó er hvorki konan óháð manninum né maðurinn konunni í samfélaginu við Drottin, \t Astaun Señorbi cari huarmira ministin imasna huarmis carira ministin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir hlutuðu um þá, og kom upp hlutur Mattíasar. Var hann tekinn í tölu postulanna með þeim ellefu. \t Cai ishquimanda maicanda Dios ajllanga camanauca. Matías ajllashca aca. Chimanda huasha, pai chunga shuj Jesucristo cachashca runaunahua yupashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þegar þér eruð að biðja, þá fyrirgefið, ef yður þykir nokkuð við einhvern, til þess að faðir yðar á himnum fyrirgefi einnig yður misgjörðir yðar. \t Shinallara imahoras Diosta mañausha, perdonanguichi, maicanhuas imaras charisha perdonangaj. Chasna rajpiga canguna ahua pachai tiaj Yaya canguna ucharashcaunara perdonangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá get ég, ef Guð lofar, komið til yðar með fögnuði og endurhresstst ásamt yður. \t ñuca cushihua cangunajma pactamuchu Dios munashcamanda, ñuca cangunahua pariju samangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði þá við hann: \"Símon, ég hef nokkuð að segja þér.\" Hann svaraði: \"Seg þú það, meistari.\" \t Shinajpi Jesús cutipasha: Simón, nica: Shu shimira rimauni canda. Simonga: Rimairi, Señor, cutipaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fólkið undraðist, þegar það sá mállausa mæla, fatlaða heila, halta ganga og blinda sjá. Og þeir lofuðu Guð Ísraels. \t Shinasha, taucariai runauna manzharinauca, shimi upauna rimashcara, pullu maquiunara alichishcaxa, anga changauna purishcara, ñausauna ricushcaras ricusha. Israelba Diosta alabanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þó að þér tímans vegna ættuð að vera kennarar, þá hafið þér þess enn á ný þörf, að einhver kenni yður undirstöðuatriði Guðs orða. Svo er komið fyrir yður, að þér hafið þörf á mjólk, en ekki fastri fæðu. \t Canguna ña yachachij tucuna ajguna ashallara, unai tiempo yachashca huasha chara ministinguichi cutillara Diospa shimimanda ñaupa aj yachanaunara yachangaj. Cuti lechera ministiujguna tucushcanguichi ali shinzhi aichara micujguna tucunarandimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús var á gangi með Galíleuvatni og sá Símon og Andrés, bróður Símonar, vera að kasta netum í vatnið, en þeir voru fiskimenn. \t Galilea lamar patara purijpi, Jesús Simonda ricuca paihua uqui Andresndi. Lamarbi licara shitanauca, aichahuara mascajguna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir er þetta frömdu, voru sjö synir Gyðings nokkurs, Skeva æðsta prests. \t Shu Sceva nishca runa, judioguna sacerdote apu, canzhis churiyuj aca. Caiguna casna ranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann kallaði til sín mannfjöldann og sagði: \"Heyrið og skiljið. \t Taucariai runaunara paihuajma cayausha, Jesús: Uyaichi, nica, intindichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Andar spámanna eru spámönnum undirgefnir, \t Diosmanda rimajguna espirituuna Diosmanda rimajgunara uyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir urðu mjög hryggir og sögðu við hann, einn af öðrum: \"Ekki er það ég, herra?\" \t Ashcara llaquirisha, caran runa Jesusta rimangaj callarica: ¿Ñucachu ani, Señor? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar dagur rann, bundust Gyðingar samtökum og sóru þess eið að eta hvorki né drekka, fyrr en þeir hefðu ráðið Pál af dögum. \t Punzhayashca huasha huaquin judioguna Pablora huañuchingaj iyarinauca. Ama micushun, ama upishun Pablora huañuchingagama, Diospa shutii rimasha ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Ísrael, sem vildi halda lögmál er veitt gæti réttlæti, náði því ekki. \t Astaumbas, Israel ali tucuna ley shimira catijguna asha, mana pactamunauca chi ali tucuna leyra."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir það líð ég illt og það jafnvel að vera í fjötrum eins og illvirki. En orð Guðs verður ekki fjötrað. \t Chi ali shimimanda tormendariuni, huatashcami ani causayuj runasna, randi Diospa shimi mana huatashcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig reynist mér það þá regla fyrir mig, sem vil gjöra hið góða, að hið illa er mér tamast. \t Shinajpi, ñuca alira rasha nisha, cai ley shimira tupauni: Manalirana ñucajpi tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að Adam var fyrst myndaður, síðan Eva. \t Adán ñaupa punda rashcami aca, chi huasha Eva."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er brauðið, sem niður stígur af himni. Sá sem etur af því, deyr ekki. \t Randi, caimi ahua pachamanda shamuj tanda, maican cai Jandara micusha ama huañuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem var umskorinn, þegar hann var kallaður, breyti því ekki. Sá sem var óumskorinn, láti ekki umskera sig. \t ¿Shu runa pai cayashcai circuncisionda rashcachu acai? Shina asha saquirichu. ¿Shujga mana circuncisionda rashcai cayai tucucai? Ama rachu circuncisionda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá stóð Páll upp, benti til hljóðs með hendinni og sagði: \"Ísraelsmenn og aðrir þér, sem óttist Guð, hlýðið á. \t Shinajpi Pablo atarisha, maquihua chunlla tucungaj ricuchisha, nica: Runauna, Israelguna, Diosta manzhajgunas, uyaichi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þótt vér séum ótrúir, þá verður hann samt trúr, því að ekki getur hann afneitað sjálfum sér. \t Ñucanchi mana quirihuajlla ajpi, paiga ali quirihuajllami. Paihua quiquin quirihuaj tonora saquinara mana ushanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og rödd kom af himnum: \"Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á.\" \t Shu shimi anua pachamanda uyarimuca nisha: Caimi ñuca llaquishca Churi, paihuajpi yapa cushi ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": ",Óttast þú eigi, Páll, fyrir keisarann átt þú að koma. Og sjá, Guð hefur gefið þér alla þá, sem þér eru samskipa.' \t Cai ángel rimasha nica: Pablo, ama manzhaichu. Can César ñaupajpi pactai riña angui. Dios tucui canhua pariju compañajgunaras canma cushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því þoldi ég ekki lengur við og sendi Tímóteus til að fá að vita um trú yðar, hvort freistarinn kynni að hafa freistað yðar og erfiði vort orðið til einskis. \t Chi raigumanda mas chapanara mana ushasha, cachashcani canguna quirinara yachangaj, tentaj supaiga cangunara tentashca chari, ñucanchi tarabashca yanga tucushca chari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér þekkjum kærleikann, sem Guð hefur á oss, og trúum á hann. Guð er kærleikur, og sá sem er stöðugur í kærleikanum er stöðugur í Guði og Guð er stöðugur í honum. \t Dios ñucanchira llaquishcara yachashcanchi, quirishcanchi. Dios llaquijmi. Maican runa llaquij shunguyuj causajpi, Dios paihuajpi tiaun, pai Diospajpis tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konung hafa þær yfir sér, engil undirdjúpsins. Nafn hans er á hebresku Abaddón og á grísku heitir hann Apollýón. \t Atun ucu uctu angelga paiguna rey apumi aca. Paihua shuti hebreo shimii Abadón nishca aca; griego shimii paihua shuti Apolión nishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll, Silvanus og Tímóteus heilsa söfnuði Þessaloníkumanna, sem lifa í Guði, föður vorum, og Drottni Jesú Kristi. \t Pablo, Silvano, Timoteo nishcaunandi, tesalónicauna iglesiama quilícanchi, ñucanchi Yaya Diospi Señor Jesucristoi tiaj iglesiama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði engillinn við hann: \"Gyrð þig og bind á þig skóna!\" Hann gjörði svo. Síðan segir engillinn: \"Far þú í yfirhöfn þína og fylg mér!\" \t Angel rimaca: Chumbilli, nisha, zapatosta huatai. Camba churanara churarisha catihua. Shinami rarca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að vér lifum í trú, en sjáum ekki. \t Quirisha purinchi, mana ñahuihua ricushalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um kvöldið kom auðugur maður frá Arímaþeu, Jósef að nafni, er sjálfur var orðinn lærisveinn Jesú. \t Tutayaupi shu José nishca charij runa, Arimatea llactamanda shamuj, shu Jesús yachachishca runa asha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er þetta ekki smiðurinn, sonur Maríu, bróðir þeirra Jakobs, Jóse, Júdasar og Símonar? Og eru ekki systur hans hér hjá oss?\" Og þeir hneyksluðust á honum. \t Paiga, ¿manzhu carpintero runa? ¿Manzhu María churi? ¿Manzhu Jacobo, José, Judas, Simón nishcauna paihua uquiuna? ¿Manzhu paihua paniuna caibi ñucanchihua tianaun? Paimanda piñarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er líkt um himnaríki og tíu meyjar, sem fóru til móts við brúðgumann með lampa sína. \t Shinajpi ahua pacha mandana chunga huanra huarmiuna cuenta ricurijmi anga. Huarmiuna paiguna vela puruunara apisha, carira tupangaj llucshinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að vera helgiþjónn Krists Jesú hjá heiðingjunum og inna af hendi prestþjónustu við fagnaðarerindi Guðs, til þess að heiðingjarnir mættu verða Guði velþóknanleg fórn, helguð af heilögum anda. \t ñuca Jesucristora sirvij tucungaj gentilgunama, Diospa evangeliora camachisha, gentilguna shu ali sacrificio cuenta tucungaj, Santo Espirituhua chuyayachishca, chasquinalla tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og orð Drottins breiddist út um allt héraðið. \t Diospa shimi tucui chi parti llactaunai uyarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð hefur sagt: ,Heiðra föður þinn og móður,' og: ,Hver sem formælir föður eða móður, skal dauða deyja.' \t Dios mandasha nica: Yayaras mamaras llaquina mangui. Yayara mamara maldiciajpi, runa shu rai huañuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hrósar þú þér af lögmáli, og óvirðir þó Guð með því að brjóta lögmálið? \t Can ley camachishca shimii ahuayasha, leyra mana pactachisha ¿Diosta mana valichinguichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef þér hafið annars að krefja, má gjöra út um það á löglegu þingi. \t Maspas ima taripanaras charijpi, gobierno tandarinai aüchina usharin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér þekkið náð Drottins vors Jesú Krists. Hann gjörðist fátækur yðar vegna, þótt ríkur væri, til þess að þér auðguðust af fátækt hans. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca llaquishcara ña yachanguichi, imasna pai charij ashallara, cangunara llaquishcamanda pogri tucucami, pai pogri ashcamanda canguna charij tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið allt þetta, að hann er í nánd, fyrir dyrum. \t Shinallara cangunas imahoras cai tucui pactariupi ricusha, ña yachaichi pai mayanllaimi tiaun, pungu rayallai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði líka dæmisögu þessa við nokkra þá er treystu því, að sjálfir væru þeir réttlátir, en fyrirlitu aðra: \t Huaquingunara, paiguna ali runa maní iyasha nijgunara, shujgunara chijnijgunara, Jesús shinallara paigunara cai yachachingaj cuentanara cuentaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi yður: Þannig verður fögnuður með englum Guðs yfir einum syndara, sem gjörir iðrun.\" \t Shinallarami cangunara nini, angelguna ñaupajpi cushi tianmi imahoras shu uchayuj runa arrepentirijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er upp var runninn hvítasunnudagur, voru þeir allir saman komnir. \t Pentecostés nishca punzha pactaricami. Paiguna tucui shu iyaillahua pariju tandarishca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði honum: \"Þú ert lærifaðir í Ísrael og veist ekki þetta? \t Jesús paita nica: ¿Can Israel Yachachij Apu ashallarachu, caita mana yachangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir, sem tilheyra Kristi Jesú, hafa krossfest holdið með ástríðum þess og girndum. \t Cristojgunaga aichara chacatanaushcami, pai llaquishcaunandi, pai munashcaunandis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir, sem hjá mér eru, senda þér kveðju. Heilsa þeim, sem oss elska í trú. Náð sé með yður öllum. \t Tucui ñucahua tiajguna canda saluranaun. Quirijpuramanda ñucanchira llaquijgunara salurai. Gracia ali iyai tucui cangunahua achu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú sem húsbændur hennar sáu, að þar fór ábatavon þeirra, gripu þeir Pál og Sílas og drógu þá á torgið fyrir valdsmennina. \t Paihua patrongunaga ganachij supai llucshishcara ricusha, Pabloras Silasdas apinauca, pulasama apuuna ñaupajma pushanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði þeim: \"Ég er búinn að segja yður það, og þér hlustuðuð ekki á það. Hví viljið þér heyra það aftur? Viljið þér líka verða lærisveinar hans?\" \t Runaga paigunara cutipasha: Ña cangunara rimashcani, nica. Uyanara mana munacanguichi. ¿Imarasha cuti uyanara munanguichi? ¿Cangunas shinallara pai yachachishca runauna tucunara munanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En samt hafði Guð enga velþóknun á flestum þeirra og þeir féllu í eyðimörkinni. \t Shinajllaira paigunamanda ashcaunahua Dios mana cushiyacachu. Chimanda tiyu pambai ichurinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Faðir minn, sem hefur gefið mér þá, er meiri en allir, og enginn getur slitið þá úr hendi föðurins. \t Ñuca Yaya paigunara cuhuaca. Yayaga tucuimanda yalimi. Ñuca Yaya maquimanda paigunara pihuas mana quichungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnvel englarnir, sem eru þeim meiri að mætti og valdi, fara ekki með guðlast, þegar þeir ákæra þá hjá Drottni. \t Quiquin angelgunaga, yali shinzhi asha, yali ushaj ashas, Señorba ñaupajpi caigunara mana camisha causayachinaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið því vonglaðir, góðir menn. Ég treysti Guði, að svo muni fara sem við mig hefur verið mælt. \t Chiraigumanda cushiyaichi, runauna. Ñucaga Diosta quirinimi. Pai rimashcasna pactaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst segir hann: \"Fórnir og gjafir og brennifórnir og syndafórnir hefur þú eigi viljað, og eigi geðjaðist þér að þeim.\" En það eru einmitt þær, sem fram eru bornar samkvæmt lögmálinu. \t Ñaupa nisha: Sacrificioras, cuyashcaras, rupachishcaunaras, uchamanda pagashcaunaras mana munacangui, canda mana cushiyachinauca, cai tucuira ley shimi mandashcasna cushca ajpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú hefur Jesús fengið þeim mun ágætari helgiþjónustu sem hann er meðalgangari betri sáttmála, sem byggist á betri fyrirheitum. \t Cunaga Cristo yali sirvinara charin, imasna pai shu yali valij pactachina shimira alichij tucushcami; cai pactachina shimi yali cushca shimiunahua rashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna rita ég þetta fjarverandi, til þess að ég þurfi ekki, þegar ég er kominn, að beita hörku, samkvæmt því valdi, sem Drottinn hefur gefið mér. Það er til uppbyggingar, en ekki til niðurbrots. \t Chiraigumanda quillcauni manara shamujllaira, ama piñasha rimangaj ñuca shamushcai. Casna rimana ushaira Señor cuhuaca, cangunara shayachingaj, mana cangunara tulangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann var að koma, slengdi illi andinn honum flötum og teygði hann ákaflega. En Jesús hastaði á óhreina andann, læknaði sveininn og gaf hann aftur föður hans. \t Huahua shamujllaira, supai paita allpama .urmachica, paita ashcara quihuichica. Astaun Jesús irus supaira piñaca, huahuara alichica. Jesús huahuara paihua yaya maquii cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann boðum vér, er vér áminnum sérhvern mann og fræðum með allri speki, til þess að vér getum leitt hvern mann fram fullkominn í Kristi. \t Cai Cristo shutira rimanchi, tucui runara camachisha, tucui yachaihua yachachisha, tucui runara Cristo Jesuspi sumajlla alichishcara ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver meðal manna veit hvað mannsins er, nema andi mannsins, sem í honum er? Þannig hefur heldur enginn komist að raun um, hvað Guðs er, nema Guðs andi. \t ¿Pita yachan runa iyashcaunara? Dueño espiritullami yachan. Shinallara Dios iyashcaunara mana pihuas yachacachu. Diospa Espiritullami yachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég þakka Guði fyrir Jesú Krist, Drottin vorn. Svo þjóna ég þá sjálfur lögmáli Guðs með huga mínum, en lögmáli syndarinnar með holdinu. \t Diosta agrasini, ñucanchi Señor Jesucristomanda. Shina tucunmi: ñuca iyaibi Diospa leyra sirvini, astaumbas ñuca aichai ucharana leyra sirvini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn hefur nokkru sinni hatað eigið hold, heldur elur hann það og annast, eins og Kristur kirkjuna, \t Mana imahoraspas pi runas paihua quiquin aichara chijnicachu, astaumbas carán, cuiran, imasna Cristo iglesiara cuiranmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir tollheimtumenn og bersyndugir komu til Jesú að hlýða á hann, \t Jesusma tucui cullquira tandachijguna, tucui uchayujguna shamunauca, paita uyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "styrktu lærisveinana og hvöttu þá til að vera staðfastir í trúnni. Þeir sögðu: \"Vér verðum að ganga inn í Guðs ríki gegnum margar þrengingar.\" \t Quirijgunara cariyachinauca paiguna almai. Camachisha ninauca: Canguna quirinaí ama sambayanguichi. Ashca tormendarinah.ua mimstirin ñucanchi Dios mandana pachai icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og þá eru einnig þeir, sem sofnaðir eru í trú á Krist, glataðir. \t Shinallara Cristoi huañusha puñujgunas chingarinaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sviksamir, framhleypnir, ofmetnaðarfullir, elskandi munaðarlífið meira en Guð. \t amigounara entregajgunas, mana iyaihua rajgunas, pai quiquinllara llaquijgunas, aicha munashcaunara Diosmanda yali llaquijgunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann leit á þá, er kringum hann sátu, og segir: \"Hér er móðir mín og bræður mínir! \t Muyujta tiaugunara ricusha nica: Caimi ñuca mama, ñuca uquiuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir, sem áttu að kúga hann til sagna, viku nú jafnskjótt frá honum. Og hersveitarforinginn varð hræddur, er hann varð þess vís, að það var rómverskur maður, sem hann hafði látið binda. \t Shinajpi chi ratollai paita tormendachijguna anzhurinauca. Atun capitambas manzhacami Pablo romano runa ajta uyasha, paita huatashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki er hjálpræðið í neinum öðrum. Og ekkert annað nafn er mönnum gefið um víða veröld, sem getur frelsað oss.\" \t Shujpajpi quishpina illan. Cai pachai shu shutiras runaunama mana cushcachu aca ñucanchi quishpichi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta mælti hann, og sagði síðan við þá: \"Lasarus, vinur vor, er sofnaður. En nú fer ég að vekja hann.\" \t Caita rimashca huasha, Jesús nica: Ñucanchi llaquishca Lázaro amigo puñunmi. Puñushcamanda paita llicchachingaj riunimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir herleiðinguna til Babýlonar gat Jekonja Sealtíel, Sealtíel gat Serúbabel, \t Babiloniama apashca huasha, Jeconíaspa churi Salatiel aca, Salatielba churi Zorobabel aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá kom freistarinn og sagði við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá bjóð þú, að steinar þessir verði að brauðum.\" \t Supai paihuajma tentangaj shamusha, paita nica: Can Diospa Churi ashaga, cai rumiunara rimai: Tanda tucui, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú skalt þú senda til Joppe eftir Símoni, er kallast Pétur. Hann gistir í húsi Símonar sútara við sjóinn.' \t Jope llactama cachai. Chimanda shu Simón nishcara pushai rinauchu. Paihua shu shuti Pedro. Pai caraunara chaquichij Simomba huasii tiaun. Chi huasi lamar patai. Cai Pedro shamusha canda rimangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og kasta þeim í eldsofninn. Þar verður grátur og gnístran tanna. \t Manaliunara nina uctui shitanaunga. Chihuimi atun huacai, quiru mucunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús rétti út höndina, snart hann og mælti: \"Ég vil, verð þú hreinn!\" Jafnskjótt hvarf af honum líkþráin. \t Shinajpi Jesús maquira chutasha paita llangaca: Munanimi, nisha, alichishca angui. Dsas, llaga ungüi paita saquica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá varð landskjálfti mikill, því engill Drottins sté niður af himni, kom og velti steininum og settist á hann. \t Allpa cuyuca shinzhira. Shu Señorba ángel, ahuamanda irgumusha, rumira anzhuchica, chi ahuai tiarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Réttið því úr máttvana höndum og magnþrota knjám. \t Shinajpi urmashca maquiunara atarichichi, irqui cunguri mucuunara shinzhiyachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hógvær er hann agar þá, sem skipast í móti. Guð kynni að gefa þeim sinnaskipti, sem leiddi þá til þekkingar á sannleikanum, \t paita piñajgunara manso shunguhua camachisha, Dios munajpi arrepentirinaunga chari cierto shimira yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar þér sjáið viðurstyggð eyðingarinnar standa þar, er ekki skyldi - lesandinn athugi það - þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla. \t Imahoras Dios chijnishcara ricunguichi, Diosmanda rimaj Daniel rimashcasna, pai mana tiaihuaj tiaushcai shayarijta - ricuj runaga intindichu — chi horasllaira Judeai tiajguna urcuma miticunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að ég var hræddur við þig, en þú ert maður strangur og tekur það út, sem þú lagðir ekki inn, og uppsker það, sem þú sáðir ekki.' \t Canda manzhacani, can shu milli runa ajpi, can mana churashcara apij, can mana tarpushcara pallaj ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir rannsökuðu, til hvers eða hvílíks tíma andi Krists, sem í þeim bjó, benti, þá er hann vitnaði fyrirfram um píslir Krists og dýrðina þar á eftir. \t Paiguna tapunauca pi runaras, ima horastas paigunajpi tiau Cristo Espíritu rimauca, pai Cristo tormendaringaraushcara ñaupara rimasha, shinallara huashai shamuj sumacyachingaraushcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Hví voru þessi smyrsl ekki seld fyrir þrjú hundruð denara og gefin fátækum?\" \t Cai ambi quinsa patsaj cullqui tupu valin, nica. ¿Imarasha mana catushca aca tsuntsuunama cungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei þeim, því að þeir hafa gengið á vegi Kains og hrapað í villu Bíleams fyrir ávinnings sakir og tortímst í þverúð Kóra. \t ¡Ayailla paigunamanda! Caímba nambira catinaushca, cullquira apingaj Balaam manali rashcaunai callpasha rinauca, Coré manali rashcai chingarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mál yðar sé ætíð ljúflegt, en salti kryddað, til þess að þér vitið, hvernig þér eigið að svara hverjum manni. \t Canguna rimashca shimiuna ali iyaihua rimashca achu tucui horas, cachihua mishquiyachishca cuenta, canguna caran dueñora imasna cutipana ashcaras yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "gekk til hans, batt um sár hans og hellti í þau viðsmjöri og víni. Og hann setti hann á sinn eigin eyk, flutti hann til gistihúss og lét sér annt um hann. \t Pactamushaga, chugrishcaunara pilluca, aceitera vinoras talisha chugrishcaunai. Ruñara paihua burroi sicachisha, apasha rica tambo huasima, chihui paita cuiraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vita skalt þú þetta, að á síðustu dögum munu koma örðugar tíðir. \t Shinallara caita yachangui: puchucai punzhaunai tormendosguna shamunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er sáttmálinn, sem ég mun gjöra við hús Ísraels eftir þá daga, segir Drottinn: Ég mun leggja lög mín í hugskot þeirra og rita þau á hjörtu þeirra. Ég mun vera Guð þeirra, og þeir munu vera lýður minn. \t Chiraigumanda, caimi mushuj pactachina shimi, Israel huasihua alichisha, chi punzhauna huashai, Señor nin. Ñuca mandashca shimiunara paiguna iyaibi churashami, paiguna shungüis quülcashami. Ñuca paigunaj Dios tucushami, paigunas ñucaj aillu tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Takið því á móti honum í nafni Drottins með öllum fögnuði, og hafið slíka menn í heiðri. \t Paita Señorbi cushihua chasquichi. Cai samiunara ashcara llaquisha apinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús vissi með sjálfum sér, að kurr var með lærisveinum hans út af þessu, og sagði við þá: \"Hneykslar þetta yður? \t Jesús paigunapura caimanda piñarishcara paihua shungüi yachasha, nica: ¿Cai shimichu cangunara piñachin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir þekktu, að hann var sá er hafði setið fyrir Fögrudyrum helgidómsins til að beiðast ölmusu. Urðu þeir furðu lostnir og frá sér numdir af því, sem fram við hann hafði komið. \t Tucui runa paita Diospa huasi Sumac nishca pungüi tiarij cullquira mañaj ajta ricsinauca. Tucui runauna ashcara manzharinauca cai runara alichishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og hrópaði hárri röddu: \"Blessuð ert þú meðal kvenna og blessaður ávöxtur lífs þíns. \t Shinzhira rimasha nica: Bendiciashcangui can huarmiunamanda, bendiciashcami camba icsai tiaj huahuara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er þjónustudagar hans voru liðnir, fór hann heim til sín. \t Pai sirvina punzhauna tucurijpi, huasima rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú segir einhver: \"Einn hefur trú, annar verk.\" Sýn mér þá trú þína án verkanna, og ég skal sýna þér trúna af verkum mínum. \t Shu runa ñinga: Can quirinara charingui, ñucaga ali ranaunara charinimi, nisha. Shina rimajpi, camba alirana illaj quirinara ricuchihuai, randi ñuca ali rashcaunamanda ñuca quirinara canda ricuchisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er Páll vildi ganga inn í mannþröngina, leyfðu lærisveinarnir honum það ekki. \t Pablo runaunajma icusha nijpi, quirijguna mana munanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sem þyrmdi ekki sínum eigin syni, heldur framseldi hann fyrir oss alla, hví skyldi hann ekki líka gefa oss allt með honum? \t Dios paihua quiquin Churira mana mitsacachu, astaun paita cuca tucui ñucanchi randimanda, ¿manzhu paihua pariju tucuira ñucanchima cuyangai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Full tvö ár var Páll þar í húsnæði, sem hann hafði leigt sér, og tók á móti öllum þeim, sem komu til hans. \t Pabloga pai quiquin mañachishca huasii ishqui huata tupura tiaca, tucui paima shamujgunara chasquisha uyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég sagði: ,Hver ert þú, herra?' Og Drottinn sagði: ,Ég er Jesús, sem þú ofsækir. \t Shinajpi nicani: ¿Pitanguiri, Señor? Señor Jesús cutipahuaca: Ñuca can tormendachiushca Jesús mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "ef öll athygli yðar beinist að þeim, sem skartklæðin ber, og þér segið: \"Settu þig hérna í gott sæti!\" en segið við fátæka manninn: \"Stattu þarna, eða settu þig á gólfið við fótskör mína!\" \t canguna valij churarijta cushihua ricusha, paita nijpi: Tiaripai cai ali tiarinai, randi tsuntsu churarijta: Chillai shayari, mana shinashaga, ñuca chaqui paltana banco rayai tiari, nijpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er hann kemur og finnur það sópað og prýtt, \t Shamujpis huasira ña sumajlla pichashcara alichishcara tupan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús var að kenna í helgidóminum, sagði hann: \"Hvernig geta fræðimennirnir sagt, að Kristur sé sonur Davíðs? \t Jesús templo huasii yachachisha, shina nica: ¿Imasnara yachaira yachachijguna rimanaun, Cristo Davidpa churími nisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta viðurkennum vér mjög þakksamlega. \t Ali Félix, imahoraspas maibis cai tucuira agrasisha chasquinchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þau hafa stofnað lífi sínu í hættu fyrir mig, og fyrir það votta ég þeim ekki einn þakkir, heldur og allir söfnuðir meðal heiðingjanna. \t Paiguna causaira churanauca ñucara quishpichingaj; paigunara agrasinchi maña ñucalla, astaun tucui gentilguna iglesiaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við mig: \"Það er fram komið. Ég er Alfa og Ómega, upphafið og endirinn. Ég mun gefa þeim ókeypis, sem þyrstur er, af lind lífsins vatns. \t Ñucara nica: Ña rashcami. Ñuca Alfa nishca ani, Omega nishcas ani, callarinas tucurinas ani. Upinaichijta yangamanda cuyauni causana yacu bujyumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir þekktu Guð, en hafa samt ekki vegsamað hann eins og Guð né þakkað honum, heldur hafa þeir gjörst hégómlegir í hugsunum sínum, og hið skynlausa hjarta þeirra hefur hjúpast myrkri. \t Paigunaga Diosta ricsishallara, paita mana ahuayachinaucachu quiquin Dios cuenta, maspas paita mana agrasinauca. Astaumbas paiguna iyaushcai upa tucunauca, paiguna upa shungu llandu tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég yður: Hver sem tekur ekki við Guðs ríki eins og barn, mun aldrei inn í það koma.\" \t Cierto pacha cangunara nini maicambas shu huahuasna Dios mandana pachara mana chasquijpiga mana icungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hafið frið við alla menn að því leyti sem það er unnt og á yðar valdi. \t Ranalla ajpi, canguna ushanagama, cushihua causaichi tucui runaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kostum því kapps um að ganga inn til þessarar hvíldar, til þess að enginn óhlýðnist eins og þeir og falli. \t Mascashunchi chi samanai icungaj, ama pihuas chiguna mana casushca samii urmangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að til þess var og dauðum boðað fagnaðarerindið, að þeir, þótt dæmdir væru líkamlega með mönnum, mættu lifa í andanum með Guði. \t Chi raigumanda evangelio shimi huañushcaunama rimashca aca, paiguna aichai taripai tucungaj runara taripashcasna, astaun espiritui causanauchu Dios causashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir rituðu með þeim: \"Postularnir og öldungarnir, bræður yðar, senda bræðrunum í Antíokkíu, Sýrlandi og Kilikíu, er áður voru heiðnir, kveðju sína. \t Casna nisha quillcashun, paigunahua cachangaj: Señor cachashca runauna, ricuj rucuunandi, uquiunandi, gentilgunamanda uquiunara saluranchi, Antioquía, Siria, Cilicia nishca partiunai tiajgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Höldum því hátíð, ekki með gömlu súrdeigi né með súrdeigi illsku og vonsku, heldur með ósýrðum brauðum hreinleikans og sannleikans. \t Shinajpi, istara rashunchi, mana rucu punguichina polvohua, mana manali shungu manali rana punguichina polvounahuas, astaun mana punguirishca tanda cuenta ali ranahuas cierto shimihuas istara rashunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þeirri stundu varð landskjálfti mikill, og tíundi hluti borgarinnar hrundi og í landskjálftanum deyddust sjö þúsundir manna. Og þeir, sem eftir voru, urðu ótta slegnir og gáfu Guði himinsins dýrðina. \t Chi ratollaira allpa shinzhira cuyuca. Llactamanda shu chunga parti tularica, allpa cuyushcamanda shu canzhis huaranga runauna huañunauca. Shujgunaga ashcara manzharisha, ahua pacha Diosta ahuayachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir eru ekki af heiminum, eins og ég er ekki af heiminum. \t Paiguna mana cai pachamandachu anaun, imasna ñucas mana cai pachamandachu ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann leyfði það. Páll bandaði hendi til fólksins, þar sem hann stóð á þrepunum. Þegar hann hafði fengið gott hljóð, mælti hann til þeirra á hebreska tungu: \t Atun capitán lugarda cujpi, Pablo rumi chacanai shayarisha, runaunara maquihua ricuchica. Tucui chunllayajpi, Pablo hebreo shimii rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er þetta ekki sonur smiðsins? Heitir ekki móðir hans María og bræður hans Jakob, Jósef, Símon og Júdas? \t ¿Manzhu cai runa carpintero churi? ¿Manzhu paihua mama María, paihua uquiuna Jacobo, José, Simón, Judas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Postulatákn voru gjörð á meðal yðar af mikilli þrautseigju, tákn, undur og kraftaverk. \t Cachashca runa ricuchinauna ricurimunauca canguna chaupi shungüi ñuca rashcaunai, ashca chapanahua ashca munanaita ricurinaunahuas rashcaunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sögðu við yður: \"Á síðasta tíma munu koma spottarar, sem stjórnast af sínum eigin óguðlegu girndum.\" \t Paiguna ninauca: Puchucai tiempoi burlajguna tianaunga, paiguna manali munashcaunai purijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Ef þú vilt vera fullkominn, skaltu fara, selja eigur þínar og gefa fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himnum. Kom síðan, og fylg mér.\" \t Jesús paita nica: Can cierto ali sumaj tucusha nijpi, ri, charishcara catui, tsuntsuunama cuyai, maspas valijgunara ahua pachai charinguimi. Shami, catihuai ñucara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir hlýddu ekki allir fagnaðarerindinu. Jesaja segir: \"Drottinn, hver trúði því, sem vér boðuðum?\" \t Shinashas, mana tucui uyanaucachu evangeliora. Isaías nin: Señor, ¿pita ñucanchi rimashcara quirishcachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir, sem brauðanna neyttu, voru fimm þúsund karlmenn. \t Micujguna pichca huaranga tupu cariuna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús segir við hana: \"Snertu mig ekki! Ég er ekki enn stiginn upp til föður míns. En farðu til bræðra minna og seg þeim: ,Ég stíg upp til föður míns og föður yðar, til Guðs míns og Guðs yðar.'\" \t Jesús paita nica: Ama llangahuaichu. Chara Yayajma mana sicashcanichu. Ñuca uquiunama ri; paigunara rimairi: Ñuca Yayajma, canguna Yayajmas, ñuca Diosma, canguna Diosmas sicauni, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir skeyttu því ekki. Einn fór á akur sinn, annar til kaupskapar síns, \t Paigunaga mana uyasha ri pasanauca, shuj paihua hacindama, shujga paihua tiendama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En yfir henni voru kerúbar dýrðarinnar og breiddu vængina yfir náðarstólinn. En um þetta hvað fyrir sig á nú ekki að ræða. \t Arca ahuai ishqui sumaj querubín nishcauna shayanauca, uchamanda pagana lugar nishca arca tapa ahuai. Caigunamanda cuna mana ashcara rimana usharinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er þrumurnar sjö höfðu talað, ætlaði ég að fara að rita. Þá heyrði ég rödd af himni, sem sagði: \"Innsigla þú það, sem þrumurnar sjö töluðu, og rita það ekki.\" \t Chi canzhis rayouna uyarishca huasha, ñuca quillcangaraucani. Shinajllaira shu ahua pachamanda shimira uyacani: Sello nishcara churasha ishcangui, chi canzhis rayouna rimashcaunara. Ama quillcaichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann flýtti sér ofan og tók á móti honum glaður. \t Shinajpi uctalla irgumuca, cushihua paita chasquicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enda var allt skapað í honum í himnunum og á jörðinni, hið sýnilega og hið ósýnilega, hásæti og herradómar, tignir og völd. Allt er skapað fyrir hann og til hans. \t Tucui paihuajllai rashca aca, ahua pachai tiajguna cai pachai tiajgunas, ricurijguna mana ricurijgunas; rey apu tiarinauna asha, mandajguna asha, atun apuuna asha, ushajguna ashas. Tucui paimanda paihuajta rashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "já, ekki aðeins með komu hans, heldur og með þeirri huggun, sem hann hafði fengið hjá yður. Hann skýrði oss frá þrá yðar, gráti yðar, áhuga yðar mín vegna, svo að ég gladdist við það enn frekar. \t mana pai shamushcamandalla, astaun pai quiquin cushiyashcamanda cushiyacani cangunamanda. Cuentahuaca canguna ali llaquihuashcara, canguna huacashcara, canguna ñucamanda cuirangaj iyashcara; shinajpi ñuca astaun mas cushiyacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hegðið yður eigi eftir öld þessari, heldur takið háttaskipti með endurnýjung hugarfarsins, svo að þér fáið að reyna, hver sé vilji Guðs, hið góða, fagra og fullkomna. \t Cai mundu causana samiraga ama catiringuichi. Randi turcarichi, canguna iyaira mushujyachishcamanda, Diospa ali sumaj chasquihuajlla munaira yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Seg oss því, hvað þér líst? Leyfist að gjalda keisaranum skatt eða ekki?\" \t Ñucanchira rimahuai, ¿Imara ningui? ¿Raihuajchu manzhu raihuaj impuesto nishca gobierno cullquira César apuma pagangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir senda til hans lærisveina sína ásamt Heródesarsinnum, og þeir segja: \"Meistari, vér vitum, að þú ert sannorður og kennir Guðs veg í sannleika, þú hirðir ekki um álit neins, enda gjörir þú þér engan mannamun. \t Paiguna yachachishca runaunara Herodianos nishcaunandi Jesuspajma cachanauca, paita nisha: Yachachij, can cierto shimira llaquij ajta ricsinchi, can Diospa nambira cierto pacha yachachingui, pi runaras mana manzhangui, runauna ricurinaras mana ricungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna kostum vér kapps um, hvort sem vér erum heima eða að heiman, að vera honum þóknanlegir. \t Shinajllaira huasii tíaushas mana tiaushas, mascanchi paita cushiyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vanræktu ekki náðargjöfina þína, sem var gefin þér að tilvísan spámanna og með handayfirlagningu öldunganna. \t Canma cuyashcara ama cungarichu, canma cushca aca Diosmanda shimiuna rimashcahua, anciano nishca rucuuna maquira can ahuai paltashcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann hafði fengið slíka skipun, varpaði hann þeim í innsta fangelsið og felldi stokk á fætur þeim. \t Pai cai mandashcara uyasha, paigunara huasha tapa ucuma ishcaca. Paiguna chaquiunara sepoi apichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjónarvottar sögðu þeim frá, hvernig sá, sem haldinn var illum öndum, hafði orðið heill. \t Ricujguna cuentanauca imasna supai apishca runa quishpichishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig hljóta þeir, sem byggja á trúnni, blessun ásamt hinum trúaða Abraham. \t Shinajpi, quirijguna quirij Abrahamhua pariju bendiciai tucunaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir eru ekki af blóði bornir, ekki að holds vild né manns vilja, heldur af Guði fæddir. \t Caiguna mana yahuarmanda, mana runa aichamandas, mana runa munaimandas iñachishca anaun. Astaun Diospa munaimandalla iñachishca anaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að eta hold konunga og hold herforingja og hold kappa og hold hesta og þeirra, sem á þeim sitja, og hold allra, bæði frjálsra og ófrjálsra, smárra og stórra.\" \t rey apuuna aichara micungaj, capitanguna aicharas, shinzhiuna aicharas, caballouna aicharas, montajguna aicharas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Maturinn er fyrir magann og maginn fyrir matinn, en Guð mun hvort tveggja að engu gjöra. En líkaminn er ekki fyrir saurlífi, heldur fyrir Drottin og Drottinn fyrir líkamann. \t Micunaga icsajmi, icsas micunajmi. Ishquindira Dios huasha tucuchinga. Runa aichaga mana rashcachu aca shujhua tacarisha causangaj. Runa aicha Señorbajmi, Señorbas runajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að undirlagi móður sinnar segir hún: \"Gef mér hér á fati höfuð Jóhannesar skírara.\" \t Ushushiga, paihua mama ñaupa rimashcasna, Bautisaj Juamba umara pulatoi cuhuai, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Var honum fengin bók Jesaja spámanns. Hann lauk upp bókinni og fann staðinn, þar sem ritað er: \t Shu quillca paita cushca aca, Diosmanda rimaj Isaías quillcashca; Jesús quillcara pascasha, casna quillcashcara tupaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég, Tertíus, sem hef ritað bréfið, bið að heilsa yður í Drottni. \t Ñuca Tercio, cai quillcara quillcaj, cangunara salurauni Señorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir voru stöðugt í helgidóminum og lofuðu Guð. \t Tucui horas templo nishca Diospa huasii tianauca, Diosta alabasha bendiciashas. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En, þér elskaðir, minnist þeirra orða, sem áður hafa töluð verið af postulum Drottins vors Jesú Krists. \t Randi, llaquishcauna, iyarichi ñucanchi Señor Jesucristo cachashca runauna rimashca shimiunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og mælti við þá: \"Þér hafið fært mér þennan mann og sagt hann leiða fólkið afvega. Nú hef ég yfirheyrt manninn í yðar viðurvist, en enga þá sök fundið hjá honum, er þér ákærið hann um. \t Paigunara nica: Canguna cai runara ñucajma cachamushcanguichi, Runaunara turbachij, nisha. Astaun paita canguna ñaupajpi tapushca huasha, canguna uchachishcara mana tarishcanichu paihuajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir munu hæða hann, hrækja á hann, húðstrýkja og lífláta, en eftir þrjá daga mun hann upp rísa.\" \t Ñucara camisha asihuanaungami, livachihuanaungami, ñuca ñahuii tiucahuanangami. Shina rasha huañuchihuanaungami. Randi quinsa punzhai causarishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "nam staðar að baki honum til fóta hans grátandi, tók að væta fætur hans með tárum sínum, þerraði þá með höfuðhári sínu, kyssti þá og smurði með smyrslunum. \t Jesuspa huashai shayarisha paihua chaqui rayai huacasha tiauca. Pai huacashca iquihua Jesuspa chaquira ucuchica, paihua acchahua chaquira chaquichica, maspas Jesuspa chaquira muchaca, ambira talica chaquii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann prédikaði svo: \"Sá kemur eftir mig, sem mér er máttugri, og er ég ekki verður þess að krjúpa niður og leysa skóþveng hans. \t Pai camachisha: Ñuca huashai, shu ñucamanda yali ushaj shamunmi, nica. Paihua zapatos huascara pascanallas mana pactanichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og nótt mun ekki framar til vera og þeir þurfa ekki lampaljós né sólarljós, því að Drottinn Guð skín á þá og þeir munu ríkja um aldir alda. \t Tuta ña mana tiangachu chihui. Vela purus indis mana ministirinzhu punzhayachingaj. Señor Dios paigunara punzhayachinga. Huiñai huiñaigama rey apuuna tucusha mandanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "ráku út marga illa anda og smurðu marga sjúka með olíu og læknuðu þá. \t Shinallara ashca supaigunara ichunauca; ashca ungushcaunara aceitera uma ahuai talisha alichinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er mér sagt að saurlifnaður eigi sér stað á meðal yðar, og það slíkur saurlifnaður, sem jafnvel gerist ekki meðal heiðingja, að maður heldur við konu föður síns. \t Cierto pacha cangunamanda shu runa huarmihua tacarishca ninaun. Chi tupullara mana rimanaunlla gentilgunahua. Shu runa paihua quiquin yaya huarmihua causaun, ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kom til vitnisburðar, til að vitna um ljósið, svo að allir skyldu trúa fyrir hann. \t Cai Juanga shamuca cai punzhayachinara ricsichingaj, pai rimashcamanda tucui runauna quirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar prestdómurinn breytist, þá verður og breyting á lögmálinu. \t Sacerdote monton turcashca ajpi, ursamanda ley camachishca shimiras shinallara turcangaj ministirinma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Slái þig einhver á kinnina, skaltu og bjóða hina, og taki einhver yfirhöfn þína, skaltu ekki varna honum að taka kyrtilinn líka. \t Pi runas camba mujluspi sajmajpi, chishu mujlusta paita ricuchi. Pi runas camba sacora quichujpi, paita ama mitsaichu camba camisaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Elísabet, frændkona þín, er einnig orðin þunguð að syni í elli sinni, og þetta er sjötti mánuður hennar, sem kölluð var óbyrja, \t Cunas camba aillu Elisabet shinallara churira tupashcami pai rucu ashcai, cuna socta quillara huahuara icsai charin, pai huahuara mana ricuj nishca ashallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann segir við hann: ,Illi þjónn, eftir orðum þínum dæmi ég þig. Þú vissir, að ég er maður strangur, sem tek það út, sem ég lagði ekki inn, og uppsker það, sem ég sáði ekki. \t Shinajpi señor paita nica: Mana ali sirvij, camba quiquin shimimandallara taripashca angui. Ñuca milli runa ajta yachacangui, ñuca mana churashcara apij, ñuca mana tarpushcara pallaj ajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þá mun konungurinn segja við þá til hægri: ,Komið þér, hinir blessuðu föður míns, og takið að erfð ríkið, sem yður var búið frá grundvöllun heims. \t Shinajpi Rey Apu ali maqui partima tiajgunama ñinga: Shamichi, ñuca Yaya bendiciashcauna, mundu callarinamanda cangunajta puruntushca mandana pachara apichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnan berum vér með oss á líkamanum dauða Jesú, til þess að einnig líf Jesú verði opinbert í líkama vorum. \t Maima rishas ñucanchi aichai Jesús huañushcara apaunchi, Jesuspa causai shinallara ricurichu ñucanchi aichai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "heiðra föður þinn og móður, og þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.\" \t Yayaras mamaras llaquina mangui, camba rayai tiaj runara can quiquindasna llaquina mangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konungur reiddist, sendi út her sinn og lét tortíma morðingjum þessum og brenna borg þeirra. \t Rey apu uyashaga piñarica, paihua soldarounara cachaca, huañuchijgunara huañuchinauca, paiguna llactara rupachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sælir eru þeir þjónar, sem húsbóndinn finnur vakandi, er hann kemur. Sannlega segi ég yður, hann mun gyrða sig belti, láta þá setjast að borði og koma og þjóna þeim. \t Cushi shunguyujmi chi sirvijguna, patrón shamusha puruntu chapaugunara tupangami. Cierto pacha cangunara nini, paillara chumbillingami, paigunara mesai tiachingami, paigunara sirvingaj shamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sór og sárt við lagði, að hann þekkti ekki manninn. Um leið gól hani. \t Shinajpi Pedro maldiciangaj Diospa shutii rimangajpas callarisha: Cai runara mana ricsinichu, nica. Chi ratollai gallo cantaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú vitnaði fólkið, sem með honum var, þegar hann kallaði Lasarus út úr gröfinni og vakti hann frá dauðum. \t Jesushua pariju tiajguna Lazarora aya huasimanda cayaushcai, huañushcamanda causarishcais, pai rashcara cuentanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvar sem þér komið í hús, þá segið fyrst: ,Friður sé með þessu húsi.' \t Maican huasira icusha, ñaupa punda rimaichi: Cushi tucuchu cai huasi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Símon svaraði: \"Meistari, vér höfum stritað í alla nótt og ekkert fengið, en fyrst þú segir það, skal ég leggja netin.\" \t Simonga cutipasha paita nica: Yachachij, tuta pagarijta licashcanchi, imaras mana apishcanchichu; shina ajllaira can rimajpi, licara shitasha chari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekkert er hulið, sem eigi verður opinbert, né leynt, er eigi verður kunnugt. \t Ima quillparishcas pascashca anga. Ima pacashcas yachashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fram á þeim hefur komið þetta sannmæli: \"Hundur snýr aftur til spýju sinnar,\" og: \"Þvegið svín veltir sér í sama saur.\" \t Paigunajma cierto shimi rimashcasna pactarishcami: Allcu paihua quiquin quijnama tigran, armachishca cuchiga cutillara tumi voltian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað um það, þótt nokkrir hafi reynst ótrúir? Mundi ótrúmennska þeirra að engu gjöra trúfesti Guðs? \t ¿Paigunamanda huaquinguna mana quirijguna ashca, imarai? ¿Paiguna mana quiríshcaga Diospa cierto shimira huajlichingachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn, en fyrirgjöra sálu sinni? \t ¿Imajta valingai runara entero mundura ganashas astaun paihua almara pirdijpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er fús til að verja því, sem ég á, já, leggja sjálfan mig í sölurnar fyrir yður. Ef ég elska yður heitar, verð ég þá elskaður minna? \t Ali munaihua ñucajta gastachisha, maspas ñucallara illajta gastai tucusha canguna almara yanapangaj, ñuca cangunara astaun mas llaquisha, cangunaga ñucara pishi llaquishas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði ótvírætt og játaði: \"Ekki er ég Kristur.\" \t Paiga rimaca, mana umachicachu, astaun ciertora rimaca: Ñucaga mana Cristochu ani, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður: Þegar allt er orðið endurfætt og Mannssonurinn situr í dýrðarhásæti sínu, munuð þér, sem fylgið mér, einnig sitja í tólf hásætum og dæma tólf ættkvíslir Ísraels. \t Jesús paigunara nica: Cierto pacha cangunara nini; tucuira alichina punzhai, ñuca, Runa Churi nishca, ñuca sumaj tiarinai tiarishca horas, canguna ñucara catimujguna shinallara chunga ishqui rey apu tiarinai tiarisha, Israel chunga ishqui aillura taripanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það orð er satt, og á þetta vil ég að þú leggir alla áherslu, til þess að þeir, sem fest hafa trú á Guð, láti sér umhugað um að stunda góð verk. Þetta er gott og mönnum nytsamlegt. \t Caiga cierto shimimi. Cai shimiunara shinzhira yachachi, Diospi quirijguna ali ranaunai tianauchu. Caigunaga aliunami valijgunami runaunaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en opinberað á settum tíma. Þetta orð hans var mér trúað fyrir að prédika eftir skipun Guðs, frelsara vors. \t Dios pai munashca tiempoi paihua shimira ricuchica ñucama mingashca camachishcamanda, imasna ñucanchira Quishpichij Dios ñucara mandaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því er fyrirheitið byggt á trú, til þess að það sé af náð, og megi stöðugt standa fyrir alla niðja hans, ekki fyrir þá eina, sem hafa lögmálið, heldur og fyrir þá, sem eiga trú Abrahams. Hann er faðir vor allra, \t Chiraigumanda Dios cushca shimira quirijgunama cushca aca, yanga llaquishcamanda cui tucungaj, shinallara cierto tucungaj tucui Abraham miraigunama. Mana leyra rajgunamalla cushca aca, astaun quirijgunamas, imasna Abraham quirishcasna. Shinajpi Abraham tucui ñucanchi yaya tucun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ef ég rek illu andana út með fulltingi Beelsebúls, með hverju reka þá yðar menn þá út? Því skulu þeir vera dómarar yðar. \t Ñuca supaigunara canzhama ichujpi Beelzebumanda, ¿pimanda canguna churiuna supaigunara ichunaun? Shinajpi paiguna cangunara tarípajguna tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Valdhöfum hefur hann steypt af stóli og upp hafið smælingja, \t Ushajgunara quichucami paiguna apu tiarinamanda. Mansounara ahuayachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sérhver af oss hugsi um náungann og það sem honum er gott og til uppbyggingar. \t Ñucanchimanda caran dueño paihua mayambi causajta cushiyachichu, alira rashcai, paita shinzhiyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Ég vil og leggja eina spurningu fyrir yður. Ef þér svarið mér, mun ég segja yður, með hvaða valdi ég gjöri þetta. \t Jesús paigunara cutipasha nica: Ñuca shinallara shu tapunara charini. Canguna ñucara cutipajpi, ñucas shinallara cangunara cuentashami pi mandajpira cai ranaunara rauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá fór einn þeirra tólf, Júdas Ískaríot að nafni, til æðstu prestanna \t Shinajpi chunga ishquimanda shuj, Judas Iscariote nishca, sacerdote apuunajma rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég mun láta undur verða á himnum uppi og tákn á jörðu niðri, blóð og eld og reykjarmökk. \t Ahua pachaiga munanaita ricuchishami; cai pachais uñaras mana ricuihuaj ricuringami, yahuar, nina, cushni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Stígi nú Kristur, konungur Ísraels, niður af krossinum, svo að vér getum séð og trúað.\" Einnig smánuðu hann þeir, sem með honum voru krossfestir. \t Cristo, Israel runauna Rey Apu cruzmanda irguchu, ñucanchi ricusha quiringaj, ninauca. Shinallara paihua pariju chacatashca runauna paita caminauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú leyndu foreldrar Móse honum í þrjá mánuði eftir fæðingu hans, af því að þau sáu, að sveinninn var fríður, og þau létu eigi skelfast af skipun konungsins. \t Quirishcamanda, Moisés pagarimushcai, paihua yayauna paita pacanauca quinsa quilla tupura, paita shu gusto sumaj huahua ashcara ricusha. Rey apu mandashcara mana manzhanaucacbu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir vilja meina oss að tala til heiðingjanna, til þess að þeir megi verða hólpnir. Þannig fylla þeir stöðugt mæli synda sinna. En reiðin er þá líka yfir þá komin um síðir. \t Chiguna ñucanchira mitsanauca gentilgunama rimangaj, paiguna ama quishpinauchu nisha. Shina rasha paiguna ucharana tupura undachinaun. Shinasha piñarina paigunajma yalijta shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér skuluð fara upp eftir á hátíðina. Ég fer ekki til þessarar hátíðar, því minn tími er ekki enn kominn.\" \t Cangunaga istama sicaichi; ñucaga chara mana rínichu, ñuca punzha chara mana pactarinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeim tilheyra og feðurnir, og af þeim er Kristur kominn sem maður, hann sem er yfir öllu, Guð, blessaður um aldir. Amen. \t Paigunajmi yayauna, paigunamandami Cristo shamuca, paihua aichai. Cristoga quiquin Diosmi, tucui ahuara tiaj, huiñai huiñaigama bendiciashca. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef því óumskorinn maður fer eftir kröfum lögmálsins, mun hann þá ekki metinn sem umskorinn væri? \t Shinajpi, imahoras circuncisión illaj aj ley camachishca ranaunara huacachiun, ¿manzhu chi circuncisión illaj aj ña circuncisionda rana cuenta tucunga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá seldi hann þeim hann í hendur, að hann yrði krossfestur. Þeir tóku þá við Jesú. \t Shinasha Pilato Jesusta paigunama entregaca chacatangaj. Paiguna Jesusta apisha pushanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Júdas - ekki Ískaríot - sagði við hann: \"Herra, hverju sætir það, að þú vilt birtast oss, en eigi heiminum?\" \t Judas, mana Iscariote, Jesusta nica: Señor, ¿Imarasha ñucanchillara ricuchingui, mana tucui cai pacha runaunaras?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef heimurinn hatar yður, þá vitið, að hann hefur hatað mig fyrr en yður. \t Cai pacha runauna cangunara chijnisha, caita yachaichi, paiguna shinallara ñucara chijninauca cangunamanda ñaupara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef einhver hinna vantrúuðu býður yður og ef þér viljið fara, þá etið af öllu því, sem fyrir yður er borið, án eftirgrennslana vegna samviskunnar. \t Shu mana quirij runa cangunara cayajpi micungaj, canguna rinara munashaga, imara carashcaras micuichilla, mana imaras tapusha ali rana iyaimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir margra ára fjarveru kom ég til að færa fólki mínu ölmusugjafir og til að fórna. \t Huaquin huatauna pasashca huasha, ñuca llactama cullquira cuyangaj shamucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hús yðar verður í eyði látið. Ég segi yður: Þér munuð eigi sjá mig, fyrr en þar er komið, að þér segið: ,Blessaður sé sá er kemur, í nafni Drottins!'\" \t Canguna huasira chunlla saquishcami, maspas ñucara mana ricuhuanguichichu shamuna horas pactamungama imahoras ninguichi: Cushimi Señorba shutii shamuj runa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér vitum, að þeim, sem Guð elska, samverkar allt til góðs, þeim sem kallaðir eru samkvæmt ákvörðun Guðs. \t Yachanchi imasna Diosta llaquijgunama tucui pariju yanaparín ali tucungaj, pai munashcamanda cayashcaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Postularnir komu aftur og skýrðu Jesú frá öllu því, er þeir höfðu gjört, en hann tók þá með sér og vék brott til bæjar, sem heitir Betsaída, að þeir væru einir saman. \t Apóstol nishca Jesús cachashca runauna tigramusha tucui paiguna rashcaunara cuentanauca. Jesusga paigunahua shu runa illashca partima anzhurica, Betsaida nishca llacta rayai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einnig ræningjarnir, sem með honum voru krossfestir, smánuðu hann á sama hátt. \t Shinallarami paihua pariju chacatashca shuhuaj runauna paita camisha rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi yður: Sá sem skilur við konu sína nema sakir hórdóms og kvænist annarri, drýgir hór.\" \t Maspas cangunara nini, maican runa paihua huarmira ichusha, mana shujhua tacarishca raigumanda ajpi, shu huarmihua casarasha, shujhua tacarij runa tucun, shinallara ichushca huarmihua casaraj runa shujhua tacarij tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan farísearnir voru saman komnir, spurði Jesús þá: \t Jesús fariseogunahua pariju tiausha, paigunara tapuca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann stökkti burt sjö þjóðum úr Kanaanslandi og gaf þeim land þeirra til eignar. \t Canzhis llactaunara tuiasha, Canaan nishca partii, chi runauna allpara paigunama cucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði: \"Yður er gefið að þekkja leynda dóma himnaríkis, hinum er það ekki gefið. \t Jesús cutipasha nica: Cangunama cushcami ahua pacha mandana pacashca shimiunara y achangaj, astaun chigunama mana cushcachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og mismunur er á embættum, en Drottinn hinn sami, \t Ima tono sirvinas tianmi, randi Señorga chi tonollarami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna segir Drottinn: Farið burt frá þeim, og skiljið yður frá þeim. Snertið ekki neitt óhreint, og ég mun taka yður að mér \t Chiraigumanda, llucshichi paiguna chaupi shungumanda, paigunamanda anzhurichi, Señor nin. Irusta ama llangaichichu, ñucaga cangunara chasquishami, Señor nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Sá sem elskar mig, varðveitir mitt orð, og faðir minn mun elska hann. Til hans munum við koma og gjöra okkur bústað hjá honum. \t Jesús paita cutipasha nica: Maicans ñucara llaquij, ñuca mandashca shimira pactachingami. Yayas paita llaquingami. Paihuajma shamushun, paihua causashun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hafið þetta til marks: Þér munuð finna ungbarn reifað og lagt í jötu.\" \t Caita ricusha ricsinguichi. Llachapai pillushca huahuara tupanguichimi, huagra micuna batiai sirijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar kvöld var komið, fóru lærisveinar hans niður að vatninu, \t Ña tutayaupi, Jesús yachachishca runauna lamarma irgunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð frjálsir menn, hafið ekki frelsið fyrir hjúp yfir vonskuna, breytið heldur sem þjónar Guðs. \t Liuriuna asha, canguna liuri ashcara ama charinguichichu manali ranara umachisha rangaj, astaumbas Diosta sirvijgunasna aichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar ég sá, að þeir gengu ekki beint eftir sannleika fagnaðarerindisins, sagði ég við Kefas í allra áheyrn: \"Úr því að þú, sem ert Gyðingur, lifir að heiðingja siðum, en eigi Gyðinga, hvernig ferst þér þá að neyða heiðingja til að lifa að Gyðinga siðum?\" \t Ñuca imasna paiguna evangelio shimii mana dirichu purishcara ricusha, Pedrora rimacani tucui runa ñaupajpi: Can, judio ashallara, gentilguna cuenta causausha, mana judio cuenta, ¿imaraigu gentilgunara camachingui judioguna yachaira catingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá mælti Pétur: \"Hver getur varnað þess, að þeir verði skírðir í vatni? Þeir hafa fengið heilagan anda sem vér.\" \t Shinajpi Pedro cutipasha rimaca: ¿Maicambas ushanzhu yacura mitsanara cai Santo Espiritura charijgunara ama bautisaringaj ñucanchisna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst þér, sem eruð vondir, hafið vit á að gefa börnum yðar góðar gjafir, hve miklu fremur mun þá faðir yðar á himnum gefa þeim góðar gjafir, sem biðja hann? \t Cangunaga manaliuna ashallara, ali cuyashcaunara churiunama cuyanara yachanguichi, ¿manzhu mas canguna ahua pachai tiaj Yaya aliunara cunga paita mañajgunama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú skuluð þér og ráðið leggja til við hersveitarforingjann, að hann láti senda hann niður til yðar, svo sem vilduð þér kynna yður mál hans rækilegar. En vér erum við því búnir að vega hann, áður en hann kemst alla leið.\" \t Cunaga canguna gobiernoi mandaj runaunandi atun capitanda rimanguichi, Pablora caya apamunauchu, canguna paimanda imaras yachana munanchi, nisha. Ñucanchiga pai manara pactamujllaira huañuchingaj chapariashun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir höstuðu á hann, að hann þegði, en hann hrópaði því meir: \"Sonur Davíðs, miskunna þú mér!\" \t Ashca runauna piñanauca: Upalla, ama caparichu, nisha. Pai randi mas shinzhira caparica, Davidpa Churi llaquihuapai, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar sá hann í helgidóminum þá, er seldu naut, sauði og dúfur, og víxlarana, sem sátu þar. \t Templo huasii huagrara borregora urpira catujgunara tupaca; shinallara cullquira turcajguna chihui tiajtas tupaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð hefur gefið alla óhlýðninni á vald, til þess að hann geti miskunnað öllum. \t Diosga tucui runaunara mana uyajgunami nica, tucui paigunara llaquisha bendiciangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef hinn réttláti naumlega frelsast, hvar mun þá hinn óguðlegi og syndarinn lenda? \t Ali runaga tormendoshua quishpijpi, ¿imara tucungairi Diosta mana ricsij runahua, uchasapa runahuas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Á stóli Móse sitja fræðimenn og farísear. \t Yachaira yachachijguna fariseogunandi Moisés camachishcaunara yachachinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann tengir líkamann saman og heldur honum saman með því að láta sérhverja taug inna sína þjónustu af hendi, allt eftir þeim krafti, sem hann úthlutar hverri þeirra. Þannig lætur hann líkamann vaxa og byggjast upp í kærleika. \t Paimanda, entero aicha ali tandachishca, ali pigarishca asha, tucui paihua mucuuna parijumanda yanapanaun, caran parti paihua tonoi rasha, iñasha ringaj llaquinai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og aftur var sagt: \"Hallelúja! Reykurinn frá henni stígur upp um aldir alda.\" \t Cutillara: ¡Diosta alabaichi! ninauca. Paihua cushni huiñai huiñaigama sicasha rin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjálfir vitið þér, að þessar hendur unnu fyrir öllu því, er ég þurfti með og þeir, er með mér voru. \t Astaumbas canguna yachanguichi imasna ñuca ñucahua pariju ajgunandi ñucanchi ministishca tupura cai quiquin maquiunahua tarabashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er féll meðal þyrna, merkir þá er heyra, en kafna síðan undir áhyggjum, auðæfum og nautnum lífsins og bera ekki þroskaðan ávöxt. \t Casha ucui urmajguna, uyashallara, cai causana tormendachishcaunahua, charishcaunahua, cai causana gustashcaunahua, itayai tucunaun, mana aparinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ef einhver fannst ekki skráður í lífsins bók, var honum kastað í eldsdíkið. \t Maicambas, paihua shutira causana quillcai mana quillcashcara charij nina cochama shitashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir uxu og kæfðu það. \t Huaquin muyuuna cashai urmanauca. Casha itayasha, muyura huañuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kom að tillaðan andans í helgidóminn. Og er foreldrarnir færðu þangað sveininn Jesú til að fara með hann eftir venju lögmálsins, \t Pai Santo Espíritu pushashca, templo nishca Diospa huasima shamuca. Huahua Jesuspa yayauna paita temploma pushamujpi, ley camachishca shimi nishcara paihua rangaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Flý þú æskunnar girndir, en stunda réttlæti, trú, kærleika og frið við þá, sem ákalla Drottin af hreinu hjarta. \t Shina ajpi maltauna ucha munashcaunamanda miticui; ali dirichu ranaunara, quirinaras, llaquinaras cushi shunguras cati, Señorda chuyaj shunguhua rugajgunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en hefur enga rótfestu. Hann er hvikull, og er þrenging verður eða ofsókn vegna orðsins, bregst hann þegar. \t paihuajpi augura mana charin, mana duranzhu; tormendarina tormendachinas shamujpi Diospa shimimanda, shinajpi uctalla nijtasha urman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Já, allir, sem lifa vilja guðrækilega í samfélagi við Krist Jesú, munu ofsóttir verða. \t Shinallara tucui Cristo Jesuspi ali causasha nijguna tormendachi tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vér, sem heyrum deginum til, skulum vera algáðir, klæddir brynju trúar og kærleika og von hjálpræðis sem hjálmi. \t Ñucanchiga, punzhamanda asha, limpiuuna ashunchi, quirinaras, llaquij shunguras churarisha pichura quillpana cuenta, shinallara quishpingaj chapanara churarisha shu iru gorrara cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En með öllu er það ómótmælanlegt, að sá sem er meiri blessar þann sem minni er. \t Cierto pacha, quipa runara ñaupa aj runa bendicianmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann nálgaðist borgarhliðið, þá var verið að bera út látinn mann, einkason móður sinnar, sem var ekkja, og mikill fjöldi úr borginni var með henni. \t Llacta pungu mayambi pactaushcai, shu huañushca runara canzhama llucchinauca. Cai runa shujlla churi aca, mamaga huaccha huarmi aca. Paihua pariju ashca runauna compañanauca llactamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hann hefur litið til ambáttar sinnar í smæð hennar, héðan af munu allar kynslóðir mig sæla segja. \t Paita sirvij huarmi pogri ashcara ricushcami. Shinajpi cunamanda tucui miraiguna ñucara cushiyashcami ninaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að veita sér að málum gegn honum og gera sér þann greiða að senda hann til Jerúsalem. En þeir hugðust búa honum fyrirsát og vega hann á leiðinni. \t Paiguna mañasha ruganauca Pablora Jerusalenma cachapai nisha, Pablora ñambii huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Asaf gat Jósafat, Jósafat gat Jóram, Jóram gat Ússía, \t Asajpa churi Josafat aca, Josafatpa churi Joram aca, Joramba churi Uzías aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig verða hinir síðustu fyrstir og hinir fyrstu síðastir.\" \t Shinami, ñaupa ajguna puchucaiguna tucunaungami, puchucaiguna ñaupa ajgunami tucunaunga. Ashcami cayashcauna, randi ansallami ajliashcauna anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sendi hann síðan heim til sín og sagði: \"Inn í þorpið máttu ekki fara.\" \t Jesús paita: Camba huasima ri, nisha cachaca. Llactai ama icunguichu, llactai ama pitas rimanguichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og þú munt þá saman vefja eins og möttul, um þá verður skipt sem klæði. En þú ert hinn sami, og þín ár taka aldrei enda. \t churana cuenta can paigunara lapungui, turcarinaungami. Astaun canga mana turcaringuichu, camba huatauna mana tucurinaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og allur lýðurinn, sem á hlýddi, og enda tollheimtumenn, viðurkenndu réttlæti Guðs og létu skírast af Jóhannesi. \t Tucui runauna paita uyasha, shinallara gobierno cullquira tandachijguna paita uyasha, Dios alimi nisha ninauca, shinallara bautisarinauca Juan rashca bautisanahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús Kristur er í gær og í dag hinn sami og um aldir. \t Jesucristo shinallarami, cainas, cunas, huiñaigamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og dýrið var handtekið og ásamt því falsspámaðurinn, sem táknin gjörði í augsýn þess, en með þeim leiddi hann afvega þá, sem tekið höfðu við merki dýrsins, og þá, sem tilbeðið höfðu líkneski þess. Báðum þeim var kastað lifandi í eldsdíkið, sem logar af brennisteini. \t Animalga apishca aca, paihua pariju llulla rimaj runandi. Pai munanaita rashcaunara raj aca Animalba ñaupajpi, casna rasha Animalba señalda apijgunara paihuaj cuenta ricurijta alabajgunaras umachicami. Cai ishquira causajgunara azufrehua sindij nina cochai shitashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það hefði þá verið fyrir tilverknað falsbræðranna, er illu heilli hafði verið hleypt inn og laumast höfðu inn til að njósna um frelsi vort, það er vér höfum í Kristi Jesú, til þess að þeir gætu hneppt oss í þrældóm. \t Huaquin llulla uquiuna pacalla pacalla icunauca, ñucanchi Jesucristoi charishca liuri causanara ricungaj, ñucanchira cutillara sirvijta rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ússía gat Jótam, Jótam gat Akas, Akas gat Esekía, \t Uzíaspa churi Jotam aca, Jotamba churi Acaz aca, Acazpa churi Ezequías aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvort eru allir postular? Hvort eru allir spámenn? Hvort eru allir fræðarar? Hvort eru allir kraftaverkamenn? \t ¿Tucuichu cachashcauna anaun? ¿Tucuichu Diosmanda rimajguna? ¿Tucuichu yachachijguna? ¿Tucuichu munanaita rajguna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einum er fyrir andann gefið að mæla af speki, öðrum að mæla af þekkingu í krafti sama anda. \t Shujma, Espíritu ali iyarina shimira cun; shujmaga ali yachana shimira chi quiquin Espíritu cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því guð þessarar aldar hefur blindað huga hinna vantrúuðu, til þess að þeir sjái ekki ljósið frá fagnaðarerindinu um dýrð Krists, hans, sem er ímynd Guðs. \t Caigunahua, cai mundu diosga mana quirijguna iyaira ñausayachishcami, sumajyachishca Cristo evangelio ali shimi paiguna shungura ama punzhayachingaj. Cai Cristoga Diospa quiquin ricurinami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hinn kvænti ber fyrir brjósti það, sem heimsins er, hversu hann megi þóknast konunni, \t Huarmiyuj cariga mundura ricun paihua huarmira cushiyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar eftir þrenging þessara daga mun sólin sortna og tunglið hætta að skína. Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast. \t Chi tormendarina punzhauna pasashcallai, indi llanduyangami, quillas mana punzhayachingachu. Estrellasguna ahuamanda urmanaungami. Ahua pachai tiau ushanauna cuyuchishca anaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér líkist hvítum kölkuðum gröfum, sem sýnast fagrar utan, en innan eru fullar af dauðra manna beinum og alls kyns óþverra. \t ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Yurajlla pintashca pambana uctuuna cuenta anguichi. Cierto pacha canzhamanda sumajlla ricurinaun, astaun ucui huañushcauna tulluhua ima ismushcahuas undashcami anaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á allar hliðar erum vér aðþrengdir, en þó ekki ofþrengdir, vér erum efablandnir, en örvæntum þó ekki, \t Tucuibi tormendarinchi, shina ajllaira mana huacanchichu; molestarinchi astaun mana turbarinchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og ávarpið hver annan með sálmum, lofsöngum og andlegum ljóðum. Syngið og leikið fyrir Drottin í hjörtum yðar, \t cangunapura rimanausha salmos nishca cantanaunahua, alma cantanaunahua shungumanda cantasha, Diosta alabasha canguna shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sá sem beitti náunga sinn órétti, hratt honum frá sér og sagði: ,Hver skipaði þig höfðingja og dómara yfir okkur? \t Piñanau runaunamanda manali rajga Moisesta tangasha cutipacami: ¿Maican canda ñucanchi ahuai mandajtas taripajtas churaca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir eru tilfinningalausir og hafa ofurselt sig lostalífi, svo að þeir fremja alls konar siðleysi af græðgi. \t Paigunara sintina illajguna asha, pingai illajlla causangaj entreganauca, ima irus ranaras munaihua rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hersveitarforinginn tók í hönd honum, leiddi hann afsíðis og spurði: \"Hvað er það, sem þú hefur að segja mér?\" \t Atun capitánga maltara maquimanda apisha shujma anzhurisha tapuca: ¿Imara rimasha ningui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Væruð þér af heiminum, mundi heimurinn elska sitt eigið. Heimurinn hatar yður af því að þér eruð ekki af heiminum, heldur hef ég útvalið yður úr heiminum. \t Canguna cai pachamanda asha, cai pacha runauna paiguna quiquimbajta llaquinaunma; astaun canguna mana cai pachamanda ashaga, chijni tucushcanguichi, ñuca cangunara cai pachamanda ajllashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Maðurinn gæti skyldu sinnar gagnvart konunni og sömuleiðis konan gagnvart manninum. \t Cariga huarmihua casarashcai ranaunara pactachichu, shinallara huarmis carihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En maðurinn, sem læknast hafði með þessu tákni, var yfir fertugt. \t Alichishca runa chuscu chunga yali huatayuj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Festus dvaldist þar ekki lengur en í átta daga eða tíu. Síðan fór hann ofan til Sesareu. Daginn eftir settist hann á dómstólinn og bauð að leiða Pál fram. \t Festo Jerusalembi paigunahua pariju chapauca ansa punzhaunara, pusacchu chungachu ima chari. Chimanda huasha Cesareama shamusha, cayandi punzha gobierno huasii tiarica. Pablora pushangaj cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannir og réttlátir eru dómar hans. Hann hefur dæmt skækjuna miklu, sem jörðunni spillti með saurlifnaði sínum, og hann hefur látið hana sæta hefnd fyrir blóð þjóna sinna.\" \t Pai tarípashcauna ciertomi, alimi imasna atun tacarisiqui huarmira taripashcami, cai pachara huajlichijta pai tacarishcaunahua. Paita sirvijguna yahuarda, tacarij huarmi maquihua talishcara, cutipashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur tók til máls og sagði við Jesú: \"Herra, gott er, að vér erum hér. Ef þú vilt, skal ég gjöra hér þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina.\" \t Shinajpi Pedro Jesusta: Señor, nica, alirami ñucanchi caibi tiangaj. Can munajpi, caibi quinsa huasihuara rashun: cambajta shuj, Moisespajta shuj, Elíaspajtas shuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ungmenni eitt, Evtýkus að nafni, sat í glugganum. Seig á hann svefnhöfgi, er Páll ræddi svo lengi, og féll hann sofandi ofan af þriðja lofti. Hann var liðinn, þegar hann var tekinn upp. \t Shu Eutico nishca malta ventana pungüi tiauca. Pablo unaira rimajpi, Eutico huañujta puñusha, ahua patamanda allpama urmaca. Huanushcara atarichinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér elskaðir, ef hjartað dæmir oss ekki, þá höfum vér djörfung til Guðs. \t Llaquishcauna, ñucanchi shungu ñucanchira mana causayachijpi, Diosta mana manzhasha samaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá stóð upp allur skarinn og færði hann fyrir Pílatus. \t Shinajpi tucui chi montonguna atarisha Jesusta pushanauca Pilatojma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kærleiki Krists knýr oss, \t Cristo llaquinaga ñucanchira mandan, casna iyasha: Shu runa tucui randimanda huañushca ajpi, shinajpi tucui huañunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús sagði: \"Einhver snart mig, því að ég fann, að kraftur fór út frá mér.\" \t Jesús nica: Pi chari llangahuaca, ñucamanda ushai llucshishcara riparacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fóru nú, sendir af heilögum anda, til Selevkíu og sigldu þaðan til Kýpur. \t Paiguna, Santo Espíritu cachashcauna, Seleucia nishca llactama rinauca. Chimanda lamarda chimbasha, Chipre islama shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um leið og hann mælti þetta, kom ský og skyggði yfir þá, og urðu þeir hræddir, er þeir komu inn í skýið. \t Pai shina rimaushcai, shu puyu shamuca, paigunara quillpaca. Ashcara manzharinauca, puyui icusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er því ekki mikið, þótt þjónar hans taki á sig mynd réttlætisþjóna. Afdrif þeirra munu verða samkvæmt verkum þeirra. \t Shinajllaira, mana manzharihuajchu paita sirvijguna shinallara alira raj sirvijguna cuenta ricurimunaun. Puchucaibi paiguna rashca tupui pagai tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "leyndardóminn, sem hefur verið hulinn frá upphafi tíða og kynslóða, en nú hefur hann verið opinberaður Guðs heilögu. \t Cai pacashca shimi callarimanda tucui tiempounamandas pacashca aca; cuna horasga pascarishcami paita quirijgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er þeir höfðu komist að raun um, hvílík náð mér var veitt, þá réttu þeir Jakob, Kefas og Jóhannes, sem álitnir voru máttarstólparnir, mér og Barnabasi hönd sína til bræðralags: Við skyldum fara til heiðingjanna, en þeir til hinna umskornu. \t Shinajpi Jacobo, Cefas, Juandi, iglesia istandi cuenta iyashcauna, ñucama cushca gracia nishcara ricusha, ali maquira cuhuanauca yanapangaj ñucamas Bernabemas, ñucanchi gentilgunama ringaj, paigunaga circuncisionda apijgunama ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem setur sig á móti Guði og rís gegn öllu því, sem kallast Guð eða helgur dómur. Hann sest í musteri Guðs og gjörir sjálfan sig að Guði. \t Paiga tucui Diosmi nishcaras arcasha, tulasha ñinga; tucui alabashcara tulasha ñinga; pai templo nishca Diospa huasii tiaringami, Dios mani, nisha, paillara quiquin Dios cuenta ricuchisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er mér ekki neins ills meðvitandi, en með því er ég þó ekki sýknaður. Drottinn er sá sem dæmir mig. \t Ñucajpi ima manali rana iyairas mana charinichu. Shina ajllaira mana chimandachu ali tucuni. Ñucara camajga Señormi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hafi orðið af englum talað reynst stöðugt og hvert afbrot og óhlýðni hlotið réttlátt endurgjald, \t Angelguna rimashca shimiuna cierto ajpis, tucui ucharana tucui mana casunas paihua quiquin paganara apijpis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En heimurinn á að sjá, að ég elska föðurinn og gjöri eins og faðirinn hefur boðið mér. Standið upp, vér skulum fara héðan.\" \t Astaun cai pacha runauna Yayara ñuca llaquishcaras, Yaya ñucara mandashcaras ricsinauchu, shinallarami rauni. Atarichi, caimanda acuichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Til hvers fóruð þér? Að sjá spámann? Já, segi ég yður, og það meira en spámann. \t Astaun, ¿Imara ricungaj llucshicanguichi? ¿Shu Diosmanda rimajta? Ari, nini cangunara, shu Diosmanda rimajta yali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún fæddi son, sveinbarn, sem stjórna mun öllum þjóðum með járnsprota. Og barn hennar var hrifið til Guðs, til hásætis hans. \t Huarmi shu cari huahuara pagarichica. Pai tucui llactaunara mandangami iru varahua. Huahuaga apai tucuca Diospajma, paihua apu tiarinama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hreinsið burt gamla súrdeigið, til þess að þér séuð nýtt deig, enda eruð þér ósýrðir. Því að páskalambi voru er slátrað, sem er Kristur. \t Shinajpi, rucu punguichina polvora ichuichi, canguna mushuj tanda tucungaj, punguichina polvo illaj, canguna ashcasna. Cristo ñucanchira quishpichina borregora ña huañuchiscami ñucanchimanda, ñucanchi pascua nishca cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og annar engill kom út úr musterinu. Hann kallaði hárri röddu til þess sem á skýinu sat: \"Ber þú út sigð þína og sker upp, því að komin er stundin til að uppskera, sáðland jarðarinnar er fullþroskað.\" \t Templo huasimanda shu ángel llucshica, shinzhi shimihua puyui tiajta caparisha nica: Saulira cachai, pallairi. Pallana horas ña pactamushcami. Cai pacha pallana ña chaquishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir létu binda hann og færa brott og framseldu hann Pílatusi landshöfðingja. \t Paita huatashcara pushanauca, Poncio Pilato nishca gobernadorba maquii entreganauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Gæt þess að segja þetta engum, en far þú, sýn þig prestinum, og færðu þá fórn, sem Móse bauð, þeim til vitnisburðar.\" \t Shinajpi Jesús paita nica: Ricui, pitas ama cuentaichu, astaun ri, camba aichara sacerdotera ricuchingaj. Moisés rimashca sacrificiora cui, paiguna can alichishcara ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem þér lifðuð í samkvæmt aldarhætti þessa heims, að vilja valdhafans í loftinu, anda þess, sem nú starfar í þeim, sem ekki trúa. \t Ñaupa horas canguna chi ucha raushcai causacanguichi, cai mundu causashcasna, huairai mandaj supai apu causana tupui. Cai supai cunallara tarabaun mana casuj runauna shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann varð að fara um Samaríu. \t Ministiricami Samaría partira pasangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Skiptust nú borgarbúar í tvo flokka, og voru sumir með Gyðingum, aðrir með postulunum. \t Chi llactai tiaj runauna ishqui montombi chaupirinauca, shu parti judiogunahua, shu parti cachashca runaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og vínþröngin var troðin fyrir utan borgina og gekk blóð út af vínþrönginni, svo að tók upp undir beisli hestanna, eitt þúsund og sex hundruð skeiðrúm þar frá. \t Chahuanaga aitashca aca llactamanda canzhama. Chahuanamanda yahuar llucshica, yahuarga caballo shayachina huascagama pactajta, quinsa patsac kilómetrogama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "komu til Jesú og sáu haldna manninn, sem hersingin hafði verið í, sitja þar klæddan og heilvita. Og þeir urðu hræddir. \t Jesuspajma pactamusha, huaranga supaiguna tormendachishca runara ricunauca. Paita tiarishca, churarishca, ali iyaiyuj tiauta ricusha, manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Drottinn leiði hjörtu yðar til kærleika Guðs og þolgæðis Krists. \t Señorga canguna shungura pushachu Diospa llaquinais, Cristora alimanda chapanais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hlýðni yðar er alkunn orðin. Því gleðst ég yfir yður og ég vil, að þér séuð vitrir í því, sem gott er, en einfaldir í því, sem illt er. \t Canguna casuna tupu tucuigunama uyarishcami; chi raigumanda cangunamanda cushiyauni. Maspas ñuca munani canguna ali ranai iyaiyuj tucungaj, astaun manali ranai yachai illajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá tók hann að ávíta borgirnar, þar sem hann hafði gjört flest kraftaverk sín, fyrir að hafa ekki gjört iðrun. \t Shinajpi Jesús chi llactaunara piñangaj callarica maibi ashca pai munanaita rashcauna rashca aca, paiguna mana arrepentirishcaraigu, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef einhver ekkja á börn eða barnabörn, þá læri þau fyrst og fremst að sýna rækt eigin heimili og endurgjalda foreldrum sínum, því að það er þóknanlegt fyrir augliti Guðs. \t Ima huaccha huarmis churiyuj ajpi, churi huahuayuj ajpis, cai churiuna yachanauchu paiguna quiquin yayaunara cuirangaj, paiguna iñachishcara cutipangaj. Caimi Dios ali munashca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi: Lifið í andanum, og þá fullnægið þér alls ekki girnd holdsins. \t Shinajpi nini: Espiritui purichi, ucha aicha munashcara ama ranguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Veiið hið annað er liðið hjá. Sjá, veiið hið þriðja kemur brátt. \t Ña pasarishcami ishqui Ayailla nishca shimi. Quinsa Ayailla nishca shimi ñalla shamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þar eð þér eruð börn, þá hefur Guð sent anda sonar síns í hjörtu vor, sem hrópar: \"Abba, faðir!\" \t Cangunaga, churiuna asha, Dios paihua Churi Espiritura cachamuca canguna shüngui: Abba, Yaya, nisha caparin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vanrækið ekki safnaðarsamkomur yðar eins og sumra er siður, heldur uppörvið hver annan, og það því fremur sem þér sjáið að dagurinn færist nær. \t ñucanchi tandarimunara mana saquisha, huaquinguna rashcasna, astaun animarisha rimanausha, shinallara mas mas casna rasha canguna Cristo shamuna punzha mayanllayashcara ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annað er þetta: ,Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.' Ekkert boðorð annað er þessum meira.\" \t Chimanda huasha mandashca shimi ñaupa aj cuentallarami: Camba rayai tiaj runara canda llaquishcasna llaquina mangui. Cai mandashca shimiunamanda yali mana mas tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mannssonurinn er ekki kominn til að tortíma mannslífum, heldur til að frelsa.\"] Og þeir fóru í annað þorp. \t Ñuca, Runa Churi nishca, mana shamucanichu runa almaunara pirdichingaj, astaun paigunara quishpichingaj. Shu llactama rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og allir sjö urðu barnlausir. Síðast allra dó konan. \t Canzhis uquiuna chi huarmira apinauca. Maicanmandas huahua illaj saquirica. Puchucaibi huarmis shinallara huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "heilnæm og óaðfinnanleg og andstæðingurinn fyrirverði sig, þegar hann hefur ekkert illt um oss að segja. \t Shinallara ali shimihuas, mana piñaihuaj shimihuas yachachij casna rajpi chijnij runa pingaringami, mana ima manaliras rimanara ushangachu cangunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú sem vér vorum heilir á land komnir, fengum vér að vita, að eyjan hét Malta. \t Ña quishpishca huasha yachacanchi cai isla Malta nishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En farísearnir, sem voru menn fégjarnir, heyrðu þetta og gjörðu gys að honum. \t Fariseoguna shinallara cai Jesús rimashca shimiunara uyanauca. Paiguna cullquira llaquijguna asha, paita asinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þetta orð er fyrirheit: \"Í þetta mund mun ég aftur koma, og þá skal Sara hafa son alið.\" \t Cushca shimi casnami nin: Paihua tiempoi shamushami, Sara shu churira charingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og ef ég spyr yður, svarið þér ekki. \t Shinallara ñuca cangunara tapujpis, mana cutipahuanguichichu, mana cacharihuanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vér, sem trú höfum tekið, göngum inn til hvíldarinnar eins og hann hefur sagt: \"Og ég sór í bræði minni: Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar.\" Þó voru verk Guðs fullgjör frá grundvöllun heims. \t Ñucanchiga quirijguna asha samanai icunchi, randi Dios mana quirijgunamanda nica: Chiraigumanda piñarisha, ñuca quiquin shutii rimacani, mana icunaungachu ñuca samanai, nisha. Shinajllaira Dios rashcauna mundu callarishcamanda pacha rashcaunami anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er nú annað bréfið, sem ég skrifa yður, þér elskaðir, og í þeim báðum hef ég reynt að halda hinu hreina hugarfari vakandi hjá yður. \t Llaquishcauna, cangunara cai huasha quillcara quillcauni. Ishquindi quillcaunai canguna chuyaj iyaira llicchachisha nini, camachishcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En gefið fátækum það, sem í er látið, og þá er allt yður hreint. \t Can charishcaunamanda tsuntsuunama cuichi, casna rasha tucui cangunama chuyaj tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": ",Vér lékum fyrir yður á flautu og ekki vilduð þér dansa. Vér sungum yður sorgarljóð, og ekki vilduð þér syrgja.' \t Llautara tucacanchi, astaun mana bailacanguichichu. Cangunama huacasha cantacanchi, cangunaga mana huacacanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann fór og prédikaði í samkundum þeirra í allri Galíleu og rak út illa anda. \t Tucui Galilea partiunai paiguna tandarina huasiunai camachica, supaigunara ichuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Menn komu til hans hópum saman og höfðu með sér halta menn og blinda, fatlaða, mállausa og marga aðra og lögðu þá fyrir fætur hans, og hann læknaði þá. \t Ashca runauna paihuajma shamunauca, paigunahua anga changaunara, ñausaunara, shimi upaunara, pullu maquiunara, ashca shu ungushcaunaras pushamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að Kristur gekk ekki inn í helgidóm höndum gjörðan, eftirmynd hins sanna helgidóms, heldur inn í sjálfan himininn, til þess nú að birtast fyrir augliti Guðs vor vegna. \t Cristoga mana icucachu maquihua rashca Diosta alabana huasii, chiga cierto aj huasimanda ricuchijlla aca, astaumbas quiquin ahua pachai icuca, paulara ñucanchimanda Diospa ñaupajpi cuna ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En allt þetta munu þeir yður gjöra vegna nafns míns, af því að þeir þekkja eigi þann, sem sendi mig. \t Astaumbas, cai tucuira cangunara ranaunga ñuca shutimanda, Jiucara cachamujta mana ricsishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef fagnaðarerindi vort er hulið, þá er það hulið þeim, sem glatast. \t Ñucanchi rimaushca evangelio ali shimira pacashca ajpi, chingariugunahua pacashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá tóku þeir að heilsa honum: \"Heill þú, konungur Gyðinga!\" \t Paita salurasha cuenta: Cushiyai, judioguna Rey Apu, asisha ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Pétur: \"Þótt allir hneykslist, geri ég það aldrei.\" \t Shinajpi Pedro cutipaca: Tucui pingarinaupis, ñucaga mana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef Satan rekur Satan út, er hann sjálfum sér sundurþykkur. Hvernig fær ríki hans þá staðist? \t Satanás quiquin Satanasta canzhama ichusha, paulara chaupirishca tucun; ¿imarashara durangai paihua mandana?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Drýgjum ekki heldur hórdóm, eins og nokkrir þeirra drýgðu hórdóm, og tuttugu og þrjár þúsundir féllu á einum degi. \t Ama shujhua tacarishunchi paigunamanda huaquinguna rashca cuenta, imasna paiguna shina rashcamanda ishqui chunga quinsa huaranga tupu huañunauca shu punzhallai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð orðnir viðskila við Krist, þér sem ætlið að réttlætast með lögmáli. Þér eruð fallnir úr náðinni. \t Cristomanda anzhurishcanguichi, canguna ley ranaunamanda ali tucusha nijguna. Gracia nishca ali iyaimanda urmashcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna hefur og speki Guðs sagt: ,Ég mun senda þeim spámenn og postula, og suma þeirra munu þeir lífláta og ofsækja.' \t Chi raigumanda Diospa sabiro shimi nica: Paigunama Diosmanda rimajgunara, cachashca runaunaras cachashami. Paigunamanda huaquingunara huañuchinaunga, huaquingunaras tormendachinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar héldu þeir áfram að flytja fagnaðarerindið. \t Chihui evangelio ali shimira camachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Betra væri honum að hafa mylnustein um hálsinn og vera varpað í hafið en að tæla einn af þessum smælingjum til falls. \t Manara shu runa shu cai ichilla huahuaunara uchai urmachisha, astaun ali anmaca shu atun cutana rumira paihua cungai huatasha, paita lamarbi shitai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins er um yður. Fyrst þér sækist eftir gáfum andans, leitist þá við að vera auðugir að þeim, söfnuðinum til uppbyggingar. \t Cangunahua shinallarami. Espiritumanda cuyashcaunara munaichi; iglesiara shinzhiyachina tono cuyashcaunara ashcara mascaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann bauð lærisveinum sínum að hafa til bát fyrir sig, svo að mannfjöldinn þrengdi eigi að honum. \t Jesús pai yachachishca runaunara rimaca shu canoa puruntushcara charinauchu, ashca runauna tiashcamanda, ama paita nitinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnvel yfir þræla mína og ambáttir mínar mun ég á þeim dögum úthella anda mínum, og þau munu spá. \t Cierto pacha chi punzhaunai ñucara sirvij cariuna huarmiuna ahuai ñuca Espiritura talishami. Paiguna ñucamanda rimanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lögmálið skipar menn æðstu presta, sem eru veikleika háðir, en eiðurinn, er kom á eftir lögmálinu, skipar son, fullkominn gjörðan að eilífu. \t Ley shimiga irqui sami runaunara churaun sacerdote atun apuuna tucungaj, astaun ley shimi huashai shamuj Diospa"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einn þeirra, er hjá stóðu, brá sverði, hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum eyrað. \t Chihui ajgunamanda shuj paihua esparara llucchisha, sacerdote atun apura sirvijta rinri carara pitica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En svo hafið þér ekki lært að þekkja Krist. \t Astaumbas canguna caí samira rangaj mana yachacanguichichu Cristomanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Nú á einhver yðar vin og fer til hans um miðnætti og segir við hann: ,Vinur, lánaðu mér þrjú brauð, \t Shinallara Jesús nica: ¿Cangunamanda maican runa shu arnigora charisha, paihuajma risha chaupi tuta, paita ninguima: Amigo, quinsa tandara mañachihuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann segir: \"Komið og sjáið.\" Þeir komu og sáu, hvar hann dvaldist, og voru hjá honum þann dag. Þetta var síðdegis. \t Jesús: Ricuj shamichi, nica. Paiguna rishaga, pai tiaushcara ricunauca. Las cuatro mayan tucujpi paihua pariju saquirinauca chi punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús áminnti þá og sagði: \"Gætið yðar, varist súrdeig farísea og súrdeig Heródesar.\" \t Jesús paigunara rimaca: Iyaihua puringuichi fariseoguna tandara punguich'na polvo samimanda, Herodespa tandara punguichina polvo samimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En eins og kirkjan er undirgefin Kristi, þannig séu og konurnar mönnum sínum undirgefnar í öllu. \t Imasna iglesia Cristora uyan, shinallara huarmiuna tucuibi paiguna cariunara uyanauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "heldur rita þeim, að þeir haldi sér frá öllu, sem flekkað er af skurðgoðum, frá saurlifnaði, frá kjöti af köfnuðum dýrum og frá blóði. \t Astaumbas quillcashunchi: Idolo nishca runa rashca diosgunamanda anzhurinauchu, shujhua tacarinamandas; shinallara yahuaryuj aicharas, yahuardas ama micunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fór hann þá og settist upp hjá manni einum í því landi. Sá sendi hann út á lendur sínar að gæta svína. \t Ricami shu chi partii causaj runajma, paihua llutarica. Runaga paita cachaca paihua hacindama cuchiunara cuirangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sonurinn sagði við hann: ,Faðir, ég hef syndgað móti himninum og gegn þér. Ég er ekki framar verður að heita sonur þinn.' \t Churi yayara rimasha: Yayalla, nica, ahua pacha ñaupajpi camba ñaupajpis ucharashcani. Ña mana valijchu ani camba churi nishca tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann rétti út höndina yfir lærisveina sína og sagði: \"Hér er móðir mín og bræður mínir. \t Pai yachachishca runaunama maquira ricuchisha: Caimi ñuca mama, ñuca uquiuna, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá, sem slíkt segir, festi það í huga sér, að eins og vér fjarstaddir tölum til yðar í bréfunum, þannig munum vér koma fram, þegar vér erum hjá yður. \t Casna rimaj runa riparachu imasna ñucanchi quillcashcai ricurij sami, ñucanchi illaushcai, chi tonollarami tucushun cangunahua pariju tiaushcais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tungan er líka eldur. Tungan er ranglætisheimur meðal lima vorra. Hún flekkar allan líkamann og kveikir í hjóli tilverunnar, en er sjálf tendruð af helvíti. \t Runa callu shu nina cuentami, ashca manali rimaisiqui. Calluga ñucanchi aichai tiausha, entero aichara irushua tinichin. Nina cuenta, callu tucui causaira sindichin, paulara ucupachamanda sindichishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Reyndu að koma sem fyrst til mín, \t Ñucara ricungaj uctalla shamungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til komi þitt ríki, verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni. \t Shamuchu camba mandana pacha. Can munashca rashca achu, imasna ahua pachai, shinallara cai pachais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Óttalegt er að falla í hendur lifanda Guðs. \t ¡Manzhanaitami causaj Diospa maquiunai urmangaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann spyr: \"Hvers mynd og yfirskrift er þetta?\" \t Shinajpi Jesús paigunara: ¿Pihuajtai cai ñahui, cai quillcashca? nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og við dúfnasalana sagði hann: \"Burt með þetta héðan. Gjörið ekki hús föður míns að sölubúð.\" \t Urpira catujgunara nica: Llucchichi cai tucuira. Ñuca Yaya huasira ama catuna huasira raichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og fóru síðan með hann til Jesú. Þeir lögðu klæði sín á folann og settu Jesú á bak. \t Jesuspajma apamunauca. Paiguna churanara malta burroi churasha, Jesusta sicachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá vöknuðu meyjarnar allar og tóku til lampa sína. \t Shinajpi tucui chi huanra huarmiuna lliccharinauca, vela puruunara alichinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en þolgæðið fullreynd, en fullreyndin von. \t Ahuantaj shungura Dios alimi nin; Dios ali nishca shungumanda chapana iyai iñan;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vakið og biðjið, að þér fallið ekki í freistni. Andinn er reiðubúinn, en holdið veikt.\" \t Chapaichi, mañaichi, tentaciombi ama icungaj. Espíritu munanmi, aichaga irquimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú hefur breytt eftir mér í kenningu, hegðun, ásetningi, trú, langlyndi, kærleika, þolgæði, \t Canga ñuca yachachishcara catishcanguimi, ñuca causashcaras, iyashcaras, quirinaras, chapaisiqui shunguras, llaquinaras, ahuantashcaras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Brákaðan reyr brýtur hann ekki, og rjúkandi hörkveik mun hann ekki slökkva, uns hann hefur leitt réttinn til sigurs. \t Shu taula taula rishca pindujta mana paquingachu, shu cushniu espelma pushcara mana huañuchingachu, pai ali taripana vencichingagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En fullgjörið nú og verkið. Þér voruð fúsir að hefjast handa, fullgjörið það nú eftir því sem efnin leyfa. \t Cunaga pactachichi cai ali ranara. Imasna ali munaihua callaricanguichi, shinallara cai ranara ali munaihua tucuchichi canguna charishca tupugama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sælir eru þeir, sem hungrar og þyrstir eftir réttlætinu, því að þeir munu saddir verða. \t Cushiunami alirangaj yarcachijguna upinaichijguna, sajsachisca anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og vér trúum og vitum, að þú ert hinn heilagi Guðs.\" \t Can Cristo nishca causaj Diospa Churi ashcara quirishcanchi, ricsinchimi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "eins og skrifað stendur: \"Föður margra þjóða hef ég sett þig.\" Og það er hann frammi fyrir Guði, sem hann trúði á, honum sem lífgar dauða og kallar fram það, sem ekki er til eins og það væri til. \t pai quirishca Diospa ñaupajpi; imasna quillcashca tian: Canda ashca llactauna yayara churashcani. Diosga huañushcaunama causaira cun, shinallara illajgunara cayaun tiajgunara cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á daginn var hann að kenna í helgidóminum, en fór og dvaldist um nætur á Olíufjallinu, sem svo er nefnt. \t Punzhaga, Jesús yachachiuca templo huasii, tutaga Olivos nishca urcuma llucshij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að sköpunin þráir, að Guðs börn verði opinber. \t Munai munaihua tucui Dios rashcauna Diospa churiuna ricurimunara chapanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar allt hefur verið lagt undir hann, þá mun og sonurinn sjálfur leggja sig undir þann, er lagði alla hluti undir hann, til þess að Guð sé allt í öllu. \t Shinajpi, tucuira Churi mandashcallai churashca huasha, quiquin Churiga shinallarami tucuira mandaj Diosmanda mandashcami anga. Casna tucujpi, Dios tucuira mandaj sapalla Dios tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Daginn eftir sér hann Jesú koma til sín og segir: \"Sjá, Guðs lamb, sem ber synd heimsins. \t Cayandi punzha Juan Jesusta paihuajma shamuuta ricuca. Pai Jesusta ricusha: Caiga, nica, Diospa Borrego, cai pacha uchara llushpichij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að endingu, bræður mínir, verið glaðir í Drottni. Ég tel ekki eftir mér að endurtaka það, sem ég hef skrifað, en yður er það til öryggis. \t Puchucaibi uquiuna, Señorbi cushiyaichi. Caita cangunama cuti quillcangaj mana amirinichu. Cangunaj valinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lát engan líta smáum augum á æsku þína, en ver fyrirmynd trúaðra, í orði, í hegðun, í kærleika, í trú, í hreinleika. \t Pihuas ama burlachu can malta ashcara. Astaun can quirijgunara ricuchingui imasna amanaras, imasna causanaras, imasna llaquinaras, quirinaras, chuyaj iyanaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Berið þá ávöxt samboðinn iðruninni! \t Arrepentirina tonora raichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En af alþýðu manna tóku margir að trúa á hann og sögðu: \"Mun Kristur gjöra fleiri tákn, þegar hann kemur, en þessi maður hefur gjört?\" \t Ashca runauna paihuajpi quirinauca: Cristoga pai shamushcai, ¿caimanda yalijta munanaita ricurinaunara rangachu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Blessið þá, er ofsækja yður, blessið þá, en bölvið þeim ekki. \t Cangunara molestajgunara alira rimasha bendiciaichi. Bendiciaichi, ama maldiciaichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir í samkunduhúsinu fylltust reiði, er þeir heyrðu þetta, \t Shinajpi caita uyasha ashcara piñarinauca tucui tandarina huasii tiajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég sendi hann til yðar einkum í því skyni, að þér fáið að vita, hvernig oss líður, og til þess að hann uppörvi yður. \t Paita cangunama cachashcani, canguna imasna ñucanchihua tucushcara yachangaj, pai canguna shungura cariyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér erum Partar, Medar og Elamítar, vér erum frá Mesópótamíu, Júdeu, Kappadókíu, Pontus og Asíu, \t Cai tucui llactaunamanda shamujguna uyanauca: Partía, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia nishca llactaunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hinir tíu heyrðu þetta, gramdist þeim við bræðurna tvo. \t Chishu chungauna caita uyasha piñarinauca chi ishquiunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ætli nú einhver sér að gjöra þetta að kappsmáli, þá viti sá, að annað er ekki venja vor eða safnaða Guðs. \t Shinajllaira huaquinguna cai shimira mana munajpis, ñucanchiga huarmi mana quillpana yachaira mana charinchichu, shinallarami tucun Diospa iglesiaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta varð hljóðbært um alla Joppe, og margir tóku trú á Drottin. \t Cai rashca tucui Jope llactai uyarica. Ashca runauna Señorbi quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn getur komið til mín, nema faðirinn, sem sendi mig, dragi hann, og ég mun reisa hann upp á efsta degi. \t Pihuas ñucama mana shamun, ñucara cachamuj Yaya mana paita pushamujpi. Puchucai punzhai ñuca paita causachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan Pétur var að reyna að ráða í, hvað þessi sýn ætti að merkja, höfðu sendimenn Kornelíusar spurt uppi hús Símonar. Nú stóðu þeir fyrir dyrum úti \t Pedro mana yachai tucusha tiaushcai, ima samira angairi cai ricushcara nisha iyariuca. Chi ratollai, Cornelio cachamushca runauna pactamunauca. Paiguna Simomba huasira tapusha, punguma llutarimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að allir séu þeir eitt, eins og þú, faðir, ert í mér og ég í þér, svo séu þeir einnig í okkur, til þess að heimurinn trúi, að þú hefur sent mig. \t paigunapura shujlla anauchu, imasna can Yaya ñucajpi, ñucas cambajpis, shinallara paigunas ñucanchijpis shujlla anauchu, cai pacha runauna can ñucara cachamushcara quirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað er nú orðið úr blessunarbænum yðar? Það vitni ber ég yður, að augun hefðuð þér stungið úr yður og gefið mér, ef auðið hefði verið. \t Canguna chi horas charishca ali shunguga, ¿cuna maibirai? Cangunara nini, usharijpi canguna quiquin ñahui muyura llucchinguichimaca ñucama cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjálfur mælti Davíð af heilögum anda: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni. \t Davidllara Santo Espiritumanda rimasha, casna nica: Señor ñuca Señorma rimaca: Ñuca ali maquima tiari, nisha, ñuca canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Styrkst þú þá, sonur minn, í náðinni, sem fæst fyrir Krist Jesú. \t Canga, ñuca churi, Cristo Jesuspi tiaj gracia nishca ali iyaibi shinzhiyari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "í ofsóknum og þjáningum, slíkum sem fyrir mig komu í Antíokkíu, í Íkóníum og í Lýstru. Slíkar ofsóknir þoldi ég, og Drottinn frelsaði mig úr þeim öllum. \t ñuca molestai tucushcaras, ñuca tormendarishcaras, imasna ñuca Antioquía, Iconio, Listra nishca llactaunai tiaushcai tucushcaras yachangui, imasna yapa tormendachihuanauca. Randi tucuimanda Señor quishpichihuaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvernig má sá, sem ekki hefur vit á að veita heimili sínu forstöðu, veita söfnuði Guðs umsjón? \t Shu runa paihua quiquin huasii tiajgunara mana ali mandasha, ¿imasna rasha cuirangairi Diospa iglesiara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og bera þannig úr býtum laun ranglætis. Þeir hafa yndi af að svalla um miðjan dag. Þeir eru skömm og smán, þegar þeir neyta máltíða með yður og svalla. \t Paiguna manali rashcaunara pagai tucunaun, caran punzha paiguna manali rashcaunara gustashcamanda. Caiguna irusgunami, huajlishcaunami; cangunahua pariju micushallara paiguna manali rashcaunai cushiyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bóndinn, sem erfiðar, á fyrstur að fá sinn hlut af ávöxtunum. \t Tarabaj runaga iñashca muyuunara apingaj ñaupara tarabana anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá fór djöfullinn frá Jesú. Og englar komu og þjónuðu honum. \t Shinajpi Supai Apu paita saquica. Angelguna shamunauca, paita sirvinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "eins og hann talaði til feðra vorra, við Abraham og niðja hans ævinlega. \t Caimanda ñucanchi yayaunahua rimaca, Abrahamhuas paihua miraigunahuas huiñai huiñaigama rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir syngja nýjan söng: Verður ert þú að taka við bókinni og ljúka upp innsiglum hennar, því að þér var slátrað og þú keyptir menn Guði til handa með blóði þínu af sérhverri kynkvísl og tungu, lýð og þjóð. \t Shu mushuj cantanara cantanauca, casna nisha: Can valijmi angui quillcara apingaj, paihua sellos nishcaunara pascangaj. Can sacrificioi cushca acangui, camba yahuarhua ñucanchira randishcangui Diospajta, tucui ailluunamanda, tucui shimimandas, tucui llactamandas, tucui partimandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og látið í engu skelfast af mótstöðumönnunum. Fyrir þá er það merki frá Guði um glötun þeirra, en um hjálpræði yðar. \t Cangunara arcajgunara ama imais manzhaichichu. Caita paigunama paiguna tularingaraushcara rimanga, astaun cangunama canguna quishpichingaraushcara rimangami. Caiga Diosmandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því saddúkear segja, að ekki sé til upprisa, englar né andar, en farísear játa allt þetta. \t Saduceoguna huañushcamanda causarinas angelgunas supaigunas imas illan, ninaun. Randi fariseoguna cai tucui tianmi ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann féll fram á ásjónu sína að fótum Jesú og þakkaði honum. En hann var Samverji. \t Tuama urmaca Jesuspa chaquii, paita agrasisha. Paiga Samaria runa aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur sneri sér við og sá lærisveininn, sem Jesús elskaði, fylgja á eftir, þann hinn sama, sem hallaðist að brjósti hans við kvöldmáltíðina, og spurði: \"Herra, hver er sá, sem svíkur þig?\" \t Pedro voltiarisha, Jesús llaquishca yachachishca runara catimujta ricuca. Caiga Jesuspa rayai quimirisha sirij aca tuta micushcai, Jesusta tapusha: Señor, ¿pimi canda huañuchingaj entregangachu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá, sem neytir kjöts, fyrirlíti ekki hinn, sem lætur þess óneytt, og sá, sem lætur þess óneytt, dæmi ekki þann, sem neytir þess, því að Guð hefur tekið hann að sér. \t Micuj runaga ama asichu mana micujta. Shinallara mana micuj runa ama taripachu micujta. Dios paita chasquishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá gekk hann inn í helgidóminn og tók að reka út þá er voru að selja \t Jesús templo nishca Diosta alabana huasii icusha, chihui tiaj catujgunaras randijgunaras canzhama ichuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og snögglega, þegar þeir litu í kring, sáu þeir engan framar hjá sér nema Jesú einan. \t Chi ratollaira, runauna cuti ricusha, Jesús sapalla shayauca; pihuas mana ricuricachu Jesushua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn sá ég sýn: Lambið stóð á Síonfjalli og með því hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir, sem höfðu nafn þess og nafn föður þess skrifað á ennum sér. \t Chimanda huasha ricucani. Borregoga Sión nishca urcui shayaca. Paihua pariju shu patsac chuscu chunga chuscu huaranga runauna tianauca. Paihua shutira paihua Yaya shutiras urintii quillcashcara charinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sögðu við hann: \"Hvar vilt þú, að við búum hana?\" \t Paigunaga: ¿Maibira munangui alichingaj? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki prédikum vér sjálfa oss, heldur Krist Jesú sem Drottin, en sjálfa oss sem þjóna yðar vegna Jesú. \t Mana ñucanchi quiquin shutira rimaunchichu astaun Jesucristo shutira, pai Señor ajpi. Ñucanchiga cangunara sirvijguna anchi Jesusta llaquishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús sá móður sína standa þar og lærisveininn, sem hann elskaði, segir hann við móður sína: \"Kona, nú er hann sonur þinn.\" \t Jesús paihua mamara ricusha, pai llaquishca yachachishca runaras chihui tiajtas ricusha, Jesús paihua mamara nica: Huarmi, riqui camba churira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann leit í kring á þá með reiði, sárhryggur yfir harðúð hjartna þeirra, og sagði við manninn: \"Réttu fram hönd þína.\" Hann rétti fram höndina, og hún varð heil. \t Jesús paihua shungüi piñarisha, muyujta ricuca. Paiguna shungu shinzhiyashcara llaquirisha, runara nica: Maquira chutachi. Paihua maquira chutachijpi alichishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Drottinn mun gjöra upp reikning sinn á jörðunni, binda enda á hann og ljúka við hann í skyndi,\" \t Señorga pai causayachishcara mundui pactachingami alira rashas, uctalla rashas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hve miklu er þó maðurinn sauðkindinni fremri! Það er því leyfilegt að gjöra góðverk á hvíldardegi.\" \t Shinasha runaga ¿imasna borregomanda yali valingairi? Chiraigumanda raihuajmi alira rana samana punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eru ekki tveir spörvar seldir fyrir smápening? Og ekki fellur einn þeirra til jarðar án vitundar föður yðar. \t ¿Manzhu ishqui ichilla pisheura ishqui realhua catunaun? Shinajllaira paigunamanda mana shujpas allpama urman, canguna Yaya mana yachajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann mun breyta veikum og forgengilegum líkama vorum og gjöra hann líkan dýrðarlíkama sínum. Því hann hefur kraftinn til að leggja allt undir sig. \t Pai ñucanchi mana valij aichara turcangami, paihua sumaj aicha cuenta tucungaj, paihua ushaihua rasha, imasna pai tucuira vencinara ushanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því Jónas varð Ninívemönnum tákn, og eins mun Mannssonurinn verða þessari kynslóð. \t Imasna Jonás Ninive llacta runaunama ricurína aca, shinallarami ñuca, Runa Churi nishca, cuna horas causajgunama shu ricurina cuenta tucushami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann gengur inn og segir við þá: \"Hví hafið þér svo hátt og grátið? Barnið er ekki dáið, það sefur.\" \t Jesús icusha paigunara nica: ¿Imarasha uyaringuichi, huacaunguichi? Huahua mana huañushcachu, puñunllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Átti ég þar ekki við saurlífismenn þessa heims yfirleitt, ásælna og ræningja eða hjáguðadýrkendur, því að þá hefðuð þér orðið að fara út úr heiminum. \t Randi, ñuca casna nisha, mana nicanichu cai pachai tiaj shujhua tacarijgunahua, cullquira yapajta munajgunahuas, shuhuajgunahuas, runa rashca diosta adorajgunahuas ama compañangaj. Ñuca casna nishca ajpiga, cai mundumanda llucshinara ministinguichima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar María heyrði þetta, reis hún skjótt á fætur og fór til hans. \t Maríaga caita uyasha, uctalla shayarisha paihuajma shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þess vegna þökkum vér líka Guði án afláts, því að þegar þér veittuð viðtöku því orði Guðs, sem vér boðuðum, þá tókuð þér ekki við því sem manna orði, heldur sem Guðs orði, - eins og það í sannleika er. Og það sýnir kraft sinn í yður, sem trúið. \t Caimanda shinallara mana saquishallara Diosta agrasinchi, imasna canguna ñucanchimanda uyasha, Diospa shimira chasquicanguichi. Mana runamanda shimisna astaumbas Diosmanda shimisna chasquicanguichi, imasna cierto ashcara. Cai shimi tarabaun canguna quirijguna shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei þeim sem þungaðar eru eða börn hafa á brjósti á þeim dögum. \t llaquinaita icsayujguna. llaquinaita llullu huahuayujguna chi punzhaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að enginn af oss lifir sjálfum sér og enginn deyr sjálfum sér. \t Pi runas causausha, mana paihuajtachu causaun; pi runas huañusha, mana paihuajtachu huañun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gjörið þetta því heldur sem þér þekkið tímann, að yður er mál að rísa af svefni, því að nú er oss hjálpræðið nær en þá er vér tókum trú. \t Horasta ricsinguichi, ña puñunamanda lliccharina horasmi. Ñucanchi quíshpina ña mas mayanllayamushcami ñucanchi ñaupa quírishca horasmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar ávaxtatíminn nálgaðist, sendi hann þjóna sína til vínyrkjanna að fá ávöxt sinn. \t Muyura pallana horas pactarijpi, sirvijgunara cachaca tarabajgunama, muyura apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver, sem gjörir vilja Guðs, sá er bróðir minn, systir og móðir.\" \t Maicans Diospa munaira rau, paimi ñuca uqui, ñuca pañi, ñuca mama, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það mátt þú eiga, að þú hatar verk Nikólaítanna, sem ég sjálfur hata. \t Caitami charingui, Nicolaítas nishcauna rashcaunara chijninguimi, ñucas paigunara chijninimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann var hjá landstjóranum Sergíusi Páli, hyggnum manni, sem hafði boðað þá Barnabas og Sál á fund sinn og fýsti að heyra Guðs orð. \t Pai Sergio Paulo nishca atun apuhua tiauca. Cai Sergio Paulo ali iyaiyuj aca. Bernabera Sauloras cayaca, Diospa shimira uyanara munaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt þetta illa kemur innan að og saurgar manninn.\" \t Shungu ucumanda cai tucui irusguna llucshinaun, runara huajlichinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta sagði hann þeim og var kyrr í Galíleu. \t Caita rimashca huasha Galileai saquirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Jesús hastaði á hann og illi andinn fór úr honum. Og sveinninn varð heill frá þeirri stundu. \t Jesús supaira piñaca. Supaiga huahuamanda llucshica. Huahua chi horasmanda pacha aliyashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fjöldi manna fylgdi honum, og þar læknaði hann þá. \t Ashca runauna paita catimunauca, tucuira alichicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það er eins og ritað er: Það sem auga sá ekki og eyra heyrði ekki og ekki kom upp í hjarta nokkurs manns, allt það sem Guð fyrirbjó þeim, er elska hann. \t Randi, imasna quillcashca tian: Ima ñahui mana ricushcaras, ima rinri mana uyashcaras, runa shungüi mana iyashcaras, caigunara Dios puruntushcami paita llaquijguna gustangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús var fæddur í Betlehem í Júdeu á dögum Heródesar konungs, komu vitringar frá Austurlöndum til Jerúsalem \t Jesús Judea partii tiaj Belén llactai pagarimushca horas, Herodes rey apu tiashcai, indi llucshina partimanda huaquin yachajguna Jerusalenma shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir voru um fjórar þúsundir. Síðan lét hann þá fara. \t Micujguna chuscu huaranga tupu anauca. Jesús paigunara dispirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því vér teljum þá sæla, sem þolgóðir hafa verið. Þér hafið heyrt um þolgæði Jobs og vitið, hvaða lyktir Drottinn gjörði á högum hans. Drottinn er mjög miskunnsamur og líknsamur. \t Tormendarijgunaga cushimi anaun ninchi. Uyashcanguichi imasna Job nishca alimanda chapashcara, shinallara ricushcanguichi Señor rashcauna tucurishcara, imasna Señor yapa llaquij shunguyuj, sintij shunguyuj ashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði honum: \"Maður, hver hefur sett mig dómara eða skiptaráðanda yfir ykkur?\" \t Jesusga paita nica: Amigo, ¿pi ñucara taripajta chaupichijta churacachu cangunajpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar lambið lauk upp sjöunda innsiglinu, varð þögn á himni hér um bil hálfa stund. \t Canzhis sello nishca pascarishcai, chunlla tucuca ahua pachai shu chaupi hora tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar ummyndaðist hann fyrir augum þeirra, ásjóna hans skein sem sól, og klæði hans urðu björt eins og ljós. \t Chihui, paiguna ñaupajpi, Jesús shu tono ricurij tucuca. Paihua ñahui indisna chiujlla ricurica. Paihua churana rasu cuenta yurajlla tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fangavörðurinn flutti Páli þessi orð: \"Höfuðsmennirnir hafa sent boð um, að þið skuluð látnir lausir. Gangið nú út og farið í friði.\" \t Chonda cularda cuiraj runa Pablora cuentaca: Apuuna cangunara cacharingaj cachamunaushca, nisha. Shinajpi llucshichi, cushihua richi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En svo bar við um þessar mundir, að hann fór til fjalls að biðjast fyrir og var alla nóttina á bæn til Guðs. \t Chi punzhaunai Jesús urcuma rica mañangaj. Tuta pagarijta Diosta mañauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Ef Guð væri faðir yðar, munduð þér elska mig, því frá Guði er ég út genginn og kominn. Ekki er ég sendur af sjálfum mér. Það er hann, sem sendi mig. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Dios canguna yaya ajpi, cierto pacha ñucara llaquinguichima. Diospajmanda liucshishcani, shamushcani. Ñucamandallara mana shamucanichu, astaun pai ñucara cachamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jónas var í kviði stórhvelisins þrjá daga og þrjár nætur, og eins mun Mannssonurinn vera þrjá daga og þrjár nætur í skauti jarðar. \t Imasnara Jonás atun aichahua icsai tiauca quinsa punzhara quinsa tutara, shinallarami ñuca, Runa Churi nishca, allpa ucui tiashami quinsa punzhara quinsa tutara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús mælti við þá: \"Haldið þér, að þessir Galíleumenn hafi verið meiri syndarar en allir aðrir Galíleumenn, fyrst þeir urðu að þola þetta? \t Jesús paigunara cutipaca: ¿Iyanguichichu cai Galilea runauna casnara tormendachishca ajpi, tucui Galilea runaunamanda yali uchayujguna aca? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann gekk að og snart líkbörurnar, en þeir, sem báru, námu staðar. Þá sagði hann: \"Ungi maður, ég segi þér, rís þú upp!\" \t Jesús llutarisha, aya cajonda llangaca. Huanduujguna shayarinauca. Jesús ayara: Malta, nica, atari, nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef ég vinn ekki verk föður míns, trúið mér þá ekki, \t Ñucaga Yayamanda rashcaunara mana rajpiga, ama quirihuaichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og náðin Drottins vors varð stórlega rík með trúnni og kærleikanum, sem veitist í Kristi Jesú. \t Ñucanchi Señorba gracia nishca ali iyai yali tucuca ñucahua ali quirinahuas llaquinahuas Cristo Jesuspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvar er þá hrósunin? Hún er úti lokuð. Með hvaða lögmáli? Verkanna? Nei, heldur með lögmáli trúar. \t Shinajpi, ¿alabarina tiangachu? Illan. ¿Ima sami leymanda? ¿Ali ranauna leymandachu? Mana, astaumbas shu quirina leymandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús segir við þá: \"Fyllið kerin vatni.\" Þeir fylltu þau á barma. \t Jesús paigunara nica: Quisaunara undachichi yacuhua. Shinajpi undajta undachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér megum nú, bræður, fyrir Jesú blóð með djörfung ganga inn í hið heilaga, \t Shinajllaira uquiuna, lugarda charinchi Santísimo Lugarbi icungaj Jesucristo yahuarmanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús hrópaði: \"Sá sem trúir á mig, trúir ekki á mig, heldur þann sem sendi mig, \t Jesús caparisha nica: Maicans ñucajpi quirisha, mana ñucajllaira quirinzhu, astaun ñucara cachamujpis quirinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá var færður til hans maður haldinn illum anda, blindur og mállaus. Hann læknaði hann, svo að hinn dumbi gat talað og séð. \t Shinajpi shu supai apishca runara Jesusma pushamunauca, ñausa, mana rimaj aca. Jesús paita alichica, shinajpi ñausa aj ricuca, upa shimi aj rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Drottinn sagði við hann: ,Leys af þér skó þína, því að staðurinn, sem þú stendur á, er heilög jörð. \t Moisesma rimaca: Camba zapatosta llucchi; can shayashca pamba santo allpami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þann sem þekkti ekki synd, gjörði hann að synd vor vegna, til þess að vér skyldum verða réttlæti Guðs í honum. \t Cristo uchara mana rarcachu. Randi Dios paima cuca ucha tucungaj ñucanchi raigumanda, ñucanchi paimanda Diospa ali tono tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En fyrir þá sök var mér miskunnað, að Kristur Jesús skyldi sýna á mér fyrstum gjörvallt langlyndi sitt, þeim til dæmis, er á hann munu trúa til eilífs lífs. \t Shinajllaira, ñucara llaquishcahua apishca acani, ñuca yali uchayuj asha, Jesucristo paihua ali chapanara ñucajpi ricuchingaj tucui paibi quiringaraujgunama paiguna huiñai causaira apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það er hið eilífa líf að þekkja þig, hinn eina sanna Guð, og þann sem þú sendir, Jesú Krist. \t Caimi huiñai causai, canda sapalla cierto Dios ajta, can cachamushca Jesucristoras ricsinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann tók brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði, braut brauðin og gaf lærisveinunum til að bera fram fyrir mannfjöldann. Fiskunum tveim skipti hann og meðal allra. \t Shinajpi Jesús pichca tandandi ishqui challuandi maquii apisha, ahuama ricusha, bendiciaca. Tandara paquisha yachachishca runaunama cuca, tucuima carangaj. Ishquindi challuaras paquisha caranma cunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér hreinsið bikarinn og diskinn utan, en innan eru þeir fullir yfirgangs og óhófs. \t ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Vaso pulato huasha partira maillanguichi, astaumbas ucu shungüi shuhuanahua manali ranahuas undajtami anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún hugsaði: \"Ef ég fæ aðeins snert klæði hans, mun ég heil verða.\" \t Huarmiga nica: Ñuca paihua churanallais llangasha aliyashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kraftur Guðs varðveitir yður fyrir trúna til þess að þér getið öðlast hjálpræðið, sem er þess albúið að opinberast á síðasta tíma. \t Canguna Diospa ushanahua huacachishca anguichi quirishcamanda, alma quishpinama pactangaj, ña alichishcami puchucai punzhai ricuri tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst þér ákallið þann sem föður, er dæmir án manngreinarálits eftir verkum hvers eins, þá gangið fram í guðsótta útlegðartíma yðar. \t Imasna Dios caran dueñora taripan pai quiquin rashca tupullai, pi runas mana quishpisha, shinajpi canguna paita: Yaya, nisha, cayasha, manzhashalla causaichi canguna tucui cai pachai purina punzhaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann kallaði til sín lærisveina sína og sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður, þessi fátæka ekkja gaf meira en allir hinir, er lögðu í fjárhirsluna. \t Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara cayasha paigunara rimaca: Cierto pacha cangunara nini, cai llaquinaita huaccha huarmi tucuimanda yali churashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verður ert þú, Drottinn vor og Guð, að fá dýrðina og heiðurinn og máttinn, því að þú hefur skapað alla hluti, og fyrir þinn vilja urðu þeir til og voru skapaðir. \t Señor, can valijmi angui sumacyachinaras, ahuayachinaras, ushairas apingaj. Can tucuira rarcangui, paiguna can munashcamanda tianaun, shinallara rashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði: \"Varist að láta leiða yður í villu. Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Það er ég!' og ,Tíminn er í nánd!' Fylgið þeim ekki. \t Shinajpi Jesús nica: Cuiraichi ama umachi tucungaj. Ashcauna ñuca shutii shamunaungami, Ñucaga Cristomi ani, nisha; shujguna: Tiempo ña mayanllayaunmi, nisha. Shinajllaira ama catinguichi paigunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig hefur Drottinn einnig fyrirskipað að þeir, sem prédika fagnaðarerindið, skuli lifa af fagnaðarerindinu. \t Shinallara Señor mandashcaga casnami: evangelio shimira camachijgunaga evangelio shimimanda causanauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta sagði hann, þegar hann var að kenna í samkundunni í Kapernaum. \t Jesús cai tucuira judioguna tandarina huasii rimaca, pai Capernaum llactai yachachiushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Landstjórinn benti þá Páli að taka til máls. Hann sagði: \"Kunnugt er mér um, að þú hefur verið dómari þessarar þjóðar í mörg ár. Mun ég því ótrauður verja mál mitt. \t Shinajpi gobernador Pablora maquihua ricuchica rimangaj. Pablo cutipaca: Can cai llactai ashca huataunara taripaj ajpi, ali munaihua ñucamanda rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En gleymið ekki velgjörðaseminni og hjálpseminni, því að slíkar fórnir eru Guði þóknanlegar. \t Ali ranaras yanapanaunaras ama cungarichichu. Casna sacrificiounahua Dios cushiyanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í ljósi fagnaðarerindisins eru þeir óvinir Guðs vegna yðar, en í ljósi útvalningarinnar elskaðir sakir feðranna. \t Shinasha, evangeliomanda rimajpi, judioguna chijnishcauna tucunaushca canguna raigumanda, astaun Dios ajllashcamanda rimajpi, llaquishcauna anaun, yayauna llaquishca raigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá biður hann Lúkas að heilsa yður, læknirinn elskaði, og Demas. \t Lucas, llaquishca doctor, cangunara saluraun, shinallara Demás nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér höfum heyrt hann segja, að þessi Jesús frá Nasaret muni brjóta niður musterið og breyta þeim siðum, sem Móse hefur sett oss.\" \t Casna rimashcara uyashcanchi: Cai Nazaretmanda Jesús cai llactara tulangami, Moisés cushca yachaira turcangami, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú kemur hann til borgar í Samaríu, er Síkar heitir, nálægt þeirri landspildu, sem Jakob gaf Jósef syni sínum. \t Shinajpi Jesús shu Samaría partii tiaj Sicar nishca llactama pactamuca. Cai llacta Jacob paihua churi Josema cushca allpa mayambi tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hér er að rætast það, sem spámaðurinn Jóel segir: \t Caitaga Diosmanda rimaj Joel rimasha nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur og Jóhannes svöruðu: \"Dæmið sjálfir, hvort það sé rétt í augum Guðs að hlýðnast yður fremur en honum. \t Shinajpi Pedrondi Juandi cutipasha paigunara ninauca: Canguna iyaichi, ¿Diospa ñaupajpi alichu anga, cangunarachu uyashun Diosmanda ñaupara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna segi ég þér: Hinar mörgu syndir hennar eru fyrirgefnar, enda elskar hún mikið, en sá elskar lítið, sem lítið er fyrirgefið.\" \t Chi raigumanda canda nini: pai ucharashcauna ashca ajllaira, tucuira perdonashcami, huarmi ashcara llaquihuashcamanda. Astaumbas maicans ansalla perdonashca asha, ansalla llaquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En án þíns samþykkis vildi ég ekkert gjöra, til þess að velgjörð þín skyldi ekki koma eins og af nauðung, heldur af fúsum vilja. \t Shinashas, imara rangajpas mana munacanichu manara canda tapusha, camba yanapana ama ursamanda achu, astaun can munashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Drottinn, spámenn þína hafa þeir drepið og rifið niður ölturu þín og ég er einn skilinn eftir, og þeir sitja um líf mitt.\" \t Señor, nisha, canmanda rimajgunara huañuchinaushca, camba altares nishcaunara tulanaushca; ñuca sapalla tiauni, maspas ñucara mascahuanaun huañuchingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst ég, sem er herra og meistari, hef nú þvegið yður um fæturna, þá ber yður einnig að þvo hver annars fætur. \t Ñucaga Señor, Yachachij asha, canguna chaquira mailiashcani; shinallara cangunas shujguna chaquira maillana anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um eitt bið ég yður, bræður. Þér vitið að Stefanas og heimili hans er frumgróði Akkeu og að þeir hafa helgað sig þjónustu heilagra. \t Ña yachanguichi, uquiuna, imasna Estéfanasguna ñaupa punda quirijguna anauca Acaya partii. Paigunallara cunauca quirijgunara yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hvar sem tveir eða þrír eru saman komnir í mínu nafni, þar er ég mitt á meðal þeirra.\" \t Maibís ishquipura asha, quinsapura ashas, ñuca shutii tandarimujpi, chihui tiasha ñuca paiguna chaupi shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "ofar hverri tign og valdi og mætti, ofar öllum herradómi og sérhverju nafni, sem nefnt er, ekki aðeins í þessari veröld, heldur og í hinni komandi. \t Chihui, tucui gobierno ahuais, tucui apu, tucui ushana, tucui mandana ahuais, tucui rimashca shuti ahuais ahuayachishca aca cuna horaspis, huasha shamuna horaspis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Pétur sér hann, segir hann við Jesú: \"Drottinn, hvað um þennan?\" \t Pedro paita ricusha Jesusta nica: Señor, ¿cai runaga imara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Berið kveðju öllum leiðtogum yðar og öllum heilögum. Mennirnir frá Ítalíu senda yður kveðju. \t Tucui cangunara cuirajgunara saluraichi, tucui quirijgunandi. Italia llactamanda ajguna cangunara saluranaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki er sá Gyðingur, sem er það hið ytra, og ekki það umskurn, sem er það hið ytra á holdinu. \t Mana judiochu canzhama aichallai ricurij, shinallara mana circuncisionzhu canzha aichallai ricurij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem ber ekki sinn kross og fylgir mér, getur ekki verið lærisveinn minn. \t Shu runa mana paihua quiquin cruzta aparisha, ñucara catishas, mana ushanzhu ñuca yachachishca runa tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver skyldi ásaka Guðs útvöldu? Guð sýknar. \t ¿Pita píos ajllashcaunara causayachingachu? Diosga alichijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur fylgdi honum álengdar, allt inn í garð æðsta prestsins. Þar sat hann hjá þjónunum og vermdi sig við eldinn. \t Pedroga canilla canilla catisha ricami, sacerdoteuna atun huasi pungugama. Apu guardaunandi ninai cunusha tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fæddi hún þá son sinn frumgetinn, vafði hann reifum og lagði hann í jötu, af því að eigi var rúm handa þeim í gistihúsi. \t María paihua ñaupa punda churira pagarichica. Huahuara llachapai pülusha huagra micuna batiai sirichica. Hotel huasi undajta aca, mana lugar tiaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér förum ekki að byrja aftur á undirstöðuatriðum eins og afturhvarfi frá dauðum verkum og trú á Guð, kenningunni um skírnir og handayfirlagningar, upprisu dauðra og eilífan dóm. \t bautisanamanda yachanaunara, maquira paltanara, huañushcauna causarinara, huiñaigama taripanaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hver sem á mjólk nærist er barn og skilur ekki boðskap réttlætisins. \t Tucui lechera upijga, ali causana shimira rimangaj chara mana yachanzhu, chara huahua ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sneru frá gröfinni og kunngjörðu allt þetta þeim ellefu og öllum hinum. \t Pambashca uctumanda tigrasha, cai tucuira cuentanauca chunga shujgunama, tucui chishujgunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í honum eruð og þér, eftir að hafa heyrt orð sannleikans, fagnaðarerindið um sáluhjálp yðar og tekið trú á hann og verið merktir innsigli heilags anda, sem yður var fyrirheitið. \t Canguna shinallara Diospa cierto shimira, canguna almara quishpichina evangelio shimira uyajpi, Cristoi quirishca ajpi, Dios cusha nishca Santo Espirituhua shu sellohua cuenta, cangunara paihuaj ajta ricuchishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá hrópaði hann: \"Jesús, sonur Davíðs, miskunna þú mér!\" \t Shinajpi pai caparisha: Jesús, Davidpa Churi, llaquihuapai, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og var þess fullviss, að hann er máttugur að efna það, sem hann hefur lofað. \t Abraham ali pacha yachaca imasnara tucui imaras Dios rasha nishcara, paihua shimira cusha, paimi ali pacha ushaca pactachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir þá náð, sem mér er gefin, segi ég yður hverjum og einum að hugsa ekki hærra um sig en hugsa ber, heldur í réttu hófi, og halda sér hver og einn við þann mæli trúar, sem Guð hefur úthlutað honum. \t Ñucaga nini, Dios ñucara cushca gracia nishca aü iyaimanda, caran cangunahua tiaj dueñoma nini, pai quiquinmanda ama yapajta iyarichu, atun mani nisha, astaun ali tupulla iyarichi Dios caran dueñora cushca quirina tupui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sömuleiðis stökkti hann blóðinu á tjaldbúðina og öll áhöldin við helgiþjónustuna. \t Maspas, Moisés tabernáculo huasiras tucui sirvina vasounaras shinallarami yahuarhua chausica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annar engillinn básúnaði. Þá var sem miklu fjalli, logandi af eldi, væri varpað í hafið. Þriðjungur hafsins varð blóð, \t Ishqui ángel paihua cormetara tucaca. Shu atun ninahua sindij urcu cuenta lamarbi shitashca aca. Shu quinsa parti lamar yacu yahuar tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann á að vera í himninum allt til þess tíma, þegar Guð endurreisir alla hluti, eins og hann hefur sagt fyrir munn sinna heilögu spámanna frá alda öðli. \t Shinajllaira cierto ministirinmi pai ahua pachai tiangaj tucuira alichina punzhagama, imasna Dios paimanda chuyaj rimajguna shimimanda rimacami callari horasmanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En við yður, þér heiðingjar, segi ég: Að því leyti sem ég er postuli heiðingja, vegsama ég þjónustu mína. \t Cangunara rimauni, gentilguna. Imasna ñuca gentilgunama Dios cachashca runa mani, ñuca tarabanara ahuayachiuni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þau áttu ekki barn, því að Elísabet var óbyrja, og bæði voru þau hnigin að aldri. \t Churi illaj anauca, Elisabet huahuara mana ricuj \"sha. Ishquindi ña rucu tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Varist fræðimennina, sem fýsir að ganga í síðskikkjum og er ljúft að láta heilsa sér á torgum, vilja skipa æðsta bekk í samkundum og hefðarsæti í veislum. \t Huacachichi yachaira yachachijgunamanda. Suni churanahua puringaj munanaun, salurashcaunara gustanaun pulasaunai, ñaupa tiarinaunara tandarina huasiunai, shinallara micunaunais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "(OMITTED TEXT) \t Pablo caita rimashca huasha, judioguna paigunapura ashcara rimanausha rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Gyðingar æstu upp guðræknar hefðarkonur og fyrirmenn borgarinnar og vöktu ofsókn gegn Páli og Barnabasi og ráku þá burt úr byggðum sínum. \t Judioguna ali huarmiunara charij huarmiunandi llacta apuunandi camachinauca Pablora Bernaberas tormendachingajt Paigunara chi llactamanda ichunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því hungraður var ég, en þér gáfuð mér ekki að eta, þyrstur var ég, en þér gáfuð mér ekki að drekka, \t Ñuca yarcachicani, mana carahuacanguichi. Upinaichicani, mana upichihuacanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann beitti kyn vort slægð og lék feður vora illa. Hann lét þá bera út ungbörn sín, til þess að þjóðin skyldi eigi lífi halda. \t Pai ñucanchi yayaunara umachisha tormendachica. Shina rasha cari huahuaunara huañuchinauca, paiguna ama miranauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir voru komnir með þá, leiddu þeir þá fram fyrir ráðið, og æðsti presturinn tók að yfirheyra þá og sagði: \t Paigunara pushamusha, mandaj apuuna tandarinai icuchinauca. Sacerdoteuna atun apu paigunara tapucami:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en tunguna getur enginn maður tamið, þessa óhemju, sem er full af banvænu eitri. \t Randi, mana pihuas callura uyuhuanara ushan. Calluga manali asha, mana arcaihuajchu, huañuchina ambihua undashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Takið því alvæpni Guðs, til þess að þér getið veitt mótstöðu á hinum vonda degi og haldið velli, þegar þér hafið sigrað allt. \t Chiraigumanda Diospa iru churana cuenta enterora apichi, manali punzhai canguna shayarinara ushangaj, tucui chigunara vencishca huasha canguna shinzhira shayaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindið verður flutt, um heim allan, mun og getið verða þess, sem hún gjörði, til minningar um hana.\" \t Cierto pacha cangunara nini: Maibis cai evangelio shimi rimarijpi, tucui cai pachai, cai huarmi rashcara cuentashca angami paita iyarichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En meðan hann var á leiðinni ofan eftir, mættu honum þjónar hans og sögðu, að sonur hans væri á lífi. \t Irgushca huasha, sirvijguna paita tupangaj llucshinauca. Paita rimanauca: Camba churi causaunmi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og er tvískiptur. Hin ógifta kona og mærin ber fyrir brjósti það, sem Drottins er, til þess að hún megi vera heilög, bæði að líkama og anda. En hin gifta kona ber fyrir brjósti það, sem heimsins er, hversu hún megi þóknast manninum. \t Cariyuj mana cariyujpas shinallara caran samira iyarinaun. Huanra huarmi Señorbajta ricun chicanyachishca tucungaj, aichais espirituis. Randi cariyuj huarmiga cai mundumandara iyarin imasna rashara carira cushiyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig skildi Páll við þá. \t Shinajpi Pablo paigunajmanda llucshica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég gjöri allt vegna fagnaðarerindisins, til þess að ég fái hlutdeild með því. \t Cai tucuira rauni evangelio shimira llaquishcaraigumanda, paihua bendicionmanda imaras apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Jesús gekk til þeirra, talaði við þá og sagði: \"Allt vald er mér gefið á himni og jörðu. \t Jesús mayanllayamusha, paigunara rimasha nica: Tucui ushanara ñucama cuhuashcami ahua pachai cai pachais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum. \t Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Upp frá þessu tók Jesús að sýna lærisveinum sínum fram á, að hann ætti að fara til Jerúsalem, líða þar margt af hendi öldunga, æðstu presta og fræðimanna og verða líflátinn, en rísa upp á þriðja degi. \t Chi horasmanda Jesús pai yachachishca runaunara cuentangaj callarica: Ministirinmi, nisha, ñuca Jerusalenma ringaj. Chihui rucuuna, sacerdote atun apuuna, yachaira yachachijgunas ñucara ashcara tormendachinaunga, ñucara huañuchinaunga; quinsa punzhaiga causarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér skrifum yður ekki annað en það, sem þér getið lesið og skilið. Ég vona, að þér munið til fulls skilja það, \t Ricunalla intindinalla ajgunara cangunama quillcaunchi. Canguna puchucaigama ali intindingaj munani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vér vitum, að maðurinn réttlætist ekki af lögmálsverkum, heldur fyrir trú á Jesú Krist. Og vér tókum trú á Krist Jesú, til þess að vér réttlættumst af trú á Krist, en ekki af lögmálsverkum. Enda réttlætist enginn lifandi maður af lögmálsverkum. \t Yachanchi imasnara shu runa Dioshua ali tucun, mana ley shimira rashcaunamanda, astaun Jesucristoi quirishcamanda. Ñucanchis shinallara Jesucristoi quirishcanchi ali tucungaj Cristoi quirishcamanda, mana ley shimi rashcaunamanda, imasna ley shimi rashcaunamanda mana pihuas ali tucungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem vinnur góð verk þarf ekki að óttast valdsmennina, heldur sá sem vinnur vond verk. En viljir þú eigi þurfa að óttast yfirvöldin, þá gjör það sem gott er, og muntu fá lofstír af þeim. \t Taripajgunaga ali rajgunara mana manzhachingaj tianaun, astaun manali rajgunara. ¿Gobiernora mana manzhasha ningui? Alira rai, gobierno canda alabangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gætið því að, hvernig þér heyrið. Því að þeim sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann ætlar sig hafa.\" \t Shinasha cuiraichi imasna uyanguichi. Charij runama cushca anga; runa mana charijpiga, pai charinimi nisha iyashcara quichushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við þá: \"Minn matur er að gjöra vilja þess, sem sendi mig, og fullna verk hans. \t Jesús paigunara nica: Ñucara cachamuj Dios munashcara rangaj, caitami ñuca micuna, paihua ranaunara pactachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann svaraði honum ekki, engu orði hans, og undraðist landshöfðinginn mjög. \t Jesusga imaras mana cutipacachu. Chimanda gobernador paimanda ashcara manzharica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann ræddi þá í samkundunni við Gyðinga og guðrækna menn, og hvern dag á torginu við þá, sem urðu á vegi hans. \t Shinajpi judioguna tandarina huasii rimaca, judiogunahua Diosta llaquijgunahuas. Shinallara pulasai caran punzha tuparijgunahua rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er sá, sem um er ritað: Sjá, ég sendi sendiboða minn á undan þér, er greiða mun veg þinn fyrir þér. \t Cai runamandami quillcashca tian: Riqui, nisha, ñuca rimajta camba ñaupajma cachani. Pai camba nambira puruntungami camba ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að eins og líkaminn er einn og hefur marga limi, en allir limir líkamans, þótt margir séu, eru einn líkami, þannig er og Kristur. \t Imasna runa aicha shujllami, shinajllaira ashca partiunara charin, chi tucui partiuna ashcauna ajllaira shu aichallami tucun; shinallarami Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sá Heródes, að vitringarnir höfðu gabbað hann, og varð afar reiður, sendi menn og lét myrða öll sveinbörn í Betlehem og nágrenni hennar, tvævetur og yngri, en það svaraði þeim tíma, er hann hafði komist að hjá vitringunum. \t Shinajpi Herodes yachajguna paita umachinaupi ricusha, ashcara piñarisha, huahuaunara huañuchingaj cachaca, tucui ichilla cari huahuanara, ishqui huata tupumanda pishiunara, Belembi tiajgunara, chi rayai tiajgunaras, yachajguna rimashca tiempomanda yupasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Líkist þeim ekki. Faðir yðar veit, hvers þér þurfið, áður en þér biðjið hann. \t Paiguna rashcasna ama raichichu. Camba Yaya canguna ministishcara ña yachan, canguna manara mañajllaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá kemur Jesús frá Galíleu að Jórdan til Jóhannesar að taka skírn hjá honum. \t Shinajpi Galilea partimanda Jesús Jordanma shamuca Juanbajma, pai bautisai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En margir hinir fyrstu munu verða síðastir og hinir síðustu fyrstir.\" \t Shinajpi ashcauna ñaupa ajguna puchucaiguna tucunaungami; randi puchucaiguna ñaupa anaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hersveitarforinginn sagði: \"Fyrir ærið fé keypti ég þennan þegnrétt.\" En Páll sagði: \"Ég er meira að segja með honum fæddur.\" \t Atun capitán nica: Ñucaga romano runa tucungaj ashca cullquira pagacani. Shinajpi Pablo nica: Ñuca randi pagarishcamanda pacha romano runa mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir komu til Efesus. Þar skildi hann við þá, en gekk sjálfur inn í samkunduhúsið og ræddi við Gyðinga. \t Efeso llactama pactasha, Aquilaras Priscilaras chihui saquica. Paiga judioguna tandarina huasii icusha judiogunahua rimananauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá tók lögvitringur einn til orða: \"Meistari, þú meiðir oss líka með því, sem þú segir.\" \t Shu ley shimira camachijga cutipasha: Yachachij, nica, casna rimasha can ñucanchira piñaungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ef þetta berst landshöfðingjanum til eyrna, skulum vér sefa hann, svo að þér getið verið áhyggjulausir.\" \t Gobernadorga caita uyajpi, ñucanchi paihua rimashun cangunara quishpichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég bið þess, minn elskaði, að þér vegni vel í öllum hlutum og að þú sért heill heilsu, eins og sálu þinni vegnar vel. \t Llaquishca amigo, ñuca munani can tucuibi ali tucuchu, ali causasha, imasna camba alma shinallara ali tucunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sumir létu sannfærast af orðum hans, en aðrir trúðu ekki. \t Huaquinguna pai rimashcara chasquinaucami, huaquingunaga mana quirinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að margir eru þverbrotnir og fara með hégómamál og leiða í villu, allra helst eru það þeir sem halda fram umskurn, \t Chara ashca mana uyajguna tian, yanga rimajguna, umachijguna, maspas caiguna circuncisionda rana yachachijgunahua tianaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Brjóttu ekki niður verk Guðs vegna matar! Allt er að sönnu hreint, en það er þó illt þeim manni, sem etur öðrum til ásteytingar. \t Diospa tarabanara ama huajlichichu micunamanda. Tucui micuna micunallami, astaumbas mana valinzhu shujgunara nijtachishca urmachingaj micunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði við þá: \"Vér skulum fara annað, í þorpin hér í grennd, svo að ég geti einnig prédikað þar, því að til þess er ég kominn.\" \t Jesús paigunara nica: Acuichi ñucanchi mayan partiunama, chihuis camachingaj. Chihuajmi shamucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sæll er sá þjónn, er húsbóndinn finnur breyta svo, er hann kemur. \t Cushimi casna sirvij, patrón shamusha paita shina rauta tupanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að nú vil ég ekki sjá yður rétt í svip. Ég vona sem sé, ef Drottinn lofar, að standa við hjá yður nokkra stund. \t Ñuca cuna dsas pasaushcai cangunara ricungaj mana munanichu. Astaun unaira saquirinara munani cangunahua, Dios munajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hafið ekki reynt nema mannlega freistingu. Guð er trúr og lætur ekki freista yðar um megn fram, heldur mun hann, þegar hann reynir yður, einnig sjá um, að þér fáið staðist. \t Runaunara apiña tentaciongunalla cangunara apishcami. Diosga paihua shimira pactachijmi, mana lugarda cunga shu mana ahuantaihuaj tentación canda apingaj, astaun tentacionhua pariju shu quishpinara cachamunga canguna ahuantangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jóhannes bar klæði úr úlfaldahári og leðurbelti um lendar sér og hafði til matar engisprettur og villihunang. \t Juan camello nishca illmahua ahuashcara churarishca aca, cara chumbillinahua chumbillishca aca. Atun ijiunara sacha mishquiras micuj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og eins hefur Jesaja sagt: \"Ef Drottinn hersveitanna hefði ekki látið oss eftir niðja, værum vér orðnir eins og Sódóma, vér værum líkir Gómorru.\" \t Shinallara imasna Isaías ñaupara nica: Ejercitounamanda Señor ñucanchijta shu miraira mana saquishcajpiga, Sodoma cuenta tucunchi maca, Gomorra cuenta ricurimunchimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann tók sig upp þaðan og hélt til byggða Júdeu og yfir um Jórdan. Fjöldi fólks safnast enn til hans, og hann kenndi þeim, eins og hann var vanur. \t Chimanda risha, Jesús Judea partima, Jordan yacu chimba partima shamuca. Runauna cutillara tandarimujpi Jesús pai ñaupa rashcasna cuti paigunara camachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar sem nú börnin eru af holdi og blóði, þá hefur hann og sjálfur fengið hlutdeild í mannlegu eðli á sama hátt, til þess að hann með dauða sínum gæti að engu gjört þann, sem hefur mátt dauðans, það er að segja djöfulinn, \t Shinajpi imasna churiuna aichahua yahuarhua rashcauna ajpi, Jesuspas shinallara aicharas yahuardas apica, pai huañushaga huañuchina ushaira charij supai apura tucuchingaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "ekki eins og sáttmálann, er ég gjörði við feður þeirra á þeim degi, er ég tók í hönd þeirra til að leiða þá út af Egyptalandi, því að þeir héldu ekki minn sáttmála, og ég hirti eigi um þá, segir Drottinn. \t Cai mushuj pactachina shimi mana paiguna yayaunahua ñaupa horas pactachina shimi cuenta tucungachu, ñuca paiguna maquimanda apishca punzhai, paigunara Egipto llactamanda llucchingaj. Paiguna chi pactachina shimira mana huacachinauca, ñucas paigunara saquicani, Señor nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir gátu engu svarað þessu. \t Mana pihuas paita cutipanara ushacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En syndin er broddur dauðans og lögmálið afl syndarinnar. \t Huañuihua tucsina uchami, ucha ushaiga ley mandashca shimimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hver sem heyrir þessi orð mín og breytir ekki eftir þeim, sá er líkur heimskum manni, er byggði hús sitt á sandi. \t Astaumbas maicans cai shimiunara uyasha mana pactachijpi, casna upa runa cuentami tucun: Paihua huasira tiyui sicachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús vissi nú, að þeir mundu koma og taka hann með valdi til að gjöra hann að konungi, og vék því aftur upp til fjallsins einn síns liðs. \t Jesusga paiguna shamungaraushcara riparasha, paita apingaj Rey Apura rangaj, cuti pailla urcuma anzhuricami sapalla tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "í trú og með góðri samvisku. Henni hafa sumir frá sér varpað og liðið skipbrot á trú sinni. \t ali quirinaras, ali rana iyairas huacachisha. Huaquingunaga caigunara ichusha, paiguna quirishcara huajlichinaushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fégirndin er rót alls þess, sem illt er. Við þá fíkn hafa nokkrir villst frá trúnni og valdið sjálfum sér mörgum harmkvælum. \t Cullquira llaquina mana valin, shu angu cuenta tucun imamanda tucui manaliuna iñanaun. Huaquinguna cullquira yapajta munasha, quirina ñambimanda anzhurinaushca, ashca nanaihua tormendachi tucunaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Borgin liggur í ferhyrning, jöfn á lengd og breidd. Og hann mældi borgina með stafnum, tólf þúsund skeið. Lengd hennar og breidd og hæð eru jafnar. \t Llactaga sunimas anzhumas chi tupulla aca. Llactara caspihua tupuca, ishqui huaranga kilómetro tupu aca, sunimas anzhumas ahuamas tucui chi tupulla aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En frillulífi og óhreinleiki yfirleitt eða ágirnd á ekki einu sinni að nefnast á nafn meðal yðar. Svo hæfir heilögum. \t Randiga, shujhua tacarina, tucui irusta rana, cullquira yapajta llaquina, ama rimashcallas uyarichu cangunapura, canguna chuyaj shunguuna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Öldungar þeir, sem veita góða forstöðu, séu hafðir í tvöföldum metum, allra helst þeir sem erfiða í orðinu og í kennslu. \t Anciano nishca rucuuna ali mandajguna ajpi, ali iyashca anauchu, maspas paiguna camachijguna yachachijguna ajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fara til, vekja hann og segja: \"Herra, bjarga þú, vér förumst.\" \t Yachachishca runauna paihuajma shamusha paita llicchachinauca: Señor, nisha uctalla quishpichihuapai, huañuunchimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú trúðu menn Filippusi, þegar hann flutti fagnaðarerindið um Guðs ríki og nafn Jesú Krists, og létu skírast, bæði karlar og konur. \t Felipe Dios mandana pacha evangelio ali shimiras Jesucristo shutiras rimajpi, runauna quirisha bautisarinauca, cariunandi huarmiunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú kölluðu þeir í annað sinn á manninn, sem blindur hafði verið, og sögðu við hann: \"Gef þú Guði dýrðina. Vér vitum, að þessi maður er syndari.\" \t Shinajpi ñausa aj runara cüti cay anauca; paita rimasha: Diosta alabairi, nisha, chi runa uchayuj ajta yachanchi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem gaf sjálfan sig fyrir syndir vorar, til þess að frelsa oss frá hinni yfirstandandi vondu öld, samkvæmt vilja Guðs vors og föður. \t Paiga pai quiquinllarara cuca ñucanchi uchamanda, ñucanchira cai manali tiempomanda cacharingaj, ñucanchi Dios Yaya munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna ætla ég, ef ég kem, að minna á verk þau er hann vinnur. Hann lætur sér ekki nægja að ófrægja oss með vondum orðum, heldur tekur hann ekki sjálfur á móti bræðrunum og hindrar þá, er það vilja gjöra, og rekur þá úr söfnuðinum. \t Chiraigumanda, ñuca rishaga, pai rashcaunara iyachisha, imasna manali shimiunahua ñucanchira piñasha rimaun. Maspas, casna rashcaunahua mana cushi tucusha, uquiunaras mana chasquinzhu, chasquisha niugunaras arcan, paigunara iglesiamanda ichun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sé auga þitt spillt, verður allur líkami þinn dimmur. Ef nú ljósið í þér er myrkur, hvílíkt verður þá myrkrið. \t Camba ñahui muyu manali ricuj ajpi camba aicha llandu tutaimi tian. Shinajpiga can ucui charíshca vela llandu tuta cuenta ajpi, llandu asha mas llandunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "af Símeons ættkvísl tólf þúsund, af Leví ættkvísl tólf þúsund, af Íssakars ættkvísl tólf þúsund, \t Simeón aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Levi aillumanda chunga ishqui huranga sellora churashca anauca; Isacar aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús var að kenna í helgidóminum, og nú kallaði hann: \"Bæði þekkið þér mig og vitið hvaðan ég er. Þó er ég ekki kominn af sjálfum mér. En sá er sannur, sem sendi mig, og hann þekkið þér ekki. \t Shinajpi Jesús temploi yachachisha, caparisha rimaca: Ñucaras ricsinguichi, nisha, ñuca maimanda shamushcaras shinallara yachanguichi. Ñuca quiquinmandallara mana shamucanichu; astaun ñucara cachamuj, pai ciertomi. Paitaga mana ricsinguichi canguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svöruðu honum: \"Þú ert syndum vafinn frá fæðingu og ætlar að kenna oss!\" Og þeir ráku hann út. \t Paita cutipasha ninauca: Can uchallai pagarimucangui, ¿shinashas ñucanchira yachachihuangui? Shinajpi, paita canzhama ichunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann fletti vopnum tignirnar og völdin, leiddi þau opinberlega fram til háðungar og hrósaði sigri yfir þeim í Kristi. \t Casna rasha supai atun apuunaras ushajgunaras vencica, paigunara pajlla pambai pingachica, pai quiquimbi paigunara vencica cruzpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að Mannssonurinn er ekki kominn til þess að láta þjóna sér, heldur til að þjóna og gefa líf sitt til lausnargjalds fyrir marga.\" \t Ñuca, Runa Churi nishca, mana sirvishca tucungaj shamucanichu astaun sirvingaj. Ashcauna randimanda ñuca causaira cungaj shamucanimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta var annað táknið, sem Jesús gjörði, þegar hann kom frá Júdeu til Galíleu. \t Caita ishqui cuti Jesús ali munanaita ricurinara rarcami, Jesús Galileama shamujpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jú, ég skírði líka Stefanas og heimamenn hans. Annars veit ég ekki til, að ég hafi skírt neinn annan. \t Maspas Estéfanaspa aillura bautisacani. Chishujgunamanda mana pitas bautisacani yachin. Mana iyai tianzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt ranglæti er synd, en til er synd, sem ekki er til dauða. \t Tucui ima manaliranas uchami. Mana huañuna tupu uchas tianmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "heldur með góðum verkum, eins og sómir konum, er Guð vilja dýrka. \t astaun, ali ranaunahua churarinauchu, quirinimi nij huarmiuna rana tupui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mannfjöldinn svaraði honum: \"Lögmálið segir oss, að Kristur muni verða til eilífðar. Hvernig getur þú sagt, að Mannssonurinn eigi að verða upp hafinn? Hver er þessi Mannssonur?\" \t Runaunaga paita cutipanauca: Ley shimimanda uyashcanchi Cristo huiñaigama tiangami, nisha. ¿Imarasha ningui can Runa Churi atarinara ministinmi? ¿Pitai cai Runa Churi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Eitt verk gjörði ég, og þér undrist það allir. \t Jesús paigunara cutipaca: Shu rashcara rarcani; tucui canguna cai rashcamanda manzharinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Langaði hann að sjá, hver Jesús væri, en tókst það ekki fyrir mannfjöldanum, því hann var lítill vexti. \t Pai Jesusta ricusha nica, astaun mana ushacachu ashca runauna taucarimushcaraigu, pai ichilla runa asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því getum vér hrósað oss af yður í söfnuðum Guðs fyrir þolgæði yðar og trú í öllum ofsóknum yðar og þrengingum þeim, er þér þolið. \t Ñucanchillara alabarinchi Diospa iglesiaunai cangunamanda, canguna chapaisiqui shungumandas, canguna tormendarishcaunai quirishcamandas, canguna turbarishcaunai ahuantashcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kona nokkur guðrækin úr Þýatíruborg, Lýdía að nafni, er verslaði með purpura, hlýddi á. Opnaði Drottinn hjarta hennar, og hún tók við því, sem Páll sagði. \t Shinajpi shu Lidia nishca huarmi, Tiatira llactamanda puca llachapara catuj, Diosta adoraj asha, uyauca. Dios paihua shungura pascaca, Pablo rimashcara ali intindingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Drottinn vék sér við og leit til Péturs. Þá minntist Pétur orða Drottins, er hann mælti við hann: \"Áður en hani galar í dag, muntu þrisvar afneita mér.\" \t Shinajpi Señor voltiarisha Pedrora ricuca. Pedroga Señor ñaupa rimashcara iyarica, imasna Jesús nishca aca: Manara gallo cantajllaira can quinsa cuti, Mana ricsinichu, ninguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En syndin sætti lagi og vakti í mér alls kyns girnd með boðorðinu. Án lögmáls er syndin dauð. \t Uchaga, leymanda valirisha, tucui shujpajta munanaras icuchica ñuca shungüi. Ley illajpiga, ucha huañushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá var henni sagt, áður en sveinarnir voru fæddir og áður en þeir höfðu aðhafst gott eða illt: \"Hinn eldri skal þjóna hinum yngri.\" \t rimashca aca: Ñaupa punda churi quipara sirvingami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "höggva hann og láta hann fá hlut með hræsnurum. Þar verður grátur og gnístran tanna. \t Paita shinzhira livachingami, ishqui shimiyujgunajma cachangami; chihuimi llaqui huacana quiru mucunas tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En íklæðist yfir allt þetta elskunni, sem er band algjörleikans. \t Cai tucui ahuai, llaquij shungura churarichi, tucui alira pactachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Börn systur þinnar, hinnar útvöldu, biðja að heilsa þér. \t Camba Dios ajllashca ñaña churiuna canda saluranaun. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sendu bræðurnir jafnskjótt með Pál af stað til sjávar, en Sílas og Tímóteus urðu eftir. \t Chi ratollaira uquiuna Pablora lamar partima cachanauca. Silas Timoteo chillai saquirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mun Guð þá ekki rétta hlut sinna útvöldu, sem hrópa til hans dag og nótt? Mun hann draga að hjálpa þeim? \t ¿Manzhu Dios pai ajllashcaunara yanapanga, paiguna tutandi punzhandi paita caparijpi? ¿Unaiyangachu paigunara cutipangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir, sem veittu orði hans viðtöku, voru skírðir, og þann dag bættust við um þrjú þúsund sálir. \t Shinarasha, pai rimashca shimiunara chasquijguna bautisarinauca. Chi punzhai paigunahua quinsa huaranga runa tupu yaparinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Halt þú þeirri trú, sem þú hefur með sjálfum þér fyrir Guði. Sæll er sá, sem þarf ekki að áfella sig fyrir það, sem hann velur. \t Canga, ¿quirinara charinguichu? Charilla canllara Diospa ñaupajpi. Cushimi maican runas mana paulara causayachij pai alimi nishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eru þeir þjónar Krists? - Nú tala ég eins og vitfirringur! - Ég fremur. Meira hef ég unnið, oftar verið í fangelsi, fleiri högg þolað og oft dauðans hættu. \t ¿Cristora sirvijguna anaunzhui? Loco cuenta rimauni. Ñuca astaun mas paita sirvij ani. Tarabashcaunai, ñuca yali ani; azutishcaunai, mana yupaihuaj; chonda cularbi íshcashcaunai, ñuca astaun mas; huañunallaunai, ñuca ashca cuti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og höfðu þeir nánar gætur á Jesú, hvort hann læknaði hann á hvíldardegi. Þeir hugðust kæra hann. \t Chihui tiajguna paita chapanauca, samana punzha ungushcara alichingachu nisha ricungaj, paita causayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir urðu ásáttir um að kaupa fyrir þá leirkerasmiðs akurinn til grafreits handa útlendingum. \t Parijumanda rimanausha, shu allpara randinauca, mangara rajpa allpara, chihui carumanda shamujgunara huañujpi pambangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig kom Jóhannes skírari fram í óbyggðinni og prédikaði iðrunarskírn til fyrirgefningar synda, \t Runa illashca partii, Juan yacui bautisauca. Shina nisha camachica: Arrepentirichi, bautisarichi, canguna uchamanda perdonai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Mundi lögmál vort dæma mann, nema hann sé yfirheyrður áður og að því komist, hvað hann hefur aðhafst?\" \t ¿Ñucanchi ley camachishca shimi shu runara taripanzhu paimanda manara uyasha, pai rashcara manara yachasha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar voru Gyðingar nokkrir frá Asíu. Þeir hefðu átt að koma fyrir þig og bera fram kæru, hefðu þeir fundið mér eitthvað til saka. \t Chiguna camba ñaupajma shamunaunmaca ñucara causayachingaj, imaras ñucamanda rimanara charisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En allur fólksfjöldinn var fyrir utan á bæn, meðan reykelsisfórnin var færð. \t Tucui taucarimuj runauna canzhai chapanauca, Diosta mañausha, inciensora rupachina horaspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir voru farnir, tók Jesús að tala til mannfjöldans um Jóhannes: \"Hvað fóruð þér að sjá í óbyggðum? Reyr af vindi skekinn? \t Paiguna riushcai, Jesús runaunama rimai callarica Juanmanda: ¿Imara ricungaj llucshicanguichi, nisha, runa illashca partima? ¿Shu huaira cuyuchishca pindujta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar einn segir: \"Ég er Páls,\" en annar: \"Ég er Apollóss,\" eruð þér þá ekki eins og hverjir aðrir menn? \t Shu runa nin: Ñuca Pablomanda quirij ani; shujga: Ñuca Apolosmanda ani, nin. Shina rimasha, ¿manzhu aicha munaira catijguna anguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og enn sendi hann hinn þriðja, en þeir veittu honum einnig áverka og köstuðu honum út. \t Ña quinsa cuti cachasha, runa shu sirvijta cachaca. Paitas chugrichisha canzhama shitanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en ráðist annar honum sterkari á hann og sigri hann, tekur sá alvæpni hans, er hann treysti á, og skiptir herfanginu. \t Astaumbas shu yali shinzhi runa shamusha, paita vencisha, tucui pai munashca esparaunara quichun, apashcaunara chaupin shujgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst Davíð kallar hann drottin, hvernig getur hann þá verið sonur hans?\" \t David paita, Señor, nisha rimasha, ¿imasnajpira paihua churi tucun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sögðu við hann: \"Það getum við.\" Jesús mælti: \"Þann kaleik, sem ég drekk, munuð þið drekka, og þið munuð skírast þeirri skírn, sem ég skírist. \t Paiguna cutipanauca: Ushanchimi, nisha. Shinajpi Jesús paigunara nica: Cierto pacha nini, ñuca upina vasora cuenta upinguichimi, ñuca bautisanahua cuenta bautisarishca anguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að ég hef boðað yður allt Guðs ráð og ekkert dregið undan. \t Tucui Dios camachishca shimira mana pishiyasha cangunara rimashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sá er vill fremstur vera meðal yðar, sé þræll yðar, \t Maicans cangunamanda ñaupa aj tucusha nisha, cangunara sirvij tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur var enn að hugsa um sýnina, þegar andinn sagði við hann: \"Menn eru að leita þín. \t Pedro pai ricushcara chara iyariusha, Diospa Espíritu paita rimaca: Quinsa runa canda mascanaun, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér höfum komist að raun um, að maður þessi er skaðræði, kveikir ófrið með öllum Gyðingum um víða veröld og er forsprakki villuflokks Nasarea. \t Cai runa yapa tormendachin, tucui judiogunara macanuchin cai pacha tucui partiunai. Astaumbas pai Nazaretmandauna monton apumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og allmargir er farið höfðu með kukl, komu með bækur sínar og brenndu þær að öllum ásjáandi. Þær voru samtals virtar á fimmtíu þúsundir silfurpeninga. \t Shinallara ashca sagrana yachajguna paiguna yachaushca quillcaunara apamusha tucuihua ñaupajpi rupachinauca. Quillcauna valishcara yupasha ricujpi pichca chunga huaranga cullquiuna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er hann sat á Olíufjallinu, gengu lærisveinarnir til hans og spurðu hann einslega: \"Seg þú oss, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn komu þinnar og endaloka veraldar?\" \t Jesús Olivos nishca urcui tiarisha, pai yachachishca runauna paihuajma shamunauca sapallai. Paita ninauca: Cuentahuai, nisha, ¿imahoras caiguna tucunaungairi? ¿Imara ricuringairi can shamunai, cai tiempouna tucurinais?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "gjörði þakkir, braut það og sagði: \"Þetta er minn líkami, sem er fyrir yður. Gjörið þetta í mína minningu.\" \t Diosta agrasishca huasha, tandara paquica. Apichi, micuichi, nica; caiga ñuca aichami cangunajta paquishca. Caita ranguichi ñucara iyaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð, sem hefur umborið tíðir vanviskunnar, boðar nú mönnunum, að þeir skuli allir hvarvetna taka sinnaskiptum, \t Dios cai iyai illaj horasgunara mana riparasha, cuna mandan tucui runaunara tucui partiunai arrepentirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þetta birtist Jesús lærisveinunum aftur og þá við Tíberíasvatn. Hann birtist þannig: \t Chimanda huasha, Jesús cuti pai yachachishca runaunama ricurimuca Tiberias nishca lamar patai. Cai samii ricurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og himinninn sviptist burt eins og þegar bókfell vefst saman, og hvert fjall og ey færðist úr stað sínum. \t Ahua pachaga chinganea, shu quillca cullu pillurishca cuenta. Tucui urcu, tucui isla anzhuricami pai tiashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur mælti: \"Ekki skil ég, hvað þú átt við, maður.\" Og jafnskjótt sem hann sagði þetta, gól hani. \t Pedro chi runara nica: Mana yachanichu can rimashcara. Chi ratollai, Pedro chara rimaullaira, gallo cantaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Far þú heldur, er þér er boðið, og set þig í ysta sæti, svo að sá sem bauð þér segi við þig, þegar hann kemur: ,Vinur, flyt þig hærra upp!' Mun þér þá virðing veitast frammi fyrir öllum, er sitja til borðs með þér. \t Astaun, can convirashca ashaga, puchucai tiarinai tiarigri. Casna rajpi canda conviraj dueño shamusha, canda ñinga: Amigo, mas ñaupajma tiarígri. Casna rajpi can ahuayachishca angui shu canhua pariju shamujguna ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá gaf hann honum sáttmála umskurnarinnar. Síðan gat Abraham Ísak og umskar hann á áttunda degi, og Ísak gat Jakob og Jakob ættfeðurna tólf. \t Dios Abrahanda circuncisión nishca pactachina shimira cuca. Shina rasha, Abrahan paihua churi Isacta tupasha, pusac punzhai cai circuncisión mandashcara pactachicami, shinallara Isac Jacobdas, Jacob paihua chunga ishqui churiunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann varð dapur í bragði við þessi orð og fór burt hryggur, enda átti hann miklar eignir. \t Cai shimira uyasha, chi runa llaquiricami. Llaquirisha tigracami. Paiga ashcara charij maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann spurði: \"Hvað þá?\" Þeir svöruðu: \"Þetta um Jesú frá Nasaret, sem var spámaður, máttugur í verki og orði fyrir Guði og öllum lýð, \t Shinajpi Jesús paigunara nica: ¿Ima tucushcaunaga? Paiguna cutipanauca: Nazaretmanda Jesusmanda. Pai shu Diosmanda rimaj runa aca, yapa ushajmi pai rashcaunahuas pai rímaushca shimiunahuas, Diospa ñaupajpi runauna ñaupajpis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er hirðarnir sáu, hvað orðið var, flýðu þeir og sögðu tíðindin í borginni og sveitinni. \t Cuirajgunaga shina tucushcara ricusha miticunauca. Rishaga cuentanauca llactai chi partí mayandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sérhver mun eldi saltast. \t Tucuira ninahua pichashca anga; shinallara tucui sacrificio nishcara cachihua pichashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þjófar né ásælnir, drykkjumenn, lastmálir né ræningjar Guðs ríki erfa. \t shuhuajgunas, munaisiquiunas, machajgunas, camijgunas, umachisha quichujgunas, Dios mandana pachara mana apinaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á sömu stundu varð hann glaður í heilögum anda og sagði: \"Ég vegsama þig, faðir, herra himins og jarðar, að þú hefur hulið þetta spekingum og hyggindamönnum, en opinberað það smælingjum. Já, faðir, svo var þér þóknanlegt. \t Chi quiquin ratoi, Jesús cushiyaca paihua almai. Canda alabani, Yaya, nica, can ahua pacha cai pachandi Señormi angui. Umayujgunamanda, yachachishcaunamandas, cai shimiunara pacacangui, astaun llullu huahuaunama ricuchishcangui. Ari, Yaya, shina rasha cushiyacangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svikarinn hafði sagt þeim þetta til marks: \"Sá sem ég kyssi, hann er það. Takið hann höndum.\" \t Entregaj runa paigunara rimashca aca: Ñuca muchashca runa chimi. Paita apinguichi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég taldi það og nauðsynlegt að senda til yðar Epafrodítus, bróður minn, samverkamann og samherja, en sendimann yðar og erindreka í því að bæta úr þörf minni. \t Epafrodito nishcara cangunama cachañara ministicani. Paimi ñuca uqui, ñucara yanapaj, ñucahua compañaj, soldaropura cuenta. Paimi cangunamanda rimaj, canguna cachamushca ñucara yanapaj ñuca ministishcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef einhver segir við yður: \"Þetta er fórnarkjöt!\" þá etið ekki, vegna þess, er gjörði viðvart, og vegna samviskunnar. \t Randi, shuj cangunama nijpi: Caiga runa rashca diosma sacrificioi ricuchishcami aca, ama micunguichichu, chi runa raigumanda, paihua ali rana iyaimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði honum: \"Ég hef talað opinskátt í áheyrn heimsins. Ég hef ætíð kennt í samkundunni og í helgidóminum, þar sem allir Gyðingar safnast saman, en í leynum hef ég ekkert talað. \t Jesús paita: Ñucaga pajllai runaunara rimashcani, nica. Tucui horas tandarina huasii yachachishcani, templo huasüs, tucui judioguna tandarinaunais yachachishcani. Pacalla imaras mana rimashcanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Trúir þú, Agrippa konungur, spámönnunum? Ég veit, að þú gjörir það.\" \t Rey Apu Agripa, ¿Diospa shimira rimajgunara quiringuichu? Can quiringuimi, yachani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir geta ekki heldur sannað þér það, sem þeir eru nú að kæra mig um. \t Shinallara paiguna ñucara cuna causayachishcaunara mana ushanaunzhu ricuchinara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svöruðu: \"Ef þetta væri ekki illvirki, hefðum vér ekki selt hann þér í hendur.\" \t Cutipasha, ninauca: Cai runa mana causayuj ajpi, cambajma mana pushamunchimachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sonar Melea, sonar Menna, sonar Mattata, sonar Natans, sonar Davíðs, \t Melea churi, Mainán churi, Matata churi, Natán churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús fór nú ásamt lærisveinum sínum til þorpanna hjá Sesareu Filippí. Á leiðinni spurði hann lærisveina sína: \"Hvern segja menn mig vera?\" \t Jesús pai yachachishca runaunandi llucshisha, Cesárea de Filipo llacta muyujta ichilla llactaunama rica. Ñambii pai yachachishca runaunara tapuca: ¿Pimi nishara iyanaun ñucara, runauna? nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Umfram allt hafið brennandi kærleika hver til annars, því að kærleikur hylur fjölda synda. \t Maspas, shinzhira llaquinuichi. Llaquij shungu ashca uchara quillpangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Stunda þetta, ver allur í þessu, til þess að framför þín sé öllum augljós. \t Caigunara raí, casna rasha catingui, tucui runauna can ñaupajma riushcara ricunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svarar: \"Vegna harðúðar hjartna yðar leyfði Móse yður að skilja við konur yðar, en frá upphafi var þetta eigi þannig. \t Jesús nica: Canguna shungu shinzhi ashcaraigu Moisés lugarda cuca canguna huarmiunara ichungaj, astaun callari horaspi mana shinachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því mun allt það, sem þér hafið talað í myrkri, heyrast í birtu, og það, sem þér hafið hvíslað í herbergjum, mun kunngjört á þökum uppi. \t Chiraigumanda can llandui rimashca shimiuna punzhai uyashca anaunga. Can huasi ucui rinrii rimashca shimiuna canzhai caparishca anga huasi pundamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nei, þér eruð komnir til Síonfjalls og borgar Guðs lifanda, hinnar himnesku Jerúsalem, til tugþúsunda engla, \t Astaumbas Sión nishca urcuma shamushcanguichi, causaj Diospa llactama, ahua pacha Jerusalén nishcama, ashca huaranga angelguna montonmas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hann á ekki að heiðra föður sinn [eða móður]. Þér ógildið orð Guðs með erfikenning yðar. \t ña yayara mamara yanapanara mana ministirin. Shina rasha Dios mandashca shimira mana valichishcanguichi canguna yachachishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Sannlega, sannlega segi ég þér: Enginn getur komist inn í Guðs ríki, nema hann fæðist af vatni og anda. \t Jesús cutipaca: Cierto pacha canda nini, maicans yacumandas Espiritumandas mana pagarisha, Dios mandana pachai icunara mana ushangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fóru þeir burt, ósamþykkir sín í milli, en Páll sagði þetta eitt: \"Rétt er það, sem heilagur andi mælti við feður yðar fyrir munn Jesaja spámanns: \t Paigunapura mana pariju iyarinaupi, paiguna ringaj callarijpi, Pablo cai shimira rimaca: Santo Espíritu ñucanchi yayaunama alimi rimaca Diosmanda rimaj Isaías shimimanda:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá stóðu nokkrir upp og báru ljúgvitni gegn honum og sögðu: \t Shinajpi shujguna atarimusha Jesusta causayachisha yanga llullasha rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tala þú þetta og áminn og vanda um með allri röggsemi. Lát engan lítilsvirða þig. \t Caita rimai, camachi, yachachi tucui mandanahua. Pihuas canda ama pishiyachichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús var að reka út illan anda, og var sá mállaus. Þegar illi andinn var út farinn, tók málleysinginn að mæla, og undraðist mannfjöldinn. \t Jesús shu supaira ichuca, upa shimi supai aca. Supai llucshijpi, runa ña rimaca. Runauna manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hirðmaðurinn mælti þá við Filippus: \"Seg þú mér: Um hvern segir spámaðurinn þetta, sjálfan sig eða einhvern annan?\" \t Etiopiamanda runa Felipera tapuca: Canda rugauni, cuentahuapai: ¿Rimajga pimanda riman? ¿Pai quiquimandachu, shujmandachu riman?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef bróðir eða systir eru nakin og vantar daglegt viðurværi \t Shu uqui shu pañi llushti ajpi, caran punzha micunara ministijpis,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá yfirgáfu hann allir lærisveinar hans og flýðu. \t Shinajpi tucui Jesús yachachishca runauna paita saquisha miticunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En endir allra hluta er í nánd. Verið því gætnir og algáðir til bæna. \t Tucuiga ñalla tucuringaraun. Chiraigu ali causaichi, mañasha chapaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Holdsins verk eru augljós: Frillulífi, óhreinleiki, saurlífi, \t Aicha rashcaunaga pajllai ricurimunaun, caigunami: shujpa huarmira apiña, shujhua tacarina, irus iyai, aicha munashcara rana,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Vinur, hví ertu hér?\" Þá komu hinir, lögðu hendur á Jesú og tóku hann. \t Jesús paita: Amigo, nica, ¿imara rangajta shamucangui? Shinajpi, llutarimusha, runauna Jesusta apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir hlýddu á konung og fóru. Og stjarnan, sem þeir sáu austur þar, fór fyrir þeim, uns hana bar þar yfir, sem barnið var. \t Paiguna rey apura uyashca huasha rinaucami. Indi llucshina partii ricushca estrellas paiguna ñaupajpi rica pactai ringama, shinajpi huahua tiaushca huasi ahuai shayarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Foreldrar hans svöruðu: \"Við vitum, að þessi maður er sonur okkar og að hann fæddist blindur. \t Yayauna cutipasha: Cai ñucanchi churi asnearas yachanchi, pai ñausa pagarishcaras yachanchi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ekki einungis hún, heldur og vér, sem höfum frumgróða andans, jafnvel vér stynjum með sjálfum oss meðan vér bíðum þess, að Guð gefi oss barnarétt og endurleysi líkami vora. \t Mana chigunalla, astaun ñucanchis, Espiritura charijguna, ñaupa punda aparishca cuenta, shinallara shungu ucui, huacanchi; Dios ñucanchira churiunasna apingaraushcara chapaunchi, caimi ñucanchi aichara cuti randina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir heyrðu rödd mikla af himni, sem sagði við þá: \"Stígið upp hingað.\" Og þeir stigu upp til himins í skýi og óvinir þeirra horfðu á þá. \t Ahua pachamanda shu atun shimira uyanauca, paigunara nisha: Sicaichi caima. Ahua pachama sicanauca shu puyui. Chijnijguna paigunara ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Ananías æðsti prestur skipaði þeim, er hjá stóðu, að ljósta hann á munninn. \t Sacerdote atun apu, Ananías, paihua rayai tiajgunara mandaca Pablora shimii sajmangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ávallt þakka ég Guði mínum yðar vegna fyrir þá náð, sem hann hefur gefið yður í Kristi Jesú. \t Tucui horas, Pagarachu nisha, ñuca Diosta agrasiuni canguna raigumanda, shinallara cangunama cushca Diospa gracia nishca ali iyaimandas Cristo Jesuspi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En tak ekki við ungum ekkjum. Þegar þær verða gjálífar afrækja þær Krist, vilja giftast \t Astaun, malta huaccha huarmiunara quillcai ama churaichu. Imahoraspas paiguna aicha munaira sintisha, Cristora mana casunaun, cuti casarasha ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hversu margar tegundir tungumála, sem kunna að vera til í heiminum, ekkert þeirra er þó málleysa. \t Cai mundui ashca ima tono shimiunas tianmi. Tucui shimi alimi uyarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Látið hann ekki finna yður sofandi, þegar hann kemur allt í einu. \t manashaga pai cungaimanda shamusha cangunara puñuriaita tupangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað á nú að gjöra? Víst mun það spyrjast, að þú ert kominn. \t Shinajpi, ¿imara rana angai? Cierto pacha runauna tandarimunaunga can shamushcami nishcara uyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hirðarnir flýðu, komu til borgarinnar og sögðu öll tíðindin, líka frá mönnunum, sem haldnir voru illum öndum. \t Cuchira carajgunaga miticusha rinauca. Llactama shamusha imas tucushcaunara cuentanauca, ima tucushcaras supaiguna apishcaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hafið augu, sjáið þér ekki? Þér hafið eyru, heyrið þér ekki? Eða munið þér ekki? \t ¿Ñahuira charishallara mana ricunguichi? ¿Rinrira charíshaliara mana uyanguichi? ¿Manzhu iyaringuichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svöruðu: \"Veit okkur, að við fáum að sitja þér við hlið í dýrð þinni, annar til hægri handar þér og hinn til vinstri.\" \t Paiguna ninauca: Ñucanchima cuhuai, can sumaj tiashcai, shuj camba ali partima shujga lluqui partima tiaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir horfðu fast á hann, og Pétur sagði: \"Lít þú á okkur.\" \t Pedro Juandi paita ali pacha ricusha rimaca: Ñucanchira riqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er þeir leystu folann, sögðu eigendur hans við þá: \"Hvers vegna leysið þið folann?\" \t Malta burrora pascajpi, dueñouna ninauca: ¿Imarasha pascaunguichi malta burrora?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að sá þræll, sem kallaður er í Drottni, er frelsingi Drottins. Á sama hátt er sá, sem kallaður er sem frjáls, þræll Krists. \t Maican runa sirvij ashcai cayashca tucujpi, Señorbi cacharishca runa cuenta tucun. Shinallara pihuas liuri ashcai cayashca tucujpi, Cristora sirvij runami tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvernig getið þér trúað, þegar þér þiggið heiður hver af öðrum, en leitið ekki þess heiðurs, sem er frá einum Guði? \t Cangunaga, ¿imasna quirinara ushanguichi? Canguna shujgunamanda ahuayachishcara parijumanda chasquinaunguichi. Astaumbas shu sapalla Diosmanda shamuj ahuayachishcara mana mascanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Farið því og gjörið allar þjóðir að lærisveinum, skírið þá í nafni föður, sonar og heilags anda, \t Chiraigumanda richi, runaunara yachachichi tucui llactaunai, paigunara bautisaichi Yaya shutii, Churi shutii, Santo Espíritu shutiis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði: \"Gæt þess að segja engum neitt, en far þú, sýn þig prestinum og fórna fyrir hreinsun þína því, sem Móse bauð, þeim til vitnisburðar.\" \t Riqui, nisha, ama imaras ama pitas rimanguichu; randi sacerdotema ringui, can aliyashcara ricuchingaj. Shinallara can aliyashcamanda Moisés camachishca cuyanara cuyangui, can ali tucushcara paigunara ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnskjótt féll hún niður við fætur hans og gaf upp öndina. Ungu mennirnir komu inn, fundu hana dauða, báru út og jörðuðu hjá manni hennar. \t Chi ratollaira Pedro chaquii huarmi huañusha urmacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef ég rek illu andana út með fingri Guðs, þá er Guðs ríki þegar yfir yður komið. \t Astaunga ñuca Diospa rerohua supaigunara ichujpi, ciertomi Dios mandana pacha cangunajma pactamushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "óþekktir, en þó alþekktir, komnir í dauðann og samt lifum vér, tyftaðir og þó ekki deyddir, \t mana ricushcauna cuenta shinajllaira ali ricushcauna ajpi; huañujguna cuenta astaun causajguna ajpi; livachishcauna cuenta astaun mana huañushcauna ajpis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ef vér vitum, að hann heyrir oss, um hvað sem vér biðjum, þá vitum vér, að oss eru veittar þær bænir, sem vér höfum beðið hann um. \t Imasnara Dios ñucanchi ima mañashcaras uyashcara yachasha, shinallara yachanchi imasnara ñucanchi paimanda mañashcaunara apinchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og allir menn munu sjá hjálpræði Guðs. \t Tucui runa Diospa quishpichinara ricungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég þrái að sjá þig, minnugur tára þinna, til þess að ég fyllist gleði \t camba ñahui iquira talishcara iyarisha, ashcara munani canda ricungaj, ñuca ashcara cushiyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem tekur við spámanni, vegna þess að hann er spámaður, mun fá spámanns laun, og sá sem tekur við réttlátum manni, vegna þess að hann er réttlátur, mun fá laun réttláts manns. \t Maicans shu Diosmanda rimajta chasquisha pai Diosmanda rimaj ashcaraigu, shu Diosmanda rimaj tupu paganara apinga; maicans shu ali runara chasquisha pai ali runa ashcaraigu, shu ali runa tupu paganara apingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrirheitið um það að ganga inn til hvíldar hans stendur enn, vörumst því að nokkur yðar verði til þess að dragast aftur úr. \t Manzhangaichi Dios cushca shimi chara tiaullaira paihua samanai icungaj, cangunamanda shuj mana pactashcajma cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Brjótið þetta musteri, og ég skal reisa það á þrem dögum.\" \t Jesús cutipasha nica: Cai templora tulaichi, ñucaga quinsa punzhai cuti shayachishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gjörið ekkert af eigingirni eða hégómagirnd. Verið lítillátir og metið aðra meira en sjálfa yður. \t Piñanaunamandas, ima mas tucunamandas imaras ama raichichu, astaun manso shungumanda; caran dueño shujgunara paimanda yali ajta iyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann vildi leiða hana fram fyrir sig í dýrð án þess hún hefði blett eða hrukku né neitt þess háttar. Heilög skyldi hún og lýtalaus. \t iglesiara sumajlla pai quiquinmallara cungaj, ima iruspas illaj, ima sipus illaj, ima manali illajpas, chuya achu, ima tinirishcas illaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir því gladdist hjarta mitt, og tunga mín fagnaði. Meira að segja mun líkami minn hvílast í von. \t Chiraigumanda ñuca corazón cushiyacami; ñuca shimi cushiyaca; shinallara ñuca aichas chapausha samangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "[En þetta kyn verður eigi út rekið nema með bæn og föstu.]\" \t Cai samiuna Diosta mañajllai sasijllai llucshinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sá tvo engla í hvítum klæðum sitja þar sem líkami Jesú hafði legið, annan til höfða og hinn til fóta. \t Ishqui angelda ricuca, yurajta churarishcaunara. Shuj umama, shujtas chaquima Jesús sirishcai tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta segi ég í tilhliðrunarskyni, ekki sem skipun. \t Ñuca casna rimani mana mandasha, astaun lugarda cusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vér, bræður, sem um stundarsakir höfum verið skildir frá yður að líkamanum til en ekki huganum, höfum þráð yður mjög og gjört oss allt far um að fá að sjá yður aftur. \t Shinajpi, uquiuna, unaira canguna ñahuimanda anzhurishca asha astaumbas mana shungumanda, mas mas camashun ashca munaihua canguna ñahuira ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í þriðja sinn kom hann og sagði við þá: \"Sofið þér enn og hvílist? Nú er nóg. Stundin er komin. Mannssonurinn er framseldur í hendur syndugra manna. \t Quinsa cuti tucunai shamuca. Paigunara rimaca: Puñuichi ña, samaichi. Chillami, horas ña pactarishca. Ñuca, Runa Churi nishca, uchayujguna maquii entregashca mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dóttir Heródíasar gekk þar inn og sté dans. Hún hreif Heródes og gesti hans, og konungur sagði við stúlkuna: \"Bið mig hvers þú vilt, og mun ég veita þér.\" \t Istai Herodíaspa ushushi icuca. Bailasha, Herodesta paihua mesai tiajgunandi cushiyachica. Shinajpi Herodes ushushira nica: Can munashcara mañahuai. Cushcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Pétur tók hann á einmæli og fór að átelja hann: \"Guð náði þig, herra, þetta má aldrei fyrir þig koma.\" \t Shinajpi Pedro paita shujma pushasha, paita camachingaj callarica: Señor, nisha, canllarara llaquipai, ama canhua casna tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hann spratt upp, stóð í fætur og tók að ganga. Hann fór inn með þeim í helgidóminn, gekk um og stökk og lofaði Guð. \t Chi runa pahuasha shayarica, purica. Paigunandi Diospa huasii icuca, ali purisha, saltasha, Diosta alabasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að lokum: Styrkist nú í Drottni og í krafti máttar hans. \t Cuna, ñuca uquiuna, Señorbi shinzhiyaichi, paihua ushana ursahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hermennirnir fóru með hann inn í höllina, aðsetur landshöfðingjans, og kölluðu saman alla hersveitina. \t Shinajpi soldarouna Jesusta taripana huasi patioma pushanauca. Tucui soldarounara cayanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Hvað eigum vér að gjöra við þessa menn? Því að augljóst er öllum Jerúsalembúum, að ótvírætt tákn er orðið af þeirra völdum. Vér getum ekki neitað því. \t Ninauca: ¿Imara rana angairi cai runaunahua? Cierto pacha shu munanaita rashcara ranaushca, tucui Jerusalembi tiajguna yachanaushcami. Mana pacaihuajchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég veit, að ekki býr neitt gott í mér, það er, í holdi mínu. Að vilja veitist mér auðvelt, en ekki að framkvæma hið góða. \t Ñuca yachani imasna ñucajpi, ñuca aichai, ali rana mana tianzhu. Ñuca ali rana munaira charini, astaumbas alira rangaj mana pactanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Trúið á ljósið, meðan þér hafið ljósið, svo að þér verðið börn ljóssins.\" Þetta mælti Jesús og fór burt og duldist þeim. \t Imahoras punzhara charisha, punzhara quirichi, canguna punzhamanda churiuna tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir koma og segja við hann: \"Meistari, vér vitum, að þú ert sannorður og hirðir ekki um álit neins, enda gjörir þú þér engan mannamun, heldur kennir Guðs veg í sannleika. Leyfist að gjalda keisaranum skatt eða ekki? Eigum vér að gjalda eða ekki gjalda?\" \t Chigunaga Jesusta rimanauca, Yachachij, nisha, canmi ciertora rimaj ajta ricsinchi. Ima sami ricurij runaras mana manzhajchu angui. Cierto pacha can Diospa nambira yachachingui. Rimahuai; ¿Cesar nishca atun apuma impuesto cullquira pagashunzhu, manzhu pagashun? ¿Cushunzhu, manzhu cushun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dæmið ekki, svo að þér verðið ekki dæmdir. \t Ama taripaichichu mana taripashca tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt þetta er komið fram. \t Cierto pacha cangunara nini, cuna horas miraiguna manara pasajllaira, cai tucui pactaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Frá Míletus sendi hann til Efesus og boðaði til sín öldunga safnaðarins. \t Miletomanda Pablo Efesoma cachaca quirijgunamanda ricuj rucuuna shamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir settust niður í flokkum, hundrað í sumum, en fimmtíu í öðrum. \t Montombi tiarinauca; shu montombi pichca chunga, shu montombi pichca chunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hinn fimmti hellti úr sinni skál yfir hásæti dýrsins. Og ríki þess myrkvaðist, og menn bitu í tungur sínar af kvöl. \t Pichca ángel paihua vasora talica milli Animalba tiarina ahuai. Paihua llacta llandu llandu tucuca. Runauna paiguna callura caninauca nanashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hirðarnir sneru aftur og vegsömuðu Guð og lofuðu hann fyrir það, sem þeir höfðu heyrt og séð, en allt var það eins og þeim hafði verið sagt. \t Borregora cuirajguna tigranauca, Diosta alabasha tucui paiguna uyashcamandas ricushcamandas, paigunara rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki svo, að vér séum sjálfir hæfir og eitthvað komi frá oss sjálfum, heldur er hæfileiki vor frá Guði, \t Ñucanchimandalla mana valinchichu imaras iyaringaj, astaun ñucanchi valishcaga Diosmandami shamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér tilbiðjið það, sem þér þekkið ekki. Vér tilbiðjum það, sem vér þekkjum, því hjálpræðið kemur frá Gyðingum. \t Canguna mana ricsishcara adoranguichi; randi ñucanchi ricsishcallara adoranchi. Quishpinaga judiogunamanda shamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "María Magdalena kemur og boðar lærisveinunum: \"Ég hef séð Drottin.\" Og hún flutti þeim það, sem hann hafði sagt henni. \t María Magdalena rica yachachishca runaunama cuentangaj imasna Señorda ricushcaras, pai rimashcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nýtt boðorð gef ég yður, að þér elskið hver annan. Eins og ég hef elskað yður, skuluð þér einnig elska hver annan. \t Mushuj mandashca shimira cangunara rimauni: Parijumanda llaquinaunguichi. Ñuca cangunara llaquishcasna, shinallara parijumanda llaquinaunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Jesús segir við manninn með visnu höndina: \"Statt upp og kom hér fram!\" \t Shinajpi Jesús chaquirishca maquiyuj runara: Atarisha, chaupi shungüi shayari, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vér sjáum, að Jesús, sem \"skamma stund var gjörður englunum lægri,\" er \"krýndur vegsemd og heiðri\" vegna dauðans sem hann þoldi. Af Guðs náð skyldi hann deyja fyrir alla. \t Astaun Jesusta angelgunamanda ansa pishi rashcara ricunchi, Dios yangamanda llaquishcaraigu pai tucui runauna randimanda huañuira gustangaj, paita ña ricunchi ali sumajhua ali rimashca shutihuas llaitushca cuenta pai huañuibi tormendarishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnskjótt hljóp einn þeirra til, tók njarðarvött og fyllti ediki, stakk á reyrstaf og gaf honum að drekka. \t Chi ratollai shu runa callpamusha, shu tsungarina putusta ayaj vinohua tsungachisha, paita cuca upingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir voru komnir til Salamis, boðuðu þeir orð Guðs í samkunduhúsum Gyðinga. Höfðu þeir og Jóhannes til aðstoðar. \t Salamina nishca llactama pactamusha, Diospa shimira rimanauca judioguna tandarina huasü. Juambas yanapasha compañauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Móse sagði: ,Spámann mun Drottinn, Guð yðar, uppvekja yður af bræðrum yðar eins og mig. Á hann skuluð þér hlýða í öllu, er hann talar til yðar. \t imasna Moisés yayaunara rimaca: Canguna Señor Dios canguna uquiunamanda shu ñucasna Diospa shimira rimajta cachamungami. Pai tucui rimashcara uyanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Send þú nú menn til Joppe og lát sækja Símon nokkurn, er kallast Pétur. \t Cuna, runaunara cachai Jope nishca llactama shu Simón nishca runara pushamungaj, paihua shu shuti Pedromi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Já, það sem vér höfum séð og heyrt, það boðum vér yður einnig, til þess að þér getið líka haft samfélag við oss. Og samfélag vort er við föðurinn og við son hans Jesú Krist. \t Ñucanchi ricushcaras, uyashcaras cangunama cuentanchi, canguna shinallara ñucanchihua parijumanda llaquinausha tiangaj. Ñucanchi parijumanda llaquinaushca cierto pacha Dioshua pariju paihua Churi Jesucristohua pariju tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Pétur mælti: \"Ananías, hví fyllti Satan hjarta þitt, svo að þú laugst að heilögum anda og dróst undan af verði lands þíns? \t Pedroga nica: Ananías, ¿imamanda Satanás nishca Supai Apu camba corazonda llullahua undachishca, Santo Espirituma llullangaj, camba allpamanda apishca cullquimanda pishira cungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sú stund kemur, já, hún er nú komin, er hinir sönnu tilbiðjendur munu tilbiðja föðurinn í anda og sannleika. Faðirinn leitar slíkra, er þannig tilbiðja hann. \t Horas shamun, amallara pactamun, imahoras cierto adorajguna Yayara almai cierto adoranaungami. Shinallara Yaya casna adorajgunara mascanmi paita adorangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þér reynist ekki trúir í hinum rangláta mammón, hver trúir yður þá fyrir sönnum auði? \t Canguna mana ali rajpi yanga charishcaunahua, ¿pita cangunara ali cierto valijgunara cunga cuirangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þrællinn dvelst ekki um aldur í húsinu, sonurinn dvelst þar um aldur og ævi. \t Sirvijga mana tucui horas huasii saquirinzhu. Randi, churi huiñaigama huasii tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nóttina áður en Heródes ætlaði að leiða hann fram svaf Pétur milli tveggja hermanna, bundinn tveim fjötrum, og varðmenn fyrir dyrum úti gættu fangelsisins. \t Herodes paita llucchisha nisha iyaushcai, chi tutai Pedro puñuriaica ishqui soldaro chaupi shungüi; ishqui cadena huascahua huatashca aca. Chonda cularda cuiraj soldarouna pungu ñaupajpi ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér elskuðu, ég áminni yður sem gesti og útlendinga að halda yður frá holdlegum girndum, sem heyja stríð gegn sálunni. \t Liaquishcauna, cangunara rugauni, carumanda shamujgunasna, caruma purijgunasna, ucha aicha munaimanda anzhuríchi, cai ucha aicha munai almahua guerran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dvöldust þeir þar alllangan tíma og töluðu djarflega í trausti til Drottins, sem staðfesti orð náðar sinnar með því að láta tákn og undur gerast fyrir hendur þeirra. \t Shinajpis chi llactai unaira tianauca, mana manzhasha rimasha, Señorbi quirinai samausha. Señor paiguna rimashca ali shimiunara cierto ajta ricuchisha, paiguna maquihua gusto ricurinaunaras munanaita rashcaunaras rarcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af hinu sama skuluð þér einnig gleðjast og samgleðjast mér. \t Shinallara canguna cushiyaichi ñucahua pariju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Davíð kallar hann sjálfur drottin. Hvernig getur hann þá verið sonur hans?\" Og hinn mikli mannfjöldi hlýddi fúslega á hann. \t Shinajpi Davidllara, Señor nisha, ¿imasnajpira paihua churimi ningái?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og víst er leyndardómur guðhræðslunnar mikill: Hann opinberaðist í holdi, var réttlættur í anda, birtist englum, var boðaður með þjóðum, var trúað í heimi, var hafinn upp í dýrð. \t Cierto pacha, yapa atunmi ñucanchi quirinamanda pacashca shimi. Dios aichai ricuchishca aca. Alimi nishca aca Espiritui. Angelguna paita ricunauca. Paihua shutira yachachishca aca gentiles nishca runaunama. Quirishca aca cai pachai. Ahuai sumaj ricurinai apishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "huldu andlit hans og sögðu: \"Spáðu nú, hver það var, sem sló þig?\" \t Paihua ñahuira huatasha, sajmanauca ñahuii, paita tapusha: Rimai, nisha, ¿pita canda sajmaca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um leið og fara átti með Pál inn í kastalann, segir hann við hersveitarforingjann: \"Leyfist mér að tala nokkur orð við þig?\" Hann svaraði: \"Kannt þú grísku? \t Pablora cuartel nishca soldado huasi ucuma icuchingaj callarijpi, pai atun capitanda nica: ¿Imaras canda rimanara ushanichu? Capitanga nica: ¿Griego shimira yachanguichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ísraelsmenn, heyrið þessi orð: Jesús frá Nasaret var maður, sem Guð sannaði yður með kraftaverkum, undrum og táknum, er Guð lét hann gjöra meðal yðar, eins og þér sjálfir vitið. \t Israel runauna, ñuca rimashcara uyaichi. Dios Nazaretmanda Jesusta munashcara ricuchica ashca munanaita rashcaunahua ricurinaunahuas canguna chaupi shungüi, Jesuspa maquihua rasha, canguna yachashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef vér nú sjálfir reynumst syndarar þegar vér leitumst við að réttlætast í Kristi, er þá Kristur orðinn þjónn syndarinnar? Fjarri fer því. \t Shinallara, ñucanchi Dioshua alichishcauna tucusha nijpi Cristoi, shina ashallara chara uchara raunchi, ¿caimandachu Cristo uchara rachij tucun? Mana pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann mun orð til þín mæla, og fyrir þau munt þú hólpinn verða og allt heimili þitt.' \t Paiga canda camba huasii tiajgunandi almara quishpichina shimiunara rimangami, mea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég vil þekkja Krist og kraft upprisu hans og samfélag písla hans með því að mótast eftir honum í dauða hans. \t Ñuca paita yachasha nini, pai causarimuna ushairas. Pai tormendarishcaunai paihua pariju tiasha nini, pai huañunai paisna tucungaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna eru þeir frammi fyrir hásæti Guðs og þjóna honum dag og nótt í musteri hans, og sá, sem í hásætinu situr, mun tjalda yfir þá. \t Chimanda Diospa apu tiarina ñaupajpi tianaunmi. Paita sirvinaun tutandi punzhandi paihua templo huasii. Tiarinai tiajga paigunahua causangami paihua huasii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vegsemd, heiður og frið hlýtur sérhver sá er gjörir hið góða, Gyðingurinn fyrst, en einnig hinn gríski. \t Astaumbas, sumaj tucunara, ali shutira, cungailla causanara pagashca anga tucui alira rajgunama, ñaupa punda judiogunama, shinallara griegounamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og enginn, sem drukkið hefur gamalt vín, vill nýtt, því að hann segir: ,Hið gamla er gott.'\" \t Maspas, pi runas rucu vinora upishca huasha mushujta mana munanga. Rucu vino astaun mas alimi, ñinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú fórnfærði Abraham Ísak, er hann var reyndur. Og Abraham, sem fengið hafði fyrirheitin, var reiðubúinn að fórnfæra einkasyni sínum. \t Abraham quirishcaraigumanda, paita camashca horaspi, Isacta cuca sacrificiora rangaj. Cushca shimira apijga paihua sapalla churira cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Við hann hafði Guð mælt: \"Afkomendur Ísaks munu taldir verða niðjar þínir.\" \t Paita nishca aca: Isacmanda camba miraiguna rimashca anga, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að syndin sætti lagi, dró mig á tálar með boðorðinu og deyddi mig með því. \t Uchaga, camachishcaunamanda valirisha, ñucara umaca, camachishcaunamandas ñucara huañuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þeim degi munuð þér ekki spyrja mig neins. Sannlega, sannlega segi ég yður: Hvað sem þér biðjið föðurinn um í mínu nafni, mun hann veita yður. \t Chi punzhai imaras mana tapuhuanguichi. Cierto pacha cangunara nini: Tucui imaras Yayara mañajpi ñuca shutii, pai cungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús kom aftur yfir um á bátnum, safnaðist að honum mikill mannfjöldi, þar sem hann var við vatnið. \t Jesús chimbamanda artillara canoai tigramuca. Ashca runa paita muyujta tandarimunauca. Paiga lamar patai tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar Gallíón var landstjóri í Akkeu, bundust Gyðingar samtökum gegn Páli, drógu hann fyrir dómstólinn \t Galión nishca Acaya partimanda apu ajpi, judioguna atarisha gun tandarinauca. Pablora apisha apu ñaupajma pushanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á miðju stræti borgarinnar, beggja vegna móðunnar, var lífsins tré, sem ber tólf sinnum ávöxt. Á mánuði hverjum gefur það ávöxt sinn, og blöð trésins eru til lækningar þjóðunum. \t Llacta ñambi chaupi shungüi, yacu ishqui partiis, causana yura shayaca. Yuraga chunga ishqui muyu tonora aparin, caran quilla shu tono muyura. Yura pangauna llactaunara alichij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að biskup á að vera óaðfinnanlegur, þar sem hann er ráðsmaður Guðs. Hann á ekki að vera sjálfbirgingur, ekki bráður, ekki drykkfelldur, ekki ofsafenginn, ekki sólginn í ljótan gróða. \t Ministirinmi ricuj runa causa illaj achu, Diosta sirvij asha. Casna runa mana mas tucuisiqui achu, mana piñarisiqui, mana machaisiqui, manali rashcaunamanda ganashcaunara mana apisha nij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér þrælar, verið hlýðnir í öllu jarðneskum drottnum yðar, ekki með augnaþjónustu, eins og þeir er mönnum vilja þóknast, heldur í einlægni hjartans og í ótta Drottins. \t Sirvijguna, canguna cai pachai aj patrongunara tucuibi uyaichi, mana paiguna ricushcallai tarabasha runaunara cushiyachingaj munajgunasna, astaumbas ali shungumanda, Diosta manzhasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hrein og flekklaus guðrækni fyrir Guði og föður er þetta, að vitja munaðarlausra og ekkna í þrengingu þeirra og varðveita sjálfan sig óflekkaðan af heiminum. \t Dios Yaya ñaupajpi ali cierto quirina, mana imas huajlishcahua, caimi: huaccha huahuaunajpi huaccha huarmiunajpis pasiai rinami paiguna llaquiriushcai, shinallara dueñora mundumanda ima huajlinamandas huacachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll sagði: \"Ég er Gyðingur, frá Tarsus í Kilikíu, borgari í ekki ómerkum bæ. Ég bið þig, leyf mér að tala til fólksins.\" \t Shinajpi Pablo nica: Ñucaga cierto pacha judio runa mani, Tarso llactamanda. Cai Tarso shu Cilicia nishca parti atun llactami. Canda rugauni lugarda cuhuapai runaunama rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": ",Þá hófst til ríkis þar annar konungur, er eigi vissi skyn á Jósef.' \t Chi huasha, shu rey apu randi tiauca Egipto llactai, Josera mana ricsij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Farið og prédikið: ,Himnaríki er í nánd.' \t Rishaga yachachichi, casna nisha: Ahua pacha mandana mayanllayamushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aðrir bátar komu frá Tíberías í nánd við staðinn, þar sem þeir höfðu etið brauðið, þegar Drottinn gjörði þakkir. \t Shinajllaira shu ichilla canoauna Tiberias llactamanda shamunaushca aca, runauna micushca pamba mayanma shamusha maibi runauna micunauca Jesús Diosta agrasishca huasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náð og friður margfaldist yður til handa með þekkingu á Guði og Jesú, Drottni vorum. \t Gracia nishca ali iyai cushi causanas cangunama mirarinauchu, Diostas ñucanchi Señor Jesucristoras ricsiushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús hafði lokið þessum dæmisögum, hélt hann þaðan. \t Jesús cai yachachingaj cuentanaunara rimai pasashca huasha, chi partimanda rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fjarri fer því. Guð skal reynast sannorður, þótt hver maður reyndist lygari, eins og ritað er: \"Til þess að þú reynist réttlátur í orðum þínum og vinnir, þegar þú átt mál að verja.\" \t Mana pacha. Astaumbas, Dios cierto achu, maspas tucui runa llullaj achu, imasna quillcashcasna: Can ali tucuchu can tucui rimaushcaunai, vencingaj canda tarípaushcais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En lærisveinarnir samþykktu þá, að hver þeirra skyldi eftir efnum senda nokkuð til hjálpar bræðrunum, sem bjuggu í Júdeu. \t Shinajpi quirijguna caran shuj pai ushashca tupura Judeai tiau uquiunama yanapasha cachangaj iyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er dyrnar. Sá sem kemur inn um mig, mun frelsast, og hann mun ganga inn og út og finna haga. \t Ñuca pungu mani. Maican ñucahua icusha quishpi tucungami; icunga, llucshinga, micuna quihuara taringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef þær vilja fræðast um eitthvað, þá skulu þær spyrja eiginmenn sína heima. Því að það er ósæmilegt fyrir konu að tala á safnaðarsamkomu. \t Huarmiuna imaras yachasha nisha, cariunara tapunauchu huasii. Shu huarmi tandarishcai rimajpi pinganaitami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig rættist orð Jesú, þegar hann gaf til kynna, með hvaða hætti hann átti að deyja. \t Caita ninauca Jesús rimashca shimi pactaringaj, imahoras pai ima sami huañuihua huañunara rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Máttarverk hefur hann unnið með armi sínum og drembilátum í hug og hjarta hefur hann tvístrað. \t Atun ranaunara rarca paihua rigrahua, shinzhi shunguyujgunara chausica paiguna shungüi iyarishcaraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að Demas hefur yfirgefið mig vegna þess að hann elskaði þennan heim. Hann er farinn til Þessaloníku. Kreskes er farinn til Galatíu og Títus til Dalmatíu. \t Demás, cai pachara llaquisha, ñucara saquihuaca, Tesalónica llactama rica. Crescente Galacia partima rica, Tito Dalmacia partimas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú tóku Gyðingar að ofsækja Jesú fyrir það, að hann gjörði þetta á hvíldardegi. \t Chimanda judioguna Jesusta tormendachinauca, paita huañuchingaj nisha mascanauca, caigunara samana punzhai rashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þetta sá ég, og sjá: Mikill múgur, sem enginn gat tölu á komið, af alls kyns fólki og kynkvíslum og lýðum og tungum. Þeir stóðu frammi fyrir hásætinu og frammi fyrir lambinu, skrýddir hvítum skikkjum, og höfðu pálmagreinar í höndum. \t Caimanda huasha, shu ashca atun monton runaunara ricucani, mana yupaihuajta, tucui ailluunamanda, tucui llactaunamanda, tucui shimiunamanda ajgunara. Apu tiarina ñaupajpi tianauca, Borrego ñaupajpis. Yuraj churanahua churarishca anauca, paiguna maquii ramos pangaunara charinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Trúin á nafn Jesú gjörði þennan mann, sem þér sjáið og þekkið, styrkan. Nafnið hans og trúin, sem hann gefur, veitti honum þennan albata fyrir augum yðar allra. \t Jesuspa shutii quirishcamanda, cai canguna ricushca canguna ricsishca runara cai shuti shinzhiyachicami. Paihua Dios cushca quirina paita sumajta alichicami tucui canguna ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hefði hinn fyrri sáttmáli verið óaðfinnanlegur, þá hefði ekki verið þörf fyrir annan. \t Chi ñaupa pactachina shimi mana pishishca ajpiga, cierto pacha mana mascashca anmaca mushujta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er hann var að biðjast fyrir, varð yfirlit ásjónu hans annað, og klæði hans urðu hvít og skínandi. \t Jesús mañajpi, pai mañaushca ratoi, paihua ñahui shu tono tucuca, paihua churana chiujlla ricurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sá komi, er ykkur bauð, og segi við þig: ,Þoka fyrir manni þessum.' Þá verður þú með kinnroða að taka ysta sæti. \t Casna runa shamujpi, candas paitas conviraj dueño shamunga, canda rimanga: Llucshipai, amigo, ñinga, can tiaushcara cui cai runama. Shinajpi can pingarisha puchucai tiarinara apingaj callaringui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði við þá: \"Takið ekkert til ferðarinnar, hvorki staf né mal, brauð né silfur, og enginn hafi tvo kyrtla. \t Jesús paigunara nica: Imaras ama apaichichu puringaj, ima taunaras, ima bolsaras, ima tandaras, ima cullquiras, shinallara ishqui churanaras ama apaichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir sögðu: \"Trú þú á Drottin Jesú, og þú munt verða hólpinn og heimili þitt.\" \t Paiguna ninauca: Señor Jesucristoi quiri, quirisha quishpi tucungui, shinallara camba aillus."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þótt ég vildi hrósa mér, væri ég ekki frávita, því að ég mundi segja sannleika. En ég veigra mér við því, til þess að enginn skuli ætla mig meiri en hann sér mig eða heyrir. \t Ñucaga ñucara ahuayachisha nishallara, mana upa sami tucuimacani, cierto shimira rimaimacani. Shina ajllaira mana rimanichu, pi runas ñucamanda pai ricushca yali pai uyashca yali ama yapajta iyarichu ñucamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús heyrði þetta, sagði hann við hann: \"Enn er þér eins vant: Sel allt, sem þú átt, og skipt meðal fátækra, og munt þú fjársjóð eiga á himnum. Kom síðan og fylg mér.\" \t Jesús caita uyasha nica: Chara shuj pishinmi: Can tucui charishcara catuiri, tsuntsuunama cui. Valijtas charingui ahua pachai. Shami, catihuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna gátu þeir ekki trúað, enda segir Jesaja á öðrum stað: \t Chi raigumanda quirinara mana ushanaucachu, imasna Isaías shu partii nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem hefur þessa von til hans hreinsar sjálfan sig, eins og Kristur er hreinn. \t Maican runa caita chapasha, paulara chuyayanmi, imasna Cristo chuyaj ashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í þessum tveim óraskanlegu athöfnum Guðs, þar sem óhugsandi er að hann fari með lygi, eigum vér sterka uppörvun, vér sem höfum leitað hælis í þeirri sælu von, sem vér eigum. \t shinasha ishqui mana turcaihuaj shimiunara charinchi, caigunai Dios mana ushan llullanara, ñucanchi ashca cushira charingaj, ñucanchima cushca chapanai quimirijguna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sendi þá síðan til Betlehem og sagði: \"Farið og spyrjist vandlega fyrir um barnið, og er þér finnið það látið mig vita, til þess að ég geti einnig komið og veitt því lotningu.\" \t Paigunara cachaca Belén llactama, Chima richi, nisha, huahuamanda sumajlla tapuichi. Paita tarishaga cuentahuaichi, ñuca shinallara shamusha huahuara adorangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér reynumst þá vera ljúgvottar um Guð, þar eð vér höfum vitnað um Guð, að hann hafi uppvakið Krist, sem hann hefur ekki uppvakið, svo framarlega sem dauðir rísa ekki upp. \t Ñucanchi Diosmanda yanga llullasha rimajguna anchi. Ñucanchi Dios Cristora causachica nicanchi, astaun mana shinachu aca, huañushcauna cierto pacha mana causarijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef gefið þeim orð þitt, og heimurinn hataði þá, af því að þeir eru ekki af heiminum, eins og ég er ekki af heiminum. \t Can rimashca shimira paigunara rimashcani. Caí pacha runauna paigunara chijninaucami, paiguna mana cai pachamanda ashcaraigu, imasna ñucas shinallara mana cai pachamandachu ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur fór þá út og hinn lærisveinninn, og þeir komu til grafarinnar. \t Pedro, chishu yachachishca runandi llucshisha, pambashcama rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hver yðar getur með áhyggjum aukið einni spönn við aldur sinn? \t ¿Cangunamanda maicanda ushan masna munaushas shu palmora yapangaj, mas ahua tucungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mannssonurinn kom, át og drakk, og menn segja: ,Hann er mathákur og vínsvelgur, vinur tollheimtumanna og bersyndugra!' En spekin sannast af verkum sínum.\" \t Ñucaga, Runa Churi nishca, micuj upij shamucani. Shinajpi ninaun: Caibi shu micuisiqui runa, vinora upisiqui, cullquira tandachijguna amigo, uchayujguna amigo. Shinajllaira, Yachana ali nishcami paihua churiunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Rita þú nú það er þú hefur séð, bæði það sem er og það sem verða mun eftir þetta. \t Can ricushcaunaras quillcai, shinallara tiajgunaras, caigunamanda huasha tucunaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Bræður og feður, hlustið á það, sem ég ætla að flytja yður mér til varnar.\" \t Pablo nica: Runauna, uquiuna, yayaunandi, ñucajmanda cangunama rimangaraushcara cuna uyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir höfðu áður séð Trófímus frá Efesus með honum í borginni og hugðu, að Páll hefði farið með hann inn í helgidóminn. \t Ñaupa horas Efesomanda Trófimo nishcara Pablohua pariju puriuta ricunauca. Pablo paita temploi icuchishcami nisha iyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinum ókvæntu og ekkjunum segi ég, að þeim er best að halda áfram að vera ein eins og ég. \t Maltaunaras, huaccha huarmiunaras nini: Alimi anma ñuca cuenta shinallara saquirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú treystir sjálfum þér til að vera leiðtogi blindra, ljós þeirra sem eru í myrkri, \t can iyaungui, ñausaunara ricuchij mani, llandui tiajguna punzha mani nisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gefið, og yður mun gefið verða. Góður mælir, troðinn, skekinn, fleytifullur mun lagður í skaut yðar. Því með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður aftur mælt verða.\" \t Cuichi, cangunama cui tucunguichimi, ali tupura, nitishcara, undajta. Imasna tupunguichi shinallara tupui tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnskjótt varð maðurinn heill, tók rekkju sína og gekk. En þessi dagur var hvíldardagur, \t Chi horasllaira cai runa aliyashca aca. Puñunara apisha ricami. Samana punzha aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði ungi maðurinn: \"Alls þessa hef ég gætt. Hvers er mér enn vant?\" \t Malta runa paita nica: Cai tucuira rashcani huahuamanda pacha. ¿Imara chara pishin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann stóð upp frá bæn sinni, kom til lærisveinanna og fann þá sofandi, örmagna af hryggð. \t Jesús mañaushcamanda atarisha, pai yachachishca runaunajma shamusha, paigunara puñujgunara tupaca, llaquirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða hvernig fær þú sagt við bróður þinn: ,Lát mig draga flísina úr auga þér?' Og þó er bjálki í auga sjálfs þín. \t ¿Imarasha uquira ningui: Lugarda cuhuai camba ñahuimanda polvohuara ichungaj, camba quiquin ñahuii atun vigas tiaullaira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í upprisunni kvænast menn hvorki né giftast. Þeir eru sem englar á himni. \t Causarinai mana casaranaungachu, shinallara mana casarachinaungachu, astaun Diospa ahua pachai tiaj angelguna cuenta tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að hann fái nokkuð hjá Drottni. \t Ishqui iyaiyuj runa tucui pai rashcaunai yapa turcarisiqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði: \"Já, því sælir eru þeir, sem heyra Guðs orð og varðveita það.\" \t Jesús cutipasha nica: Astaun, cushiunami Diospa shimira uyajguna, pactachijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hinn ávítaði hann og sagði: \"Hræðist þú ekki einu sinni Guð, og ert þó undir sama dómi? \t Chishujga paita camachisha nica: ¿Manzhu can Diosta manzhangui, can shinajllaira causayachishca asha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sumt féll í grýtta jörð, þar sem var lítill jarðvegur, og það rann skjótt upp, því það hafði ekki djúpa jörð. \t Huaquin muyuunaga rumi pambai urmanauca, mana yapa aupa tiashcai. Uctalla iñamuca, aupa mana ashca tiajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En að því er snertir komu Drottins vors Jesú Krists og það, að vér söfnumst til hans, biðjum vér yður, bræður, \t Shinajpis, cangunara rugauni, uquiuna, ñucanchi Señor Jesucristo shamunamanda ñucanchi paihuajma tandarinamandas rimajpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú varð að halda hátíð og fagna, því hann bróðir þinn, sem var dauður, er lifnaður aftur, hann var týndur og er fundinn.'\" \t Shinasha ministirica istara rangaj, cushi tucungaj, cai camba uqui huañushca aca, ña causarishcami; chingarishca aca, ña cuti tarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ef kona skilur við mann sinn og giftist öðrum, drýgir hún hór.\" \t Shinallara huarmis paihua carira ichusha, shujhua casarasha, shujhua tacarij tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði honum: \"Hafi ég illa mælt, þá sanna þú, að svo hafi verið, en hafi ég rétt að mæla, hví slær þú mig?\" \t Jesús cutipaca: Ima manaliras rimashca ajpi, manalira ricuchihuai. Mana shinasha, ¿imamanda sajmahuangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en hann lét eftir línklæðið og flýði nakinn. \t Paiga llachapara saquisha llatan miticuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hegðið yður vel meðal heiðingjanna, til þess að þeir, er nú hallmæla yður sem illgjörðamönnum, sjái góðverk yðar og vegsami Guð á tíma vitjunarinnar. \t Canguna causana samira chuyajila charíchi gentilguna ñaupajpi. Shinashas, imais paiguna cangunamanda piñarinaun manali rajgunasna, Diosta alabanauchu taripana punzhai, canguna ali rashcaunara ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo ógurlegt var það, sem fyrir augu bar, að Móse sagði: \"Ég er mjög hræddur og skelfdur.\" \t Urcura ricuna manzhanaita ajpi, Moisés nica: Chucchusha manzhaunimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar vér höfðum dvalist þar nokkra daga, kom spámaður einn ofan frá Júdeu, Agabus að nafni. \t Ñucanchi chihui unai punzhaunara tiaushcai, shu Agabo nishca Diosmanda rimaj Judeamanda shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þótt hann hefði gjört svo mörg tákn fyrir augum þeirra, trúðu þeir ekki á hann, \t Shinashas, Jesús runauna ñaupajpi ashca munanaita ricurinaunara rajllaíra, mana paita quirinaucachu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá heyrði ég raddir sem frá miklum mannfjölda og sem nið margra vatna og sem gný frá sterkum þrumum. Þær sögðu: \"Hallelúja, Drottinn Guð vor, hinn alvaldi, er konungur orðinn. \t Ashca runa shimiuna cuenta rimashcara uyacani, ashca yacuuna cuenta huactarishcaras, atun rayouna cuenta uyarishcaras, casna nisha: ¡Diosta alabaichi, ñucanchi Tucuira Ushaj Señor Dios mandanmi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því ég segi yður, að enginn þeirra manna, er boðnir voru, mun smakka kvöldmáltíð mína.'\" \t Cangunara nini, mana pihuas ñaupa convirashcaunamanda ñuca istara gustangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og gefi sig ekki að gyðingaævintýrum og boðum manna, sem fráhverfir eru sannleikanum. \t paiguna ama uyanauchu judioguna yanga cuentashcaunara, cierto shimimanda anzhurishca runauna mandashcaunaras ama casunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er nú í þriðja sinn, að ég er ferðbúinn að koma til yðar, og ætla ég ekki að verða yður til byrði. Ég sækist ekki eftir eigum yðar, heldur yður sjálfum. Því að ekki eiga börnin að safna fé handa foreldrunum, heldur foreldrarnir handa börnunum. \t Ña quinsa cuti puruntushca ani cangunajma shamungaj. Cunas, mana carga cuenta tucushachu cangunahua. Cangunajta mana mascaunichu astaun canguna quiquingunallara. Churiuna mana tandachinachu yayaunara yanapangaj, astaun yayauna huahuaunara yanapangaj tandachina anaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði þá við víngarðsmanninn: ,Í þrjú ár hef ég nú komið og leitað ávaxtar á fíkjutré þessu og ekki fundið. Högg það upp. Hví á það að spilla jörðinni?' \t Cuiraj runara nica: Ña quinsa huata tupura muyura mascashcani cai higo yurai, astaumbas mana tupashcanichu. Cuchui, ¿imarashara yanga shayanga allpara gastachisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég tala það, sem ég hef séð hjá föður mínum, og þér gjörið það, sem þér hafið heyrt hjá föður yðar.\" \t Ñuca Yaya ñaupajpi ricushcara rimauni. Cangunas canguna yaya ñaupajpi uyashcaras raunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "frelsun frá óvinum vorum og úr höndum allra, er hata oss. \t Ñucanchira chijnijgunamanda quishpichina, shinallara tucui ñucanchira chijnijguna maquimandas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er þeir mötuðust, tók hann brauð, þakkaði Guði, braut það og gaf þeim og sagði: \"Takið, þetta er líkami minn.\" \t Paiguna micuushcai Jesús tandara apica, bendiciasha paquicami. Paigunara rimasha: Apichi, nica, caimi ñuca aicha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og tveir menn voru á tali við hann. Það voru þeir Móse og Elía. \t Jesús paita nica: Ama mitsaichichu. Maican runa mana ñucanchihua contra tiausha, pai ñucanchihuami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann gekk skammt þaðan og sá Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróður hans, og voru þeir einnig á báti að búa net. \t Chimanda pasasha, Jesús ansa ñaupajma riushcai, Zebedeo churi Jacobora ricuca, paihua uqui Juandi. Canoai licara remendasha tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það bar við, að menn lögðu dúka og flíkur af Páli á sjúka, og hurfu þá veikindi þeirra, og illir andar fóru út af þeim. \t Shinajpi Pablo aichai pichashca pañelounara churanaunaras ungushcaunama apanauca. Shina rasha ungushcauna aliyanauca, paigunamanda irus supaiguna llucshinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nær þú fastar, þá smyr höfuð þitt og þvo andlit þitt, \t Can sasishaga, aceitera talingui umai, ñahuiras maillangui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Jesús mælti við þá: \"Nú á einhver yðar asna eða naut, sem fellur í brunn, mun hann ekki óðara draga það upp, þótt hvíldardagur sé?\" \t Jesús runaunara nica: ¿Maican runa cangunamanda paihua burro, paihua huagra uctui urmajpi, manzhu ringai uctalla llucchingaj, samana punzha ajllaira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem tekur við þeim, sem ég sendi, hann tekur við mér, og sá sem tekur við mér, tekur við þeim er sendi mig.\" \t Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñuca cachashca runara chasquisha, ñucaras chasquin. Maicans ñucara chasquisha ñucara cachamujtas chasquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú tók degi að halla. Komu þá þeir tólf að máli við hann og sögðu: \"Lát þú mannfjöldann fara, að þeir geti náð til þorpa og býla hér í kring og náttað sig og fengið mat, því að hér erum vér á óbyggðum stað.\" \t Ña tutayaupi, paihua chunga ishqui runauna paihuajma shamunauca, paita: Dispiri runaunara, nisha, paiguna llactama micungaj puñungaj rinauchu. Caimi runa illashca parti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jakob, þjónn Guðs og Drottins Jesú Krists, heilsar þeim tólf kynkvíslum í dreifingunni. \t Ñuca, Santiago, Diosta Señor Jesucristoras sirvij asha, judioguna chunga ishqui ailluuna chausirishcaunama salurasha quillcauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "í æðstapreststíð Annasar og Kaífasar, kom orð Guðs til Jóhannesar Sakaríasonar í óbyggðinni. \t Shinallara Anasndi Caifasndi sacerdote atun apuuna anauca. Chi horaspi Diospa shimi Zacariaspa churi Juanma shamuca, runa illaj partii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í honum eruð þér auðgaðir orðnir í öllu, í hvers konar ræðu og hvers konar þekkingu. \t imasna canguna Cristoi pactajta bendiciai tucushcanguichi tucui shimiunais, tucui intindinais;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú rita ég yður, að þér skuluð ekki umgangast nokkurn þann, er nefnir sig bróður, en er saurlífismaður eða ásælinn, skurðgoðadýrkari eða lastmáll, ofdrykkjumaður eða ræningi. Þér skuluð jafnvel ekki sitja að borði með slíkum manni. \t Astaun, casnami nisha quillcacani: Shu uqui nishca runa shujhua tacarij ajpi, cullquira yapajta munaj ajpi, runa rashca diosta adoraj ajpi, maldiciaj, machaisiqui, shuhuaj ajpis, ama paihua puringuichi. Cai sami runahua ama micunguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hræsnari, drag fyrst bjálkann úr auga þér, og þá sérðu glöggt til að draga flísina úr auga bróður þíns. \t ¡Ishqui shimiyuj! Ñaupa camba quiquin ñahuimanda vigasta ichui, chi huasha alimi ricungui ichilla polvohuara llucchingaj camba uqui ñahuimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í hverju voruð þér settir lægra en hinir söfnuðirnir, nema ef vera skyldi í því, að ég sjálfur hef ekki verið yður til byrði? Fyrirgefið mér þennan órétt. \t Cangunaga, ¿imai shu iglesiaunamanda pishiyashcanguichichu? ¿Manzhu caibi, ñuca mana carga cuenta cangunahua tucucanichu? Perdonahuapaichi caita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og yður, sem áður fyrri voruð fráhverfir Guði og óvinveittir honum í huga yðar og vondum verkum, \t Shinallara cangunas ñaupa horas manali rashcaunamanda carui tiajguna ajpi, chijnijguna ajpis canguna iyaibi, cuna Dios cangunara amigora rashcami"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og stór högl, vættarþung, féllu niður af himni yfir mennina. Og mennirnir lastmæltu Guði fyrir haglpláguna, því að sú plága var mikil. \t Ahua pachamanda atun manzhanaita rasu rumiuna urmanauca runauna ahuai, caran muyu pichca chunga libra tupu llashaj. Runauna Diosta caminauca rasu rumihua tormendachishcamanda; cai tormendarina imamandas yali atun tormendos aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Komið til mín, allir þér sem erfiði hafið og þungar byrðar, og ég mun veita yður hvíld. \t Ñucama shamichi tucui canguna tarabashcauna aparishcaunas. Ñuca cangunara samachishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki saurgar það manninn, sem inn fer í munninn, hitt saurgar manninn, sem út fer af munni.\" \t Mana shimii icuj runara irusyachinzhu, astaun shimi ucumanda llucshij caimi irusyachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Rétt þykir oss að heyra hjá þér, hvað þér býr í huga, en það er oss kunnugt um flokk þennan, að honum er alls staðar mótmælt.\" \t Astaumbas canmanda imaras uyanara munanchi. Cai sami quirijgunara tucui partimanda uyanchi manali rimashcaunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá sterkan engil, sem kallaði hárri röddu: \"Hver er maklegur að ljúka upp bókinni og leysa innsigli hennar?\" \t Shu shinzhi angelda ricucani shinzhi shimihua caparijta: ¿Pita valinri, nisha, quillcara pascangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hundraðshöfðinginn heyrði þetta, fór hann til hersveitarforingjans, skýrði honum frá og sagði: \"Hvað ert þú að gjöra? Maður þessi er rómverskur.\" \t Chi capitán Pablo rimashcara uyasha rimai rica atun capitanma, casna nisha: ¿Imara rangaraungui? Cai runa romano runami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er þá Kristi skipt í sundur? Mun Páll hafa verið krossfestur fyrir yður? Eða eruð þér skírðir til nafns Páls? \t ¿Cristoga chaupirishca chari? ¿Pablo canguna randimanda chacatashcachu aca? ¿Pablo shutii bautisaricanguichiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn má segja, er hann verður fyrir freistingu: \"Guð freistar mín.\" Guð getur eigi orðið fyrir freistingu af hinu illa, enda freistar hann sjálfur einskis manns. \t Imahoras shu runa tentai tucusha, ama nichu Diosmanda tentashca mani, nisha. Dios mana ushanzhu manalihua tentai tucungaj, maspas pai mana pitas tentanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann mælti við þá: \"Ég sá Satan hrapa af himni sem eldingu. \t Jesús nica: Ñuca Satanasta ricucani ahua pachamanda rayosna urmamujta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir því eru svo margir sjúkir og krankir á meðal yðar, og allmargir deyja. \t Chimanda ashca sambauna, ashca ungushcauna tianaun cangunahua, ashcauna huañuibi puñunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hermennirnir tóku þá Pál, eins og þeim var boðið, og fóru með hann um nótt til Antípatris. \t Soldarouna capitán mandashcasna Pablora tuta pushanauca Antipatris nishca llactagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Var það nú svo mikið hverflyndi af mér, er ég afréð þetta? Eða ræð ég ráðum mínum að hætti heimsins, svo að hjá mér sé \"já, já\" sama og \"nei, nei\"? \t Ñucaga casnajrasha nijpiga, ¿yangamanda ishqui shimiyujchu tucucani? Ñuca rasha nishcara, ¿yanga aicha munaibi rimacani, ñuca yangamanda: Ari, Mana, nisha, umachingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Umskurn eða yfirhúð skipta engu, heldur að vera ný sköpun. \t Cristo Jesuspiga, circuncisionda ranas mana ranas imajpas mana valinzhu, astaumbas mushuj causanami valin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við þá: \"Ég vil leggja eina spurningu fyrir yður. Svarið henni, og ég mun segja yður, með hvaða valdi ég gjöri þetta. \t Jesús cutipasha rimaca: Ñuca, shinallara, cangunara shu shimira tapunara munani. Canguna cutipahuaichi. Shina rajpi ñucas cangunara pimanda cai ñuca rashcaunara rauni cuentasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Ég er Gyðingur, fæddur í Tarsus í Kilikíu, en alinn upp í þessari borg. Við fætur Gamalíels hlaut ég fyllstu uppfræðslu í lögmáli feðra vorra. Guðs stríðsmaður vildi ég vera ekki síður en þér allir í dag. \t Ñuca cierto pacha judio runa maní. Cilicia partii tiaj Tarso llactai pagaricani. Randi cai llactai iñacani Gamalielba ñaupajpi yachasha. Ñucanchi yayauna ley shimii yachachishca acani, Diosta llaquij imasna anguichi tucui canguna cuna punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að fyrirheitið, sem Guð gaf feðrum vorum, hefur hann efnt við oss börn þeirra með því að reisa Jesú upp. Svo er ritað í öðrum sálminum: Þú ert sonur minn, í dag hef ég fætt þig. \t Cai shimira Dios pactachishcami paiguna churiunamas, ñucanchimas, Jesusta causachisha. Shinami Salmos nishca cantana quillcai quillcashca tian: Ñuca churi angui, nisha, cuna punzha canda tupashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Leggið því af alla vonsku og alla pretti, hræsni og öfund og allt baktal. \t Tucui manali shunguras, tucui umachinaras, tucui ishqui shimiyuj rimashcaras, chijnina ras, manali shimiras saquisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sá faðirinn, að það var á þeirri stundu, þegar Jesús hafði sagt við hann: \"Sonur þinn lifir.\" Og hann tók trú og allt hans heimafólk. \t Yaya shinajpi intindica huahua aliyashca horas Jesús rimashca horas chi tupui aca, pai rimaushcai: Camba churi causaunmi, nisha. Paiga, entero huasii tiajgunandi quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú sáu menn, að Jesús var ekki þarna fremur en lærisveinar hans. Þeir stigu því í bátana og komu til Kapernaum í leit að Jesú. \t Runauna Jesús illajta ricusha, shinallara pai yachachishca runaunas illajta, paiguna ichilla canoaunai icusha, Capernaum llactama rinauca, Jesusta mascasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Já, faðir, svo var þér þóknanlegt. \t Ari, Yaya, casnami munacangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér kallið mig meistara og herra, og þér mælið rétt, því það er ég. \t Canguna ñucara: Yachachij, Señor, nisha nihuanguichi. Shina nisha alimi rimanguichi. Shinami ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Komið og sjáið mann, er sagði mér allt, sem ég hef gjört. Skyldi hann vera Kristur?\" \t Ricuj shamichi, nica, shu runara. Pai ñuca tucui rashcaunara rimahuashcami. ¿Manzhu cai Cristo angái?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Trúið þér nú? \t Jesús cutipaca: ¿Cunarachu quiringuichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði hann við þá: \"En nú skal sá, er pyngju hefur, taka hana með sér og eins sá, er mal hefur, og hinn, sem ekkert á, selji yfirhöfn sína og kaupi sverð. \t Jesús paigunara nica: Cunaga nini, cullqui huacachina carayuj carara apai, bolsayuj bolsara apai. Espara illajga churarishcara catui, esparara randingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef hönd þín eða fótur tælir þig til falls, þá sníð hann af og kasta frá þér. Betra er þér handarvana eða höltum inn að ganga til lífsins en hafa báðar hendur og báða fætur og verða kastað í hinn eilífa eld. \t Chiraigumanda camba maqui, camba chaqui canda urmachijpi, piti, ichui canmanda. Yali valin causaibi pullu maqui, pullu chaqui icungaj, astaun mana valin ishqui maquiyuj, ishqui chaquiyuj huiñaigama sindij ninai shitai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Já, guðhræðslan samfara nægjusemi er mikill gróðavegur. \t Astaumbas ali causana cushi shunguhua ajpi ali gananami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "vegna samfélags yðar um fagnaðarerindið frá hinum fyrsta degi til þessa. \t imasna ñaupa punzhamanda cuna horasgama parijumanda ñucara yanapashcanguichi evangelio shimira rimaushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Var Pétur um kyrrt í Joppe allmarga daga hjá Símoni nokkrum sútara. \t Casna rashaga Pedro unaira tiauca Jope llactai. Shu Simón nishca runa huasii tiaj aca. Simón aicha caraunara chaquichij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því hann var góður maður, fullur af heilögum anda og trú. Og mikill fjöldi manna gafst Drottni. \t Bernabega ali runa aca, ali quirij, Santo Espirituhua undashca. Ashca runauna Señorbajma tandarimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með anda yðar. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai camba espirituhua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með hjálp Silvanusar, hins trúa bróður, í mínum augum, hef ég stuttlega ritað yður þetta til þess að minna á og vitna hátíðlega, að þetta er hin sanna náð Guðs. Standið stöðugir í henni. \t Silvano maquii cachasha, cangunara ansahuallara quillcashcani. Paimi ali uqui ajta iyauni. Quillcacani cangunara camachingaj, cangunara cuentangaj imasna caimi Diospa cierto gracia nishca ali iyai. Caillai shayaunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Júdas, sem sveik hann, sá, að hann var dæmdur sekur, iðraðist hann og skilaði æðstu prestunum og öldungunum silfurpeningunum þrjátíu \t Shinajpi Judas, paita entregaj runa, Jesús causayachishcara ricusha, arrepentirisha, quinsa chunga cullquira cutichica sacerdote apuunama, rucuunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Takið ekki gull, silfur né eir í belti, \t Ama apaichichu curira, cullquira, ñutu cullquiras canguna chumbillina carai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér munið, bræður, eftir erfiði voru og striti: Vér unnum nótt og dag, til þess að vera ekki neinum yðar til þyngsla, um leið og vér prédikuðum fyrir yður fagnaðarerindi Guðs. \t Canguna ña iyaringuichi, uquiuna, ñucanchi tarabashcara, ñucanchi sambayashcaras, imasna tutandi punzhandi tarabacanchi, ama tormendos tucungaj cangunahua. Shina rasha Diospa evangeliora rimacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því Jóhannes hafði sagt við hann: \"Þú mátt ekki eiga hana.\" \t Juan paita: Chi huarmira mana charínachu angui, nishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir tóku allir að afsaka sig einum munni. Hinn fyrsti sagði við hann: ,Ég hef keypt akur og verð að fara og líta á hann. Ég bið þig, haf mig afsakaðan.' \t Tucui convirashcaunaga: Mana lugarchu ani ningaj callarinauca. Ñaupa aj runa nica: Shu hacindara randishcani, llucshina mani ricungaj. Canda rugauni perdonahuapai, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég fór lengra í Gyðingdóminum en margir jafnaldrar mínir meðal þjóðar minnar og var miklu vandlætingasamari um erfikenningu forfeðra minna. \t Ñucaga judioguna yachaibi ashca ñuca tiempoi causajgunara yalicani ñuca llactai. Ashca munaihua ñuca yayauna yachaigunara llaquicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En honum, sem megnar að varðveita yður frá hrösun og láta yður koma fram fyrir dýrð sína, lýtalausa í fögnuði, \t Dios ushajmi cangunara mana urmasha huacachingaj, shinallara cangunara ima huajli illajpas paihua sumaj ñaupajpi ashca cushihua ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með honum krossfestu þeir tvo ræningja, annan til hægri handar honum, en hinn til vinstri. \t Paihua pariju ishqui shuhuajgunara chacatanauca, shuj ali maquima, chishuj lluqui maquima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem elskar bróður sinn, hann er stöðugur í ljósinu og í honum er ekkert, er leitt geti hann til falls. \t Maicans paihua uquira llaquisha punzhai causaun. Paüruájpi ima nijtanas illan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og það gjörir tákn mikil, svo að það lætur jafnvel eld falla af himni ofan á jörðina fyrir augum mannanna. \t Atun munanaita ranaunara ricuchin, maspas ahua pachamanda ninara urmachin cai pachama, runauna ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Veitið henni viðtöku í Drottni eins og heilögum hæfir og liðsinnið henni í hverju því, sem hún þarf yðar við, því að hún hefur verið bjargvættur margra og mín sjálfs. \t Paita chasquichi Señorba shutii, quirijpurasna, paita imara cangunamanda ministishcais yanapaichi. Paiga ashcaunara yanapajmi, ñucaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú stærið þér yður í oflátungsskap. Allt slíkt stærilæti er vont. \t Cunaga, canguna mas tucuisiqui iyaibi ahuayanguichi. Tucui cai sami ahuayana manalichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nokkrar hafa þegar horfið frá til fylgis við Satan. \t Huaquingunaga ña Satanasta catiushcamanda anzhurínaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nei, í öllu þessu vinnum vér fullan sigur fyrir fulltingi hans, sem elskaði oss. \t Astaun cai tucuibi yalijta vencijguna manchi, ñucanchira llaquij Cristo raigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Festus mælti: \"Agrippa konungur og þér menn allir, sem hjá oss eruð staddir. Þarna sjáið þér mann, sem veldur því, að allir Gyðingar, bæði í Jerúsalem og hér, hafa leitað til mín. Þeir heimta hástöfum, að hann sé tekinn af lífi. \t Shinajpi Festo nica: Rey apu Agripa, tucui ñucanchihua pariju tiaj runaunas, cai runara ricuichi. Tucui judioguna Jerusalembi cai llactais cai runamanda rugahuanauca, ama mas causachu nisha caparisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Faðir, gjör mig nú dýrlegan hjá þér með þeirri dýrð, sem ég hafði hjá þér, áður en heimur var til. \t Cuna, Yaya, ñucara sumacyachihuangui canhua pariju, ñuca ñaupa horas canhua pariju charishca sumajhua, cai pachara manara rashca ajllaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir komu til hans. Þeir sögðu: \"Víst gjörði Jóhannes ekkert tákn, en allt er það satt, sem hann sagði um þennan mann.\" \t Ashca runauna paihuajma shamunauca. Paiguna ninauca: Cierto pacha Juan ima munanaita ricurinaras mana rarcachu, astaun tucui pai cai runamanda rimashcauna pactarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann var sem elding ásýndum og klæðin hvít sem snjór. \t Angelga rayu cuenta ricurij aca, paihua churana rasu cuenta yuraj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann var trúmaður og dýrkaði Guð og heimafólk hans allt. Gaf hann lýðnum miklar ölmusur og var jafnan á bæn til Guðs. \t Cai runa Diosta llaquij, Diosta manzhaj aca. Paindi tucui paihua huasii tiajgunandi ashcara cuyaj aca. Tucui horas Diosta mañaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Úr samkundunni fór hann í hús Símonar. En tengdamóðir Símonar var altekin sótthita, og báðu þeir hann að hjálpa henni. \t Jesús atarisha llucshica tandarina huasimanda, Simomba huasii icuca. Simomba huarmi mama ashca calenturahua siriuca, paita ruganauca huarmira alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjálfur hefur hann þjáðst og hans verið freistað. Þess vegna er hann fær um að hjálpa þeim, er verða fyrir freistingu. \t Jesusga tentai tucusha camashca asha, shinallara tenrashcaunara yanapanara ushan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þjónarnir fóru út á vegina og söfnuðu öllum, sem þeir fundu, vondum og góðum, svo að brúðkaupssalurinn varð alskipaður gestum. \t Sirvijguna ñambiunara rishaga, tucui tiajgunara tandachinauca, manaliunaras aliunaras. Bora huasi undajtami aca, ashca convirashcauna shamushcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hinn annar hellti úr sinni skál í hafið, og það varð að blóði eins og blóð úr dauðum manni, og sérhver lifandi sál dó, sú er í hafinu var. \t Ishqui ángel paihua vasora talica lamar ahuai. Lamarga yahuar tucuca, huañushca runa yahuar cuenta. Tucui lamarbi causajguna huañunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er heiðingjar heyrðu þetta, glöddust þeir og vegsömuðu orð Guðs, og allir þeir, sem ætlaðir voru til eilífs lífs, tóku trú. \t Gentilguna caita uyasha cushiyanauca, Diospa shimira alabanauca. Tucui ahua pachama riña ajguna quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði: \"Abba, faðir! allt megnar þú. Tak þennan kaleik frá mér! Þó ekki sem ég vil, heldur sem þú vilt.\" \t Casnami nica: Abba, Yaya, canhua tucui raihuajllami. Cai tormendarina vasora cuenta anzhuchipai ñucamanda. Randi mana ñuca munashcasna, astaumbas can munashcasna rashca tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann leit í kring á þá alla og sagði við manninn: \"Réttu fram hönd þína.\" Hann gjörði svo, og hönd hans varð heil. \t Jesús tucui muyujta tiajgunara ricusha, runara nica: Maquira chutai. Runa shina rarca. Paihua maqui aliyashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Andinn og vatnið og blóðið, og þeim þremur ber saman. \t Cai pachai quinsa rimaj tian: Diospa Espíritu, yacus, yahuars. Cai quinsa chi tupullarami rimanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með þessu vildi ég sagt hafa: Sáttmála, sem áður var staðfestur af Guði, getur lögmálið, sem kom fjögur hundruð og þrjátíu árum síðar, ekki ónýtt, svo að það felli fyrirheitið úr gildi. \t Caitami nini: Chi ñaupa cushca pactachina shimira ñaupa horas Dios alimi nica. Shinajpi ley shimiga, chusca patsac quinsa chunga huata huasha shamujpi, ñaupa shamuj cushca shimira mana tucuchinzhu chi shimira huajlichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús þagði. Þá sagði æðsti presturinn við hann: \"Ég særi þig við lifandi Guð, segðu oss: Ertu Kristur, sonur Guðs?\" \t Jesusga chunlla tiauca, mana cutipacachu. Shinajpi sacerdote atun apu paita nica: Causaj Diospa shutii rimahuai, ¿Cristo nishca Diospa Churichu angui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Sjá, ég kem eins og þjófur. Sæll er sá sem vakir og varðveitir klæði sín, til þess að hann gangi ekki nakinn um og menn sjái blygðun hans.\" \t Ñucaga shuhuaj cuenta shamunimi. Cushimi chapaj runa, paihua churanara huacachij, ama llatan puringaj, shujguna pai pingarishcara ama ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hverjum sem þér fyrirgefið, honum fyrirgef ég líka. Og það sem ég hef fyrirgefið, hafi ég þurft að fyrirgefa nokkuð, þá hefur það verið vegna yðar fyrir augliti Krists, \t Shinajpi canguna perdonashca runara ñucas shinallara perdonauni. Ñuca imaras charishaga perdonangaj cangunara llaquishcamanda ña perdonashcani Cristo ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Mitt ríki er ekki af þessum heimi. Væri mitt ríki af þessum heimi, hefðu þjónar mínir barist, svo ég yrði ekki framseldur Gyðingum. En nú er ríki mitt ekki þaðan.\" \t Jesús cutipaca: Ñuca mandana pacha mana cai pachamandachu. Cai pachamanda ajpiga, ñucara sirvijguna macananaunmami, ñuca judiogunama ama cui tucungaj. Astaun ñuca mandana pacha mana caimandachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér munuð leita mín og eigi finna. Þér getið ekki komist þangað sem ég er.\" \t Ñucara mascahuanguichimi, randi mana tupahuanguichichu. Maibi ñuca tiaushcama chima shamunara mana ushanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir þeir, sem syndgað hafa án lögmáls, munu og án lögmáls tortímast, og allir þeir, sem syndgað hafa undir lögmáli, munu dæmast af lögmáli. \t Tucui ley camachishca shimi illajguna camachishca shimi illajlla huañunaungami. Tucui camachishca shimii causajguna ucharajpiga, camachishca shimimanda taripashca anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guð sagði við hann: ,Heimskingi, á þessari nóttu verður sál þín af þér heimtuð, og hver fær þá það, sem þú hefur aflað?' \t Dios paita nica: Upa runa, cuna tuta camba almara cayangaj shamunaunga. Can tandachishcaga, ¿pihuajta tucungai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú eru limirnir margir, en líkaminn einn. \t Cuna randi, ashca partiuna tiashallara, shu aichallami tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú dvaldist brúðgumanum, og urðu þær allar syfjaðar og sofnuðu. \t Cari unaiyajpi, tucui puñunaipi puñunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá teygði óhreini andinn manninn, rak upp hljóð mikið og fór út af honum. \t Irus supaiga, runara chucchuchisha, shinzhira caparisha, paimanda llucshica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Næsta dag kom hann að tveim þeirra, sem slógust. Hann reyndi að stilla til friðar með þeim og sagði: ,Góðir menn, þið eruð bræður, hví eigist þið illt við?' \t Cayandi punzhai ishqui Israel runauna piñanauca. Moisés shamusha, arcasha rimaca: Runauna, uquipura anguichi, nica, ¿imamanda parijumanda piñanaunguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og Jakob gat Jósef, mann Maríu, en hún ól Jesú, sem kallast Kristur. \t Jacobpa churi José aca, Josega María cari aca. Maríamanda Cristo nishca Jesús pagarimuca. Cristo Dios ajllashca nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þegar þeir leiða yður fyrir samkundur, höfðingja og yfirvöld, hafið þá ekki áhyggjur af því, hvernig eða með hverju þér eigið að verja yður eða hvað þér eigið að segja. \t Imahoras cangunara tandarina huasiunamas, taripajgunamas, apuunamas pushamunaupi, ama turbarichichu imara cutipashun, imara rimashun, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar tvö ár voru liðin, tók Porkíus Festus við landstjórn af Felix. Felix vildi koma sér vel við Gyðinga og lét því Pál eftir í haldi. \t Astaun ishqui huata huasha Félix raigumanda Porcio Festo gobernador tucuca. Félixga judioguna llaquihuanauchu nisha, Pablora ishcariaita saquicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá skildi hann við mannfjöldann og fór inn. Lærisveinar hans komu til hans og sögðu: \"Skýrðu fyrir oss dæmisöguna um illgresið á akrinum.\" \t Shinajpi runaunara cachashca huasha, Jesús huasii icuca. Yachachishca runauna shamusha paita ninauca: Manali quihua muyumanda cuentashcara intindichihuapai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Börn þessarar aldar kvænast og giftast, \t Shinajpi Jesús paigunara cutipaca: Cuna tiempo churiuna casaranaun, shinallara casarangaj cunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég tala ekki um yður alla. Ég veit, hverja ég hef útvalið. En ritningin verður að rætast: ,Sá sem etur brauð mitt, lyftir hæli sínum móti mér.' \t Ñuca mana tucuimanda rimanichu. Ñuca ajllashca runaunara ricsinimi. Astaun, Diospa Quillca pactaringaj; Ñucahua pariju tandara micuj paihua chaquira atarichica ñucahua contra rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá þar á móti, sem er staðfastur í hjarta sínu og óþvingaður, en hefur fullt vald á vilja sínum og hefur afráðið í hjarta sínu að hún verði áfram mey, gjörir vel. \t Astaun, pai shinzhi runa asha, ushushi casarangaj mana ministijpi, paihua munaira shinzhi huacachij asha, paihua ushushira mana casarachisha iyasha, paita huanralla huacachisha nisha, alimi raun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Keppum þess vegna eftir því, sem til friðarins heyrir og til hinnar sameiginlegu uppbyggingar. \t Shinajpi imaras ganas shungura cusha, imaras parijumanda shinzhiyachisha, caigunara catishunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með því nú að Guð vildi sýna erfingjum fyrirheitsins enn skýrar, hve ráð sitt væri óraskanlegt, þá ábyrgðist hann heit sitt með eiði. \t Shinajpi Dios cushca shimira apijgunama pai rimashca mana turcaihuaj ajta astaun ali ricuchisha nisha, paihua quiquin shutii shimira cuca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er hann kom inn í þorp nokkurt, mættu honum tíu menn líkþráir. Þeir stóðu álengdar, \t Shu ichilla llactai icusha, paita tupangaj llucshimunauca chunga llagayuj runauna. Carullai shayarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég veit, að þess mun skammt að bíða, að tjaldbúð minni verði svipt. Það hefur Drottinn vor Jesús Kristur birt mér. \t caita yachasha, uctalla cai ñuca aichara saquina mani, imasna ñucanchi Señor Jesucristo rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og drukku allir hinn sama andlega drykk. Þeir drukku af hinum andlega kletti, sem fylgdi þeim. Kletturinn var Kristur. \t Dios cushca upinara tucui chi tonollara upinauca, Dios cushca rumimanda llucshij ta, paigunara catij rumimanda. Cai rumiga Cristomi aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Farið og kunngjörið Jóhannesi það, sem þér heyrið og sjáið: \t Jesús paigunara cutipasha: Richi, nica Juanda cuentaichi canguna ricushcaunaras uyashcaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Næsta dag komu þeir til Sesareu. Kornelíus bjóst við þeim og hafði boðið til sín frændum og virktavinum. \t Cayandi punzha, Cesárea llactai icunauca. Cornelio paigunara chapaucami, paihua ailluunandi, pai llaquishca amigounandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins skuluð þér, eiginkonur, vera undirgefnar eiginmönnum yðar, til þess að jafnvel þeir, sem vilja ekki hlýða orðinu, geti unnist orðalaust við hegðun kvenna sinna, \t Huarmiuna, canguna cariunara uyana anguichi. Shinashas shimira mana quirij cariuna gananaushca anga, shimira mana uyashas, paiguna huarmiuna ali causashcara ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú fór að hátíð Gyðinga, laufskálahátíðin. \t Judioguna ichilla huasi rana ista mayanllayamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þetta er sáttmáli minn við þá, þegar ég tek burt syndir þeirra. \t Caimi ñuca pactachina shimi paigunahua, ñuca paiguna uchara quichuna punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir skipuðu þeim að ganga út frá ráðinu, tóku saman ráð sín og sögðu: \t Paigunara taripaushca ucumanda canzhama llucshingaj mandanauca, apuuna paigunapuralla cuentananauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hafið þér skilið allt þetta?\" \"Já,\" svöruðu þeir. \t Jesús paigunara nica: ¿Intindishcanguichichu tucui caigunara? Cutipanauca: Ari, Señor, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá grét Jesús. \t Jesús huacacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það er sáð var í góða jörð, merkir þann, sem heyrir orðið og skilur það. Hann er sá, sem ber ávöxt og gefur af sér hundraðfalt, sextugfalt eða þrítugfalt.\" \t Astaunga, ali allpai tarpushca caimi: shimira uyasha intindin, aparin: patsaj, socta chunga, quinsa chunga, caran muyu aparin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og lagði í nýja gröf, sem hann átti og hafði látið höggva í klett, velti síðan stórum steini fyrir grafarmunnann og fór burt. \t Paihua quiquin mushuj pambana uctui churaca, peñas ucui allashca. Shu atun rumira muyuchisha uctu pungüi churaca, chihuasha rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú fór í hönd hátíð ósýrðu brauðanna, sú er nefnist páskar. \t Pascua nishca puscu illaj tanda ista mayanllayauca. 2 Sacerdote atun apuuna yachaira yachachijgunandi mascanauca imasna rasha Jesusta huañuchingaj. Astaun runaunara manzhanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og í henni fannst blóð spámanna og heilagra og allra þeirra, sem hafa drepnir verið á jörðinni.\" \t Paihuajpi Diosmanda rimajgunamanda quirijgunamanda tucui cai pachai huañushcaunamanda yahuarda tupanáuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég mun ef til vill staldra við hjá yður, eða jafnvel dveljast vetrarlangt, til þess að þér getið búið ferð mína, hvert sem ég þá kann að fara. \t Cangunahua saquirisha chari, tamia horaspas pasasha chari, ñuca chihuasha maima rijpis canguna ñucara pushahuanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Festið þessi orð í huga: ,Mannssonurinn verður framseldur í manna hendur.'\" \t Cai rimashcaunara ali pacha uyaichi: Ñuca, Runa Churi nishca, runauna maquii cushca asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nokkrir þeirra létu sannfærast og gengu til fylgis við Pál og Sílas, auk þess mikill fjöldi guðrækinna Grikkja og mikilsháttar konur eigi allfáar. \t Paigunamanda huaquinguna quirinauca, Pablohua Silashuas llutarinauca, ashca Diosta llaquij griegounandi, valij huarmiunandis mana ansallauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hefur sett innsigli sitt á oss og gefið oss anda sinn sem pant í hjörtum vorum. \t Pai shinallara Espiritura ñucanchima cuca, shu sello nishca cuenta, huasha shamuj bendiciongunara ricuchina cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér gjaldið tíund af myntu, anís og kúmeni, en hirðið ekki um það, sem mikilvægast er í lögmálinu, réttlæti, miskunn og trúfesti. Þetta ber að gjöra og hitt eigi ógjört að láta. \t ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Shu chunga partira cunguichi micunai churana pangaunamanda, astaun ley shimimanda atun ranaunara saquinguichimi: alirana, llaquina, quirina. Caigunara rana aca, chishujgunara mana saquisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hersveitarforinginn kom þá og sagði við Pál: \"Seg mér, ert þú rómverskur borgari?\" Páll sagði: \"Já.\" \t Atun capitán Pabloma shamusha paita tapuca: Rimahuai, nica, ¿ciertochu can romano runa angui? Pablo: Ari, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir ræddu sín á milli, að þeir hefðu ekki brauð. \t Paigunapura rimananauca: Tandara mana apamushcaraigu casnami riman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "með krafti tákna og undra, með krafti heilags anda. Þannig hef ég lokið við að flytja fagnaðarerindið um Krist frá Jerúsalem og allt í kring til Illyríu. \t Shinajpi Jerusalenmanda, muyujta siríj llactaunais, Ilírico nishca partigama, tucui partiunara undachishcani Cristo evangelio shimihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vorir menn eiga og að læra að stunda góð verk til nauðsynjaþarfa, til þess að þeir séu ekki ávaxtalausir. \t Ñucanchijguna shinallara yachanauchu ali ranaunara rangaj, ministijgunara yanapangaj, paiguna ama aparishcauna illaj tucunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér höfum heyrt, að nokkrir frá oss hafi óróað yður með orðum sínum og komið róti á hugi yðar, án þess vér hefðum þeim neitt um boðið. \t Uyashcanchi imasna huaquin ñucanchimanda llucshijguna cangunara tormendachinaushca, canguna almara llaquichisha: Circuncisionda rana anguichi, nisha, ley shimira huacachingajpas. Ñucanchi casna rimajgunara mana cachacanchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að hann elskar þjóð vora, og hann hefur reist samkunduna handa oss.\" \t Paiga ñucanchi llactara llaquin, shinallara ñucanchij shu tandarina huasira sicachishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvert það tré, sem ber ekki góðan ávöxt, verður upp höggvið og í eld kastað. \t Tucui yura mana ali muyura aparijpi, cuchusbca anga, ninai shitashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Ó, þú vantrúa og rangsnúna kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður? Hversu lengi á ég að umbera yður? Færið hann hingað til mín.\" \t Jesús cutipasha nica: ¡Mana pacha, mana quirij istu shungumanda miraiguna! ¿Imahorasgamara cangunahua tiaushairi? ¿Imahorasgamara cangunara ahuantashairi? Huahuara caima pushamichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og þriðjungurinn dó af lífverum þeim, sem eru í hafinu, og þriðjungur skipanna fórst. \t Shu quinsa parti lamarbi causajguna huañunauca, shu quinsa parti barcouna chingarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en nú er opinberaður og fyrir spámannlegar ritningar, eftir skipun hins eilífa Guðs, kunngjörður öllum þjóðum til að vekja hlýðni við trúna, \t Astaun, cuna horas ricuchishcami, shinallara Diosmanda rimajguna Quillcashcaunai ricurin, imasna huiñai tiaj Dios"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og annar engill gekk út úr musterinu, sem er á himni, og hann hafði líka bitra sigð. \t Shu ángel ahua pachai tiaj templomanda llucshica, pai shinallara ilu saulira charica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún hafði dýrð Guðs. Ljómi hennar var líkur dýrasta steini, sem jaspissteinn kristalskær. \t Diospa sumajta charica. Paihua ricurina shu yapa ashca valij jaspe nishca gusto chiujlla pasajta ricurij rumi cuenta aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu þeir við hann: \"Hver ertu? Vér verðum að svara þeim, er sendu oss. Hvað segir þú um sjálfan þig?\" \t Paita ninauca: Shinasha ¿pitanguiri? Cuentahuai, ñucanchira cachamujgunara cutipangaj. ¿Imara ningui can quiquinmanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þér segið: Hver sem segir við föður sinn eða móður: ,Það sem þér hefði getað orðið til styrktar frá mér, er musterisfé,' \t Astaun canguna ninguichi: Maican runa yayara mamara rimasha: Ñuca canda yanapana cullquira Diosta cushcami, nisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Höfðu þeir oss í hávegum, og er vér skyldum sigla, gáfu þeir oss allt, sem vér þurftum til fararinnar. \t Chigunas ñucanchira llaquinauca, ashcara ñucanchima cuyanauca. Ñucanchi rijpis tucui ministishcaunaras cuyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég þigg ekki heiður af mönnum, \t Runaunamanda ahuayachishcara mana chasquinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sendi í fangelsið og lét hálshöggva Jóhannes þar. \t Juamba cungara pitingaj mandaca chonda cularbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Abraham sagði: ,Minnstu þess, barn, að þú hlaust þín gæði, meðan þú lifðir, og Lasarus böl á sama hátt. Nú er hann hér huggaður, en þú kvelst. \t Abrahanga paita: Churi, nica, iyari imasna can causaushca horas camba ali charishcaunara charicangui, astaun Lázaro manaliunara. Paiga cuna caibi cushiyashcami, randi can tormendariungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir því læt ég yður vita, að enginn, sem talar af Guðs anda, segir: \"Bölvaður sé Jesús!\" og enginn getur sagt: \"Jesús er Drottinn!\" nema af heilögum anda. \t Chimanda intindipaichi mana pihuas Diospa Espirituhua: Jesús maldiciashca achu, nisha rimanzhu. Shinallara mana pihuas rimanara ushanzhu, Jesús Señormi nisha, Santo Espíritu mana yanapajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann frétti, að Jesús væri kominn frá Júdeu til Galíleu, fór hann til hans og bað hann að koma niður eftir og lækna son sinn. En hann var dauðvona. \t Caiga, Jesús Judeamanda Galileama shamushcara uyasha, Jesuspajma rica. Paiga Jesusta ringaj rugaca, churira alichingaj, ña huañungaraupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mikið á allan hátt. Fyrst er þá það, að þeim hefur verið trúað fyrir orðum Guðs. \t Ashcami, tucuibi. Ñaupa punda, paigunama Diospa shimira cushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Snú því huga þínum frá þessari illsku þinni og bið Drottin, að þér mætti fyrirgefast hugsun hjarta þíns, \t Arrepentiri cai can manali rashcara. Diosta rugai, pai perdonanga chari camba corazombi iyashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "eða réttara sagt: Svo að vér getum uppörvast saman fyrir hina sameiginlegu trú, yðar og mína. \t Casna nisha nini, ñuca cangunahua parijumanda cushi tucungaj, ñucanchi ishquindi quiriushcai, canguna quirishca ñuca quirishcas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Farísear heyrðu, að fólk var að skrafa þetta um hann, og æðstu prestar og farísear sendu þjóna að taka hann höndum. \t Fariseoguna runauna Jesusmanda casna rimanaushcara uyanauca. Sacerdote apuuna fariseogunandi guardaunara cachanauca Jesusta apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þá er hann hafði kvatt það, fór hann til fjalls að biðjast fyrir. \t Runaunara dispirishca huasha Jesús urcuma rica Diosta mañangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Drottning Suðurlanda mun rísa upp í dóminum ásamt mönnum þessarar kynslóðar og sakfella þá, því að hún kom frá endimörkum jarðar að heyra speki Salómons, og hér er meira en Salómon. \t Taripana punzhai, Sur partimanda shamuj reina huarmi apu ataringami cuna horas causaj runaunara taripangaj, paigunara causayachingami. Pai caru partimanda shamuca Salomomba sabiro shimiunara uyangaj. Astaun, shu Salomónmanda yali caibi tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þar sem ég hef fengið bendingu um, að setið sé um líf mannsins, sendi ég hann tafarlaust til þín. Ég hef jafnframt boðið ákærendum hans að flytja mál sitt gegn honum fyrir þér.\" \t Judioguna cai runara huañuchingaraushcara rimahuanauca. Shinajpi uctalla paita canma cachamucani. Causayachijgunaras camba ñaupajpi rimanauchu nicani, paimanda ima causaras charisha. Alilla tiangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinar hans sögðu: \"Nú talar þú berum orðum og mælir enga líking. \t Pai yachachishca runauna ninauca: Cuna pajllai rimaungui, mana ima pacashca shimira rimaungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mannssonurinn fer að sönnu héðan, svo sem um hann er ritað, en vei þeim manni, sem því veldur, að Mannssonurinn verður framseldur. Betra væri þeim manni að hafa aldrei fæðst.\" \t Cierto pacha ñuca, Runa Churi nishca, riunimi, ñucamanda quillcashcasna; astaun, ¡Ayailla Runa Churira entregaj runa! Astaun alimi anmaca pai mana pagaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fóru inn í Sesareu, skiluðu bréfinu til landstjórans og færðu Pál fyrir hann. \t Cesareama pactashcai quillcara atun gobernadorma cunauca, shinallara Pablora paihua ñaupajma ricuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hundraðshöfðinginn, sem stóð gegnt honum, sá hann gefa upp andann á þennan hátt, sagði hann: \"Sannarlega var þessi maður sonur Guðs.\" \t Paihua rayai shayarij capitán, Jesús huañusha capariuta ricusha: Caiga cierto pacha Diospa churirni, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "[Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér etið upp heimili ekkna og flytjið langar bænir að yfirskini. Þér munuð fá því þyngri dóm.] \t ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Huaccha huarmiuna huasiunara tucuchinguichi, runauna uyangajlla unaira mañanguichi. Caimanda mas shinzhi causayachishca tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvatir eru þeir í spori að úthella blóði. \t Paiguna chaquiuna uctalla callpanaun yahuarda talingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu þeir við hann: \"Hvað gjörði hann við þig? Hvernig opnaði hann augu þín?\" \t Fariseoguna cutillara runara ninauca: ¿Imara rarca canda? ¿Imasna rashara camba ñahuira pascaca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eigi mun þá framar hungra og eigi heldur framar þyrsta og eigi mun heldur sól brenna þá né nokkur hiti. \t Ña mana mas yarcachinaungachu, upinaichinaungachu, indis mana cuti paiguna ahuai aitangachu, mana ima rupajhuallas aitangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð auðugir í öllu, í trú, í orði og þekkingu, í allri alúð og í elsku yðar sem vér höfum vakið. Þannig skuluð þér og vera auðugir í þessari líknarþjónustu. \t Shinajpi imasna tucuibi canguna yaparinguichi quirinais, rimanais, yachanais, tucui cuiranais, ñucanchira llaquiushcais, shinallara cai llaquishcamanda ali ranais yaparinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessu næst var hátíð Gyðinga. Þá fór Jesús upp til Jerúsalem. \t Chimanda huasha, judioguna ista punzhauna tiajpi, Jesús Jerusalenma sicaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og þau tvö skulu verða einn maður.' Þannig eru þau ekki framar tvö, heldur einn maður. \t Ishquindi shu aichalla tucunaun; shinajpi ña mana ishquichu astaun shujllami tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem auðmýkir sjálfan sig eins og barn þetta, sá er mestur í himnaríki. \t Shinajpi, pi runas cai huahuasna mansoyasha, pai yali atunmi ahua pacha mandanai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki sendi Kristur mig til að skíra, heldur til að boða fagnaðarerindið, - og ekki með orðspeki, til þess að kross Krists missti ekki gildi sitt. \t Ñucaraga Cristo mana cachahuacachu bautisangaj, astaun evangelio ali shimira camachingaj. Mana rimacanichu yachashca shimihua, Cristo cruzta ama yanga rashca tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Viltu leggja líf þitt í sölurnar fyrir mig? Sannlega, sannlega segi ég þér: Ekki mun hani gala fyrr en þú hefur afneitað mér þrisvar.\" \t Jesús cutipaca: ¿Camba causaira ñuca randimanda cunguichu? Cierto pacha canda nini: Gallo manara cantajllaira, can quinsa cuti, Paita mana ricsinichu, ninguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ekki fer það inn í hjarta hans, heldur maga og út síðan í safnþróna.\" Þannig lýsti hann alla fæðu hreina. \t Pajllamanda icuj mana shungüi icun, astaumbas icsai icusha ismana huasima pasan. Shina nisha tucui aichara ali micunalla rarca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús kallaði þau til sín og mælti: \"Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi, því að slíkra er Guðs ríki. \t Jesusga paigunara cayasha nica: Ichilla huahuaunara lugarda cuichi ñucama shamungaj, ama arcaichichu paigunara. Paiguna samiunajmi Dios mandana pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "báðust fyrir og sögðu: \"Drottinn, þú sem þekkir hjörtu allra. Sýn þú, hvorn þessara þú hefur valið \t Diosta mañasha rimanaucami: Canmi, Señor, tucui shungura ricsij angui. Cai ishquimanda maicanda ajllangui, ricuchi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús settist gegnt fjárhirslunni og horfði á fólkið leggja peninga í hana. Margir auðmenn lögðu þar mikið. \t Jesús Diosma cuyana cullquira tandachina mala ñaupajpi tiarica. Ricucami cullquira malai churajgunara. Yapa charijguna ashca cullquira churanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann starði á hann, varð óttasleginn og sagði: \"Hvað er það, herra?\" Engillinn svaraði: \"Bænir þínar og ölmusur eru stignar upp til Guðs, og hann minnist þeirra. \t Pai angelda ricusha, manzharisha tapuca: ¿Imarai, Señor? Angelga cutipaca: Can Diosta mañashcauna, can cuyashcauna Diospajma pactamunaushcami pai iyaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir lögðu af stað og fóru um þorpin, fluttu fagnaðarerindið og læknuðu hvarvetna. \t Yachachishca runauna llucshishaga, tucui ichilla llactaunama purinauca, evangelio shimira rimasha, ungushcaunaras alichisha, tucui partiunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég heyrði rödd af himni, sem sagði: \"Rita þú: Sælir eru dánir, þeir sem í Drottni deyja upp frá þessu. Já, segir andinn, þeir skulu fá hvíld frá erfiði sínu, því að verk þeirra fylgja þeim.\" \t Shu ahua pachamanda rimaj shimira uyacani, casna nisha: Quillcai, Cuna horasmanda ñaupajma, cushimi anaunga tucui Señorbi quirisha huañujguna. Espirituga, Ari, nin, paiguna tarabashcaunamanda samanaungami. Paiguna rashcauna paigunahua catinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús varð þess vís og sagði við þá: \"Hvað eruð þér að angra konuna? Gott verk gjörði hún mér. \t Jesús caita intindisha, paigunara nica: ¿Imaraigu cai huarmira tormendachiunguichi? Shu ali ranara rashcami ñucahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég þekki þrengingu þína og fátækt - en þú ert samt auðugur. Ég veit hvernig þú ert hrakyrtur af þeim, sem segja sjálfa sig vera Gyðinga, en eru það ekki, heldur samkunda Satans. \t Can rashcaunara yachani, can tormendarishcaunaras, can tsuntsu ashcaras, shinajllaira can charij angui. Ñuca yachani judio mani nijguna manali rimashcara, mana judiogunachu anaun, astaun shu Supai Apu tandarinami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Engli safnaðarins í Efesus skalt þú rita: Þetta segir sá sem heldur á stjörnunum sjö í hægri hendi sér, sá sem gengur á milli gullstikanna sjö: \t Efeso llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Ali maquii canzhis estrellasyuj nin, canzhis curi vela shayachinauna chaupi shungüi purij casna nin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu farísear við hann: \"Þú vitnar um sjálfan þig. Vitnisburður þinn er ekki gildur.\" \t Shinajpi fariseoguna paita ninauca: Can quiquinmandallara rimaungui. Mana valinzhu can rimashca shimiuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og komi hann um miðnætti eða síðar og finni þá vakandi, sælir eru þeir þá. \t Patrón chaupi tuta shamusha, gallo cantashca huashalla shamusha, pai chi sirvijgunara chapaugunara tupanma, cushi shunguyujmi casna rasha sirvijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "gull yðar og silfur er orðið ryðbrunnið og ryðið á því mun verða yður til vitnis og eta hold yðar eins og eldur. Þér hafið fjársjóðum safnað á síðustu dögunum. \t Canguna curis cullquis huacarishcami. Cai huacarishca cangunara causayachinga, shinallara nina cuenta canguna aichara micungami. Puchucai punzhaunajta canguna valijgunara tandachicanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Gyðingur nokkur, Apollós að nafni, ættaður frá Alexandríu, kom til Efesus. Hann var maður vel máli farinn og fær í ritningunum. \t Chi horasgunai shu Apolos nishca judio runa Efesoma pactamuca. Pai Alejandría nishca llactamanda shamuj, ali cuentayuj runa, Diospa shimira rimana ushaj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "heldur boðaði ég fyrst þeim í Damaskus og í Jerúsalem, síðan um alla Júdeubyggð og heiðingjunum að iðrast og snúa sér til Guðs og vinna verk samboðin iðruninni. \t Shinajpi ñaupa punda Damascoi, Jerusalembi, tucui Judea llactaunai, shinallara gentilgunamas rimacani arrepentirinauchu, Diospi quirinauchu, ali rashcaunahua paiguna arrepentirishcara ricuchisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki er lærisveinn meistaranum fremri né þjónn herra sínum. \t Shu yachachishca runa paita yachachijta mana yalinzhu, sirvij runas paihua patronda mana yalinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði við þá: \"Farið út um allan heim, og prédikið fagnaðarerindið öllu mannkyni. \t Jesús paigunara nica: Richi entero mundura, evangelio ali shimira tucui runaunama camachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá, sem gróðursetur, og sá, sem vökvar, eru eitt. En sérhver mun fá laun eftir sínu erfiði. \t Tarpujpas talijpas shujllami; shina ajllaira caran dueño pai rashca tupura apingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá hafa og konur nokkrar úr vorum hóp gjört oss forviða. Þær fóru árla til grafarinnar, \t Shinajllaira ñucanchijmanda huaquin huarmiuna tuta ucura pambashca uctuma rijguna ñucanchira manzhachinaushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús heyrði, hvað þeir sögðu, en gaf ekki um, heldur sagði við samkundustjórann: \"Óttast ekki, trú þú aðeins.\" \t Jesús paiguna rimashcara mana casusha tandarina huasimanda apura nica: Ama manzhaichu. Quirilla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi yður: Enginn er sá af konu fæddur, sem meiri sé en Jóhannes. En hinn minnsti í Guðs ríki er honum meiri.\" \t Cangunara nini, huarmimanda pagarishcaunamanda, Bautisaj Juanmanda shu yali rimaj illan. Shinajllaira Dios mandana pachai tucuimanda yali ichilla runas Juanmanda yalimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta var ég að gjöra í helgidóminum og hafði látið hreinsast, og enginn var þá mannsöfnuður né uppþot, þegar menn komu að mér. \t Ñuca casna raushcai, huaquin Asiamanda judioguna ñucara temploi armashcara tupahuanauca, mana ashca runaunahua, mana caparishcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú kynni einhver að segja: \"Hvernig rísa dauðir upp? Hvaða líkama hafa þeir, þegar þeir koma?\" \t Maicambas tapunga: ¿Imasna rashara huañushcauna causarinaungai? nisha, ¿Ima sami aichayujta shamunaungai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús mælti: \"Ég segi þér, Pétur: Áður en hani galar í dag, munt þú þrisvar hafa neitað því, að þú þekkir mig.\" \t Señor paita nica: Pedro, canda nini, gallo manara cantajllaira can quinsa cuti ñucamanda ninguimi: Paita mana ricsinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lát þá fara, að þeir geti náð til býla og þorpa hér í kring og keypt sér eitthvað til matar.\" \t Runaunara dispiringui, ninauca mayan llactaunama rinauchu, tandara randinauchu. Caibi micunara mana charinaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð hefur ekki ætlað oss til að verða reiðinni að bráð, heldur til að öðlast sáluhjálp fyrir Drottin vorn Jesú Krist, \t Ñucanchi piñanara tupangaj Dios mana munacachu, astaumbas quishpinama pactangaj, ñucanchi Señor Jesucristomanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þannig skuluð þér biðja: Faðir vor, þú sem ert á himnum. Helgist þitt nafn, \t Casna mañaichi: Ñucanchi ahua pachai tiaj Yaya, camba shuti sumacyachishca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Læknið þá, sem þar eru sjúkir, og segið þeim: ,Guðs ríki er komið í nánd við yður.' \t Chihui tiaj ungushcaunaras alichichi, paigunara nisha: Dios mandana pacha cangunajma mayanllayamushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og verurnar fjórar sögðu: \"Amen.\" Og öldungarnir féllu fram og veittu lotningu. \t Chuscu causajgunaga: Amen, ninauca. Ishqui chunga chuscu rucuuna tuama urmanauca huiñai huiñaigama causajta adoranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Asór gat Sadók, Sadók gat Akím, Akím gat Elíúd, \t Azorba churi Sadoc aca, Sadocpa churi Aquim aca, Aquimba churi Eliud aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem þú hefur fyrirbúið í augsýn allra lýða, \t Caita tucui runauna ñaupajpi alichishcangui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hermennirnir höfðu krossfest Jesú, tóku þeir klæði hans og skiptu í fjóra hluti, og fékk hver sinn hlut. Þeir tóku og kyrtilinn, en hann var saumlaus, ofinn í eitt ofan frá og niður úr. \t Soldarouna Jesusta chacatashca huasha, paihua churanaunara apisha chuscu partii chaupinauca, caran soldaro shu partira charingaj. Paihua ucu churarina sirana illaj aca, ahuamanda shujllai ahuashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og ritað er: \"Sá, sem hrósar sér, hrósi sér í Drottni.\" \t imasna quillcashcami tian: Pi runas alabasha nisha, Diosta alabachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá voru krossfestir með honum tveir ræningjar, annar til hægri, hinn til vinstri. \t Shinajpi, paihua pariju ishqui shuhuaj runaunara chacatanauca, shujta ali maquima, shujta lluquima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvenær sáum vér þig gestkominn og hýstum þig, nakinn og klæddum þig? \t ¿Imahorasta canda carumanda shamujta ricucanchi canda apingaj? ¿Imahorasta canda llatanda ricucanchi churachingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar ég braut brauðin fimm handa fimm þúsundum, hve margar körfur fullar af brauðbitum tókuð þér saman?\" Þeir svara honum: \"Tólf.\" \t Ñuca pichca tandara partiushca horas pichca huaranga runauna chaupii, ¿puchuunara masna tasahuara undaita pallacanguichi? Paiguna cutipanauca: Chunga ishquira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessar konur voru þær María Magdalena, Jóhanna og María móðir Jakobs og hinar, sem voru með þeim. Þær sögðu postulunum frá þessu. \t Chi huarmiuna María Magdalena, Juana, Jacobo mama María anauca, shu huarmiunandi. Paiguna cai tucuira Jesús cachashca runaunama cuentanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinarnir fóru og gjörðu sem Jesús hafði boðið þeim, \t Yachachishca runauna rinauca, Jesús mandashcasna ranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða brauðanna sjö handa fjórum þúsundum og hve margar körfur þér tókuð saman? \t ¿Manzhu iyaringuichi chi canzhis tandahuara, chuscu huaranga runapura micushcara? ¿Shinajpi, masna atun tasara puchujta tandachicanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Falsspámennirnir heyra heiminum til. Þess vegna tala þeir eins og heimurinn talar, og heimurinn hlýðir á þá. \t Paiguna cai pachamandami anaun. Chiraigumanda cai pachamandaunara rimanaun. Cai pachai aj runauna paigunara uyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og út gengu úr musterinu englarnir sjö, sem höfðu plágurnar sjö, klæddir hreinu, skínandi líni og gyrtir gullbeltum um brjóst. \t Templo huasi ucumanda chi canzhis tormendachinara charij angelguna llucshinauca, sumaj chiujlla ricurij lino nishcahua rashca llachapahua churarishcauna, paiguna pichui curi chumbillinahua chumbillishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í fyrsta lagi heyri ég, að flokkadráttur eigi sér stað á meðal yðar, er þér komið saman á safnaðarsamkomum, og því trúi ég að nokkru leyti. \t Ñaupa pundaga, casna nisha cuentahuanauca: canguna iglesiai tandarisha saa chicanyanguichi, caran monton tucusha. Caita ñaca ñaca quirinimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir þeir, sem á undan mér komu, eru þjófar og ræningjar, enda hlýddu sauðirnir þeim ekki. \t Tucui ñucamanda ñaupa shamujguna shuhuajgunas shuhuasha huañichijgunas anaun. Borregounaga paigunara mana uyanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn leið drjúgur tími, og sjóferðir voru orðnar hættulegar, enda komið fram yfir föstu. Páll vildi því vara þá við \t Ashcara unaiyashcamanda, shinallara sasina punzhauna pasashcamanda, lamarbi huamburina ña huañuihuaj tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er andi, sem grípur hann, og þá æpir hann skyndilega. Hann teygir hann svo að hann froðufellir, og víkur varla frá honum og er að gjöra út af við hann. \t Shu supai paita apin, cungaimanda caparin, paita quihuichin, puscura talichin, ñaca ñaca paita mana saquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Biðjið jafnframt fyrir oss, að Guð opni oss dyr fyrir orðið og vér getum boðað leyndardóm Krists. Hans vegna er ég nú bundinn. \t Shinallara chi horasllai ñucanchimanda mañaichi, Señor ñucanchima lugarda cuchu Cristo pacashca shimira rimangaj. Caimanda chonda cularbi ishcai tucuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hún mun hólpin verða, sakir barnburðarins, ef hún stendur stöðug í trú, kærleika og helgun, samfara hóglæti. \t Astaun huarmi quishpichishca anga huahuaunara pagarichisha, pai quirisha, llaquishcahua chuyajlla causasha, ali chuyaj shunguhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann leyfði þeim það, og fóru þá óhreinu andarnir út og í svínin, og hjörðin, nær tveim þúsundum, ruddist fram af hamrinum í vatnið og drukknaði þar. \t Jesús lugarda cuca. Irus supaiguna llucshisha, cuchiunai icunauca. Cuchi montonga peñasmanda lamarbi urmasha, chucasha huañunauca. Ishqui huaranga tupu anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Af vandalausum,\" sagði Pétur. Jesús mælti: \"Þá eru börnin frjáls. \t Pedroga paita: Carumandaunamandami, nisha cutipaca. Jesús paita: Shinajpi, churiuna mana paganachu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sögðu: \"Kornelíus hundraðshöfðingi, réttlátur maður og guðhræddur og orðsæll af allri Gyðinga þjóð, fékk bendingu frá heilögum engli að senda eftir þér og fá þig heim til sín og heyra, hvað þú hefðir að flytja.\" \t Shamujguna rimanauca: Cornelio nishca, shu capitán, ali shunguyuj, Diosta manzhaj, tucui judioguna aillui ali rimashca, paima shu santo ángel rimaca canda pushamungaj paihua huasima, can rimashca shimiunara uyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "með sannleiksorði, með krafti Guðs, með vopnum réttlætisins til sóknar og varnar, \t cierto shimiis, Diospa ushanais, ali causana yanapashcahuas ali maqui partiis lluqui partiis;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir spurðu hann þá: \"Hvar, herra?\" En hann sagði við þá: \"Þar munu ernirnir safnast, sem hræið er.\" \t Paigunaga Jesusta cutipasha, paita ninauca: ¿Maibira, Señor? Jesús paigunara nica: Maibis aicha sirin, chihuimi angauna tandarimunaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá forherðið ekki hjörtu yðar, eins og í uppreisninni á degi freistingarinnar á eyðimörkinni; \t canguna shungura ama shinzhiyachichi, imasnara tucuca Diosta piñachina horas, tentana punzhai, runa illashca partii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér ályktum því, að maðurinn réttlætist af trú án lögmálsverka. \t Shinasha ricsinchi imasnara shu runa ali tucun pai quirishcamandalla, ley ranauna illaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Trúr er sá, er yður kallar, hann mun koma þessu til leiðar. \t Cangunara cayajta quirihuajllami; shinallara cai tucuira pactachingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef einhver spyr ykkur: ,Hvers vegna gjörið þið þetta?' Þá svarið: ,Herrann þarf hans við, hann sendir hann jafnskjótt aftur hingað.'\" \t Maicambas rimajpiga: ¿Imamanda shina raunguichi? nisha, cutipanguichi: Señor ministin, nisha. Shina rashaga uctalla cuti cachamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gjörið því hugi yðar viðbúna og vakið. Setjið alla von yðar til þeirrar náðar, sem yður mun veitast við opinberun Jesú Krists. \t Chiraigumanda canguna iyaira chumbillishca cuenta charichi, ali iyanahua tiaichi, pactajta chapaichi chi cangunama shamuna gracia nishca ali iyaibi, Jesucristo ricurimuna horaspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég fór til engilsins og bað hann að fá mér litlu bókina. Og hann segir við mig: \"Tak og et hana eins og hún er, hún mun verða beisk í kviði þínum, en í munni þínum mun hún verða sæt sem hunang.\" \t Angelma ricani, Quillcara cuhuapai, nisha. Paiga ñucara nica: Apisha micui. Icsai ayac tucunga, astaun shimii mishqui tucunga, sacha mishqui cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þér þannig syndgið gegn bræðrunum og særið óstyrka samvisku þeirra, þá syndgið þér á móti Kristi. \t Shina rasha, can uquiuna ñaupajpi uchara rasha, paiguna samba shungura chugrichisha, Cristo ñaupajpi uchara raungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því er Mannssonurinn einnig herra hvíldardagsins.\" \t Casna ajpi, ñuca, Runa Churi nishca, samana punzhahua Señormi ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gjaldið henni eins og hún hefur goldið og tvígjaldið henni eftir verkum hennar, byrlið henni tvöfalt í bikarinn, sem hún hefur byrlað. \t Paima cuichi imasnara pai shujgunara cuca; pai rashcaunamanda ishqui cuti mas pagaichi; pai upinara alichina vasoi, ishqui cuti masta alichichi pai upingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég þakka honum, sem mig styrkan gjörði, Kristi Jesú, Drottni vorum, fyrir það að hann sýndi mér það traust að fela mér þjónustu, \t Cristo Jesusta, ñucanchi Señorda agrasini, ñucara shinzhiyachij ursara cuhuaca, ali quirijmi angui ñucara rimashcamanda, paita sirvijta rahuaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Slíðra sverð þitt! Allir, sem sverði bregða, munu fyrir sverði falla. \t Shinajpi Jesús paita nica: Camba esparara cuti sati cara ucui. Tucui esparara apijguna esparahua huañunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nemið líkingu af fíkjutrénu. Þegar greinar þess fara að mýkjast og laufið að springa út, þá vitið þér, að sumar er í nánd. \t Higo yuramanda yachachingaj cuentanara yachaichi: Imahoras paihua pallca ña llulluyaupi, pangaunas llucshinaupi, yachanguichi rupai tiempo ña mayanllayaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kveðjan er með minni, Páls, eigin hendi, og það er merki á hverju bréfi. Þannig skrifa ég. \t Cai saluranaraga ñuca, Pablo, quiquin maquihua quillcashcani. Caimi ñuca ricuchina tucui ñuca quillcashcaunai, casna quillcauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og aftur sagði hann: \"Við hvað á ég að líkja Guðs ríki? \t Cutillara Jesús nica: ¿Imahuara ricuchishai Dios mandana pachara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bjóð þeim að gjöra gott, vera ríkir af góðum verkum, örlátir, fúsir að miðla öðrum, \t Paiguna alira ranauchu, charij tucunauchu ali ranaunahua, cuyaisiquiuna, cuyaj shunguyujguna tucunauchu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir neyttu allir og urðu mettir. Og þeir tóku saman brauðbitana, er af gengu, tólf körfur fullar. \t Tucui sajsajta micunauca. Puchujgunara tandachinauca, chunga ishqui suru tasa tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vitið þér ekki, bræður, - ég er hér að tala til þeirra, sem lögmál þekkja, - að lögmálið drottnar yfir manninum svo lengi sem hann lifir. \t Manzhu yachanguichi, uquiuna, imasna ley camachishca shimi runara mandan tucui pai causana punzhaunai? Ley shimira yachajgunama quillcauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sæll er sá maður, sem stenst freistingu, því að þegar hann hefur reynst hæfur mun hann öðlast kórónu lífsins, sem Guð hefur heitið þeim er elska hann. \t Cushimi tentacionda ahuantaj runa. Camanara vencishca huasha, causana llaitura apinga. Cai llaitura Dios paita 11aquijgunama cusha nishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kastaði frá sér yfirhöfn sinni, spratt á fætur og kom til Jesú. \t Paiga paihua churanara ichusha, atarisha, Jesusma shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eigið djöfulinn að föður og viljið gjöra það, sem faðir yðar girnist. Hann var manndrápari frá upphafi og aldrei í sannleikanum, því í honum finnst enginn sannleikur. Þegar hann lýgur fer hann að eðli sínu, því hann er lygari og lyginnar faðir. \t Cangunaga canguna supai apu yayamanda anguichi. Canguna yaya munashcara pactachinara munanguichi. Paiga callarimanda pacha huañuchij aca, cierto shimira mana rimacachu, paihuajpi cierto rimana mana tian. Paiga llullara rimasha, pai quiquinmanda riman. Pai llullajmi, shinallara llullanahua yayami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í upprisunni, þegar menn rísa upp, kona hvers þeirra verður hún þá? Allir sjö höfðu átt hana.\" \t Shina rajpiga causarinai, chi huarmi ¿maicambajta quiquin huarmi tucungái? Tucui canzhis uquipura paita apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir fóru að metast um, hver þeirra væri talinn mestur. \t Yachachishca runaunapura rimananauca paigunamanda maican astaun atun tucunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En um soninn: Hásæti þitt, ó Guð, er um aldir alda, og sproti réttvísinnar er sproti ríkis þíns. \t Randi, Churimanda nin: Camba tiarina, O Dios, huiñai huiñaigama duran, camba gobierno varaga alirana varami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún sagði: \"Satt er það, herra, þó eta hundarnir mola þá, sem falla af borðum húsbænda þeirra.\" \t Huarmiga: Ari, Señor, nica, shinajllaira ichilla allcuuna mesamanda urmaj puchuunara micunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér vitið, hvernig vér áminntum og hvöttum og grátbændum hvern og einn yðar, eins og faðir börn sín, \t Shinallara yachanguichi imasnara cangunara camachicanchi cushiyachicanchi caran dueñora, shu yaya paihua churiunara cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er ekki kominn til að kalla réttláta, heldur syndara til iðrunar.\" \t Ñuca shamucani, mana ali causajgunara cayangaj, astaun uchayujgunara cayangaj arrepentiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sé það verðugt, skal friður yðar koma yfir það, en sé það ekki verðugt, skal friður yðar aftur hverfa til yðar. \t Ali huasi ajpi, canguna salurashca chihui shamunga. Astaun mana ali ajpi, canguna salurashca cangunajmallara tigramunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og dauðanum og Helju var kastað í eldsdíkið. Þetta er hinn annar dauði, eldsdíkið. \t Huañunas ucu pachas nina cochai shitashca anauca. Caimi ishqui cuti huañuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem ekki elskar þekkir ekki Guð, því að Guð er kærleikur. \t Mana llaquij runaga Diosta mana ricsinzhu. Diosga llaquijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú kom hann aftur til Kana í Galíleu, þar sem hann hafði gjört vatn að víni. Í Kapernaum var konungsmaður nokkur, sem átti sjúkan son. \t Shinajpi Jesús cuti Galileai tiaj Cana nishca llactama shamuca, maibi ñaupa vinora yacumanda rarcami. Capernaum llactai, shu reyhua capitán tiaca; paihua churi ungushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og nú er mér geymdur sveigur réttlætisins, sem Drottinn, hinn réttláti dómari, mun gefa mér á þeim degi. Og ekki einungis mér, heldur og öllum, sem þráð hafa endurkomu hans. \t Cunamanda ñucajta ali causana llaitura huacachishcami. Chi llaitura ali taripaj Señor chi punzhai cuhuangami ñucama; mana ñucamallachu astaun shinallara tucui pai shamunara llaquijgunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "á þeim degi, er hann kemur til að vegsamast meðal sinna heilögu og hljóta lof meðal allra, sem trú hafa tekið. Og þér hafið trúað þeim vitnisburði, sem vér fluttum yður. \t pai shamuna horaspi paihua chuyajguna paita ahuayachingaj, tucui quirijguna paihua sumajta gustasha alabangaj chi punzhai, imasna canguna ñucanchi shimira quirijguna ashcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fólkið svaraði: \"Það er spámaðurinn Jesús frá Nasaret í Galíleu.\" \t Runauna ninauca: Caimi Diosmanda rimaj Jesús, Galileai tiaj Nazaretmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann kallaði þá tólf til sín, tók að senda þá út, tvo og tvo, og gaf þeim vald yfir óhreinum öndum. \t Chi huasha pai chunga ishqui yachachishca runaunara cayasha, ishqui ishquira caran partira cachaca. Irus supaigunara callpachina ushaira cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir féllu fram og tilbáðu hann og sneru aftur til Jerúsalem með miklum fögnuði. \t Paigunaga, Jesusta adorashca huasha, cushihua Jerusalenma tigranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég þekki verkin þín og kærleikann, trúna, þjónustuna og þolgæði þitt og veit, að verk þín hin síðari eru meiri en hin fyrri. \t Can rashcaunara yachani, can llaquishcara, can quirishcara, can sirvishcara; can ahuantaisiqui ashcaras yachani, imasna can puchucai rashcauna ñaupa ajgunara yalinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og frá hásætinu barst rödd, er sagði: \"Lofsyngið Guði vorum, allir þér þjónar hans, þér sem hann óttist, smáir og stórir.\" \t Apu tiarinamanda shu shimi uyarica, casna nisha: Ñucanchi Diosta alabaichi, tucui paita sirvijguna, paita manzhajgunas, shinallara ichillauna atungunandis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og engillinn, sem ég sá standa á hafinu og á jörðinni, hóf upp hægri hönd sína til himins \t Ñuca ricushca ángel, lamarbi allpais shayaj, paihua maquira ahuama ricuchica,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði við þá: \"Þér eruð neðan að, ég er ofan að. Þér eruð af þessum heimi, ég er ekki af þessum heimi. \t Jesús paigunara nica: Uramanda anguichi, ñucaga ahuamanda ani. Canguna cai pachamandami anguichi, ñucaga mana cai pachamandachu ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Göngum því með djörfung að hásæti náðarinnar, til þess að vér öðlumst miskunn og hljótum náð til hjálpar á hagkvæmum tíma. \t Mayanllayamushunchi ñucanchira llaquij Diospa tiarinama, mana ansas manzhasha, pai llaquishcara tupangaj, paihua gracia nishca ali iyaira taringaj, ministishca horaspi yanapai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði honum: \"Ritað er: Drottin, Guð þinn, skalt þú tilbiðja og þjóna honum einum.\" \t Jesús cutipasha paita nica: Anzhuri ñucajmanda, Satanás, quillcashca tian: Camba Señor Diosta adorana mangui, paulara sirvina angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hljóp þá á undan og klifraði upp í mórberjatré til að sjá Jesú, en leið hans lá þar hjá. \t Ñaupajma callpasha, shu sicómoro nishca yurara sicaca. Jesús chita pasana maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Trúin er fullvissa um það, sem menn vona, sannfæring um þá hluti, sem eigi er auðið að sjá. \t Quirinaga ima chapashcaras cierto apinimi nisha iyanami; mana ricurijtas cierto pacha apingarauni, nisha iyanami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt hefur hann lagt undir fætur honum og gefið hann kirkjunni sem höfuðið yfir öllu. \t Shinasha, Dios tucuira Cristo chaqui ucui churashcami. Shinallara paita uma cuenta churashcami tucui ahuai, iglesiama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Maður sá var sjúkur, er Lasarus hét, frá Betaníu, þorpi Maríu og Mörtu, systur hennar. \t Chi horas shu Betania llactamanda runa, paihua shuti Lázaro, ungushca aca. Cai llactai María paihua ñaña Martandi causaushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég þekki verkin þín, að þú ert hvorki kaldur né heitur. Betur að þú værir kaldur eða heitur. \t Can rashcaunara yachani, mana chiri mana rupaj ashas. Ñuca munacani can chiri tucungaj, mana ashaga rupaj tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll, að vilja Guðs postuli Krists Jesú og Tímóteus, bróðir vor, heilsa \t Pablo, Jesucristo apóstol nishca cachashca runa, Dios munashcamanda, Timoteo nishca uquindi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins kom og levíti þar að, sá hann og sveigði fram hjá. \t Shinallara shu Levita nishca sacerdotera sirvij runa mayanlla shamusha, chugrishca runara ricusha, muyuchisha pasaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eru það ekki þeir, sem lastmæla hinu góða nafni, sem nefnt var yfir yður? \t ¿Manzhu caiguna cangunara cushca ali valij shutira irusta camisha rimanaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kemur þá að Símoni Pétri, sem segir við hann: \"Herra, ætlar þú að þvo mér um fæturna?\" \t Jesús Simón Pedroma shamujpi, Pedro nica: Señor, ¿canzhu ñuca chaquira maillangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gjörið það með bæn og beiðni og biðjið á hverri tíð í anda. Verið því árvakrir og staðfastir í bæn fyrir öllum heilögum. \t Tucui horas mañaichi tucui mañanahuas tucui ruganahuas Espiritui, canguna mañashcara chapausha mana sambayasha, tucui quirijgunamanda rugasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ótti greip alla, og þeir vegsömuðu Guð og sögðu: \"Spámaður mikill er risinn upp meðal vor,\" og \"Guð hefur vitjað lýðs síns.\" \t Tucui runauna manzharinauca. Diosta alabanauca, casna nisha: Shu atun Diosmanda rimaj llucshishcami ñucanchi chaupi shungüi. Dios paihua runaunara ricushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Jesaja er svo djarfmáll að segja: \"Ég hef látið þá finna mig, sem leituðu mín ekki. Ég er orðinn augljós þeim, sem spurðu ekki að mér.\" \t Maspas, Isaías, pajlla pambai rimasha nin: Mana mascahuajguna ñucara tupahuanauca. Ñucara ricuchihuacani ñucara mana tapujgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kvíð þú ekki því, sem þú átt að líða. Sjá, djöfullinn mun varpa nokkrum yðar í fangelsi, til þess að yðar verði freistað, og þér munuð þrenging hafa í tíu daga. Vertu trúr allt til dauða, og ég mun gefa þér kórónu lífsins. \t Ama manzhaichu can tormendaringaraushcara. Supai cangunamanda huaquingunara chonda cularbi ishcachingami camangaj, chunga punzha tupura cangunara tormendachinaunga. Can huañunagama ali catij ajpi, causana llaitura ñuca canda cushami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Menn sáu þá fara, og margir þekktu þá, og nú streymdi fólk þangað gangandi úr öllum borgunum og varð á undan þeim. \t Paiguna riushcara ashca runauna ricunauca, Jesustas ricsinauca. Chaquihua purijguna llactaunamanda chillai tandarimunauca. Jesusguna manara pactamushcaira chima shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sá, hvar Pétur var að orna sér. Hún horfir á hann og segir: \"Þú varst líka með manninum frá Nasaret, þessum Jesú.\" \t Pedrora ninai cunusha tiauta ricusha, huarmi paita nica: Cambas Nazaretmanda Jesushua pariju tiaucangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna, bræður, erum vér ekki ambáttar börn, heldur börn frjálsu konunnar. \t Shinasha, uquiuna, ñucanchi mana sirvij huarmimanda churiunachu anchi, astaun liuri huarmimanda anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vitið þér ekki, að líkamir yðar eru limir Krists? Á ég þá að taka limi Krists og gjöra þá að skækjulimum? Fjarri fer því. \t ¿Manzhu yachanguichi imasna canguna aicha quiquin Cristo aicha partimi? ¿Shinajpi Cristo aicha partira quichusha, shujhua tacarij huarmima cushachu? ¡Mana pacha!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heilsið öllum heilögum í Kristi Jesú. \t Tucui Cristo Jesuspi quirijgunara saluraichi. Ñucahua pariju tiaj uquiuna cangunara saluranaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og bíður þess síðan, að óvinir hans verði gjörðir að fótskör hans. \t Chimanda ñaupajma chapaun Dios tucui paita chijnijgunara paihua chaqui ucui churanagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð hefur uppvakið oss í Kristi Jesú og búið oss stað í himinhæðum með honum. \t Cristohua pariju pai ñucanchira causachica, shinallara ñucanchira ahuai tiachica Cristo Jesushua pariju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta sagði hann ekki af sjálfum sér, en þar sem hann var æðsti prestur það ár, gat hann spáð því, að Jesús mundi deyja fyrir þjóðina, \t Caitaga mana pai quiquinmandalla rimaca, astaun pai chi huatai sacerdote atun apu asha, Diosmanda rimasha, Jesús entero aillu randimanda huañunami anga, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sór og sárt við lagði: \"Ég þekki ekki þennan mann, sem þér talið um.\" \t Shinajpi Pedro manali shimiunara rimangaj callarica, Diospa shutii rimasha: Canguna rimaushca runara mana ansas ricsinichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vei yður, þér auðmenn, því að þér hafið tekið út huggun yðar. \t Maspas, ¡Ayailla, charijguna! canguna cushira cunalla charinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir því, mínir elskuðu, flýið skurðgoðadýrkunina. \t Shinajpi llaquishcauna, runa rashca diosta adoranamanda miticuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Launin hrópa, þau sem þér hafið haft af verkamönnunum, sem slógu lönd yðar, og köll kornskurðarmannanna eru komin til eyrna Drottins hersveitanna. \t Canguna allpaunamanda pallajgunama mana pagashca cullqui huacasha cayaun, umachisha canguna mana paigunama pagashca cullqui. Shinallara pallajguna huacashcauna mandaj Diospa rinrima pactashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og Andrés, Filippus og Bartólómeus, Matteus og Tómas, Jakob Alfeusson, Taddeus og Símon vandlætara \t Shujgunara: Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Alfeo churi Jacobo, Tadeo, cananista Simón nishcaunaras cayaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að Makedónía og Akkea hafa ákveðið að gangast fyrir samskotum handa fátæklingum meðal hinna heilögu í Jerúsalem. \t Macedonia Acaya partiunai tiajguna munanauca shu cuyanara cachangaj Jerusalembi tiaj ministiu quirijgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einum fékk hann fimm talentur, öðrum tvær og þeim þriðja eina, hverjum eftir hæfni. Síðan fór hann úr landi. \t Shujma pichca talento nishca cullquira cuca, shujma ishquira, shujmas shujllara, caran dueño ushana tupura cusha. Chihuasha caru llactama rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sumt féll á klöpp. Það spratt, en skrælnaði, af því að það hafði ekki raka. \t Huaquin muyuuna rumi ahuai urmanauca. Iñasha chaquirica, yacu illajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Samversk kona kemur að sækja vatn. Jesús segir við hana: \"Gef mér að drekka.\" \t Shu Samariamanda huarmi yacura apingaj shamuca. Jesús paita nica: Yacura upichihuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Haf gát á sjálfum þér og fræðslunni. Ver stöðugur við þetta. Þegar þú gjörir það, muntu bæði gjöra sjálfan þig hólpinn og áheyrendur þína. \t Canllarara cuirai, shinallara can yachachinara. Caita rasha cati. Casna rasha candas canda uyajgunaras quishpichinguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir gengu nú fram hjá innri og ytri verðinum og komu að járnhliðinu, sem farið er um til borgarinnar. Laukst það upp af sjálfu sér fyrir þeim. Þeir fóru út um það og gengu eitt stræti, en þá hvarf engillinn allt í einu frá honum. \t Ucuma ricuj soldarounara canzhama ricujgunaras pasanauca. Llactama pasaj iru pungu paiguna pasangaj pai munaimandallara pascarica. Llucshishaga, shu nambira pasanauca. Chi ratollai ángel paimanda anzhurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þeim rætist spádómur Jesaja: Með eyrum munuð þér heyra og alls ekki skilja, og sjáandi munuð þér horfa og ekkert sjá. \t Shinarasha Diosmanda rimaj Isaías rimashca shimi paihuajpi pactarinmi: Rinrihua uyashas mana intindinguichichu, ñahuihua ricushas mana ricsinguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annar þeirra illvirkja, sem upp voru festir, hæddi hann og sagði: \"Ert þú ekki Kristur? Bjargaðu sjálfum þér og okkur!\" \t Jesushua pariju huarcushca manali rajgunamanda shuj Jesusta camisha nica: Can Cristo ashaga, canllara quishpi, ñucanchiras quishpichihuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það var Móse, sem leiddi þá út og gjörði undur og tákn á Egyptalandi, í Rauðahafinu og á eyðimörkinni í fjörutíu ár. \t Cai Moisés Israel runaunara llucchicami. Munanaita rashcaunaras gusto ricurinaunaras ricuchica Egipto llactai, Puca nishca lamarbi, chaquishca allpa partiis, chuscu chunga huata tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að vér, sem áður höfum sett von vora til Krists, skyldum vera dýrð hans til vegsemdar. \t Dios casna rarca, ñucanchimanda Diospa sumajta alabai tucungaj, ñucanchi ñaupa punda Cristoi chapajguna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heilsið hver öðrum með heilögum kossi. Allir söfnuðir Krists senda yður kveðju. \t Parijumanda saluranuichi shu chuyaj muchanahua. Tucui Cristo iglesiauna cangunara saluranaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann dró sig einatt í hlé til óbyggðra staða og var þar á bæn. \t Astaun, Jesús anzhurica runa illaj partiunama, chihui Diosta mañaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá lét Pílatus taka Jesú og húðstrýkja hann. \t Shinajpi Pilato Jesusta apisha, paita azutica. 2 Soldarounaga casha llaitura ahuanauca, Jesuspa umai churachinauca. Paita puca llachapahua churachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og talan á herfylkingum riddaraliðsins var tveim sinnum tíu þúsundir tíu þúsunda. Ég heyrði tölu þeirra. \t Cabailoi montashcauna, ishqui patsac huaranga huaranga tupu anauca. Paiguna yupashcara uyacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn af höfðingjum þessarar aldar þekkti hana, því að ef þeir hefðu þekkt hana, hefðu þeir ekki krossfest Drottin dýrðarinnar. \t Cai yachanaraga cai tiempo apuunamandas mana pihuas intindicachu. Paiguna cai yachanara intindishca ashaga, Sumaj Ahua Pacha Señorda mana chacatanaunmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús tók í hönd honum og reisti hann upp, og hann stóð á fætur. \t Randi, Jesús huahuara maquimanda apisha dirichuyachicami. Shina rajpiga huahua ataricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvers vegna teljið þér það ótrúlegt, að Guð veki upp dauða? \t ¿Imarasha cangunapura mana quirihuajta iyaringuichi Dios huañushcaunara causachingami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða hver er sá maður meðal yðar, sem gefur syni sínum stein, er hann biður um brauð? \t ¿Maican runa cangunamanda paihua churi: Tandara cuhuai, nijpi, shu rumira paita cungai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gefi Drottinn honum miskunn að finna hjá Drottni Guði á þeim degi! Og þú þekkir manna best, hve mikla þjónustu hann innti af hendi í Efesus. \t Señor paita cupachu llaquinara tupangaj Señormanda chi punzhai. Alimi yachangui imasna Efeso llactai ashcara yanapahuaca ñucanchira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá, sem steig niður, er og sá, sem upp sté, upp yfir alla himna til þess að fylla allt.) \t Cai irgujga shinallarami ahuama sicaca tucui ahua pachauna ahuai, tucuira undachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem nokkrir hafa játast undir og orðið frávillingar í trúnni. Náð sé með yður. \t Huaquingunaga cai yachai nishcara uyasha, quirina ñambimanda anzhurinaushcami. Gracia nishca ali iyai canhua achu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og láta hann koma öllu í sátt við sig, öllu bæði á jörðu og himnum, með því að semja frið með blóði sínu úthelltu á krossi. \t shinallara paimanda tucui Dioshua amigopura tucungaj, cai pachais ahua pachais tiajgunandi, cushira rasha paihua cruzpi talishca yahuarmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei þér, Korasín! Vei þér, Betsaída! Ef gjörst hefðu í Týrus og Sídon kraftaverkin, sem gjörðust í ykkur, hefðu þeir löngu iðrast og setið í sekk og ösku. \t ¡Ayailla canmanda, Corazín! ¡Ayailla canmanda, Betsaida! Tiro Sidón llactaunai cambajpi munanaita rashcauna rashca ajpiga, ña unai arrepentinaushca anmaca, costal llachapais ushpais tiarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Agrippa við Pál: \"Þú þykist ekki vera lengi að gjöra mig kristinn.\" \t Shinajpi Agripa Pabloma rimaca: Ñacalla iyachihuangui ñucara shu cristiano nishca tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en svo er ritað í lögmáli Drottins: \"Allt karlkyns, er fyrst fæðist af móðurlífi, skal helgað Drottni,\" - \t Imasna Señorba ley shimii quillcashca tian: Tucui icsamanda ñaupa llucshij cari huahua Diospa ñaupajpi santo nishca chicanyachishca angami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið eftirbreytendur mínir eins og ég er eftirbreytandi Krists. \t Ñucara catirichi imasna ñucas Cristora catirini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér elskaðir, það er ekki nýtt boðorð, sem ég rita yður, heldur gamalt boðorð, sem þér hafið haft frá upphafi. Hið gamla boðorð er orðið, sem þér heyrðuð. \t Uquiuna, mana mushuj mandashca shimira cangunara quillcauni, astaun rucu mandashcara, callari horasmanda ajta. Cai rucu mandashcaga canguna callarimanda uyashca shimimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Heródes óvirti hann og spottaði ásamt hermönnum sínum, lagði yfir hann skínandi klæði og sendi hann aftur til Pílatusar. \t Shinajpi Herodes paihua soldarounandi Jesusta pishii urmachinauca, asinauca, paita gusto churanahua churachisha. Cuti paita Pilatojma cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann sá, að margir farísear og saddúkear komu til skírnar, sagði hann við þá: \"Þér nöðru kyn, hver kenndi yður að flýja komandi reiði? \t Ashca fariseo nishcauna saduceo nishcaunandi paihuajma shamujta ricusha, Juan paigunara nica: Machacuimanda miraiguna, ¿pi cangunara yachachica shamuj piñarishcamanda miticungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt sé hjá yður í kærleika gjört. \t Tucui imaras rashaga, llaquinahua raichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hver sá öðlast, sem biður, sá finnur, sem leitar, og fyrir þeim, sem á knýr, mun upp lokið verða. \t Tucui mañaj apin, mascaj tarin, cayajta pascanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sæll er sá þjónn, er húsbóndinn finnur breyta svo, er hann kemur. \t Cushi shunguyujmi chi sirvij runa, paihua patrón shamusha paita taringa casna rauta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Augað er lampi líkamans. Sé auga þitt heilt, mun allur líkami þinn bjartur. \t Ñahui muyu aicha velami. Camba ñahui muyu ali ajpi, entero aicha punzhayachishcami anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ef auga þitt tælir þig til falls, þá ríf það úr og kasta frá þér. Betra er þér eineygðum inn að ganga til lífsins en hafa bæði augu og verða kastað í eldsvítið. \t Shinallara camba ñahui canda urmachijpi, llucchi, ichui canmanda, yali valin causaibi icungaj shu ñahuillahua, astaun mana valin ishqui ñahuihua ucu pacha ninai shitai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Pétur sat úti í garðinum. Þar kom að honum þerna ein og sagði: \"Þú varst líka með Jesú frá Galíleu.\" \t Pedroga canzhai tiauca huasi pungüi. Shu sirvij huarmi llutarisha: Can shinallara Galileamanda Jesushua tiaucangui, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Júdas, þjónn Jesú Krists, bróðir Jakobs, heilsar hinum kölluðu, sem eru elskaðir af Guði föður og varðveittir Jesú Kristi. \t Ñuca, Judas, Jesucristora sirvij, Jacobo uqui, Dios cayashcaunama quillcauni, Dios Yaya chicanyachishcaunama, Jesucristoi huacachishcaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nokkrir þeirra, er þar stóðu, heyrðu þetta og sögðu: \"Hann kallar á Elía!\" \t Huaquin chihui ajguna caita uyasha ninauca: Elíastami cayaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aldraðir menn skulu vera bindindissamir, heiðvirðir, hóglátir, heilbrigðir í trúnni, kærleikanum og þolgæðinu. \t Casna ningui: Rucu apayauna ali ñahuiyujguna anauchu, iyaiyujguna, ali quirinara quirijguna, llaquinahua, chapaisiqui shunguhuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú kom upp kurr meðal Gyðinga út af því, að hann sagði: \"Ég er brauðið, sem niður steig af himni,\" \t Shinajpi judioguna pinarinauca Jesús rimashcamanda: Ñuca ahua pachamanda shamuj tanda maní, nishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og vitnar um það, sem hann hefur séð og heyrt, og enginn tekur á móti vitnisburði hans. \t Imara ricushas uyashas, caillara riman. Mana pihuasga pai rimashcara chasquinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Páll varði sig og sagði: \"Ekkert hef ég brotið, hvorki gegn lögmáli Gyðinga, helgidóminum né keisaranum.\" \t Astaumbas Pablo rimaca: Judioguna ley shimimandas templomandas Cesarba ñaupajpis mana ima ucharas rashcanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og þakkið jafnan Guði, föðurnum, fyrir alla hluti í nafni Drottins vors Jesú Krists. \t Tucui horas Yaya Diosta agrasichi tucuimanda, ñucanchi Señor Jesucristo shutii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjá því gæsku Guðs og strangleika, - strangleika við þá, sem fallnir eru, en gæsku Guðs við þig, ef þú stendur stöðugur í gæskunni; annars verður þú einnig af höggvinn. \t Ricupai Diospa ali shungura, paihua shinzhi shunguras: Dios shinzhi aca urmajgunahua, astaun canhua ali shungu aca, canga paihua ali shungüi tiaupi. Mana ajpi, cambas shinallara pitishca angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann gekk áfram þaðan og sá tvo aðra bræður, Jakob Sebedeusson og Jóhannes, bróður hans. Þeir voru í bátnum með Sebedeusi, föður sínum, að búa net sín. Jesús kallaði þá, \t Chimanda rijpi, shu ishquindi uquira ricuca, Jacobo Zebedeo churi paihua uqui Juandi. Paiguna yaya Zebedeohua canoai tianauca licaunara sirasha. Jesús paigunara cayaca: Shamichi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Sannlega mun ég ríkulega blessa þig og stórum margfalda kyn þitt.\" \t casna nisha: Cierto pacha canda ashcara bendiciashami, ashcara mirachishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að einhvers staðar er svo að orði kveðið um hinn sjöunda dag: \"Og Guð hvíldist hinn sjöunda dag eftir öll verk sín.\" \t Huaquin Quillcai, canzhis punzhamanda rimasha, casnami nin: Dios pai tucui rashcaunamanda samacami canzhis punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þaðan fór Jesús og kom að Galíleuvatni. Og hann gekk upp á fjall og settist þar. \t Chimanda pasasha, Jesús Galilea lamar rayama shamuca. Urcuma sicasha chihui tiarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá bauð hann þeim inn og lét þá gista. Daginn eftir tók hann sig upp og fór með þeim og nokkrir bræður frá Joppe með honum. \t Shinajpi runaunara ucuma icuchisha, Pedro paigunara chihui puñuchica. Cayandi punzha Pedro atarisha paigunahua rica. Huaquin Jopemanda uquiunas pariju catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einnig þessir menn séu fyrst reyndir, síðan takist þeir þjónustuna á hendur, ef þeir eru óaðfinnanlegir. \t Shinallara ñaupa punda camashca anauchu. Caimanda huasha causa illaj asha, iglesiara sirvijguna tucunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um þessar mundir fæddist Móse og var forkunnar fríður. Þrjá mánuði var hann fóstraður í húsi föður síns. \t Chi punzhaunai Moisés pagarica. Pai Dios munashca aca. Quinsa quilla tupura paihua yaya huasii iñachisha charica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eitt er ljómi sólarinnar og annað ljómi tunglsins og annað ljómi stjarnanna, því að stjarna ber af stjörnu í ljóma. \t Indi sumaj ricurina shujmi, quilla sumaj ricurina shujmi, estrellas sumaj ricurina shujmi. Shu estrellas shu estrellasmanda chican tono ricurijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Filippus fór norður til höfuðborgar Samaríu og prédikaði Krist þar. \t Shinajpi Felipe Samaria llactama risha, Cristo shutira camachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Farið og nemið, hvað þetta merkir: ,Miskunnsemi vil ég, ekki fórnir.' Ég er ekki kominn til að kalla réttláta, heldur syndara.\" \t Richi, yachaichi imara nin cai shimi: Sacrificio nishcamanda yali shu ali llaquij shungura munani. Ali causajgunara cayangaj mana shamucanichu, astaun uchayujgunara, paiguna arrepentiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræðurnir, sem hjá mér eru, biðja að heilsa yður. Allir hinir heilögu biðja að heilsa yður, en einkanlega þeir, sem eru í þjónustu keisarans. \t Tucui quirijguna cangunara saluranaun, maspas Cesarba huasimanda ajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan hann var enn að tala, kom Júdas, einn þeirra tólf, og með honum mikill flokkur frá æðstu prestunum og öldungum lýðsins, og höfðu þeir sverð og barefli. \t Jesús chara rimaullaira, Judas shamuca, chunga ishquimanda shuj, paihua pariju ashca runauna shamunauca esparaunahua, caspiunahua; sacerdote apuunamanda, runauna rucuunamandas shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En matur mun ekki gjöra oss þóknanlega Guði. Hvorki missum vér neins, þótt vér etum það ekki, né ávinnum vér neitt, þótt vér etum. \t Micunamanda mana mas chasquihuaj tucunchi Diospa ñaupajpi. Micusbas mana mas valij tucunchi, mana micushas mana pishi valij tucunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Andi Drottins er yfir mér, af því að hann hefur smurt mig. Hann hefur sent mig til að flytja fátækum gleðilegan boðskap, boða bandingjum lausn og blindum sýn, láta þjáða lausa \t Señorba Espíritu ñucahua tian, imasna ñucara talishca ali shimira rimangaj tsuntsuunama; ñucara cachamuca tormendarij shunguyujgunara alichingaj; ishcariajgunara rimangaj liuriyachingaj, ñausaunara rimangaj ricungaj; tormendachishcaunara llushpichingaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með öðrum orðum: Alla þá stund, sem erfinginn er ófullveðja, er enginn munur á honum og þræli, þótt hann eigi allt. \t Caitami nini: Herencia nishca yayamanda cushcara apij huahua asha, mana imais sirvij runamanda shu tono ricurinzhu, pai tucuimanda dueño ashallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Læknið sjúka, vekið upp dauða, hreinsið líkþráa, rekið út illa anda. Gefins hafið þér fengið, gefins skuluð þér láta í té. \t Ungushcaunara alichichi, ismushca aicha llagayujgunara pichaichi, supaigunara ichuichi. Yanga llaquishcamanda apishcanguichimi, yanga llaquishcamanda cuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann vissi hugrenningar þeirra og sagði við þá: \"Hvert það ríki, sem er sjálfu sér sundurþykkt, leggst í auðn, og hús fellur á hús. \t Jesusga paiguna iyaira intindisha, paigunara nica: Tucui llacta pai quiquinmanda chaupirisha, tucurishca anga. Shinallara shu huasi pai quiquinmanda chaupirisha tularingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Vér heyrðum hann segja: ,Ég mun brjóta niður musteri þetta, sem með höndum er gjört, og reisa annað á þrem dögum, sem ekki er með höndum gjört.' \" \t Pai rimashcara uyashcanchimi ninauca: Cai maquihua rashca templo huasira tulashami, nisha; randiga quinsa punzhai shujta mana maquihua rashcara sicachishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Átti ekki Kristur að líða þetta og ganga svo inn í dýrð sína?\" \t ¿Manzhu ministirica Cristo tormendarichu cai tucuira, chi huasha paihua sumaj tiashcai icungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hvað veist þú, kona, hvort þú munir geta frelsað manninn þinn? Eða hvað veist þú, maður, hvort þú munir geta frelsað konuna þína? \t Huarmiga, ¿imara yachangui, camba carira quishpichingui chari? Cariga, ¿uñara yachangui, camba huarmira quishpichingui chari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Heródes hafði sent menn að taka Jóhannes höndum, fjötra hann og varpa í fangelsi vegna Heródíasar, konu Filippusar, bróður síns. Hann hafði gengið að eiga hana, \t Ñaupaga Herodes cachasha Juanda apica. Paita huatasha chonda cularbi ishcaca, Herodías nishca rimashcamanda. Herodíasga paihua uqui Felipe huarmi aca, randi Herodes paita apica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað fóruð þér að sjá? Prúðbúinn mann? Nei, í konungssölum er þá að finna, sem skartklæðin bera og lifa í sællífi. \t Astaumbas, ¿imara ricungaj llucshicanguichi? ¿Shu gusto llachapa churarishca runara? Gusto vaUj churanahua churarishcauna, charij cuenta causajguna, rey apu atun huasiunai tianaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sumt féll í góða jörð og bar ávöxt, sumt hundraðfaldan, sumt sextugfaldan og sumt þrítugfaldan. \t Astaumbas huaquin muyuuna ali allpai urmanauca, aparinauca, patsaegama, socta chungagama, quinsa chungagama, caran muyumanda mirarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það er augljóst að fyrir Guði réttlætist enginn með lögmáli, því að \"hinn réttláti mun lifa fyrir trú.\" \t Imasnara ley shimiunamanda mana pihuas Diospa ñaupajpi ali tucun casnami quillcashca tian: Ali runa pai quirishcamandami causanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem segist vera í ljósinu og hatar bróður sinn, hann er enn þá í myrkrinu. \t Maicans: Ñucaga punzhai causauni, nisha, shina rimashas paihua uquira chijnisha, casna runa chara llandu tutallaira causaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir segja við hana: \"Kona, hví grætur þú?\" Hún svaraði: \"Þeir hafa tekið brott Drottin minn, og ég veit ekki, hvar þeir hafa lagt hann.\" \t Angelguna paita: Huarmi, ninauca, ¿imamanda huacaunguiri? Maríaga: Ñuca Señorda apashcamanda, nica. Maibi paita churashcaras mana yachanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hafðist við í gröfunum, og enginn gat lengur bundið hann, ekki einu sinni með hlekkjum. \t Cai supai apishca runa aya huasiunai causaca. Mana pihuas paita huatanara ushacachu, ima iru huascahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þetta fagnaðarerindi um ríkið verður prédikað um alla heimsbyggðina öllum þjóðum til vitnisburðar. Og þá mun endirinn koma. \t Cai Dios mandana pacha evangelio nishca ali shimi entero mundui camachishca anga, tucui llactaunama. Chihuasha tucurina horas pactamunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fagnaðarerindið var oss boðað eigi síður en þeim. En orðið, sem þeir heyrðu, kom þeim eigi að haldi vegna þess, að þeir tóku ekki við því í trú. \t Ñucanchimas imasna paigunamas ali shimira rimashca aca. Astaun paigunama shimira uyana mana valicachu, uyajguna mana quirinahua uyajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræður, breytið allir eftir mér og festið sjónir yðar á þeim, sem breyta eftir þeirri fyrirmynd, er vér höfum yður gefið. \t Uquiuna, ñucara catirichi. Shinallara tucui cai samira causajgunara ricuichi, ñucanchi rashca samii catijgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann heyrði, að mannfjöldi gekk hjá, og spurði, hvað um væri að vera. \t Ñausa runa ashca runaunara uyasha tapuca: ¿Imara tucun? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Hvað vilt þú oss, Jesús frá Nasaret? Ert þú kominn að tortíma oss? Ég veit, hver þú ert, hinn heilagi Guðs.\" \t ¿Imarasha ñucanchira inquitangui, Nazaretmanda Jesús? nica. ¿Ñucanchira tucuchingajchu shamushcangui? Can pi asnearas yachanimi. Diospa Santo Churimi angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi yður: Hver sem reiðist bróður sínum, skal svara til saka fyrir dómi. Sá sem hrakyrðir bróður sinn skal svara til saka fyrir ráðinu og hver sem svívirðir hann, hefur unnið til eldsvítis. \t Astaun cangunara nini pis paihua uquihua piñaríjpi tarípashca anga. Pis, Upa, nijpi paihua uquira, rucuuna tandarishcamanda causayachisca anga. Pis, Mana valij, paita nijpi, ucu pachai urmanalla tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er þeir heyrðu hann ávarpa sig á hebresku, urðu þeir enn hljóðari. Hann heldur áfram: \t Runauna Pablo hebreo shimira rimajta uyasha, paiguna maspas chunllayanauca. Pai nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hundraðshöfðingi nokkur hafði þjón, sem hann mat mikils. Þjónninn var sjúkur og dauðvona. \t Shu soldaro capitamba sirvij runa huañunalla ungushca aca, capitanga paita yapa llaquica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef þér farið í manngreinarálit, þá drýgið þér synd og lögmálið sannar upp á yður að þér séuð brotamenn. \t Astaun runaunara chicanyachisha, uchara raunguichi, ley shimimanda causayujguna tucunguichi, ley shimira paquijgunasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hún lauk upp brunni undirdjúpsins, og reyk lagði upp af brunninum eins og reyk frá stórum ofni. Og sólin myrkvaðist og loftið af reyknum úr brunninum. \t Atun ucu uctura pascaca. Uctumanda, cushni llucshica shu atun ninamanda cushni cuenta. Indis buairas llanduyamuca uctumanda cushnihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En daginn, sem Lot fór úr Sódómu, rigndi eldi og brennisteini af himni og tortímdi öllum. \t Lot Sodoma llactamanda llucshina punzhaga, chi quiquin punzhai, cielomanda ninas azufres tamiaca, tucuira tucuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég býð þér fyrir augliti Guðs, sem veitir öllu líf, og fyrir augliti Krists Jesú, er gjörði góðu játninguna frammi fyrir Pontíusi Pílatusi: \t Tucuira causachij Diospa ñaupajpi canda mandauni, shinallara Jesucristo ñaupajpis, pai Poncio Pilato ñaupajpi rimasha ali shimira cuca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "í von um að jafnvel sjálf sköpunin muni verða leyst úr ánauð forgengileikans til dýrðarfrelsis Guðs barna. \t Tucui Dios rashcaunara shinallara ismunamanda llushpichishca anaunga ama chita sirvingaj, Diospa churiuna gusto sumaj Hurí tucushcai icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lögmál lífsins anda hefur í Kristi Jesú frelsað þig frá lögmáli syndarinnar og dauðans. \t Espíritu mandashca ley, Cristo Jesuspi causaira cusha, ñucara llushpichihuaca ucharana leymandas huañuna leymandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guð auðsýnir kærleika sinn til vor, þar sem Kristur er fyrir oss dáinn meðan vér enn vorum í syndum vorum. \t Astaumbas Dios pai quiquin llaquishcara ñucanchima ricuchin, ñucanchi chara uchayujguna ajllaira, Cristo ñucanchi randimanda huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að speki þessa heims er heimska hjá Guði. Ritað er: Hann er sá, sem grípur hina vitru í slægð þeirra. \t Dios ricujpi, cai mundu yachana yanga upa cuenta yachanami. Quillcashca tian: Yachajgunara paiguna quiquin yachaushcai apin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Faðir, gjör nafn þitt dýrlegt!\" Þá kom rödd af himni: \"Ég hef gjört það dýrlegt og mun enn gjöra það dýrlegt.\" \t Yaya, nica, camba shutira ahuayachingui. Shinajpi ahua pachamanda shu shimi uyarica, nisha: Ahuayachishcani, cutillara ahuayachishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessa frelsun könnuðu spámennirnir og rannsökuðu vandlega þegar þeir töluðu um þá náð, sem yður mundi hlotnast. \t Cai quishpinamanda Diosmanda rimajguna tapunauca, ali mascasha mascanauca. Cangunama shamuj gracia nishca ali iyaira rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þetta munum vér gjöra, ef Guð lofar. \t Caillara rashun, Dios cierto pacha lugarda cujpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Farið heldur til týndra sauða af Ísraelsætt. \t Astaun Israel aillumanda borregouna cuenta chingarishcaunamalla richi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þótt ég deildi út öllum eigum mínum, og þótt ég framseldi líkama minn, til þess að verða brenndur, en hefði ekki kærleika, væri ég engu bættari. \t Ñuca tucui charishcaunara cuyashas mana charijgunara carangaj, ñuca quiquin aichara rupangaj cuyashas, astaun mana llaquishaga, mana ansas sirvihuanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Sál efldist æ meir og gjörði þá Gyðinga, sem bjuggu í Damaskus, rökþrota, er hann sannaði, að Jesús væri Kristur. \t Astaumbas Saulo, Diospa shimii astaun yachaihuaj tucuca. Damascoi causaj judioguna pandarishcara ricuchica, Cierto pacha cai Jesús Cristomi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þann er sigrar mun ég láta sitja hjá mér í hásæti mínu, eins og ég sjálfur sigraði og settist hjá föður mínum í hásæti hans. \t Vencij runaraga ñuca cusha pai ñucahua pariju tiaringaj ñuca apu tiarinai, imasna ñuca vencicani, ñuca Yayahua tiaricani paihua apu tiarinai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá skal sá hinn sami drekka af reiði-víni Guðs, sem byrlað er óblandað í reiðibikar hans, og hann mun kvalinn verða í eldi og brennisteini í augsýn heilagra engla og í augsýn lambsins. \t shinallarami Diospa piñarina vinora upingami, mana huahuas masashca, paihua upina purui talishcara. Ninahuas azufrehuas tormendachishca anga chuyaj angelguna ñaupajpi Borrego ñaupajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þér mun veitast gleði og fögnuður, og margir munu gleðjast vegna fæðingar hans. \t Can cushi tucunguimi, cushiyanguimi. Ashca runauna pai pagarishcamanda cushiyanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þegar þér eruð að ná takmarki trúar yðar, frelsun sálna yðar. \t Casnami, canguna quirina pactarin, caimi canguna almaunara quishpichina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann spurði þá: \"En þér, hvern segið þér mig vera?\" Pétur svaraði honum: \"Þú ert Kristur.\" \t Shinajpi Jesús tapuca: ¿Cangunaga, pimi nishara iyahuanguichi? Pedro paima cutipasha: Canmi Cristo angui, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þau hugðu, að hann væri með samferðafólkinu, og fóru eina dagleið og leituðu hans meðal frænda og kunningja. \t Huahua amigounahua shamunmi iyasha, yayauna shu punzha tupura purinauca. Paita mascanauca ailluunahua, ricsishcaunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessir menn voru alls um tólf. \t Cai runauna chunga ishqui tupu anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir töldu orð þeirra markleysu eina og trúðu þeim ekki. \t Astaumbas, huarmiuna paigunama rimashca shimiuna locouna rimashca cuenta yachica. Mana quirinaucachu paigunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hyggið að hröfnunum. Hvorki sá þeir né uppskera, eigi hafa þeir forðabúr eða hlöðu, og Guð fæðir þá. Hve miklum mun eruð þér fremri fuglunum! \t Iyarichi illahuangaunara, mana tarpunaun, mana pallanaun, huacachina huasiunaras mantacaras mana charinaun. Shinashas Dios paigunara caran. ¿Manzhu canguna pishcuunamanda mas yali valijguna anguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sælir eru þeir, sem ofsóttir eru fyrir réttlætis sakir, því að þeirra er himnaríki. \t Cushiunami aliranamanda tormendachishcauna, paigunajmi ahua pacha mandana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt er mér leyfilegt, en ekki er allt gagnlegt. Allt er mér leyfilegt, en ég má ekki láta neitt fá vald yfir mér. \t Tucui imaras ranallami ñucahua, astaun mana tucui valinzhu; shinajllaira lugarda mana cunichu ima ranas ñucara vencingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ertu við konu bundinn? Leitast þá ekki við að verða laus. Ertu laus orðinn við konu? Leita þá ekki kvonfangs. \t ¿Canga, huarmiyujchu angui? Ama mascaichu llushpiringaj. ¿Huarmi illajchu angui? Casarangaj ama mascaichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið ætíð glaðir. \t Tucui horas cushiyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "svo að þér getið metið þá hluti rétt, sem máli skipta, og séuð hreinir og ámælislausir til dags Krists, \t Canguna tucui ima ali ashcaras munangaj, canguna ali shunguyuj, causa illaj tucunauchu, Cristo shamuna punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Móse var fræddur í allri speki Egypta, og hann var máttugur í orðum sínum og verkum. \t Moisés Egipto runauna tucui yachanara yachachishca aca; paihua rimaihua pai rashcaunahua yapa ushaj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þá er þeir strengdu hann undir höggin, sagði Páll við hundraðshöfðingjann, er hjá stóð: \"Leyfist yður að húðstrýkja rómverskan mann og það án dóms og laga?\" \t Pablora cara huascahua huatanauca. Paiga chihui tiaj capitanda nica: ¿Usharingachu shu romano runara azutingaj manara causayachijllaira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég bað lærisveina þína að reka hann út, en þeir gátu það ekki.\" \t Can yachachishca runaunara rugacani ichungaj, astaun mana ushanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ávöxtur andans er: Kærleiki, gleði, friður, langlyndi, gæska, góðvild, trúmennska, \t Astaumbas, Espíritu iñachishcaunaga caigunami: Llaquina, cushiyana, ganaslla causana, ali chapana iyai, alirana iyai, ali shungu, quirina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér voruð, bræður, kallaðir til frelsis. Notið aðeins ekki frelsið til færis fyrir holdið, heldur þjónið hver öðrum í kærleika. \t Cangunaga, uquiuna, liuriuna tucungaj cayashca anguichi. Shinashas, liuriuna ajpi, canguna liuri tucushcara ama huajlichinguichichu ucha aicha munaira sirvingaj, astaumbas cangunapura parijumanda sirvinguichimi llaquinaushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og tók þegar að prédika í samkunduhúsunum, að Jesús væri sonur Guðs. \t Chi horasmanda Saulo judioguna tandarina huasiunai Cristo shutira camachica, pai Diospa Churimi nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú er Kristur upprisinn frá dauðum sem frumgróði þeirra, sem sofnaðir eru. \t Randi, cierto pacha Cristo huañuimanda causarishcami, puñushcaunamanda ñaupa punda causarij tucushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Títus er félagi minn og starfsbróðir hjá yður, og bræður vorir eru sendiboðar safnaðanna og Kristi til vegsemdar. \t Titoga ñucahua compañajmi, ñucara yanapajmi cangunamanda. Chishu uquiunaga iglesiaunamanda rimajgunami, Cristora ahuayachijgunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá lagði hann ríkt á við lærisveinana að segja engum, að hann væri Kristur. \t Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara mandaca: Pitas ama cuentaichichu ñuca Jesús Cristomi ani nishcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En náðargjöfinni og misgjörðinni verður ekki jafnað saman. Því að hafi hinir mörgu dáið sakir þess að einn féll, því fremur hefur náð Guðs og gjöf streymt ríkulega til hinna mörgu í hinum eina manni Jesú Kristi, sem er náðargjöf Guðs. \t Dios yanga cuyashcaga mana ucha samichu aca. Shu runa manali rashcamandalla ashcauna huañunauca, maspas ashcaunama Diospa gracia nishca yangamanda llaquishca yaparica. Shinallara Dios cuyashca shu runa yanga llaquishcamanda yaparica. Cai runa Jesucristomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þar sem ormarnir deyja ekki og eldurinn slokknar ekki. \t Ucu pachai paiguna aichai miraj curu mana huañungachu, ninas mana imahoras huañuringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það sem út fer af munni, kemur frá hjartanu. Og slíkt saurgar manninn. \t Astaun shimimanda llucshijga shungu ucumanda llucshin. Caiga runara irusyachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hví freistið þér nú Guðs með því að leggja ok á háls lærisveinanna, er hvorki feður vorir né vér megnuðum að bera? \t Cunaga ¿imamanda Diosta tentanguichi, quirijgunara tormendosta apachisha, ñucanchi yayauna ñucanchindi mana ushashcara apachisha nisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Faðir, ef þú vilt, þá tak þennan kaleik frá mér! En verði þó ekki minn heldur þinn vilji.\" \t Jesús mañasha nica: Yaya, can munajpiga, ñucamanda cai tormendarina vasora cuenta pasachi. Shinashas, mana ñuca munashcasna astaun can munashcasna rashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að svo mæltu skyrpti hann á jörðina, gjörði leðju úr munnvatninu, strauk leðju á augu hans \t Casna rimasha, Jesús allpai tiucaca, tiucahua turura apiyachica, turura ñausa runa ñahuii llutaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og frá Jesú Kristi, sem er votturinn trúi, frumburður dauðra, höfðinginn yfir konungum jarðarinnar. Hann elskar oss og leysti oss frá syndum vorum með blóði sínu. \t shinallara paihua cierto rimaj Jesucristomanda, huañushcaunamanda ñaupa pagarij, cai pacha rey apuunara mandaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar verður grátur og gnístran tanna, er þér sjáið Abraham, Ísak og Jakob og alla spámennina í Guðs ríki, en yður út rekna. \t Chihui atun huacais quiñi mucunas tianga, imahoras canguna Abrahandas, Isactas, Jacobdas, tucui Diosmanda rimajgunaras, Dios mandana pachai tiajgunaras ricunguichi, cangunaga canzhama ichushcauna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fagnið því, þótt þér nú um skamma stund hafið orðið að hryggjast í margs konar raunum. \t Caimanda canguna cushiyanguichi, astaun cuna ratoi ansa horasgamas ministirijpi, tormendarina anguichi huaquin camanaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "farma af gulli og silfri, gimsteinum og perlum, dýru líni og purpura, silki og skarlati og alls konar ilmvið og alls konar muni af fílabeini og alls konar muni af hinum dýrasta viði og af eiri og járni og marmara, \t Curihua rashcaunara, cullquiras, valij rumiunaras, perla nishcaunaras, ñutu lino llachaparas, yana puca llachaparas, seda nishca llachaparas, puca llachaparas, gusto asnaj caspiras, marfil nishcaras, valij caspiunaras, pailaras, iruras, marmol nishca rumiras:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá brast á stormhrina mikil, og féllu öldurnar inn í bátinn, svo við lá, að hann fyllti. \t Shinzhi huaira atarisha, tsajlas shitashcamanda canoa pambariuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnvel þótt ég vildi hrósa mér í frekara lagi af valdi voru, sem Drottinn hefur gefið til að uppbyggja, en ekki til að niðurbrjóta yður, þá yrði ég mér ekki til skammar. \t Ñucaga ñucanchi ushaira ansa yapajta rimaushallara, mana pingarishachu chimanda. Cai ushaira Dios cuhuacami, cangunara shayachingaj, mana cangunara tulangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á einni stundu eyddist allur þessi auður.\" Og allir skipstjórar, allir farmenn og hásetar og allir þeir, sem atvinnu reka á sjónum, stóðu álengdar \t Shu horasllai ashca valijguna chingarinaushca. Tucui barcora pushaj, tucui barcoi purijguna, tucui barcoi tarabajguna, tucui lamarbi tarabajgunas carui shayanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að heimska Guðs er mönnum vitrari og veikleiki Guðs mönnum sterkari. \t Dios yanga samira rashcaga runa yachanara yalin. Dios irqui samira rashcaga runamanda yali shinzhimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þeir voru tímarnir, að vér vorum einnig óskynsamir, óhlýðnir, villuráfandi, í ánauð hvers konar fýsna og lostasemda. Vér ólum aldur vorn í illsku og öfund, vorum andstyggilegir, hötuðum hver annan. \t Ñucanchisga ñaupa horas iyai illajguna acanchi, mana casujguna, chingarishcauna, aicha ucha munairas ima gustashcaras sirvijguna acanchi, manali rana munaibis chijninais causausha, chijnihuajguna, parijumanda chijninaushas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar farísear heyrðu, að hann hafði gjört saddúkea orðlausa, komu þeir saman. \t Shinajpi fariseoguna, Jesús saduceogunara vencishcara uyasha, pariju tandarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú gjörðu systurnar Jesú orðsending: \"Herra, sá sem þú elskar, er sjúkur.\" \t Paniuna Jesusma shimira cachanauca: Señor, nisha, can llaquishca runa ungushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef aðrir hafa þennan rétt hjá yður, höfum vér hann þá ekki miklu fremur? En vér höfum ekki hagnýtt oss þennan rétt, heldur sættum oss við allt, til þess að tálma ekki fagnaðarerindinu um Krist. \t ¿Shujguna cangunajmanda pallanaupiga, manzhu ñucanchi maspas dirichura charinchi pallangaj? Casna rana dirichura mana apishcanchichu. Astaun imaras ahuantashcanchi Cristo aü evangelio shimira ama arcangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en Kristur eins og sonur yfir húsi hans. Og hans hús erum vér, ef vér höldum djörfunginni og voninni, sem vér miklumst af. \t Cristoga, quiquin Churi cuenta, ali pactachij aca Diospa huasii. Ñucanchiga chi huasimi anchi ñucanchi quirinaras, ñucanchi chapanai ahuayanaras puchucaigama shinzhira huacachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Húsbóndi hans sagði við hann: ,Gott, þú góði og trúi þjónn. Yfir litlu varstu trúr, yfir mikið mun ég setja þig. Gakk inn í fögnuð herra þíns.' \t Patrón paita nica: Alimi, ali mana pishisha sirvij runa. Ansallahua alira rashcangui, ashcara cuirangaj canda churasha. Camba señorba cushii icui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá, sem talar tungum, byggir upp sjálfan sig, en spámaðurinn byggir upp söfnuðinn. \t Shu tono shimira rimajga pai quiquinllara shinzhiyachin, randi Diosmanda rimaj iglesiara iñachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og miklu fleiri tóku trú, þegar þeir heyrðu hann sjálfan. \t Ashca runauna maspas quirinauca, Jesús rimashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann fór þaðan og kom í hús manns nokkurs, er hét Títus Jústus og dýrkaði Guð. Hús hans var hjá samkunduhúsinu. \t Chimanda llucshisha Justo nishca runa huasima rica, cai Justo Diosta llaquij aca. Paihua huasi judioguna tandarina huasi rayai tiaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Fyrir því var það honum og til réttlætis reiknað.\" \t Chiraigu pai quirishcamanda Dioshua alimi nishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir fóru og víðfrægðu hann í öllu því héraði. \t Randi, paiguna llucshisha, Jesusmanda cuentanauca tucui chi partii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús leiddi hann afsíðis frá fólkinu, stakk fingrum sínum í eyru honum og vætti tungu hans með munnvatni sínu. \t Paita runaunamanda chicanma pushasha, Jesús rerounara rinri uctui satica, tiucasha paihua callura llangaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "fjörutíu daga, en djöfullinn freistaði hans. Ekki neytti hann neins þá daga, og er þeir voru liðnir, var hann hungraður. \t Chihui chuscu chunga punzha tupu tiaca. Supai apu paita tentaca. Imaras mana micucachu chi punzhaunai, chihuasha yarcachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Undrast eigi, að ég segi við þig: Yður ber að fæðast að nýju. \t Ama manzharichu ñuca canda nisha: Cutillara pagarina anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "eins og ritað er: Guð gaf þeim sljóan anda, augu sem sjá ekki, eyru sem heyra ekki, allt fram á þennan dag. \t Imasna quillcashca tian: Dios paigunara shu upa shungura cuca, mana ricuj ñahuiunara, mana uyaj rinriunaras, cuna punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna segi ég yður: Guðs ríki verður frá yður tekið og gefið þeirri þjóð, sem ber ávexti þess. \t Chiraigumanda cangunara nini, Dios mandana pacha cangunamanda quichushca anga, randi cushcami anga pai aparishcara aparíj runaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Næsta morgun komu höfðingjarnir, öldungarnir og fræðimennirnir saman í Jerúsalem. \t Casna tucucami: cayandi punzha judio apuuna rucuunandi yachaira yachachijgunandi Jerusalembi tandarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Syndirnar hjá sumum mönnum eru í augum uppi og eru komnar á undan, þegar dæma skal. En hjá sumum koma þær líka á eftir. \t Huaquin runauna ucharashcauna ñaupajmanda ricurinaun, paiguna taripanama manara shamujllaira, huaquinguna ucharashcara huashalla tarinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sé gestrisinn, góðgjarn, hóglátur, réttlátur, heilagur og hafi stjórn á sjálfum sér. \t Astaun pai pasiachísiqui achu, aliranara llaquij, ali ñahuiyuj, ali shungu, chuyajila causaj, paillara ucha munaira arcarij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar dagur rann, sendu höfuðsmennirnir vandsveina og sögðu: \"Lát þú menn þessa lausa.\" \t Punzhayashcai apuuna soldarounara cachanauca: Chi runaunara cacharinauchu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Auðveldara er úlfalda að fara gegnum nálarauga en auðmanni að komast inn í Guðs ríki.\" \t Mas raihuajmi camello nishca tupuili uctura pasangaj, randi pishi raihuajmi shu charij runa Dios mandana pachai icungaj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú gátu þeir ekkert borgað, og þá gaf hann báðum upp. Hvor þeirra skyldi nú elska hann meira?\" \t Chi ishquiga imaras mana charínaucachu pagangaj, dueñoga íshquindira perdonaca. Rimahuai, cai ishquimanda ¿maicanda paita masta llaquingai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hafna þú vanheilögum kerlingaævintýrum, og æf sjálfan þig í guðhræðslu. \t Mundu yanga cuentanaunaras, rucu apamauna yanga cuentanaunaras ama uyaichu. Randi can quiquinllara shinzhiyari, Diosta mas mas llaquisha catingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan fór hann með þá upp í hús sitt, bar þeim mat, og var hann og allt heimafólk hans fagnandi yfir því að hafa tekið trú á Guð. \t Paigunara paihua huasima pushasha micunara caraca. Shinallara cushiyanauca pais tucui paihua huasü tiajgunandi Diospi quirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði þeim einnig líkingu: \"Enginn rífur bót af nýju fati og lætur á gamalt fat, því að bæði rífur hann þá nýja fatið og bótin af því hæfir ekki hinu gamla. \t Jesús shinallara paigunara shu yachachingaj cuentanara cuentaca: Mana pihuas mushuj churanamanda shu pitira pitinzhu rucu churanara remendangaj; shina rajpiga, mushuj churana liquiringa, maspas mushuj churanamanda piti mana ali ricuringachu rucu churanahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En aðrir dauðir lifnuðu ekki fyrr en þúsund árin voru liðin. Þetta er fyrri upprisan. \t Chishu huañushcauna mana cuti causanaucachu huaranga huatauna pactaringagama. Caimi ñaupa causarina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér erum því erindrekar Krists, eins og það væri Guð, sem áminnti, þegar vér áminnum. Vér biðjum í Krists stað: Látið sættast við Guð. \t Shinajllaira Cristo partimanda cachashcauna manchi. Diosga ñucanchimanda mañasha cayaun. Cristo shutii cangunara rugaunchi: Dioshua alichichi amigo tucungaj, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og var á dögum Nóa, svo mun og verða á dögum Mannssonarins: \t Imasna tucuca Noé causana punzhaunai, shinallara tucunga ñuca shamuna punzhaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En um þá dauðu, að þeir rísa upp, hafið þér ekki lesið það í bók Móse, í sögunni um þyrnirunninn? Guð segir við Móse: ,Ég er Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.' \t Huañushcauna causarinaga, ¿manzhu ricushcanguichi Moisés quillcashcai imasnara Dios yura ucumanda Moisesta rimaca: Nuca Abrahamba Dios, Isacpa Dios, Jacobpa Dios ani, nisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins skuluð þér segja, þá er þér hafið gjört allt, sem yður var boðið: ,Ónýtir þjónar erum vér, vér höfum gjört það eitt, sem vér vorum skyldir að gjöra.'\" \t Shinallara canguna, tucui cangunara mandashcara rashca huasha, nichi: Yanga sirvijguna manchi, ñucanchi rana ministishcallara rashcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sé svo ekki, gerir hann menn á fund hans, meðan hann er enn langt undan, og spyr um friðarkosti. \t Mana ushashaga, chi shu rey chara carui tiajllaira, runaunara cachangami amigopura tucungaj nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þú munt verða mállaus og ekki geta talað til þess dags, er þetta kemur fram, vegna þess að þú trúðir ekki orðum mínum, en þau munu rætast á sínum tíma.\" \t Ña upa shimiyuj tucungui, rimanara mana ushangui cai tucui pactarina punzhagama, can. ñuca shimira mana quirishcaraigu. Cai tucui paihua horaspi pactaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Páli þótti eigi rétt að taka með þann mann, er skilið hafði við þá í Pamfýlíu og ekki gengið að verki með þeim. \t Astaun Pablo Marcosda paihua pushanara mana munacachu, Marcos paigunamanda Pamfilia llactai anzhurishcamanda, Diosta sirvinama mana catishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En margir hinir fyrstu munu verða síðastir og hinir síðustu fyrstir. \t Randi, ashca ñaupa punda ajguna puchucaiguna tucunaungami, ashca puchucaiguna ñaupajgunami tucunaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það ber ég þeim, að þeir eru kappsfullir Guðs vegna, en ekki með réttum skilningi. \t Ñuca paigunamanda nini, Diosta ashcara llaquinaunmi, astaun mana yachanahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það fer með allt vald fyrra dýrsins fyrir augsýn þess og það lætur jörðina og þá, sem á henni búa, tilbiðja fyrra dýrið, sem varð heilt af banasári sínu. \t Cai Animal ñaupa ricurij Animalba tucui mandanahua mandan paihua ñaupajpi. Cai Animal cai pacharas cai pachai causajgunaras ñaupa aj Animalda alabachin, huañunalla chugrishca aliyajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Áður en heimurinn var grundvallaður hefur hann útvalið oss í Kristi, til þess að vér værum heilagir og lýtalausir fyrir honum. Í kærleika sínum \t Cai pachara manara rashca horasllaira, Dios ñucanchira ajllaca Cristoi, ñucanchi paihua ñaupajpi chuyajlla ima iruspas illaj tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef þá fyrir samfélag mitt við Krist Jesú það, sem ég get hrósað mér af: Starf mitt í þjónustu Guðs. \t Shinajpi imaras charinimi Cristo Jesuspi cushiyangaj, ñuca Diospajta sirvishcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá annan engil stíga upp í austri. Hann hélt á innsigli lifanda Guðs og hrópaði hárri röddu til englanna fjögurra, sem gefið var vald til að granda jörðinni og hafinu, \t Shinallara shu angelda ricucani, indi llucshishcamanda sicamujta, Causaj Diospa sello nishcara charijta. Cai ángel chishu chuscu angelgunara caparica shinzhi shimihua. Chi chuscu angelgunama ushaira ñaupa cushca aca allpara lamardas huajlichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Afdrif þeirra eru glötun. Guð þeirra er maginn, þeim þykir sómi að skömminni og þeir hafa hugann á jarðneskum munum. \t Puchucaibi casnauna llambura tulashca anaunga ucu pachai, paiguna dios paiguna quiquin icsa, paiguna pingarishcai cushiyanaun, paiguna iyaibi cai pachamandaunallara iyarinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Rétt er það. Fyrir sakir vantrúarinnar voru þær brotnar af, en vegna trúarinnar stendur þú. Hreyktu þér ekki upp, heldur óttast þú. \t Alimi. Paiguna mana quirishcaraigu paquinaushca aca, astaun can camba quirinamanda shayaringui. Ama mas tucuichu, astaun manzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og mælti: ,Kornelíus, bæn þín er heyrð, og Guð hefur minnst ölmusugjörða þinna. \t Pai nica: Cornelio, can mañashcara uyashcami. Can cuyashcaunara Diospa ñaupajpi iyarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan segir hann við Tómas: \"Kom hingað með fingur þinn og sjá hendur mínar, og kom með hönd þína og legg í síðu mína, og vertu ekki vantrúaður, vertu trúaður.\" \t Shinajpi Jesús Tomasta: Rerora apami, nica, ñuca maquiunara riqui, nica. Caima maquira chutachi, costillaspi sari. Ama mana quirij tucui, astaun quirij tucui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Holdið girnist gegn andanum, og andinn gegn holdinu. Þau standa hvort gegn öðru, til þess að þér gjörið ekki það, sem þér viljið. \t Aichaga Espirituhua, Espíritu aichahua macananaun. Caiguna chijnijpura tucunaun, can munashcara ama rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en þér viljið ekki koma til mín og öðlast lífið. \t Ñucama shamunara mana munanguichi causaira charingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sólin kemur upp með steikjandi hita og brennir grasið, og blóm þess dettur af og fegurð þess verður að engu. Þannig mun og hinn auðugi maður visna upp á vegum sínum. \t Imasna indi llucshimujpi rupai tucujpi, quihua chaquirin, paihua sisa urman, paihua sumaj ricurina chingarin, shinallarami charij runa huañuringamí pai tucui rashcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér erum heimskir sökum Krists, en þér vitrir fyrir samfélag yðar við Krist! Vér erum veikir, en þér sterkir, þér eruð í hávegum hafðir, en vér óvirtir. \t Cristora llaquishcamanda upauna cuenta tucushcanchi, astaun cangunaga iyaiyujguna anguichi; ñucanchi sambauna, canguna ursayujguna; canguna ali rimashcauna, ñucanchiga mana valichishcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er djöfullinn hafði lokið allri freistni, vék hann frá honum að sinni. \t Tucui tentación nishca tucuríjpi, supai apu paimanda rica shu ratogama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Móti austri voru þrjú hlið, móti norðri þrjú hlið, móti suðri þrjú hlið og móti vestri þrjú hlið. \t Indi llucshina partii quinsa pungu, norte nishca quinri partiis quinsa pungu, sur nishca quinri partiis quinsa pungu, indi icuna partiis quinsa pungu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vakið því allar stundir og biðjið, svo að þér megið umflýja allt þetta, sem koma á, og standast frammi fyrir Mannssyninum.\" \t Chapaichi, tucui horas mañasha, canguna valijguna nishca tucungaj cai tucui shamuna ajgunara quishpingaj, ñuca, Runa Churi nishca ñaupajpi shayangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að birta mér með opinberun leyndardóminn. Ég hef stuttlega skrifað um það áður. \t Pai ricuchishcamanda cai pacashca shimira ñucama rimashca aca, imasna ñaupa ansallara quillcacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjá, ég kem skjótt, og launin hef ég með mér, til að gjalda hverjum og einum eins og verk hans er. \t Ñuca uctalla shamuni, ñuca pagana ñucahuami tian, caran dueñora pagangaj pai rashca tupui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú nálguðust páskar Gyðinga, og margir fóru úr sveitinni upp til Jerúsalem fyrir páskana til að hreinsa sig. \t Judioguna Pascua ista mayanllayauca. Chi llactamanda ashcauna Jerusalenma sicanauca Pascua ista manara pactamujllaira maular ingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sjálf munt þú sverði níst í sálu þinni. Þannig munu hugsanir margra hjartna verða augljósar.\" \t ashca shunguunai iyashcauna ricurinauchu. Maspas shu espara camba almara pasajta tucsingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér vitið og, Filippímenn, að þegar ég í upphafi boðaði yður fagnaðarerindið og var farinn burt úr Makedóníu, hafði enginn söfnuður nema þér einir reikning hjá mér yfir gefið og þegið. \t Cangunas shinallara yachanguichi, Filipos runauna, evangelio shimira camachingaj callariushcai, ñuca Macedonia llactamanda riushcai, mana maican iglesias ñucara yanapacachu cuyanais chasquinais, astaun cangunalla shina rarcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst þakka ég Guði mínum sakir Jesú Krists fyrir yður alla, af því að orð fer af trú yðar í öllum heiminum. \t Ñaupa punda, ñuca Diosta agrasini Jesucristomanda tucui cangunaraigu. Canguna quirishca entero mundui rimashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræður heilagir! Þér eruð hluttakar himneskrar köllunar. Gefið því gætur að Jesú, postula og æðsta presti játningar vorrar. \t Chiraigumanda, chicanyachishca uquiuna, ahua pachamanda cayashcauna, Cristo Jesusta iyarichi, pai ñucanchi quirinai Apóstol nishca Dios ajllashcami, shinallara ñucanchi sacerdote atun apumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þá von hef ég til Guðs, sem þeir og sjálfir hafa, að upp muni rísa bæði réttlátir og ranglátir. \t Diospi chapasha tiauni, paiguna chapashcasna, imasna huañushcauna causarinaungami, aliunas manaliunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og allur bærinn var saman kominn við dyrnar. \t Tucui llactai ajguna huasi pungumalla tandarimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá komu og tollheimtumenn til að skírast. Þeir sögðu við hann: \"Meistari, hvað eigum vér að gjöra?\" \t Paihuajma shamunauca bautisaringaj gobierno cullquira apijguna, paita nisha: Señor, ¿imara rashun ñucanchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en hafa enga rótfestu. Þeir eru hvikulir og er þrenging verður síðan eða ofsókn vegna orðsins, bregðast þeir þegar. \t Randi, angu illajpi mana duranaun. Shimira apishcamanda llaqui tucusha, tormendachi tucusha, nijtasha urmanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En maður nokkur, Ananías að nafni, seldi ásamt Saffíru, konu sinni, eign \t Shu Ananías nishca runaga, paihua Safira nishca huarmindi, shu allpara catunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hafið heyrt um háttsemi mína áður fyrri í Gyðingdóminum, hversu ákaflega ég ofsótti söfnuð Guðs og vildi eyða honum. \t Ñuca ñaupa horas causashca tupura ña uyashcanguichi, ñuca judio yachaira catishca horas, imasna Diospa iglesiara ashcara tormendachicani, tulacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins það sem sáð var í grýtta jörð, það merkir þá sem taka orðinu með fögnuði, um leið og þeir heyra það, \t Shinallara rumi pambai tarpushcauna, shimira uyasha, uctalla cushihua Diospa shimira chasquinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá nýjan himin og nýja jörð, því að hinn fyrri himinn og hin fyrri jörð voru horfin og hafið er ekki framar til. \t Mushuj ahua pachara mushuj cai pacharas ricucani. Ñaupa aj ahua pacha, ñaupa aj cai pachas ña illanauca, lamarbas ña illacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og síðdegis fór hann enn út og sá menn standa þar. Hann spyr þá: ,Hví hímið þér hér iðjulausir allan daginn?' \t Cutillara las cinco tupui llucshica. Chara huaquinguna lugar ajgunara tupaca. Paigunara nica: ¿Imaraigu caibi entero punzha lugar tiaunguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um kvöldið þennan fyrsta dag vikunnar voru lærisveinarnir saman og höfðu læst dyrum af ótta við Gyðinga. Þá kom Jesús, stóð mitt á meðal þeirra og sagði við þá: \"Friður sé með yður!\" \t Chi quiquin punzha, ña chishiyaupi, semana callarina punzha asha, yachachishca runauna tandarinauca. Paiguna tandariushcai pungu ishcashca aca, judiogunara manzhashcamanda. Jesús shamusha, paiguna chaupi shungüi shayarisha, paigunara: Cushiyaichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar menn sjá, hvers eðlis þessi þjónusta er, munu þeir lofa Guð fyrir að þér haldið játningu yðar við fagnaðarerindi Krists og gefið með yður af örlæti, bæði þeim og öllum. \t Casna yanapashcamanda Diosta ahuayachinaun canguna quirmchimi nishca Cristo evangelio ali shimira uyashcamanda, shinallara canguna atun cuyashcamanda paigunajpas tucuihuajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef ekki er til upprisa dauðra, þá er Kristur ekki heldur upprisinn. \t Huañuimanda causarina illajpiga, Cristos mana causarinmachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt þetta stunda heiðingjar heimsins, en faðir yðar veit, að þér þarfnist þessa. \t Cai tucuiunara mundu runauna mascanaun, astaumbas canguna caigunara ministishcara canguna Yaya yachanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinarnir spurðu hann: \"Hví segja fræðimennirnir, að Elía eigi fyrst að koma?\" \t Shinajpi yachachishca runauna paita tapunauca: ¿Imarasha ninaun yachaira yachachijguna, Elias ñaupa punda shamuna ministirin? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú spurði æðsti presturinn Jesú um lærisveina hans og kenningu hans. \t Sacerdote atun apu Jesusta tapuca pai yachachishca runaunamanda, pai camachishcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á leiðinni ofan fjallið bauð Jesús þeim og mælti: \"Segið engum frá sýninni, fyrr en Mannssonurinn er risinn upp frá dauðum.\" \t Urcumanda irgumusha, Jesús paigunara mandaca: Pitas ama rimaichichu cai ricushcara ñuca, Runa Churi nishca, huañushcaunamanda causarishca huashagama, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að helga hana og hreinsa í laug vatnsins með orði. \t iglesiara chuyayachingaj, pai Quillcashca Shimihua paita maillaca, chuya yacuhua maillashca cuenta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú skildi konan eftir skjólu sína, fór inn í borgina og sagði við menn: \t Shinajpi huarmi paihua quisara saquisha, llactama rica; llactai tiaj runaunara rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir upprisu Jesú gengu þeir úr gröfum sínum og komu í borgina helgu og birtust mörgum. \t Pambashca uctuunamanda llucshisha, Jesús causarishca huasha, santo llactama shamunauca, ashcaunahua ricurinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "neyttum ekki heldur brauðs hjá neinum fyrir ekkert, heldur unnum vér með erfiði og striti nótt og dag, til þess að vera ekki neinum yðar til þyngsla. \t Ñucanchiga pimandas yanga cuyashca tandara mana micushcanchichu, astaun tutandi punzhandi ashcara tarabasha sambayasha tiaucanchi, cangunamanda ama pitas yanga gastachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svöruðu honum: \"Faðir vor er Abraham.\" Jesús segir við þá: \"Ef þér væruð börn Abrahams, munduð þér vinna verk Abrahams. \t Paiguna cutipanauca: Ñucanchi yaya Abrahanmi. Jesusga nica: Canguna Abrahamba churiuna asha, Abraham rashcaunara ranguichimami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en múgur manns fylgdi eftir og æpti: \"Burt með hann!\" \t Paiguna huashai ashca runa caparimunauca: Huañuchu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig er og ritað: \"Hinn fyrsti maður, Adam, varð að lifandi sál,\" hinn síðari Adam að lífgandi anda. \t Quillcashca tian: Adán nishca ñaupa punda runa causaj alma tucuca, puchucai Adanga causaira cuj Espíritu tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Móse gaf yður umskurnina - hún er að vísu ekki frá Móse, heldur feðrunum - og þér umskerið mann jafnvel á hvíldardegi. \t Cierto pacha Moisés cangunara circuncisión nishca aichai ricurij señalda cuca, randi mana paimandallachu aca, astaun rucuunamandami. Shinasha, samana punzhai cai circuncisión nishca camachishcara cariunahua pactachinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mismunur er á náðargáfum, en andinn er hinn sami, \t Ima tono cuyashcas tianmi, randi Espirituga chi tonollarami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þangað sem hann vígði oss veginn, nýjan veg og lifandi inn í gegnum fortjaldið, það er að segja líkama sinn. \t mushuj causaj ñambillara, pai ñucanchijta pascashca, huayurij llachapara pasasha, caimi paihua aicha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Efni vort er það sem var frá upphafi, það sem vér höfum heyrt, það sem vér höfum séð með augum vorum, það sem vér horfðum á og hendur vorar þreifuðu á, það er orð lífsins. \t Callari horasmanda ajgunara, ñucanchi uyashcaunara, ñucanchi ñahuihua ricushcaunara, ñucanchi riparashcaunara, ñucanchi maquihua llangashcaunaras, Causana Shimimanda, cangunara cuentanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og mun þá ekki sá, sem er óumskorinn og heldur lögmálið, dæma þig, sem þrátt fyrir bókstaf og umskurn brýtur lögmálið? \t Maican runaga pagarimushcamanda circuncisión illaj asha, astaumbas ley camachishca shimira ali pacha huacachisha, canda causayachingami, can ley shimiras circuncisiondas charishallara, ley shimira mana huacachijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér munuð spyrja hernað og ófriðartíðindi. Gætið þess, að skelfast ekki. Þetta á að verða, en endirinn er ekki þar með kominn. \t Guerraunara, guerra shimiunaras uyanguichimi. Pacta turbaringuichimara. Ministirinmi casna tucungaj. Shina ajllaira charajmi tucurina horas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Lát hina dauðu jarða sína dauðu, en far þú og boða Guðs ríki.\" \t Jesús paita nica: Huañushca samiunara saqui paiguna quiquin huañushcaunara pambangaj. Canga, ri, Dios mandana pacha shimira rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og það lauk upp munni sínum til lastmæla gegn Guði, til að lastmæla nafni hans og tjaldbúð hans og þeim, sem á himni búa. \t Shimira pascaca Diosta piñangaj, paihua shutiras piñangaj, paihua tabernáculo huasiras, ahua pachai causajgunaras piñangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er stiginn niður af himni, ekki til að gjöra vilja minn, heldur vilja þess, er sendi mig. \t Ahua pachamanda irgumucani, mana ñuca munaira rangaj, astaun ñucara cachamuj munashcara rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá kallaði Páll hárri raustu: \"Gjör þú sjálfum þér ekkert mein, vér erum hér allir!\" \t Pabloga shinzhira caparisha nica: Huañunara ama iyaichu, tucui caillai manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sömuleiðis tók hann og bikarinn eftir kvöldmáltíðina og sagði: \"Þessi bikar er hinn nýi sáttmáli í mínu blóði. Gjörið þetta, svo oft sem þér drekkið, í mína minningu.\" \t Shinallara micui pasashca huasha vasora apica, casna nisha: Cai vasoga mushuj pactachina shimimi, ñuca yahuarbi cushcami. Caran cuti upishaga, ñucara iyarisha ranguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði þeim og líkingu: \"Gætið að fíkjutrénu og öðrum trjám. \t Shinallara Jesús paigunara shu yachachingaj cuentanara cuentaca: Riqui, nica, higo yuraras tucui yuraunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir voru fluttir til Síkem og lagðir í grafreitinn, er Abraham hafði keypt fyrir silfur af sonum Hemors í Síkem. \t Chigunara Siquem nishca llactama apanauca. Chihui Abrahan randishca pambana uctui pambanauca. Chi pambana uctura Siquem llactai Hamor churiunamanda Abrahan cullquihua randica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði: ,Þá bið ég þig, faðir, að þú sendir hann í hús föður míns, \t Runa nica: Yaya canda rugauni Lazarora ñuca yaya huasima cachapangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hvort heldur einn limur þjáist, þá þjást allir limirnir með honum, eða einn limur er í hávegum hafður, samgleðjast allir limirnir honum. \t Shina ajpi shu parti tormendarijpi, tucui partiuna tormendarinaun. Shu parti ahuayachishca ajpi, tucui partiuna pariju cushiyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að kvöldi sama dags sagði hann við þá: \"Förum yfir um!\" \t Chi punzhallaira tutayajpi, Jesús paigunara nica: Acuichi chimbama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í honum lifum, hrærumst og erum vér. Svo hafa og sum skáld yðar sagt: ,Því að vér erum líka hans ættar.' \t Paihuajpi causanchi, purinchi, tiaunchi; imasna huaquinguna canguna quiquin rimajguna rimashcasna: Ñucanchis paimanda mirajguna manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessi vitnisburður er sannur. Fyrir þá sök skalt þú vanda harðlega um við þá, til þess að þeir verði heilbrigðir í trúnni, \t Cai shimi ciertomi. Chiraigumanda shinzhira piñangui paigunara, paiguna ali quirijguna tucunauchu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir bræðurnir biðja að heilsa yður. Heilsið hver öðrum með heilögum kossi. \t Tucui uquiuna saluranaun cangunara. Cangunapura parijumanda chuyaj muchanahua saluraichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og verður að þagga niður í þeim. Það eru mennirnir, sem kollvarpa heilum heimilum, er þeir kenna það, sem eigi á að kenna, fyrir svívirðilegs gróða sakir. \t Casnauna shimira tapangaj ministinaun. Entero ailluunara molestanaun, mana valij shimiunara yachachisha yangamanda cullquira ganangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svöruðu Jesú: \"Vér vitum það ekki.\" Jesús sagði við þá: \"Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta.\" \t Shinajpi Jesusta cutipasha: Mana yachanchichu, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég heyrði engil vatnanna segja: \"Réttlátur ert þú, að þú hefur dæmt þannig, þú sem ert og þú sem varst, þú hinn heilagi. \t Yacura mandaj ángel rimajta uyacani: Alimi angui can, Señor, ñaupa ajpas cuna ajpas chuyaj Dios, caigunara taripashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann hafði fundið hann, fór hann með hann til Antíokkíu. Þeir voru síðan saman heilt ár í söfnuðinum og kenndu fjölda fólks. Í Antíokkíu voru lærisveinarnir fyrst kallaðir kristnir. \t Shu huata tupura iglesiahua tandarisha tianauca. Ashca runaunara yachachinauca. Chihui, Antioquía llactai, quirijgunara Cristiano nisha ñaupa punda shutichinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Legg kapp á að reynast hæfur fyrir Guði sem verkamaður, er ekki þarf að skammast sín og fer rétt með orð sannleikans. \t Diospa ñaupajpi canllara ricuchingui shu alimi nishca runa cuenta, shu pingarina illaj tarabaj runa cuenta, cierto shimira ali camachij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Drottinn er andinn, og þar sem andi Drottins er, þar er frelsi. \t Señorga Espiritumi. Maibi Señorba Espíritu tiajpi, chihuimi lugar tucim."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann rétti henni höndina og reisti hana á fætur, kallaði síðan á hina heilögu og ekkjurnar og leiddi hana fram lifandi. \t Pedro paita maquimanda apisha atarichicami. Shinajpi quirijgunara huaccha huarmiunandi cayasha paita causarishcara ricuchicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hinn fjórði hellti úr sinni skál yfir sólina. Og sólinni var gefið vald til að brenna mennina í eldi. \t Chuscu ángel paihua vasora indi ahuai talica. Indima cushca aca runaunara ninahua rupachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er skrýddur skikkju, blóði drifinni, og nafn hans er: Orðið Guðs. \t Paihua churanaga yahuarhua tinishcami aca. Paihua shuti: Diospa Shimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann fékk tákn umskurnarinnar sem staðfestingu þess réttlætis af trú, sem hann átti óumskorinn. Þannig skyldi hann vera faðir allra þeirra, sem trúa óumskornir, til þess að réttlætið tilreiknist þeim, \t Abraham circuncisionda apica shu ricuchina cuenta, pai ñaupa horas quirishcamanda ali tucushca cierto ajta ricuchingaj, pai circuncisionda manara apijllaira. Chasna maca Abraham tucui circuncisionda mana apijgunamanda yaya tucungaj, paigunajmas paiguna quirina ali tucushca iyashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það sem ég sagði yður við aðra komu mína, það segi ég yður nú aftur fjarstaddur, bæði þeim, sem hafa brotlegir orðið, og öðrum: Næsta sinn, sem ég kem, mun ég ekki hlífa neinum, \t Ñaupa rimacani, cuna cutillara nini, cangunahua tiashcasna, cuna cuti illausha, ñaupa ucha rajgunama tucui chishujgunamas quillcauni, ñuca cuti shamushaga mana yangamanda perdonashachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og menn streymdu til hans frá allri Júdeubyggð og allir Jerúsalembúar og létu skírast af honum í ánni Jórdan og játuðu syndir sínar. \t Tucui Judea partí llactaunai causajguna, tucui Jerusalembi causajgunandi paihuajma shamunauca. Paiguna ucharashcaunara cuentajpi, Jordan yacui Juan paigunara bautisacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvíldardaginn gengum vér út fyrir hliðið að á einni, en þar hugðum vér vera bænastað. Settumst vér niður og töluðum við konurnar, sem voru þar saman komnar. \t Shu samana punzhai llacta pungumanda llucshisha, yacu mayambi Diosta mañana pambama ricanchi. Tiarisha chihui tandarimuj huarmiunara rimacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hefur reist oss horn hjálpræðis í húsi Davíðs þjóns síns, \t Shu ushaj Quishpichijta sicachishcami ñucanchijta. Paita sirvij Davidpa aillui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn þá áreiðanlegra er oss því nú hið spámannlega orð. Og það er rétt af yður að gefa gaum að því eins og ljósi, sem skín á myrkum stað, þangað til dagur ljómar og morgunstjarna rennur upp í hjörtum yðar. \t Shinallara shu ali cierto shimira charinchi, Diosmanda rimashcara. Valinmi chita uyangaj, shu velara llandu ucui sindichishcasna punzhayangagama, tutamanda ricurimuj estrellas canguna shungüi sicamungagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "kennari fávísra, fræðari óvita, þar sem þú hefur þekkinguna og sannleikann skýrum stöfum í lögmálinu. \t mana yachajgunara yachachij, huahuaunaras yachachij asha, ley camachishca shimii yachana tupura cierto shimi tupuras charingui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þessa tvo daga fór hann þaðan til Galíleu. \t Ishqui punzha huasha, Jesús chi llactamanda llucshisha, Galilea partima rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinn rangláti haldi áfram að fremja ranglæti og hinn saurugi saurgi sig áfram og hinn réttláti stundi áfram réttlæti og hinn heilagi helgist áfram. \t Manali runa chara irus achu; ali runa chara alira rachu, chuyaj runa chara chuya achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gætið að sjálfum yður. Menn munu draga yður fyrir dómstóla, í samkundum verðið þér húðstrýktir, og þér munuð leiddir fyrir landshöfðingja og konunga mín vegna, þeim til vitnisburðar. \t Canguna cangunallara iyanguichi. Taripaj maquii entregai tucunguichimi. Tandarina huasiunai cangunara azutinaungami. Gobierno apuuna ñaupajma rey apu ñaupajmas cayai tucunguichimi ñucara llaquishcamanda, paigunara rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Daglega var hann að kenna í helgidóminum, en æðstu prestarnir og fræðimennirnir svo og fyrirmenn þjóðarinnar leituðust við að ráða hann af dögum, \t Caran punzha templo huasii yachachica, astaun sacerdote apuuna, yachaira yachachijgunandi, runauna apuunandi paita huañuchingaj mascanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Minnist fyrri daga, er þér höfðuð tekið á móti ljósinu, hvernig þér urðuð að þola mikla raun þjáninga. \t Iyarichi ñaupa punzhaunara, imahoras intindichishca huasha ashca macanaunahua tormendaricanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna, mínir elskuðu og þráðu bræður, gleði mín og kóróna, standið þá stöðugir í Drottni, þér elskuðu. \t Shinasha, ñuca uquiuna, llaquishcauna, munashcauna, ñuca cushi, ñuca llaitu, Señorbi ali shayarichi, llaquishcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir voru frá sér af undrun og sögðu: \"Eru þetta ekki allt Galíleumenn, sem hér eru að tala? \t Paigunaga mana intindinauca, manzharinauca, nisha: ¿Manzhu tucui cai rimajguna Galilea runauna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Jesús lét hann fara, lagði ríkt á við hann \t Shinajpi Jesús paita dispirisha mandaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einhver sagði við hann: \"Móðir þín og bræður standa hér úti og vilja tala við þig.\" \t Shu runa paita nica: Camba mama, camba uquiuna canzhai shayanaun, canhua rimasha ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði aftur við hann öðru sinni: \"Símon Jóhannesson, elskar þú mig?\" Hann svaraði: \"Já, Drottinn, þú veist, að ég elska þig.\" Jesús segir við hann: \"Ver hirðir sauða minna.\" \t Ishqui cuti Jesús paita: Simón, Jonaspa churi, ¿ashcara llaquihuanguichu? nica. Ari, nica, can yachangui, Señor, ñuca canda llaquinimi. Jesús paita: Ñuca borregounara carangui, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þvert á móti, þeir sáu, að mér var trúað fyrir fagnaðarerindinu til óumskorinna manna, eins og Pétri til umskorinna, \t Randiga, paiguna ricunauca imasna ñucama cushca aca evangeliora rimangaj circuncisión nishcara mana rajgunama, shinallara Pedrora circuncisión nishcara rajgunama cushca aca rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú hlýddi Abraham, er hann var kallaður, og fór burt til staðar, sem hann átti að fá til eignar. Hann fór burt og vissi ekki hvert leiðin lá. \t Abraham quirisha, pai cayashca asha, casucami, Dios paita cungaraushca allpama ringaj. Maita rinaras mana yachasha llucshicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða hvernig fær nokkur brotist inn í hús hins sterka og rænt föngum hans, nema hann bindi áður hinn sterka, þá getur hann rænt hús hans. \t ¿Ima rashara shu shinzhi runa huasii icungairi pai charishcara shuhuangaj, mana ñaupara dueñora huatasha? Shina rashaga huasii tiajta shuhuanara ushangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Hvíldardagurinn varð til mannsins vegna og eigi maðurinn vegna hvíldardagsins. \t Shinallara Jesús paigunara nica: Samana punzha runajta rashca aca, randi runauna mana ranaushcachu aca samana punzhajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta má ekki berast frekar út meðal lýðsins. Vér skulum því hóta þeim hörðu, að þeir tali aldrei framar í þessu nafni við nokkurn mann.\" \t Shinarashaga maican runaunamas ama astaun cuentanauchu, paigunara camachishun: Cunamanda, cai shutii ama pimas rimaichi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En spekin hefur rétt fyrir sér, það staðfesta öll börn hennar.\" \t Randi, yachana ali nishcami tucui paihua churiunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og svo er því farið um hvern prest, að hann er dag hvern bundinn við helgiþjónustu sína og ber fram margsinnis hinar sömu fórnir, þær sem þó geta aldrei afmáð syndir. \t Cierto pacha tucui sacerdote caran punzha sirvisha, ashca cuti shina sacrificiounara rasha tiaunmi. Casna sacrificiounaga imahoraspas mana ushanaun ucharashcaunara quichungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá reiddist drekinn konunni og fór burt til þess að heyja stríð við aðra afkomendur hennar, þá er varðveita boð Guðs og hafa vitnisburð Jesú. \t Shinajpi dragón nishca piñarica huarmihua. Macanaungaj rica huarmimanda miraiguna puchujgunahua, Diospa camachishcaunara huacachijgunahua, Jesucristo shimira huacachijgunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir tóku ekki við honum, því hann var á leið til Jerúsalem. \t Astaun paita mana apinaucachu, paihua ñahui Jerusalenma riu ashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér vitum, að öll sköpunin stynur líka og hefur fæðingarhríðir allt til þessa. \t Yachanchi imasna shu huarmi huahuahua nanachijpi, shinallara tucui Dios rashcauna pariju nanachinaun cunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég minntist þá orða Drottins, er hann sagði: ,Jóhannes skírði með vatni, en þér skuluð skírðir verða með heilögum anda.' \t Shinajpi Señor rimashcara iyaricani: Cierto pacha Juan yacuhua bautisaca, astaumbas canguna Santo Espirituhua bautisai tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar vér vorum hjá yður, þá sögðum vér yður fyrir, að vér mundum verða að þola þrengingar. Það kom líka fram, eins og þér vitið. \t Chara cangunahua tiaushallara, ñaupamanda cangunara nicanchi imasna tormendarina macanchi, imasna cuna cangunahua pasashcasna ña yachanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann vítti Heródes fjórðungsstjóra vegna Heródíasar, konu bróður hans, og fyrir allt hið illa, sem hann hafði gjört. \t Shinajpi Herodes nishca atun apu, Juan paita camachishcaraigu Herodes paihua uqui Felipe huarmira apishcamanda, shinallara pai tucui manali rashcaunamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Þetta er blóð mitt, blóð sáttmálans, úthellt fyrir marga. \t Paigunara nica: Caiga ñuca mushuj pactachina shimira valichina yahuar. Ashcaunamanda talishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hörpusláttur og sönglist, pípuhljómur og lúðurþytur skal ekki framar heyrast í þér og engir iðnaðarmenn og iðnir skulu framar í þér finnast og kvarnarhljóð skal eigi framar í þér heyrast. \t Arpa tucajguna shimi, música, pingulluunas, cormetaunas mana cuti uyarinaungachu cambajpi. Ima maquihua tarabaj runas mana cuti tuparingachu cambajpi. Ima cutasha tulupushcas mana cuti uyaringachu cambajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins skuluð þér vita, þegar þér sjáið þetta verða, að hann er í nánd, fyrir dyrum. \t Shinallara canguna cai tucui tucushcara ricusha, ña yachanguichimi pai mayanllaimi, ña pungüimi tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sló þögn á allan hópinn, og menn hlýddu á Barnabas og Pál, er þeir sögðu frá, hve mörg tákn og undur Guð hafði látið þá gjöra meðal heiðingjanna. \t Shinajpi tucui tandarijguna chunllayasha uyanauca. Bernabé Pablondi cuentanauca imasna gentilguna llactaunai Dios paiguna maquimanda gusto ricurinaunaras munanaita rashcaunaras rarca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig skyldi heiðingjunum hlotnast blessun Abrahams í Kristi Jesú, og vér öðlast fyrir trúna andann, sem fyrirheitið var. \t Cristo Jesús maldiciai tucuca Abrahamba bendición gentilgunama pactachu, ñucanchi quirishcamanda cusha nishca Espiritura apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annars gengur varla nokkur í dauðann fyrir réttlátan mann, - fyrir góðan mann kynni ef til vill einhver að vilja deyja. - \t Ali runa randimanda shu runa huañunma chari. Astaun shu ali shungu runamanda, shu runa huañusha ninma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Símon Pétur svarar: \"Þú ert Kristur, sonur hins lifanda Guðs.\" \t Simón Pedro cutipasha: Can Cristomi angui, causaj Diospa Churi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sté þegar í bátinn með lærisveinum sínum og kom í Dalmanútabyggðir. \t Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunandi canoai icusha, Dalmanuta partima shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef sá þjónn segir í hjarta sínu: ,Það dregst, að húsbóndi minn komi,' og tekur að berja þjóna og þernur, eta og drekka og verða ölvaður, \t Astaumbas chi sirvij runa paihua shungüi nijpi: Ñuca patrón unaiyaun shamungaj, shina nisha chishu sirvij runaunaras huarmiunaras callarin livachingaj, maspas pai micungaj upingaj machangaj callarijpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið minnugir leiðtoga yðar, sem Guðs orð hafa til yðar talað. Virðið fyrir yður, hvernig ævi þeirra lauk, og líkið eftir trú þeirra. \t Cangunara cuirajgunara ama cungarichichu, Diospa shimira cangunara rimajguna ajpi. Paiguna causana tupura iyarichi, paiguna quirinara catirichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Til þessa eruð þér kallaðir. Því að Kristur leið einnig fyrir yður og lét yður eftir fyrirmynd, til þess að þér skylduð feta í hans fótspor. \t Caimanda cayashca acanguichi. Shinallara Cristo ñucanchimanda tormendachishca aca, ñucanchima shu ricuchinara saquica, canguna pai aitaushca chaquii catingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að þér megið eta og drekka við borð mitt í ríki mínu, sitja í hásætum og dæma tólf ættkvíslir Ísraels. \t canguna ñuca mesai, ñuca llactai micungaj upingaj, cangunas tíaríngaj rey apu tiarinaunai, Israelba chunga ishqui ailluunara tarípangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir færðu hann þá til Jesú, en um leið og andinn sá hann, teygði hann drenginn ákaflega, hann féll til jarðar, veltist um og froðufelldi. \t Shinajpiga pushamunaucami. Supaiga Jesusta ricusha huahuara chucchuchica, allpama urmachica. Puscu talirisha huahua allpai cahuirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Símon Pétur hafði sverð, brá því og hjó til þjóns æðsta prestsins og sneið af honum hægra eyrað. Þjónninn hét Malkus. \t Shinajpi Simón Pedro, esparara charisha, llucchica, sacerdote atun apura sirvijta chugríchica, paihua ali rinri carara pitisha. Cai sirvij Maleo nishca shutiyuj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir voru: Símon, sem hann nefndi Pétur, Andrés bróðir hans, Jakob og Jóhannes, Filippus og Bartólómeus, \t Caigunami anauca: Simón, paiga Pedro nishca aca, paihua uqui Andrés, Jacobo Juandi, Felipe Bartolomendi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinn svaraði: \"Gyðingar hafa komið sér saman um að biðja þig að senda Pál niður í ráðið á morgun, þar eð þeir ætli að rannsaka mál hans rækilegar. \t Chi malta nica: Judioguna iyarinaushca canda rugangaj Pablora caya gobierno huasima cachangaj paimanda imaras mas ciertora yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús mælti við þá: \"Ég hef sýnt yður mörg góð verk frá föður mínum. Fyrir hvert þeirra verka viljið þér grýta mig?\" \t Jesús paigunara cutipaca: Ashca ali rashcaunara cangunara ricuchishcani ñuca Yayamanda. ¿Maicanmanda ñucara rumihua shitasha ninguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta hefði mátt selja dýru verði og gefa fátækum.\" \t Caita catuna usharica ashca cullquihua, cullquira tsuntsuunama cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Postularnir báru vitni um upprisu Drottins Jesú með miklum krafti, og mikil náð var yfir þeim öllum. \t Cachashca runauna Señor Jesús causarishcara ashca ushaihua rimanauca. Ashca gracia nishca ali iyaihua undashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér rannsakið ritningarnar, því í þeim hyggist þér eiga eilíft líf. Og það eru þær, sem vitna um mig, \t Quillcashcaunara ricuichi. Canguna iyaringuichi chihui huiñai causaira charinguichimi. Chi Quillcashcauna ñucamanda rimanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann var kominn inn frá fólkinu, spurðu lærisveinar hans hann um líkinguna. \t Jesús runaunamanda anzhurisha, huasii icusha, chihuimi pai yachachishca runauna pai yachachingaj cuentanamanda tapunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "ég er með þér. Enginn skal ráðast að þér og vinna þér mein, því að ég á margt fólk í þessari borg.\" \t Astaunga ñuca canhua tiauni. Pihuas canda mana huajlichíngachu. Cai llactai ñucara quiringaraujgunara ashcara charini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur svarar: \"Þótt ég ætti að deyja með þér, þá mun ég aldrei afneita þér.\" Eins töluðu allir lærisveinarnir. \t Pedro paita nica: Canhua pariju huañuna ashas, canmanda mana nishachu, Mana ricsinichu. Shinallarami tucui yachachishca runauna ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þetta mun ég aftur koma og endurreisa hina föllnu tjaldbúð Davíðs. Ég mun reisa hana úr rústum og gjöra hana upp aftur, \t Caigunamanda huasha ñuca tigramusha; Davidpa huasira urmashca ajta cuti shayachisha. Tularishcaunara alichishami; cutillara sicachishami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Haldið yður eigi hvort frá öðru, nema þá eftir samkomulagi um stundarsakir, til þess að þér getið haft næði til bænahalds, og takið svo saman aftur, til þess að Satan freisti yðar ekki vegna ístöðuleysis yðar. \t Ama mitsanuichichu. Huaquin horasllai ishquindimanda munashaga saquinauchu, cungaillai Diosta mañangaj. Chi huashaga cutillara llutarinauchu, ama supai cangunara tentangaj ahuantanara mana ushashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það skiljið þér, að húsráðandi léti ekki brjótast inn í hús sitt, ef hann vissi, á hvaða stundu þjófurinn kæmi. \t Caitaga yachaichi, dueño shuhuaj shamungaraushca horasta yachasha, chapanmaca, lugarda mana cunmaca paihua huasira icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hver sá öðlast, sem biður, sá finnur, sem leitar, og fyrir þeim, sem á knýr, mun upp lokið verða. \t Tucui mañaj apin. Mascaj tarín. Cayaj runama pascashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð vort bréf, ritað á hjörtu vor, þekkt og lesið af öllum mönnum. \t Cangunaga ñucanchi quillcauna cuenta anguichi, ñucanchi shungüi quillcashca, tucui runauna ricsishca, tucui runauna ricushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá krossfestu þeir hann. Og þeir köstuðu hlutum um klæði hans og skiptu með sér, \t Jesusta chacatashca huashaga, soldarouna paigunapura paihua churanara chaupichinauca, maicanda lichayuj anga nisha camanauca, paima cungaj, Diosmanda rimajpa shimi pactaringaj, casna nishca: Ñuca churanara paigunapura chaupichinauca, ñuca llachapamanda Uchayujta anga nisha camanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá var aðfangadagur páska, um hádegi. Hann sagði við Gyðinga: \"Sjáið þar konung yðar!\" \t Pascua ista aiichina punzha aca, doce horas chaupi punzha mayan. Shinajpi Pilato nica: ¡Ricuichi canguna Rey Apura!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ver þú, þangað til ég kem, kostgæfinn að lesa úr Ritningunni, áminna og kenna. \t Ñuca shamunagama, runauna ñaupajpi Diospa shimira ricunai catingui, shinallara camachinais, yachachinais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Hví spyr þú mig um hið góða? Einn er sá hinn góði. Ef þú vilt inn ganga til lífsins, þá haltu boðorðin.\" \t Jesús paita nica: ¿Ima rasha ñucara ali nisha rimahuangui? Pihuas mana alichu, Diosllami ali. Randi, causaima icusha nijpi, mandamientos nishca camachishca shimiunara huacachi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar fann hundraðshöfðinginn skip frá Alexandríu, er sigla átti til Ítalíu, og kom oss á það. \t Chihui ñucanchi capitán shu Alejandriamanda barcora tupaca, Italiama riuta. Chi barcoi ñucanchira icuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt megna ég fyrir hjálp hans, sem mig styrkan gjörir. \t Tucuira ushani ñucara shinzhiyachij Cristoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Synd skal ekki drottna yfir yður, því að ekki eruð þér undir lögmáli, heldur undir náð. \t Uchaga cangunara mana mandangachu, canguna mana ley shimi mandashcai tiaunguichichu, astaumbas gracia nishca yangamanda llaquishcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði: \"Til dóms er ég kominn í þennan heim, svo að blindir sjái og hinir sjáandi verði blindir.\" \t Jesús nica: Ñuca taripangaj cai pachama shamucani, mana ricujguna ricunauchu, ricujgunas ñausa tucunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann lét stöðva vagninn, og stigu báðir niður í vatnið, Filippus og hirðmaðurinn, og Filippus skírði hann. \t Paihua carrora shayachingaj mandaca. Felipe Etiopía runandi yacuma irgunauca, Felipe paita bautisaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo miskunnar hann þá þeim, sem hann vill, en forherðir þann, sem hann vill. \t Shinashas, Dios maicanda llaquisha nisha llaquin, maicandas shungura shinzhiyachisha nisha shinzhiyachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en sé það frá Guði, þá megnið þér ekki að yfirbuga þá. Eigi má það verða, að þér berjist við sjálfan Guð.\" \t Manashaga, Diosmanda ajpiga mana chingachina ushanguichi, astaun canguna Dioshua contrauna tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús var um þrítugt, er hann hóf starf sitt. Var hann, eftir því sem haldið var, sonur Jósefs, sonar Elí, \t Jesús pai camachingaj callariushcai quinsa chunga huata tupura charij aca, paita José churimi iyanauca, paiga Eli churi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er sótttekinn af þrætum og orðastælum. Af þessu fæðist öfund, deilur, lastmæli, vondar hugsanir, \t casna runa mas tucuisiqui tucushca, imaras mana yachanzhu, rimanuisiqui tucushca. Caimanda chijninauna, macanaunas, manali rimanaunas, manali iyaigunas llucshinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einmitt þess vegna gjaldið þér og skatta, því að valdsmennirnir eru Guðs þjónar, sem annast þetta. \t Shinallara gobiernoma paganara pagaichi. Paiguna Diosta sirvijgunami, cai quiquinllara rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og rödd kom úr skýinu og sagði: \"Þessi er sonur minn, útvalinn, hlýðið á hann!\" \t Puyu ucumanda shimi uyaríca: Caiga, ñuca llaquishca Churimi, paita uyaichi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ljósið skín í myrkrinu, og myrkrið tók ekki á móti því. \t Cai punzhayachina llandu tutara punzhayachin, astaun llanduga punzhayachinara mana llanducachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst þér því eruð uppvaktir með Kristi, þá keppist eftir því, sem er hið efra, þar sem Kristur situr við hægri hönd Guðs. \t Cangunaga, Cristohua pariju causarishca asha, ahuai tiajgunara mascaichi, maibi Cristo Diospa ali maqui partii tiarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig vildi hann á komandi öldum sýna hinn yfirgnæfandi ríkdóm náðar sinnar með gæsku sinni við oss í Kristi Jesú. \t huasha tiempounai paihua gracia nishca ashca valishcara ricuchingaj, pai ñucanchira llaquishcamanda Cristo Jesuspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði við þá: ,Farið þér einnig í víngarðinn, og ég mun greiða yður sanngjörn laun.' \t Paigunara nica: Richi cangunas ñuca uvillas chagrama, cangunara ali tupura pagashami. Runauna rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hundraðshöfðinginn tók hann með sér, fór með hann til hersveitarforingjans og sagði: \"Fanginn Páll kallaði mig til sín og bað mig fara til þín með þennan unga mann. Hann hefur eitthvað að segja þér.\" \t Shinajpi paita atun capitanma pushasha, nica: Chonda cularbi ishcariai Pablo ñucara cayasha rugahuaca cai maltara canma pushai nisha. Imaras charin canda rimanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með yður öllum. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai tucui cangunahua achu. Amen"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að enn þá eruð þér holdlegir menn. Fyrst metingur og þráttan er á meðal yðar, eruð þér þá eigi holdlegir og hegðið yður á manna hátt? \t Chara aicha munaira catijguna anguichi. Chijnijguna, piñanaujguna cangunahua tiausha, ¿manzhu aicha munaira catijguna anguichi yanga runauna cuenta purisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir komu að Jesú og sáu, að hann var þegar dáinn, brutu þeir ekki fótleggi hans. \t Shinajpi Jesusma shamusha, pai ña huañushcara ricusha, paihua changara mana paquinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Minnst þú Jesú Krists, hans sem risinn er upp frá dauðum, af kyni Davíðs, eins og boðað er í fagnaðarerindi mínu. \t Jesucristora iyari, Davidmanda mirashca, huañuimanda causarishca, ñuca evangelio ali shimii rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En farísearnir og fræðimenn þeirra vönduðu um við lærisveina hans og sögðu: \"Hvers vegna etið þér og drekkið með tollheimtumönnum og bersyndugum?\" \t Yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesús yachachishca runaunara piñanauca: ¿Imarasha micunguichi cullquira tandachijgunahua uchayujgunahuas? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Óttast ekki, dóttir Síon. Sjá, konungur þinn kemur, ríðandi á ösnufola. \t Ama manzhaichu Siomba ushushi: Caiga, camba Rey Apu malta burro ahuai tiarisha shamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann kom aftur, fann hann þá enn sofandi, því drungi var á augum þeirra. \t Cuti shamuca, paiguna puñuriaita tarica, puñunaimanda huañuugunara tupaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús var í skutnum og svaf á kodda. Þeir vöktu hann og sögðu við hann: \"Meistari, hirðir þú ekki um, að vér förumst?\" \t Jesusga canoa siquii aj saunai puñusha sirica. Paita llicchachinauca, Yachachij, nisha, ¿ñucanchi huañungaraushcara manzhu ricunguiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús bannaði þeim að segja þetta neinum, en svo mjög sem hann bannaði þeim, því frekar sögðu þeir frá því. \t Pitas ama cuentanguichichu nisha camachica. Paigunara caita mas mandajpi astaun mas uyachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að Heródes hafði beyg af honum og verndaði hann, þar eð hann vissi, að hann var maður réttlátur og heilagur. Hann komst í mikinn vanda, þegar hann hlýddi á mál hans, en þó var honum ljúft að hlusta á hann. \t Herodesga Juanda manzhaca. Pai ali shungu, ali causaj ashcara ricsisha, paita huacachica. Herodes paita uyasha manzharica, munaihua paita uyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þeim, sem hefur, mun gefið verða, og hann mun hafa gnægð, en frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann hefur. \t Charij runama cushca anga, mas charingaj. Randi mana charijmandaga pai charishcahuaras quichushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt er frá Guði, sem sætti oss við sig fyrir Krist og gaf oss þjónustu sáttargjörðarinnar. \t Cai tucui Diosmandami shamun. Paiga Cristomanda ñucanchira alichica amigouna tucungaj paihua, maspas cai alichina shimira ñucanchima cuca camachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann neitaði sem áður og sór þess eið, að hann þekkti ekki þann mann. \t Cutillara pai Diospa shutii rimasha: Cai runara mana ricsinichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kemur aftur til lærisveinanna og finnur þá sofandi. Þá sagði hann við Pétur: \"Þér gátuð þá ekki vakað með mér eina stund? \t Ña pai yachachishca runaunama shamusha, paigunara puñuriaita tupaca, Pedrora nica: ¿Mana ushacangui ñucahua chapanara shu horas tupullas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð friðarins mun bráðlega sundurmola Satan undir fótum yðar. Náðin Drottins vors Jesú Krist sé með yður. \t Cushira cuj Dios uctalla Satanasta aitanga canguna chaqui ucui. Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai cangunahua tiachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þér vitið, hvað aftrar honum nú, til þess að hann opinberist á sínum tíma. \t Cunaga paita arcajta yachanguichi, paihua quiquin horaspi ricurimungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið í mér, þá verð ég í yður. Eins og greinin getur ekki borið ávöxt af sjálfri sér, nema hún sé á vínviðnum, eins getið þér ekki heldur borið ávöxt, nema þér séuð í mér. \t Ñucajpi tiaichi, ñucas cangunajpi. Imasnara pallca paulara mana aparingachu mana yurai tiajpi, shinallara canguna mana aparinguichichu mana ñucajpi tiajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð salt jarðar. Ef saltið dofnar, með hverju á að selta það? Það er þá til einskis nýtt, menn fleygja því og troða undir fótum. \t Canguna cai pacha cachi cuenta anguichi. Cachiga paihua mishqui upa tucujpi, ¿imahuara mishquiyachingairi? Imajpas mana sirvin. Canzhama ichuna anga, runauna aitangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir, sem á jörðunni búa, gleðjast yfir þeim og fagna og senda hver öðrum gjafir, því að þessir tveir spámenn kvöldu þá, sem á jörðunni búa. \t Cai pachai causajguna cushiyanaunga rimajguna huañushcamanda, cushi tucunaunga; parijumanda cuyanaunara cuyanaunga, cai ishqui rimajguna cai pachai tiajgunara tormendachijguna huañushcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hafði verið fræddur um veg Drottins, og brennandi í andanum talaði hann og kenndi kostgæfilega um Jesú. Þó þekkti hann aðeins skírn Jóhannesar. \t Cai runaga Señorba ñambii yachachishca aca. Shinzhi espirituyuj asha Señorba shimiunara rimasha ali yachachica. Shinajllaira Juan bautisana samillara yachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir hinir sömu hafa villst frá sannleikanum, þar sem þeir segja upprisuna þegar um garð gengna og umhverfa trú sumra manna. \t Paiguna cierto shimimanda pandarinaushca, causarina ña pasashcami nisha. Shina nisha huaquinguna quirinara huajlichinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði: \"Ef þú hefðir aðeins vitað á þessum degi, hvað til friðar heyrir! En nú er það hulið sjónum þínum. \t nisha: ¡Canga cai camba punzhallai can cushilla causana nambira ricsinguima! Astaun cunaga camba ñahuimanda pacashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þú Kapernaum! Verður þú hafin til himins? Nei, til heljar mun þér steypt verða. \t Canga, Capernaum, ahuagama ahuayachishca ashcangui, astaun ucu pachagama urayachishca tucunguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég bið yður, bræður: Verðið eins og ég, því að ég er orðinn eins og þér. Í engu hafið þér gjört á hluta minn. \t Uquiuna, cangunara rugauni, ñucasna aichi, imasna ñuca cangunasna tucucani. Ñucajta ima manaliras mana rashcanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir stigu á land, sáu þeir fisk lagðan á glóðir og brauð. \t Allpama pactamujpiga, ninara apichishcara, nina ahuai aichahua churashcaras ricunauca, tandandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Hvað virðist yður um Krist? Hvers son er hann?\" Þeir svara: \"Davíðs.\" \t Cristomanda, ¿imara iyanguichi? nica. ¿Pihua churirai? Paiguna, Davidpa churimi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir festu orðin í minni og ræddu um, hvað væri að rísa upp frá dauðum. \t Paiguna cai shimira huacachinauca. Paigunapura rimananauca: ¿Imara angairí, nisha, cai huañushcaunamanda causarinaga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og til að boða það er ég settur prédikari, postuli og kennari. \t Cai evangelio ali shimira camachijpas, cachashca runas, Gentil nishcaunara yachachijpas ñuca churai tucucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En beri hún þyrna og þistla, er hún ónýt. Yfir henni vofir bölvun og hennar bíður að lokum að verða brennd. \t Randi allpa cashaunaras chiniunaras iñachijpiga, ichunallami, maldicianallami, puchucaibi rupachinami anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún kom að á sömu stundu og lofaði Guð. Og hún talaði um barnið við alla, sem væntu lausnar Jerúsalem. \t Cai huarmi chi ratollai shamusha Diosta agrasica, cai huahuamanda tucui Jerusalembi tiau quishpinara chapajgunama rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sakaría sagði við engilinn: \"Af hverju get ég vitað þetta? Ég er gamall og kona mín hnigin að aldri.\" \t Zacarías angelda nica: ¿Imasnara caita yachashachu? Ñuca rucu ani, ñuca huarmis shinallara rucuyaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Líkamleg æfing er nytsamleg í sumu, en guðhræðslan er til allra hluta nytsamleg og hefur fyrirheit bæði fyrir þetta líf og hið komanda. \t Aichara shinzhiyachina ansalla valin, randi Diosta llaquisha causana tucuihuaj valin, cuna causaibi, huasha shamuna causaibis, cushca shimi rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Ekki segi ég þér sjö sinnum heldur sjötíu sinnum sjö. \t Jesús paita nica: Mana ninichu canzhis cutigamalla, astaun canzhis chunga cuti canzhis cutigama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sérhver, sem tekur þátt í kappleikjum, neitar sér um allt. Þeir sem keppa gjöra það til þess að hljóta forgengilegan sigursveig, en vér óforgengilegan. \t Maicambas callpasha nisha, paihua aicha munaira arcan; paiguna callpanaun ismuihuaj panga llaitura ganangaj, astaun ñucanchiga mana ismuihuaj llaitura ganangaj callpaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hafið hreinsað yður með því að hlýða sannleikanum og berið hræsnislausa bróðurelsku í brjósti. Elskið því hver annan af heilu hjarta. \t Canguna almara chuyayachishca ajpi cierto shimira uyashcaraigu, Espiritumanda, uquipurasna cierto llaquisha, parijumanda ashcara llaquinuichi chuyaj shunguhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu bræður hans við hann: \"Flyt þig héðan og farðu til Júdeu, til þess að lærisveinar þínir sjái líka verkin þín, sem þú gjörir. \t Jesuspa uquiuna paita: Caimanda llucshi, ninauca, Judea partima ri, can yachachishca runauna can rashcaunara ricunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Maður að nafni Barabbas var þá í böndum ásamt upphlaupsmönnum. Höfðu þeir framið manndráp í upphlaupinu. \t Shu Barrabás nishca runa tiauca. Paiga compañajgunandi chonda cularbi ishcarishca aca shu macanaushcai shu runara huañuchishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði: \"Upp á hvað eruð þér þá skírðir?\" Þeir sögðu: \"Skírn Jóhannesar.\" \t Shinajpi Pablo nica: ¿Imaira bautisashcauna anguichi? Paiguna cutipanauca: Juan bautisashcai, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nokkrir lærisveinar frá Sesareu urðu oss samferða. Þeir fóru með oss til Mnasons nokkurs frá Kýpur, lærisveins frá elstu tíð, og skyldum vér gista hjá honum. \t Huaquin Cesareamanda quirijguna ñucanchihua shamunauca. Shu Mnason nishca runara paigunahua pariju pushamunauca. Pai Chipremanda shamuj aca, shu rucu quirij runa. Paihua huasii tiana acanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þér eruð \"útvalin kynslóð, konunglegt prestafélag, heilög þjóð, eignarlýður, til þess að þér skuluð víðfrægja dáðir hans,\" sem kallaði yður frá myrkrinu til síns undursamlega ljóss. \t Astaumbas, canguna ajllashca miraiguna anguichi, rey apu sacerdoteuna montombas, chuyaj runaunas, Dios randishca runaunas, canguna Dios valishcaunara ricuchingaj, pai cangunara ucha llandumanda paihua sumaj punzhama cayacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan fór hann út og gekk, eins og hann var vanur, til Olíufjallsins. Og lærisveinarnir fylgdu honum. \t Jesús llucshisha, paihua yachaira, Olivos nishca urcuma rica, pai yachachishca runaunas catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta sagði hann berum orðum. En Pétur tók hann á einmæli og fór að átelja hann. \t Jesús caita pajlla pambai rimaca. Shinajpi Pedro paita shu partima pushasha nanajta rimai callarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á nafn hans munu þjóðirnar vona. \t Paihua shutüs gentilguna chapanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Menn streymdu til hans frá Jerúsalem, allri Júdeu og Jórdanbyggð, \t Paihuajma shamunauca Jerusalenmanda tucui Judeamanda, tucui Jordan rayai tiaj partiunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þú skalt honum vottur vera hjá öllum mönnum um það, sem þú hefur séð og heyrt. \t Can cierto ricushcara paihua rimaj tucuna angui, tucui runaunama can ricushcaras uyashcaras cuentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hverjum sem hefur, mun gefið verða, og hann mun hafa gnægð, en frá þeim, sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann hefur. \t Charijga mas charingami, yalira charingaj; mana charijmandaga pai charishcahuaras quichushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Tveir menn voru skuldugir lánveitanda nokkrum. Annar skuldaði honum fimm hundruð denara, en hinn fimmtíu. \t Jesús nica: Shu dibiyachij runa ishqui dibiyujgunara charica, shuj paita pichca patsaj cullquira dibiyaca, shujga pichca chungallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Jesús aftur við þá: \"Friður sé með yður. Eins og faðirinn hefur sent mig, eins sendi ég yður.\" \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Cushiyaichi. Yaya ñucara cachashcasna, shinallara cangunara cachauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú hef ég ekkert áreiðanlegt að skrifa herra vorum um hann. Þess vegna hef ég leitt hann fram fyrir yður og einkum fyrir þig, Agrippa konungur, svo að ég hafi eitthvað að skrifa að lokinni yfirheyrslu. \t Ñuca mana imaras ciertora charisha ñuca señorma quillcangaj, paita canguna ñaupajpi llucchicani, maspas camba ñaupajpi Rey Apu Agripa, paita tapushca huasha ñuca imaras charisha quillcangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og margir voru líkþráir í Ísrael á dögum Elísa spámanns, og enginn þeirra var hreinsaður, heldur aðeins Naaman Sýrlendingur.\" \t Maspas, ashca ismushca aicha llagayujguna tianauca Israel llactai, Diosmanda rimaj Elíseo causaushca horas, shinashas chigunamanda mana pihuas alichi tucucachu, astaun shu Siriamanda Naaman nishca runalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það reyni ég með því að rifja upp fyrir yður þau orð, sem hinir heilögu spámenn hafa áður talað, og boðorð Drottins vors og frelsara, er postular yðar hafa flutt. \t Canguna ñaupa horasmanda Diosmanda chuyaj rimajguna rimashcaunara iyaringaj quillcauni, shinallara ñucanchi Señor Quishpichij mandashcaunara, imasna cangunama cachashca runauna rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú á ég ekki lengur neitt ógjört á þessum slóðum, og mig hefur auk þess í mörg ár langað til að koma til yðar, \t Randi cuna mana mas lugar tiajpi cai partiunai, shinallara ña ashca huataunai cangunajma shamusha nisha iyarishcani,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sælir eru þeir, sem þvo skikkjur sínar. Þeir fá aðgang að lífsins tré og mega ganga um hliðin inn í borgina. \t Cushiunami churanaunara tacsajguna, dirichura charingaj causana yurama pactai ringaj, llacta punguunai icungajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ótta sló á alla nágranna þeirra og þótti þessi atburður miklum tíðindum sæta í allri fjallbyggð Júdeu. \t Mayanpura causajguna manzharinauca. Cai tucuira cuentanaucami tucui Judea urcu partiunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að viku liðinni voru lærisveinar hans aftur saman inni og Tómas með þeim. Dyrnar voru læstar. Þá kemur Jesús, stendur mitt á meðal þeirra og segir: \"Friður sé með yður!\" \t Pusac punzha huasha, cutillara yachachishca runauna ucui tianauca, Tomás paigunahua tiauca. Jesús icuca, pungu ishcashca asha. Paiguna chaupi shungüi shayarisha: Cushiyaichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hér er enginn Gyðingur né grískur, þræll né frjáls maður, karl né kona. Þér eruð allir eitt í Kristi Jesú. \t Ña judio illan, griego illan; shinallara sirvijpas liuri runas illan; shinallara caris huarmis illan. Tucui canguna shujlla anguichi Cristo Jesuspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Marta segir: \"Ég veit, að hann rís upp í upprisunni á efsta degi.\" \t Marta: Yachanimi, nica, puchucai punzha causarinai pa. causaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og borgin mikla fór í þrjá hluta, og borgir þjóðanna hrundu. Og Guð gleymdi ekki hinni miklu Babýlon og gaf henni vínbikar heiftarreiði sinnar. \t Atun llacta quinsa partii chaupirica, runauna llactauna tularinauca. Atun Babilonia nishca llacta Diospa ñaupajpi iyarishca aca, Dios shinzhira piñarishca vino vasora cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sækið og alikálfinn og slátrið, vér skulum eta og gjöra oss glaðan dag. \t Racu huagra huahuara apamichi, huañuchichi, ñucanchi micungaj. Istara rashunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið þér því fullkomnir, eins og faðir yðar himneskur er fullkominn. \t Gusto ali sumaj aichi, imasna canguna ahua pachai tiaj Yaya ali gusto sumaj ashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Gyðingar mæltu á móti, og neyddist ég til að skjóta máli mínu til keisarans, þó eigi svo að skilja, að ég sé að kæra þjóð mína. \t Astaun judioguna inquitanauca, chiraigumanda César ñucara taripahuachu nicani. Shina rasha judiogunara causayachingaj mana ansas charinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér vitið, hver boðorð vér gáfum yður frá Drottni Jesú. \t Ña yachanguichi ima camachishcaunara cangunama rimacanchi Señor Jesusmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En farísear, og reyndar Gyðingar allir, eta ekki nema þeir taki áður handlaugar, og fylgja þeir svo erfðavenju forfeðra sinna. \t Fariseoguna tucui judiogunandi rucuuna yachaira catisha, maquira mana ali maillasha mana micujguna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús segir við hann: \"Þú trúir, af því þú hefur séð mig. Sælir eru þeir, sem hafa ekki séð og trúa þó.\" \t Jesús paita: Can, Tomás, ricushcamandalla quirishcangui. Astaun mana ricusha quirijguna bendiciashca anaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig erum vér, bræður, í skuld, ekki við holdið að lifa að hætti holdsins. \t Shinajpi, uquiuna, mana dibiyujchu anchi aichama, aicha munaibi causangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá segir samverska konan við hann: \"Hverju sætir, að þú, sem ert Gyðingur, biður mig um að drekka, samverska konu?\" [En Gyðingar hafa ekki samneyti við Samverja.] \t Samariamanda huarmi Jesusta nica: ¿Imarasha can judio runa asha ñucara upina yacura mañangui, ñuca Samaría huarmi asha? Judioguna Samaría runaunahua mana llutarinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þegar þér biðjist fyrir, þá verið ekki eins og hræsnararnir. Þeir vilja helst standa og biðjast fyrir í samkundum og á gatnamótum, til þess að menn sjái þá. Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín. \t Can Diosta mañasha, ama ishqui shimiyujguna cuenta aichi. Paiguna shayarisha mañanara gustanaun tandarina huasiunais ñambi turcarishcais, runauna paigunara ricungaj. Cierto pacha cangunara nini, ña pagai tucunaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vér munum helga oss bæninni og þjónustu orðsins.\" \t Ñucanchiga Diosta mañasha paihua shimira yachachisha causashun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það sem sáð var í grýtta jörð, merkir þann, sem tekur orðinu með fögnuði, um leið og hann heyrir það, \t Rumi pambaunai tarpushca caimi: shimira uyasha uctalla cushihua chasquica;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan neytti hann matar og styrktist. Sál var nokkra daga hjá lærisveinunum í Damaskus \t Saulo, micushca huasha, ursara apica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna kom út af honum, einum manni, og það mjög ellihrumum, slík niðja mergð sem stjörnur eru á himni og sandkorn á sjávarströnd, er ekki verður tölu á komið. \t Chiraigumanda, shu ñaca huañuj runamanda ashca miraiguna llucshimunauca, ahua pachai tiaj estrellasguna cuenta, lamar patai tiaj tiyu cuentas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins er líka trúin dauð í sjálfri sér, vanti hana verkin. \t Shinallarami quirina sapalla asha, ali ranauna illajpi, paulara huañushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En til þess að þér fáið einnig að vita um hagi mína, hvernig mér líður, þá mun Týkíkus, minn elskaði bróðir og trúi aðstoðarmaður í þjónustu Drottins, skýra yður frá öllu. \t Canguna ñucamanda yachangaj, ñuca rashcaunaras, llaquishca uqui Tíquico, tucuira cangunara cuentanga. Pai Diosta ali sirvijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þér eiginmenn, búið með skynsemi saman við konur yðar sem veikari ker og veitið þeim virðingu, því að þær munu erfa með yður náðina og lífið. Þá hindrast bænir yðar ekki. \t Cariuna, canguna shinallara, intindinahua canguna huarmiunahua causaichi, huarmira llaquisha pai pishi ursayuj ashcamanda, paiguna cangunahua pariju causana cushira apiñauchu, canguna mañashcauna ama arcaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heilsið Trýfænu og Trýfósu, sem hafa lagt hart á sig fyrir Drottin. Heilsið Persis, hinni elskuðu, sem mikið hefur starfað fyrir Drottin. \t Trifena Trifosa nishcaunara saluraichi, Señorda sirvisha tarabajgunara. Saluraichi llaquishca Pérsida nishcara, Señorbi ashcara tarabaj huanriimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann tók drekann, þann gamla höggorm, sem er djöfull og Satan, og batt hann um þúsund ár. \t Dragonda apica. Cai dragón callarimanda machacui aca, supai apu Satanás nishca aca. Paita shu huaranga huatara huataca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Abraham trúði með von, gegn von, að hann skyldi verða faðir margra þjóða, samkvæmt því sem sagt hafði verið: \"Svo skal afkvæmi þitt verða.\" \t Abrahanga, ima chapanaras mana charisha, chapashallara quiriuca, ashca llactaunahua yaya tucungaj, paita rimashcasna: Chasnallara camba miraiguna tucunaungami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði við þá: \"Þér vitið, að Gyðingi er bannað að eiga samneyti við annarrar þjóðar mann eða koma til hans. En Guð hefur sýnt mér, að ég á engan að kalla vanheilagan eða óhreinan. \t Pedro paigunara rimaca: Canguna yachanguichi imasna judioguna shu llactamanda runaunahua mana llutarinachu. Astaumbas Dios ricuchihuashcami, nisha: Maican runaras ama, Yanga, irus, nisha rimanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér ótrúu, vitið þér ekki, að vinátta við heiminn er fjandskapur gegn Guði? Hver sem því vill vera vinur heimsins, hann gjörir sig að óvini Guðs. \t ¡Shujhua tacarij almauna! Manzhu yachanguichi mundura llaquina Diosta chijninami. Maicans mundura llaquij tucusha, Diosta chijnij tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því þar eð heimurinn með speki sinni þekkti ekki Guð í speki hans, þóknaðist Guði að frelsa þá, er trúa, með heimsku prédikunarinnar. \t Dios pai yachashcamanda cushcasna, mundu paita mana tupacachu paihua quiquin yachanamanda. Astaun Dios cucami quirijgunara quishpichingaj yanga nishca shimira camachishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús segir við hann: \"Ég er vegurinn, sannleikurinn og lífið. Enginn kemur til föðurins, nema fyrir mig. \t Jesús paita nica: Ñuca ñambi ani, cierto shimi ani, causáis ani. Mana pihuas Yayama shamun, mana ñucahua shamusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enda þótt þér hefðuð tíu þúsund fræðara í Kristi, þá hafið þér þó eigi marga feður. Ég hef í Kristi Jesú fætt yður með því að flytja yður fagnaðarerindið. \t Cristoi chunga huaranga yachachijgunara charishallara, mana ashca yayaunara charinguichi. Ñucaga Cristo Jesuspi canguna yaya tucucani, paihua evangelio ali shimimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig rættist það, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns: \t Diosmanda rimaj Isaías rimashcara pactachingaj, pai casna nijpi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að samverkamenn Guðs erum vér, og þér eruð Guðs akurlendi, Guðs hús. \t Ñucanchi Dioshua pariju tarabajguna anchi, cangunaga Diospa chagra, Dios shayachishca huasi cuenta anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fóru nú um Amfípólis og Apollóníu og komu til Þessaloníku. Þar áttu Gyðingar samkundu. \t Amfípolis Apolonia nishca llactaunara pasasha, Tesalónica nishca llactama pactanauca. Chihui shu judioguna tandarina huasi tiaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef hægri hönd þín tælir þig til falls, þá sníð hana af og kasta frá þér. Betra er þér, að einn lima þinna glatist, en allur líkami þinn fari til helvítis. \t Camba ali maqui canda uchai urmachisha nijpi, pitisha ichui. Astaun alimi camba aichamanda shu partira pirdingaj, entero aicha ucu pachai ama shitai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann bar kross sinn og fór út til staðar, sem nefnist Hauskúpa, á hebresku Golgata. \t Jesús paihua cruzta aparisha ricami, Uma Tullu nishca pambama, caita hebreo shimii, Gólgota nishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá með fimm talenturnar gekk þá fram, færði honum aðrar fimm og sagði: ,Herra, fimm talentur seldir þú mér í hendur, hér hef ég grætt aðrar fimm.' \t Pichca talentos cullquira apij runa shamusha, shu pichcara apamuca, casna nisha: Señor, pichca talentos cullquira cuhuacangui, pichcara mas ganashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann var að koma þar að, sem farið er ofan af Olíufjallinu, hóf allur flokkur lærisveina hans að lofa Guð fagnandi hárri raustu fyrir öll þau kraftaverk, er þeir höfðu séð, \t Olivos urcu irguna mayanma pactajpi, tucui yachachishca runauna cushiyasha, Diosta alabangaj callarinauca, shinzhi caparisha tucui pai munanaita rashcara ricushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En álítið hann þó ekki óvin, heldur áminnið hann sem bróður. \t Shinashas, paita ama chijnishca cuenta charichichu, astaumbas uquirasna paita camachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þær fávísu tóku lampa sína, en höfðu ekki olíu með sér, \t Upauna paiguna vela purura yacu illajta apanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Auðsýnið þeim sérstaka virðingu og kærleika fyrir verk þeirra. Lifið í friði yðar á milli. \t Paigunara ashcara llaquina anguichi paiguna rashcamanda. Cangunapura cushi shungura charichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en hafi hún skilið við hann, þá sé hún áfram ógift eða sættist við manninn -, og að maðurinn skuli ekki heldur skilja við konuna. \t Llushpiríshaga, ama shujta apichu; mana casna rashaga cutillara llutarichu paihua quiquin carihua. Shinallara cariga ama ichuchu paihua huarmira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "enda höfðu þeir ekki skilið það, sem gjörst hafði með brauðin, hjörtu þeirra voru blind. \t Tandara mirachishcara chara mana intindinauca, paiguna shungu shinzhiyashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn sendi hann annan, og hann drápu þeir, og marga fleiri ýmist börðu þeir eða drápu. \t Cuti shujta cachaca. Caitaga huañuchinauca. Huasha, shujgunara cachajpi, huaquingunara chugrichinauca, huaquingunara huañuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Höfum vér ekki rétt til að eta og drekka? \t ¿Manzhu dirichura charinchi micungajpas upingajpas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um leið gól hani annað sinn, og Pétur minntist þess, er Jesús hafði mælt við hann: \"Áður en hani galar tvisvar muntu þrisvar afneita mér.\" Þá fór hann að gráta. \t Cutillara gallo cantaca. Pedroga Jesús rimashca shimiunara iyaricami: Manara gallo ishqui cuti cantajllaira, canga quinsa cuti, Mana paita ricsinichu nisha rimanguimi. Pedro caita iyarisha huacacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náðin Drottins Jesú sé með yður. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai cangunahua tiachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég ritaði yður í bréfinu, að þér skylduð ekki umgangast saurlífismenn. \t Cangunara quillcacani shujhua tacarijgunah.ua ama compañangaj, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Menn færðu og til hans ungbörnin, að hann snerti þau. Lærisveinarnir sáu það og átöldu þá. \t Llullu huahuanara Jesusma pushamunaucaj paigunara llangasha bendiciachingaj. Yachachishca runaunaga ricusha paigunara piñanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því ef það varð sáttargjörð fyrir heiminn, að þeim var hafnað, hvað verður þá upptaka þeirra annað en líf af dauðum? \t Paiguna Diosmanda anzhurinaga mundura mayanllayachijpi, Dioshua cuti amigo tucujpi, ¿imara angái paiguna cuti chasquina? ¿Manzhu huañushcaunamanda causarina anga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá ákvað Pílatus, að kröfu þeirra skyldi fullnægt. \t Shinajpi Pilato paiguna munashcasna causayachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði þeim: \"Ég vil og leggja spurningu fyrir yður. Segið mér: \t Jesús cutipasha paigunara nica: Ñuca cangunara shinallara shu tapunara charini. Cutipahuaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir því skal maður yfirgefa föður sinn og móður og bindast konu sinni, \t Chiraigumanda shu cari paihua yayara mamara saquisha, quiquin huarmihua llutaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sá, sem í hásætinu sat, sagði: \"Sjá, ég gjöri alla hluti nýja,\" og hann segir: \"Rita þú, því að þetta eru orðin trúu og sönnu.\" \t Apu tiarinai tiajga: Uyai, nica, tucuira mushujllara rauni. Pai ñucara nica: Quillcai, cai shimiuna quirihuajllami, cierto shimiunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið varir um yður. Ég hef sagt yður allt fyrir. \t Astaun canguna ricunguichi. Ña fíaupallara tucuira cangunara rimashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að gjöri ég þetta af frjálsum vilja, þá fæ ég laun, en gjöri ég það tilknúður, þá hefur mér verið trúað fyrir ráðsmennsku. \t Caita ñuca munaimanda rashaga, paganara charishami. Randi mana ali munaihua rashaga, ñucara mandashca shimira pactachiuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeim sem segist vera stöðugur í honum, honum ber sjálfum að breyta eins og hann breytti. \t Maicans: Paihuajpimi tiauni, nisha, pai quiquin causashcasna causanami anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og glaður leggur hann sauðinn á herðar sér, er hann finnur hann. \t Tarijpiga, paihua rigrai churangami, cushiyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Hann drýgði ekki synd, og svik voru ekki fundin í munni hans.\" \t Paiga ima ucharas mana rarcachu, paihua shimii ima umachinas illacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki hafið þér ástæðu til að stæra yður! Vitið þér ekki, að lítið súrdeig sýrir allt deigið? \t Mana valinzhu canguna alimi anchi nishcara: ¿Manzhu yachanguichi imasna ansahualla tandara punguichina polvo enterora punguichin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig er einnig tungan lítill limur, en lætur mikið yfir sér. Sjá hversu lítill neisti getur kveikt í miklum skógi. \t Shinallara, runa callu ichilla aichahuami, randi atun sami rimanara riman. Iyarichi imasna ansalla nina ashca atun sachara sindichin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég á við þetta, að sumir yðar segja: \"Ég er Páls,\" og aðrir: \"Ég er Apollóss,\" eða: \"Ég er Kefasar,\" eða: \"Ég er Krists.\" \t Casna rimasha nini: Cangunamanda shu runa nin: Ñuca Pablo runami ani; shujga, Apolospaj, shujga Cefaspaj, shujga Cristohuajmi ani, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að vér ástundum það sem gott er, ekki aðeins fyrir Drottni, heldur og fyrir mönnum. \t Tucuira ali tonoi rasha ninchi, mana Señorba ñaupajllai, astaun shinallara runauna ñaupajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði hárri raustu: \"Rís upp og stattu í fæturna!\" Hann spratt upp og tók að ganga. \t shinzhira rimaca: Dirichulla atari camba chaquii. Runa saltasha purica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann kom heim, gengu blindu mennirnir til hans. Jesús spyr þá: \"Trúið þið, að ég geti gjört þetta?\" Þeir sögðu: \"Já, herra.\" \t Jesús huasima pactamujpi, ñausauna paihuajma shamunauca. Paigunara nica: ¿Ñuca caita rangaj ushajta quiringuichichu? Ari, Señor, quirinchimi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En án trúar er ógerlegt að þóknast honum, því að sá, sem gengur fram fyrir Guð, verður að trúa því, að hann sé til og að hann umbuni þeim, er hans leita. \t Quirina illajpiga, mana ushaihuajchu Diosta cushiyachingaj. Ministirinmi Diospajma shamuj runa Dios ajta quiringaj, shinallara Dios paita mascajgunara pagajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér hleyptum undir litla ey, sem nefnist Káda. Þar gátum vér með naumindum bjargað skipsbátnum. \t Ñucanchi shu ichilla islara, Clauda nishcara, ali maqui partima pasacanchi, chihui tormendoshua ichilla canoara apiñara ushacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þá er hann heyrði, að Arkelás réð ríkjum í Júdeu í stað Heródesar föður síns, óttaðist hann að fara þangað, og hélt til Galíleubyggða eftir bendingu í draumi. \t Josega, Arquelao nishca Judea partii rey apu tucushcara uyashaga, paihua yaya Herodes randimanda, chima rinara manzhacami. Astaun nuspashcaunai uyasha, pai Galilea partima rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Jesús þeim berum orðum: \"Lasarus er dáinn, \t Shinajpi Jesús pajllai, Lázaro huañushcami, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir því hefur og Guð hátt upp hafið hann og gefið honum nafnið, sem hverju nafni er æðra, \t Chiraigumanda, Dios paita yalijta ahuayachica. Tucui shutimanda yali atun shutira paita cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því segir ritningin: \"Hann steig upp til hæða, hertók fanga og gaf mönnunum gjafir.\" \t Chiraigumanda rimashca tian: Ahuama sicasha, ishcashca runaunara paihua pariju pushaca; runaunama cushcaunara cucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þér hafið óvirt hinn fátæka. Eru það þó ekki hinir ríku, sem undiroka yður og draga yður fyrir dómstóla? \t Cangunaga tsuntsu runara pingachishcanguichi. Charijgunaga, ¿manzhu caiguna cangunara tormendachijguna? ¿manzhu caiguna cangunara apuuna ñaupajma aisachijguna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ráð vil ég gefa í þessu máli, því að þetta er yður til gagns, yður sem í fyrra voruð á undan öðrum, ekki aðeins í verkinu, heldur og í viljanum. \t Casna nini ñuca: Caita ali valin canguna rangaj. Alimi callaricanguichi ñaupa huatai, canguna rashcara ali munaihua rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir báðu hann: \"Send oss í svínin, lát oss fara í þau!\" \t Tucui supaiguna Jesusta ruganauca: Cuchiunama cachahuai icungaj. nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann mun þá sýna ykkur loftsal mikinn, búinn hægindum. Hafið þar viðbúnað.\" \t Shinajpi pai cangunara shu atun ahuai aj ucura ña alichishcara ricuchinga. Chihui puruntuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann frelsaði Lot, hinn réttláta mann, er mæddist af svívirðilegum lifnaði hinna guðlausu. \t imasna Dios ali causaj Lot nishcara quishpichica, pai yapa molestarica manali runauna irus causashcaraigu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er undir fjárhaldsmönnum og ráðsmönnum til þess tíma, er faðirinn hefur ákveðið. \t Paiga cuirajguna yachachijguna maquiunai causaun, yaya rimashca horas pactamunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Úr slíkri dauðans hættu frelsaði hann oss og mun frelsa oss. Til hans höfum vér sett von vora, að hann muni enn frelsa oss. \t Paiga ñucanchira llushpichica, cunas llushpichin, shinallara chapaunchi pai chara ñucanchira llushpichingami casna atun huañuimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir sóttu á með ópi miklu og heimtuðu, að hann yrði krossfestur. Og hróp þeirra tóku yfir. \t Runaunaga shinzhi shimihua caparisha, Jesusta chacatashca achu ninauca. Paiguna shimiuna, sacerdote apuuna shimiunas vencinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo vildi til, að prestur nokkur fór ofan sama veg og sá manninn, en sveigði fram hjá. \t Shu sacerdote runa chi nambira irguca. Chugrishca runara ricusha muyuchisha pasaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann gaf lausan þann, er þeir báðu um og varpað hafði verið í fangelsi fyrir upphlaup og manndráp, en Jesú framseldi hann, að þeir færu með hann sem þeir vildu. \t Shinajpi paigunama chonda cularbi ishcashca turbachij huañuchij runara cacharíca. Jesustaga entregaca paiguna munashcasna rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið staðfastir í bæninni. Vakið og biðjið með þakkargjörð. \t Ama sambayasha mañaichi, canguna mañashcara chapausha, Diosta agrasishcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svarar honum: \"Þú sagðir það. En ég segi yður: Upp frá þessu munuð þér sjá Mannssoninn sitja til hægri handar máttarins og koma á skýjum himins.\" \t Jesús paita nica: Canda casna ninguiga, maspas canda nini, huasha horas can Runa Churira Diospa ushana ali maqui partima tiarishcara, ahua pacha puyuunai shamunaras ricunguichúni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir augliti Guðs og Krists Jesú, sem dæma mun lifendur og dauða, með endurkomu hans fyrir augum og ríki hans heiti ég á þig: \t Canda nini Diospa ñaupajpi, Señor Jesucristo ñaupajpis, pai causajgunaras huañushcaunaras taripaj asha, pai ricurimushcai, pai mandana pachais:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því ef þú vegsamar með anda, hvernig á þá sá, er skipar sess hins fáfróða, að segja amen við þakkargjörð þinni, þar sem hann veit ekki, hvað þú ert að segja? \t Can espirítullai Diosta bendiciajpi, shu mana intindij runa can rimashcara uyashas mana intindishas, ¿ima rashara chi Amen nishcara ningairi can agrasishcai, can rimashcara mana intindisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En systursonur Páls heyrði um fyrirsátina. Hann gekk inn í kastalann og sagði Páli frá. \t Shinajpi shu Pablo panimanda huahua paiguna casna rimashcara uyasha cuartelbi icuca Pablora cuentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Spámennirnir allir og lögmálið, allt fram að Jóhannesi, sögðu fyrir um þetta. \t Tucui Diosmanda rimajgunas ley camachishca shimis Juan tiashca horasgama Diosmanda rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan Pílatus sat á dómstólnum, sendi kona hans til hans með þessi orð: \"Láttu þennan réttláta mann vera, þungir hafa draumar mínir verið í nótt hans vegna.\" \t Pilatoga taripana tiarinai tiarishcai, paihua huarmi paita rimangaj cachamuca: Ama imaras ranguichu cai ali runahua, nisha. Cuna ashcara tormendarishcani paimanda ñuca puñusha nuspaushcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú voru tveir dagar til páska og hátíðar ósýrðu brauðanna. Og æðstu prestarnir og fræðimennirnir leituðu fyrir sér, hvernig þeir gætu handsamað Jesú með svikum og tekið hann af lífi. \t Ishqui punzha huashaga, Pascua ista aca. Puscu illaj tandara micuna punzhauna pactamunauca. Sacerdote apuuna yachaira yachachijgunandi imasna rasha Jesusta umachisha apingaj, paita huañuchingajta rimananauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar hann kemur, andi sannleikans, mun hann leiða yður í allan sannleikann. Hann mun ekki mæla af sjálfum sér, heldur mun hann tala það, sem hann heyrir, og kunngjöra yður það, sem koma á. \t Imahoras cai cierto shimira rimaj Espíritu shamusha, pai cangunara tucui cierto rimashcara yachachingami. Pai quiquinmandallara mana rimangachu, astaun pai tucui uyashcara cuentangami, ima huasha horas shamunaras rimangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég þekki verkin þín og erfiðið og þolgæði þitt og veit, að eigi getur þú sætt þig við vonda menn. Þú hefur reynt þá, sem segja sjálfa sig vera postula, en eru það ekki, og þú hefur komist að því, að þeir eru lygarar. \t Can rashcaunara yachani, can shinzhi tarabashcaras, can ahuantaisiqui ashcaras. Ñuca yachani imasna can manali runaunara mana ahuantanguichu, shinallara cacashca runa mani nijgunara camashcangui, paiguna llullajguna ajta tarishcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Sál blés enn ógnum og manndrápum gegn lærisveinum Drottins. Gekk hann til æðsta prestsins \t Saulo chara Señorbi quirijgunara chijnisha, huañuchisha nisha, sacedoteuna atun apuma shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann merkti flærð þeirra og sagði við þá: \t Jesusga paiguna sabiro iyaira ricsisha, paigunara nica: ¿Imarasha tentahuanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef sannlega séð áþján lýðs míns á Egyptalandi og heyrt andvörp þeirra og er ofan kominn að frelsa þá. Kom nú, ég vil senda þig til Egyptalands.' \t Cierto pacha ñuca Egipto llactai tiaj runauna llaquirishcaunara huacashcaras uyashcani. Paigunara liuriyachingaj irgumushcani. Cuna, shami, Egiptoma canda cachasha, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá hvarf hann brott úr Júdeu og hélt aftur til Galíleu. \t Jesusga fariseoguna cai shimira uyashcara yachasha, Judea partimanda llucshisha, cutillara Galilea partima rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi þér, eigi munt þú komast út þaðan, fyrr en þú hefur borgað síðasta eyri.\" \t Canda nini, chimanda mana llucshinguichu puchucai mediora pagangagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og mér er kunnugt um þennan mann, - hvort það var í líkamanum eða án líkamans, veit ég ekki, Guð veit það -, \t Chi runara ricsinimi, aichai tiaj mana tiaj mana yachanichu, Dioslla yachan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Frið læt ég yður eftir, minn frið gef ég yður. Ekki gef ég yður eins og heimurinn gefur. Hjarta yðar skelfist ekki né hræðist. \t Cushi shungura cangunara saquinimi; ñucamanda cushi shungura cangunara cuni. Mana cai pacha cushcasna cunichu. Canguna shungu ama turbarichu shinallara ama manzharichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð hefur sett nokkra í kirkjunni, fyrst postula, í öðru lagi spámenn, í þriðja lagi fræðara, sumum hefur hann veitt gáfu að gjöra kraftaverk, lækna, vinna líknarstörf, stjórna og tala tungum. \t Dios paihua iglesiai caran tono cuyashcaunara churashcami; ñaupa punda pai cachashca runauna, chi huasha Diosmanda rimajguna, chi huasha yachachijguna, chi huasha munanaita rajguna, chi huasha ungüigunara alichijguna, shujgunara yanapajguna, mandajguna, shu tono shimiunara rimajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hún hellti þessum smyrslum yfir líkama minn, var hún að búa mig til greftrunar. \t Huarmi cai mishqui asnaj ambira ñuca aichai talisha, ñucara pambangaj puruntusha rashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og annar engill kom og nam staðar við altarið. Hann hélt á reykelsiskeri úr gulli. Honum var fengið mikið reykelsi til þess að hann skyldi leggja það við bænir allra hinna heilögu á gullaltarið frammi fyrir hásætinu. \t Shinajpi shu ángel shamuca, altar ñaupajpi shayarica, shu curi incienso purura charica. Ashca inciensora paita cushca aca, tucui quirijguna mañashcaunara y apangaj, apu tiarina ñaupajpi tiaj curi altarbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Stundið frið við alla menn og helgun, því að án hennar fær enginn Drottin litið. \t Cushi shungura charichi tucui runaunahua, chuyaj shunguras. Cai illajga pi runas Señorda mana ricungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo bar við, að Jesús fór um sáðlönd á hvíldardegi, og lærisveinar hans tóku að tína kornöx á leiðinni. \t Jesús samana punzhai shu tarpushca chagrara pasauca. Pai yachachishca runauna pasajpiga, trigo papajta aisangaj callarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar var þá kona nokkur. Í átján ár hafði hún verið haldin sjúkleiks anda og var kreppt og alls ófær að rétta sig upp. \t Chihui shu huarmi tiauca, shu unguchij supaira charij, chunga pusac huata tupura. Huasha tullu cumuyashca puriuca, mana ansas dirichuyangaj ushacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og andinn sagði mér að fara með þeim hiklaust. Þessir sex bræður urðu mér einnig samferða, og vér gengum inn í hús mannsins. \t Espíritu rimahuaca: Ama manzhasha chigunahua ri. Cai socta uquiuna ñucahua catinauca. Shu runa huasii icucanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sögðu við hann: \"Hvar er hann?\" Hann svaraði: \"Það veit ég ekki.\" \t Shinajpi: ¿Pai maibirai? ninauca: Runaga: Mana yachanichu, cutipaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og þaðan til Filippí. Hún er helsta borg í þessum hluta Makedóníu, rómversk nýlenda. Í þeirri borg dvöldumst vér nokkra daga. \t Chimanda Filipos llactama shamucanchi, Macedonia parti gobierno llacta aca. Chi Filipos shu colonia nishca llacta aca. Chi llactaiga unailla tiacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Varpið því eigi frá yður djörfung yðar. Hún mun hljóta mikla umbun. \t Ama pirdichichu canguna quirina iyaira, cai quirina valij gananara charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að blóð nauta og hafra getur með engu móti numið burt syndir. \t cari huagra cari chivo yahuarga ucharashcaunara quichunara mana ushashcaraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá tók hann að kenna þeim: \"Mannssonurinn á margt að líða, honum mun útskúfað verða af öldungum, æðstu prestum og fræðimönnum, hann mun líflátinn, en upp rísa eftir þrjá daga.\" \t Jesús paigunara yachachingaj callarica: Ñuca, Runa Churi nishca, ashca tormendarina ministirinmi, nisha; rucuuna, sacerdote apuuna, yachaira yachachijguna ñucara ichusha, huañuchihuanaunga; quinsa punzha huashaga causarishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir ógnuðu þeim enn frekar og slepptu þeim síðan, þar sem þeir sáu enga leið vegna fólksins að hegna þeim, því allir lofuðu Guð fyrir þennan atburð. \t Apuuna paigunara camachisha cachanaucami, imasna rashas mana livachihuaj tucujpi, runaunara manzhashcamanda. Tucui runauna paiguna rashcamanda Diosta alabanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann kom á staðinn, sagði hann við þá: \"Biðjið, að þér fallið ekki í freistni.\" \t Chima pactajpi, Jesús paigunara nica: Mañaichi ama tentai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hugsið um það, sem er hið efra, en ekki um það, sem á jörðinni er. \t Ahuai tiajgunara ricuichi, mana cai pachai tiajgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann kom yfir um, í byggð Gadarena, komu á móti honum frá gröfunum tveir menn haldnir illum öndum, svo skæðir, að enginn mátti þann veg fara. \t Chimba partima, Gadara runauna llactama pactajpi, ishqui supai apishca runauna tupaj shamunauca. Pambana huasiunamanda llucshinauca, yapa milli anauca. Pis chi nambira pasanara mana ushacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að fullgildur er ekki sá, er mælir með sjálfum sér, heldur sá, er Drottinn mælir með. \t Mana ali rimashcachu shu runa pai quiquinllara alabarisha, astaunga Dios alabashca runa valinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sjá, hönd þess, er mig svíkur, er á borðinu hjá mér. \t Caibi ñucara entregaj maqui ñucahua cai mesai tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði við þá: \"Það sé ég, góðir menn, að sjóferðin muni kosta hrakninga og mikið tjón, ekki einungis á farmi og skipi, heldur og á lífi voru.\" \t Pablo paigunara camachisha nica: Runauna, tormendoshua huamburishun, ashca pirdirinahuas; mana cargallas barcollas pirdirinaungachu astaun shinallara ñucanchis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Auga þitt er lampi líkamans. Þegar auga þitt er heilt, þá er og allur líkami þinn bjartur, en sé það spillt, þá er og líkami þinn dimmur. \t Ñahuiga aichamanda vela cuentami. Camba ñahui ali ajpi, camba aicha punzhayachishca angami, astaun camba ñahui manali ajpi, entero aicha llandui tiaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeim, sem gengið hafa í hjónaband, býð ég, þó ekki ég, heldur Drottinn, að konan skuli ekki skilja við mann sinn, - \t Casarashcaunaraga mandani, huarmi carimanda ama llushpirichu. Caitaga mana ñuca mandashca astaun Señor mandashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Honum bera allir spámennirnir vitni, að sérhver, sem á hann trúir, fái fyrir hans nafn fyrirgefningu syndanna.\" \t Cai Jesusmanda tucui Diosmanda rimajguna rimanaun, imasna tucui paihuajpi quirijguna uchaunara perdonai tucunaunga paihua shutii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús gaf því gætur, hvernig þeir, sem boðnir voru, völdu sér hefðarsætin, tók dæmi og sagði við þá: \t Jesús ricusha imasnara huaquinguna mesai ñaupa tiarinaunara ajllanauca, shu yachachingaj cuentanara cuentaca mesama convirashcaunara, casna nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jóhannes var líka að skíra í Aínon nálægt Salím, en þar var mikið vatn. Menn komu þangað og létu skírast. \t Juan shinallara Enon llactai bautisauca, Salim llacta mayambi, ashca yacu chihui tiashcamanda. Shamujguna bautisashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði: ,Nei, með því að tína illgresið, gætuð þér slitið upp hveitið um leið. \t Dueñoga: Mana, nica, manali quihuara aisasha, paihua pariju trigora aisanguichima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér elskaðir, trúið ekki sérhverjum anda, heldur reynið andana, hvort þeir séu frá Guði. Því margir falsspámenn eru farnir út í heiminn. \t Llaquishcauna, ama tucui espiritura quiringuichi. Astaun paigunara camaichi, paiguna Diosmanda ashcara mana ashcaras. Ashca llulla rimajguna llucshinaushcami cai pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Líkt er himnaríki fjársjóði, sem fólginn var í jörðu og maður fann og leyndi. Í fögnuði sínum fór hann, seldi allar eigur sínar og keypti akur þann. \t Maspas, ahua pacha mandana shu allpai pacashca yapa valij curi cuenta ricurijmi. Shu runa tupan, tupasha cuti pacanlla. Caimanda cushiyasha, pai tucui charishcara catun, chi allpara randingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir höfðu ekki enn skilið ritninguna, að hann ætti að rísa upp frá dauðum. \t Paiguna Quülcashcai quillcashcara Jesús huañushcaunamanda causarínara chara mana intindinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar voru Annas, æðsti prestur, Kaífas, Jóhannes, Alexander og allir, sem voru af æðsta prests ættum. \t Shinallara Anas nishca sacerdote atun apu, Caifas, Juan, Pedrondi Juandi gobierno ñaupajpi Alejandro nishcaunandi, tucui sacerdote atun apuuna ailluunandi tandarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar kvöld var komið, færðu menn til hans marga, er haldnir voru illum öndum. Illu andana rak hann út með orði einu, og alla þá, er sjúkir voru, læknaði hann. \t Tutayaupi paihuajma ashca supai apishcaunara pushamunauca. Rimashcallahua supaigunara ichuca, tucui ungushcaunaras alichica,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði við þá: \"Hver sem tekur við þessu barni í mínu nafni, tekur við mér, og hver sem tekur við mér, tekur við þeim, er sendi mig. Því að sá sem minnstur er meðal yðar allra, hann er mestur.\" \t Jesús paigunara nica: Maicans cai huahuara chasquisha ñuca shutira llaquishcaraigumanda, ñucara chasquin. Maicans ñucara chasquisha ñucara cachamujtas chasquin. Cangunamanda maicans mas ichilla, mas manso shunguyuj tucusha, paiga mas atunmi anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna ætla ég mér ávallt að minna yður á þetta, enda þótt þér vitið það og séuð staðfastir orðnir í þeim sannleika, sem þér nú hafið öðlast. \t Shinajpi, cai yachachishcaunara cangunara iyachingaj mana saquishachu, canguna ña yachajllaira, canguna charishca cierto shimira shinzhi quirijguna ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það verður á þeim degi, er Guð, samkvæmt fagnaðarerindi mínu, er ég fékk fyrir Jesú Krist, dæmir hið dulda hjá mönnunum. \t Señor taripana punzhai, imahoras runauna pacashcara Jesucristo tarípangami, ñuca evangelio shhnii rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Marta sagði við Jes�: \"Herra, ef þú hefðir verið hér, væri bróðir minn ekki dáinn. \t Marta Jesusta nica: Señor, can caibi tiaushca ajpiga ñuca turi mana huañunmachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessu valda hræsnisfullir lygarar, sem eru brennimerktir á samvisku sinni. \t Llullaj runaunaga huashai rimasha umachinaungami, paiguna iyai tujlu tujlu rishca cuenta asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Hvorki er það af því, að hann hafi syndgað eða foreldrar hans, heldur til þess að verk Guðs verði opinber á honum. \t Jesús cutipaca: Mana pai ucharashcamanda, mana paihua yayauna ucharashcamanda ñausa pagarica. Shina tucuca Dios ranaunara paihuajpi ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta varð, svo að rættist það, sem sagt er fyrir munn spámannsins: \t Cai tucui tucuca Diosmanda rimaj rimashcara pactachingaj, pai casna nishca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef Kristur er í yður, þá er líkaminn að sönnu dauður vegna syndarinnar, en andinn veitir líf vegna réttlætisins. \t Astaun Cristo cangunajpi tiaupi, aicha cierto pacha huañushcami ucharaigu, randi espíritu causaun ali ashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En konan flýði út á eyðimörkina, þar sem Guð hefur búið henni stað og þar sem séð verður fyrir þörfum hennar í eitt þúsund og tvö hundruð og sextíu daga. \t Huarmiga runa illashca partima miticuca, Dios alichishca partima, chihui cuirai tucungaj shu huaranga ishqui patsac socta chunga punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Æ, hvað vilt þú oss, Jesús frá Nasaret? Ert þú kominn að tortíma oss? Ég veit, hver þú ert, hinn heilagi Guðs.\" \t Saquihuai ñucanchira, nica. ¿Imara munangui ñucanchihua, Nazaretmanda Jesús? ¿Shamushcangui ñucanchira tucuchingaj? Canda ricsinimi pitangui can. Diospa Santo Churi angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir komu úr vorum hópi, en heyrðu oss ekki til. Ef þeir hefðu heyrt oss til, þá hefðu þeir áfram verið með oss. En þetta varð til þess að augljóst yrði, að enginn þeirra heyrði oss til. \t Ñucanchimanda llucshinaushca. Randi mana ñucanchipuramandachu anauca. Paiguna ñucanchipuramanda ashaga, ñucanchihua pariju saquirinaunmaca. Astaumbas llucshinaucami mana tucui ñucanchipuramanda ashcara ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus svaraði: \"Það sem ég hef skrifað, það hef ég skrifað.\" \t Shinajpi Pilato cutipaca: Ñuca ña quillcashcaga quillcashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er hann varð þess vís, að hann var úr umdæmi Heródesar, sendi hann hann til Heródesar, er þá var og í Jerúsalem á þeim dögum. \t Jesús Herodes taripana partimanda shamuj ajta uyasha, Pilato paita Herodespajma cachaca. Herodes chi horas Jerusalembi tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að vinur minn er kominn til mín úr ferð og ég hef ekkert að bera á borð fyrir hann.' \t Shu amigo pactamushcami ñambimanda, ñucaga imaras mana charinichu paita carangaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá gætu þeir endurvitkast og losnað úr snöru djöfulsins, sem hefur veitt þá til að gjöra hans vilja. \t Shinarajpi supai tugllamanda liushpirinaunga, api tucushca asha, pai munashcara rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá talaði Jesús til mannfjöldans og lærisveina sinna: \t Shinajpi Jesús runaunaras pai yachachishca runaunaras rimaca, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hefur ekki ritningin sagt, að Kristur komi af kyni Davíðs og frá Betlehem, þorpinu þar sem Davíð var?\" \t ¿Manzhu Diospa Quillcai quillcashca tian: Cristo David miraigunamanda, Belén llactamanda, David iñashca llactamanda shamungami? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fóru burt frá ráðinu, glaðir yfir því, að þeir höfðu verið virtir þess að þola háðung vegna nafns Jesú. \t Paiguna mandaj apuuna tandarinamanda llucshinauca. Jesucristo shutimanda chijni tucusha tormendarishas cushiyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kostið þess vegna því fremur kapps um, bræður, að gjöra köllun yðar og útvalning vissa. Ef þér gjörið þetta, munuð þér aldrei hrasa. \t Chi raigumanda, uquiuna, canguna cayashcara canguna ajllashcaras mas ciertora rangaj mascaichi. Casna rasha, imahoraspas mana urmanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sá sem skyggnist inn í hið fullkomna lögmál frelsisins og heldur sér við það og gleymir ekki því, sem hann heyrir, heldur framkvæmir það, hann mun sæll verða í verkum sínum. \t Astaun maicambas liuriyachina ali ley shimii ricusha, catisha, mana cungarisha uyaj ajpi, astaun alira raj, casna runaga cushi tucungami pai tucui rashcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér elskum, því að hann elskaði oss að fyrra bragði. \t Ñucanchi Diosta llaquinchi, pai ñucanchira ñaupara llaquishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann bauð hundraðshöfðingjanum að hafa Pál í vægu varðhaldi og varna engum félaga hans að vitja um hann. \t Gobernador capitanda rimaca Pablora huacachingaj, shinajllaira paita ansa lugarda cungaj. Maicans paihua amigounamanda shamujpi paita sirvingaj paita compañangaj, ama arcanguichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeim hefur verið sagt, að þú kennir öllum Gyðingum, sem eru meðal heiðingja, að hverfa frá Móse og segir, að þeir skuli hvorki umskera börn sín né fylgja siðum vorum. \t Astaun canmanda casna rimashcara uyanaushca. Can gentilgunahua tiaj judiogunara yachachiungui, ninaun, Moisés mandashcaunara saquingaj, churiunara ama circuncisionda rangaj, yachaira ama catingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn hefur stigið upp til himins, nema sá er steig niður frá himni, Mannssonurinn. \t Pihuas ahua pachama mana sicacachu, astaun ahua pachamanda irgumujlla; pai ahua pachai tiaj Runa Churimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú kom mannfjöldinn og tók að biðja, að Pílatus veitti þeim hið sama og hann væri vanur. \t Runauna shamushaga mañai callarinauca caran huata rashcasna rashca achu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og allt mitt er þitt og þitt er mitt. Í þeim er ég dýrlegur orðinn. \t Tucui ñucaj cambajmi, shinallara cambaj ñucajmi. Paigunamanda sumacyachishca ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er ímynd hins ósýnilega Guðs, frumburður allrar sköpunar. \t Paiga mana ricuihuaj Dios ricurinami, tucui causajgunamanda ñaupa pagarij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "skipaði hersveitarforinginn að fara með hann inn í kastalann og hýða hann og kúga hann með því til sagna, svo að hann kæmist að því, fyrir hverja sök þeir gjörðu slík óp að honum. \t Atun capitán Pablora cuartel ucui icuchingaj mandaca. Paita azutisha tapungaj mandaca, yachangaj imamanda runauna paimanda casna caparinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Litlu síðar komu þeir, er þar stóðu, og sögðu við Pétur: \"Víst ertu líka einn af þeim, enda segir málfæri þitt til þín.\" \t Unáillahuai, chihui tiajguna llutarimusha, Pedrora ninauca: Cierto pacha chigunamandami angui, can rimana tono canda ricsichin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Forðum, er þér þekktuð ekki Guð, þá voruð þér þrælar þeirra, sem í eðli sínu eru ekki guðir. \t Cierto pacha ñaupa horas, Diosta mana ricsisha, yanga llulla disogunara sirvicanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér afneituðuð hinum heilaga og réttláta, en beiddust að manndrápari yrði gefinn yður. \t Canguna Santo Ajta, Ali Ajta, Mana ricsinchichu, nicanguichi, astaumbas shu runara huañuchijta cacharingaj mañacanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem gnæfir yfir alla þekkingu, og náið að fyllast allri Guðs fyllingu. \t maspas Cristo llaquishcara yachangaj, tucui yachanaras pasajta, shinallara canguna shungu quiquin Dioshua tali tali undajta angaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nokkrir hafa gjörst hrokafullir, rétt eins og ég ætlaði ekki að koma til yðar, \t Huaquingunaga mas tucuisiquiuna tucushcanguichi, ñuca mana imahoraspas shamungaraushca cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En upp frá þessu mun Mannssonurinn sitja til hægri handar Guðs kraftar.\" \t Randi, cuna horasmanda pacha ñuca, Runa Churi nishca, tiarishami Diospa ushana ali maqui partima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús gjörði einnig mörg önnur tákn í augsýn lærisveina sinna, sem eigi eru skráð á þessa bók. \t Jesús shinallara ashca munanaita ricurinaunara rarcami pai yachachishca runauna ñaupajpi, chiguna cai quillcai mana quillcashcachu tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Upp úr þessu hurfu margir af lærisveinum hans frá og voru ekki framar með honum. \t Caimanda pacha, pai yachachishca runaunamanda ashcauna tigranauca, paihua pariju purinara saquinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið þér og viðbúnir, því að Mannssonurinn kemur á þeirri stundu, sem þér ætlið eigi. \t Chiraigumanda cangunas puruntuichi, Ñuca, Runa Churi nishca, canguna mana iyaushca horaspi shamushallami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hinn sjötti hellti úr sinni skál yfir fljótið mikla, Efrat. Og vatnið í því þornaði upp, svo að vegur yrði búinn fyrir konungana, þá er koma úr austri. \t Socta ángel paihua vasora atun Eufrates nishca yacu ahuai talica. Yacu chaquirica, indi llucshina partimanda rey apuuna nambira puruntushca angaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ekki hafið þér þess þörf, að ég skrifi yður um bróðurkærleikann, því Guð hefur sjálfur kennt yður að elska hver annan. \t Uquipura cuenta llaquinaunamanda mana mmistirinzhu ñuca cangunama quillcangaj. Cangunallara Diosmanda yachashcanguichi parijumanda llaquinaungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir komu til Jesú, báðu hann ákaft og sögðu: \"Verður er hann þess, að þú veitir honum þetta, \t Paiguna Jesuspajma shamusha paita ashcara ruganauca: Cai capitán valinmi, nisha, caita rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef nokkur er hungraður, þá eti hann heima, til þess að samkomur yðar verði yður ekki til dóms. Annað mun ég segja til um, þegar ég kem. \t Maicambas yarcachishca ashaga, paihua quiquin huasii micuchu, canguna tandarishcai ama taripai tucungaj. Ñuca shamushaga shujgunaras alichishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einn er löggjafinn og dómarinn, sá sem getur frelsað og tortímt. En hver ert þú, sem dæmir náungann? \t Shujllami ley shimira cuj. Paillami quishpichij, shinallara chingachij. ¿Canga pitangui shujta taripangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Takið af honum talentuna, og fáið þeim, sem hefur tíu talenturnar. \t Quichuichi paimanda chi talento cullquira, chungara charijma cuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá tóku þeir, sem til borðs sátu með honum, að segja með sjálfum sér: \"Hver er sá, er fyrirgefur syndir?\" \t Shinajpi, mesai tiajguna paigunapura rimangaj callarinauca: ¿Pitangai caiga uchaunara perdonangaj? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Varðveittu hið góða, sem þér er trúað fyrir, með hjálp heilags anda, sem í oss býr. \t Canda mingashca ali shimira huacachi ñucanchijpi causaj Santo Espíritu yanapashcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir höfðu boðað fagnaðarerindið í þeirri borg og gjört marga að lærisveinum, sneru þeir aftur til Lýstru, Íkóníum og Antíokkíu, \t Chi llactai evangelio ali shimira rimanauca. Ashca runauna quirijpi, paigunara yachachinauca. Chimanda Listra, Iconio, Antioquía llactaunama tigranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég tók litlu bókina úr hendi engilsins og át hana upp, og í munni mér var hún sæt sem hunang. En er ég hafði etið hana, fann ég til beiskju í kviði mínum. \t Shinajpi angelba maquimanda ichilla quillcara apicani, apisha micucani. Ñuca shimii mishqui aca, sacha mishqui cuenta, astaumbas micushca huasha ayac tucuca icsai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að eitthvað nýstárlegt flytur þú oss til eyrna, og oss fýsir að vita, hvað þetta er.\" \t Ñucanchi mana uyaushca shimira rimaj shamungui. Caita yachashun ninchi imara nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræðurnir þar fréttu um oss og komu til móts við oss allt til Appíusartorgs og Þríbúða. Þegar Páll sá þá, gjörði hann Guði þakkir og hresstist í huga. \t Chimanda uquiuna ñucanchi shamushcara uyasha, ñucanchira tupangaj llucshimunauca. Apio catuna pulasagama Quinsa Samana Huasi nishca llactagamas shamunauca. Pablo paigunara ricusha Diosta agrasisha cariyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá er brúðguminn, sem á brúðina, en vinur brúðgumans, sem stendur hjá og hlýðir á hann, gleðst mjög við rödd hans. Þessi gleði er nú mín að fullu. \t Huarmira charijga carimi; randi cari amigo, paihua pariju shayarij, paihua shimira uyasha, ashcara cushiyan cari shimira uyashcamanda. Shinami ñuca cushi pactarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og keyptu fyrir þá leirkerasmiðs akurinn eins og Drottinn hafði fyrir mig lagt.\" \t Cullquira cuca mangara raj runa allpamanda, imasna Señor ñucara mandashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Auk alls þessa er mikið djúp staðfest milli vor og yðar, svo að þeir, er héðan vildu fara yfir til yðar, geti það ekki, og eigi verði heldur komist þaðan yfir til vor.' \t Maspas, shu atun huaicu tian canhua ñucanchihua chaupi chaupii. Pasana munajguna caimanda cambajma pasanara mana ushanaun, chimandas caimas mana ushanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeim birti hann sig lifandi eftir písl sína með mörgum órækum kennimerkjum, lét þá sjá sig í fjörutíu daga og talaði um Guðs ríki. \t Pai huañushca huasha, Jesús causarisha paigunama cierto ricurimuca chuscu chunga punzha tupura. Shina rashaga, Dios mandana pacha shimira paigunama rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef ég á að hrósa mér, vil ég hrósa mér af veikleika mínum. \t Ministirijpi ñuca ahuayachingaj, ñuca samba ashcamanda ahuayachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sögðu við konuna: \"Það er ekki lengur sakir orða þinna, að vér trúum, því að vér höfum sjálfir heyrt hann og vitum, að hann er sannarlega frelsari heimsins.\" \t Paiguna ninauca huarmira: Ña quirinchimi, mana can rimashcamandalla, astaun ñucanchillara paita uyashcanchi. Shinasha pai cierto pacha Cristo nishca, cai pachara Quishpichij ashcara ricsinchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og skóaðir á fótunum með fúsleik til að flytja fagnaðarboðskap friðarins. \t Canguna chaquii, zapatos cuenta, evangelio cushi shimira churarichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að sérhver mun verða að bera sína byrði. \t Caran dueño paihua quiquin aparinara aparichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann svaraði: ,Sannlega segi ég yður, ég þekki yður ekki.' \t Paiga cutipasha nica: Cierto pacha cangunara nini, Mana ansas ricsinichu cangunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "María Magdalena var þar og María hin, og sátu þær gegnt gröfinni. \t Chihui tiauca María Magdalena, chishu Mariandi, pambashca uctu ñaupajpi tiarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt þetta er þó ætlað til að eyðast við notkunina! - mannaboðorð og mannalærdómar! \t Caigunami runauna camachishcauna, yachachishcaunas. Tucui caiguna paiguna raushcallai pasanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði: \"Víst kemur Elía og færir allt í lag. \t Jesús cutipasha, paigunara nica: Cierto pacha Elias ñaupa punda shamungami tucuira alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sögðu við Aron: ,Gjör oss guði, er fyrir oss fari, því að ekki vitum vér, hvað orðið er af Móse þeim, sem leiddi oss brott af Egyptalandi.' \t Paiguna Aaronma rimanauca: Diosgunara rasha cuhuai, nisha, ñucanchira pushangaj. Cai ñucanchira Egiptomanda llucchimuj Moisesta ima chari tucushca mana yachanchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og vér höfum áður sagt, eins segi ég nú aftur: Ef nokkur boðar yður annað fagnaðarerindi en það, sem þér hafið veitt viðtöku, þá sé hann bölvaður. \t Imasnara ñaupa rimacanchi, shinallara cuti nini: Maican runas shu tono evangeliora cangunara rimajpi, mana canguna ñaupa apishca sami ajpi, pai maldiciashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á yður eru jafnvel höfuðhárin öll talin. \t Canguna umamanda acchauna tucui yupashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En áður en langt leið, skall á af landi ofan fárviðri, hinn illræmdi landnyrðingur. \t Mana ansahuara riushcai, Euróclidon nishca shinzhi huaira ali maqui partimanda aitasha, barcora apica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann sá Jesú álengdar, hljóp hann og féll fram fyrir honum \t Jesusta carumanda ricusha, paihuajma callpasha shamuca, paihua ñaupajpi cungurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar óhreinn andi fer út af manni, reikar hann um eyðihrjóstur og leitar hælis. Og er hann finnur það ekki, segir hann: ,Ég vil hverfa aftur í hús mitt, þaðan sem ég fór.' \t Imahoras irus supai shu runamanda llucshin, chaquishca partiunai purin, samanara mascasha, mana tarisha, casnami nin: Ñuca tigrasha ñuca llucshishca huasimallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þarna var maður nokkur, sem hafði verið sjúkur í þrjátíu og átta ár. \t Chihui shu runa tiaca, quinsa chunga pusac huatara ungushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hvaða svar fær hann hjá Guði? \"Sjálfum mér hef ég eftir skilið sjö þúsundir manna, sem hafa ekki beygt kné fyrir Baal.\" \t Astaun, Dios cutipasha, ¿imara nin? Ñucajta canzhis huaranga runaunara huacachishcani, nica, cunguri mucuhua mana cungurijgunara Baalba ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fimm eru fallnir, einn er nú uppi, annar er ókominn og er hann kemur á hann að vera stutt. \t Shinallara umauna canzhis rey apuunami anaun. Paigunamanda pichca ña urmanaushcami, shuj tiaun, shujga chara mana shamushcachu, pai shamushaga ansahuallara durana anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann mældi múr hennar, hundrað fjörutíu og fjórar álnir, eftir kvarða manns, sem er einnig mál engils. \t Paihua quinzhara tupuca, canzhis chunga ishqui rigra tupu aca, runa tupuna sami, ángel tupuna shinallara aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Berið þá ávexti samboðna iðruninni, og farið ekki að segja með sjálfum yður: ,Vér eigum Abraham að föður.' Ég segi yður, að Guð getur vakið Abraham börn af steinum þessum. \t Arrepentirina tupu ranaunara raichi; ama callarichichu cangunapura rimangaj: Abrahanmi ñucanchi yaya, nisha; cangunara nini, cai rumiunamanda, Dios churiunara atarichina ushañmi Abrahambajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins mun verða á þeim degi, er Mannssonurinn opinberast. \t Shinallara tucunga ñuca, Runa Churi nishca, ricurina punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því skal þá sérhver af oss lúka Guði reikning fyrir sjálfan sig. \t Shinajpi caran dueño pai quiquinmanda Diosta cuentangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því ef þér hafið þetta til að bera og farið vaxandi í því, munuð þér ekki verða iðjulausir né ávaxtalausir í þekkingunni á Drottni vorum Jesú Kristi. \t Canguna caigunara yalijta charisha lugarda mana charinguichichu quillangaj, mana aparishca cuenta tucungaj, ñucanchi Señor Jesucristora ricsishcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þá er menn draga yður fyrir rétt, skuluð þér ekki hafa áhyggjur af því, hvernig eða hvað þér eigið að tala. Yður verður gefið á sömu stundu, hvað segja skal. \t Cangunara entregashca horas, ama turbarichichu, imara rimana anga nisha. Chi horasllaira imara rimanara cangunama cushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá komu til nokkrir menn úr svonefndri Leysingjasamkundu. Þeir voru frá Kýrene og Alexandríu, en aðrir frá Kilikíu og Asíu, og tóku að þrátta við Stefán. \t Shinajpi, Libertinos, Cireneos, Alejandrinos nishca judioguna tandarina huasimanda huaquinguna atarimunauca, huaquin Ciliciamandaunandi, huaquin Asiamandaunandi. Caiguna Estébanhua rimananaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Sannlega segi ég yður: Ef þér eigið trú og efist ekki, getið þér ekki aðeins gjört slíkt sem fram kom við fíkjutréð. Þér gætuð enda sagt við fjall þetta: ,Lyft þér upp, og steyp þér í hafið,' og svo mundi fara. \t Jesús cutipasha nica: Cierto pacha cangunara nini, canguna quirisha, mana manzhashas, mana higo yurahua rashcasnallara ranguichima, astaun cai urcura: Anzhuri, lamarbi urmairi, nijpi, shina tucunmami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hefur minnst miskunnar sinnar og tekið að sér Ísrael, þjón sinn, \t Dios paita sirvij Israelda yanapacami, pai llaquij shungura charisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að þeir eru djöfla andar, sem gjöra tákn. Þeir ganga út til konunga allrar heimsbyggðarinnar til að safna þeim saman til stríðsins á hinum mikla degi Guðs hins alvalda. \t Caiguna supaiguna almaunami, ricurinaunara ricuchinaun. Cai pacha rey apuunama rinaun tucui mundui, paigunara macanaunama tandachingaj, Tucuira Ushaj Diospa atun punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna eruð þér ekki framar gestir og útlendingar, heldur eruð þér samþegnar hinna heilögu og heimamenn Guðs. \t Shinasha cuna canguna mana carumandaunachu anguichi, mana pasiajgunas, astaun quirijgunahua pariju causajguna anguichi, Diospa aillui tiajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús þekkti hugsanir þeirra og sagði: \"Hví hugsið þér illt í hjörtum yðar? \t Jesús paiguna iyashcara yachasha nica: ¿Imarasha manalira iyaunguichiri canguna shungüi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir munu fara til eilífrar refsingar, en hinir réttlátu til eilífs lífs.\" \t Caigunaga huiñaigama duraj tormendarinama rinaungami, randi aliuna huiñai causaima rinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því höfum vér einróma ályktað að kjósa menn og senda til yðar með vorum elskuðu Barnabasi og Páli, \t Ñucanchi tucui shu iyarishcallai pactasha, iyaríshcanchi runaunara ajllangaj cangunama cachangaj, ñucanchi llaquishca Bernabehuas Pablohuas compañangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn er himnaríki líkt neti, sem lagt er í sjó og safnar alls kyns fiski. \t Shinallara ahua pacha mandana shu lica cuenta ricurijmi. Licara lamarbi shitajpi, tucui tono aichahuara apin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt þetta er upphaf fæðingarhríðanna. \t Tucui caigunahua tormendarinauna callarinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kom til eignar sinnar, en hans eigin menn tóku ekki við honum. \t Paihuajma shamuca, randi paihuajguna mana paita chasquinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Börnin mín, stutta stund verð ég enn með yður. Þér munuð leita mín, og eins og ég sagði Gyðingum, segi ég yður nú: Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist. \t Churihuauna, chara ansa cangunahua pariju tiausha. Mascahuanguichi, randi imasnara judiogunara nicani: Ñuca riusncama canguna shamunara mana ushanguichichu. Shinallara cangunaras cuna nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar það er fullt, draga menn það á land, setjast við og safna þeim góðu í ker, en kasta þeim óætu burt. \t Lica ña undarishca ajpi, pulayama aisanaun. Runauna tiarisha, ali aichahuara ashangai churanaun, manaliunara canzhama shitanaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur fylgdi honum álengdar, allt að garði æðsta prestsins. Þar gekk hann inn og settist hjá þjónunum til að sjá, hver yrði endir á. \t Pedroga carullai paita catimuca sacerdote atun apu huasi pungugama. Soldarounahua tiarica ima paihua tucushcaras ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og þeir réttlætast án verðskuldunar af náð hans fyrir endurlausnina, sem er í Kristi Jesú. \t Astaun, yangamanda alichishca anaun, Diospa gracia nishca yangamanda llaquishcaraigu, Cristo Jesús paigunara randishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna, mínir elskuðu bræður, verið staðfastir, óbifanlegir, síauðugir í verki Drottins. Þér vitið að erfiði yðar er ekki árangurslaust í Drottni. \t Shina ajpi, ñuca llaquishca uquiuna, shinzhi shayarichi, ama cuyunguichichu, tucui horas Diospa tarabanai yaparisha ringuichi, caita yachasha, canguna Señorbi tarabashcauna mana yangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað virðist yður? Ef einhver á hundrað sauði og einn þeirra villist frá, skilur hann ekki þá níutíu og níu eftir í fjallinu og fer að leita þess, sem villtur er? \t ¿Imara iyanguichi? Shu runa patsaj borregora charisha, shuj pirdirijpi, ¿manzhu chishu iscun chunga iscunda saquisha, urcuma ringa chingarishcara mascangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Sál fékk vitneskju um ráðagjörð þeirra. Þeir gættu borgarhliðanna nótt og dag til að ná lífi hans. \t Paiguna iyaushcara Saulo riparacami. Judioguna punzhandi tutandi punguunai chapanauca paita huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég er líka sjálfur sannfærður um yður, bræður mínir, að þér og sjálfir eruð fullir góðgirni, auðgaðir alls konar þekkingu og færir um að áminna hver annan. \t Nuca cangunara ali yachani, ñuca uquiuna, imasna canguna ali shunguhuas tucui yachanahuas undashca anguichi. Shinajllaira parijumanda camachinara ushanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En til þess að þér vitið, að Mannssonurinn hefur vald til að fyrirgefa syndir á jörðu, \t Shinajpi canguna yachangaj imasna ñuca, Runa Churi nishca, ushanara charinimi cai pachai uchara perdonangaj, Jesús suchura rimaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann getur verið mildur við fáfróða og villuráfandi, þar sem hann sjálfur er veikleika vafinn. \t pai chapaisiqui tucungaj mana intindijgunahuas pandajgunahuas, imasna paihuas irquimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og að upplýsa alla um það, hvernig Guð hefur ráðstafað þessum leyndardómi. Hann hefur frá eilífð verið hulinn í Guði, sem allt hefur skapað. \t Shinallara ñucama cushca aca tucui runaunara ricuchingaj imasna Dios pacashca shimi pactarinmaca. Unai tiempounamanda tucuira raj Diospi pacashcami aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Nú förum vér upp til Jerúsalem. Þar verður Mannssonurinn framseldur æðstu prestum og fræðimönnum. Þeir munu dæma hann til dauða \t Ña Jerusalenma sicanchi. Ñucara, Runa Churi nishcara, entregahuanaunga sacerdote apuunama yachaira yachachijgunamas. Huañuchihuanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið ávallt glaðir í Drottni. Ég segi aftur: Verið glaðir. \t Señorbi cushiyaichi tucui horas. Cutillara cangunara nini: Cushiyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna er hann meðalgangari nýs sáttmála. Hann dó og bætti að fullu fyrir afbrotin undir fyrri sáttmálanum, til þess að hinir kölluðu mættu öðlast hina eilífu arfleifð, sem heitið var. \t Shinajpi chimanda, Cristo shu mushuj pactachina shimira alichij tucun, pai huañushca ajpi ñaupa pactachina shimimanda ucharashcaunara perdonangaj, cayashca runauna cushca shimii rimashca huiñai causaira apinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar því Samverjarnir komu til hans, báðu þeir hann að staldra við hjá sér. Var hann þar um kyrrt tvo daga. \t Samaría runauna Jesusma shamushaga, paita ruganauca, Ñucanchihua saquiri, nisha. Jesús ishqui punzha tupura paigunahua saquirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þess eiðs, er hann sór Abraham föður vorum \t Ñucanchi yaya Abrahanma paihua shutii cushca shimira iyarisha, ñucanchimas cuna aca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð elskar yður, bræður, og vér vitum, að hann hefur útvalið yður. \t Ricsinchi, Diosmanda llaquishca uquiuna, imasna Dios ajllashcaunami anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég bið fyrir þeim. Ég bið ekki fyrir heiminum, heldur fyrir þeim sem þú hefur gefið mér, því að þeir eru þínir, \t Paigunamanda rugauni. Cai pacha runaunamanda mana rugaunichu, astaun can ñucara cushca runaunamanda rugauni. Paiguna cambajguna anaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem því brýtur eitt af þessum minnstu boðum og kennir öðrum það, mun kallast minnstur í himnaríki, en sá, sem heldur þau og kennir, mun mikill kallast í himnaríki. \t Shinajpi pi runas shu ichilla mandashcara mana casujpi, shinallara runaunara yachachijpis, ichillami nishca anga ahua pacha mandanai, astaun mandashcara raj runa shinara yachachishas atunmi nishca anga ahua pacha mandanai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en Guði er enginn hlutur um megn.\" \t Dioshua mana imas mana raihuajchu, astaun paihua tucui raihuajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Snertu ekki, bragðaðu ekki, taktu ekki á\"? - \t casna samiunara: ama apichu, ama gustaichu, ama liangaichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann hefur í sýn séð mann, Ananías að nafni, koma inn og leggja hendur yfir sig, til þess að hann fái aftur sjón.\" \t Cai Saulo shu Ananías nishca runara nuspaibi ricushcami. Cai Ananías icumusha, maquira paihua ahuai churaca ñahuira pascangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er hann sat á Olíufjallinu gegnt helgidóminum, spurðu hann einslega þeir Pétur, Jakob, Jóhannes og Andrés: \t Paiga Olivos nishca urcui tiarisha, Diospa huasi ñahuipurai, Pedro Jacobo Juan Andresndi chicambi paita tapunauca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Símon Pétur svaraði honum: \"Herra, til hvers ættum vér að fara? Þú hefur orð eilífs lífs, \t Simón Pedro cutipasha: Señor, nica, ¿pihuajmara rishunzhu? Canlla huiñai causaira cuentaj shimiunara rimangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann þarf ekki daglega, eins og hinir æðstu prestarnir, fyrst að bera fram fórnir fyrir eigin syndir, síðan fyrir syndir lýðsins. Það gjörði hann í eitt skipti fyrir öll, er hann fórnfærði sjálfum sér. \t Paiga mana ministinzhu caran punzhai, chishu sacerdote atun apuuna rashca cuenta, ñaupa punda paiguna quiquin ucharashcaunamanda sacrificiora rangaj, chihuasha runaunajmanda. Cai sacerdotega casna rarca shu cutillara huiñaigama, pai quiquinllarara cusha sacrificioi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef einhver telur sig ekki geta vansalaust búið með heitmey sinni, enda á manndómsskeiði, þá gjöri hann sem hann vill, ef ekki verður hjá því komist. Hann syndgar ekki. Giftist þau. \t Shu runa paihua huanra ushushira mana ali rasha iyajpi, pai ña rucuyaupi casarangaj, shinallara yapa ministirijpi huarmi casar achu, shina rasha mana uchara ran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Pétur sagði þeim þá alla söguna frá rótum og mælti: \t Shinajpi Pedro cuentangaj callarica tucui paihua pasashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræður, ekki tel ég sjálfan mig enn hafa höndlað það. \t Uquiuna, ñucallara chigama pactangaj chara mani, nisha iyauni. Astaumbas shujllara rauni: ñaupa horas rashcaunara cierto pacha cungarisha, ñaupajpi tiajgunara pactangaj riunimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Davíð segir: Verði borðhald þeirra snara og gildra, til falls og til hegningar þeim! \t Davidga nin: Paiguna micuna mesa tujlla cuenta tucuchu, ticta cuenta, shu nijtana, shu cuti pagana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hafi einhver yðar þjón, er plægir eða hirðir fénað, segir hann þá við hann, þegar hann kemur inn af akri: ,Kom þegar og set þig til borðs'? \t ¿Pita cangunamanda shu sirvij runara charisha, allpara huanuyachij, huagrara cuidaj, pai chagramanda tigramujpi, paita ninma: Icui, mesai tiari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En látum svo vera, að ég hafi ekki verið yður til byrði, en hafi verið slægur og veitt yður með brögðum. \t Caita ricsishaga, ñuca mana carga cuenta acani cangunahua, shinajllaira umayuj asha, cangunara apicani ñuca umayuj ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eitt sinn er þeir voru að þjóna Drottni og föstuðu sagði heilagur andi: \"Skiljið frá mér til handa þá Barnabas og Sál til þess verks, sem ég hef kallað þá til.\" \t Paiguna Diosta sirvisha sasisha Diosta mañanauca. Santo Espíritu paigunara rimaca: Bernabéra Sauloras chicanyachichi ñuca munashcara rangaj, nica, chihuaj paigunara cayashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og í trausti þess veit ég, að ég mun lifa og halda áfram að vera hjá yður öllum, yður til framfara og gleði í trúnni. \t Yachani cangunahua saquirishami, tucui cangunahua chara tiasha, canguna ñaupasha ringaj, canguna quirishcai cushiyangaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En mannfjöldinn hlýddi á og undraðist mjög kenningu hans. \t Runauna caita uyasha manzharinauca pai yachachishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir hlutir eru hreinum hreinir, en flekkuðum og vantrúuðum er ekkert hreint, heldur er bæði hugur þeirra flekkaður og samviska. \t Chuyaj shungu runaunaj tucui chuyajmi. Irus iyaiyujgunajga mana quirijgunajpas, mana imas chuyachu. Paiguna iyarina iyaigamas irusyashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvernig fær þú sagt við bróður þinn: ,Bróðir, lát mig draga flísina úr auga þér,' en sérð þó eigi sjálfur bjálkann í þínu auga? Hræsnari, drag fyrst bjálkann úr auga þér, og þá sérðu glöggt til að draga flísina úr auga bróður þíns. \t ¿Imasnara ningui camba uquira: Uyai, ñuca camba ñahuimanda polvohuara llucchisha, can camba ñahuii tiaj caspira mana ricusha? ¡Ishqui shimiyuj! Ñaupa punda ichui caspira camba quiquin ñahuimanda, chi huasha alimi ricungui polvohuara camba uqui ñahuimanda ichungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En um tíma og tíðir hafið þér, bræður, ekki þörf á að yður sé skrifað. \t Tiempounamanda horasgunamanda, uquiuna, mana ministinguichichu ñuca cangunama quillcangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um kvöldið kom hann með þeim tólf. \t Ña tutayaupi paihua chunga ishqui runaunandi shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hafnið boðum Guðs, en haldið erfikenning manna.\" \t Dios camachishca shimira saquisha, runa rimashca shimiunara huacachinguichi: quisaunara maillasha, upina cuyaunara maillasha, shinallara imaras ranguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því sjúkur varð hann, að dauða kominn, en Guð miskunnaði honum og ekki einungis honum, heldur og mér, til þess að ég skyldi eigi hafa hryggð á hryggð ofan. \t Cierto pacha pai huañunalla unguca, astaumbas Dios paita llaquisha ricuca, mana paulara astaun ñucaras, ñuca ama yapajta llaquiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þér getið allir, hver á eftir öðrum, talað af spámannlegri andagift, til þess að allir hljóti fræðslu og uppörvun. \t Tucuiga Diosmanda rimanara ushanguichimi, shuj shujlla rimasha, tucui yachanauchu, tucui cariyashca anauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Seljið eigur yðar og gefið ölmusu, fáið yður pyngjur, er fyrnast ekki, fjársjóð á himnum, er þrýtur ekki, þar sem þjófur fær eigi í nánd komist né mölur spillt. \t Canguna charishcaunara catuichi, tsuntsuunama cuyaichi. Cangunajta mana ismuj bolsaunara raichi. Mana tucurij valijgunara ahua pachai tandachichi. Chihui shuhuaj mana pactan, taula curus mana micun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og enn annar engill kom á eftir og sagði: \"Fallin er, fallin er Babýlon hin mikla, sem byrlað hefur öllum þjóðum af reiði-víni saurlifnaðar síns.\" \t Shu ángel paita catica, nisha: Urmashcami, urmashcami Babilonia nishca atun llacta. Tucui llactaunara pai tacarisha causana urti vinora cuenta upichicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús svaraði þeim: \"Þér villist, því að þér þekkið ekki ritningarnar né mátt Guðs. \t Shinajpi Jesús paigunara cutipasha nica: Pandaunguichi, Quillcashcaunara Diospa ushanaras mana yachasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þú játar með munni þínum: Jesús er Drottinn - og trúir í hjarta þínu, að Guð hafi uppvakið hann frá dauðum, muntu hólpinn verða. \t Casnami nin: Camba shimihua rimausha, Jesús Señormi, nisha, shinallara camba shungüi Dios Cristora huañushcaunamanda causachishcara quirisha, quishpichishca angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "svo og Appíu systur okkar og Arkippusi samherja okkar og söfnuðinum, sem kemur saman í húsi þínu. \t Llaquishca Apia paniras saluranchi, Arquiporas, pai ñucanchihua pariju tarabaj, shinallara camba huasii tiaj iglesiaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er hann sá þá Pétur og Jóhannes á leið inn í helgidóminn, baðst hann ölmusu. \t Cai runa Pedrora Juandas Diospa huasi icuuta ricusha: Cullquira cuyahuapai, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og lýsa þeim, sem sitja í myrkri og skugga dauðans, og beina fótum vorum á friðar veg. \t llandu tutais huañuna llanduis causajgunara punzhayachingaj, ganaslla causana nambira ñucanchi chaquiunara pushangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í sömu borg var ekkja, sem kom einlægt til hans og sagði: ,Lát þú mig ná rétti á mótstöðumanni mínum.' \t Shinallara chi llactai shu huaccha huarmi tiaca. Paiga taripajma shamuca, paita nica: Ñucara yanapahuapai ñucara chijnij runamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hverjum \"var hann gramur í fjörutíu ár\"? Var það ekki þeim, sem syndgað höfðu og báru beinin á eyðimörkinni? \t ¿Maicangunahuara chuscu chunga huata tupura piñarica? ¿Manzhu ucharajgunahua aca, paiguna aichauna runa illaj partii urmajguna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er þeim hafði verið sleppt, fóru þeir til félaga sinna og greindu þeim frá öllu því, sem æðstu prestarnir og öldungarnir höfðu við þá talað. \t Pedrondi Juandi lugaryashca huasha paigunajma shamunauca; sacerdote apuuna rucuunandi paigunara rimashcara cuentanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Skömmu síðar bar svo við, að Jesús hélt til borgar, sem heitir Nain, og lærisveinar hans fóru með honum og mikill mannfjöldi. \t Chi huashalla, Jesús shu Naín nishca llactama rica, paihua pariju pai yachachishca runauna, ashca shu runaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann leiddi mig burt í anda á eyðimörk. Og ég sá konu sitja á skarlatsrauðu dýri, alsettu guðlöstunar nöfnum, og hafði það sjö höfuð og tíu horn. \t Espiritui ñucara pushaca shu runa illashca partima. Chihui shu huarmira shu puca animalbi tiajta ricucani. Puca animalga ashca Diosta piñarina shutiunahua undashca aca, canzhis umayuj, chunga cornosyuj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég gat ekki, bræður, talað við yður eins og við andlega menn, heldur eins og við holdlega, eins og við ómálga í Kristi. \t Uquiuna, cangunahua rimanara mana ushanchichu Espirituyujgunama cuenta, astaun ucha aicha munaira catijgunama cuenta, Cristoi huahua cuenta ajgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sá er vilji þess, sem sendi mig, að ég glati engu af öllu því, sem hann hefur gefið mér, heldur reisi það upp á efsta degi. \t Caitami ñucara cachamuj Yaya munai: Tucui ñucara cuhuashcamanda ama imaras chingachichu, astaun puchucai punzhai paita causachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef einhver er í Kristi, er hann skapaður á ný, hið gamla varð að engu, sjá, nýtt er orðið til. \t Shinajllaira maican runas Cristoi tiajpi ña mushuj runa tucushcami. Rucu causana tono ña pasashcami. Tucui mushujlla rashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá komu til hans Jakob og Jóhannes, synir Sebedeusar, og sögðu við hann: \"Meistari, okkur langar, að þú gjörir fyrir okkur það sem við ætlum að biðja þig.\" \t Shinajpi Jacobo Juandi, Zebedeo churiuna, Jesusma llutarimunauca. Yachachij, ninauca, ñucanchi mañashcara rapai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En María dvaldist hjá henni hér um bil þrjá mánuði og sneri síðan heim til sín. \t María paihua tiauca quinsa quilla tupura. Chihuasha paihua huasima tigraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eruð þér svo óskynsamir? Þér sem byrjuðuð í anda, ætlið þér nú að enda í holdi? \t ¿Casna upauna anguichi? ¿Espirituhua callarishallara, cunaga aichamandachu ali tucushun nisha iyanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "ekki fór ég heldur upp til Jerúsalem til þeirra, sem voru postular á undan mér, heldur fór ég jafnskjótt til Arabíu og sneri svo aftur til Damaskus. \t Shinallara Jerusalenma mana ricanichu ñucamanda ñaupa aj cachashca runaunajma, astaun Arabia partima ricaní, chi huasha cuti tigracani Damasco llactama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn tekur sér sjálfum þennan heiður, heldur er hann kallaður af Guði, eins og Aron. \t Pi runas cai valij ranara mana pai quiquinmanda apinzhu, astaumbas Dios cayashcalla, Aaronda cayashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll, Silvanus og Tímóteus heilsa söfnuði Þessaloníkumanna, sem er í Guði föður og Drottni Jesú Kristi. Náð sé með yður og friður. \t Pablo, Silvano, Timoteo nishcaunandi, tesalónicauna iglesiama quilícanchi, Yaya Diospi Señor Jesucristoi tiaj iglesiama. Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi, ñucanchi Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér tókum höfn í Sýrakúsu og dvöldumst þar þrjá daga. \t Siracusa nishca llactama pactasha, quinsa punzhara chihui tiacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu aldrei undir lok líða. \t Ahua pachas cai pachas pasanaungami, astaun ñuca rimashca shimiuna mana pasanaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guð vakti hann frá dauðum. \t Astaumbas Dios paita huañushcaunamanda atarichicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér heyrðuð, að ég sagði við yður: ,Ég fer burt og kem til yðar.' Ef þér elskuðuð mig, yrðuð þér glaðir af því, að ég fer til föðurins, því faðirinn er mér meiri. \t Uyashcangui imasnara cangunara nicani: Riunimi, shinallara tigramunimi. Canguna ñucara llaquisha, cierto pacha cushiyanguichima, Yayajma riunimi nishcamanda, Yaya ñucamanda yali ashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús var að kenna á hvíldardegi í samkundu einni. \t Shu samana punzha Jesús tandarina huasii yachachiuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hér eru bæði Gyðingar og þeir sem tekið hafa trú Gyðinga, Kríteyingar og Arabar. Vér heyrum þá tala á vorum tungum um stórmerki Guðs.\" \t Shinallara Cretamanda, Arabiamanda shamujgunas uyanauca. Tucui paiguna: Ñucanchi quiquin shimii Dios munanaita rashcaunara uyanchi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég þekki hann, því ég er frá honum og hann sendi mig.\" \t Ñucaga paita ricsiními. Paimanda ani. Paiga ñucara cachamucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeim sem afneitar mér fyrir mönnum, mun afneitað verða fyrir englum Guðs. \t Astaun maican runa ñucamanda mana rimajpi runauna ñaupajpi, paita shinallara Diospa angelguna ñaupajpi mana rimashcachu anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir spurðu hann: \"Hvers vegna skírir þú, fyrst þú ert hvorki Kristur, Elía né spámaðurinn?\" \t Shinajpi Juanda tapunauca: ¿Imarasha bautisangui, nisha, can mana Cristo asha, mana Elíaspas, mana Diosmanda rimaj ashas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann laut þá að Jesú og spurði: \"Herra, hver er það?\" \t Paiga, Jesuspa pichu rayai quimirisha sirij: Señor, ¿pitairi? nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þér létuð ekki líkamsásigkomulag mitt verða yður til ásteytingar og óvirtuð mig ekki né sýnduð mér óbeit, heldur tókuð þér á móti mér eins og engli Guðs, eins og Kristi Jesú sjálfum. \t Ñuca ungüimanda, aichai ricurimushcamanda, ñucara mana piñahuacanguichichu, mana ichuhuacanguichichu. Astaumbas ñucara chasquihuacanguichimi shu Diospa angelda cuenta, quiquin Cristo Jesusta cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef vér leggjum hestunum beisli í munn, til þess að þeir hlýði oss, þá getum vér stýrt öllum líkama þeirra. \t Caballo shimii ñucanchi irura amulichinchi pai ñucanchira casungaj, shina rasha paihua entero aichara mandanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna hef ég ekki heldur talið sjálfan mig verðan þess að koma til þín. En mæl þú eitt orð, og mun sveinn minn heill verða. \t Chi raigumanda ñucallara mana shamushcanichu canhua rimangaj, mana valijchu ani, nisha. Astaun, rimailla, ñuca sirvij ali tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Yður sem trúið er hann dýrmætur, en hinum vantrúuðu er steinninn, sem smiðirnir höfnuðu, orðinn að hyrningarsteini \t Cangunajmi cai valij tupu, canguna quirijguna asha. Astaumbas, mana quirijgunama: Sicachijguna mana munashca rumiga, caillarami istandi siqui rumi tucushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En í honum eru allir fjársjóðir spekinnar og þekkingarinnar fólgnir. \t Cristojpiga tucui intindina, tucui yachana valishcauna pacashcami tianaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús gekk því ekki lengur um meðal Gyðinga á almannafæri, heldur fór hann þaðan til staðar í grennd við eyðimörkina, í þorp sem heitir Efraím, og þar dvaldist hann með lærisveinum sínum. \t Shinajpi Jesús judiogunahua ña mana pajllai puricachu. Paiga runa illashca partí rayapura shu Efraín nishca llactama rica. Chihui pai yachachishca runaunahua saquirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Varist að forsmá nokkurn þessara smælingja. Ég segi yður, að englar þeirra á himnum sjá jafnan auglit míns himneska föður. \t Ricuichi ama pishü churaichichu shuj cai ichilla huahuaunamanda. Cangunara nini, paiguna ahua pachai tiaj ángelguna tucui horas ñuca ahua pachai tiaj Yaya ñahuira ricunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann tók brauðin fimm og fiskana tvo, leit upp til himins, þakkaði Guði fyrir þau og braut og gaf lærisveinunum að bera fram fyrir mannfjöldann. \t Jesús chi pichca tandara ishqui aichahuandi apisha, ahuama ricusha, bendiciaca. Paquisha pai yachachishca runaunama cuca, runauna ñaupajpi churangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú hefur Guð sett hvern einstakan lim á líkamann eins og honum þóknaðist. \t Cunaga Dios caran partira aichai churashcami, pai munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Menn átu og drukku, kvæntust og giftust allt til þess dags, er Nói gekk í örkina, og flóðið kom og tortímdi öllum. \t Runauna micunauca, upinauca, casaranauca, casarachinauca, Noé barcoi icuna punzhagama. Pai icushca huasha, yacu izhu shamuca, tucui paigunara tucuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo auðug er náð hans, sem hann gaf oss ríkulega með hvers konar vísdómi og skilningi. \t Dios cai gracia nishcara yapajta cuhuaca tucui yachanais, tucui intindinais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "komu með ösnuna og folann og lögðu á þau klæði sín, en hann steig á bak. \t Burrora paihua huahuandi pushamunauca, paiguna llachapaunara burro ahuai churanauca. Jesús chi ahuai tiarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Blindu menn, hvort er meira fórnin eða altarið, sem helgar fórnina? \t ¡Upauna, ñausauna! ¿Imara yali valin, sacrificiochu, sacrificiora valichij altarchu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í engu viljum vér vera neinum til ásteytingar, til þess að þjónustan verði ekki fyrir lasti. \t Mana pitas mana imais urmachishunchi, ñucanchi Diosta sirvina ama cami tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og allt fólkið kom árla á morgnana til hans í helgidóminn að hlýða á hann. \t Tutamandaga tucui runauna shamunauca paita uyangaj templo huasii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að vér, sem lifum, erum jafnan framseldir til dauða vegna Jesú, til þess að líf Jesú verði opinbert í dauðlegu holdi voru. \t Ñucanchi causaujguna ashas, tucui horas huañuima entregashca manchi Jesusta llaquishcamanda. Jesuspa causai ricurichu ñucanchi huañunalla aichai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað fóruð þér að sjá? Prúðbúinn mann? Nei, prúðbúna menn er að finna í sölum konunga. \t ¿Imara ricungaj llucshicanguichi? ¿Shu gusto churanahua churachishca runara? Gusto churanahua churachishcauna rey apu huasiunai tianaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann gekk með Galíleuvatni og sá tvo bræður, Símon, sem kallaður var Pétur, og Andrés, bróður hans, vera að kasta neti í vatnið, en þeir voru fiskimenn. \t Jesús, Galilea lamar rayai puriusha, ishquindi uquira ricuca, Pedro nishca Simón aca, paihua uqui Andresndi, licarinauca lamarbi. Aichahuara apijguna anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hárin á höfði yðar eru jafnvel öll talin. Verið óhræddir, þér eruð meira verðir en margir spörvar. \t Shinallara camba umai caran aechara yupashcami. Ama manzhaichichu, ashca pishcuunamanda yali valij anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svarar þeim: \"Nú á einhver yðar eina sauðkind, og hún fellur í gryfju á hvíldardegi. Mundi hann ekki taka hana og draga upp úr? \t Jesús paigunara nica: Maican runa cangunamanda shu borregora charij, paihua borrego shu uctui urmajpi samana punzhai, ¿manzhu maquira chutachinga llucchingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann tók sig upp og fór til Ísraelslands með barnið og móður þess. \t Shinajpi atarica, huahuara paihua mamandi pushaca. Israel llactama shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sömuleiðis vil ég, að konur skrýði sig sæmandi búningi, með blygð og hóglæti, ekki með fléttum og gulli eða perlum og skartklæðum, \t Shinallara huarmiuna ali tupu churarinauchu, ali quillparisha, mana yapajta ricurijta paiñashcahua, mana curihua, mana perla nishcaunahua, mana yapajta valij churanahuas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Engu að síður gjörðuð þér vel í því, að taka þátt með mér í þrengingu minni. \t Shinajllaira alimi rashcanguichi ñucama cachamusha ñucara yanapangaj ñuca tormendariushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrirgef oss vorar syndir, enda fyrirgefum vér öllum vorum skuldunautum. Og eigi leið þú oss í freistni.\" \t Ñucanchi ucharashcara perdonahuai imasna ñucanchi shinallara perdonanchi ñucanchira manali rajgunara. Ñucanchira ama pushahuaichu tentaciombi, astaun manalimanda llushpichihuapai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann tók þá hönd hennar og kallaði: \"Stúlka, rís upp!\" \t Astaumbas Jesús huahuara maquimanda apisha, cayasha nica: Ushushi, atari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn getur þjónað tveimur herrum. Annaðhvort hatar hann annan og elskar hinn eða þýðist annan og afrækir hinn. Þér getið ekki þjónað Guði og mammón. \t Pi runas ishqui patronda sirvina mana ushan; shujta chijninga, chishujta llaquingami; shujta ahuayachingami chishujta pishiyachingami. Mana ushanguichichu Diostas cullquiras sirvina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að Jóhannes kom til yðar og vísaði veg réttlætis, og þér trúðuð honum ekki, en tollheimtumenn og skækjur trúðu honum. Það sáuð þér, en snerust samt ekki síðar og trúðuð honum. \t Cangunajma shamuca Juan, ali causanara yachachisha, paitaga mana quiricanguichi, astaumbas cullquira tandachij runauna shujhua tacarij huarmiunandi paita quirinaucami. Cangunaga caita ricusha, mana huasha arrepentiricanguichi paita quiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Frá Páli, þjóni Guðs, en postula Jesú Krists til að efla trú Guðs útvöldu og þekkingu á sannleikanum, sem leiðir til guðhræðslu \t Ñuca, Pablo, Diosta sirvij, Jesucristo apóstol nishca cachashca runa, imasna Dios ajllashca runauna quirishcasna cierto shimira yachashcasna ali causanai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég vil ekki, bræður, að yður sé ókunnugt um, að ég hef oftsinnis ásett mér að koma til yðar, en hef verið hindraður allt til þessa. Ég vildi fá einhvern ávöxt einnig á meðal yðar, eins og með öðrum heiðnum þjóðum. \t Munani, uquiuna, canguna yachangaj imasna ashca cuti cangunajma shamusha nicani, astaun cuna horasgama arcarishcani, ñuca cangunamanda ima aparishcara tupangaj, imasnara shu gentilgunamanda tupashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sýn þig sjálfan í öllum greinum sem fyrirmynd í góðum verkum. Vertu grandvar í fræðslu þinni og heilhuga, svo hún verði \t Cambas tucui ali ranaunai ricuchij tucungui; can yachachijpi, chuyaj shunguhua ali ñahuihuas ricuchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjá, ég sendi yður eins og sauði meðal úlfa. Verið því kænir sem höggormar og falslausir sem dúfur. \t Uyaichi. Cangunara borregounasna ajta pumauna chaupi shungüi cachauni. Machacui cuenta sabirouna aichi, astaun palomauna cuenta manso shunguyujguna aichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Bréfin,\" segja menn, \"eru þung og ströng, en sjálfur er hann lítill fyrir mann að sjá og enginn tekur mark á ræðu hans.\" \t Runauna ninaun: Cierto pacha paihua quillcauna shinzhimi; astaun ñucanchi ñaupajpi tiausha cai runa irqui sami ricurin, paihua shimi yanga mana uyaihuaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þegar ég verð hafinn upp frá jörðu, mun ég draga alla til mín.\" \t Ñucaga allpamanda atarichishca ajpi, tucui runaunara ñucajma aisashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hlýddi og fór. Þá bar að mann frá Eþíópíu. Hann var hirðmaður og höfðingi hjá Kandake, drottningu Eþíópa, og settur yfir alla fjárhirslu hennar. Hann hafði farið til Jerúsalem til að biðjast fyrir \t Shinajpi Felipe atarisha rica. Chihuimi shu Etiopía llacta runa, Candace nishca Etiopía huarmi rey apu atun mandaj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir munu gjöra yður samkunduræka. Já, sú stund kemur, að hver sem líflætur yður þykist veita Guði þjónustu. \t Tandarina huasiunamanda cangunara ichunaungami. Punzha shamunga imahoras maican runas cangunara huañuchisha, Diosta sirviunimi nisha iyangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir leita þess, sem sjálfra þeirra er, en ekki þess, sem Krists Jesú er. - \t Tucui runauna paiguna quiquimbajllara mascanaun, astaumbas Cristo Jesuspajta mana mascanaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "heldur sendi þegar varðmann og bauð að færa sér höfuð Jóhannesar. Hann fór og hjó af höfuð Jóhannesar í fangelsinu, \t Chi ratollai rey apu soldarora Juamba umara pitisha apamungaj cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð friðarins sé með yður öllum. Amen. \t Cushi shungura cuj Dios tucui cangunahua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og mælti við þá: \"Ritað er: Hús mitt á að vera bænahús, en þér hafið gjört það að ræningjabæli.\" \t Paigunara nica: Quillcashcami tian, Ñuca huasi shu Diosta mañana huasimi, cangunaga shu shuhuajguna uctura rashcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er þeir höfðu fullnað allt, sem um hann var ritað, tóku þeir hann ofan af krossinum og lögðu í gröf. \t Tucui paimanda quillcashcaunara pactachishca huasha, cruzmanda anzhuchisha, pambana uctui churanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér vitið, að Kristur birtist til þess að taka burt syndir. Í honum er engin synd. \t Yachanguichi Cristo ricurimuca ñucanchi ucharashcaunara quichungaj. Paihuajpi ima uchas illanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá gekk einnig inn hinn lærisveinninn, sem komið hafði fyrr til grafarinnar. Hann sá og trúði. \t Shinajpi chishu yachachishca runa, chi ñaupa pactamuj pambashcama, país shinallara icuca. Ricusha quiricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ungu mennirnir stóðu upp og bjuggu um hann, báru hann út og jörðuðu. \t Shinajpi, maltauna atarisha paita pillunauca, llucshisha pambai rinaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef nú verk einhvers fær staðist, það er hann byggði ofan á, mun hann taka laun. \t Maican runa rashcauna shayachishcai paltashca mana rupajpi, paganara apingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef ekki er neinn til að útlista, þá þegi sá á safnaðarsamkomunni, sem talar tungum, en tali við sjálfan sig og við Guð. \t Shu chimbachij runa illajpiga, chunlla saquirichu iglesiai. Shungu ucullai paularas Diostas rimachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dyravörðurinn lýkur upp fyrir honum, og sauðirnir heyra raust hans, og hann kallar á sína sauði með nafni og leiðir þá út. \t Pungura cuiraj runa paihuajta pascan; borregouna paihua shimira uyanaun. Paiga borregounara shutii cayan, paigunara llucchin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Liðið er á nóttina og dagurinn í nánd. Leggjum því af verk myrkursins og klæðumst hertygjum ljóssins. \t Tuta pasashcami, ña punzhayaun. Llandu tuta ranaunara ichushunchi, punzha iru churarinara churarishunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er þeir komu til þess staðar, sem heitir Hauskúpa, krossfestu þeir hann þar og illvirkjana, annan til hægri handar, hinn til vinstri. \t Uma Tullu nishca pambama pactamusha, chihui Jesusta chacatanauca; shinallara chi ishqui manalira raj runaunaras, shujta ali partima, chishujta lluqui partima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þetta fór hann ofan til Kapernaum ásamt móður sinni, bræðrum og lærisveinum. Þar voru þau nokkra daga. \t Caimanda huasha Capernaum nishca llactama irgunauca, paihua pariju paihua mama, paihua uquiuna, pai yachachishca runaunandi. Mana ashca punzhauna chihui tianaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þér vitið, hvernig hann hefur reynst, að hann hefur þjónað að boðun fagnaðarerindisins með mér eins og barn með föður sínum. \t Canguna Timoteo rashcaunara yachanguichimi imasna pai, quiquin churi cuenta paihua yayara sirvisha, ñucara sirvishcami evangelio shimira rimaushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð er mér þess vitni, hvernig ég þrái yður alla með ástúð Krists Jesú. \t Yaya Dios yachan imasna ñuca cangunara munasha llaquiuni, Jesucristo llaquina tupui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ókunnugum fylgja þeir ekki, heldur flýja frá honum, því þeir þekkja ekki raust ókunnugra.\" \t Randi, borregouna shu mana ricsishca runara mana catinaungachu, astaun paimanda miticunaunga, shujguna shimira mana ricsishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mér virðist Guð hafa sett oss postulana sísta allra, eins og dauðadæmda á leiksviði, frammi fyrir öllum heiminum, bæði englum og mönnum. \t Ñuca ricujpi, ñucanchi Dios cachashca runauna asha, pai ñucanchira churashcami puchucaigunara cuenta ricui tucungaj, huañungaj tarípashcaunara cuenta. Ricui tucushcanchi mundu ñahui pambais, angelguna ñahui pambais, runauna ñahui pambais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar lærisveinarnir sáu hann ganga á vatninu, varð þeim bilt við. Þeir sögðu: \"Þetta er vofa,\" og æptu af hræðslu. \t Yachachishca runaunaga Jesusta yacu ahuara puriushcara ricusha turbarinauca. ¡Ayami! ninauca. Manzhasha caparinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar dagur rann, kom ekki lítið fát á hermennina út af því, hvað af Pétri væri orðið. \t Ña puzhayajpi soldarouna ashcara nusparinauca: Pedro ¿imara tucushcangairi? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði: \"Ég er rödd hrópanda í eyðimörk: Gjörið beinan veg Drottins, eins og Jesaja spámaður segir.\" \t Juan nica: Ñuca runa illashca partimanda caparij shimi ani: Señorba nambira diríchuyachichi, nisha, Diosmanda rimaj Isaías rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En lát þú ekki að vilja þeirra, því að menn þeirra, fleiri en fjörutíu, sitja fyrir honum og hafa svarið þess eið að eta hvorki né drekka fyrr en þeir hafi vegið hann. Nú eru þeir viðbúnir og bíða eftir, að svarið komi frá þér.\" \t Astaumbas, canga ama quiringuichu, ama uyanguichu. Paigunamanda chuscu chunga yali Diospa shutii rimasha: Ama micushun ama upishun ninauca Pablora huañuchinagama. Cunaga can shimi cushcara puruntu chaparinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Áður en menn nokkrir komu frá Jakob, hafði hann setið að borði með heiðingjunum, en er þeir komu, dró hann sig í hlé og tók sig út úr af ótta við þá, sem héldu fram umskurninni. \t Jacobomanda huaquinguna manara shamujllaira, Pedro gentilgunahua micuj aca; astaumbas paiguna shamushca huasha, chican micuj aca, circuncisionda catijgunara manzhashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Frá fornu fari hafa menn prédikað Móse í öllum borgum. Hann er lesinn upp í samkundunum hvern hvíldardag.\" \t Ñaupa horasmanda, Moisés pai camachishca shimira rimajgunara caran llactai charin judioguna tandarina huasiunai, chihui caran samana punzha pai rimashcara ricusha rimanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Var honum sagt: \"Móðir þín og bræður standa úti og vilja finna þig.\" \t Runauna paita ninauca: Camba mama camba uquiuna canzhai tianaun, canda ricusha ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver eru þá laun mín? Að ég boða fagnaðarerindið án endurgjalds og hagnýti mér ekki það, sem ég á rétt á. \t Shina rashaga, ¿ima cuyashcara apishairi? Caimi ñucara pagana: Cristo evangelio shimira camachisha, mana imaras apisha, yangamanda camachiuni, shimira camachishcamanda apiñara ushashas, mana apinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar vér lifðum að holdsins hætti, störfuðu ástríður syndanna, sem lögmálið hafði vakið, í limum vorum, svo að vér bærum dauðanum ávöxt. \t Ñucanchi aichai causaushcai, leymanda ucha munai ñucanchi aichai tarabasha, huañuira apachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem fær sig hreinan gjört af slíku, mun verða ker til viðhafnar, helgað og hagfellt húsbóndanum, hæfilegt til sérhvers góðs verks. \t Shinajpi maican runa paulara ima manalimandas pichajpi, valij puru cuenta tucunga, chicanyachishca, Señorhuaj valijmi anga, ima ali ranaras rangaj puruntushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sögðu: \"Spáðu nú, Kristur, hver var að slá þig?\" \t Rimai, Cristo, ¿pita sajmacai canda? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og múr borgarinnar hafði tólf undirstöðusteina og á þeim nöfn hinna tólf postula lambsins. \t Llacta quinzha chunga ishqui rumi siquira charica. Cai rumiunai Borrego chunga ishqui cachashca runauna shutira quillcashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og hann mun ríkja yfir ætt Jakobs að eilífu, og á ríki hans mun enginn endir verða.\" \t Jacobpa aillu ahuai rey apu tucunga huiñai huiñaigama, pai mandana imahorasgamas mana tucuringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fimm dögum síðar fór Ananías æðsti prestur ofan þangað og með honum nokkrir öldungar og Tertúllus nokkur málafærslumaður. Þeir báru sakir á Pál fyrir landstjóranum. \t Pichca punzha huasha, sacerdote atun apu, Ananías nishca, huaquin rucuunandi, shu Tértulo nishca ali cuentayuj runandi, Pablora causayachingaj atun gobernador ñaupajma shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því ekki lagði hann undir engla hinn komandi heim, sem vér tölum um. \t Shamuj munduraga mana angelguna maquiunai churacachu, ñucanchi cuna rimaushca mundura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sonar Melkí, sonar Addí, sonar Kósams, sonar Elmadams, sonar Ers, \t Melqui churi, Adi churi, Cosam churi, Elmodam churi, Er churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og enginn lætur nýtt vín á gamla belgi, því þá sprengir nýja vínið belgina og fer niður, en belgirnir ónýtast. \t Pihuas mushuj vinora mana churanzhu rucu cara puruunai, shina rajpiga mushuj vino puscuyasha purura tugyachin, vino talirin, carauna liquirisha pirdirinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef Kristur er ekki upprisinn, er trú yðar fánýt, þér eruð þá enn í syndum yðar, \t Cristo mana causarishca ajpi, yangamanda quirishcanguichi, chara canguna uchallai causaunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrri sögu mína, Þeófílus, samdi ég um allt, sem Jesús gjörði og kenndi frá upphafi, \t Ñuca ñaupa quillcashcai canda rimashcani, Teófilo, imasnara Jesús tucui imaunaras rangaj camachingaj callarica,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Jesús við hann: \"Þér trúið ekki, nema þér sjáið tákn og stórmerki.\" \t Shinajpi Jesús paita nica: Canguna atun ricurinaunara munanaita ranaunaras mana ricusha, mana quiringuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þeim síðarnefndu ilmur af dauða til dauða, en hinum ilmur af lífi til lífs. Og hver er til þessa hæfur? \t Chingariugunai, huañuna asnaj cuenta anchi paiguna huañungaj. Randi quishpiugunai causana asnaj cuenta anchi causangaj. ¿Pita pactajta angai caihua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En allir voru furðu lostnir og lofuðu Guð. Og þeir urðu ótta slegnir og sögðu: \"Óskiljanlegt er það, sem vér höfum séð í dag.\" \t Tucui manzharinauca, Diosta alabanauca. Ashcara manzhanauca: Shu munanaita rashcara ricushcanchi cuna punzha, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einhver þeirra manna, sem með oss voru alla tíð, meðan Drottinn Jesús gekk inn og út vor á meðal, \t Ministirinmi cai ñucanchihua pariju tiaj runaunamanda shujta ajllangaj, Señor Jesús causarishcara ricusha rimaj tucungaj ñucanchihua pariju,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á því munu allir þekkja, að þér eruð mínir lærisveinar, ef þér berið elsku hver til annars.\" \t Caimanda tucui runauna canguna ñuca yachachishca runauna ajgunara ricsinaungami, canguna parijumanda llaquinausha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá mælti hann: \"Ég mun rannsaka mál þitt, þegar kærendur þínir koma.\" Og hann bauð að geyma hann í höll Heródesar. \t Uyashcanguimi, nica, canda causayachijguna shamushcai. Herodespa huasima Pablora huacachingaj cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú blessaði Jakob báða sonu Jósefs, er hann var að dauða kominn og \"laut fram á stafshúninn og baðst fyrir\". \t Jacob quirisha, pai huañuna horas pactarijpi, Josehua caran churiunara bendiciaca, paihua tauna pundai quimirisha, Diosta adoraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En mér ber að halda áfram ferð minni í dag og á morgun og næsta dag, því að eigi hæfir, að spámaður bíði dauða annars staðar en í Jerúsalem. \t Astaun ministirin ñuca nambira catingaj, cunas, cayas, minzhas. Mana usharinzhu shu Diosmanda rimaj huañungaj Jerusalenmanda canzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hersveitarforinginn kom þá að, tók hann og skipaði að binda hann tvennum fjötrum og spurði, hver hann væri og hvað hann hefði gjört. \t Shinajpi atun capitán pactai risha, Pablora apisha, paita ishqui cadenahua huatangaj mandaca. Shina rasha tapuca, ¿Pitairi? ¿Imara rarca? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gyðingar heimta tákn, og Grikkir leita að speki, \t Judío runaunaga munanaita rashcara ricuchihuai, ninaun; griego runaunaga yachanara mascanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir heyrðu þetta, undruðust þeir, og þeir yfirgáfu hann og gengu burt. \t Caita uyasha manzharinauca, paita saquisha rinaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus gekk aftur út fyrir og sagði við þá: \"Nú leiði ég hann út til yðar, svo að þér skiljið, að ég finn enga sök hjá honum.\" \t Shinajpi Pilato cuti canzhama llucshisha, judiogunara nica: Ricuichi, paita llucchimuni canguna y achangaj, ñuca mana ima causaras tupanichu paihuajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði: ,Það vil ég ekki.' En eftir á sá hann sig um hönd og fór. \t Churiga: Mana munanichu, nica. Randi huasha arrepentirisha ricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En trúr er Drottinn og hann mun styrkja yður og vernda fyrir hinum vonda. \t Señorga quirihuajllami, cangunara shinzhiyachingami, ima manalimandas huacachingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þetta sagði hann til að reyna hann, því hann vissi sjálfur, hvað hann ætlaði að gjöra. \t Cai shimira Jesús rimaca paita camangaj. Paiga imasna rana ashcaras yachacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt er komið fram. \t Cierto pacha cangunara nini, cai horas causajguna mana pasangachu cai tucui tucunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En taki menn ekki við yður, þá farið úr borg þeirra og hristið dustið af fótum yðar til vitnisburðar gegn þeim.\" \t Maicambas cangunara mana chasquinaupi, canguna chi llactamanda llucshisha, chaquimanda polvora chausichi, paiguna manali rashcara ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sérhver æðsti prestur er skipaður til þess að bera fram bæði gjafir og fórnir. Þess vegna er nauðsynlegt, að þessi æðsti prestur hafi líka eitthvað fram að bera. \t Tucui sacerdote atun apu churashcami cuyashcaunara sacrificiounaras ricuchingaj. Chiraigumanda ministirinmi pai shinallara imaras charichu ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér umberið það, þótt einhver hneppi yður í ánauð, þótt einhver eti yður upp, þótt einhver hremmi yður, þótt einhver lítilsvirði yður, þótt einhver slái yður í andlitið. \t Ahuantanguichi shu runa cangunara sirvichijpi, shu runa cangunara micujpi, shu runa canguna charíshcara shuhuajpi, shu runa paulara ahuayachijpi, shu runa cangunara sajmajpi, paita ahuantanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Æðst er þetta: ,Heyr, Ísrael! Drottinn, Guð vor, hann einn er Drottinn. \t Jesús rimaca: Ñaupa camachishca shimi casnami riman: Uyaichi, Isarael runauna. Ñucanchi Señor Dios shujlla Diosmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan hélt hann úr Týrusarbyggðum, um Sídon og yfir Dekapólisbyggðir miðjar til Galíleuvatns. \t Jesús Tiro llactamanda tigramusha, Sidón llactara pasasha, Galilea lamarma pactamuca. Decápolis nishca partí chaupi shungura pasaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En á þeim dögum, eftir þrenging þessa, mun sólin sortna og tunglið hætta að skína. \t Shinashaga chi llaqui punzhaunai tormendarinauna pasashca huasha, indi yanayangami quillas llanduyangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þessi sonur minn var dauður og er lifnaður aftur. Hann var týndur og er fundinn.' Tóku menn nú að gjöra sér glaðan dag. \t Caiga ñuca churi huañushca aca, cuna causarishca; chingarishca aca, cunaga tarishcami. Cushiyangaj callarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús er steinninn, sem þér, húsasmiðirnir, virtuð einskis, hann er orðinn hyrningarsteinn. \t Cai Jesusga canguna huasira sicachiujguna mana munashca ichushca rumimi; cai rumiga huasi istandi rumi tucushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús steig á land, sá hann þar mikinn mannfjölda, og hann kenndi í brjósti um þá og læknaði þá af þeim, er sjúkir voru. \t Jesús ilucshisha, ashca runauna taucarimushcara ricuca; ricusha, paigunamanda llaquirica. Paigunamanda ungushca ajgunara alichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þetta heyrði ég sem sterkan ym mikils fjölda á himni. Þeir sögðu: \"Hallelúja! Hjálpræðið og dýrðin og mátturinn er Guðs vors. \t Caimanda huasha ashca runa shimiuna shinzhi caparijta uyacani ahua pachai. ¡Diosta alabaichi! ninauca. Quishpichinas, ali rimashca shutis, ali sumajpas, ali ushais ñucanchi Señor Diospajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lítið súrdeig sýrir allt deigið. \t Ansalla punguichina polvo entero masashcara punguichin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú var komið kvöld. Þá var aðfangadagur, það er dagurinn fyrir hvíldardag. \t Tutayaupi, Puruntuna nishca punzha asha, samana punzha tucunai alichina horas aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir ráðsályktun sinni fæddi hann oss með orði sannleikans, til þess að vér skyldum vera frumgróði sköpunar hans. \t Paiga paihua quiquin munaimanda ñucanchira pagarichica paihua cierto shimimanda, ñucanchi pai tucui iñachishcaunamanda ñaupa punda pucujguna cuenta tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þegar þeir sjá yðar grandvöru og skírlífu hegðun. \t Cariuna canguna chuyaj causanaras canguna manzhashcaras ricusha quirinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Safnið yður ekki fjársjóðum á jörðu, þar sem mölur og ryð eyðir og þjófar brjótast inn og stela. \t Cai pachai ama charij tucuichi, maibi susu huacarinas ismuchinaun, maibi shuhuajguna uctusha shuhuanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús hafði fengið edikið, sagði hann: \"Það er fullkomnað.\" Þá hneigði hann höfuðið og gaf upp andann. \t Jesús vinora upishca huasha: Ña pactarishcami, nica. Shina nisha, umara uraima lapusha, espiritura entregacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst þér, sem eruð vondir, hafið vit á að gefa börnum yðar góðar gjafir, hve miklu fremur mun þá faðirinn himneski gefa þeim heilagan anda, sem biðja hann.\" \t Shinashas, canguna manaliuna asha, ali cuyashcara canguna churiunama cuyanara yachasha, ¿manzhu mas mas canguna ahua pacha Yaya Santo Espiritura cunga paita mañajgunara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá kom þar maður, Jaírus að nafni, forstöðumaður samkundunnar. Hann féll til fóta Jesú og bað hann koma heim til sín. \t Shinajpi shu Jairo nishca runa, tandarina huasii mandaj apu, shamucami. Jesuspa chaquii tuama urmasha, paita: Shamupai ñuca huasima, nisha rugaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til hátíðarsamkomu og safnaðar frumgetinna, sem á himnum eru skráðir, til Guðs, dómara allra, og til anda réttlátra, sem fullkomnir eru orðnir, \t Shamushcanguichi ahua pachai quillcashca ñaupa llucshij churiuna tandarinama, shinallara tucuira taripaj Diosma, ali runauna espirituunama, ña alichishcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vond og ótrú kynslóð heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar.\" Síðan skildi hann við þá og fór. \t Manali shujhua tacarisiqui miraiguna, munaita ricurinara ricuchihuai, ninaun; shinajllaira ricurinara mana ricuchishcachu anga. Diosmanda rimaj Jonasmanda ricurinallara ricuchishca anga. Paigunara saquisha rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er hann sá trú þeirra, sagði hann: \"Maður, syndir þínar eru þér fyrirgefnar.\" \t Jesús chi runauna quirishcara ricusha, suchu runara nica: Can ucha rashcaunara perdonashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Takið umfram allt skjöld trúarinnar, sem þér getið slökkt með öll hin eldlegu skeyti hins vonda. \t Maspas, Diosta quirina, lorerara cuenta apaichi, manali supai shitashca tucui nina balistaunara cuenta arcangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fara til faríseanna með manninn, sem áður var blindur. \t Fariseogunama cai ñaupa horas ñausa aj runara pushanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því neitaði hann og sagði: \"Ekki veit ég né skil, hvað þú ert að fara.\" Og hann gekk út í forgarðinn, [en þá gól hani.] \t Pedro cutipaca: Mana ricsinichu, nisha. Imara chari ningui mana yachanichu. Pai punguma llucshica, chi ratollaira gallo cantaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann einn hefur ódauðleika, hann býr í ljósi, sem enginn fær til komist, hann sem enginn maður leit né litið getur. Honum sé heiður og eilífur máttur. Amen. \t paiga sapalla huañui illajmi, mana ricuihuaj mana pactaihuaj punzhai causaj Diosmi. Paitaga pi runas mana ricushcachu, mana ushanzhu ricunara. Paihuajmi ali shutis, huiñaigama duraj mandanas. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sendimenn sneru þá aftur heim og fundu þjóninn heilan heilsu. \t Cachashca runauna huasima tigrasha, chi ñaupa ungushca sirvij runa aliyashcara tupanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og menn munu færa henni dýrð og vegsemd þjóðanna. \t Llactauna sumajta paiguna ali shutiras chima apanaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "í þekkingunni sjálfsögun, í sjálfsöguninni þolgæði, í þolgæðinu guðrækni, \t Yachanama chuyaj causanara yapaichi, chuyaj causanama shu chapaisiqui shungura, chapaisiqui shunguma sumaj causanara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lítið til fugla himinsins. Hvorki sá þeir né uppskera né safna í hlöður og faðir yðar himneskur fæðir þá. Eruð þér ekki miklu fremri þeim? \t Pishcuunara ricuichi, mana tarpunaun, mana pallanaun, mana huacachinaun huasiunai. Canguna ahua pachai tiaj Yaya paigunara caran. ¿Manzhu canguna paigunamanda yali valinguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar var í samkundu þeirra maður haldinn óhreinum anda. Hann æpti: \t Paiguna tandarina huasii shu irus supai apishca runa caparisha tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð hefur ekki útskúfað lýð sínum, sem hann þekkti fyrirfram. Eða vitið þér ekki, hvað Ritningin segir í kaflanum um Elía, hvernig hann kemur fram fyrir Guð með kæru á hendur Ísrael: \t Dios pai ñaupa horas ricsishca runaunara mana ichushcachu. ¿Manzhu uyangui imara nin Quillcashcai, Eliasmanda rimasha, imasna Elias Israelmanda piñasha Dioshua riman:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni. \t Señor ñuca Señorda nica, ñuca ali maqui partii tiari, canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki fylgdum vér uppspunnum skröksögum, er vér kunngjörðum yður mátt og komu Drottins vors Jesú Krists, heldur vorum vér sjónarvottar að hátign hans. \t Ñucanchiga, ñucanchi Señor Jesucristo ushana tupuras pai shamushcaras cangunara yachachisha, mana runauna iyashca yanga cuentanaunara rimashcanchichu, astaun imasna paihua sumaj ahuayachishcara ñucanchi quiquin ñahuihua ricushcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "samkvæmt því, sem oss hafa flutt þeir menn, er frá öndverðu voru sjónarvottar og þjónar orðsins. \t imasna ñucanchira yachachinauca callan horasmanda ñahuihua ricujguna, paiguna shimira camachijguna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Móse sagði: ,Heiðra föður þinn og móður þína.' og ,Hver sem formælir föður eða móður, skal dauða deyja.' \t Moisés rimacami: Camba yayara camba mamara llaquina mangui. Maicans paihua yayara mamara chijnisha rimasha, shu rai huañungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir voru þangað komnir, stefndu þeir saman söfnuðinum og greindu frá, hversu mikið Guð hafði látið þá gjöra og að hann hefði upp lokið dyrum trúarinnar fyrir heiðingjum. \t Paiguna pactai risha, quirijgunara tandachisha, cuentanauca ima atun ranaunara Dios paigunahua rarca, imasnara gentUgunama quiringaj pungura pascashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En bræðurna hef ég sent, til þess að hrós vort um yður skyldi ekki reynast fánýtt í þessu efni og til þess að þér, eins og ég sagði, mættuð vera reiðubúnir. \t Shinajllaira, cal uquiunara cachashcani ñucanchi cangunamanda rimashca ali shimiuna ama yanga tucungaj, canguna ñuca cuentashcasna ali puruntushca angaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "ekki lengur eins og þræli, heldur þræli fremri, eins og elskuðum bróður. Mér er hann kær bróðir. Hve miklu fremur þó þér, bæði sem maður og kristinn. \t cuna mana sirvijchu, astaun sirvijmanda yali, llaquishca uquimi, cierto pacha ñucama, astaun maspas canma imasna aichais shinallara Señorbis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef trúuð kona á fyrir ekkjum að sjá, skal hún sjá fyrir þeim, og eigi hafi söfnuðurinn þyngsli af, til þess að hann geti veitt hjálpina þeim, sem ekkjur eru og einstæðar. \t Maican quirij runas quirij huarmis huaccha huarmiunara charisha, paigunara cuiranauchu, iglesia ama pagangaj paigunamanda, iglesia cierto huaccha huarmiunajta ali tupu cullquira charingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og reykurinn af reykelsinu steig upp með bænum hinna heilögu úr hendi engilsins frammi fyrir Guði. \t Angelba maquimanda incienso cushni Diospa tiashcama sicaca quirijguna mañashcaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar vér höfðum slitið oss frá þeim, létum vér í haf og héldum beina leið til Kós, næsta dag til Ródus og þaðan til Patara. \t Paigunajmanda anzhuríshca huasha barcoi pitijta ricanchi Cos nishca islama. Cayandi punzha Rodas nishca islama pactamucanchi. Chimanda Patara nishca llactama ricanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nokkrir þeirra vildu grípa hann, en þó lagði enginn hendur á hann. \t Paigunamanda huaquinguna Jesusta apisha ninauca; randi pihuas paita mana apicachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú voru fyrirheitin gefin Abraham og afkvæmi hans, - þar stendur ekki \"og afkvæmum\", eins og margir ættu í hlut, heldur \"og afkvæmi þínu\", eins og þegar um einn er að ræða, og það er Kristur. \t Dios cushca shimiunara Abrahanma cushcaca, paihua miraimas. Mana ninzhu paihua miraigunama, ashcaunama cushca cuenta, astaumbas shujmalla: Camba miraima, nisha. Cai miraiga Cristomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hvar sem þér fáið inni, þar sé aðsetur yðar og þaðan skuluð þér leggja upp að nýju. \t Maican huasiis icusha, chihui tiaichi, chimanda llucshichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þér gjörðust þjónar réttlætisins eftir að hafa verið leystir frá syndinni. \t Canguna uchamanda llushpichishca asha, ali ranara sirvijguna tucushcanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús segir við hana: \"Kona, hví grætur þú? Að hverjum leitar þú?\" Hún hélt, að hann væri grasgarðsvörðurinn, og sagði við hann: \"Herra, ef þú hefur borið hann burt, þá segðu mér, hvar þú hefur lagt hann, svo að ég geti sótt hann.\" \t Jesús paita: Huarmi, nica, ¿imarasha huacaunguirí? ¿Pita mascaunguiri? Maríaga, sisa pambara cuirajmi iyasha, nica: Señor, can paita apashca ajpiga, maibi churashcangui cuentahuai. Ñuca paita apasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að af völdum lögmálsins er ég dáinn lögmálinu til þess að lifa Guði. \t Shinajpi ley raigumanda ñuca chi leyhuajta huañushcani, Diospa ñaupajllai causangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið því óhræddir, þér eruð meira verðir en margir spörvar. \t Shinajpi ama manzhaichichu. Canguna ashca pisheuunamanda yali valijguna anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "fléttuðu þyrnikórónu og settu á höfuð honum, en reyrsprota í hægri hönd hans. Síðan féllu þeir á kné fyrir honum og höfðu hann að háði og sögðu: \"Heill þú, konungur Gyðinga!\" \t Paihua umai shu casha llaitura churanauca, shu taunara paihua ali maquii. Paihua ñaupajpi cungurisha paita burlanauca, ¡Ee, nisha, Judioguna Rey Apu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og heimurinn fyrirferst og fýsn hans, en sá, sem gjörir Guðs vilja, varir að eilífu. \t Cai pacha pasanmi, shinallara pai munashcauna, astaun maicans Dios munashcara rasha, huiñaigama causangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðast allra dó konan. \t Puchucaibi huarmis huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hafið og til fararskjóta handa Páli, svo að þér komið honum heilum til Felixar landstjóra.\" \t Shinallara caballounara alichingaj mandaca Pablo montangaj, Félix nishca atun gobernadorhuajma ali pactangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þær höfðu brjósthlífar eins og járnbrynjur, og vængjaþyturinn frá þeim var eins og vagnagnýr, þegar margir hestar bruna fram til bardaga. \t Pichu quillpanara charinauca, iruhua rashca cuenta. Paiguna rigra pangauna uyarishca ashca caballo aisashca carretauna uyarishca cuentami aca, guerrama callpaushcai uyarishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Litlu síðar sá hann annar maður og sagði: \"Þú ert líka einn af þeim.\" En Pétur svaraði: \"Nei, maður minn, það er ég ekki.\" \t Shu rato huasha, shujpas shamusha nica: Can shinallara paigunamandami angui. Pedroga chi runara nica: Mana paigunamandachu ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann gekk út og grét beisklega. \t Pedro canzhama llucshisha, llaquira huacaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir hendur postulanna gjörðust mörg tákn og undur meðal lýðsins. Allur söfnuðurinn kom einum huga saman í Súlnagöngum Salómons. \t Cachashca runauna paiguna maquimanda ashca munanaita ricurinaunaras rashcaunaras ranauca runauna ñaupajpi. Paiguna tucui shu iyaillahua Salomomba pungüi pariju tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú ætluðu þeir að grípa hann, en enginn lagði hendur á hann, því stund hans var enn ekki komin. \t Shinajpi Jesusta apingaj camanauca. Shinajllaira mana pihuas paita apica, paihua horas chara mana pactamujpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "frelsaði hann úr öllum þrengingum hans og veitti honum hylli og visku í augum Faraós, Egyptalandskonungs, svo að hann skipaði hann höfðingja yfir Egyptaland og yfir allt sitt hús. \t Diosga tucui llaquiunamanda Josera llushpichica. Egipto llacta rey apu Faraomba ñaupajpi paita ali shungura ali iyairas cucami. Faraonga paita Egipto llactai apura churacami, shinallara Faraomba huasii José apu tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Tveir menn fóru upp í helgidóminn að biðjast fyrir. Annar var farísei, hinn tollheimtumaður. \t Ishqui runa templo huasima rinauca Diosta mañangaj, shujga fariseo runa maca, chishujga gobierno cullquira tandachij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir, sem með mér voru, sáu ljósið, en raust þess, er við mig talaði, heyrðu þeir ekki. \t Ñucahua tiajguna punzhayashcara cierto pacha ricunaucami, caita ricusha manzharinaucami. Randi ñucara rimaj shimira mana intindinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst þér nú orkið ekki svo litlu, hví látið þér allt hitt valda yður áhyggjum? \t Shinashas, canguna ima ichilla ranaras mana ushasha, ¿imarasha turbaringuichichu atun ranaunamanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús steig á land, sá hann þar mikinn mannfjölda, og hann kenndi í brjósti um þá, því að þeir voru sem sauðir, er engan hirði hafa. Og hann kenndi þeim margt. \t Jesús canoamanda llucshisha, ashca runaunara ricuca. Paigunamanda llaquirica, paiguna cuiraj illaj borregounasna asha. Paigunara ashcara yachachingaj callarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vitið þér ekki, að ef þér bjóðið öðrum sjálfa yður fyrir þjóna og hlýðið honum, þá eruð þér þjónar þess, sem þér hlýðið, hvort heldur er syndar til dauða eða hlýðni til réttlætis? \t ¿Manzhu yachanguichi imasna punas canguna aichara cunguichi paita uyangaj, paihua sirvijguna tucunguichi, canguna paita uyasha, uchara sirvijguna asha huañungaj, casujguna asha aliuna tucungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig metum vér héðan í frá engan að mannlegum hætti. Þótt vér og höfum þekkt Krist að mannlegum hætti, þekkjum vér hann nú ekki framar þannig. \t Shina ajpis, cuna horasmanda pacha, mana pitas ricsinchichu aichai. Ñucanchi quiquin Cristora ricsishca ashaga paihua aichri, ña mana shina tonollaira ricsinchichu paita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hjarta lýðs þessa er sljótt orðið, og illa heyra þeir með eyrum sínum, og augunum hafa þeir lokað, svo að þeir sjái ekki með augunum né heyri með eyrunum og skilji með hjartanu og snúi sér, og ég lækni þá. \t Cai llacta runauna shungu llashajyashcami. Rinriuna tun tucushca mana ali uyanaun. Ñahuiunara ishcanaushca ama ñahuiunahua ricungaj, ama rinrihua uyangaj, ama shunguhua intindingaj, paiguna ama ñucajma voltiarinauchu, ñuca paigunara alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir menn, sem gættu Jesú, hæddu hann og börðu, \t Jesusta cuiraj runauna paita asinauca, sajmanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sá fíkjutré eitt við veginn og gekk að því, en fann þar ekkert nema blöðin tóm. Hann segir við það: \"Aldrei framar vaxi ávöxtur á þér að eilífu.\" En fíkjutréð visnaði þegar í stað. \t Shu higo yurara ñambi rayai ricusha, yurama shamuca. Randi mana imaras tupacachu yurai, pangayujlla aca. Jesús yurara nica: Imahoraspas ama aparichu muyura. Chi ratollai higo yura chaquirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það segi ég, bræður, að hold og blóð getur eigi erft Guðs ríki, eigi erfir heldur hið forgengilega óforgengileikann. \t Caitaga cangunara nini, uquiuna: aichas yahuarbas Dios mandana pachara apiñara mana ushanaunzhu. Shinallara ismuihuaj mana ismuihuajtas apiñara mana ushanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar hann var á ferð sinni kominn í nánd við Damaskus, leiftraði skyndilega um hann ljós af himni. \t Saulo, nambira riushcai, Damasco llactama pactana mayambi, cungaimanda ahua pachamanda paihua muyujta punzhajlla ricurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann taldi vanvirðu Krists meiri auð en fjársjóðu Egyptalands, því að hann horfði fram til launanna. \t Egipto llacta valishcaunamanda yali, Cristohua pariju chijni tucunara munaca. Paganara ricuucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki er neinn vitur, ekki neinn sem leitar Guðs. \t Illan intindij runa, Diosta mascajpas illan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði: \"Tíminn er fullnaður og Guðs ríki í nánd. Gjörið iðrun og trúið fagnaðarerindinu.\" \t Horas pactamun, nica, Dios mandana pacha mayanllayamushcami. Arrepentirichi, evangelio ali shimira quirichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ef eyrað segði: \"Fyrst ég er ekki auga, heyri ég ekki líkamanum til,\" þá er það ekki þar fyrir líkamanum óháð. \t Rinri nijpi: Mana ñahui asha, mana aichamandachu ani, ¿shina nijpi, mana aichamandachu tucun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Siglingin gekk tregt allmarga daga. Komumst vér með herkjum móts til Knídus, en þar bægði vindur oss. Þá sigldum vér undir Krít við Salmóne. \t Ashca punzhauna alimanda huamburishca huasha, tormendoshua Cnido llacta ñahuipurai pactacanchi, huaira arcajpi. Shina rasha Creta islara huaira illashca partira pasacanchi Salmón llacta ñahuipurai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar ég kem aftur til yðar, getið þér vegna mín enn framar hrósað yður í Kristi Jesú. \t canguna Cristo Jesusta mas alabangaj ñucaraigumanda, ñuca cangunahua cuti tiashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hræsnarar, útlit lofts og jarðar kunnið þér að ráða, en hvernig er því farið, að þér kunnið ekki að meta þennan tíma? \t ¡Ishqui shimiyujguna! nica, ahua pacharas cai pacharas ricurishcara ricsinara yachanguichi, ¿Imarashaga mana yachanguichu cai horasta?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er hann hafði látið fólkið fara, gekk hann til fjalls að biðjast fyrir í einrúmi. Þegar kvöld var komið, var hann þar einn. \t Runauna dispirishca huasha, Jesús urcuma sicaca sapallai Diosta mañangaj. Tutayaushcai pai chihui sapalla tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er Alfa og Ómega, segir Drottinn Guð, hann sem er og var og kemur, hinn alvaldi. \t Ñuca Alfa nishca mani, Omega nishcas ani, callarinas tucurinas ani, Señor nin. Pai tianmi, tiacami, shamunami. Tucuira ushajmi ani, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Blindi farísei, hreinsaðu fyrst bikarinn innan, að hann verði líka hreinn að utan. \t ¡Ñausa fariseo runa! Ñaupa punda vasomanda pulatomanda ucu partira pichairi, huasha partis shinallara pichairi, huasha partís shinallara pichashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú sérð, að trúin var samtaka verkum hans og að trúin fullkomnaðist með verkunum. \t ¿Manzhu ricungui imasna paihua quirina ali rashcaunahua pariju tiauca, shinallara ali rashcaunamanda paihua quirina pactajta tucuca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sæll er sá, sem hneykslast ekki á mér.\" \t Cushiyuj maican runa mana ñucahua piñarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessu veldur hjartans miskunn Guðs vors. Hún lætur upp renna sól af hæðum að vitja vor \t ñucanchi Dios shunguhua llaquishcamanda, mushuj punzha ahuamanda ñucanchira punzhayachin,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með öruggri vissu viti þá öll Ísraels ætt, að þennan Jesú, sem þér krossfestuð, hefur Guð gjört bæði að Drottni og Kristi.\" \t Tucui Israel runauna cierto pacha yachanguichi, cai chacatashca Jesusta Dios Señormi Cristomi rarca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann svaraði þeim: \"Móðir mín og bræður eru þeir, sem heyra Guðs orð og breyta eftir því.\" \t Shinajpi cutipasha Jesús paigunara nica: Diospa shimira uyasha pactachijguna, caigunami ñuca mama, ñuca uquiuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt er til vegna Guðs og fyrir Guð. Því varð hann, er hann leiðir marga syni til dýrðar, að fullkomna með þjáningum þann, er leiðir þá til hjálpræðis. \t Diosga, tucui paihuaj ajpi, tucui paimanda ajpi, ashca churiunara ahuai tiaj sumajma pushasha nisha, paiguna almara Quishpichijta tormendarinaunahua pactachingaj munaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en ekki í losta, eins og heiðingjarnir, er ekki þekkja Guð. \t mana ucha aicha munaihua, Diosta mana ricsij gentilguna cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "gestur var ég, en þér hýstuð mig ekki, nakinn, en þér klædduð mig ekki, ég var sjúkur og í fangelsi, en ekki vitjuðuð þér mín.' \t Carumanda shamuj acani, mana apihuacanguichi; llatan acani, mana churachihuacanguichi; ungushca acani, chonda cularbi tiaucani, ñucajma mana shamucanguichi ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hvernig eiga þeir að ákalla þann, sem þeir trúa ekki á? Og hvernig eiga þeir að trúa á þann, sem þeir hafa ekki heyrt um? Og hvernig eiga þeir að heyra, án þess að einhver prédiki? \t ¿Imarasha shu mana quirishca Diosta cayanaungachu? ¿Imarasha shu mana uyashca quishpichijta quirinaungachu? ¿Imarasha uyanaungachu, shu rimaj runa illajpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gyðingar svöruðu: \"Vér höfum lögmál, og samkvæmt lögmálinu á hann að deyja, því hann hefur gjört sjálfan sig að Guðs syni.\" \t Judioguna cutipanauca: Ley shimira charinchi; ñucanchi ley shimimanda pai huañuna anga, Diospa Churi ani, nishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að sá, sem biður hann vera velkominn, verður hluttakandi í hans vondu verkum. \t Maicans paita: Alirami shamushcangui, nisha, pai manali rashcaunai compañaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Reis þá upp í ráðinu farísei nokkur, Gamalíel að nafni, kennari í lögmálinu, virtur af öllum lýð. Hann bauð, að mennirnir væru látnir fara út stundarkorn. \t Shinajpi mandaj apuuna tandarishca montonmanda, shu Gamaliel nishca fariseo runa, ley shimira yachachij, ataricami. Pai tucui runaunamanda yapa llaquishca aca. Paiga: Cai runaunara shu rato canzhama llucchichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Freistum ekki heldur Drottins, eins og nokkrir þeirra freistuðu hans, þeir biðu bana af höggormum. \t Ama tentashunchi Señorda paigunamanda huaquinguna rashca cuenta, imasna ashcauna shina rajpi machacuiguna huañuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vonin bregst oss ekki, því að kærleika Guðs er úthellt í hjörtum vorum fyrir heilagan anda, sem oss er gefinn. \t Shinallara chapana iyai mana pingachinzhu, Dios llaquishcara ñucanchi shungüi talishca aca ñucanchima cushca Santo Espiritumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og enginn lætur nýtt vín á gamla belgi, því þá sprengir vínið belgina, og vínið ónýtist og belgirnir. Nýtt vín er látið á nýja belgi.\" \t Shinallara mana pihuas mushuj vinora churanzhu rucu cara bolsai. Shina rajpi cara lliquiringa, vino taliringa. Mushuj vino mushuj cara purui churana anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þér, yngri menn, verið öldungunum undirgefnir og skrýðist allir lítillætinu hver gagnvart öðrum, því að \"Guð stendur gegn dramblátum, en auðmjúkum veitir hann náð\". \t Shinallara, maltauna, ricuj rucuunara uyaichi. Tucui parijumanda uyanuichi. Manso shunguhua churarichi. Diosga mas tucui siqui shunguunara arcan, astaun mansounama gracia nishca ali iyaira cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Drottinn sé með þínum anda. Náð sé með yður. \t Señor Jesucristo camba espirituhua tiachu. Gracia nishca ali iyai cangunahua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá munu þeir réttlátu segja: ,Herra, hvenær sáum vér þig hungraðan og gáfum þér að eta eða þyrstan og gáfum þér að drekka? \t Shinajpi ali runauna cutipasha ninaunga: Señor, ¿imahorasta canda yarcachijta ricucanchi carangaj, upinaichijta upichingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann breiðir yfir allt, trúir öllu, vonar allt, umber allt. \t Llaquina tucuira ahuantanmi, tucuira quirinmi, tucuira chapanmi, tucuira ahuantasha chasquinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er hann hafði öllu eytt, varð mikið hungur í því landi, og hann tók að líða skort. \t Tucuira ña yanga gastashca huasha, atun yarcai tiempo shamuca chi partii. Churiga yarcaihua huañungaj callarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vertu ekki hrædd, litla hjörð, því að föður yðar hefur þóknast að gefa yður ríkið. \t Ama manzhaichichu, ichilla monton runauna. Canguna Yaya paihua mandana pachara cangunama cuyasha nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hafið heyrt, að sagt var: ,Auga fyrir auga og tönn fyrir tönn.' \t Uyashcanguichimi imasna rimashca aca: Ñahui muyupura, ñahui muyupura; shinallara quirupura quirupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú munt þó ekki vilja drepa mig, eins og þú drapst Egyptann í gær?' \t ¿Can caina Egipto runara huañuchishcasna ñucaras huañuchinara munanguichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú komu þeir, sem ráðnir voru síðdegis, og fengu hver sinn denar. \t Shinajpi las cinco tupui shamujguna pactamujpi, caran dueño paihua chunga sucresta apica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þú gjörðir þá, Guði vorum til handa, að konungsríki og prestum. Og þeir munu ríkja á jörðunni. \t Ñucanchira rey apuunara sacerdoteunaras rashcangui ñucanchi Diospajta. Cai pachai mandashun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar sem enginn má gegn því mæla, ber yður að vera stilltir og hrapa ekki að neinu. \t Caita mana cutipaihuaj asha, canguna chunllayana ministirin, mana imaras dsas rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann mun verða mikill og kallaður sonur hins hæsta. Drottinn Guð mun gefa honum hásæti Davíðs föður hans, \t Atun tucungami. Ahuai tiaj Diospa Churi nishca anga. Señor Dios paihua yaya Davidpa rey apu tiarinara paita cunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir hlógu að honum. Þá lét hann alla fara út og tók með sér föður barnsins og móður og þá sem með honum voru, og gekk þar inn, sem barnið var. \t Jesusta burlasha asinauca. Pai randi tucuira canzhama cachaca. Jesusga yayandi mamandi pai pushamushcaunandi huahua siriushcai icunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Ananías heyrði þetta, féll hann niður og gaf upp öndina, og miklum ótta sló á alla þá, sem heyrðu. \t Shinajpi Ananías cai shimira uyasha urmasha huañucami. Shina tucujpiga, tucui uyajguna ashcara manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og gjörum ekki eins og Móse, sem setti skýlu fyrir andlit sér, til þess að Ísraelsmenn skyldu ekki horfa á endalok ljóma þess, sem var að hverfa. \t mana Moisés cuenta, pai shu llachapahua paihua ñahuira quillpaca, Israel churiuna paihua sumaj pasaushcara ama riparangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir ráðguðust hver við annan um þetta og sögðu: \"Ef vér svörum: Frá himni, spyr hann: Hví trúðuð þér honum þá ekki? \t Shinajpi, paigunapura rimananauca: Ñucanchi, Ahua pachamandami nijpiga, paimi ñinga: ¿Imarasha mana paita quiricanguichi? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hver sem gefur einum þessara smælingja svaladrykk vegna þess eins, að hann er lærisveinn, sannlega segi ég yður, hann mun alls ekki missa af launum sínum.\" \t Maicans shu cai ichilla huahuaunama shu chiri yacu vasora cusha, pai ñuca yachachishca asha, cierto pacha paima paganara mana pirdingachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "blessið þá, sem bölva yður, og biðjið fyrir þeim, er misþyrma yður. \t Bendiciaichi cangunara maldiciajgunara, mañaichi cangunamanda llullasha manalira rimajgunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að ekki yrði ágreiningur í líkamanum, heldur skyldu limirnir bera sameiginlega umhyggju hver fyrir öðrum. \t tucui aicha partiuna pariju valishca anauchu, tucui partiuna parijumanda cuirangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann er verður meiri dýrðar en Móse, eins og sá, er húsið gjörði, á meiri heiður en húsið sjálft. \t Imasna huasira raj huasimanda yali valin, shinallara Jesús Moisesmanda yali valin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan ég var hjá þeim, varðveitti ég þá í nafni þínu, sem þú hefur gefið mér, og gætti þeirra, og enginn þeirra glataðist nema sonur glötunarinnar, svo að ritningin rættist. \t Cai pachai ñuca paigunahua pariju tiaushcai, camba shutii paigunara huacachicani. Can ñucama cushca runaunara huacachishcani, paigunamanda pihuas mana pirdiricachu; randi pirdirina aj runa, paula pirdirica, Quillcashca pactaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvaðan kemur mér þetta, að móðir Drottins míns kemur til mín? \t ¿Imarasha ñucama cushca aca, ñuca Señorba mama ñucama shamungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svöruðu: \"Herrann þarf hans við,\" \t Paiguna: Señor ministishcaraigumanda, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ekki verður gjöfinni jafnað til þess, sem leiddi af synd hins eina manns. Því að dómurinn vegna þess, sem hinn eini hafði gjört, varð til sakfellingar, en náðargjöfin vegna misgjörða margra til sýknunar. \t Shinallara Dios yangamanda cuyashca mana shu runa ucharashca cuentallachu aca. Taripana cierto pacha shu uchamanda shamuca, causayachingaj, astaun Dios cuyashcaga ashca uchauna raigumanda shamuca runaunara Dioshua alichishca tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hefði nú fullkomnun fengist með levíska prestdóminum, - en hann var grundvöllur lögmálsins, sem lýðurinn fékk -, hver var þá framar þörf þess að segja að koma skyldi annars konar prestur að hætti Melkísedeks, en ekki að hætti Arons? \t Shinajpi, sumaj causana Levi sacerdoteunamanda ajpi, paigunamanda runauna ley shimira apinauca, ¿imaraigumanda shu sacerdote Melquisedec layamanda cuti ataringaj ministirinma, mana Aaron montonmanda cayashca asha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver er samhljóðan Krists við Belíar? Hver hlutdeild er trúuðum með vantrúuðum? \t ¿Imasna Cristo Satanashua pariju puringairi? ¿Imasna shu quirij runa shu mana quirij runahua llutaringairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þær urðu mjög hræddar og hneigðu andlit til jarðar. En þeir sögðu við þær: \"Hví leitið þér hins lifanda meðal dauðra? \t Huarmiuna manzharisha, allpama cumurijpi, runauna paigunara ninauca: ¿Imarashara causauta huañushcaunai mascaunguichiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konan var heiðin, ættuð úr Fönikíu sýrlensku. Hún bað hann að reka illa andann út af dóttur sinni. \t Griego huarmi aca, Sirofenecia partimanda. Paiga Jesusta rugasha nica: Ñuca ushushimanda supaira ichupai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ég mun vera vægur við misgjörðir þeirra og ég mun ekki framar minnast synda þeirra. \t Perdonaisiqui tucushami paiguna manali rashcaunahua, paiguna ucharashcaunaras mana cuti iyarishachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús segir við hana: \"Bróðir þinn mun upp rísa.\" \t Jesús: Camba turi causaringami, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dæmið sjálfir: Sæmir það konu að biðja til Guðs berhöfðuð? \t Canguna ricujpi, ¿shu huarmi umara mana quillpasha Diosta mañajpi alichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og enginn skyldi gjöra bróður sínum rangt til né blekkja hann í slíkum sökum. Því að Drottinn hegnir fyrir allt þvílíkt, eins og vér höfum áður sagt yður og brýnt fyrir yður. \t Pihuas imais ama huajlichichu, ama umachichu paihua uquira. Señorga tucui cai samiunara cutipajmi, ñucanchi cangunara ña rimashcasna, ña camachishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við þá: \"Sannlega segi ég yður, að enginn hefur yfirgefið heimili, konu, bræður, foreldra eða börn Guðs ríkis vegna \t Jesús paigunara nica: Cierto pacha cangunara nini, mana tianzhu shu runas paihua huasira, yayaunara, uquiunara, huarmira, churiunaras saquisha Dios mandana pachamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kennir ekki sjálf náttúran yður, að ef karlmaður ber sítt hár, þá er það honum vansæmd, \t ¿Manzhu canguna quiquin iyaibi pinganaitami shu cari suni aechara charingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo er sem ritað er: \"Nafn Guðs verður yðar vegna fyrir lasti meðal heiðingjanna.\" \t Imasna quillcashca tian: Diospa shutira camishcami gentilgunai cangunaraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann lét höggva Jakob bróður Jóhannesar með sverði. \t Juamba uqui Jacobora esparahua huañuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef vér vonum það, sem vér sjáum ekki, þá bíðum vér þess með þolinmæði. \t Randi, ñucanchi mana ricurijta chapausha, ahuantasha chapaunchimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir voru á ferð á veginum, sagði maður nokkur við hann: \"Ég vil fylgja þér, hvert sem þú ferð.\" \t Shinajpi paiguna rishallara, ñambii shu runa Jesusta nica: Señor, canda catisha maita can purijpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Rís nú upp og statt á fætur þína. Til þess birtist ég þér, að ég vel þig til þess að vera þjónn minn og vitni þess, að þú hefur séð mig bæði nú og síðar, er ég mun birtast þér. \t Atari, nica, shayari. Chiraigumanda canma ricurimushcani, canda churashcani ñucara sirvij, ñucamanda rimaj tucungaj, can ricushcaunara rimangaj, shinallara canda huasha ñucamanda ricurímungaraushcaras cuentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér óskynsömu Galatar! Hver hefur töfrað yður? Þér hafið þó fengið skýra mynd af Jesú Kristi á krossinum, málaða fyrir augum yðar. \t ¡Upa Gálatasguna! ¿Pita cangunara umachicachu cierto shimira ama uyangaj? Canguna ñahui pambai, canguna chaupi shungüi Jesucristo chacatashcara pajlla pambai ricuchishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Fangelsið fundum vér að öllu tryggilega læst, og varðmennirnir stóðu fyrir dyrum, en er vér lukum upp, fundum vér engan inni.\" \t Riman aucami: Cierto pacha chonda cular pungu ali ishcariaita tupacanchi. Pungüi soldarouna shayanaushca aca. Astaumbas pungura pascasha pitas mana tupacanchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En verði sannleiki Guðs fyrir lygi mína skýrari honum til dýrðar, hvers vegna dæmist ég þá enn sem syndari? \t Astaun, ñuca llullamanda, Dios cierto ajta yalichishca ajpi paita ahuayachingaj, ¿imarasha ñuca chara uchayuj cuenta taripai tucunichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þú Kapernaum. Verður þú hafin til himins? Nei, til heljar mun þér steypt verða. Ef gjörst hefðu í Sódómu kraftaverkin, sem gjörðust í þér, þá stæði hún enn í dag. \t Cambas, Capernaum llacta, ahua pachagama ahuayachishca acangui, astaun huañushcauna tiashcagama irguchishca angui. Cambajpi munanaita rashcauna Sodoma llactai rashca ajpiga, cuna punzhagama duranmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Þú hefur farið inn til óumskorinna manna og etið með þeim.\" \t ¿Imamanda circuncisionda mana rajguna huasii icucangui, paigunahua micucangui? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeim eilíft líf, sem með staðfestu í góðu verki leita vegsemdar, heiðurs og ódauðleika, \t Ali rasha rajgunama, sumaj tucunaras, aü shutiras; huiñai causaira mascajgunama Dios huiñai huiñai causaira pagangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sór í bræði minni: Eigi skulu þeir inn ganga til hvíldar minnar. \t Chiraigumanda piñarisha, ñuca shutii rimasha nicani: Mana icunaungachu ñuca samanai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég vil, að karlmenn biðjist hvarvetna fyrir, með upplyftum heilögum höndum, án reiði og þrætu. \t Shinajpi munani cariuna mañanauchu tucui partiunai, chuyaj maquira ahuama aisasha, mana piñarisha, mana macanausha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús nam staðar og bauð að leiða hann til sín. Er hann kom nær, spurði Jesús hann: \t Shinajpi Jesús shayarisha, runara paihuajma pushamungaj cachaca. Runa shamujpi, Jesús paita tapuca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna ber oss að gefa því enn betur gaum, er vér höfum heyrt, svo að eigi berumst vér afleiðis. \t Chiraigumanda ministirinmi ñucanchi uyashcaunara astaun ali casungaj, ñucanchi paigunamanda ama caruyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "fer hann og tekur með sér sjö aðra anda sér verri, og þeir fara inn og setjast þar að, og verður svo hlutur þess manns verri eftir en áður.\" \t Shinajpi rin, chishu canzhis supaigunara, paimanda yali irusgunara, pushamun, huasii icusha chihui tiasha causanaun. Chi runa huasha causana ñaupa causanamanda yali mana valij tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega, sannlega segi ég yður: Sú stund kemur og er þegar komin, að hinir dauðu munu heyra raust Guðs sonarins, og þeir, sem heyra, munu lifa. \t Cierto pacha cangunara nini: Horas shamun, amallaras pactarin, imahoras huañushcauna Diospa Churi shimira uyanaungami, uyajgunas causarinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Daglega komu þeir saman með einum huga í helgidóminum, þeir brutu brauð í heimahúsum, neyttu fæðu saman í fögnuði og einlægni hjartans. \t Shina rasha, tucui parijulla caran punzha templo nishca Diospa huasii tianaucami. Paiguna huasiunai tandara paquisha, cushi shunguhua chuyaj shunguhuas pariju micunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann stóð upp, tók jafnskjótt rekkjuna og gekk burt í allra augsýn, svo að allir voru furðu lostnir, lofuðu Guð og sögðu: \"Aldrei áður höfum vér þvílíkt séð.\" \t Chi ratollai atarica, paihua caitura apasha, paiguna ñaupajmanda llucshica. Caita ricusha, tucui manzharinauca. Diosta alabanauca: Mana imahoraspas casnara ricushcanchichu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er sáð var meðal þyrna, merkir þann, sem heyrir orðið, en áhyggjur heimsins og tál auðæfanna kefja orðið, svo það ber engan ávöxt. \t Casha tiashcai tarpushca caimi: shimira uyan, astaun cai mundu munai, charij tucungaj umachishcas shimira huañuchinaun. Chiraigu muyura mana cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði eins við hann: ,Þú skalt og vera yfir fimm borgum.' \t Paita shinallara nica: Cambas pichca llacta ahuai tucungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "heldur sé það hinn huldi maður hjartans í óforgengilegum búningi hógværs og kyrrláts anda. Það er dýrmætt í augum Guðs. \t astaumbas canguna sumacyachishcaga ucuma achu, shungüi, ali cushi llaquij almamanda, mana ismuihuaj sumajhua. Caimi ashcara valin Diospa ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir spurðu hann þá: \"Hver ert þú?\" Jesús svaraði þeim: \"Sá sem ég hef sagt yður frá upphafi. \t Paita ninauca: Canga, ¿Pitangui? Shinajpi Jesús paigunara nica: Ñuca cangunara ñaupa punda cuentashcasna ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna skulu þeir, sem líða eftir vilja Guðs, fela sálir sínar á hendur hinum trúa skapara og halda áfram að gjöra hið góða. \t Chi raigumanda, Dios munashcaraigumanda tormendarijguna ali ranahua paiguna almara paigunara raj Diosma entreganauchu. Paiga ali quirihuajllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Svo er skrifað, að Kristur eigi að líða og rísa upp frá dauðum á þriðja degi, \t Paigunara nica: Casnami quillcashca aca, casnami ministirica Cristo tormendarichu huañushcaunamanda causarichu quinsa punzhai;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði einn af þjónum æðsta prestsins, frændi þess, sem Pétur sneið af eyrað: \"Sá ég þig ekki í grasgarðinum með honum?\" \t Sacerdote atun apura sirvijgunamanda shuj, rinri chugrichishca runa aillu, paita nica: ¿Manzhu canda ricucani sisa pambai, Jesushua pariju?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og mælti: \"Ég drýgði synd, ég sveik saklaust blóð.\" Þeir sögðu: \"Hvað varðar oss um það? Það er þitt að sjá fyrir því.\" \t Paigunara nica: Ucharashcanimi, ucha illaj yahuarda entregasha cangunama. Paigunaga: Cai, ¿imajta valin ñucanchijta? Canmi yachangui, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir eru þeir fallnir frá, allir saman ófærir orðnir. Ekki er neinn sem auðsýnir gæsku, ekki einn einasti. \t Tucui anzhurinaushca, pariju mana valijguna tucunaushca. Alira rajga illan, mana shujpas tianzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver ert þú, sem dæmir annars þjón? Hann stendur og fellur herra sínum. Og hann mun standa, því að megnugur er Drottinn þess að láta hann standa. \t ¿Pitangui can, shujpa sirvijta taripangaj? Paihua quiquin patronba ñaupajpi shayarin, urman. Shayaringami, Señorga ushajmi paita shayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús fór með honum. Og mikill mannfjöldi fylgdi honum, og var þröng um hann. \t Jesús apuhua rica. Ashca runauna catisha paita nitinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég fór með hann til lærisveina þinna, en þeir gátu ekki læknað hann.\" \t Paita pushamucani can yachachishca runaunajma, randi paita alichinara mana ushanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei yður, þér farísear! Yður er ljúft að skipa æðsta bekk í samkundum og láta heilsa yður á torgum. \t ¡Ayailla fariseoguna! ali tiarinaunara mascanguichi tandarina huasiunai, pulasaunais saluranaras mascanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Júdas tók með sér flokk hermanna og verði frá æðstu prestum og faríseum. Þeir koma þar með blysum, lömpum og vopnum. \t Judas, shu monton soldarounara apisha, sacerdote apuunamanda fariseogunamandas cachashca guardaunandi, chi pambama rinauca, velaunahua nina huanguunahuas esparaunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En honum fylgdi mikill fjöldi fólks og kvenna, er hörmuðu hann og grétu. \t Ashca runauna paita catimunauca, huacau huarmiunandi, Jesusta nisha ashcara huacanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um leið og þeir stigu úr bátnum, þekktu menn hann. \t Paiguna canoamanda Ilucshijpi, chihui tiajguna Jesusta ricsinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og í lögmáli yðar er ritað, að vitnisburður tveggja manna sé gildur. \t Canguna ley camachishca shimii quillcashca tian: Ishquipura rimashca ciertomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú var mikill fjöldi saman kominn, og menn komu til hans úr hverri borg af annarri. Þá sagði hann þessa dæmisögu: \t Ashca runauna caran llactamanda Jesusma shamunauca, Jesús yachachingaj cuentanara cuentasha, nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús spyr þá: \"Hve mörg brauð hafið þér? Farið og gætið að.\" Þeir hugðu að og svöruðu: \"Fimm brauð og tvo fiska.\" \t Jesús paigunara: ¿Masna tandara charinguichi? nica. Ricui richi. Yachajpi, pichca tandandi ishqui challuandi, charinchi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég stend við í Efesus allt til hvítasunnu, \t Efeso llactai saquirishami Pentecostés istagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir báðu Jesú að skipa sér ekki að fara í undirdjúpið. \t Supaiguna Jesusta ruganauca paigunara ama ucu pachama cachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en engillinn sagði við þá: \"Verið óhræddir, því sjá, ég boða yður mikinn fögnuð, sem veitast mun öllum lýðnum: \t Angel paigunara nica: Ama manzhaichichu, yapa ashca cushiyachij shimiunara cangunama apamuni. Tucui runaunaj anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann fór aftur burt yfir um Jórdan, þangað sem Jóhannes hafði fyrrum verið að skíra, og var þar um kyrrt. \t Jesús Jordan yacu chimbama rica, Juan ñaupa bautisaushcai. Chihui tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús sagði við þá: \"Konungar þjóða drottna yfir þeim og valdhafar þeirra kallast velgjörðamenn. \t Jesusga paigunara nica: Llacta rey apuuna runaunara mandanaun; paigunara mandajgunaga aü rajguna nishcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar æðstu prestarnir og farísearnir heyrðu dæmisögur hans, skildu þeir, að hann átti við þá. \t Sacerdote apuuna fariseogunandi Jesús yachachingaj cuentanaunara uyasha, ñucanchimanda uyachishami riman nisha intindinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú sá ég engil stíga niður af himni. Hann hélt á lykli undirdjúpsins og stórum fjötri í hendi sér. \t Shu ahua pachamanda irgumuj angelda ricucani, atun ucu uctu llavera charijta. Atun iru huascara charica maquii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta sagði Jesús til að kynna, með hvílíkum dauðdaga Pétur mundi vegsama Guð. Og er hann hafði þetta mælt, sagði hann við hann: \"Fylg þú mér.\" \t Caita nica Jesús, Pedro imahuara huañungarauca, Diosta sumacyachingaj. Shina rimasha, Catihuai, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir þessir voru með einum huga stöðugir í bæninni ásamt konunum. María, móðir Jesú, var líka með þeim og bræður hans. \t Paiguna tucui pariju tianauca, shu iyaillahua Diosta mañasha, rugasha, huarmiunandi, Jesuspa mama Mariandi, paihua uquiunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér sem lögmálið fenguð fyrir umsýslan engla, en hafið þó eigi haldið það.\" \t Canguna Diospa ley shimira angelgunamanda apicanguichi, shinajllaira mana huacachicanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er í skuld bæði við Grikki og útlendinga, vitra og fávísa. \t Ñucaga griegounamas mana griegounamas, yachajgunamas mana yachajgunamas dibiyuj ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sá, sem við mig talaði, hélt á kvarða, gullstaf, til að mæla borgina og hlið hennar og múr hennar. \t Ñucahua rimaj ángel shu tupuna caspira charica, curihua rashca, llactara tupungaj, paihua punguunandi, quinzhandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir þóttust vera vitrir, en urðu heimskingjar. \t Paiguna, umayujguna manchi, nisha, upauna tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá komu menn sunnan frá Júdeu og kenndu bræðrunum svo: \"Eigi getið þér hólpnir orðið, nema þér látið umskerast að sið Móse.\" \t Shinajpi huaquin Judeamanda shamujguna uquiunara yachachinauca, nisha: Canguna circuncisionda mana rasha Moisés cushcasna, quishpinara mana ushanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Boðorðin: \"Þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki girnast,\" og hvert annað boðorð er innifalið í þessari grein: \"Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.\" \t Shinajpi: Ama shujhua tacaríchu, ama huañuchinguichu, ama shuhuanguichu, shujmanda ama llullanguichu, ama yapajta munanguichu. Shu camachishca shimi tiashas, cai shimii icun: Can cuentallara camba mayambi causajta llaquina mangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn dragi sjálfan sig á tálar. Ef nokkur þykist vitur yðar á meðal í þessum heimi, verði hann fyrst heimskur til þess að hann verði vitur. \t Ama pihuas paulara umachichu. Cangunamanda maican runas: Cai tiempoi yachajmi ani, nisha, paihua yachanara saquichu, ali yachanara apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þessi fregn um hann barst út um alla Júdeu og allt nágrennið. \t Jesuspa shuti uyarica tucui Judea partii, tucui muyujta tiaj partiunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar ég sendi Artemas til þín eða Týkíkus, kom þá sem fyrst til mín í Nikópólis, því þar hef ég ásett mér að hafa vetrarvist. \t Imahoras ñuca Artemas nishcara Tíquico nishcara cambajma cachajpi, uctalla shami ñucajma Nicópolis llactama. Chihui tamia tiempora pasangaj iyaunimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vindurinn blæs þar sem hann vill, og þú heyrir þyt hans. Samt veistu ekki, hvaðan hann kemur né hvert hann fer. Svo er um þann, sem af andanum er fæddur.\" \t Huaira maimandas huairamun, pai tulupushcara uyarin. Astaun huaira maimandas shamun, maimas rin, can mana yachanguichu. Shinallarami tucui Espiritumanda pagarishcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Höfnin var óhentug til vetrarlegu. Því var það flestra ráð að halda þaðan, ef þeir mættu ná Fönix og hafa þar vetrarlegu. Sú höfn er á Krít og veit til útsuðurs og útnorðurs. \t Cai pungu mana valijpi tamia tiempora pasangaj, ashcauna chimanda llucshingaj iyarinauca, usharijpi Fenice punguma pactangaj, chihui tamiara pasangaj. Fenice shu Creta pungu aca, indi llucshimuna rayara ricurij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir skiptu á vegsemd hins ódauðlega Guðs og myndum, sem líktust dauðlegum manni, fuglum, ferfætlingum og skriðkvikindum. \t Mana ismuihuaj Diospa sumaj ajta turcanauca, ismuihuaj runa samii, pishcuuna, chuscu chaquiyujguna, machacuiuna samiunais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Höfðingi nokkur spurði hann: \"Góði meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\" \t Shu valij runa Jesusta tapuca: Ali Yachachij, nisha, ¿imara ranarai ñuca huiñai causaira apingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Berið sama hug til allra, hreykið yður ekki, en haldið yður að hinum lítilmótlegu. Ætlið yður ekki hyggna með sjálfum yður. \t Shu shunguyujlla aichi cangunapura, ama mas tucujguna aichi, astaun progriunahua compañaichi. Ama yachaj tucuichichu canguna quiquin iyaibi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ver þú algáður í öllu, þol illt, gjör verk trúboða, fullna þjónustu þína. \t Canga, tucuibi ali ñahuihua tiai, tormendosta ahuantai, evangelio ali shimira rimai, canma cushca sirvinara pactachi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei þeim sem þungaðar eru eða börn hafa á brjósti á þeim dögum. \t ¡Ayailla, icsayujguna, chuchuchijgunas, chi punzhaunai!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði þeim: \"Hafið þér aldrei lesið, hvað Davíð gjörði, er honum lá á, þegar hann hungraði og menn hans? \t Jesús paigunara nica: ¿Mana imahoras Quillcai ricucanguichu imara rarca David paita compañajgunandi paiguna ministiushcai, paiguna yarcachiushcai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef andi hans, sem vakti Jesú frá dauðum, býr í yður, þá mun hann, sem vakti Krist frá dauðum, einnig gjöra dauðlega líkami yðar lifandi með anda sínum, sem í yður býr. \t Jesusta huañushcaunamanda causachij Espíritu canguna ucui causausha, Cristo Jesusta huañushcaunamanda causachij Dios shinallara canguna huañunalla aichara causachingami paihua Espiritumanda, pai canguna ucui tiaupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Undrist ekki, bræður, þótt heimurinn hati yður. \t Ñuca uquiuna, ama manzharichichu cai pacha runauna cangunara chijninaupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Rödd heyrðist í Rama, grátur og kveinstafir miklir, Rakel grætur börnin sín og vill ekki huggast láta, því að þau eru ekki framar lífs. \t Rama nishca llactai shimi uyarica, Atun caparina, atun huacai, atun llaquirina, Raquel paihua churiunamanda huacasha. Cariyanara mana munacachu paiguna huañushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Ó, þú vantrúa og rangsnúna kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður og umbera yður? Fær þú hingað son þinn.\" \t Jesús cutipasha nica: ¡Ah, nisha, mana quirij mana uyaj miraiguna! ¿Imahorasgama cangunahua compañana ani, cangunara ahuantana ani? Camba churira pushamui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús var kominn inn og orðinn einn með lærisveinum sínum, spurðu þeir hann: \"Hví gátum vér ekki rekið hann út?\" \t Jesús huasi ucuma icusha, pai yachachishca runauna paita shujma cayasha tapunauca: ¿Imamanda ñucanchi supaira ichunara mana ushacanchichu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og Sódóma og Gómorra og borgirnar umhverfis þær, sem drýgt höfðu saurlifnað á líkan hátt og þeir og stunduðu óleyfilegar lystisemdir, þær liggja fyrir sem dæmi, líðandi hegningu eilífs elds. \t Shinallara tucuca Sodoma Gomorra nishca llactaunahua, chi rayai tiaj llactaunandi, chigunas shina rajguna asha, shujhua tacarijguna asha, mana ricuihuaj irusta rashcaunara catisha, castigai tucunauca, shu ricuchina cuenta tucusha. Huiñaigama duraj ninai castigai tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn á meiri kærleik en þann að leggja líf sitt í sölurnar fyrir vini sína. \t Pi runas cai llaquinamanda yalira mana charinzhu, shu runa paihua causaira paihua amigouna randimanda cusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en Hagar merkir Sínaífjall í Arabíu og samsvarar hinni núverandi Jerúsalem, því að hún er í ánauð ásamt börnum sínum. \t Cai Agar Sinai nishca urcura iyarichin, Arabia nishca partii; shinallara cuna tiaj Jerusalenda ricuchin. Paiga paihua huahuaunandi sirvijguna tucunaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig greindi menn á um hann. \t Shinasha, Jesusmanda paigunapura piñanausha rimananauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú sjáum vér svo sem í skuggsjá, í ráðgátu, en þá munum vér sjá augliti til auglitis. Nú er þekking mín í molum, en þá mun ég gjörþekkja, eins og ég er sjálfur gjörþekktur orðinn. \t Cuna espejoi ricusha cuenta, mana chiujlla ricunchichu, randi huasha horas ñahuipura ricushun. Cuna ansallara yachani, huashaga tucuira ricsishami, imasna ñuca ali ricsishca acani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Veginn þangað, sem ég fer, þekkið þér.\" \t Ñuca riushcara yachanguichi, shinallara nambiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ekki hafa allir þessa þekkingu. Af gömlum vana eta nokkrir kjötið allt til þessa sem fórnarkjöt, og þá saurgast samviska þeirra, sem er óstyrk. \t Randi mana tucui runauna caita intindinaunzhu. Huaquinguna ñaupa horasmanda runa rashca diosgunara adorajguna asha, cunagamas chi micunara micunaun chi diosgunama ricuchishcasna iyasha; shina rajpi, paiguna ali rana iyai samba asha huajlirin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Orð Guðs breiddist út, og tala lærisveinanna í Jerúsalem fór stórum vaxandi, einnig snerist mikill fjöldi presta til hlýðni við trúna. \t Diospa shimi mirarisha rica. Jerusalembi quirijguna ashcara yaparinauca. Shinallara sacerdoteunamanda ashcauna quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta bar við í Betaníu, handan Jórdanar, þar sem Jóhannes var að skíra. \t Caiguna Betabara nishca llactai tucuca, Jordan yacu chimbara, Juan bautisaushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki byggt á verkum, enginn skal geta miklast af því. \t Cai quishpinaga mana ranaunamandachu, pihuas pai quiquinllara ama alabarichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig eru alls fjórtán ættliðir frá Abraham til Davíðs, fjórtán ættliðir frá Daví� fram að herleiðingunni til Babýlonar og fjórtán ættliðir frá herleiðingunni til Krists. \t Shinajpi, Abrahanmanda Davidgama chunga chuscu cuti mirashcauna tianauca. Davidmanda Babiloniama apanagama chunga chuscu miraiguna tiaca. Babiloniama apashcamanda Cristogama chunga chuscu miraiguna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá krossfestu þeir hann. Og þeir skiptu með sér klæðum hans og köstuðu hlutum um, hvað hver skyldi fá. \t Jesusta chacatashca huasha, paihua churanara paigunapura chaupinauca, maicanda lichayuj asha apanauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En svo bar við á hvíldardegi, að hann fór um sáðlönd, og tíndu lærisveinar hans kornöx, neru milli handanna og átu. \t Casnami tucuca: Jesús shu tarpushca chagrara pasausha samana punzhai, pai yachachishca runauna trigo papajta aisanauca micungaj, muyura maquii cacusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hún þekkti málróm Péturs, gáði hún eigi fyrir fögnuði að ljúka upp fordyrinu, heldur hljóp inn og sagði, að Pétur stæði fyrir dyrum úti. \t Paiga Pedro shimira ricsisha, cushiyashcamanda pungura mana pascacachu. Astaunga ucuma callpaca rimai ringaj: Pedro caibimi, pungüi shayaun, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er gæska Guðs frelsara vors birtist og elska hans til mannanna, \t Astaun ñucanchira Quishpichij Diospa ali shungu ricurimujpi, pai runaunara llaquishcas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er með varpskófluna í hendi sér og mun gjörhreinsa láfa sinn og safna hveiti sínu í hlöðu, en hismið mun hann brenna í óslökkvanda eldi.\" \t Paihua maquii huairachinara chariun, llushtina pambara pichangami, trigo muyura apingami huacachina huasii, carara rupachingami mana tucurij ninai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú skuluð þér segja skilið við allt þetta: Reiði, bræði, vonsku, lastmæli, svívirðilegt orðbragð. \t Cuna horasga, canguna tucui casna ranaunara saquichi: piñarina, piñana, manali shungu, Diosta camina, irus shimiuna canguna shimimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig skreyttu sig einnig forðum hinar helgu konur, er settu von sína til Guðs. Þær voru eiginmönnum sínum undirgefnar, \t Shinallara chi tonoi, callari horas aj Diospi chapau chuyaj huarmiuna sumacyachinauca, cariunara uyasha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En yður, sem þrengingu líðið, veitir hann hvíld ásamt oss, þegar Drottinn Jesús opinberast af himni með englum máttar síns. \t Canguna, tormendachishcauna ajpis, Dios cangunara samachinga ñucanchihua pariju, imahoras Señor Jesús ahua pachamanda ricurimunga paihua ushaj angelgunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann bauð honum að segja þetta engum. \"En far þú,\" sagði hann, \"sýn þig prestinum, og fórna fyrir hreinsun þína, eins og Móse bauð, þeim til vitnisburðar.\" \t Jesús palta mandaca: Pitas ama rimaichu, nica, astaun ri, sacerdotema ricuchiri, Moisés mandashcara cui canda pichangaj, can aliyashcara ricuchingaj paigunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nei, heldur að það sem heiðingjarnir blóta, það blóta þeir illum öndum, en ekki Guði. En ég vil ekki, að þér hafið samfélag við illa anda. \t Mana shina ninichu. Astaun caita nini: Gentilguna sacrificiora rashaga, supaigunama ricuchinaun, mana Diosma. Canguna supaigunahua pariju rangaj mana munanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En einn úr mannfjöldanum svaraði honum: \"Meistari, ég færði til þín son minn, sem málleysis andi er í. \t Runa montonmanda shuj rimaca: Yachachij, nisha, ñuca churira pushamucani. Paihuajpi shu upa shimi supaira charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann laut inn og sá línblæjurnar liggjandi, en fór samt ekki inn. \t Cumurisha ricungaj llachapaunara sirijta ricuca. Shinashas mana icucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þér fyrirgefið einhverjum syndirnar, eru þær fyrirgefnar. Ef þér synjið einhverjum fyrirgefningar, er þeim synjað.\" \t Maicanma ucharashcaunara llushpichisha, llushpichishca anaunmi. Maicanmas ucharashcaunara saquichisha, saquichishca anaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "eins og Mannssonurinn er ekki kominn til þess að láta þjóna sér, heldur til að þjóna og gefa líf sitt til lausnargjalds fyrir marga.\" \t Imasna ñuca, Runa Churi nishca, mana shamucanichu sirvi tucungaj, astaumbas sirvingaj shamucani, shinallara ñuca causaira cungaj ashcaunara randingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesaja sagði þetta af því að hann sá dýrð hans og talaði um hann. \t Cai shimiunara Isaías rimaca, pai Diospa sumajta ricusha, Diosmanda rimashas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Látið frið Krists ríkja í hjörtum yðar, því að til friðar voruð þér kallaðir sem limir í einum líkama. Verðið þakklátir. \t Diospa cushi mandachu canguna shungu ucui. Chi cushimallara cayashca acanguichi shu aichallai. Shinallara Diosta agrasichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ekki var einu sinni Títus, sem með mér var og var grískur maður, neyddur til að láta umskerast. \t Astaun, ñucahua pariju tiaj Tito, griego ashallara, circuncisionda rangaj mana mandai tucucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir komu til Jeríkó. Og þegar hann fór út úr borginni ásamt lærisveinum sínum og miklum mannfjölda, sat þar við veginn Bartímeus, sonur Tímeusar, blindur beiningamaður. \t Shinajpi Jérico llactama shamunauca. Huashaga Jesús llactamanda llucshimuca pai yachachishca runaunandi ashca taucarimujgunandi. Ñambi rayai shu ñausa runa, Bartimeo nishca, Timeo churi, tiauca. Cuyahuaichi nisha, rugasha tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en farísear og fræðimenn ömuðust við því og sögðu: \"Þessi maður tekur að sér syndara og samneytir þeim.\" \t Fariseoguna yachaira yachachijgunandi paimanda piñarinauca: Cai runa uchayujgunara chasquin, paigunahua micun, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ef þér reynist ekki trúir í því sem annars er, hver gefur yður þá það, sem yðar er? \t Canguna shujpa charishcaunahua mana alira rajpi, ¿pita canguna quiquimbajta cunga charingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem Guð sendi, talar Guðs orð, því ómælt gefur Guð andann. \t Dios cachamushca Runa Dios rimashca shimiunara riman. Dios mana tupusha Espiritura cunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sveinninn óx og varð þróttmikill í anda. Hann dvaldist í óbyggðum til þess dags, er hann skyldi koma fram fyrir Ísrael. \t Huahua iñasha rica, paihua espiritui shinzhi tucuca. Runa illashca partiunai tiauca pai Israelma ricurina punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað eigum vér þá að segja? Er lögmálið synd? Fjarri fer því. En satt er það: Ég þekkti ekki syndina nema fyrir lögmálið. Ég hefði ekki vitað um girndina, hefði ekki lögmálið sagt: \"Þú skalt ekki girnast.\" \t Shinajpi, ¿imara nishun? ¿leyga uchachu? Mana pacha. Astaumbas ley illajpi ñuca uchara mana yachaimacani. Shinallara shujpajta munanara mana yachaimacani ley mana nishca ajpi: Ama shujpajta munaichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þér sjáið viðurstyggð eyðingarinnar, sem Daníel spámaður talar um, standa á helgum stað,\" - lesandinn athugi það - \t Chiraigumanda, imahoras Lugar Santo nishcai Dios chijnishcara ricunguichimi, Diosmanda rimaj Daniel quillcashcasna, (ricuj runa intindichu),"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig veit Drottinn, hvernig hann á að hrífa hina guðhræddu úr freistingu, en refsa hinum ranglátu og geyma þá til dómsdags, \t shinallarami Señor yachan paita llaquijgunara tentanamanda llushpichingaj, manaliunaras huacachingajpas taripana punzhai tormendachingaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð feðra vorra hefur upp vakið Jesú, sem þér hengduð á tré og tókuð af lífi. \t Ñucanchi yayauna Dios Jesusta atarichicami, canguna paita yurai huarcusha huañuchishcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þjark og þras hugspilltra manna, sem eru sneyddir sannleikanum, en skoða guðhræðsluna sem gróðaveg. \t Irus iyaiyuj runauna, cierto shimi illajguna asha, upa shimiunahua macananaun, ali causaimanda shu gananara apisha iyanaun. Casnaunamanda anzhurí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verum ekki hégómagjarnir, svo að vér áreitum hver annan og öfundum hver annan. \t Ama alabarishunchi, parijumanda ama piñanausha, parijumanda ama chijninausha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þetta traust höfum vér til Guðs fyrir Krist. \t Casna quirinara charinchi Diospa ñaupajpi Cristoraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinir trúuðu Gyðingar, sem komið höfðu með Pétri, urðu furðu lostnir, að heilögum anda, gjöf Guðs, skyldi einnig úthellt yfir heiðingjana, \t Circuncisionda raj quirijguna, Pedrohua pariju shamujguna, manzharinauca imasna gentilguna ahuai Santo Espíritu táurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og faðirinn vekur upp dauða og lífgar, þannig lífgar og sonurinn þá, sem hann vill. \t Imasna Yaya huañushcaunara causachin, paigunara causaira cusha, shinallarami Churi pai munashca runaunara causaira cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér girnist og fáið ekki, þér drepið og öfundið og getið þó ekki öðlast. Þér berjist og stríðið. Þér eigið ekki, af því að þér biðjið ekki. \t Yapajta munanguichi, shina ajllaira mana charinguichichu. Huañuchinguichi, chijnishcahua smdinguichi, shinajllaira mana pactanguichichu canguna munashcaunara. Macanaunguichi, guerrara raunguichi, shinajllaira canguna munashcaunara mana charinguichichu, mana mañashcaraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann stefndi saman öllum æðstu prestum og fræðimönnum lýðsins og spurði þá: \"Hvar á Kristur að fæðast?\" \t Herodes tucui sacerdote apuunara, runaunamanda yachaira yachachijgunaras cayasha, paigunara tapuca: ¿Cristoga maibira pagarina acai? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn sagði hann við lærisveina sína: \"Maður nokkur ríkur hafði ráðsmann, og var sá sakaður við hann um það, að hann sóaði eigum hans. \t Jesús pai yachachishca runaunara nica: Shu charij runa tiaca. Mayordomora charica. Cai mayordomomanda rimashca aca: Pai camba charishcara baratunmí, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Göngum því til hans út fyrir herbúðirnar og berum vanvirðu hans. \t Llucshingaichi paihuajma, llactamanda canzhama, paita chijnishcara apasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar hittum vér bræður, og báðu þeir oss að dveljast hjá sér í viku. Síðan héldum vér til Rómar. \t Chihui quirij uquiunara tupacanchi. Ñucanchira ruganauca paigunahua canzhis punzha tupura tiangaj. Chimanda huasha Roma llactama ricanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og allir þeir, sem á jörðunni búa, munu tilbiðja það, hver og einn sá er eigi á nafn sitt ritað frá grundvöllun veraldar í lífsins bók lambsins, sem slátrað var. \t Paita adoranauca tucui cai pachai causajguna, paiguna shutiunara Borrego causana quillcai mana quillcashca asha, Borregoga mundu callarimanda sacrificioi cushca ashca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú skuluð þér fylla mæli feðra yðar. \t ¡Cangunas canguna yayauna rashca tupura undachichi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann svaraði honum: ,Herra, lát það standa enn þetta ár, þar til ég hef grafið um það og borið að áburð. \t Shinajpi cuiraj runa cutipasha: Señor, nica, cai huatallara saqui, yura muyujta allasha ali allpara churasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn er himnaríki líkt kaupmanni, sem leitaði að fögrum perlum. \t Shinallara ahua pacha mandana shu catuj runa cuenta ricurijmi, gusto sumaj chuya perla nishca valij rumiunara mascaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hundraðshöfðinginn heyrði um Jesú, sendi hann til hans öldunga Gyðinga og bað hann koma og bjarga lífi þjóns síns. \t Capitán Jesuspa shutira rimashcara uyasha, judiogunamanda rucuunara paihuajma cachaca, paita rugangaj, shamuchu nisha, paita sirvijta alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kenndi þeim margt í dæmisögum og sagði við þá: \t Yachachingaj cuentanaunahua ashcara yachachica. Jesús pai yachachiushcai nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þrjá daga stefndi hann saman helstu mönnum Gyðinga. Þegar þeir voru saman komnir, sagði hann við þá: \"Bræður, ekkert hef ég brotið gegn lýðnum eða siðum feðranna, en samt er ég fangi, framseldur Rómverjum í Jerúsalem. \t Quinsa punzha huasha Pablo judioguna apuunara cayaca. Paiguna paihua pariju tandarijpi Pablo paigunara nica: Runauna, uquiuna, ñuca mana imaras rashcanichu judiogunaras ñucanchi yayauna yachairas huajlichingaj. Jerusalenmanda pacha causayachishca shamushcani Romanosguna maquii cushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar þeir fundu þá ekki, drógu þeir Jason og nokkra bræður fyrir borgarstjórana og hrópuðu: \"Mennirnir, sem komið hafa allri heimsbyggðinni í uppnám, þeir eru nú komnir hingað, \t Astaumbas, paigunara mana tupasha, Jasonda huaquin quirij uquiunandi apuunajma aisasha pushanauca, caparisha: Cai runauna entero cai pachara tormendachijguna caimas shamunaushca, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hafið því nákvæma gát á, hvernig þér breytið, ekki sem fávísir, heldur sem vísir. \t Shinasha, ricuichi imasna purishcaras, ricushallara puringaj, ama upauna cuenta astaun iyaiyuj cuenta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu nokkrir farísear: \"Þessi maður er ekki frá Guði, fyrst hann heldur ekki hvíldardaginn.\" Aðrir sögðu: \"Hvernig getur syndugur maður gjört þvílík tákn?\" Og ágreiningur varð með þeim. \t Shinajpi fariseogunamanda huaquinguna: Cai runa mana Diosmandachu, ninauca, samana punzhara mana huacachin. Shujgunaga: Uchayuj runa, ¿imasna cai munanaita ricurínaunara rangachu? Paríjumanda piñanausha rimananauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann mælti: \"Sá er sáir góða sæðinu, er Mannssonurinn, \t Jesús cutipasha nica: Ali muyura tarpuj, ñuca mani, Runa Churi nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "er hann segir: Ég mun kunnugt gjöra nafn þitt bræðrum mínum, ég mun syngja þér lof mitt í söfnuðinum. \t casna nisha: Ñuca uquiunara camba shutira rimasha, tandarishca chaupi shungüi canda alabashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enda dæmir faðirinn engan, heldur hefur hann falið syninum allan dóm, \t Yaya mana pitas taripanzhu, randi tucui taripana Churima cushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá frelsaði hann oss, ekki vegna réttlætisverkanna, sem vér höfðum unnið, heldur samkvæmt miskunn sinni í þeirri laug, þar sem vér endurfæðumst og heilagur andi gjörir oss nýja. \t quishpichihuaca, mana ñucanchi alirashcaunamandachu, astaun pai llaquishcamanda, ñucanchi quishpichishcai maillashcamandas, shinallara Santo Espiritui mushujyachishcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þóknaðist að opinbera mér son sinn, til þess að ég boðaði fagnaðarerindið um hann meðal heiðingjanna, þá ráðgaðist ég eigi við neinn mann, \t paihua Churira ñucajpi ricuchingaj, ñuca paihua shutira yachachingaj gentilgunama, aichahuas yahuarhuas mana chi ratollai rimacanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir hafa sigrað hann fyrir blóð lambsins og fyrir orð vitnisburðar síns, og eigi var þeim lífið svo kært, að þeim ægði dauði. \t Uquiunaga paita vencinaushca Borrego yahuarraigumanda, paiguna rimashca shimimandas. Maspas paiguna causaira mana llaquinaucachu huañunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vitið það umfram allt, að enginn þýðir neinn spádóm Ritningarinnar af sjálfum sér. \t Ñaupa punda caita yachaichi, Quillcashcamanda ima Diosmanda rimashcaras pi runas paihua quiquin iyaillahua yachachinara mana ushanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir vegsömuðu Guð vegna mín. \t Ñucamanda Diosta ahuayachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar fastaði hann fjörutíu daga og fjörutíu nætur og var þá orðinn hungraður. \t Chuscu chunga punzhara, tutandi punzhandi sasishca huasha, mana micusha, Jesús yarcachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn gat svarað honum einu orði, og frá þeim degi þorði enginn að spyrja hann neins framar. \t Pihuas paita imaras cutipanara mana ushacachu. Chi punzhamanda pacha, pihuas paita imaras tapungaj mana iyaricachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég áminni yður, bræður, í nafni Drottins vors Jesú Krists, að þér séuð allir samhuga og ekki séu flokkadrættir á meðal yðar, heldur að þér séuð fullkomlega sameinaðir í sama hugarfari og í sömu skoðun. \t Cangunara rugauni, uquiuna, Señor Jesucristo shutira llaquishcamanda, canguna tucui shina tonoi rimanguichi, ama chican montombi chaupirisha, astaun tucui parijulla shu iyaiyujlla tucusha, shu iyarinallahuas, shu ricunallahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hafið gætur á dögum og mánuðum, vissum tíðum og árum. \t Huaquin punzhaunara, quillaunaras, tiempounaras, huataunaras huacachinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ávíta þú ekki aldraðan mann harðlega, heldur áminn hann sem föður, yngri menn sem bræður, \t Rucu apayara ama shinzhira piñangui astaumbas yayara cuenta paita camachingui, shinallara maltaunara uquiunara cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég á úr tvennu vöndu að ráða: Mig langar til að fara héðan og vera með Kristi, því að það væri miklu betra. \t Cai ishquimanda maicanda chari munani. Riña munani Cristohua pariju tiangaj. Caimi imamandas yali valin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði við þá: \"Heimtið ekki meira en fyrir yður er lagt.\" \t Juan paigunara: Ama yapajta mañaichichu mandashcara yalisha, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og höggormurinn spjó vatni úr munni sér á eftir konunni, eins og flóði, til þess að hún bærist burt af straumnum. \t Machacuiga paihua shimimanda ashca yacura shitaca huarmi huashai, yacu paita apangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég þakka Guði mínum ávallt, er ég minnist þín í bænum mínum. \t Ñuca Diosta agrasini, tucui horas canda iyarisha ñuca mañaushcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Öll borgin varð uppvæg, fólk þusti að, þeir tóku Pál og drógu hann út úr helgidóminum. Jafnskjótt var dyrunum læst. \t Shinajpi entero llacta nusparicami, tucui runauna gun callpasha shamunauca. Pablora apisha, templomanda pajllama aisasha llucchinauca. Templo punguunara uctalla tapanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann stefndi þeim saman og öðrum, sem að slíku unnu, og sagði: \"Góðir menn, þér vitið, að velmegun vor hvílir á þessari atvinnu. \t Caigunama, shina tarabajgunamas, Demetrio nica: Runauna, canguna ali yachanguichi imasna cai ganashcamanda charij anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus segir þá við hann: \"Viltu ekki tala við mig? Veistu ekki, að ég hef vald til að láta þig lausan, og ég hef vald til að krossfesta þig?\" \t Shinajpi Pilato paita: ¿Imarasha mana cutipahuangui? nica. ¿Manzhu yachangui canda chacatangaj ushaira charini, shinallara canda cacharinaras ushaira charini?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vakna þú og styrk það sem eftir er og að dauða komið. Því margt hef ég fundið í fari þínu, sem ekki stenst fyrir Guði mínum. \t Llicchari huañungaraugunara shinzhiyachi; can rashcaunara mana ali tupura ricushcanichu Diospa ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Nú á einhver yðar hundrað sauði og týnir einum þeirra. Skilur hann ekki þá níutíu og níu eftir í óbyggðinni og fer eftir þeim, sem týndur er, þar til hann finnur hann? \t ¿Maican runa cangunamanda shu patsaj borregounara charij, shu borrego chingaríjpi, manzhu chi iscun chunga iscun borregora saquingami runa illashca partii, paiga ringami chingarishcara mascangaj tupangagama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus spurði hann: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" Hann svaraði: \"Þú segir það.\" \t Pilato Jesusta tapuca: ¿Canzhu Judioguna Rey Apu angui? nisha. Jesús cutipasha nica: Canda shina ningui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "skulu konur þegja á safnaðarsamkomunum, því að ekki er þeim leyft að tala, heldur skulu þær vera undirgefnar, eins og líka lögmálið segir. \t Imasna tucui iglesiaunai, canguna huarmiuna chunlla tianauchu tandarishcaunai. Paigunara lugarda mana cushcachu rimangaj, astaun mandashcara uyanauchu, ley mandashca shimi mandashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nokkrir sem stóðu þar, sögðu við þá: \"Hvers vegna eruð þið að leysa folann?\" \t Huaquin chihui ajguna: ¿Imara rangaj burruhuara pascaunguichiri? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sem hann sá rokið, varð hann hræddur og tók að sökkva. Þá kallaði hann: \"Herra, bjarga þú mér!\" \t Astaumbas Pedro shinzhi huairara ricusha, manzhaca. Yacui pambaringaj callarica. Caparisha: Señor, quishpichihuapai, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gefið djöflinum ekkert færi. \t Supai apura lugarda ama cuichichu cangunara tentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að þér haldið yður frá kjöti fórnuðu skurðgoðum, blóði, kjöti af köfnuðum dýrum og saurlifnaði. Ef þér varist þetta, gjörið þér vel. Verið sælir.\" \t Runa rashca diosgunama sacrificioi ricuchishca aichara ama micuichi. Yahuardas, yahuaryuj aicharas ama micuichi. Shujhua tacarinaras saquinguichi. Caigunara pactachisha, alimi anguichi. Ali pasanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá fór hann til Tarsus að leita Sál uppi. \t Chimanda huasha, Bernabé Tarso nishca llactama rica, Saulora mascangaj. Paita tupasha, Antioquíama pushamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konan á að læra í kyrrþey, í allri undirgefni. \t Huarmiuna chunlla tiasha yachanauchu, ali casusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar faríseinn, sem honum hafði boðið, sá þetta, sagði hann við sjálfan sig: \"Væri þetta spámaður, mundi hann vita, hver og hvílík sú kona er, sem snertir hann, að hún er bersyndug.\" \t Jesusta conviraj fariseo runa cai tucuira ricusha, paihua shungüi nica: Cai runa Diosmanda rimaj ashaga ricsinmaca ima sami cai huarmi ajtas, cai paita llangaj huarmi uchasapa ajtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Speki tölum vér meðal hinna fullkomnu, þó ekki speki þessarar aldar eða höfðingja þessarar aldar, sem að engu verða, \t Shinajpi yachana shimira ña yachajgunahua rimanchi. Cai yachanaga mana cai tiempomandachu, mana cai tiempo apuunamandachu. Chiguna tucui huañunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hafna þú heimskulegum og óskynsamlegum þrætum. Þú veist, að þær leiða af sér ófrið. \t Iyai illaj upa rimanaunara ama uyaichu, macanauna shimiunara llucchinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann hafði þetta mælt, varð hann upp numinn að þeim ásjáandi, og ský huldi hann sjónum þeirra. \t Cai shimiunara rimashca huasha, paiguna ricujllaira, Jesús ahuama rica; shu puyu ñahuimanda paita quillpacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann stóð upp frá máltíðinni, lagði af sér yfirhöfnina, tók líndúk og batt um sig. \t Jesús micuna mesamanda atarisha, churanara anzhuchisha, chaquichina llachapara apisha chumbillica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þær fóru út og flýðu frá gröfinni, því ótti og ofboð var yfir þær komið. Þær sögðu engum frá neinu, því þær voru hræddar. \t Chi huarmiunaga miticusha rinauca pambashca uctumanda. Paiguna chucchurisha manzharinauca. Pitas mana imara rimanaucachu manzharishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann litaðist um til að sjá, hver þetta hefði gjört, \t Paiga casna rajta ricsingaj muyujta ricuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú tók Jesús brauðin, gjörði þakkir og skipti þeim út til þeirra, sem þar sátu, og eins af fiskunum, svo mikið sem þeir vildu. \t Jesús tandaunara apisha, Diosta agrasishca huasha, yachachishca runaunama tandara cuca. Yachachishca runauna tiajgunara cunauca. Shinallara ichilla aichahuaras caranma cunauca, paiguna munashca tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús horfði á þá og sagði: \"Fyrir mönnum eru engin ráð til þessa, en fyrir Guði. Guð megnar allt.\" \t Shinajpi Jesús paigunara ricusha nica: Runaunajga mana ushaihuajchu, randi Dioshua imaras usharin. Dioshuaga tucui ushanallami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og engillinn kom inn til hennar og sagði: \"Heil vert þú, sem nýtur náðar Guðs! Drottinn er með þér.\" \t Angel paihuajpi icusha: Cushiyangui, nica, yapa llaquishca huarmi. Señor canhua tiaun. Huarmiunamanda yali bendiciashca angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tak þá með þér, lát hreinsast með þeim og ber kostnaðinn fyrir þá, að þeir geti látið raka höfuð sín. Þá mega allir sjá, að ekkert er hæft í því, sem þeim hefur verið sagt um þig, heldur gætir þú lögmálsins sjálfur í breytni þinni. \t Caigunara canhua pariju apisha, Moisés rimashcasna armaichi. Paiguna ministishcara pagai can, paiguna ruturingaj. Can chasna rasha, tucui intindinaunga paiguna canmanda uyashca mana ciertochu. Shinallara yachanaunga cambas ley shimira pactachiungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að af náð eruð þér hólpnir orðnir fyrir trú. Þetta er ekki yður að þakka. Það er Guðs gjöf. \t Gracia nishca yanga llaquishcamanda quishpichishca anguichi, canguna quirishcamanda. Caiga mana cangunamandachu, astaumbas Dios cushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þetta sá ég annan engil stíga ofan af himni, og hafði hann mikið vald og jörðin ljómaði af dýrð hans. \t Caimanda huasha, ñuca shu angelda ahua pachamanda irgumujta ricucani, ashca ushaihua shamuca. Cai pachara paihua sumajhua punzhayachishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og hrópuðu, er þeir sáu reykinn af brennu hennar, og sögðu: \"Hvaða borg jafnast við borgina miklu?\" \t Llacta rupashcamanda cushnira ricusha, caparinauca: ¿Maican llacta cai atun llacta cuenta aca? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll heilsaði þeim og lýsti síðan nákvæmlega öllu, sem Guð hafði gjört meðal heiðingjanna með þjónustu hans. \t Paigunara salurashca huasha, Pablo tucui Dios gentilgunahua rashcaunara pai sirvishcamanda shuj shujlla rimasha cuentaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sæll er sá, sem hneykslast ekki á mér.\" \t Cushi shunguyujmi maican runa mana nijtarisha ñucahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Flýið saurlifnaðinn! Sérhver önnur synd, sem maðurinn drýgir, er fyrir utan líkama hans. En saurlífismaðurinn syndgar á móti eigin líkama. \t Shujhua tacarinamanda miticuichi. Shu tono uchaunaga aichamanda canzhaimi, randi shujhua tacarisha, dueño paihua quiquin aichara huajlichin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Páll sagði: \"Þess bið ég Guð, hvort sem lengur dregst eða skemur, að ekki einungis þú, heldur og allir, sem til mín heyra í dag, verði slíkir sem ég er, að frátöldum fjötrum mínum.\" \t Pablo cutipaca: Dios munanma mana ñacalla astaun entero iyaihua ñucasna tucungaj, mana canlla astaun tucui ñucara uyajguna, randi mana cadenayuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem er stöðugur í honum syndgar ekki, hver sem syndgar hefur ekki séð hann og þekkir hann ekki heldur. \t Maicans Jesuspi tiausha, uchara mana raunzhu. Maicans uchara rausha Jesusta mana ricushcachu, mana ricsishcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég vil ekki, bræður mínir, að yður sé ókunnugt um þennan leyndardóm, til þess að þér skuluð ekki með sjálfum yður ætla yður hyggna. Forherðing er komin yfir nokkurn hluta af Ísrael og varir þangað til heiðingjarnir eru allir komnir inn. \t Canguna, uquiuna, cai pacashca shimira yachaichi, nisha munani, canguna ama mas tucuisiqui tucungaj; huaquin Israelgunahua shungu shinzhiyashcami, gentilguna pactajta bendiciai tucunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar einhver heyrir orðið um ríkið og skilur ekki, þá kemur hinn vondi og rænir því, sem sáð var í hjarta hans. Það sem sáð var við götuna, merkir þetta. \t Shu runa ahua pacha mandana shimira uyasha, mana intindijpi, manali Supai shamun, paihua shungüi tarpushcara quíchun. Caimi ñambi rayai tarpushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sögðu við hann: \"Hvar er faðir þinn?\" Jesús svaraði: \"Hvorki þekkið þér mig né föður minn. Ef þér þekktuð mig, þá þekktuð þér líka föður minn.\" \t Fariseoguna: Camba Yayaga, ¿maibirai? ninauca. Jesús cutipaca: Ñucaras, ñuca Yayaras, mana ricsihuanguichichu. Ñucara ricsishaga, shinallara ñuca Yayaras ricsinguichimami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá gjörið gleði mína fullkomna með því að vera samhuga, hafa sama kærleika, einn hug og eina sál. \t ñuca cushira undachichi, cangunapura chi tonollara iyarisha, chi tonollara llaquinausha, shu iyaillahua, parijulla chi tonollara iyarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú voru sjö bræður. Sá fyrsti tók sér konu og dó barnlaus. \t Shinajpi canzhis uquipura tianauca. Ñaupa uqui shu huarmira apica, shinasha churi illaj huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En á afmælisdegi Heródesar dansaði dóttir Heródíasar dans frammi fyrir gestunum og hreif Heródes svo, \t Astaunga, Herodes pagarishca punzha pactarijpi, Herodíaspa ushushi runauna chaupi shungüi bailaca, Herodesta cushiy achica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hverjum sem mælir gegn Mannssyninum, verður það fyrirgefið, en þeim sem mælir gegn heilögum anda, verður ekki fyrirgefið, hvorki í þessum heimi né í hinum komanda. \t Maicans Runa Churimanda manali shimira rimajpi, perdonashca anga. Astaun maicans Santo Espiritumanda manalira rimajpi, mana perdonashcachu anga, cuna tiempoi, huasha tiempois."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann skoðar sjálfan sig, fer burt og gleymir jafnskjótt, hvernig hann var. \t Paulara ricun, randi rishca huasha uctalla imasna ashcaras cungarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki leyfi ég konu að kenna eða taka sér vald yfir manninum, heldur á hún að vera kyrrlát. \t Huarmiunara lugarda mana cunichu yachachingaj, cariunara mandangajpas, astaumbas chunlla tianami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Andinn opinberast í sérhverjum til þess, sem gagnlegt er. \t Caran dueñoma Espíritu ricurimunmi yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þótt ég talaði tungum manna og engla, en hefði ekki kærleika, væri ég hljómandi málmur eða hvellandi bjalla. \t Ñuca runa shimiras, angelba shimiras mana llaquisha rimashaga, uyarij campana cuenta, tilin tilin nij yanga iru pulato cuenta ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá rifnaði fortjald musterisins í tvennt, ofan frá og niður úr, jörðin skalf og björgin klofnuðu, \t Chi ratollai, templo huasii huayuriai llachapa ishqui partii lliquirica ahuamanda. Allpas cuyuca, peñasgunas partirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú færðu þeir Jesú til æðsta prestsins. Þar komu saman allir æðstu prestarnir, öldungarnir og fræðimennirnir. \t Jesusta sacerdote atun apujma pushamunauca. Chihuiga tucui sacerdote apuuna rucuunandi yachaira yachachijgunandi tandarimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og kennið þeim að halda allt það, sem ég hef boðið yður. Sjá, ég er með yður alla daga allt til enda veraldar.\" \t Paigunara tucui ñuca cangunara mandashcaunara huacachingaj yachachichi. Ñucaga cangunahua pariju tiaushami tucui punzhaunai, mundu tucurinagama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann vaknaði, hastaði á vindinn og sagði við vatnið: \"Þegi þú, haf hljótt um þig!\" Þá lægði vindinn og gerði stillilogn. \t Jesús shayarisha huairara piñaca, lamardas rimasha nica: Upalla, chunllayai. Huaira shinalla pasarica, tucui ali chunlla tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vandsveinarnir fluttu höfuðsmönnunum þessi orð. En þeir urðu hræddir, er þeir heyrðu, að þeir væru rómverskir, \t Soldarouna tigrasha apuunama cai shimunara rimai rinauca. Paiguna cai runauna Romanosguna ajgunara uyasha manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur mælti þá við hana: \"Hvernig gátuð þið orðið samþykk um að freista anda Drottins? Þú heyrir við dyrnar fótatak þeirra, sem greftruðu mann þinn. Þeir munu bera þig út.\" \t Pedro paita rimaca: ¿Imamanda cuentanaushcanguichi Diospa Espiritura umangaj? Camba carira pambajguna pungüi tianaun. Canda shinallara llucchinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir urðu því ákafari og sögðu: \"Hann æsir upp lýðinn með því, sem hann kennir í allri Júdeu, hann byrjaði í Galíleu og er nú kominn hingað.\" \t Astaun paiguna mas tucunauca, casna nisha: Paiga runaunara turbachin, tucui Judeai yachachisha, Galileamanda cai partigama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir vörpuðu grunnsökku, og reyndist dýpið tuttugu faðmar. Aftur vörpuðu þeir grunnsökku litlu síðar, og reyndist dýpið þá fimmtán faðmar. \t Yacu tupuna huascara cacharisha, yacura tupunauca. Ishqui chunga rigra tupu ucu maca. Mas ñaupajma risha, cutillara huascara shitanauca. Chihui chunga pichca rigra tupu maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir vildu þá taka hann í bátinn, en í sömu svifum rann báturinn að landi, þar sem þeir ætluðu að lenda. \t Shinajpi paiguna Jesusta munaihua chasquinauca canoai. Uctalla allpama pactamunauca, paiguna riushca llactama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ananías svaraði: \"Drottinn, heyrt hef ég marga segja frá manni þessum, hve mikið illt hann hefur gjört þínum heilögu í Jerúsalem. \t Shinajpi Ananías cutipaca: Señor, cai Saulomanda ashca runaunamanda uyashcani: Jerusalembi causau canda quirijgunara ashca llaquira rashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En fátækur maður, hlaðinn kaunum, lá fyrir dyrum hans og hét sá Lasarus. \t Shinallara shu Lázaro nishca tsuntsu mañaj runa tiaca. Paihua aicha llagaunahua undashca aca, charij runa pungüi ichushca sirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar lambið lauk upp þriðja innsiglinu, heyrði ég þriðju veruna segja: \"Kom!\" Og ég sá, og sjá: Svartur hestur, og sá er á honum sat hafði vog í hendi sér. \t Quinsa sello nishcara pascashcai, quinsa causaj rimajta uyacani: Ricuj shami, nisha. Ricusha, shu yana caballora ricucani; paihuajpi montashca runa shu balanzara charica paihua maquii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir æptu á móti: \"Krossfestu hann!\" \t Paiguna cutillara caparinauca: Chacatai, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En einn af öldungunum segir við mig: \"Grát þú eigi! Sjá, sigrað hefur ljónið af Júda ættkvísl, rótarkvistur Davíðs, hann getur lokið upp bókinni og innsiglum hennar sjö.\" \t Shu anciano nishca rucu runa nihuaca: Ama huacaichu. Caibimi Judá aillumanda León Puma, Davidmanda Angu. Pai vencishcami quillcara pascangaj, paihua canzhis sellos nishca huatashcaunara pascangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og vegna þess að lögleysi magnast, mun kærleikur flestra kólna. \t Manalirana mirarishcamanda, ashca runauna llaquij shungu chiriyangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Þú svaraðir rétt. Gjör þú þetta, og þú munt lifa.\" \t Jesús paita: Alimi rimashcangui, nica, caita rasha causanguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aftur tók hann að kenna við vatnið. Svo mikill mannfjöldi safnaðist að honum, að hann varð að stíga í bát og sitja þar, úti á vatninu. En allt fólkið var á landi við vatnið. \t Cutillara Jesús lamar patai yachachingaj callarica. Paihuajma ashca runauna tandarimunauca. Chiraigumanda, canoai icusha lamarbi tiarica. Randi tucui runauna pulayai tianauca lamar rayai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þér hafið gjörst eftirbreytendur vorir og Drottins, er þér tókuð á móti orðinu með fögnuði heilags anda, þrátt fyrir mikla þrengingu. \t Canguna ñucanchira catirijguna tucucanguichi, Señordas catirijguna; ashca tormendoshua Diospa shimira chasquicanguichi, Santo Espíritu cushca cushihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef vér segjum: \"Vér höfum samfélag við hann,\" og göngum þó í myrkrinu, þá ljúgum vér og iðkum ekki sannleikann. \t Ñucanchi Dioshua parijumanda llaquinaunchi nishaga, ucha llandui purishas, llullanchimi. Mana ciertora raunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því jafnvel bræður hans trúðu ekki á hann. \t Paihua uquiuna paihuajpi mana quirinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og segir: \"Allt þetta mun ég gefa þér, ef þú fellur fram og tilbiður mig.\" \t Supai paita nica: Cai tucuira canda cushami can tuama urmasha ñucara adorajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "svo að rættist orð Jesaja spámanns, er hann mælti: Drottinn, hver trúði boðun vorri, og hverjum varð armur Drottins opinber? \t Diosmanda rimaj Isaías rimashca pactaringaj imasna nin: Señor, ¿pita ñucanchi rimashcara quirishcachu? ¿Pima Diospa ushanara ricuchishcachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Faðirinn, sem sendi mig, hann hefur sjálfur vitnað um mig. Þér hafið aldrei heyrt rödd hans né séð ásýnd hans. \t Shinallara ñucara cachamuj Yaya ñucamanda riman. Paihua shimira mana imahoras uyashcanguichi. Paihua samiras mana imahoras ricushcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig berið þér vitni um athafnir feðra yðar og samþykkið þær. Þeir líflétu þá, en þér hlaðið upp grafirnar. \t Shinasha canguna, ricujguna, Ari nijguna anguichi canguna yayauna rashcaunara. Cierto pacha canguna yayauna Diosmanda rimajgunara huañuchinauca, cangunasga paiguna pambana huasiunara sicachinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir því látum vér ekki hugfallast. Jafnvel þótt vor ytri maður hrörni, þá endurnýjast dag frá degi vor innri maður. \t Casna ajpi mana desmayarinchi. Astaun ñucanchi ricurij aicha gastarisha rishallara, ñucanchi ucui tiaj runa caran punzha mushujyasha rin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sá sem gengur um að nóttu, hrasar, því hann hefur ekki ljósið í sér.\" \t Randi, maicans tuta purisha nijtangami, punzha paihuajpi illashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nokkrir höfðingjar skattlandsins, sem voru vinir hans, sendu einnig til hans og báðu hann að hætta sér ekki inn á leikvanginn. \t Shinallara huaquin Asia partimanda apuuna, paihua amigouna asha, shimira Pabloma cachanauca pai tandarina huasima ama icui richu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aftur sendi hann annan þjón. Þeir börðu hann einnig og svívirtu og sendu burt tómhentan. \t Runa cuti shu sirvijta cachaca; paita shinallara macasha, camisha, maquillahua cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er hann hafði þetta mælt, bauð farísei nokkur honum til dagverðar hjá sér. Hann kom og settist til borðs. \t Jesús rimai pasashca huasha, shu fariseo runa paita rugasha: Ñucahua pariju micui, nica. Jesús icusha mesai tiarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vita skuluð þér, að bróðir vor Tímóteus hefur verið látinn laus og ásamt honum mun ég heimsækja yður, komi hann bráðum. \t Yachaichi, ñucanchi uqui Timoteo ña llushpirishcami. Pai uctalla shamujpi, pariju shamushun cangunara ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Öll samkoman gerði góðan róm að máli þeirra, og kusu þeir Stefán, mann fullan af trú og heilögum anda, Filippus, Prókorus, Níkanor, Tímon, Parmenas og Nikolás frá Antíokkíu, sem tekið hafði gyðingatrú. \t Tucui tandarimujguna ali munaihua uyanauca. Cai runaunara ajllanauca: Esteban, shu ali quirij Santo Espirituhua undashca runara, Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón, Parmenas nishcaunara, Antioquíamanda Nicolasndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð er þess megnugur að veita yður allar góðar gjafir ríkulega, til þess að þér í öllu og ávallt hafið allt sem þér þarfnist og getið sjálfir veitt ríkulega til sérhvers góðs verks. \t Diosga ushajmi tucui gracia ali iyaira yapachingaj cangunajpi, tucuibi pactajta charisha yaparinguichi ima ali ranaras rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er mjög var áliðið dags, komu lærisveinar hans að máli við hann og sögðu: \"Hér er engin mannabyggð og langt á daginn liðið. \t Ña tutayaupi, Jesús yachachishca runauna paima shamunauca: Cai llactaga huasi illaj nisha, tutayaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bróðir mun selja bróður í dauða og faðir barn sitt. Börn munu rísa gegn foreldrum og valda þeim dauða. \t Uqui paihua uquira entregangami huañungaj, yaya churiras. Churiuna yayaunahua contra atarinaunga, paigunara huañuchinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og síðan hinn þriðji að eiga hana og eins allir sjö, og létu þeir engin börn eftir sig, er þeir dóu. \t Chihuasha paimanda quipa uqui chi huarmira apica, shinallarami tucui chi canzhis uquiuna huarmira apisha churi illajlla huañunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Demetríus hét maður og var silfursmiður. Bjó hann til Artemisar-musteri úr silfri og veitti smiðum eigi litla atvinnu. \t Shu Demetrio nishca cullquira tarabaj runa ichilla huasiunara rarca, Diana nishca huarmi diospa alabana huasi cuenta ricurij. Shina tarabajgunama ashcara ganachij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sé því líkami þinn allur bjartur og hvergi myrkur í honum, verður hann allur í birtu, eins og þegar lampi lýsir á þig með loga sínum.\" \t Shinasha, tucui camba aicha punzhahua undarishca asha, mana ima partís llandui ashas, tucui punzhayachishca anga, imasna shu vela canda punzhayachin pai aitashcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem er ekki með mér, er á móti mér, og hver sem safnar ekki saman með mér, hann sundurdreifir. \t Maican runas mana ñuca partimanda ajpi, ñucahua contrami tucun. Maicans mana ñucahua pallaj talinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ég heyri um trúna, sem þú hefur á Drottni Jesú, og um kærleika þinn til hinna heilögu. \t Camba llaquij shungura, can shinzhi quirinaras Señor Jesusma tucui quirijgunamas uyashcanimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið þrautseigir og þér munuð ávinna sálir yðar. \t Canguna ahuantasha chapasha, canguna almara gananguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sögðu: \"Ef þú ert konungur Gyðinga, þá bjargaðu sjálfum þér.\" \t Can Judio rey apu ashaga, canllara quishpi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "lenti í Sesareu, fór upp eftir til Jerúsalem og heilsaði söfnuðinum. Síðan hélt hann norður til Antíokkíu. \t Cesareama pactasha, Jerusalenma sicaca quirijgunara salurangaj. Chimanda huasha Antioquíama rica. 23 Chihui unaira tiashca huasha llucshica. Galacia Frigia partiunara purisha, caran llactai tucui quirijgunara cariyachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar postularnir í Jerúsalem heyrðu, að Samaría hefði tekið við orði Guðs, sendu þeir til þeirra þá Pétur og Jóhannes. \t Jerusalembi tiau cachashca runauna Samaria llactai tiajguna Diospa shimira chasquishcara uyasha, Pedroras Juandas cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svöruðu honum: \"Vér erum niðjar Abrahams og höfum aldrei verið nokkurs manns þrælar. Hvernig getur þú þá sagt: ,Þér munuð verða frjálsir'?\" \t Paiguna Jesusta cutipanauca: Abrahanmanda miraiguna anchi, imahoras pitas mana sirvishcanchichu. ¿Imarasha ningui, Liuriyachishcauna anguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann spurði þá, hvenær honum hefði farið að létta, og þeir svöruðu: \"Í gær upp úr hádegi fór hitinn úr honum.\" \t Shinajpi capitán tapuca: ¿Imahorasta aliyangaj callarica? Caina, la una tupura, calentura chiriyaca, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í honum höfum vér þá líka öðlast arfleifðina, eins og oss var fyrirhugað samkvæmt fyrirætlun hans, er framkvæmir allt eftir ályktun vilja síns, \t Paihuajilai, shinallara, herencia nishca apiñara charicanchi, ñaupa horasmanda pai ajllashcauna ashcaraigu, pai iyarishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er nú mitt ráð, að þér fáið yður mat. Þess þurfið þér, ef þér ætlið að bjargast. En enginn yðar mun einu hári týna af höfði sér.\" \t Chiraigumanda cangunara rugauni: Micuichi, canguna causaimanda. Canguna umamanda mana shu acchallas urmangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann spurði: \"Hvað illt hefur hann þá gjört?\" En þeir æptu því meir: \"Krossfestu hann!\" \t Gobernador paigunara nica: ¿Imaraigu? ¿Ima manalira rashcachu? Runaunaga maspas caparisha ninauca: ¡Chacatashca achu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar dvaldist hann þangað til Heródes var allur. Það sem Drottinn sagði fyrir munn spámannsins, skyldi rætast: \"Frá Egyptalandi kallaði ég son minn.\" \t Chihui tianauca Herodes huañunagama, Señor rimashcara pactachingaj, Diosmanda rimaj rimashcasna: Egiptomanda ñuca Churira cayacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú furðar þá, að þér hlaupið ekki með þeim út í hið sama spillingardíki; og þeir hallmæla yður. \t Casna rajgunahua mana intindihuajchu imarasha canguna mana paigunahua pariju catinguichichu yapajta irusta rangaj, chimanda cangunara caminaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hverjum \"sór hann, að eigi skyldu þeir ganga inn til hvíldar hans,\" nema hinum óhlýðnu? \t ¿Maicangunamara Dios paihua shutii rimaca, ñuca samanai mana icunaunga, nisha? ¿Manzhu mana uyajgunama acai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt lögmálið er uppfyllt með þessu eina boðorði: \"Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.\" \t Entero ley camachishca shimi cai shimii pactachishca tian: Camba mayambi tiajta can cuentallara llaquina mangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá, er hyggst standa, gæti því vel að sér, að hann falli ekki. \t Shinasha, maicambas ali shayaunimi nisha iyashaga, ali iyarichu ama urmangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hann fullkomni yður í öllu góðu til að gjöra vilja hans og komi því til leiðar í oss, sem þóknanlegt er í hans augum, fyrir Jesú Krist. Honum sé dýrð um aldir alda. Amen. \t cangunara alichichu tucui ali ranaunai pai munashcara rangaj, pai ali munashca tupura cangunajpi rausha Jesucristomanda, paiga ali sumaj tucuchu huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég ásetti mér að vita ekkert á meðal yðar, nema Jesú Krist og hann krossfestan. \t Casna nisha iyacani: Cangunajpi tiausha mana imaras yachashachu astaun Jesucristollaras, pai chacatashcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu lærisveinar hans: \"Fyrst svo er háttað stöðu karls gagnvart konu, þá er ekki vænlegt að kvænast.\" \t Yachachishca runauna Jesusta ninauca: Shu cari paihua huarmihua shina ajpi, mana valinzhu casarangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og af því hann stundaði sömu iðn, settist hann að hjá þeim og vann með þeim. Þeir voru tjaldgjörðarmenn að iðn. \t Pablo paiguna tarabana samira yachaj asha, paigunahua causaca. Pariju tarabanauca, carpa huasira rajguna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Varið yður á mönnunum. Þeir munu draga yður fyrir dómstóla og húðstrýkja yður í samkundum sínum. \t Runaunamanda cuiraichi. Cangunara rucuuna tandarinaunama entreganaunga, paiguna tandarina huasiunai cangunara livachinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við þá: \"Minn tími er ekki enn kominn, en yður hentar allur tími. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Ñuca punzha chara mana pactamun. Canguna punzhaga tucui horas puruntumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan féll hann á kné og hrópaði hárri röddu: \"Drottinn, lát þá ekki gjalda þessarar syndar.\" Þegar hann hafði þetta mælt, sofnaði hann. \t Paiga cungurisha shinzira caparica: Señor, nisha, caigunara ama causayachipanguichu cai uchara. Shina rimasha huañusha puñucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gjörist ekki sljóir. Breytið heldur eftir þeim, sem vegna trúar og stöðuglyndis erfa fyrirheitin. \t canguna ama quillaisiquiuna tucungaj, astaun imasna huaquin runauna paiguna quirishcamanda chapaushcamanda cushca shimiunara apinaun, canguna shinallara catirichL"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér vitið það sjálfir gjörla, að dagur Drottins kemur sem þjófur á nóttu. \t Alimi yachanguichi imasnara Señorba punzha shamunga tutai shuhuaj runa cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Við henni tóku og feður vorir, fluttu hana með Jósúa inn í landið, sem þeir tóku til eignar af heiðingjunum, er Guð rak brott undan þeim. Stóð svo allt til daga Davíðs. \t Ñucanchi yayauna chi huasira apasha, Josué gentügunamanda apishca allpai icuchica. Dios chi gentilgunara ichuca ñucanchi yayauna ñaupajmanda, David causaushca punzhaunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Veitið henni eins mikla kvöl og sorg og hennar stærilæti og óhóf hefur verið. Hún segir í hjarta sínu: ,Hér sit ég og er drottning, ekkja er ég eigi, sorg mun ég aldrei sjá.' \t Imasna pai paulara ahuayachica, ima munanaita gustashcahuas causashcami, shina tupura paita cuichi tormendarinaras huacanaras; imasna pai nica paihua shungüi: Tiariuni reina huarmi apu cuenta, mana huaccha huarmichu ani, ima huacanaras mana ricushachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Undruðust menn mjög kenningu hans, því að vald fylgdi orðum hans. \t Runauna pai yachachishcara uyasha manzharinauca, ushaihua yachachishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús sagði við þá: \"Ég er hann,\" hopuðu þeir á hæl og féllu til jarðar. \t Jesús paigunara, Ñuca mani, nijpi, runauna huashama tigrasha allpama urmanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heródes lét leita hans, en fann hann ekki. Hann lét þá yfirheyra varðmennina og bauð síðan að taka þá af lífi. Síðan fór hann úr Júdeu niður til Sesareu og sat þar um kyrrt. \t Herodes Pedrora mascasha mana tupacachu. Cuirajgunara taripasha huañuchingaj cachacami. Chimanda huasha Herodes Judeamanda Cesárea llactama rica, chihui saquiricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er það, sem ég minni þig á, barnið mitt, Tímóteus, með þau spádómsorð í huga, sem áður voru yfir þér töluð. Samkvæmt þeim skalt þú berjast hinni góðu baráttu, \t Cai mandashca shimira canda mingauni, ñuca churi Timoteo, canmanda ñaupa rimashca shimiunasna. Chi shimiunara casusha, ali macanaunara macanaungui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið rótfestir í honum og byggðir á honum, staðfastir í trúnni, eins og yður hefur verið kennt, og auðugir að þakklátsemi. \t Canguna sapiuna cuenta paihuajpi tianauchu, canguna pai ahuai shayachishca anauchu, canguna quiriushcai shinzhi yachishca, imasna cangunara yachachishcasna, Diosta talirijta agrasisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir lentu á rifi, skipið strandaði, stefnið festist og hrærðist hvergi, en skuturinn tók að liðast sundur í hafrótinu. \t Astaun ishqui yacupura aitariushcai, barco punda rumii siriricami. Barco siqui pascaringaj callarica, lamar tsaglas shinzhi aitashcaraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mest varð þeim um þau orð hans, að þeir mundu aldrei framar sjá hann. Síðan fylgdu þeir honum til skips. \t Pai rimashcamanda ashcara üaquirinauca, pai: Ñuca ñahuira mana cutihuaj ricuhuanguichichu, nisha. Shinajpi barcogama paita compañanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ætli nokkur af höfðingjunum hafi farið að trúa á hann, eða þá af faríseum? \t ¿Huaquinguna apuunamandas faríseogunamandas paihuajpi quirinaushca chari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér elskaðir, fyrst Guð hefur svo elskað oss, þá ber einnig oss að elska hver annan. \t Llaquishcauna, Dios ñucanchira casna llaquishca ajpiga, shinallara ñucanchis parijumanda llaquinauna manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og var á heimleið, sat í vagni sínum og las Jesaja spámann. \t Paihua caballo aisashca carroi tiarisha tigramuuca. Isaías Diosmanda rimaj quillcashca quillcai ricuuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni. \t canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er friðþæging fyrir syndir vorar og ekki einungis fyrir vorar syndir, heldur líka fyrir syndir alls heimsins. \t Jesucristo ñucanchi ucharashcaunamanda paganami. Mana ñucanchijmandallachu, astaun tucui mundu ucharashcaunamanda paganami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um miðnætti kvað við hróp: ,Sjá, brúðguminn kemur, farið til móts við hann.' \t Chaupi tutai shu shimi caparishca uyarica: ¡Cari shamuun, nisha, llucshichi paita tupangaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi það mér til minnkunar, að í þessu höfum vér sýnt oss veika. En þar sem aðrir láta drýgindalega, - ég tala fávíslega -, þar gjöri ég það líka. \t Ñucanchiga chi tupullara rangaj irqui macanchi. Casna nisha pingarini. Shujgunaga imais ahuayachisha — loco cuenta rimauni — ñuca shina rashcaunais ñucallara ahuayachiuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir bjuggust við, að hann mundi bólgna upp eða detta sviplega dauður niður. En þá er þeir höfðu beðið þess lengi og sáu, að honum varð ekkert meint af, skiptu þeir um og sögðu hann guð vera. \t Shinajpi paiguna chapanauca ñalla maqui punguingami nisha, mañasha huañusha urmangami. Unaira chapashca huasha, mana imas tucujpi, shu tonoro iyarinauca: Paiga shu diosmi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt varð þetta til þess, að rætast skyldu orð Drottins fyrir munn spámannsins: \t Cai tucui tucuca, Señorba rimashca shimiuna pactaringaj, profeta nishca Diosmanda rimaj rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tímóteusi, elskuðum syni sínum. Náð, miskunn og friður frá Guði föður og Kristi Jesú, Drottni vorum. \t Ñuca llaquishca churi Timoteoma quülcauni. Gracia nishca ali iyairas, llaquij shunguras cushi shunguras chari, Yaya Diosmanda, Cristo Jesús ñucanchi Señormandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún hugsaði með sér: \"Ef ég fæ aðeins snert klæði hans, mun ég heil verða.\" \t Huarmi paihua shungüi nica: Ñuca paihua churana pundahuallara llangasha aüyashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann leit upp og mælti: \"Ég sé menn, ég greini þá líkt og tré, þeir ganga.\" \t Paiga ñahuira atarichisha ricuca: Runaunara ricunimi, nica, purij yuraunasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sú speki kemur ekki að ofan, heldur er hún jarðnesk, andlaus, djöfulleg. \t Chi sami yachana mana ahuamandachu irgumushca, astaun cai pachamandas, aichamandas, supaimandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dýrið, sem ég sá, var líkt pardusdýri, fætur þess voru sem bjarnarfætur og munnur þess eins og ljónsmunnur. Drekinn gaf því mátt sinn og hásæti sitt og vald mikið. \t Ñuca ricushca Animal atun muru puma cuenta ricurij aca, paihua chaquiuna oso chaqui cuenta, paihua shimi león puma shimi cuenta aca. Dragón nishca paihua ushairas paihua apu tiarinaras, paihua atun mandana ushairas Animalma cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir eta upp heimili ekkna og flytja langar bænir að yfirskini. Þeir munu fá því þyngri dóm.\" \t Paiguna huaccha huarmi huasiunara tucuchinaun. Unaira mañasha, umachisha yangamanda Diosta mañanaun. Caiguna astaumbas yali causaiyuj tucunaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þannig að þér væntið eftir og flýtið fyrir komu Guðs dags, en vegna hans munu himnarnir leysast sundur í eldi og frumefnin bráðna af brennandi hita. \t canguna chapashas puruntushas Diospa punzha shamunagama, chi punzhai ahua pachauna sindisha tucurinaungami, aUpas rupasha nuyuringami!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og englarnir sjö, sem héldu á básúnunum sjö, bjuggu sig til að blása. \t Chi canzhis cormetayuj angelguna puruntunauca tucangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir munu sjá ásjónu hans og nafn hans mun vera á ennum þeirra. \t Paihua ñahuira ricunaungami, paihua shutira charinaungami paiguna urintii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjáið, þér spottarar, undrist, og verðið að engu, því að verk vinn ég á dögum yðar, verk, sem þér alls ekki munduð trúa, þótt einhver segði yður frá því.\" \t Ricuichi, pishiyachijguna, manzharichi, huañuichi. Canguna causaushcai shu ranara rauni, maican rimajpis mana quiringuichima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef ritað nokkuð til safnaðarins, en Díótrefes, sem vill vera fremstur meðal þeirra, tekur eigi við oss. \t Ñuca iglesiama quillcashcani, astaun Diótrefes nishca runa mana chasquihuanzhu ñucanchira. Paimi ñaupa punda runa tucusha nin paigunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mætti mér auðnast að ná til upprisunnar frá dauðum. \t imais usharijpi ñuca huañushcaunamanda causarinama pactangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hverja þá grein á mér, sem ber ekki ávöxt, sníður hann af, og hverja þá, sem ávöxt ber, hreinsar hann, svo að hún beri meiri ávöxt. \t Tucui pallca ñucamanda muyura mana aparijta pitinaunga; muyura aparijgunara pichanaunga astaun mas aparingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Hvað vilt þú, að ég gjöri fyrir þig?\" Hinn svaraði: \"Herra, að ég fái aftur sjón.\" \t ¿Imara munangui ñuca canhua rangaj? nica. Runaga: Señor, ñuca ricuj tucungaj, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá var ekki enn búið að varpa Jóhannesi í fangelsi. \t Juan chonda cularbi chara mana ishcashcachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur og Jóhannes gengu upp í helgidóminn til síðdegisbæna. \t Pedro Juandi templo huasima sicanauca, Diosta mañana horas, las tres tupu chishira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef einhver hlýðir ekki orðum vorum í bréfi þessu, þá merkið yður þann mann. Hafið ekkert samfélag við hann, til þess að hann blygðist sín. \t Maican runas ñucanchi quillcashca shimira mana casusha nijpi, caita paima ricuchichi, paihuaga ama llutarichichu, paita pingachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þér elskið mig, munuð þér halda boðorð mín. \t Canguna ñucara llaquishaga, ñuca mandashca shimiunara pactachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar eyjarskeggjar sáu kvikindið hanga á hendi hans, sögðu þeir hver við annan: \"Það er víst, að þessi maður er manndrápari, fyrst refsinornin lofar honum ekki að lifa, þótt hann hafi bjargast úr sjónum.\" \t Chi runauna Pablo maquii machacui huamburijta ricusha, paigunapura rimananauca: Ciertomi cai runa shu runara huañuchishca. Pai larmarmanda quishpijta Dios randi paita mana causaira cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En honum hafði verið varpað í fangelsi fyrir upphlaup nokkurt, sem varð í borginni, og manndráp. \t Barrabasga chonda cularbi shitashca aca llactai macanaushcamanda, shu runara huañuchishcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Pétur við hann: \"Skýrðu fyrir oss líkinguna.\" \t Pedro cutipasha paita nica: Yachachihuai ñucanchira cai yachachingaj cuentanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú sér Pílatus, að hann fær ekki að gjört, en ólætin aukast. Hann tók vatn, þvoði hendur sínar frammi fyrir fólkinu og mælti: \"Sýkn er ég af blóði þessa manns! Svarið þér sjálfir fyrir!\" \t Pilato imara ranaras mana ushasha ricusha, astaun runauna mas mas nusparinaupi, yacura apisha, paihua maquira maillaca runauna ñaupajpi, nisha: Ñuca mana causayujchu ani cai ali runamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann gekk beint að Jesú og sagði: \"Heill, rabbí!\" og kyssti hann. \t Chi ratollai Judas Jesusma shamusha, ¿Alillachu angui, Yachachij? nisha, paita muchaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræður! Ef einhver misgjörð kann að henda mann, þá leiðréttið þér, sem andlegir eruð, þann mann með hógværð. Og haf gát á sjálfum þér, að þú freistist ekki líka. \t Uquiuna, shu runa uchai urmajpi, canguna Espirituhua undachishcauna cai runara alichichi manso shunguhua, canllara iyarisha cambas ama shinallara tentai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann var í vorum hópi, og honum var falin sama þjónusta. \t Pai ñucanchihua yupashca aca, ñucanchihuas Diosta sirvij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá, er lambið lauk upp einu af innsiglunum sjö, og ég heyrði eina af verunum fjórum segja eins og með þrumuraust: \"Kom!\" \t Borregoga shu sello nishcara pascashcara ricucani. Chuscu causajgunamanda shujga rayo cuenta uyarij shimihua caparijta uyacani: Ricuj shami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem trúir á hann, dæmist ekki. Sá sem trúir ekki, er þegar dæmdur, því að hann hefur ekki trúað á nafn Guðs sonarins eina. \t Maicans paihuajpi quirijga mana causayachishcachu, astaun maicans mana quirijta ña causayachishcami, Diospa sapalla Churi shutii mana quirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er hann fann eina dýrmæta perlu, fór hann, seldi allt, sem hann átti, og keypti hana. \t Shu yapa ali valijta tarisha, tucui pai charishcara catun, chi valij perla nishca rumira randingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hér reynir á speki. Sá sem skilning hefur reikni tölu dýrsins, því að tala manns er það, og tala hans er sex hundruð sextíu og sex. \t Caibimi yachana tian. Intindij runa Animal yupashcara yupachu, runa shuti yupanami. Paihua yupana socta patsac socta chunga socta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá munu þeir svara: ,Herra, hvenær sáum vér þig hungraðan eða þyrstan, gestkominn eða nakinn, sjúkan eða í fangelsi, og hjálpuðum þér ekki?' \t Shinajpi paiguna shinallara cutipasha ninaungami: Señor, ¿imahorasta canda yarcachijta, upinaichijta, carumanda shamu jta, llatanda, ungushcara, chonda cularbi tiauta ricushcanchi, canda mana sirvicanchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gjörið allt án þess að mögla og hika, \t Tucuira raichi, mana rimarisha, mana piñarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Varð þeim mjög sundurorða, og skildi þar með þeim. Tók Barnabas Markús með sér og sigldi til Kýpur. \t Paigunapura mana ali tucusha, paigunapuramanda anzhurinauca. Bernabé Marcosda pushasha, Chipre islama chimbaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þetta er sú djörfung, sem vér höfum til hans: Ef vér biðjum um eitthvað eftir hans vilja, þá heyrir hann oss. \t Caimi ñucanchi Diospi quirishca, ñucanchi imaras mañajpi pai munashcasna, pai ñucanchira uyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið um kyrrt í sama húsi, neytið þess, sem þar er fram boðið í mat og drykk. Verður er verkamaðurinn launa sinna. Eigi skuluð þér flytjast hús úr húsi. \t Chi huasillai tiai, micusha upisha imaras canda cunaupi. Tarabaj runa paita pagashca valinmi. Ama caran huasn pasiaichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sonar Ísaí, sonar Óbeðs, sonar Bóasar, sonar Salmons, sonar Naksons, \t David churi, Isai churi, Obed churi, Boozpa churi, Salmón churi, Naason churi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Undan þeim létum vér ekki einu sinni eitt andartak, til þess að sannleiki fagnaðarerindisins skyldi haldast við hjá yður. \t Caigunara mana shu horashuallas uyacanchichu casungaj, evangelio cierto shimi cangunahua saquiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sökum þess á hann að bera fram syndafórn, eigi síður fyrir sjálfan sig en fyrir lýðinn. \t Chiraigumanda, pai sacrificiounara ricuchinami anga, pai quiquin ucharashcamandas shinallara runaunajmandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til óforgengilegrar, flekklausrar og ófölnandi arfleifðar, sem yður er geymd á himnum. \t Diosmanda shu mana ismuihuaj herencia nishca cuyashcara apingaj, mana huajlinallachu, mana panga cuenta chaquirinallachu, cangunajta huacachishcami ahua pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi það yður til blygðunar. Er þá enginn vitur til á meðal yðar, sem skorið geti úr málum milli bræðra? \t Cangunara pingachingaj shina nini. ¿Illanzhu cangunajpi shu iyaiyuj runas uquipura taripangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús spurði hann: \"Hvað heitir þú?\" En hann sagði: \"Hersing\", því að margir illir andar höfðu farið í hann. \t Jesús paita tapuca: ¿Ima shutira angui? nisha. Paiga cutipasha: Huaranga anchi, nica, ashca supaiguna paihuajpi icushca asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði þeim: ,Þetta hefur einhver óvinur gjört.' Þjónarnir sögðu við hann: ,Viltu, að vér förum og tínum það?' \t Paigunara nica: Shu ñucara chijnij caita rashcami. Sirvijgunaga ninauca: ¿Munanguichu ñucanchi aisai ringaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Möglið ekki heldur eins og nokkrir þeirra mögluðu, þeir fórust fyrir eyðandanum. \t Ama piñashunchi Diosta, paiguna piñashca cuenta; huañuchij ángel paigunara huañuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En engill Drottins opnaði um nóttina dyr fangelsisins, leiddi þá út og sagði: \t Astaumbas, Diospa ángel chonda cular pungura tuta pascasha, paigunara llucchisha, rimacami:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð er ekki ranglátur. Hann gleymir ekki verki yðar og kærleikanum, sem þér auðsýnduð nafni hans, er þér veittuð hinum heilögu þjónustu og veitið enn. \t Diosga mana cungarinzhu canguna rashcara, canguna llaquishcamanda rashcaunaras, paihua shutira ahuayachingaj, quirijgunara sirvishca asha, charajpas sirviusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn tekur djöfullinn hann með sér upp á ofurhátt fjall, sýnir honum öll ríki heims og dýrð þeirra \t Cutillara, Supai Apu paita shu yapa ahua urcuma pushaca, chimanda tucui mundu llactaunara ricuchica paiguna sumajndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og æpti hárri röddu: \"Hvað vilt þú mér, Jesús, sonur Guðs hins hæsta? Ég særi þig við Guð, kvel þú mig eigi!\" \t Shinzhira caparisha nica: Jesús, atun Diospa Churi, ¿imarasha ñucara inquitangui? Diosmanda, ama tormendachihuaichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svöruðu honum: \"Að Jesú frá Nasaret.\" Hann segir við þá: \"Ég er hann.\" En Júdas, sem sveik hann, stóð líka hjá þeim. \t Nazaretmanda Jesusta mascaunchi, ninauca. Jesusga: Ñuca mani, nica. Paigunahua, Judas, Jesusta entregaj runa, chillaira tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hinir tíu heyrðu þetta, gramdist þeim við þá Jakob og Jóhannes. \t Chi shu chunga ajguna uyashaga, Jacobohua Juanhuas piñari callarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Heródes heyrði þetta, sagði hann: \"Jóhannes, sem ég lét hálshöggva, hann er upp risinn.\" \t Caita uyasha, Herodes nica: Caimi uma pitisha huañuchishca Juan anga. Paiga huañushcaunamanda causarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir lögðu af stað og prédikuðu, að menn skyldu gjöra iðrun, \t Paiguna llucshisha runaunara camachinauca: Arrepentirichi, huanaríchi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég hef gefið þeim þá dýrð, sem þú gafst mér, svo að þeir séu eitt, eins og við erum eitt, \t Nuca can cuhuashca sumajta paigunama cushcani, paigunapura shujlla anauchu, ñucanchi imasna shujlla ashcasna;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeim var fengin, hverjum og einum, hvít skikkja. Og þeim var sagt, að þeir skyldu enn hvílast litla hríð, þangað til samþjónar þeirra og bræður þeirra, sem áttu að deyðast eins og sjálfir þeir, einnig fylltu töluna. \t Yuraj churanaunara paigunara cunauca: Shu ratora samaichi, paigunara ninauca, cangunahua pariju sirvijgunas uquiunas yupashca tupu pactarinagama, paigunas cangunasna huañuchishca anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef ég gjöri það, sem ég vil ekki, þá er það ekki lengur ég sjálfur, sem framkvæmi það, heldur syndin, sem í mér býr. \t Ñucaga, ñuca mana munashcara rasha, mana ñucachu rauni, astaumbas ñuca aichai tiaj ucha, chita raunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En í sömu byggð voru hirðar úti í haga og gættu um nóttina hjarðar sinnar. \t Chi quiquin partii, borrego cuirajguna tianauca, paiguna borregounara ricunauca, cuiranauca tutai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég var persónulega ókunnur kristnu söfnuðunum í Júdeu. \t Cristoi tiaj iglesiauna, Judea partii tiajguna, ñucara chara mana ricsihuanaucachu ñahuipura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta hugarfar skulum vér því allir hafa, sem fullkomnir erum. Og ef þér hugsið í nokkru öðruvísi, þá mun Guð einnig opinbera yður þetta. \t Shinasha tucui ñucanchi shunguyujguna shuj iyaiyujlla tucushunchi. Huaquinguna shu samillara iyajpi, Dios caitas cangunara ricuchingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og eins og syndin ríkti í dauðanum, svo skyldi og náðin ríkja fyrir réttlæti til eilífs lífs í Jesú Kristi, Drottni vorum. \t Shinajpi, imasna ucha mandaca huañunagama, shinallara gracia mandachu Dios alichishca causanamanda huiñai causaigama, ñucanchi Señor Jesucristomanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnskjótt hvarf af honum líkþráin, og hann varð hreinn. \t Casna rimashca huasha, ungüi chi ratollaira dsas llushpirica paimanda. Alichishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ef þér viljið við því taka, þá er hann Elía sá, sem koma skyldi. \t Canguna chi shimira chasquisha nijpi, cangunara nini: Chimi shamuna aj Elias."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fóru um Frýgíu og Galataland, því heilagur andi varnaði þeim að boða orðið í Asíu. \t Frigia nishca, Galacia nishca partiunara pasasha, Santo Espíritu: Ama rimaichi Asia nishca partii, nisha rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kemur, gengur beint að Jesú og segir: \"Rabbí!\" og kyssti hann. \t Judas pactamusha Jesusma llutarica. Yachachij, yachachij, nisha, paita muchaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og um fjörutíu ára skeið fóstraði hann þá í eyðimörkinni. \t Chuscu chunga huata tupura chaquishca allpa partii paiguna causanara ahuantaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "svo að þér reynist börn föður yðar á himnum, er lætur sól sína renna upp yfir vonda sem góða og rigna yfir réttláta sem rangláta. \t Shina rasha canguna ahua pachai tiaj Yaya churiuna tucunguichimi. Paiga paihua indira aitachin manalhma ahuai aliuna ahuais. Shinallara tamiachin aliuna ahuai manaliuna ahuais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir því bið ég, að þér látið eigi hugfallast út af þrengingum mínum yðar vegna. Þær eru yður til vegsemdar. \t Chiraigumanda cangunara rugauni ama llaquiringaj ñuca tormendarinaunamanda cangunaraigu. Randi, caiguna canguna ahuayachinami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Já, vér erum hughraustir og langar öllu fremur til að hverfa burt úr líkamanum og vera heima hjá Drottni. \t Quiríshaga cushi tucunchi. Yali munanchi aichamanda llucshingaj Señorhua pariju tiangaj paihua huasii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir segja við hann: \"Hvers vegna bauð þá Móse að gefa konu skilnaðarbréf og skilja svo við hana?\" \t Paita ninauca: Shinasha, ¿Imaraigu Moisés mandaca maqui llushpichina quillcara cungaj, huarmira ichungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en ég mun brátt koma til yðar, ef Drottinn vill, og mun ég þá kynna mér, ekki orð hinna stærilátu, heldur kraft þeirra. \t Randi Señor munajpi uctalla shamushami. Shamushaga, mas tucuisiquiunara ricsisha; mana paiguna shimira, astaumbas paiguna ushaira yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og musterið fylltist af reyknum af dýrð Guðs og mætti hans, og enginn mátti inn ganga í musterið, uns fullnaðar væru þær sjö plágur englanna sjö. \t Templo huasi cushnihua undashca aca, Diospa sumajmanda paihua ushaimandas. Mana pihuas templo huasii icunara ushacachu chi canzhis ángel canzhis tormendachinauna pactaringagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað þá? Það sem Ísrael sækist eftir, það hlotnaðist honum ekki, en hinum útvöldu hlotnaðist það. Hinir urðu forhertir, \t ¿Imara? Israel paiguna mascashcara mana pactanaucachu, randi ajllashcaunaga pactanaucami. Shujgunaga shinzhiyashca tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér vitið og sjálfir, að sérhver mun fá aftur af Drottni það góða, sem hann gjörir, hvort sem hann er þræll eða frjáls maður. \t caita yachasha, runa ima alira rashas caillara cuti chasquinga Diosmanda, sirvij ashas, liuri ashas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú, til þess að það stæði stöðugt, að ákvörðun Guðs um útvalningu væri óháð verkunum og öll komin undir vilja þess, er kallar, \t Shinajpi, huahuauna manara pagarijllaira, manara ima aliras manaliras rajllairas, Dios munashca pai ajllashcasna tucuchu, mana rashcaunamanda astaun Dios cayashcamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði þeim: \"Víst kemur Elía fyrst og færir allt í lag. En hvernig er ritað um Mannssoninn? Á hann ekki margt að líða og smáður verða? \t Jesús cutipaca: Elias cierto pacha ñaupara shamungami"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að enginn maður skuli hrósa sér fyrir Guði. \t Dios shinami rarca pihuas ama valijmi ani nisha rimachu paihua ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta gjörðist þrem sinnum, og jafnskjótt var hluturinn upp numinn til himins. \t Cai samillara quinsa cuti ricurica. Chi huasha llachapa ahua pachamallara apai tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hermennirnir hjuggu þá festar bátsins og létu hann fara. \t Shinajpi soldarouna huascaunara pitisha canoara cacharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér stigum á skip frá Adramýttíum, sem átti að sigla til hafna í Asíu, og létum í haf. Aristarkus, makedónskur maður frá Þessaloníku, var oss samferða. \t Shina rasha shu Adrumeto nishca llactama rij barcoi icucanchi; Asia parti yacu punguunai llutarina aca. Aristarco, shu Tesalonicamanda Macedonia runa, ñucanchihua compañasha llucshicanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sneri sér að þeim og mælti: \"Jerúsalemsdætur, grátið ekki yfir mér, en grátið yfir sjálfum yður og börnum yðar. \t Astaun Jesús paigunama voltiarisha nica: Jerusalenmanda ushushiuna, ama ñucamanda huacaichichu, astaun canguna quiquinmanda; canguna churiunamandas huacaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvar sem þér komið í borg eða þorp, spyrjist þá fyrir um, hver þar sé verðugur, og þar sé aðsetur yðar, uns þér leggið upp að nýju. \t Maican atun llactai, maican ichilla llactais canguna icusha, mascaichi shu chihui tiaj ali runara, paihuajpi pasiaichi llucshinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sigldu þaðan til Antíokkíu, en þar höfðu þeir verið faldir náð Guðs til þess verks, sem þeir höfðu nú fullnað. \t Chimanda lamarda chimbanauca Antioquíama. Chi llactamanda ñaupa punda Diospa gracia ali iyaibi saquishca anauca. Cunaga, paiguna rashcaunara tucuchishca huasha tigramunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú mun ég varpa henni á sjúkrabeð og þeim í mikla þrengingu, sem hórast með henni, ef þeir gjöra ekki iðrun og láta af verkum hennar. \t Paita unguchisha caitui shitasha, paihua tacarijgunara ashcara tormendachisha, paiguna mana arrepentirijpi pai rashcaunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bjarga nú sjálfum þér, og stíg niður af krossinum.\" \t canllara quishpi, cruzmanda irgüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi yður, þótt hann fari ekki á fætur og fái honum brauð vegna vinfengis þeirra, þá fer hann samt fram úr sakir áleitni hans og fær honum eins mörg og hann þarf. \t Cangunara nini, amigo ashcaraigumandalla mana llucshisha, astaun runa paita molestashcamanda llucshingami tucui ministishcara cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann skaut máli sínu til keisarans og krafðist þess að vera hafður í haldi, þar til hans hátign hefði skorið úr. Því bauð ég að hafa hann í haldi, þangað til ég gæti sent hann til keisarans.\" \t Astaun Pablo Augusto César uyachu nisha mañaca; paita huacachingaj mandacani Cesarma cachanagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vínyrkjarnir tóku þjóna hans, börðu einn, drápu annan og grýttu hinn þriðja. \t Tarabajgunaga sirvijgunara apisha, shujta sajmanauca, shujtaga huañuchinauca, shujtaga rumihua shitanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hafið gát á sjálfum yður, að hjörtu yðar þyngist ekki við svall og drykkju né áhyggjur þessa lífs og komi svo dagur sá skyndilega yfir yður \t Ricuichi cangunallara, canguna shungu ama llashayangaj yalijta micushcamanda, machashcamandas, cai causana turbarinahua molestarishcamandas, cai punzha ama cungaimanda shamungaj cangunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er nokkur sá faðir yðar á meðal, að hann gefi syni sínum, er biður um fisk, höggorm í staðinn, \t ¿Cangunamanda maican yaya, paihua churi paita: Tandara carahuai, nijpi, yaya shu rumira cungachu? ¿Aichahuara mañajpi, yaya machacuira cungachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan báðu þeir um konung, og Guð gaf þeim Sál Kísson, mann af Benjamíns ætt. Hann ríkti í fjörutíu ár. \t Shinajpi, rey apura cuhuai nisha mañanauca. Dios paigunara Cisba churi Saúl nishcara cuca. Pai Benjamín aillu runa aca. Chuscu chunga huatagama rey apu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hvað mig snertir, bræður, ef ég er enn þá að prédika umskurn, hví er þá enn verið að ofsækja mig? Þá væri hneyksli krossins tekið burt. \t Ñucaga, uquiuna, circuncisionda rana shimira chara camachijllaira, ¿imaraigu chara ñucara tormendachihuanaun? Casna ajpi cruzmanda tormendarina ña tucurishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hinum heilögu og trúuðu bræðrum í Kólossu, sem eru í Kristi. Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum. \t chuyaj shinzhi quirij uquíunama quilícanchi, Cristoi quirijguna, Colosas llactai tiajguna: Gracia nishca ali iyaira cushi shunguras charíchi, ñucanchi Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gyðingar urðu forviða og sögðu: \"Hvernig hefur þessi maður orðið lærður og hefur þó ekki fræðslu notið?\" \t Judioguna manzharinauca: Paiga, ¿imasnara quillcashcaunara yachan, ninauca, pai mana yachachishca ajllaira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En allt verður þetta til þess, að ritningar spámannanna rætist.\" Þá yfirgáfu hann lærisveinarnir allir og flýðu. \t Astaun cai tucui tucun Diosmanda rimajguna Quillcashcauna pactaringaj. Shinajpi tucui pai yachachishca runauna Jesusta saquisha miticunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sögðu: \"Hvar er hinn nýfæddi konungur Gyðinga? Vér sáum stjörnu hans renna upp og erum komnir að veita honum lotningu.\" \t ¿Maibira pagarishcai judioguna rey apu? ninauca. Paihua estrellasta ricushcanchi indi llucshina partii. Paita adorangaj shamushcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér vitið, að ég dró ekkert undan, sem yður mátti að gagni verða, heldur boðaði yður það og kenndi opinberlega og í heimahúsum \t Mana imaras pishiyashcani cangunama ali shimira rimangaj pajllais huasiunais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur postuli Jesú Krists heilsar hinum útvöldu, sem eru dreifðir sem útlendingar í Pontus, Galatíu, Kappadókíu, Asíu og Biþýníu, \t Ñuca, Pedro, Jesucristo cachashca runa, carui chausirishca runaunama quillcauni, Ponto, Galacia, Capadocia, Bitinia nishca llactaunai chausirishcaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan fór hann með þá út í nánd við Betaníu, hóf upp hendur sínar og blessaði þá. \t Jesús paigunara canzhama pushaca, Betania llactagama. Paihua maquiunara ahuai chutachisha, paigunara bendiciaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég gef þeim eilíft líf, og þeir skulu aldrei að eilífu glatast, og enginn skal slíta þá úr hendi minni. \t Paigunara huiñai causaira cuni; huiñaigama mana huañunaungachu. Ñuca maquimanda pihuas paigunara mana quichungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi yður, að þér eigið alls ekki að sverja, hvorki við himininn, því hann er hásæti Guðs, \t Astaun ñuca cangunara nini: Ama Diospa shutii rimasha shimira cunguichi, mana ahua pacha shutii, caimi Diospa tiarina,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ég veit, að þér hafið heyrt um hann og hafið verið um hann fræddir eins og sannleikurinn er í Jesú: \t ciertora pacha paita uyashca asha, paimanda yachachishca asha, imasna cierto shimi Jesuspi tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og hugsið ekkert um það, að yður er betra, að einn maður deyi fyrir lýðinn, en að öll þjóðin tortímist.\" \t shinallara mana iyanguichi imasnara ali tucunga shu runa ñucanchi entero aillu randimanda huañungaj, tucui runauna ama chingaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef opinberað nafn þitt þeim mönnum, sem þú gafst mér úr heiminum. Þeir voru þínir, og þú gafst mér þá, og þeir hafa varðveitt þitt orð. \t Can cai pachamanda cuhuashca runaunama camba shutira ricuchishcani. Cai runauna cambajguna anauca, paigunara cuhuashcangui. Paiguna camba shimira pactachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar þér spyrjið hernað og upphlaup, þá skelfist ekki. Þetta á undan að fara, en endirinn kemur ekki samstundis.\" \t Canguna guerraunamanda revoluciongunamandas uyasha, ama turbarichichu. Caiguna ursamanda ñaupa punda tucunami; astaun mana uctallachu tucurina horas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð talaði fyrrum oftsinnis og með mörgu móti til feðranna fyrir munn spámannanna. \t Callari horas, Dios ashca cuti ashca tonoi yayaunama rimajgunahua rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og lífið var opinberað, og vér höfum séð það og vottum um það og boðum yður lífið eilífa, sem var hjá föðurnum og var opinberað oss. \t Cai causai ricuchishca aca; ñucanchis ricushcanchi, ricsichinchi. Shinallara cangunara cuentanchi cai huiñai causaira. Cai causai Dioshua tiaca, ñucanchimas ricurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún elti Pál og oss og hrópaði: \"Menn þessir eru þjónar Guðs hins hæsta, og boða þeir yður veg til hjálpræðis!\" \t Cai huarmi Pabloras ñucanchiras caticami, caparisha: Cai runauna ahua pacha Diosta sirvijgunami, nica, quishpina nambira yachachinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Yður heilsar söfnuðurinn í Babýlon, útvalinn ásamt yður, og Markús sonur minn. \t Babiloniai tiaj iglesia, cangunahua pariju ajllashcami, cangunara saluraun, shinallara ñuca churi Marcos."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náð, miskunn og friður frá Guði föður og frá Jesú Kristi, syni föðurins, mun vera með oss í sannleika og kærleika. \t Cangunahua gracia nishca ali iyai, ali llaquina iyais, cushi shungus tiachu cierto shimiis, llaquinais, Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas; paiga Yayamanda Churimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þegar búið er að lesa þetta bréf upp hjá yður, þá látið líka lesa það í söfnuði Laódíkeumanna. Lesið þér og bréfið frá Laódíkeu. \t Cai quillcara cangunajpi ricushca huasha, ricuchinguichi Laodicea iglesiai. Shinallara Laodiceama cachashca quillcara ricuichi cangunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar var maður með visna hönd. Og þeir spurðu Jesú: \"Er leyfilegt að lækna á hvíldardegi?\" Þeir hugðust kæra hann. \t Chihui shu chaquirishca maquiyuj tiauca. Jesusta tapunauca, paita culpayachingaj: ¿Raihuajchu, nisha, paita alichingaj samana punzhai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar ég var kominn aftur til Jerúsalem og baðst fyrir í helgidóminum, varð ég frá mér numinn \t Ñuca Jerusalenma tigrashcai, temploi Diosta mañaushcai, nuspashca cuenta munanaita ricucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef vér erum börn, þá erum vér líka erfingjar, og það erfingjar Guðs, en samarfar Krists, því að vér líðum með honum, til þess að vér einnig verðum vegsamlegir með honum. \t Ñucanchi churiuna ashaga, shinallara herederos nishca apijguna anchi, Diosmanda cushcara apijguna; Cristohua pariju apijguna anchi, ñucanchi paihua pariju tormendachishca ajpi, paihua pariju sumacyachishca angaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef margt að rita þér, en vil ekki rita þér með bleki og penna. \t Ashcara charicani canda quillcangaj, astaun mana munacanichu tintahua plumahuas quillcangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sérhver sá maður, sem biðst fyrir eða flytur spádóma Guðs og hefur á höfðinu, hann óvirðir höfuð sitt. \t Maican cari paihua umara quillpashcahua Diosta mañasha, Diosmanda rimashas, paihua umara pingachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir Símon leituðu hann uppi, \t Simón, paihua pariju tiajgunandi, Jesusta mascanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Símon svaraði: \"Sá, hygg ég, sem hann gaf meira upp.\" Jesús sagði við hann: \"Þú ályktaðir rétt.\" \t Simón cutipasha; Yachin, nica, yali dibiyuj runa mas llaquinma. Jesús paita: Cierto, nica, alimi iyashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þér, bræður, eruð fyrirheits börn eins og Ísak. \t Cunaga, uquiuna, ñucanchi Isac cuenta, shimi cushcamanda churiuna manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann var í upphafi hjá Guði. \t Callari tiempoi Dioshua pariju tiaj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "létu þeir taka postulana höndum og varpa í fangelsið. \t Cachashca runaunara apisha, chonda cularbi ishcanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mikill fjöldi sat í kringum hann, og var honum sagt: \"Móðir þín, bræður og systur eru hér úti og spyrja eftir þér.\" \t Pai muyujta tiau runauna paita ninauca: Camba mama camba uquiuna canzhai aj, canda mascanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er sá, sem vitna um sjálfan mig, og faðirinn, sem sendi mig, vitnar um mig.\" \t Ñuca quiquinmanda rimani. Ñucara cachamuj Yayas, pai shinallara ñucamanda riman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann var risinn upp frá dauðum, minntust lærisveinar hans, að hann hafði sagt þetta, og trúðu ritningunni og orðinu, sem Jesús hafði talað. \t Shinasha, pai huañushcaunamanda causarimushcai, pai yachachishca runauna cai rimashcara iyarinauca. Dios quillcashcara quirinaucami, shinallara Jesús rimashca shimira quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði honum: \"Sérðu þessar miklu byggingar? Ekki mun eftir látinn steinn yfir steini, er eigi sé niður brotinn.\" \t Jesús cutipasha paita rimaca: ¿Ricunguichu cai atun huasiunara? Mana ima rumis shu rumi ahuais saquiringachu. Tucui tulashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sté Páll fram á miðri Aresarhæð og tók til máls: \"Aþeningar, þér komið mér svo fyrir sjónir, að þér séuð í öllum greinum miklir trúmenn, \t Shinajpi Pablo Areópago nishca pulasai shayarisha nica: Atenas runauna, canguna diosgunara yapa alabaisiqui ajgunara ricuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En orð þeirrar ritningar, sem hann var að lesa, voru þessi: Eins og sauður til slátrunar leiddur, og sem lamb þegir hjá þeim, er klippir það, svo lauk hann ekki upp munni sínum. \t Pai ricushca Quillca casna nica: Borrego cuenta huañuchinama pushanauca; borregora rutujpa ñaupajpi upa cuenta, casnami paihua shimira mana pascaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar lærisveinar hans, þeir Jakob og Jóhannes, sáu það, sögðu þeir: \"Herra, eigum vér að bjóða, að eldur falli af himni og tortími þeim?\" \t Pai yachachishca runauna Jacobo Juandi caita ricusha: Señor, ninauca, ¿munanguichu ñucanchi ninara ahuapachamanda cachamunara paigunara rupachingaj, Elias rashcasna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dagana fyrir flóðið átu menn og drukku, kvæntust og giftust allt til þess dags, er Nói gekk í örkina. \t Imasna aca yacu izhu manara shamujllaira, runauna micunauca, upinauca, casaranauca, casarachinauca, Noé barcoi icuna punzhagama,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "kunnugt frá eilífð. \t Casnami Señor nin; cai tucuira yachachishcami callari horasmanda pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem bar vitni um orð Guðs og vitnisburð Jesú Krists, um allt það er hann sá. \t Juanga Diospa shimira ricuchica, shinallara Jesucristo rimashcaras, tucui pai ricushcaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll svaraði: \"Ekki er ég óður, göfugi Festus, heldur mæli ég sannleiks orð af fullu viti. \t Pablo nica: Yapa ali Festo, mana locochu ani. Astaumbas cierto shimiunara ali shimiunaras rimauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að svo mæltu hrópaði hann hárri röddu: \"Lasarus, kom út!\" \t Caita rimashca huasha, Jesús shinzhira caparisha: Lázaro, nica, pajllama llucshi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þá er ávöxturinn er fullþroska, lætur hann þegar bera út sigðina, því að uppskeran er komin.\" \t Ña muyu pucujpi, saulihua pitin, pallana horas pactamushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan segir hann við manninn: \"Réttu fram hönd þína.\" Hann rétti fram höndina, og hún varð heil sem hin. \t Shinajpi chi runara nica: Maquira chutai. Maquira chutaca, aliyashca aca chishu maqui cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Öðru sinni gekk hann í samkunduhús. Þar var maður með visna hönd, \t Cuti Jesús tandarina huasii icuca; chihui shu chaquirishca maquiyuj runa tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er pantur arfleifðar vorrar, að vér verðum endurleystir Guði til eignar, dýrð hans til vegsemdar. \t Caí Espirítuga ñucanchima ñaupamanda cushcami, ñucanchi huasha bendiciai tucungaraushcara cierto ajta ricuchingaj, Dios ñucanchira randishca pactaringagama, Diospa sumajta alabai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef einhver sér bróður sinn drýgja synd, sem er ekki til dauða, þá skal hann biðja, og Guð mun gefa honum líf, þeim sem ekki syndgar til dauða. Til er synd til dauða. Fyrir henni segi ég ekki að hann skuli biðja. \t Maican runas paihua uquira shu mana huañuna tupu uchara rauta ricusha, Diosta mañachu; Dios paita causaira cungami, mana huañuna tupu uchara rajgunama. Huañuna tupu ucha tianmi. Cai sami uchara rajmanda canguna mañangaj mana ninichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú óvitri maður! Það sem þú sáir lifnar ekki aftur nema það deyi. \t Iyai illaj mangui. Can tarpushca muyu mana ñaupa huañushaga, mana iñanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er þeir störðu til himins á eftir honum, þegar hann hvarf, þá stóðu hjá þeim allt í einu tveir menn í hvítum klæðum \t Paiguna ñahui ahuama ricusha, Jesús riupi, ishqui runa yuraj churana churarishca paigunahua pariju shayanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er rétt að eta hvorki kjöt né drekka vín né gjöra neitt, sem bróðir þinn steytir sig á. \t Alimi aichara mana micungaj, vinoras mana upingaj, imaras mana rangaj, camba uquira ama urmachingaj, ama piñaringaj, ama irquiyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lögmálið var gefið fyrir Móse, en náðin og sannleikurinn kom fyrir Jesú Krist. \t Ley camachishca shimi Moisesmanda rimashca aca, randi gracia nishca ali iyai cierto shimis Jesucristomanda shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef vér lifum, lifum vér Drottni, og ef vér deyjum, deyjum vér Drottni. Hvort sem vér þess vegna lifum eða deyjum, þá erum vér Drottins. \t Causaushas, Diospa ñaupajpi causaunchi; huañushas, Diospa ñaupajpi huañunchi. Causaushas, huañushas, Señorbajguna anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar ég kom til Jerúsalem, báru æðstu prestar og öldungar Gyðinga á hann sakir og heimtuðu hann dæmdan. \t Ñuca Jerusalenma rishcai, sacerdote apuuna judioguna apuunandi ñucama shamunauca, ñucara mañasha paita causayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En að það var honum tilreiknað, það var ekki ritað hans vegna einungis, \t Cai shimi mana pai quiquinmallara quillcashcachu aca, pai alimi nishca asha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "létu skírast af honum í ánni Jórdan og játuðu syndir sínar. \t Juan paigunara bautisaca Jordan yacui, paiguna ucharashcaunara cuentajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Áminnið því hver annan og uppbyggið hver annan, eins og þér og gjörið. \t Chi raigumanda, cangunapura cariyanuichi, shinzhiyaichi, imasna canguna rashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann lagði ríkt á við þá, að þeir gjörðu hann eigi kunnan. \t Runaunara rimaca: Ama rimanguichichu ñuca maibi ajtas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En allt það, sem ljósið flettir ofan af, verður augljóst. Því að allt, sem er augljóst, er ljós. \t Tucui rashcauna punzhai churashca ricurinaun. Punzha tucuira ricuchin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að lokum, verið allir samhuga, hluttekningarsamir, bróðurelskir, miskunnsamir, auðmjúkir. \t Puchucaibi, canguna tucui shu iyaiyujlla tucuichi, sintijpura, uquiunasna llaquinaupura, llaquij shunguyujguna, manso shunguyjguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi yður: Héðan af munuð þér eigi sjá mig, fyrr en þér segið: ,Blessaður sé sá sem kemur, í nafni Drottins.'\" \t Cuna horasmanda ñucara mana ricuhuanguichichu canguna casna rimanagama: Bendiciashcami Señorba shutii shamujta, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér elskaðir, mér var það ríkt í huga að rita yður um sameiginlegt hjálpræði vort. En nú kemst ég ekki hjá því að skrifa og hvetja yður til að berjast fyrir þeirri trú, sem heilögum hefur í eitt skipti fyrir öll verið í hendur seld. \t Llaquishcauna, ashcara munacani cangunara quillcangaj ñucanchi pariju quishpichinamanda. Shinajllaira mmistirinmi ñuca cangunara quillcangaj, cangunara rugasha ñucanchi quirishcara huacachingaj, iyaihua macanausha, imasna cai quirina shu rai quirijgunama cushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nemið líkingu af fíkjutrénu. Þegar greinar þess fara að mýkjast og laufið að springa út, þá vitið þér, að sumar er í nánd. \t Higo muyu yuramanda yachaichi. Paihua pallcauna llulluyaupi, pangauna ña llucshiupi, ña yachanguichi rupai tiempo pactamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er sól hækkaði, visnaði það, og sökum þess að það hafði ekki rætur, skrælnaði það. \t Indi llucshimujpi rupaca. Angu illashcamanda chaquirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en hinir tóku þjóna hans, misþyrmdu þeim og drápu. \t Shujgunaga sirvijgunara apisha, piñasha huañuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heilsa þú Prisku og Akvílasi og heimili Ónesífórusar. \t Priscaras, Aquilaras, Onesíforounaras, salurai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kallaði hárri röddu, eins og þegar ljón öskrar. Er hann hafði kallað, töluðu þrumurnar sjö sínum raustum. \t Shinzhi shimihua caparica, shu león puma rungashca cuenta. Pai caparishca huasha, canzhis rayouna uyarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en að anda heilagleikans með krafti auglýstur að vera sonur Guðs fyrir upprisu frá dauðum. \t Paiga Diospa Churi nisha ushanahua rimashca aca, Santo Espiritumanda, huañushcaunamanda causarishca raigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Látið hvers konar beiskju, ofsa, reiði, hávaða og lastmæli vera fjarlægt yður og alla mannvonsku yfirleitt. \t Cangunamanda tucui ayaj iyaira, piñarinara, piñanara, caparinaunara, milli shimiunara anzhuchichi, shinallara tucui manaliras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náðin Drottins Jesú Krists sé með anda yðar. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai tucui cangunahua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En eftir að ég er upp risinn, mun ég fara á undan yður til Galíleu.\" \t Ñuca causarishca huashaga, canguna ñaupara Galileama rishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aðrir urðu að sæta háðsyrðum og húðstrokum og þar á ofan fjötrum og fangelsi. \t Shujguna burlashca anauca, azutishca anauca, maspas iru huashcahua huatai tucunauca, chonda cularbi ishcai tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði: \"Maður nokkur tiginborinn fór í fjarlægt land til þess að taka við konungdómi og koma síðan aftur. \t Jesús nica: Shu valij runa caru llactama rica, chi llacta rey apu tucungaj, chihuasha tigramungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "er komið hafði til að hlýða á hann og fá lækning meina sinna. Einnig voru þeir læknaðir, er þjáðir voru af óhreinum öndum. \t Shinallara irus supaihua tormendachishcauna shamunauca. Alichi tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir vildu taka hann höndum, en óttuðust fólkið. Þeir skildu, að hann átti við þá með dæmisögunni. Og þeir yfirgáfu hann og gengu burt. \t Paiguna Jesusta huañuchinara munanaucami. Cai yachachingaj cuentanara paigunamanda rimashcara intindinaucami. Taucarai runaunara manzhasha, paita saquisha rinaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Abraham faðir yðar vænti þess með fögnuði að sjá dag minn, og hann sá hann og gladdist.\" \t Canguna Abraham yaya ñuca punzhara ricungarausha cushiyaca. Ricucami, ricushaga cushi tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sæll og heilagur er sá, sem á hlut í fyrri upprisunni. Yfir þeim hefur hinn annar dauði ekki vald, heldur munu þeir vera prestar Guðs og Krists og þeir munu ríkja með honum um þúsund ár. \t Cushimi, chuyajmi ñaupa causarinai causarij runa. Ñaupa huañunamanda huasha huañuna caigunahua ushaira mana charingachu, astaumbas caiguna Diospaj Cristohuaj sacerdoteuna anaungami. Rey apuunasna paihua pariju mandanaungami huaranga huataunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aftur barst honum rödd: \"Eigi skalt þú kalla það vanheilagt, sem Guð hefur lýst hreint!\" \t Chi uyarimuj shimi cutillara rimaca: Dios pichashcara ama yangami nichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá gengu farísearnir út og tóku saman ráð sín gegn honum, hvernig þeir gætu náð lífi hans. \t Fariseoguna llucshishaga, rimananauca Jesusta huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er vínyrkjarnir sáu hann, báru þeir saman ráð sín og sögðu: ,Þetta er erfinginn. Drepum hann, þá fáum vér arfinn.' \t Tarabajgunaga paita ricusha paigunapura rimasha ninauca: Caimi cai chagrara apiña churi. Shamichi, paita huañuchishunchi, allpaga ñucanchij tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Augað getur ekki sagt við höndina: \"Ég þarfnast þín ekki!\" né heldur höfuðið við fæturna: \"Ég þarfnast ykkar ekki!\" \t Ñahui maquira rimanara mana ushanzhu, canda mana ministinichu, nisha. Shinallara umas chaquira rimanara mana ushanzhu, canda mana ministinichu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða hvaða konungur fer með hernaði gegn öðrum konungi og sest ekki fyrst við og ráðgast um, hvort honum sé fært að mæta með tíu þúsundum þeim er fer á móti honum með tuttugu þúsundir? \t Shinallara maican rey apu, shu reyhua guerrangaj purisha, ¿manzhu ñaupara tiaringa iyaringaj, ushashachu imara nisha shu chunga huaranga soldarounahua ishqui chunga huaranga shamuj soldarounahua guerrangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því ég hef ekki talað af sjálfum mér, heldur hefur faðirinn, sem sendi mig, boðið mér, hvað ég skuli segja og hvað ég skuli tala. \t Ñuca ñucamandallara mana rimacanichu; astaun ñucara cachamuj Yaya, paiga mandahuaca imara rimanaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hvort heldur er Páll, Apollós eða Kefas, heimurinn, líf eða dauði, hið yfirstandandi eða hið komandi, allt er yðar. \t Tucui imas cangunajmi: Pablo, Cefas, cai pacha, causai, huañui, cuna horas, huasha horas, tucui tucui cangunajllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "[Ef einhver hefur eyru að heyra, hann heyri!] \t Maicambas uyana rinrira charisha uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að þér allir saman einum munni vegsamið Guð og föður Drottins vors Jesú Krists. \t canguna shu iyaillahua, shu shimillahua Diosta sumacyachingaj, paimi ñucanchi Señor Jesucristo Yaya."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan fóru lærisveinarnir aftur heim til sín. \t Yachachishca runauna paiguna huasima tigranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér höfðum landsýn af Kýpur, létum hana á bakborða og sigldum til Sýrlands og tókum höfn í Týrus. Þar átti skipið að leggja upp farminn. \t Chipre nishca isla ricurishcai, lluqui maqui partima saquisha, Siria partima huamburicanchi, Tiro llactama pactacanchi. Barco paihua carga chihui llucchina aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er það brauð, sem niður steig af himni. Það er ekki eins og brauðið, sem feðurnir átu og dóu. Sá sem etur þetta brauð, mun lifa að eilífu.\" \t Caimi ahua pachamanda irgumuj tanda. Mana canguna yayauna Maná nishcara micusha huañushcasna, astaun cai tandara micuj huiñaigama causangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann kemur, mun hann sanna heiminum, hvað er synd og réttlæti og dómur, - \t Yanapaj shamusha, tucui runaunara ucharas, ali causanaras, taripanaras ricsichingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef nú allur söfnuðurinn kæmi saman og allir töluðu tungum, og inn kæmu fáfróðir menn eða vantrúaðir, mundu þeir þá ekki segja: \"Þér eruð óðir\"? \t Entero iglesiaga shujpi tandarijpi, tucui runauna mana ricsishca shimiunahua rimanaupi, mana intindij runauna, mana quirij runaunas icusha, ¿manzhu iyai illaj locounami, nisha rimanaungai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá, og sjá: Hvítur hestur, og sá sem á honum sat hafði boga, og honum var fengin kóróna og hann fór út sigrandi og til þess að sigra. \t Ricusha, shu yuraj caballora ricucani; caballoi montashca runaga shu arco nishcara charica. Paima shu llaitura cunauca. Llucshica vencisha, vencingajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jóhannes er sá sem svo er um mælt hjá Jesaja spámanni: Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans. \t Caimi Isaías nishca Diosmanda rimaj rimaushca, nisha: Caparij shimi, runa illashca partii caparisha: Señor purina nambira alichichi, paihua ñambiunara dirichuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Segið Arkippusi: \"Gættu embættisins, sem þú hefur tekið að þér í Drottni, og ræktu það vel.\" \t Arquipo nishcara rimaichi: Riqui, nisha, can Señormanda apishca sirvinara pactachi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta sagði hann til að gefa til kynna, með hvaða hætti hann átti að deyja. \t Jesús casna rimasha pai huañuna samillara intindichicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég þakka Guði fyrir, að ég hef engan yðar skírt nema Krispus og Gajus, \t Diosta agrasini imasna cangunamanda mana pitas bautisacani, randi Crispollara Gayollaras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús kom í byggðir Sesareu Filippí, spurði hann lærisveina sína: \"Hvern segja menn Mannssoninn vera?\" \t Jesús Filipo Cesárea nishca partima shamusha, pai yachachishca runaunara tapuca: Runauna ¿pimi nisha ninaundai Runa Churira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sá hann tvo báta við vatnið, en fiskimennirnir voru farnir í land og þvoðu net sín. \t Ishqui canoara ricuca pulaya mayanllai. Aichahuara apijguna canoamanda llucshishca huasha, licaunara maillarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En aðrir höfðu að spotti og sögðu: \"Þeir eru drukknir af sætu víni.\" \t Shujguna randi burlasha asinauca: Caiguna machashca anaun, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sagði við hann: \"Herra minn, þú veist það.\" Hann sagði við mig: \"Þetta eru þeir, sem komnir eru úr þrengingunni miklu og hafa þvegið skikkjur sínar og hvítfágað þær í blóði lambsins. \t Paita cutipasha: Señor can yachanguimi, nicani. Paiga ñucara nica: Caiguna ashca tormendosmanda llucshinaushcami, paiguna churanara tacsanaushcami, yurajyachinaushcami Borrego yahuarbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hefur og sagt oss frá kærleika yðar, sem andinn hefur vakið með yður. \t Paiga cangunajpi tiaj Espíritu cushca llaquinara cuentahuashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir munu snúa eyrum sínum burt frá sannleikanum og hverfa að ævintýrum. \t Shinallara cierto shimiunara uyangaj rinrira tapanaunga, yanga cuentanaunama voltiarinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef hægra auga þitt tælir þig til falls, þá ríf það úr og kasta frá þér. Betra er þér, að einn lima þinna glatist, en öllum líkama þínum verði kastað í helvíti. \t Shinasha, camba ali ñahui canda uchai urmachisha nijpi, ñahuira llucchisha ichui. Astaun alimi camba aichamanda shu partira pirdingaj, camba entero aicha ucu pachai ama shitai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sumir eru viknir frá þessu og hafa snúið sér til hégómamáls. \t Huaquinguna caigunamanda anzhurisha yanga rimanaunama rinaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að svo mæltu snýr hún sér við og sér Jesú standa þar. En hún vissi ekki, að það var Jesús. \t Shina rimasha, María huashama voltiarisha, Jesús chihui shayauta ricuca. Paita Jesús ajtara mana ricsicachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "(Og hann nam staðar á sandinum við sjóinn.) Þá sá ég dýr stíga upp af hafinu. Það hafði tíu horn og sjö höfuð, og á hornum þess voru tíu ennisdjásn og á höfðum þess voru guðlöstunar nöfn. \t Lamar pulaya tiyui shayaricani. Lamarmanda shu milli Animalda sicamujta ricucani, canzhis umayuj, chunga cornosyuj aca, cornospi chunga rey apu llaitu tianauca, paihua umaunais shu Diosta piñaj shutiras charica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu lærisveinarnir sín á milli: \"Skyldi nokkur hafa fært honum að eta?\" \t Shinajpi yachachishca runauna paigunapura ninauca: ¿Maicans paihuajta ima micunara apamushca angái?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konungurinn mun þá svara þeim: ,Sannlega segi ég yður, það allt, sem þér gjörðuð einum minna minnstu bræðra, það hafið þér gjört mér.' \t Rey Apu cutipasha ñinga: Cierto pacha cangunara nini, imasnara casna rarcanguichi shu ñuca ichilla uquiunama, ñucarami rarcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég, Jóhannes, er sá sem heyrði og sá þetta. Og er ég hafði heyrt það og séð, féll ég niður til að tilbiðja fyrir fótum engilsins, sem sýndi mér þetta. \t Ñuca, Juan, cai tucuira uyacani, ricucani. Cai tucuira uyashca huasha, ricushca huasha, ñucama ricuchij angelba chaquii tuama urmacani adorangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði þeim: \"Það er einn þeirra tólf. Hann dýfir í sama fat og ég. \t Jesús cutipasha rimaca: Canguna chunga ishquimanda shuj ñucahua pacta pulatoi tan rajmi, paimi anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Farísearnir sögðu þá við hann: \"Lít á, hví gjöra þeir það, sem er ekki leyfilegt á hvíldardegi?\" \t Shinajpi fariseoguna paita ninauca: Riqui, ¿imarasha samana punzhai mana raihuajta ranaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En dæmisagan þýðir þetta: Sæðið er Guðs orð. \t Caimi chi yachachingaj cuentana: Tarpushca muyu Diospa shimimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið hver öðrum undirgefnir í ótta Krists: \t Parijumanda casuichi, Diosta manzhashcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði: \"Ég kem og lækna hann.\" \t Jesús paita nica: Rishami, paita alichishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Orðræða mín og prédikun studdist ekki við sannfærandi vísdómsorð, heldur við sönnun anda og kraftar, \t Ñuca rimasha, ñuca camachisha, mana uyanalla shimihuas, mana runa yachanahuas rimacani, astaun Espíritu ricuchishcahuas ushaihuas rimacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Kládíus Lýsías sendir kveðju hinum göfuga Felix landstjóra. \t Ñuca, Claudio Lysias nishca, canda Félix ali atun gobernadorda salurauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Innan skamms sjáið þér mig ekki lengur, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig.\" \t Unaillara mana ricuhuanguichichu, cuti unaillai ricuhuanguichimi; ñuca Yayajma rishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sögðu: Amen, lofgjörðin og dýrðin, viskan og þakkargjörðin, heiðurinn og mátturinn og krafturinn sé Guði vorum um aldir alda. Amen. \t Ninauca: Amen, bendiciana, ali sumaj, yachana, agrasina, ali rimashca shuti, ushana, ali shinzhiyanas ñucanchi Diospa achu, huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði: \"Hvað viljið þér gefa mér fyrir að framselja yður Jesú?\" En þeir greiddu honum þrjátíu silfurpeninga. \t ¿Masnara cuhuanguichi, nica, ñuca Jesusta cangunama entregangaj? Paiguna quinsa chunga cullquira cushun, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hann hafði boðið óhreina andanum að fara út af manninum. En margsinnis hafði hann gripið hann, og höfðu menn fjötrað hann á höndum og fótum og haft í gæslu, en hann hafði slitið böndin og illi andinn hrakið hann út í óbyggðir. \t Jesús irus supaira mandaca runamanda llucshingaj. Unaimanda supai paita apishca, runa cadena huascahua huatashca aca, shinajpi huascara pitisha supai paita cachaca runa illashca partiunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðast dó og konan. \t Puchucaibi huarmis huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þetta segi ég: Sá sem sáir sparlega mun og sparlega uppskera, og sá sem sáir ríflega mun og ríflega uppskera. \t Caita nini: Tarpuj runa ansalla muyura tarpusha, ansallara pallangami; ashca muyura tarpushaga, ashcara pallangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að enda þótt til séu svo nefndir guðir, hvort heldur er á himni eða á jörðu, - enda eru margir guðir og margir herrar -, \t Huaquin dios nlshcauna tiashas cielois cai pachais, imasna ashca diosguna, ashca señorguna tianaun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér höfum á einum líkama marga limi, en limirnir hafa ekki allir sama starfa. \t Imasnara shu cuerpoi ashca partiuna tian, shinashas mana tucui partiuna shina ranara charinaun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og lík þeirra munu liggja á strætum borgarinnar miklu, sem andlega heitir Sódóma og Egyptaland, þar sem og Drottinn þeirra var krossfestur. \t Paiguna huañushca ayauna atun llacta pulazai ichushca sirinaunga. Cai llactaga, almallai iyajpi, Sodoma nishca, Egipto nishca rimashcami. Chi llactai ñucanchi Señor chacatashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sáu, að sumir lærisveina hans neyttu matar með vanhelgum, það er óþvegnum höndum. \t Paigunaga Jesús yachachishca runaunara maquira mana maillasha tandara micuuta ricusha causayachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er enn miklu bersýnilegra á því, að upp er kominn annar prestur, líkur Melkísedek. \t Cai mas ricsihuajilami tucun Melquisedec cuenta shu tono sacerdote cuti atarijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þeirri náð, sem Guð hefur veitt mér, hef ég eins og vitur húsameistari lagt grundvöll, er annar byggir ofan á. En sérhver athugi, hvernig hann byggir. \t Imasna Dios paihua gracia nishca ali iyaira cuhuaca, ñuca shu huasi rana yachaj cuenta istandi siquira churacani. Shu runaga chi ahuai huasira shayachin. Caran dueño cuirachu imasna rashara shayachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Jesús svaraði þeim: \"Hafið þér þá ekki lesið, hvað Davíð gjörði, er hann hungraði og menn hans? \t Cutipasha Jesús paigunara nica: ¿Manzhu Quillcashcai ricushcanguichi imara rarca David pai yarcachishca horas paihua compañajgunandi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Farísear og fræðimenn koma með konu, staðna að hórdómi, létu hana standa mitt á meðal þeirra \t Shinajpi yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesusma shu manali causaj huarmira pushamunauca, shujhua tacariushcai apishca aca. Paita paiguna chaupi shungüi shayachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í öllu sýndi ég yður, að með því að vinna þannig ber oss að annast óstyrka og minnast orða Drottins Jesú, að hann sjálfur sagði: ,Sælla er að gefa en þiggja.'\" \t Tucuibi cangunara yachachishcani casna tarabasha ministishcaunara yanapangaj, shinallara Señor Jesús rimashcara iyaríngaj, imasna nica: Apinamanda yali cuyana mas cushiyachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað er þá lögmálið? Vegna afbrotanna var því bætt við, þangað til afkvæmið kæmi, sem fyrirheitið hljóðaði um. Fyrir umsýslan engla er það til orðið, fyrir tilstilli meðalgangara. \t Shinajpi, ¿Imajta sirvin cai ley shimi? Manali rashcaunamanda cushca aca, ñaupa horas cushca shimi rimashca mirai shamunagama, paihuajma shimi cushcaraigu. Chi shimiga angelgunamanda cushca aca, shu alichij runahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eitt af höfðum þess virtist sært til ólífis, en banasár þess varð heilt. Öll jörðin fylgdi dýrinu með undrun, \t Shu paihua uma huañunalla chugrishcara ricucani, astaumbas pai huañunalla chugrishca aliyacami. Tucui cai pacha runauna Animalda manzharisha catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nei, segi ég yður, en ef þér gjörið ekki iðrun, munuð þér allir farast eins. \t Mana, cangunara nini, astaumbas canguna mana arrepentirijpi, shinallara tucui huañunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hefur frelsað oss og kallað heilagri köllun, ekki eftir verkum vorum, heldur eftir eigin ákvörðun og náð, sem oss var gefin fyrir Krist Jesú frá eilífum tímum, \t Pai ñucanchira quishpichihuaca, sumaj cayanahua cayasha, mana ñucanchi rashcauna raigumanda, astaun pai quiquin munashcamanda, shinallara Cristo Jesuspi cushca gracia nishca ali iyaimandas, tiempouna manara callarishcaira cushca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Létu þeir eigi af að kenna dag hvern í helgidóminum og í heimahúsum og boða fagnaðarerindið um, að Jesús sé Kristur. \t Tucui punzhauna, Diospa huasii tucui huasiunais Jesucristo shutira rimanara camachmaras mana saquinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Látið yður ekki til hugar koma, að þér getið sagt með sjálfum yður: ,Vér eigum Abraham að föður.' Ég segi yður, að Guð getur vakið Abraham börn af steinum þessum. \t Ama iyaichichu canguna quiquin shungüi ningaj: Abrahanga ñucanchi yaya, nisha. Cangunara nini, Dios cai quiquin rumiunamanda churiunara Abrahambajta sicachinara ushanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að svo hefur Drottinn boðið oss: Ég hef sett þig til að vera ljós heiðinna þjóða, að þú sért hjálpræði allt til endimarka jarðar.\" \t Chasnami Dios ñucanchira mandaca nisha: Gentilgunahuaj canda vela cuenta rashcanimi runaunara quishpichingaj cai pachai puchucai pundagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég bið þess, að trú þín, sem þú átt með oss, verði mikilvirk í þekkingunni á öllu því góða, sem tilheyrir Kristi. \t Diosta mañauni imasna can ñucanchihua pariju quirisha, astaun ali intindinguima tucui ñucanchi apishca bendiciongunara Cristo Jesusmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann bauð oss að prédika fyrir lýðnum og vitna, að hann er sá dómari lifenda og dauðra, sem Guð hefur fyrirhugað. \t Ñucanchira runaunara camachingaj mandacami cierto rimangajpas imasna Dios paita churashcami causajgunaras huañushcaunaras Taripaj tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": ",Ég er Guð feðra þinna, Guð Abrahams, Ísaks og Jakobs.' En Móse skelfdist og þorði ekki að hyggja frekar að. \t Ñuca camba yayauna Dios ani, Abrahamba Dios, Isacpa Dios, Jacobpa Dios mani, nisha. Moisés chucchusha, ricunara mana munacachu manzhashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "börn mín, sem ég að nýju el með harmkvælum, þangað til Kristur er myndaður í yður! \t Ñuca churihuauna, cangunamanda cutillara nanahuanmi huahuara pagarichina nanaigunahua cuenta, Cristo canguna ucui iñangagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá falla öldungarnir tuttugu og fjórir niður frammi fyrir honum, sem í hásætinu situr, og tilbiðja hann, sem lifir um aldir alda, og varpa kórónum sínum niður fyrir hásætinu og segja: \t chi ishqui chunga chuscu rucuunaga tiarinai tiajpa ñaupajpi tuama urmanaun, huiñai huiñaigama causajta adoranaun, paiguna llaituunara tiarina ñaupajma shitanaun, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði: \"Ég sé himnana opna og Mannssoninn standa til hægri handar Guði.\" \t Pai rimaca: Ahua pacha pascariaita ricuni, shinallara Runa Churira Diospa ali maquima tiauta ricuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Söfnuðirnir í Asíu biðja að heilsa yður. Akvílas og Priska ásamt söfnuðinum í húsi þeirra biðja kærlega að heilsa yður í Drottins nafni. \t Asia partii tiaj iglesiauna cangunara saluranaun. Aquila Priscilandi, paiguna huasii tandarij iglesiandi cangunara saluranaun ashcara, Señorba shutii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér vitið, hvað gjörst hefur um alla Júdeu, en hófst í Galíleu eftir skírnina, sem Jóhannes prédikaði. \t Yachanguichi tucui Judea partii rimashcara, Galileamanda callarisha, Juan camachishca bautisarina huasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann úthellti anda sínum yfir oss ríkulega fyrir Jesú Krist, frelsara vorn, \t Diosga Santo Espiritura ñucanchijpi pactajta talica ñucanchira Quishpichij Señor Jesucristomanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu æðstu prestar Gyðinga við Pílatus: \"Skrifaðu ekki ,konungur Gyðinga', heldur að hann hafi sagt: ,Ég er konungur Gyðinga'.\" \t Judioguna sacerdote apuuna Pilatora ninauca: Judioguna Rey Apu ama quillcangui, randi: Judioguna Rey Apu mani, nica; shinara quillcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og þar sem hann fer inn, skuluð þið segja við húsráðandann: ,Meistarinn spyr: Hvar er herbergið, þar sem ég get neytt páskamáltíðarinnar með lærisveinum mínum?' \t Maibi icujpiga huasiyuj runara tapunguichi: Ñucanchira yachachij nin, ¿maibira micuna ucu, ñuca yachachishca runaunandi Pascua istara micungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og ég mun sýna honum, hversu mikið hann verður að þola vegna nafns míns.\" \t Ñuca paita, ricuchisha imasna pai tomendarína anga ñuca shutimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ekkert er hulið, að það verði eigi gjört opinbert, né leynt, að það komi ekki í ljós. \t Tucui pacashca pajllai tucungami; tucui mana ricushca pajllai ricuringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vinir hans allir sem og konurnar, er fylgdu honum frá Galíleu, stóðu álengdar og horfðu á þetta. \t Astaun tucui Jesusta ricsijguna, paita catimuj huarmiunandi, carumandallara cai tucushcaunara ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér heyrum Guði til. Hver sem þekkir Guð hlýðir á oss. Sá sem ekki heyrir Guði til hlýðir ekki á oss. Af þessu þekkjum vér sundur anda sannleikans og anda villunnar. \t Ñucanchiga Diosmandami anchi; Diosta ricsij ñucanchira uyan. Maicans Diosta mana ricsisha, ñucanchira mana uyan. Caimanda ciertora rimaj espiritura ricsinchi, shinallara llullaj espirituras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en sendum Tímóteus, bróður vorn og aðstoðarmann Guðs við fagnaðarerindið um Krist, til að styrkja yður og áminna í trú yðar, \t Timoteora, ñucanchi uqui, Diosta sirvij, ñucanchihua yanapaj Cristo evangelio rimanai, paita cachacanchi cangunara shinzhiyachingaj, yachachingajpas canguna quiriushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig varð réttlætiskröfu lögmálsins fullnægt hjá oss, sem lifum ekki eftir holdi, heldur eftir anda. \t Dios chita rarca, ñucanchi Espíritu munashcai purijguna asha, mana aicha munashcai, ñucanchi ley shimii alira camachishcara pactachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Maðurinn fór og sagði Gyðingum, að Jesús væri sá sem læknaði hann. \t Runa rishaga, judiogunara cuentaca: Jesusmi ñucara alichij aca, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann vissi hugsanir þeirra og sagði við manninn með visnu höndina: \"Statt upp, og kom hér fram.\" Og hann stóð upp og kom. \t Jesusga paiguna iyarishcara yachaca, shinajllaira chaquirishca maquiyujta nica: Atari, chaupi shungüi shayari. Runa atarisha shayarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég bið Guð Drottins vors Jesú Krists, föður dýrðarinnar, að gefa yður anda speki og opinberunar, svo að þér fáið þekkt hann. \t Ñuca mañani, ñucanchi Señor Jesucristoj Dios, atun sumaj Yaya, cangunara shu ali intindinara, ali yachana iyairas cuchu, paita ricsinai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinarnir litu hver á annan og skildu ekki, við hvern hann ætti. \t Shinajpi yachachishca runauna parijumanda ricunanausha, paigunapura tapunauca: ¿Pitangai Jesús casna rimaushca? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Farísear spurðu hann, hvenær Guðs ríki kæmi. Hann svaraði þeim: \"Guðs ríki kemur ekki þannig, að á því beri. \t Fariseoguna Jesusta tapunauca: ¿imahorasta shamunga Dios mandana pacha? nisha. Jesús cutipasha nica: Dios mandana pacha mana ricuihuajchu shamunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þessari sömu næturstund tók hann þá með sér og laugaði meiðsli þeirra eftir höggin, og var hann þegar skírður og allt hans fólk. \t Chi tuta horasllaira paigunara pushasha, chugrichishcaunara maillaca. Chi ratollai bautisaricami, pai tucui paihua huasii tiajgunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur gekk þá niður til mannanna og sagði: \"Ég er sá sem þér leitið að. Hvers vegna eruð þér komnir hér?\" \t Shinajpi Pedro irgusha Cornelio cachamushca runaunama nica: Ñuca canguna mascaushca runa ani. ¿Imamanda shamushcanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég bið ekki einungis fyrir þessum, heldur og fyrir þeim, sem á mig trúa fyrir orð þeirra, \t Mana caigunamandallachu mañauni, astaun shinallara paiguna rimashcamanda ñucajpi quiringaraujgunamandas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það orð er satt, að sækist einhver eftir biskupsstarfi, þá girnist hann fagurt hlutverk. \t Cai shimi ciertomi. Maicans ricuj tucusha nisha, ali ranara muñan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En koma munu þeir dagar, er brúðguminn verður frá þeim tekinn, þá munu þeir fasta á þeim dögum.\" \t Randi, cari paigunamanda quichuna punzhauna shamunaungami. Chi punzhaunai sasinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hafi þau ekki taumhald á sjálfum sér, þá gangi þau í hjónaband, því að betra er að ganga í hjónaband en að brenna af girnd. \t Randi ahuantanara mana ushashaga casaranauchu; casaranaipi huañuushaga, astaun alimi anma casarangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki er hann Guð dauðra, heldur lifenda, því að honum lifa allir.\" \t Diosga, mana huañushcauna Dioschu, astaun causajgunajmi. Paihua ñaupajpi tucui causanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir tóku að spyrjast á um það, hver þeirra mundi verða til þess að gjöra þetta. \t Shinajpi paigunapura rimanaungaj callarinauca, ¿pita angai, nisha, ñucanchimanda casna rangarau?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sérhver sem fer of langt og er ekki stöðugur í kenningu Krists, hefur ekki Guð. Sá sem er stöðugur í kenningunni, hann hefur bæði föðurinn og soninn. \t Maicans ali nambira saquisha, Cristo yachachishcai mana catisha, Diosta mana charinzhu. Cristo yachachishcai catij runaga, Yayaras Churiras charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hefði ég ekki komið og talað til þeirra, væru þeir ekki sekir um synd. En nú hafa þeir ekkert til afsökunar synd sinni. \t Ñuca mana shamushcajpiga, paigunama mana rimashcajpis, uchara mana charinaunmaca. Cuna paiguna rimanara mana ushanaun, Mana yachanchichu, nisha, paiguna ucharashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er röddin hafði talað, var Jesús einn. Og þeir þögðu og sögðu á þeim dögum engum frá neinu því, sem þeir höfðu séð. \t Shimi uyarishca huasha, Jesús sapalla saquirica. Paiguna chunlla tucunauca. Chi punzhaunai pitas imaras mana cuentanaucachu paiguna ricushcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst af öllu áminni ég um að bera fram ákall, bænir, fyrirbænir og þakkargjörðir fyrir öllum mönnum, \t Ñaupa punda caita munani: tucuiguna ruganauchu, mañanauchu, agrasinauchu, tucui runaunamanda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verurnar fjórar höfðu hver um sig sex vængi og voru alsettar augum, allt um kring og að innanverðu. Og eigi láta þær af, dag og nótt, að segja: Heilagur, heilagur, heilagur, Drottinn Guð, hinn alvaldi, hann sem var og er og kemur. \t Chi chuscu causajguna, caran shuj socta rigra pangara charica, paiguna armaras ucuras ñahuiunayuj anauca. Tutandi punzhandi mana saquisha caparinauca: Santo, santo, santo, nisha, Tucuira Ushaj Señor Dios, ñaupa tiaj, cuna tiajpas, shamuna ajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þær fortölur voru ekki frá honum, sem kallaði yður. \t Casna iyaiga mana cangunara cayaj Diosmandachu shamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef ritað yður, börn, af því að þér þekkið föðurinn. Ég hef ritað yður, feður, af því að þér þekkið hann, sem er frá upphafi. Ég hef ritað yður, ungu menn, af því að þér eruð styrkir og Guðs orð er stöðugt í yður og þér hafið sigrað hinn vonda. \t Cangunara quillcashcani, yayauna, callarimanda aj Diosta ricsishcanguichi. Cangunara quillcashcani, maltauna, canguna shinzhi ashcamanda, Diospa shimi canguna shungüi tiaun, manali supaira vencishcanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kveðjan er með eigin hendi minni, Páls. \t Ñuca Pablo, ñuca quiquin maquihua cai saluranara cangunama quillcauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú rættist það, sem sagt var fyrir munn Jeremía spámanns: \t Chi horasllai Jeremías nishca Diosmanda rimaj rimashca shimi pactarica, pai nishca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús rétti þegar út höndina, tók í hann og sagði: \"Þú trúlitli, hví efaðist þú?\" \t Chi ratollai Jesús maquira chutachisha paita apica, nisha: Ansalla quirij runa, ¿Imarasha mana quiricangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kom í ættborg sína og tók að kenna þeim í samkundu þeirra. Þeir undruðust stórum og sögðu: \"Hvaðan kemur honum þessi speki og kraftaverkin? \t Paihua quiquin llactama pactamusha, runaunara yachachica paiguna tandarina huasii. Shinasha runauna manzharinauca, casna nisha: ¿Maimandachu charin cai runa casna yachanara, cai munanaita ranaunandi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það hef ég á móti þér, að þú líður Jessabel, konuna, sem segir sjálfa sig vera spákonu og kennir þjónum mínum og afvegaleiðir þá til að drýgja hór og eta kjöt helgað skurðgoðum. \t Shinajllaira ansallara charini canhua rimangaj, can chi Jezabel nishca huarmira ahuantaungui. Rimaj huarmi ani nin. Ñucara sirvijgunara umachin shujgunahua tacaringaj, runa rashca diosma cushca sacrificiounara micungajpas yachachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Jesús: \"Lát hana í friði. Hún hefur geymt þetta til greftrunardags míns. \t Shinajpi Jesús: Saqui, nica; ñuca pambarina punzahgama caita huacachishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Erastus varð eftir í Korintu, en Trófímus skildi ég eftir sjúkan í Míletus. \t Erasto Corinto llactai saquirica. Trófimo nishcara ungushca ajpi saquicani Mileto llactai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði þeim: \"Yður er gefinn leyndardómur Guðs ríkis. Hinir, sem fyrir utan eru, fá allt í dæmisögum, \t Jesús paigunara nica: Cangunaga, Dios mandana pacha pacashca shimira yachanguichimi. Randi canzhai ajgunara yachachina cuentanaunahua tucuira yachachina anga;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér feður, verið ekki vondir við börn yðar, svo að þau verði ekki ístöðulaus. \t Yayauna, canguna churiunara ama yapajta piñachinguichichu, paigunara ama llaquichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og eru ekki systur hans allar hjá oss? Hvaðan kemur honum þá allt þetta?\" \t ¿Manzhu tucui paihua paniuna ñucanchihua tianaun? ¿Maimandachu charin tucui caigunara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég skrifaði einmitt þetta til þess að þeir, sem áttu að gleðja mig, skyldu ekki hryggja mig, er ég kæmi. Ég hef það traust til yðar allra, að gleði mín sé gleði yðar allra. \t Caita cangunama quillcashcani, ñuca cangunajma shamusha nisha ama llaquiringaj cangunamanda, imahoras cushi tucuna macani, caita iyasha imasna ñuca cushiyauni, cangunas shinallara cushiyanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og fólk tók að streyma fram og aftur um allt það hérað og bera sjúklinga í burðarrekkjum hvert þangað, sem þeir heyrðu, að hann væri. \t Entero llacta partiuna muyujta purisha, ungushcaunara apamui callarinauca huanduunai, Jesús maibi tiaushcaras uyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hafið lifað í sællífi á jörðinni og í óhófi. Þér hafið alið hjörtu yðar á slátrunardegi. \t Cangunaga cai pachai munanaita causashcanguichi, aicha munaira rasha. Canguna shungura racuyachishcanguichi, aichara huañuchina punzhaisna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Evodíu áminni ég og Sýntýke áminni ég um að vera samlyndar vegna Drottins. \t Evodia Sintiqui nishcaunaras mañauni shina iyaillahua tucunauchu Señorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og án dæmisagna talaði hann ekki til þeirra, en fyrir lærisveinum sínum skýrði hann allt, þegar þeir voru einir. \t Yachachingaj cuentanaunahua mana rimasha, mana cuentacachu. Pai yachachishca runaunaraga chicambi tucuira pajlla pambai yachachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og munt þú sæll verða, því þeir geta ekki endurgoldið þér, en þú færð það endurgoldið í upprisu réttlátra.\" \t Can casna rasha, cushi tucungui. Caiguna canda paganara mana ushanaun, astaun can pagai tucungui ali runauna causarimuna punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Jesús þroskaðist að visku og vexti, og náð hjá Guði og mönnum. \t Jesús iñauca yachanais gracia nishca ali shungüis, Diospa ñaupajpi runauna ñaupajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þeir gengu inn í húsið og sáu barnið og Maríu, móður þess, féllu fram og veittu því lotningu. Síðan luku þeir upp fjárhirslum sínum og færðu því gjafir, gull, reykelsi og myrru. \t Huasii icusha huahuara ricunauca paihua mama Mariandi. Tuama urmasha, huahuara adoranauca. Paiguna valijgunara pascasha, huahuara cunauca curiras, incienso nishca gusto asnaj ambiras, mirra nishca asnaj iraras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús mælti þá til þeirra: \"Vegna harðúðar hjartna yðar ritaði hann yður þetta boðorð, \t Jesús paigunara cutipasha nica: Canguna shungu shinzhi ashcaraigumanda Moisés cai camachishcara quillcacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Öldungana yðar á meðal áminni ég, sem einnig er öldungur og vottur písla Krists og einnig mun fá hlutdeild í þeirri dýrð, sem opinberuð mun verða: \t Cangunahua tiaj ricuj rucuunara rugauni, ñucas shinallara paigunahua pariju ricuj runa asha, ñuca Cristora tormendachishcaunara ricuj asha, maspas huasha ricurimuj sumacyachishcara apij ashas:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús segir við þá: \"Drengir, hafið þér nokkurn fisk?\" Þeir svöruðu: \"Nei.\" \t Jesús: Churihuauna, nica, ¿imahuaras micunara charinguichi? illan, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Orðstír hans barst um allt Sýrland, og menn færðu til hans alla, sem þjáðust af ýmsum sjúkdómum og kvölum, voru haldnir illum öndum, tunglsjúka menn og lama. Og hann læknaði þá. \t Paihua shuti uyarica tucui Siria nishca partiunai. Paihuajma pushamunauca nanachijgunara, imahua ungusha tormendarishcaunaras, supai apishcaunaras, loco tucushcaunaras, suchu nishca mana purina ushajgunaras. Paigunara alichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði: \"Ég trúi, herra,\" og féll fram fyrir honum. \t Pai nica: Señor, quirinimi. Casna nisha Jesusta adoraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með því að þér vitið þetta fyrirfram, þér elskaðir, þá hafið gát á yður, að þér látið eigi dragast með af villu þverbrotinna manna og fallið frá staðfestu yðar. \t Shinajpi, canguna, llaquishcauna, caita ñaupara yachasha, cuiraichi ama apai tucungaj manalluna pandashcaunai, canguna shinzhi shayarishcamanda ama urmangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Biskup á að vera óaðfinnanlegur, einkvæntur, bindindissamur, hóglátur, háttprúður, gestrisinn, góður fræðari. \t Ministirinmi shu ricuj runa mana causayuj anami, shu huarmiyujlla, ali iyaira charij iyaiyuj, ali ñahuiyuj, ali pasiachij, ali yachachij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir þeir, sem vilja líta vel út að holdinu til, það eru þeir, sem eru að þröngva yður til að láta umskerast, einungis til þess að þeir verði eigi ofsóttir vegna kross Krists. \t Aichai ali ricurishun nijguna cangunara circuncisionda rangaj mandanaun, paigunalla ama tormendari tucungaj Jesuspa cruz raigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því neitaði hann og sagði: \"Kona, ég þekki hann ekki.\" \t Paiga, Mana, nisha, cutipaca. Huarmi, nica, paita mana ricsinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og hafði ekki samþykkt ráð þeirra né athæfi. Hann var frá Arímaþeu, borg í Júdeu, og vænti Guðs ríkis. \t Cai runa shinallara Dios mandana pachara chapauca, mana munacachu chishujguna rimashcaunara, paiguna rashcaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Minn þá á að vera undirgefnir höfðingjum og yfirvöldum, hlýðnir og reiðubúnir til sérhvers góðs verks, \t Paigunara iyarichi mandajgunara apuunaras casungaj, uyaisiquiuna tucungaj, puruntuuna ima ali ranaras rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá lagði hann aftur hendur yfir augu hans, og nú sá hann skýrt, varð albata og heilskyggn á allt. \t Chi ratollaira Jesús cutillara maquira paihua ñahuii churajpi, runa ali ricuca. Alichishca aca. Tucuira carama pajlla pambai ricucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heyrið, bræður mínir elskaðir! Hefur Guð ekki útvalið þá, sem fátækir eru í augum heimsins, til þess að þeir verði auðugir í trú og erfingjar þess ríkis, er hann hefur heitið þeim, sem elska hann? \t Uyaichi, ñuca llaquishca uquiuna, ¿manzhu Dios cai pachai tiaj mana charijgunara ajllaca, paiguna quirinahua charij tucungaj, ahua pachara apijguna tucungaj, Dios paita llaquijgunama cusha nishcara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Menn sverja eið við þann, sem æðri er, eiðurinn er þeim staðfesting og bindur enda á öll andmæli. \t Cierto pacha runauna shu paigunamanda yali shutii shimira cunaun, maspas imara Diospa shutii rimashcahua alichishca ajpi ña mana turcaihuajchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Æðstu prestarnir og fræðimennirnir heyrðu þetta og leituðu fyrir sér, hvernig þeir gætu ráðið hann af dögum. Þeim stóð ótti af honum, því að allur lýðurinn hreifst mjög af kenningu hans. \t Yachaira yachachijguna sacerdote apuunandi Jesús rimashca shimiunara uyanauca. Imasna rashas paita huañuchingaj mascanauca. Paita manzhanauca, tucui runauna pai yachachishcaunara cushihua uyashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo er ritað hjá Jesaja spámanni: Sjá, ég sendi sendiboða minn á undan þér, er greiða mun veg þinn. \t Imasnara Diosmanda rimaj Isaías quillcashcai tian: Camba ñaupajma ñuca rimajta cachauni, camba nambira camba ñaupajpi alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er þeir stigu upp úr vatninu, hreif andi Drottins Filippus burt. Hirðmaðurinn sá hann ekki framar og fór fagnandi leiðar sinnar. \t Paiguna yacumanda sicamusha, Diospa Espíritu cungaimanda Felipera pushacami. Etiopía runa paita mana cuti ricucachu. Paiga paihua nambira cushiyasha ricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kallaði saman þá tólf og gaf þeim mátt og vald yfir öllum illum öndum og til að lækna sjúkdóma. \t Jesús pai chunga ishqui yachachishca runaunara tandachisha, paigunara ursaras ushairas cuca tucui supaigunara ichungaj, ungüigunaras alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá Pétur og félaga hans sótti mjög svefn, en nú vöknuðu þeir og sáu dýrð hans og mennina tvo, er stóðu hjá honum. \t Pedroga paihua compañajgunandi puñuihua sambayashca anauca; randi mana puñusha Jesuspa sumajta ricunauca, shinallara chi ishqui runa Jesushua pariju shayajgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konur heimtu aftur sína framliðnu upprisna. Aðrir voru pyndaðir og þágu ekki lausn til þess að þeir öðluðust betri upprisu. \t Huarmiuna paiguna huañushcaunara causarishcamanda apinauca. Shujgunaga tormendachishca anauca, quishpinara mana munasha, yali valij causarinara apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér voruð eitt sinn dauðir vegna afbrota yðar og synda, \t Canguna ucharanais manali rashcaunais huañushca horaspi, Dios cangunara causaira cucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þetta reyndi Pílatus enn að láta hann lausan. En Gyðingar æptu: \"Ef þú lætur hann lausan, ert þú ekki vinur keisarans. Hver sem gjörir sjálfan sig að konungi, rís á móti keisaranum.\" \t Caimanda Pilato Jesusta cacharingaj iyarica. Judiogunaga astaun caparisha: Can cai runara cacharisha, mana Cesarba amigochu angui, ninauca. Maicans paillara rey apu tucusha Cesarda chijnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að sá, sem dauður er, er leystur frá syndinni. \t Huañushca runaga ucharanamanda ña alichishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þú, sveinn! munt nefndur verða spámaður hins hæsta, því að þú munt ganga fyrir Drottni að greiða vegu hans \t Canga, ñuca huahua, Ahuai tiaj Diosmanda nishca angui, Señorbaj ñaupajpi purina angui paihua ñambiunara alichingaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er hræddur um, að Guð minn muni auðmýkja mig hjá yður, þegar ég kem aftur, og að ég muni hryggjast yfir mörgum þeirra, sem áður hafa syndgað og ekki hafa snúið sér frá saurlífi, frillulífi og ólifnaði, sem þeir hafa drýgt. \t Manzhauni imasna ñuca tigrajpi cangunajma, Dios ñucara pishiyachichu canguna ñaupajpi, huacasha chari ñaupa horas ucharajgunamanda, ashcauna mana arrepentirishcaraigu pai"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þér biðjið mig einhvers í mínu nafni, mun ég gjöra það. \t Canguna imaras ñuca shutii mañajpi, rashallami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði: \"Látið fólkið setjast niður.\" Þarna var gras mikið. Menn settust nú niður, um fimm þúsund karlmenn að tölu. \t Shinajpi Jesús nica: Runaunara tiachichi. Chi llactai ashca quihua tiaca. Pichca huaranga tupu cariuna tiarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar kvöld var komið, sagði eigandi víngarðsins við verkstjóra sinn: ,Kalla þú á verkamennina og greið þeim kaupið. Þú skalt byrja á þeim síðustu og enda á þeim fyrstu.' \t Tutayaupi, las seis tucujpi, uvillas chagra dueño paihua mayordomora nica: Tarabajgunara cayai, paigunara shu punzha tarabashcara pagai, puchucai shamujgunahua callarijpi, ñaupa shamujgunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Umskurn er gagnleg ef þú heldur lögmálið, en ef þú brýtur lögmálið, er umskurn þín orðin að engu. \t Cierto pacha circuncisión nishcara rana valinmi, can ley camachishca shimira huacachijpi, astaumbas can ley shimira mana huacachijpi, can circuncisionda rashca mana valin, circuncisión illaj cuenta tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er langt var liðið nætur kom hann til þeirra, gangandi á vatninu. \t Punzhayanara Jesús paigunajma shamuca, yacu ahuara purisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og röddin sagði við sjötta engilinn, sem hélt á básúnunni: \"Leys þú englana fjóra, sem bundnir eru við fljótið mikla, Efrat.\" \t Socta cormetayuj angeldaga chi shimi rimasha nica: Pascairi chi chuscu huatashca angelgunara, Eufrates nishca atun yacu rayai huatashcaunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með dauða sínum dó hann syndinni í eitt skipti fyrir öll, en með lífi sínu lifir hann Guði. \t Cristo huañushca ashaga, uchamanda huañuca shu cutilla, astaun pai cuna causaushca causana Diospajta causaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði: \"Hvar hafið þér lagt hann?\" Þeir sögðu: \"Herra, kom þú og sjá.\" \t Jesús nica: Paita ¿maibi pambacanguichi? Señor, ninaun, ricuj shami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fagnaðarerindi vort kom eigi til yðar í orðum einum, heldur einnig í krafti og í heilögum anda og með fullkominni sannfæringu. Þér vitið, hvernig vér komum fram hjá yður, yðar vegna. \t Ñucanchi rimaushca evangelio shimi mana shimi caramandallachu cangunama shamuca, astaumbas ushanahua, Santo Espirituhuas, cierto shimihuas. Canguna ali yachanguichi ima samis acanchi canguna chaupi shungüi, cangunara llaquishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús mælti: \"Ég sagði yður, að ég væri hann. Ef þér leitið mín, þá lofið þessum að fara.\" \t Jesús cutipasha nica: Ña nicani, Ñuca mani. Canguna ñucara mascasha, caigunara ringaj saquichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ver þú ekki lengur að drekka vatn, heldur skalt þú neyta lítils eins af víni vegna magans og veikinda þinna, sem eru svo tíð. \t Canga ama yacullara upichu, astaun ansa vinora upi camba icsa huajlishcamanda, can caran rato ungushcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir ætluðu að lífláta hann, en hersveitarforingjanum var tjáð, að öll Jerúsalem væri í uppnámi. \t Paiguna Pablora huañuchingaj mascanauca. Chi ratollaira soldarouna atun capitanma rimanauca: Entero Jerusalén llacta nusparishcami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta rita ég þér, þó að ég voni að koma bráðum til þín, \t Caita canda quillcauni, shinajllaira chapauni, uctalla shamusha nisha canda ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Týkíkus hef ég sent til Efesus. \t Tíquico nishcara Efeso llactama cachacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem er ekki á móti oss, er með oss. \t Maicans mana ñucanchihua contra tiausha, ñucanchi partima tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þér eruð í mér og orð mín eru í yður, þá biðjið um hvað sem þér viljið, og yður mun veitast það. \t Canguna ñucajpi tiausha, ñuca shimiuna cangunajpi tiausha, imaras munasha mañaichi, cangunajta rashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú skalt og að þínu leyti illt þola, eins og góður hermaður Krists Jesú. \t Canga tormendarinaunara ahuantangui Cristo Jesuspa ali soldaro cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann gaf sjálfan sig fyrir oss, til þess að hann leysti oss frá öllu ranglæti og hreinsaði sjálfum sér til handa eignarlýð, kostgæfinn til góðra verka. \t Paiga paillarara cuca ñucanchi randimanda, ñucanchira randingaj tucui manalimanda, paihuajllarara shu runa montonda chuyayachingaj, ali ranara raisiquiuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Faríseinn sté fram og baðst þannig fyrir með sjálfum sér: ,Guð, ég þakka þér, að ég er ekki eins og aðrir menn, ræningjar, ranglátir, hórkarlar eða þá eins og þessi tollheimtumaður. \t Fariseo runaga, shayarisha, paihuajllarara mañaca, casna nisha: Dios, canda agrasini ñuca mana shu runauna cuenta tucunichu, shuhuajguna, manaliuna, shujhua tacarijguna, mana cai gobierno cullquira tandachij runa cuentachu ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem etur brauðið eða drekkur bikar Drottins óverðuglega, verður þess vegna sekur við líkama og blóð Drottins. \t Maicambas cai tandara mana iyarishcahua micusha, Señorba vasora mana iyarishcahua upishas, Señorba aicharas yahuardas pishiyachishcamanda causayai tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og María sagði: Önd mín miklar Drottin, \t Shinajpi María nica: Ñuca alma Señorda ahuayachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "auðugir að réttlætis ávexti þeim, er fæst fyrir Jesú Krist til dýrðar og lofs Guði. \t Shinallara rugauni canguna ali ranahua talirijta aparisha tianauchu Jesucristomanda, Diosta alabangaj, paita ahuayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, þá verða landskjálftar á ýmsum stöðum og hungur. Þetta er upphaf fæðingarhríðanna. \t Llactapura macananaungami; rey apuunapura macananaunga. Ashca llactaunai allpa cuyunga. Ashca yarcai shamunga. Tormendarinauna tianaunga. Caigunahua llaquiuna callarina angami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann mun þá svara þeim: ,Sannlega segi ég yður: Það allt sem þér gjörðuð ekki einum hinna minnstu bræðra minna, það hafið þér ekki heldur gjört mér.' \t Shinajpi cutipasha ñinga: Cierto pacha cangunara nini; imasnara caita mana rarcanguichi shu cai ichillaunahua, ñucara mana rarcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem vill að allir menn verði hólpnir og komist til þekkingar á sannleikanum. \t Pai munanmi tucui runauna quishpinauchu, nisha, cierto shimira yachanama shamunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af mikilli þrengingu og hjartans trega skrifaði ég yður með mörgum tárum, ekki til þess að þér skylduð hryggjast, heldur til þess að þér skylduð komast að raun um þann kærleika, sem ég ber til yðar í svo ríkum mæli. \t Ashca tormendarishcahua, ashca shungu nanashcahuas, shinallara ashca huacashcahuas, ñaupa punda quillcacani cangunama. Shina quillcashaga, mana munacanichu cangunara llaquichingaj, astaun canguna ñuca ashca llaquishcara yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Innra með mér hef ég mætur á lögmáli Guðs, \t Ñuca shungu ucui, Diospa ley shimii cushiyauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svarar honum: \"Fylg þú mér, en lát hina dauðu jarða sína dauðu.\" \t Jesús paita nica: Catihuai. Huañushca samiunallara saqui paiguna quiquin huañushcaunara pambangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann benti þeim með hendinni að vera hljóðir, skýrði þeim frá, hvernig Drottinn hafði leitt hann út úr fangelsinu, og bað þá segja Jakobi og bræðrunum frá þessu. Síðan gekk hann út og fór í annan stað. \t Pedro randi, chunllayangaj maquihua ricuchisha, paigunara rimaca imasnara Dios paita chonda cular ucumanda llucchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus svaraði: \"Er ég þá Gyðingur? Þjóð þín og æðstu prestarnir hafa selt þig mér í hendur. Hvað hefur þú gjört?\" \t Pilato cutipaca: ¿Ñucaga judiochu ani? Camba llactapurauna sacerdote apuunandi canda ñucama entreganaushca. ¿Imara rashcangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá segir Natanael: \"Rabbí, þú ert sonur Guðs, þú ert konungur Ísraels.\" \t Natanael cutipasha rimaca: Rabí, Yachachij, nisha, can Diospa Churi angui, can Israel Rey apu mangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er Gyðingar í Þessaloníku fréttu, að Páll hefði einnig boðað orð Guðs í Beroju, komu þeir og hleyptu líka ólgu og æsingu í múginn þar. \t Tesalonicamanda judioguna uyanauca imasna Berea llactais Pablo Diospa shimira rimashca aca. Chimas risha entero llactara nuspachigrinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir þjóna eftirmynd og skugga hins himneska, eins og Móse fékk bendingu um frá Guði, er hann var að koma upp tjaldbúðinni: \"Gæt þess,\" segir hann, \"að þú gjörir allt eftir þeirri fyrirmynd, sem þér var sýnd á fjallinu.\" \t Chigunaga ahua pachai tiajguna ricurijllara almallaras sirvinaun, imasna Dios Moisesta rimaca tabernáculo nishca huasira shayachingaraushcai: Riqui, nisha, tucuira rai canda urcui ricuchishcasna ricurijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með því hefur hann veitt oss hin dýrmætu og háleitu fyrirheit, til þess að þér fyrir þau skylduð verða hluttakendur í guðlegu eðli, er þér hafið komist undan spillingunni í heiminum, sem girndin veldur. \t Caigunamanda ashca valij atun shimi cushcaunara charinchi. Cai shimiunamanda Diospa causanara apijguna anchi, ñucanchi cai mundui tiaj ucha munai ismunamanda miticujguna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Þér vitið, að eftir tvo daga eru páskar. Þá verður Mannssonurinn framseldur til krossfestingar.\" \t Yachanguichi imasna ishqui punzha pasashca huasha, Pascua nishca ista shamun. Ñuca, Runa Churi nishca, entregai tucusha chacatangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sæll er sá maður, sem Drottinn tilreiknar ekki synd. \t Cushimi maican runa Señor paita mana: Uchayuj angui, nijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þegar í stað yfirgáfu þeir netin og fylgdu honum. \t Paiguna licaunara dsas saquisha, paita catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fóru á undan og biðu vor í Tróas. \t Caiguna ñaupasha, Troas nishca llactai ñucanchira chapanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sá, sem ekki hefur þetta til að bera, er blindur í skammsýni sinni og hefur gleymt hreinsun fyrri synda sinna. \t Astaumbas, caigunara mana charijga ñausami, mayanllai ricujmi, pai ñaupa horas ucharashcamanda pichashcara cungarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinn fyrsti básúnaði. Þá kom hagl og eldur, blóði blandað, og því var varpað ofan á jörðina. Og þriðjungur jarðarinnar eyddist í loga, og þriðjungur trjánna eyddist í loga, og allt grængresi eyddist í loga. \t Ñaupa punda ángel paihua cormetara tucaca. Rasu rumiunas ninas yahuarhua masarishca cai pachama shitashca anauca. Shu quinsa parti yuraunara rupachishca aca, tucui verde quihuaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt þetta kom yfir þá sem fyrirboði, og það er ritað til viðvörunar oss, sem endir aldanna er kominn yfir. \t Cai tucui tucunauca shu ricuchina cuenta, ñucanchira yachachingaj quillcashca aca, ñucanchiga puchucai punzhaunai causajguna anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem eyru hefur, hann heyri. \t Uyana rinriyuj uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér skulum þess vegna ekki sofa eins og aðrir, heldur vökum og verum algáðir. \t Chi raigumanda, ama puñushunchi shujguna cuenta, astaumbas chapashunchi, limpiuuna ashunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dag einn um nón sá hann berlega í sýn engil Guðs koma inn til sín, er sagði við hann: \"Kornelíus!\" \t Cai Cornelio, las tres chishi tupura, nuspaibi shu Diospa angelda pajlla pambai ricuca. Cai ángel paihuajma icusha rimaca: Cornelio, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og allir, sem heyrðu, undruðust það, er hirðarnir sögðu þeim. \t Tucui uyajgunaga cuirajguna cuentashcara uyasha manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sá sem sendi mig, er með mér. Hann hefur ekki látið mig einan, því ég gjöri ætíð það sem honum þóknast.\" \t Ñucara cachamuj ñucahua pariju tian. Yaya ñuca sapallara mana saquihuashcachu. Ñucaga tucui horas pai munashcasna rani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjálfir héldu þeir áfram frá Perge og komu til Antíokkíu í Pisidíu, gengu á hvíldardegi inn í samkunduhúsið og settust. \t Paiguna Pergamanda pasasha, Pisidia partii tiaj Antioquía nishca llactama shamunauca. Samana punzhai judioguna tandarina huasii icusha tiarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hefði ég ekki unnið meðal þeirra þau verk, sem enginn annar hefur gjört, væru þeir ekki sekir um synd. En nú hafa þeir séð þau og hata þó bæði mig og föður minn. \t Ñuca paiguna chaupi shungüi shujguna mana rashca tono ranaunara mana rashca ajpiga, paiguna uchara mana charinaunmaca. Cunaga ñucaras Yayaras ricunaushcami, chijninaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náð sé með yður og friður frá Guði föður og Drottni vorum Jesú Kristi, \t Gracia nishca ali iyaira, cushi shunguras charichi Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gangið inn um þrönga hliðið. Því að vítt er hliðið og vegurinn breiður, sem liggur til glötunar, og margir þeir, sem þar fara inn. \t Quishqui pungura icuichi. Anzhu punguga atun ñambiga ucu pachama rin chingachingaj, ashcaunami chita icunaun. 14 Quishqui pungumi, ichilla ñambimi causanama pushan, ansallami tarinaun cai nambira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Brýn þetta fyrir þeim, til þess að þær séu óaðfinnanlegar. \t Cai shimiunara camachi, paiguna ama causayuj tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En meðan þau voru þar, kom sá tími, er hún skyldi verða léttari. \t Paiguna chihui tiaushcai, huahua pagarina horas pactaríca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einn er Drottinn, ein trú, ein skírn, \t Shu Señor tian, shu quirina, shu bautisana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem trúir, að Jesús sé Kristur, er af Guði fæddur, og hver sem elskar föðurinn elskar einnig barn hans. \t Tucui runa Jesús Cristo ajta quirisha Diosmanda pagarishcami. Maicans causaira cuj Diosta llaquisha, shinallara Diosmanda pagarijta llaquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Móðir hans og bræður komu til hans, en gátu ekki náð fundi hans vegna mannfjöldans. \t Jesuspa mama uquiunandi paihuajma shamunauca. Pactanara mana ushanaucachu, ashca runauna taucarimushca raigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann tók kaleik, gjörði þakkir og gaf þeim, og þeir drukku af honum allir. \t Vasora apisha, agrasishca huasha, paigunama cucami. Paiguna tucui vasomanda upinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða er Guð einungis Guð Gyðinga? Ekki líka heiðingja? Jú, líka heiðingja; \t Diosga, ¿judiogunajllachu? ¿Manzhu shinallara gentilgunajpas? Cierto, shinallara gentilgunajpa Diosmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir höfðu dvalist þar um hríð, kvöddu þeir bræðurna og báðu þeim friðar og héldu aftur til þeirra, sem höfðu sent þá. \t Chihui unai tiashca huasha, uquiunamanda cushihua dispirisha paigunara cachajgunama tigranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heródes konungur frétti þetta, enda var nafn Jesú orðið víðfrægt. Sögðu sumir: \"Jóhannes skírari er risinn upp frá dauðum, þess vegna eru kraftarnir að verki í honum.\" \t Jesuspa shuti yapa uyarishcamanda, Herodes rey apu pai rashcaunara uyasha, nica: Caimi bautisaj Juan anga; huañushcamanda causarisha cai sumaj ushanaunara raun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað eigum vér þá að segja við þessu? Ef Guð er með oss, hver er þá á móti oss? \t ¿Caimandaga, imara nishun? Dios ñucanchihua tiajpi ¿pita ñucanchihua contra tucungai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hér sannast orðtakið: Einn sáir, og annar sker upp. \t Casnamanda cierto rimashcami: Shujmi tarpun, shuj randi pallan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lögmálið geymir aðeins skugga hins góða, sem er í vændum, ekki skýra mynd þess. Ár eftir ár eru bornar fram sömu fórnir, sem geta aldrei gjört þá fullkomna til frambúðar, sem ganga fram fyrir Guð. \t Ley mandashca shimiga shamuj bendicionguna almallara charin, astaun paiguna quiquin ricurinara mana charinzhu. Chiraigumanda cai ley shimi caran huatai cuti rashca sacrificiounahua shamujgunara mana imahoraspas alichinara ushanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um þessar mundir spyr Heródes fjórðungsstjóri tíðindin af Jesú. \t Chi punzhaunai, Herodes rey apu Jesuspa shutira rimashcara uyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er vér þá höfum mikinn æðsta prest, sem farið hefur í gegnum himnana, Jesú Guðs son, skulum vér halda fast við játninguna. \t Chiraigumanda shu atun sacerdote apura charisha, ahua pachara pasajta, Diospa Churi Jesús ajta, ñucanchi quirina shimira huacachishunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vitnisburðartjaldbúðina höfðu feður vorir í eyðimörkinni. Hún var gjörð eins og sá bauð, er við Móse mælti, eftir þeirri fyrirmynd, sem Móse sá. \t Ñucanchi yayauna tabernáculo nishca Dios paigunahua pariju tiajta ricuchingaj carpa huasira charínauca chaquishca allpa partii, Dios Moisesta mandashca cuenta, pai ricushca samillara rangaj, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og enn: \"Lofið Drottin, allar þjóðir, og vegsami hann allir lýðir,\" \t Cutillara: Señorda alabaichi, tucui gentilguna. Paita ahuayachichi, tucui runauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Móse og Elía birtust þeim, og voru þeir á tali við hann. \t Paigunajma ricurimunauca Moisés Elíaspas, Jesushua rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem eyra hefur, hann heyri hvað andinn segir söfnuðunum. Þeim er sigrar mun ég gefa af hinu hulda \"manna\", og ég mun gefa honum hvítan stein, og á steininn ritað nýtt nafn, sem enginn þekkir nema sá, er við tekur. \t Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu. Vencij runara pacashca maná nishca micunara ñuca carasha, paita shu yuraj rumihuara cusha, rumü shu mushuj shutira quillcashca tian, pihuas chi shutira mana yachangachu, astaun apijlla yachanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus spurði hann þá: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" Jesús svaraði: \"Þú segir það.\" \t Shinajpi Pilato paita: ¿Canzhu Judio rey apu angui? nisha tapuca. Jesús cutipaca: Canda shina ninguiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessi er sá Móse, sem sagði við Ísraelsmenn: ,Spámann eins og mig mun Guð upp vekja yður, einn af bræðrum yðar.' \t Caí Moisés Israel churiunara rimaca: Shu ñucasna Diosmanda rimajta canguna Señor Dios atarichmgami canguna uquíunamanda. Paita uyanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "eins og ritað er: Sjá ég set í Síon ásteytingarstein og hrösunarhellu. Sérhver, sem á hann trúir, mun ekki verða til skammar. \t Imasna quillcashca tian: Caiga Sión llactai shu nijtana rumira churauni, shu urmachina rumiras. Maicans paihuajpi quirisha mana pingaringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann fór og tók að kunngjöra í Dekapólis, hve mikið Jesús hafði fyrir hann gjört, og undruðust það allir. \t Pai ricami, Decápolis nishca partii Jesús atun rashcaunara, paita alichishcaras rimangaj callarica. Tucui manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Blindir og haltir komu til hans í helgidóminum, og hann læknaði þá. \t Paihuajma, templo huasima, ñausauna anga changaunas shamunaucami. Jesús paigunara alichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég ónýti ekki náð Guðs. Ef réttlæting fæst fyrir lögmál, þá hefur Kristur dáið til einskis. \t Diospa gracia nishca yangamanda llaquishcara mana ichunichu. Ali causanaga ley shimimanda shamujpi, Cristo yangamanda huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Orðið varð hold, hann bjó með oss, fullur náðar og sannleika, og vér sáum dýrð hans, dýrð, sem sonurinn eini á frá föðurnum. \t Cai Rimashca Shimiga runa tucuca, ñucanchihua pariju causaca. Paihua sumajta ricucanchi, Yaya Diospa sapalla churi sumaj cuenta. Paiga gracia nishca ali iyaihua undashca aca; ima llullanas iliaca paihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir gátu ekki haft neitt á orðum hans í viðurvist lýðsins, en undruðust svar hans og þögðu. \t Shinasha ima panda shimiras tupangaj mana ushanaucachu runauna ñaupajpi, astaun pai sabiro shimihua cutipajpi, manzharisha upallayanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sjötti engillinn básúnaði. Þá heyrði ég rödd eina frá hornunum á gullaltarinu, sem er frammi fyrir Guði. \t Socta ángel paihua cormetara tucaca. Shu shimira uyacani, Diospa ñaupajpi tiaj curi altar chuscu cornos chaupi shungumanda llucshijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og hrópuðu: \"Ísraelsmenn, veitið nú lið. Þetta er maðurinn, sem alls staðar kennir öllum það, sem er andstætt lýðnum, lögmálinu og þessum stað. Og nú hefur hann auk heldur farið með Grikki inn í helgidóminn og saurgað þennan heilaga stað.\" \t Caparisha rimanauca: Israel runauna, yanapaichi. Cai runa tucui partii judiogunaras, ley shimiras, cai huasiras tucui runaunama contra riman. Maspas gentilgunara temploi icuchisha cai santo huasira huajlichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þeir þoldu ekki það, sem fyrir var skipað: \"Þó að það sé ekki nema skepna, sem kemur við fjallið, skal hún grýtt verða.\" \t Shimi mandashcara mana ushanaucachu ahuantangaj: Ima huagra ashas urcuma pactajpi, rumihua shitai tucuchu, lanzahua tucsishca achu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hermennirnir, foringinn og varðmenn Gyðinga tóku nú Jesú höndum og bundu hann \t Shinajpi soldaro monton paiguna capitandi judioguna cachashcaunandi Jesusta apinauca, huascahua paita huatanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég, Jesús, hef sent engil minn til að votta fyrir yður þessa hluti í söfnuðunum. Ég er rótarkvistur af kyni Davíðs, stjarnan skínandi, morgunstjarnan.\" \t Ñuca, Jesús, ñuca angelda cachashcani cai shimiunara cangunara rimangaj iglesiaunai. Ñuca Davidmanda angus mirais ani, tutamanda ricurimuj shinzhira sindij estrellas ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sakaría varð hverft við sýn þessa, og ótta sló á hann. \t Zacarías paita ricusha ashcara manzharica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En eins og sá, sem fæddur var á náttúrlegan hátt, ofsótti forðum þann, sem fæddur var á undursamlegan hátt, svo er það og nú. \t Shinashas, imasna ñaupa horaspi aichamanda pagarishca runa Espiritumanda pagarishca runara tormendachica, shinallarami tucun cuna horaspas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn og fyrirgjöra sálu sinni? Eða hvað gæti maður látið til endurgjalds fyrir sálu sína? \t ¿Imajta valingai runara entero mundura ganashas, paihua almara pirdijpi? ¿Ima paganarara cungai shu runa paihua almamanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þrenging og angist kemur yfir sérhverja mannssál, er illt fremur, yfir Gyðinginn fyrst, en einnig hinn gríska. \t Tormendarinaras, turbarinaras, tucui manali raj runama pagangami, ñaupa punda judiogunama, shinallara griegounamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hvar sem ekki er tekið við yður né á yður hlýtt, þaðan skuluð þér fara og hrista dustið af fótum yðar þeim til vitnisburðar.\" \t Imahoras cangunara mana chasquinaupi, mana uyanaupi, chi llactamanda llucshiusha canguna chaquimanda polvora chausinguichi, paiguna mana chasquishcara ricuchingaj. Cierto pacha cangunara nini, taripana punzhai Sodoma Gomorra nishca runauna livachishca tupu chi llactai ajguna livachishcamanda pishi angami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá kom til hans móðir þeirra Sebedeussona með sonum sínum, laut honum og vildi biðja hann bónar. \t Shinajpi Zebedeo churiuna mama llutarimuca, churiunandi, Jesuspa ñaupajpi tuama urmasha paita imaras mañangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vilji einhver ekki við það kannast, þá verður ekki við hann kannast. \t Maicans caita mana ricsijpi, paihuas ama ricsi tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá munu menn sjá Mannssoninn koma í skýi með mætti og mikilli dýrð. \t Chi horaspi, ñuca, Runa Churi nishcara, ricuhuanaunga, puyui shamujta, ushanahuas ali sumajhuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Já, bróðir, unn mér gagns af þér vegna Drottins, endurnær hjarta mitt sakir Krists. \t Ari, uqui, yanapahuapai ñucara Señorbi. Ñuca shungura cushiyachihuapai Cristoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Illu andarnir báðu hann og sögðu: \"Ef þú rekur okkur út, sendu okkur þá í svínahjörðina.\" \t Supaiguna paita ruganauca: Ñucanchira ichushaga, bigarda cuhuapai chi monton cuchiunai icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ávíta brotlega í viðurvist allra, til þess að hinir megi hafa ótta. \t Ucharaisiquiunaraga piñangui tucuiguna ñaupajpi, chishujguna manzharinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinar Jóhannesar og farísear héldu nú föstu. Þá koma menn til Jesú og spyrja hann: \"Hví fasta lærisveinar Jóhannesar og lærisveinar farísea, en þínir lærisveinar fasta ekki?\" \t Juan yachachishca runauna fariseoguna yachachishca runaunas sasinauca. Jesusma shamusha ninauca: ¿Imarasha Juan yachachishca runauna fariseoguna yachachishca runaunas sasinaun, randi can yachachishca runauna mana sasinaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú sem þeir æptu og vingsuðu klæðum sínum og þyrluðu ryki í loft upp, \t Paiguna caparisha churanaunara lliquisha allpa polvora ahuama shitanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi yður: Elía er þegar kominn, og menn þekktu hann ekki, heldur gjörðu honum allt sem þeir vildu. Eins mun og Mannssonurinn píslir þola af hendi þeirra.\" \t Astaun cangunara nini, ña shamucami Elias. Paitaga mana ricsinaucachu, astaumbas runauna paiguna munaira paihua ranaucami. Shinallarami paiguna ñucara, Runa Churi nishcara, tormendachihuanaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mig langar, að þeir uppörvist í hjörtum sínum, sameinist í kærleika og öðlist gjörvalla auðlegð þeirrar sannfæringar og skilnings, sem veitir þekkinguna á leyndardómi Guðs, Kristi. \t Paiguna shunguuna cariyashca anauchu, parijumanda llaquinausha, ali intindina valishca tupura pactanagama, Dios Yaya pacashca shimira yachangaj, caimi Cristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Oft hafði hann verið fjötraður á fótum og höndum, en hann braut jafnóðum af sér hlekkina og sleit fjötrana, og gat enginn ráðið við hann. \t Ashca cuti iru huascahua huatashca aca maquiras chaquiras. Maqui huatashcara dsas dsas aisaca; chaqui huatashcara piti piti rarca. Mana pihuas paita vencinara ushacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það var ýmist, að þér sjálfir, smánaðir og aðþrengdir, voruð hafðir að augnagamni, eða þá hitt, að þér tókuð þátt í kjörum þeirra, er áttu slíku að sæta. \t Cierto pacha runauna cangunara manali rimashcaunara tormendachishcaunaras ricunauca, maspas shina tucujgunahua pariju compañajguna tucucanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinar hans tveir heyrðu orð hans og fóru á eftir Jesú. \t Chi ishqui yachachishca runauna pai rimashcara uyanauca; Jesusta catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir kvöddu saman öldungana og tóku það ráð með þeim að bera mikið fé á hermennina og mæltu við þá: \t Rucuunahua tandarisha rimananausha, ashca cullquira cunauca soldarounama,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hermenn spurðu hann einnig: \"En hvað eigum vér að gjöra?\" Hann sagði við þá: \"Hafið ekki fé af neinum, hvorki með ofríki né svikum. Látið yður nægja mála yðar.\" \t Shinallara soldarouna paita tapunauca, nisha: Nucanchisga, ¿imara rashun? Juan nica: Imaras ama dsas quichuichi runaunamanda, ama llullasha rimaichichu, canguna ganashca cullquihua cushi tucuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn getur brotist inn í hús hins sterka og rænt föngum hans, nema hann bindi áður hinn sterka, þá getur hann rænt hús hans. \t Pihuas shu shinzhi runa huasimanda pai charishcara shuhuanara mana ushangachu manara paita huatajllaira. Huatai pasasha shuhuanara ushangami huasimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég skal sýna yður, hverjum sá er líkur, sem kemur til mín, heyrir orð mín og breytir eftir þeim. \t Tucui ñucama shamuj runa, ñuca shimira uyaj, ñuca shimira pactachij, cangunara ricuchisha imasna ricurij ajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er þeir stóðu í gegn og lastmæltu, hristi hann dustið af klæðum sínum og sagði við þá: \"Blóð yðar komi yfir höfuð yðar. Ekki er mér um að kenna. Upp frá þessu fer ég til heiðingjanna.\" \t Judioguna uyanara mana munanauca, Diosta camisha caparinauca. Chiraigumanda Pablo paihua churanara chausisha nica: Canguna yahuar canguna uma ahuai tiachu; ñuca ima causaras mana charinichu. Cunamanda gentilgunajma risha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég helga mig fyrir þá, svo að þeir séu einnig helgaðir í sannleika. \t Paigunara llaquishcamanda ñuca ñucallara mundumanda chicanyachiuni, paiguna shinallara cierto shimii chicanyachishca anauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir spámennirnir, Samúel og þeir sem á eftir komu, allir þeir sem talað hafa, boðuðu og þessa daga. \t Shinallara tucui Diosmanda rimajguna, Samuelmanda, paimanda huasha shamujgunandi, maícanguna rimashas, cai punzhaunara rimanaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ritað er: Ég mun eyða speki spekinganna, og hyggindi hyggindamannanna mun ég að engu gjöra. \t Quillcashcami tian: Yachajguna yachashcara huajlichishami, iyaiyujguna iyaira ichushami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef ég rek illu andana út með Guðs anda, þá er Guðs ríki þegar yfir yður komið. \t Astaumbas ñuca Diospa Espirituhua supaigunara ichujpi, cierto pacha Dios mandana pacha cangunajma pactamushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá borgina helgu, nýja Jerúsalem, stíga niður af himni frá Guði, búna sem brúði, er skartar fyrir manni sínum. \t Ñuca, Juan, chuyaj llactara ricucani, mushuj Jerusalenda, Diosmanda ahua pachamandas irgumujta, imasna shu huarmi paihua carira tupangaj churarishca cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Til einskis dýrka þeir mig, er þeir kenna þá lærdóma, sem eru mannasetningar einar.\" \t Yangamanda ñucara ahuayachinaun, ali yachanauna cuenta runauna mandashcaunara yachachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá, er þar sat, sýndist líkur jaspissteini og sardissteini og regnbogi var kringum hásætið á að sjá sem smaragður. \t Tiarijga jaspe nishca cornalina nishca sumaj puca rumiuna cuenta ricurij aca. Tiarina muyujta shu cuichi tiaca esmeralda nishca verde rumi cuenta ricurij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á dögum Heródesar, konungs í Júdeu, var uppi prestur nokkur að nafni Sakaría, af sveit Abía. Kona hans var og af ætt Arons og hét Elísabet. \t Herodes Judea rey apu ashcai, shu Zacarías nishca sacerdote tiauca, Diospa huasii sirvij, Abías montonmanda. Paihua huarmi Aaromba ushushiunamanda aca, paihua shuti Elisabet."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjálfur taldi ég mér skylt að vinna af öllu megni gegn nafni Jesú frá Nasaret. \t Nucaga cierto pacha iyaricani imara ranas ministirica Nazaretmanda Jesuspa shutira huajlichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði: \"Sannlega segi ég yður: Nema þér snúið við og verðið eins og börn, komist þér aldrei í himnaríki. \t Cierto pacha cangunara nini, nica, canguna mana turcarisha, huahuaunasna tucusha, ahua pacha mandanai mana icunguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi yður: Landi Sódómu mun bærilegra á dómsdegi en þér.\" \t Chiraigumanda cangunara nini: Taripana punzhai Sodoma llacta pishi castigai tucungami, randi canga yali castigai tucunguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir fluttu honum orð Drottins og öllum á heimili hans. \t Shina rasha Diospa shimira rimanauca, paita paihua huasii tiajgunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og engillinn sagði við hana: \"Heilagur andi mun koma yfir þig og kraftur hins hæsta mun yfirskyggja þig. Fyrir því mun og barnið verða kallað heilagt, sonur Guðs. \t Angel cutipasha nica: Santo Espíritu camba ahuai shamunga, Ahuai tiaj Diospa ushana paiwa llanduwa canda quillpangami. Chi raigumanda pagarij santo huahua Diospa Churi nishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Yður er í dag frelsari fæddur, sem er Kristur Drottinn, í borg Davíðs. \t Cuna punzha Davidpa llactai cangunaj shu Quishpichij pagarishcami. Pai Cristo nishca Señormi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir leiddu hann út, tóku þeir Símon nokkurn frá Kýrene, er kom utan úr sveit, og lögðu krossinn á hann, að hann bæri hann eftir Jesú. \t Jesusta pushasha, shu Cirene nishca llactamanda Simón nishcara apinauca, llacta canzhamanda shamujta. Cruzta paita apachinauca Jesuspa huashalla apamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér biðjum til Guðs, að þér gjörið ekki neitt illt, ekki til þess að það sýni ágæti vort, heldur til þess að þér gjörið hið góða. Vér gætum eins sýnst óhæfir. \t Diosta mañanchi cangunamanda, canguna ama ima manaliras ranauchu; mana ñucanchi ali tucungaj astaun canguna alira rangaj, ñucanchi ichushcaunalla cuenta ricurisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég mun ekki framar tala margt við yður, því höfðingi heimsins kemur. Í mér á hann ekki neitt. \t Cunamanda mana ashcara cangunara rimashachu. Cai pacha atun apu shamun; paiga ñucajpi imaras mana charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann var nú kallaður fyrir, en Tertúllus hóf málsóknina og sagði: \"Fyrir þitt tilstilli, göfugi Felix, sitjum vér í góðum friði, og þjóð vor hefur sakir þinnar forsjár öðlast umbætur í öllum greinum og alls staðar. \t Pablora cayashca huasha, Tértulo paita causayachingaj callarica, nisha: Canmanda imasnara ali ganashua causaunchi, tucui ali tucun cai llactai can alira rashcamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Lánsamur þykist ég, Agrippa konungur, að eiga í dag í þinni áheyrn að verja mig gegn öllu því, sem Gyðingar saka mig um, \t Cushi mani, Rey Apu Agripa, nica, cuna punzha camba ñaupajpi ñucajmanda rimangaj, tucui imamandas judioguna causayachihuanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guð minn mun af auðlegð dýrðar sinnar í Kristi Jesú uppfylla sérhverja þörf yðar. \t Ñuca Dios canguna tucui ministishcara cungami, pai sumaj tiashcai charishca ashca vaUj tupura Cristo Jesuspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi þetta ekki sem skipun, heldur bendi ég á áhuga annarra til þess að reyna, hvort kærleiki yðar er einnig einlægur. \t Ñuca casna nisha, mana mandanichu, astaun canguna llaquina tupu cierto ashcara camasha nini, canguna shujguna yanapashcara yachasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nema það sé þetta eina, sem ég hrópaði, þegar ég stóð meðal þeirra: ,Fyrir upprisu dauðra er ég lögsóttur í dag frammi fyrir yður.'\" \t Mañasha paiguna ñaupajpi shinzhira caparisha nicani: Huañushcauna causarinamanda cuna canguna taripahuashcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá mun tákn Mannssonarins birtast á himni, og allar kynkvíslir jarðarinnar hefja kveinstafi. Og menn munu sjá Mannssoninn koma á skýjum himins með mætti og mikilli dýrð. \t Chi horas, Runa Churi ricurina ahua pachai ricuringami. Tucui cai pacha ailluuna huacanaungami; ñuca, Runa Churi nishca, ahua pacha puyuunai shamujta shinzhi ushanahua atun sumajhuas ricunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hef ég notað nokkurn þeirra, sem ég hef sent til yðar, til þess að hafa eitthvað af yður? \t ¿Shu ñuca cangunama cachashca runahua cangunara umachishcani chari?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir söfnuðu þeim saman á þann stað, sem á hebresku kallast Harmagedón. \t Chi rey apuunara tandachica shu pambai, hebreo shimii Armagedón nishcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta eru þeir, sem ekki hafa saurgast með konum, því að þeir eru sem meyjar. Þeir fylgja lambinu hvert sem það fer. Þeir voru leystir út úr hóp mannanna, frumgróði handa Guði og handa lambinu. \t Caiguna huarmiunahua mana huajlijguna aca, huanraunami aca. Caiguna Borregora catijgunami pai maita rijpis. Caiguna runaunamanda randishcaunami anauca shu yura ñaupa punda aparij muyuuna cuenta, Diospajtas Borregojtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meira að segja Símon tók trú. Hann var skírður og gjörðist mjög fylgisamur Filippusi. Og er hann sá tákn og mikil kraftaverk gjörast, var hann frá sér numinn. \t Chi Simombas quirisha bautisarica, Felipema llutarica. Munanaita rashcaunara ricusha manzharica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir það verðið þér og hólpnir ef þér haldið fast við orðið, fagnaðarerindið, sem ég boðaði yður, og hafið ekki ófyrirsynju trúna tekið. \t Cai shimi cangunara quishpichinmi, canguna ñuca camachishca shimira ali huacachijpi, mana yanga quirishca ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sá ég og heyrði raust margra engla, sem stóðu hringinn í kringum hásætið og verurnar og öldungana, og tala þeirra var tíu þúsundir tíu þúsunda og þúsundir þúsunda. \t Ricucani, ricushaga ashca angelguna shimiunara uyacani. Paiguna apu tiarina muyujta causajgunas rucuunas muyujta shayanauca. Ashca huaranga huarangauna anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Menn höfðu kveikt eld í miðjum garðinum og sátu við hann, og Pétur settist meðal þeirra. \t Huasi chaupi shungüi tiaj patioi, paiguna ninara sindichisha, muyujta tiarinauca, Pedros paigunahua tiarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann fór inn í Guðs hús, og þeir átu skoðunarbrauðin, sem hvorki hann né menn hans og engir nema prestarnir máttu eta. \t imasna Diospa huasii icuca, ricuchina tandara micuca. Pai, paihua compañajgunandi mana micuna aca, sacerdoteunalla micuna ajpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Prédika þú orðið, gef þig að því í tíma og ótíma. Vanda um, ávíta, áminn með öllu langlyndi og fræðslu. \t shimira camachi, nisha, shinzhira rimai, horas ajpis mana ajpis, intindichi, camachi, yachachi, tucui chapanahua, ali yachanahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Maður hét Nikódemus, af flokki farísea, ráðsherra meðal Gyðinga. \t Shu Nicodemo nishca fariseo runa tiaca; judioguna atun apu maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus tók enn til máls og sagði við þá: \"Hvað á ég þá að gjöra við þann, sem þér kallið konung Gyðinga?\" \t Pilato cutipasha cutillara nica: ¿Imara ranara munanguichi judioguna Rey Apu nishcara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hvernig æðstu prestar og höfðingjar vorir framseldu hann til dauðadóms og krossfestu hann. \t shinallara imasnara sacerdote apuuna, ñucanchira mandaj apuunas paita entreganauca huañungaj, paita chacatanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og svo bar við, er hann sat til borðs með þeim, að hann tók brauðið, þakkaði Guði, braut það og fékk þeim. \t Paiga paigunahua mesai tiarisha tandara apica, bendiciaca, paquica, paigunara cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Sýnið mér denar. Hvers mynd og yfirskrift er á honum?\" Þeir sögðu: \"Keisarans.\" \t Cullquira ricuchihuai. ¿Pihuajtai cai ñahui, cai quillcashca? Paiguna: Cesarbajmi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir sögðu við hann: \"Lærisveinar Jóhannesar fasta oft og fara með bænir og eins lærisveinar farísea, en þínir eta og drekka.\" \t Paiguna Jesusta ninauca: ¿Imarasha Juan yachachishca runauna caran rato sasinaun, Diosta mañanaun, shinallara ranaun fariseoguna yachachishca runaunas, astaun can yachachishca runauna micunaun upinaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þeirri stundu komu nokkrir farísear og sögðu við hann: \"Far þú og hald á brott héðan, því að Heródes vill drepa þig.\" \t Chi punzhallaira fañseogunamanda huaquinguna Jesusma shamunauca, paita ninauca: Llucshi, caimanda ri. Herodes canda huañuchisha ninmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "lastmæla engum, vera ódeilugjarnir, sanngjarnir og sýna hvers konar hógværð við alla menn. \t Pitas ama llullasha huajlichinauchu, ama macanuisiquiuna tucunauchu, randi llaquisiquiuna, manso shunguyujguna anauchu tucui runaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði: \"Vinnið ekki jörðinni grand og ekki heldur hafinu né trjánum, þar til er vér höfum sett innsigli á enni þjóna Guðs vors.\" \t Angel casna nica: Ama huajlichichu auparas, lamardas, yuraunaras, ñucanchi Diosta sirvijgunara urintii sello nishcara ñucanchi churashca huashagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem veitir yfirvöldunum mótstöðu, hann veitir Guðs tilskipun mótstöðu, og þeir sem veita mótstöðu munu fá dóm sinn. \t Maicambas gobiernora arcasha, Dios mandashcara arcan; arcajgunaga causayanara apinaun paigunajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það sem Guð hefur tengt saman, má maður eigi sundur skilja.\" \t Shinajpi Dios llutachishcáraga runa ama llushpichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því sá sem sagði: \"Þú skalt ekki hórdóm drýgja\", hann sagði líka: \"Þú skalt ekki morð fremja.\" En þó að þú drýgir ekki hór, en fremur morð, þá ertu búinn að brjóta lögmálið. \t Chi ama shujgunahua tacaringuichi nisha nij shinallara ama huañuchinguichu nisha nij aca. Shinajpi can mana shujgunahua tacariushallara randi shujta huañuchisha, can ley shimira paquij tucushcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan fór ég að fjórtán árum liðnum aftur upp til Jerúsalem ásamt Barnabasi og tók líka Títus með mér. \t Chunga chuscu huata huasha, cutillara Jerusalenma ricani Bernabehua, Titoras ñucahua pariju pushasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hundraðshöfðinginn og þeir, sem með honum gættu Jesú, sáu landskjálftann og atburði þessa, hræddust þeir mjög og sögðu: \"Sannarlega var þessi maður sonur Guðs.\" \t Capitánga paihua pariju tiaj Jesusta ricujgunandi, allpa cuyushcara ricusha, ashcara manzharinauca, casna nisha: Cierto pacha cai Diospa Churimi aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað sem þér gjörið, þá vinnið af heilum huga, eins og Drottinn ætti í hlut, en ekki menn. \t Tucui imara rashas, shungumanda raichi, Diospajta cuenta mana runajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En æðstu prestarnir báru á hann margar sakir. \t Sacerdote apuuna Jesusta ashcara causayachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Flýt þér nú ofan og far hiklaust með þeim, því að ég hef sent þá.\" \t Atari. Ama ansas manzhasha irgiii. Paigunahua ri. Ñuca paigunara cachamucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nei, elskið óvini yðar, og gjörið gott og lánið án þess að vænta nokkurs í staðinn, og laun yðar munu verða mikil, og þér verða börn hins hæsta, því að hann er góður við vanþakkláta og vonda. \t Shinajpi cangunara chijnijgunara llaquichi, alira raichi, mañachichi, imaras mana cuti chapausha; canguna pagana atun manga. Ahuai tiaj Diospa churiuna anguichi. Paiga ali shungumi mana agrasijgunahua, manaliunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Minnist konu Lots. \t Iyarichi Lotpa huarmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En oss hefur Guð opinberað hana fyrir andann, því að andinn rannsakar allt, jafnvel djúp Guðs. \t Astaumbas Dios caigunara ñucanchima ricuchishcami paihua Espiritumanda. Espirituga tucuira mascan, ricun, Diospa atun yachanandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en Jóhannes hafði sagt við Heródes: \"Þú mátt ekki eiga konu bróður þíns.\" \t Juan Herodesta nica: Mana raihuajchu camba uqui huarmira charingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Ananías nokkur, maður guðrækinn eftir lögmálinu og í góðum metum hjá öllum Gyðingum, er þar bjuggu, \t Shinajpi shu Ananías nishca runa, ley shimira pactachij, tucui chihui tiaj judiogunamanda ali rimashca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "mér, sem fyrrum var lastmælandi, ofsóknari og smánari. En mér var miskunnað, sökum þess að ég gjörði það í vantrú, án þess að vita, hvað ég gjörði. \t Ñaupa horas, ñuca paimanda irusta rimaj acani, paita tormendachicani, burlacani. Randi llaquishcahua apishca acani, mana yachashcamanda rashcaraigu, ñuca mana quiriushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér skuluð ekki heldur láta kalla yður leiðtoga, því einn er leiðtogi yðar, Kristur. \t Cangunaraga runauna ama, Yachachij, ninauchu. Shujllami cangunara Yachachij, paiga Cristomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar ég hef lokið þessu og tryggilega afhent þeim þennan ávöxt, mun ég fara um hjá yður til Spánar. \t Shinasha, caita raí pasashca huasha, cai cuyashcara entregashca huasha, cangunajpi pasiasha España partima ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þar voru nokkrir, er gramdist þetta, og þeir sögðu sín á milli: \"Til hvers er þessi sóun á smyrslum? \t Huaquin chihui tiajguna shungu ucui piñarinauca. Shina ninauca: ¿Imarasha cai ali asnaj ambira yanga baratun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hví eruð þér áhyggjufullir um klæði? Hyggið að liljum vallarins, hversu þær vaxa. Hvorki vinna þær né spinna. \t ¿Churanamanda imarasha turbaringuichu? Ricupaichi sacha sisaunara imasnara iñanaun, mana tarabanaun, mana cauchunaun;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er þeir höfðu etið sig metta, léttu þeir á skipinu með því að kasta kornfarminum í sjóinn. \t Pactajta micushca huasha, barcora pangallayachinauca, apaushca trigora lamarma ichunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og dýrið, sem var, en er ekki, er einmitt hinn áttundi, og er af þeim sjö, og fer til glötunar. \t Ñaupa tiaj animal, cuna illaj, shinallara pusac aj rey apu tucunga. Pai shinallara chi canzbisgunamandami. Ucu pachama rin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Minnist orðanna, sem ég sagði við yður: Þjónn er ekki meiri en herra hans. Hafi þeir ofsótt mig, þá munu þeir líka ofsækja yður. Hafi þeir varðveitt orð mitt, munu þeir líka varðveita yðar. \t Ñuca cangunara rimashca shimira iyaringuichi. Shu sirvij paihua patronmanda mana yalinzhu. Runauna ñucara torméndachihuanauca; shinallara cangunara tormendachinaungami. Paiguna ñuca rimashca shimira pactachisha, shinallara canguna rimashcara pactachinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessi maður tók nú að tala djarflega í samkunduhúsinu. Priskilla og Akvílas heyrðu til hans, tóku hann að sér og skýrðu nánar fyrir honum Guðs veg. \t Pai mana ansas manzhasha judioguna tandarina huasii rimangaj callarica. Priscila Aquilandi uyasha, paita sapallai cayasha Diospa nambira astaun alira yachachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann bað um ljós, stökk inn og féll óttasleginn til fóta Páli og Sílasi. \t Cuiraj runa velara mañasha, ucuma icuca, manzharisha Pablo Silaspa chaquii tuama urmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og hinn lifandi.\" Ég dó, en sjá, lifandi er ég um aldir alda, og ég hef lykla dauðans og Heljar. \t Causaj ani, astaun huañushca acani, maspas causauni huiñai huiñaigama. Amen. Ñuca huañuna llavera ucu pacha llaveras charini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sendi hann tvo lærisveina sína og sagði við þá: \"Farið inn í borgina, og ykkur mun mæta maður, sem ber vatnsker. Fylgið honum, \t Pai yachachishca runaunamanda ishquira cachaca. Paigunara nica: Richi llactama, chihui shu runara yacu quisara apauta tupanguichimi. Paita catichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir því hefur þú, maður, sem dæmir, hver sem þú ert, enga afsökun. Um leið og þú dæmir annan, dæmir þú sjálfan þig, því að þú, sem dæmir, fremur hið sama. \t Chi raigumanda imaras rimanara mana ushanguichu, pi taripaj runas; imais shujta taripangui canllarara causayachingui, can taripaj ashas cai samillara raungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hvar sem þér komið í borg og eigi er við yður tekið, þá farið út á strætin og segið: \t Astaumbas maican llactai icusha, runauna cangunara mana munanaupi, chi llacta ñambiunama llucshisha rimaichi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Abraham öðlaðist það, sem Guð hafði heitið honum er hann hafði beðið þess með stöðuglyndi. \t Paiga alimanda chapasha, Dios cusha nishcara apica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði: \"Hafið þér eigi lesið, að skaparinn gjörði þau frá upphafi karl og konu \t Jesús cutipasha nica: ¿Manzhu ricushcanguichi imasna runaunara ñaupa punda Rau paigunara cariras huarmiras rashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og öldungarnir tuttugu og fjórir, þeir er sitja frammi fyrir Guði í hásætum sínum, féllu fram á ásjónur sínar, tilbáðu Guð \t Ishqui chunga chuscu anciano nishca rucuuna paiguna apu tiarinaunai tiajguna Diospa ñaupajpi tuama urmanauca, Diosta adoranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að brennd eru fyrir utan herbúðirnar hræ þeirra dýra, sem æðsti presturinn ber blóðið úr inn í helgidóminn til syndafórnar. \t Sacerdote atun apu sacrificiora rasha, huagrauna yahuarda Diosta alabana huasii icuchisha ucharashcaraigumanda, sacrificio aichara llactamanda canzhai rupachishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sumt féll í góða jörð, kom upp, óx og bar ávöxt, það gaf þrítugfaldan, sextugfaldan og hundraðfaldan ávöxt.\" \t Randi shu muyuuna ali allpai urmanauca. Ali ahuara iñasha aparica, caran muyu quinsa chunga, socta chunga, patsac muyura cusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og á þriðja degi vörpuðu þeir út með eigin höndum búnaði skipsins. \t Quinsa punzhai, ñucanchi quiquin maquiunahua barco charishcaunara ichungaj callaricanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gætið þess, að þér hafnið ekki þeim sem talar. Þeir, sem höfnuðu þeim er gaf guðlega bendingu á jörðu, komust ekki undan. Miklu síður munum vér undan komast, ef vér gjörumst fráhverfir honum, er guðlega bendingu gefur frá himnum. \t Ricuichi rimajta ama ichungaj. Cai pachai camachijta mana casujguna mana quishpijpiga, maspas mana quishpishunzhu ñucanchi, ahua pachamanda rimajta mana casusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og musteri sá ég ekki í henni, því að Drottinn Guð, hinn alvaldi, er musteri hennar og lambið. \t Llactai templo huasira mana ricucanichu; Tucuira Ushaj Señor Dios Borregondi paihua templo huasimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig kemur yfir yður allt saklaust blóð, sem úthellt hefur verið á jörðinni, frá blóði Abels hins réttláta til blóðs Sakaría Barakíasonar, sem þér drápuð milli musterisins og altarisins. \t Casna ranguichimi canguna ahuai tucui ali runa yahuar urmangaj ali causaj Abel yahuarmanda Berequías churi Zacarías yahuargama, paita templo huasihua altarhua chaupi shungüi huañuchishcanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki rita ég þetta til þess að gjöra yður kinnroða, heldur til að áminna yður eins og elskuleg börn mín. \t Caita mana quillcauni cangunara pingachingaj, randi camachingaj, ñuca quiquin llaquishca churiunara cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvers vegna? Af því að þeir ætluðu sér að réttlætast með verkum, ekki af trú. Þeir hnutu um ásteytingarsteininn, \t ¿Imaraigumanda? Paiguna catimunauca mana quirinahua astaun ley shimimanda ranaunahua. Chi raigumanda, nijtana rumii nijtasha cuenta urmanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og til þess að ég skuli ekki hrokast upp af hinum miklu opinberunum, er mér gefinn fleinn í holdið, Satans engill, sem slær mig, til þess að ég skuli ekki hrokast upp. \t Ñuca ricushcauna yapa ali sumaj ashcamanda, ñuca ama mas tucuisiqui tucungaj, shu casha cuenta tormendarinara cushca acani aichai, shu Satanasmanda rimaj ñucara tormendachingaj, ñuca ama yapajta ahuayangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Brennifórnir og syndafórnir geðjuðust þér ekki. \t Rupachishca sacrificiouna, uchamanda pagashcaunas canda mana cushiyachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "allt til þess dags, er hann gaf postulunum, sem hann hafði valið, fyrirmæli sín fyrir heilagan anda og varð upp numinn. \t Santo Espíritu camachishca shimiunara pai ajllashca cachashca runaunama rimasha, Jesús ahua pachama cayai tucungama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Það er sá sem ég fæ bita þann, er ég dýfi nú í.\" Þá dýfði hann í bitanum, tók hann og fékk Júdasi Símonarsyni Ískaríots. \t Jesús cutipasha: Ñuca ucuchishca tandara cushca runami, nica. Jesusga tandara ucuchisha, Simomba churi Judas Iscariotema cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins eruð þér nú hryggir, en ég mun sjá yður aftur, og hjarta yðar mun fagna, og enginn tekur fögnuð yðar frá yður. \t Shinallara canguna cierto pacha llaquiringuichimi. Shinasha ñuca cangunara cuti ricusha, canguna shungu cushiyangami. Canguna cushiyashcara pihuas mana quichungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann tók með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes. Og nú setti að honum ógn og angist. \t Jesús paihua pariju pushaca Pedrora, Jacobora Juandas. Pai ashca llaquiringaj callarica, turbaringajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinir tólf kölluðu þá lærisveinahópinn saman og sögðu: \"Ekki hæfir, að vér hverfum frá boðun Guðs orðs til að þjóna fyrir borðum. \t Shinarasha chunga ishqui cachashca runauna tucui quirijgunara cayasha tandachinauca: Ñucanchi Diospa shimira saquina mesaunara sirvingaj mana valinzhu, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna segi ég yður: Hver synd og guðlöstun verður mönnum fyrirgefin, en guðlast gegn andanum verður ekki fyrirgefið. \t Chiraigumanda cangunara nini: Tucui ucha tucui piñasha rimashca runaunara perdonashca anga, astaun Espiritura piñasha rimashca mana perdonashcachu anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða drýgði ég synd, er ég lítillækkaði sjálfan mig til þess að þér mættuð upphafnir verða og boðaði yður ókeypis fagnaðarerindi Guðs? \t ¿Ñucaga ñucallara pishiyachisha cangunara ahuayachingaj, ucharachu rarcani, ñuca Diospa evangelio ali shimira yangamanda camachijpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú þar á móti eruð þér, sem eitt sinn voruð fjarlægir, orðnir nálægir í Kristi, fyrir blóð hans. \t Astaumbas Cristo Jesuspi, canguna ñaupa horas carui tiajguna, cuna horasga mayanllayachishca acanguichi, Cristo yahuar raigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "- reyndar skírði Jesús ekki sjálfur, heldur lærisveinar hans - \t Randi Jesús mana bautisacachu, astaun pai yachachishca runauna bautisajguna anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi yður: Hver sem skilur við konu sína, nema fyrir hórsök, verður til þess, að hún drýgir hór. Og sá sem gengur að eiga fráskilda konu, drýgir hór. \t Astaun ñuca cangunara nini, pi runas paihua huarmira ichusha, mana shujhua tacarishca raigumanda ajpi, huarmira shujhua tacarichin, shinallara pihuas ichushca huarmira casarasha, shujhua tacarij tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hafði í hægri hendi sér sjö stjörnur og af munni hans gekk út tvíeggjað sverð biturt, og ásjóna hans var sem sólin skínandi í mætti sínum. \t Paihua ali maquii canzhis estrellasgunara charíca. Paihua shimimanda shu ishqui iluyuj espara llucshica. Paihua ñahui indi cuenta aca pai shinzhi aitashcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem hatar mig, hatar og föður minn. \t Maicans ñucara chijnisha shinallara ñuca Yayaras chijnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann lagði hendur yfir þau og fór þaðan. \t Paihua maquiunara huahuauna ahuai churashca huasha, ricami chi llactamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hönd Drottins var með þeim, og mikill fjöldi tók trú og sneri sér til Drottins. \t Dios paigunara yanapaca. Ashcauna quirinauca, Señorbajma voltiarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar var kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár. Hún hafði leitað lækna og varið til aleigu sinni, en enginn getað læknað hana. \t Shu ungushca huarmi, paihua yahuar ricurisha mana saquiríca, ña chunga ishqui huatara. Tucui paihua cullquira gastashca doctorgunahua. Pihuas paita alichinara mana ushacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er komið með lama mann, og báru fjórir. \t Shinajpi huaquinguna Jesusma shamunauca, shu suchu runara huandusha. Chuscupura tucusha apamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá segir hann: ,Ég vil hverfa aftur í hús mitt, þaðan sem ég fór.' Og er hann kemur og finnur það tómt, sópað og prýtt, \t Shinajpi nin: Ñuca llucshishca huasima tigrasha. Pactamujpi huasira chushajta pichashcara sumacyachishcara tupan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef ég nú gjöri einmitt það, sem ég vil ekki, þá er ég samþykkur lögmálinu, að það sé gott. \t Ñucaga ñuca mana munashcara rausha ley ali ashcara ricsini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann vildi réttlæta sjálfan sig og sagði við Jesú: \"Hver er þá náungi minn?\" \t Ley shimira yachajga, ali tucusha nisha, Jesusta nica: ¿Pitangai ñuca mayambi causaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að Jóhannes skírði með vatni, en þér skuluð skírðir verða með heilögum anda, nú innan fárra daga.\" \t Juanga cierto pacha yacuhua bautisaca. Astaumbas cai punzhaunamanda huashalla canguna Santo Espirítui bautisarmguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef vér játum syndir vorar, þá er hann trúr og réttlátur, svo að hann fyrirgefur oss syndirnar og hreinsar oss af öllu ranglæti. \t Ñucanchi ucharashcara Diosta cuentasha, pai cushca shimira pactachin ñucanchi ucharashcara perdonangaj, maspas ñucanchira tucui manalimanda pichangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er hann sté í bátinn, bað sá, er haldinn hafði verið, að fá að vera með honum. \t Jesús canoai icuupi, pai alichishca runa paita rugaca: Lugarda cuhuai, nisha, canhua tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Undir dögun hvatti Páll alla að neyta matar og sagði: \"Þér hafið nú þraukað hálfan mánuð fastandi og engu nærst. \t Punzhayai callarijpi Pablo tucuira camachica: Canguna tucui micuichi, nisha. Cuna ña chunga chuscu punzhara yarcaihua chapashcanguichi, mana ansas micusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem trúir á mig, - frá hjarta hans munu renna lækir lifandi vatns, eins og ritningin segir.\" \t Maicans ñucajpi quirij, Diospa Quillcai quillcashcasna, paihuajmanda causana yacuuna llucshimunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú hélt hann páska og lét rjóða blóðinu á húsin, til þess að eyðandi frumburðanna skyldi ekki snerta þá. \t Pai quirishaga, Pascua istara rarca, yahuarda chausinaras, ñaupa llucshij churira huañuchij ángel paigunara ama liangangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjálfkrafa ber jörðin ávöxt, fyrst stráið, þá axið og síðan fullvaxið hveiti í axinu. \t Allpa paulara apachin: ñaupa quihuara. huasha papajta, papajpi muyuhua undarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og mælti við þá: \"Ritað er: ,Hús mitt á að vera bænahús,' en þér gjörið það að ræningjabæli.\" \t Paigunara nica: Quillcashcami tian: Ñuca huasi Diosta mañana huasi nishcami anga. Astaun cangunaga shuhuajguna uctura rashcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrsta veran var lík ljóni, önnur veran lík uxa, þriðja veran hafði ásjónu sem maður og fjórða veran var lík fljúgandi erni. \t Ñaupa causaj shu león puma cuenta ricurij, ishqui causajga huagra huahua cuenta ricurij, quinsa causaj runa ñahuira cuenta charij, chuscu causaj shu huamburij atun anga cuenta ricurij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Láti ég þá fara fastandi heim til sín, örmagnast þeir á leiðinni, en sumir þeirra eru langt að.\" \t Yarcaira cachajpi paiguna huasiunama, ñambii desmayarinaungami. Huaquinguna carumanda shamunaushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "skurðgoðadýrkun, fjölkynngi, fjandskapur, deilur, metingur, reiði, eigingirni, tvídrægni, flokkadráttur, \t runa rashca diosta alabana, sagranauna, chijninauna, pinanausha causana, tumbanauna, piñarinauna, macanauna, piñanauna, llulla quirinauna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna hleyp ég ekki stefnulaust. Ég berst eins og hnefaleikamaður, sem engin vindhögg slær. \t Ñuca casna callpauni, mana yanga callpasha. Nuca casna macanauni, mana huairallara macasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég vona að sjá þig bráðum og munum við þá talast við munnlega. Friður sé með þér. Vinirnir biðja að heilsa þér. Heilsa þú vinunum hverjum fyrir sig. \t Astaun, uctalla canda ricunara munani, shinajpi ñahuipuralla rimanaushun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég gróðursetti, Apollós vökvaði, en Guð gaf vöxtinn. \t Ñuca tarpucani, Apolos yacura talica. Diosga iñachicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þegar ég færi til Spánar. Ég vona, að ég fái að sjá yður, er ég fer um hjá yður, og að þér búið ferð mína þangað, er ég fyrst hef nokkurn veginn fengið nægju mína hjá yður. \t ñuca España llactama riusha, cangunajma shamusha. Pasausha, cangunara ricusha nini, shinallara munani cangunahua ñambii cachai tucungaj, ñuca cangunahua pasiashca huasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En um upprisu dauðra hafið þér ekki lesið það sem Guð segir við yður: \t Randi, huañushcauna causarinamanda, ¿manzhu ricushcanguichi Quillcai Dios cangunama rimashcara, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir munu farast, en þú varir. Allir munu þeir fyrnast sem fat, \t Paiguna tucurinaunga, astaun can tiaunguirni. Chiguna tucui rucuyanaunga shu mauca llachapa cuenta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig styrkir hann hjörtu yðar, svo að þér verðið óaðfinnanlegir og heilagir frammi fyrir Guði, föður vorum, við komu Drottins vors Jesú ásamt öllum hans heilögu. \t canguna shungu shinzhiyachishca achu, chuyajlla, causa illajlla, ñucanchi Yaya Diospa ñaupajpi, ñucanchi Señor Jesucristo shamunai tucui paihua chuyaj ajgunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Filippus tók þá til orða, hóf máls á ritningu þessari og boðaði honum fagnaðarerindið um Jesú. \t Shinajpi Felipe cai quillcamanda Jesuspa evangelio ali shimira rimai callarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef misgjörð hins eina manns hafði í för með sér, að dauðinn tók völd með þeim eina manni, því fremur munu þá þeir, sem þiggja gnóttir náðarinnar og gjafar réttlætisins, lifa og ríkja vegna hins eina Jesú Krists. \t Shu runa ucharashcamandalla, huañui mandaca. Cunaga maspas shu sapalla Jesucristomanda ashca gracia nishcaras Dioshua alichina cuyashcaras apijguna causaibi mandanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi yður: Rísið ekki gegn þeim, sem gerir yður mein. Nei, slái einhver þig á hægri kinn, þá bjóð honum einnig hina. \t Ñucaga cangunara nini: Manali runa canda sajmajpi, ama arcaichichu. Astaun camba ñahui ali partira sajmajpi, shu partira richuchi sajmangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hvað sem öðru líður, þá hegðið yður eins og samboðið er fagnaðarerindinu um Krist. Hvort sem ég kem og heimsæki yður eða ég er fjarverandi, skal ég fá að heyra um yður, að þér standið stöðugir í einum anda og berjist saman með einni sál fyrir trúnni á fagnaðarerindið \t Cristo evangelio valishca tonora causaichi, ñuca cangunara ricungaj shamushas, ñuca illashas, cangunamanda uyasha nini imasna canguna shinzhira shayaunguichi shu almallahua shu iyaillahuas, evangelio quirinamanda pariju macanausha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hér reynir á þolgæði hinna heilögu, þeirra er varðveita boð Guðs og trúna á Jesú. \t Caibimi quirijguna ahuantana iyai, Dios mandashcaunara Jesuspi quirishcaras huacachijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll, að Guðs vilja postuli Krists Jesú, og Tímóteus, bróðir vor, heilsa söfnuði Guðs, sem er í Korintu, ásamt öllum heilögum, í gjörvallri Akkeu. \t Pablo, Jesucristo cachashca runa, Dios munashcamanda, ñucanchi uqui Timoteondi, Corinto llactai tiaj Diospa iglesiama quillcauni, shinallara tucui Acaya partii tiaj chicanyachishca runaunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En koma munu þeir dagar, er brúðguminn verður frá þeim tekinn, þá munu þeir fasta, á þeim degi. \t Huashaga, carira quichuna punzha pactamunga. Chi punzhaunaí sasinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann segir við hana: \"Farðu, kallaðu á manninn þinn, og komdu hingað.\" \t Jesús nica: Carira cayai risha, caima shamichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir spurðu: \"Hvað merkir þetta: ,Innan skamms'? Vér vitum ekki, hvað hann er að fara.\" \t Paiguna ninauca: ¿Imara nin cai Unaillai nishca? Pai rimashcara mana intindinchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að heilagur andi mun kenna yður á þeirri stundu, hvað segja ber.\" \t Chi horasllai Santo Espíritu cangunara yachachinga imara rimana ashcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þér eruð dánir og líf yðar er fólgið með Kristi í Guði. \t Huañushcanguichi, canguna causaiga Cristohua pariju Diospajpi pac ashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan segir hann við þjóna sína: ,Brúðkaupsveislan er tilbúin, en hinir boðnu voru ekki verðugir. \t Shinajpi sirvijgunara nica: Cierto pacha bora puruntushcami, astaun convirashcauna mana valijguna anaushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús fór með þeim. Þegar hann átti skammt til hússins, sendi hundraðshöfðinginn vini sína til hans og lét segja við hann: \"Ómaka þig ekki, herra, því að ég er ekki verður þess, að þú gangir inn undir þak mitt. \t Jesús paigunahua compañasha ri pasaca. Jesusga huasi mayanllai pactamujpi, capitán amigounara cachaca Jesusta rimangaj: Señor, nisha, ama molestarichu, mana valijchu ani can ñuca huasi ucui icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hjálparinn, andinn heilagi, sem faðirinn mun senda í mínu nafni, mun kenna yður allt og minna yður á allt það, sem ég hef sagt yður. \t Yaya ñuca shutii cachamushca Yanapajga, Santo Espíritu ashaga, cangunara tucui imaras yachachingami; shinallara tucui ñuca rimashcaunara cangunara iyarichingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jóhannes svaraði þeim: \"Enginn getur tekið neitt, nema honum sé gefið það af himni. \t Juan cutipaca: Runa mana imaras apiñara ushanzhu mana paima cushca ajpi ahua pachamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á leiðinni hittu þeir mann frá Kýrene, er Símon hét. Hann neyddu þeir til að bera kross Jesú. \t Llucshishaga, shu Cirenemanda runara tupanauca, Simón nishcara, paita cruzta apachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir hræktu í andlit honum og slógu hann með hnefunum, en aðrir börðu hann með stöfum \t Shinajpi paihua ñahuii tiucanauca, paita sajmanauca, shujguna maqui palahua huactanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem er uppi á þaki, fari ekki ofan og inn í húsið að sækja neitt. \t Maicans huasi ahuai tiaushaga huasi ucuma ama icuchu imaras apangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Drottinn sagði: \"Ef þér hefðuð trú eins og mustarðskorn, gætuð þér sagt við mórberjatré þetta: ,Ríf þig upp með rótum og fest rætur í sjónum,' og það mundi hlýða yður. \t Shinajpi Señor nica: Canguna quirina shu ichilla tarpuna muyu tupu ajpi, canguna cai yurara rimanguichimaca: Aisairi caimanda, nisha, lamarbi tarpuri. Cangunara uyanmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hljóp þá einn til, fyllti njarðarvött ediki, stakk á reyrstaf og gaf honum að drekka. Hann mælti: \"Látum sjá, hvort Elía kemur að taka hann ofan.\" \t Shu runa callpasha rica, shu putusta ayaj vinohua tsungachisha, caspi pundai churasha, Jesús upingaj ricuchicami. Saquichi, nica, ricushunchi Elias shamunga chari paita irguchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll tók að sér mennina og lét hreinsast með þeim daginn eftir. Síðan gekk hann inn í helgidóminn og gjörði kunnugt, hvenær hreinsunardagarnir væru á enda og fórnin fyrir hvern þeirra skyldi fram borin. \t Shinajpi Pablo chi runaunara apica. Cayandi punzha paigunandi armasha, Diospa templo huasii icuca, paiguna armashca punzhauna pactarishcara rimangaj, caran dueño cuyashcara cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Sælir eru fátækir í anda, því að þeirra er himnaríki. \t Cushiunami almai pugri anchi nijguna. Paigunajmi ahua pacha mandana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og eins og það liggur fyrir mönnunum eitt sinn að deyja og eftir það að fá sinn dóm, \t Imasna runaunama cushcami shu cutilla huañungaj, chihuasha taripai tucungaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En á leiðinni, er ég nálgaðist Damaskus, bar svo við um hádegisbil, að ljós mikið af himni leiftraði skyndilega um mig. \t Ñuca Dasmascoma riushcai, pactana mayambi, chaupi punzha tupui, cungaimanda ahua pachamanda ashca punzhajlla ricurica ñuca muyujta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að allt fram að lögmálinu var synd í heiminum, en synd tilreiknast ekki meðan ekki er lögmál. \t Ley shimi manara tiaushcai, ucha mundui tiauca, astaumbas ley illajpi, ucha mana ricurinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég veit, að skæðir vargar munu koma inn á yður, þegar ég er farinn, og eigi þyrma hjörðinni. \t Ñuca yachani, imasna ñuca rishca huasha, canguna chaupi shungüi müli puma cuenta huajlichij runauna shamunaunga; quirijgunara mana saquinaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Æðstu prestarnir og allt ráðið leituðu vitnis gegn Jesú til að geta líflátið hann, en fundu eigi. \t Sacerdote apuunaga tucui gobiernoi mandajgunandi shimiunara mascanauca Jesusta huañuchingaj. Astaumbas mana tupanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu lærisveinar hans: \"Herra, ef hann er sofnaður, batnar honum.\" \t Shinajpi yachachishca runauna: Señor, ninauca, pai puñujpi ahyangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan gekk hann út um dagmál og sá aðra menn standa á torginu iðjulausa. \t Las nueve tupui llucshisha, shujguna lugar ajgunara ricuca pulasai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því mun hún hórkona teljast, ef hún, að manninum lifandi, verður annars manns. En deyi maðurinn er hún laus undan lögmálinu, svo að hún er ekki hórkona, þótt hún verði annars manns. \t Shinasha, cari causaupi, huarmi shu carihua llutarijpi, shujhua tacarij nishca anga, astaumbas cari huañujpi, huarmi chi leymanda llushpirishcami, mana shujhua tacarij anga shu carihua llutarijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem hinn blessaði og eini alvaldur mun á sínum tíma birtast láta, konungur konunganna og Drottinn drottnanna. \t Caitaga bendiciashca sapalla mandaj Dios ricuchingami paihua punzhai. Paiga rey apuunamanda Rey Apumi, señorgunamanda Señormi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og einn þeirra, sem var lögvitringur, vildi freista hans og spurði: \t Paigunamanda shujga, ley shimira yachaj, paita tentasha tapuca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir hlýddu og fóru í dögun í helgidóminn og kenndu. Nú kom æðsti presturinn og hans menn, kölluðu saman ráðið, alla öldunga Ísraels, og sendu þjóna til fangelsisins að sækja postulana. \t Caita uyasha, tutamanda Diospa huasü icunauca, chihui yachachinauca. Shinallara sacerdoteuna atun apu paihua pariju tiajgunandi gobiernoi mandaj apuunara tandachinauca, Israel rucuunandi. Chonda cularma cachanauca cachashca runaunara pushangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þar í fjallinu var mikil svínahjörð á beit. \t Chi urcu mayanllai, shu atun cuchi monton micusha tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af kyni hans sendi Guð Ísrael frelsara, Jesú, samkvæmt fyrirheiti. \t Cai David miraigunamanda, Dios pai cushca shimira pactachingaj, Jesusta atarichicami, Israelba quishpichij tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Löngu síðar kom húsbóndi þessara þjóna og lét þá gjöra skil. \t Unai tiempo huasha, chi sirvijguna patrón tigramuca, paigunahua cullquimanda alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver er sjúkur, án þess að ég sé sjúkur? Hver hrasar, án þess að ég líði? \t ¿Pita ungun? ñucas shinallara unguni pamua. ¿Pita urmachishca? ñucas paihua llaquirini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar bræður hans voru farnir upp eftir til hátíðarinnar, fór hann samt líka upp eftir, ekki svo menn vissu, heldur nánast á laun. \t Paihua uquiuna rishca huasha, Jesús shinallara istama sicasha rica, mana pajllai astaun pacallai ricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Jesús við hundraðshöfðingjann: \"Far þú, verði þér sem þú trúir.\" Og sveinninn varð heill á þeirri stundu. \t Shinajpi Jesús capitanda rimaca: Ri, nisha, can quirishcasna rashca achu. Paita sirvij chi horasllaira aliyashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús segir við hana: \"Trú þú mér, kona. Sú stund kemur, að þér munuð hvorki tilbiðja föðurinn á þessu fjalli né í Jerúsalem. \t Jesús paita nica: Huarmi, quirihuai, nisha, horas pactaringami mana cai urcuis, mana Jerusalembis Yayara alabanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð þegar hreinir vegna orðsins, sem ég hef talað til yðar. \t Ñuca rimashca shimimanda canguna ña pichashca anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ég hef meðtekið frá Drottni það, sem ég hef kennt yður: Nóttina, sem Drottinn Jesús var svikinn, tók hann brauð, \t Ñuca cangunara yachachishcara quiquin Señormandami apicani, imasna Señor Jesús paita entregana tutai tandara apica;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tafarlaust knúði hann lærisveina sína að fara í bátinn og halda á undan yfir til Betsaídu, meðan hann sendi fólkið brott. \t Chi ratollaira Jesús pai yachachishca runaunara: Canoai icuichi, nica. Ñuca runaunara dispiringagama, ñucamanda ñaupa Betsaida llactama chimbaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði: \"Ekki veit ég, hvort hann er syndari. En eitt veit ég, að ég, sem var blindur, er nú sjáandi.\" \t Shinajpi ñausa aj runa cutipaca: Uchayuj ashcara imasnaras mana yachanichu; caita yachani: Ñuca ñausa ashcara, cuna ricuuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Símon Pétur segir við hann: \"Herra, ekki aðeins fætur mína, líka hendurnar og höfuðið.\" \t Simón Pedro cutipasha: Señor, nica, mana chaquillara, astaun maquindis umandis maillahuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hann er vor friður. Hann gjörði báða að einum og reif niður vegginn, sem skildi þá að, fjandskapinn milli þeirra. Með líkama sínum \t Paiga ñucanchi cushimi. Ishqui runa montonmanda, shujllara rarca, chicanyana quinzhara cuenta tulasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vér bjóðum yður, bræður, í nafni Drottins vors Jesú Krists, að þér sneiðið hjá hverjum þeim bróður, er lifir óreglulega og ekki eftir þeirri kenningu, sem þeir hafa numið af oss. \t Cangunara mandanchi, uquiuna, ñucanchi Señor Jesucristo shutii, tucui manali purij uquimanda anzhurichi, paiguna ñucanchimanda uyashca shimira mana catijguna ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann heyrði það, mælti hann: \"Þessi sótt er ekki banvæn, heldur Guði til dýrðar, að Guðs sonur vegsamist hennar vegna.\" \t Jesús caita uyasha: Cai ungüi mana huañuchinachu, nica, astaun Diosta ahuayachingaj, Diospa Churi caimanda ahuayachishca tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hafið ekki pyngju, ekki mal né skó, og heilsið engum á leiðinni. \t Ama apaichichu cullqui huacachina cararas, bolsaras, zapato stas. Pitas ama saluraichichu ñambii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði: \"Yður er gefið að þekkja leynda dóma Guðs ríkis, hinir fá þá í dæmisögum, ,að sjáandi sjái þeir ekki og heyrandi skilji þeir ekki.' \t Jesús paigunara nica: Cangunama cushcami Dios mandana pacha pacashca shimira intindingaj, astaun shujgunama yachachingaj cuentanahua rimashca aca, ricusha ama ricsingaj, uyasha ama intindingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að láta skrásetja sig ásamt Maríu heitkonu sinni, sem var þunguð. \t Shutira churachingaj rica, paihua pactachishca huarmi Mariandi. Maríaga icsayuj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af þessu getið þér þekkt anda Guðs: Sérhver andi, sem játar, að Jesús sé Kristur kominn í holdi, er frá Guði. \t Caimanda Diospa Espiritura ricsichi. Tucui espíritu casna rimasha: Jesucristo runa aichahua shamushcami, nisha, cai espíritu Diosmandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En eigi ég áfram að lifa á jörðinni, þá verður meiri árangur af starfi mínu. Veit ég eigi hvort ég á heldur að kjósa. \t Ñuca cai aichai causangaj valijpi Diosta sirvingaj, mana yachanichu maicanda ajllangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Mælir þú þetta af sjálfum þér, eða hafa aðrir sagt þér frá mér?\" \t Jesús paita cutipaca: Caitaga, ¿camba quiquin iyaimanda rimanguichu, mañasha^shujgunachu ñucamanda rimanauca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Menn munu segja við yður: Sjá hér, sjá þar. En farið ekki og hlaupið eftir því. \t Runauna cangunara ninaunga: Caibimi, chihuimi, nisha. Ama ringuichichu, ama catinguichichu paigunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fjarri fer því. Vér sem dóum syndinni, hvernig ættum vér framar að lifa í henni? \t Mana pacha. Ñucanchi ucharangaj huañushcauna asha, ¿imarasha cuti ucharanai causashun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þér eruð Krists og Kristur Guðs. \t Cangunaga Cristojmi anguichi, Cristoga Diospajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og af misgjörð eins leiddi sakfellingu fyrir alla menn, þannig leiðir og af réttlætisverki eins sýknun og líf fyrir alla menn. \t Shinajpi, imasna shu ucharashcamandalla taripana tucui runaunama shamuca causayachingaj, shinallara shu ali ranara rashcamandalla gracia nishca shamuca tucui runaunama, paiguna causaibi Dioshua alichishca tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú Betlehem, í landi Júda, ekki ertu síst meðal hefðarborga Júda. Því að höfðingi mun frá þér koma, sem verður hirðir lýðs míns, Ísraels.\" \t Can Belén, Judea partii tiaj, Judá apuunamanda mana yali ichillachu angui. Canmanda shu pushaj runa llucshinga, ñuca aillu Israelda cuirangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú ávítar Guð þá og segir: Sjá, dagar koma, segir Drottinn, er ég mun gjöra nýjan sáttmála við hús Ísraels og við hús Júda, \t Dios paigunahua piñarisha nica: Punzhauna shamunaungami, Señor nin, imahoras shu mushuj pactachina shimira alichishami Israelba huasihua Judá huasihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir venju sinni gekk Páll inn til þeirra, og þrjá hvíldardaga ræddi hann við þá og lagði út af ritningunum, \t Pablo paihua yachaira rasha paigunajma rica. Quinsa samana punzhara Diospa shimimanda paigunahua rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég lét þig eftir á Krít, til þess að þú færðir í lag það, sem ógjört var, og skipaðir öldunga í hverri borg, svo sem ég lagði fyrir þig. \t Canda Creta nishca islai saquicani ima pishishcaras alichingaj, caran llactai ancianos nishca rucuunara churangajpas, ñuca canda mandashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan segir hann: Ég mun aldrei framar minnast synda þeirra eða lögmálsbrota. \t Chita rimashca huasha nin: Paiguna ucharashcaunara, paiguna manali rashcaunaras imahoraspas mana cuti iyaríshachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan hellti hann vatni í mundlaug og tók að þvo fætur lærisveinanna og þerra með líndúknum, sem hann hafði um sig. \t Shinajpi, shu batiai yacura talisha, pai yachachishca runauna chaquira maillangaj callarica, pai chumbülishca llachapahua chaquiunara chaquichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Daginn eftir sneru þeir aftur til kastalans, en létu riddarana fara með honum. \t Cayandi punzha caballoyuj soldarouna saquirinauca Pablohua ringaj. Chishujguna tigranauca paiguna cuartelma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ekkert er hulið, sem eigi verður opinbert, né leynt, að eigi verði það kunnugt og komi í ljós. \t Tucui ima pacashcaras ricuchishca anga, tucui ima quillpashcaras ricsichishca anga, velama shamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hve miklu fremur mun þá blóð Krists hreinsa samvisku vora frá dauðum verkum, til að þjóna Guði lifanda, þar sem Kristur fyrir eilífan anda bar fram sjálfan sig sem lýtalausa fórn fyrir Guði. \t ¿imasna mas Cristo yahuar yali pactanga canguna iyaira pichangaj huañushca ranaunamanda, canguna causaj Diosta sirvingaj? Cristoga huiñai duraj Espiritumanda paulara ucha illajlla Diosma ricuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um þessar mundir fór Jesús um sáðlönd á hvíldardegi. Lærisveinar hans kenndu hungurs og tóku að tína kornöx og eta. \t Chi punzhaunai Jesús chagraunara pasauca, shu samana punzha. Pai yachachishca runauna yarcachisha papajta aisasha, micungaj callarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar hittum vér á skip, er fara átti til Fönikíu. Stigum vér á það og létum í haf. \t Shu Fenicia llactama riu barcora tupasha, icusha ricanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki kveikja menn heldur ljós og setja undir mæliker, heldur á ljósastiku, og þá lýsir það öllum í húsinu. \t Shinallara shu velara mana sindichinaunzhu tasa ucui churangaj, astaun ahuai churangaj, huasii tiajgunara punzhay achingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá skildu þeir, að hann hafði ekki talað um að varast súrdeig í brauði, heldur kenningu farísea og saddúkea. \t Shinajpi intindinauca, pai mana rimacachu micuna tandara rana polvomanda cuiranara, astaun fariseoguna saduceoguna yachachishca shimiunamanda cuiranara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Felmtri sló á alla, og sögðu þeir hver við annan: \"Hvaða orð er þetta? Með valdi og krafti skipar hann óhreinum öndum, og þeir fara.\" \t Tucui manzharisha tianauca, paigunapura rimanausha: ¿Ima shimirai cai? nisha ninauca. Ushaihua irus supaigunara llucchisha cachan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef fótur þinn tælir þig til falls, þá sníð hann af. Betra er þér höltum inn að ganga til lífsins en hafa báða fætur og verða kastað í helvíti. \t Camba chaqui uchai urmachijpi, piti. Ishqui chaquihua ucu pachama, mana huañuihuaj ninama rinamanda astaun ali anma pullu chaqui causanama icungaj. Ucu pacha ninara mana huañuchihuajehu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir Sílas og Tímóteus komu norðan frá Makedóníu, gaf Páll sig allan að boðun orðsins og vitnaði fyrir Gyðingum, að Jesús væri Kristur. \t Silas Timoteo Macedoniamanda shamushcai, Pablo entero munaihua Diospa shimira camachiuca, judiogunara yachachisha: Cai Jesús cierto Cristomi nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Postularnir og öldungarnir, ásamt öllum söfnuðinum, samþykktu þá að kjósa menn úr sínum hópi og senda með Páli og Barnabasi til Antíokkíu þá Júdas, er kallaður var Barsabbas, og Sílas, forystumenn meðal bræðranna. \t Shinajpi cachashca runauna, ricuj rucuuna, tucui tandarishca quirijgunandi alimi ninauca paigunamanda huaquin runaunara ajllangaj, Pablohua Bernabehuas Antioquíama cachangaj. Judas Barsabás nishcara Silas nishcandi ajllanauca, uquiunamanda atunguna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En á meðan vér erum í tjaldbúðinni, stynjum vér mæddir, af því að vér viljum ekki afklæðast, heldur íklæðast, til þess að hið dauðlega uppsvelgist af lífinu. \t Ñucanchi cai huasii tiajguna, iyaibi nanajpi tormendarinchi. Mana munanchichu llatanlla tucungaj, astaun churarishca, ñucanchi huañunalla aicha causaibi chingaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hjálparinn kemur, sem ég sendi yður frá föðurnum, sannleiksandinn, er út gengur frá föðurnum, mun hann vitna um mig. \t Astaun Yayajmanda ñuca cachamushca Yanapaj, pai Yayajmanda llucshimuj, cierto rimaj Espíritu aj, pai shamushaga ñucamanda rimangamí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Serúbabel gat Abíúd, Abíúd gat Eljakím, Eljakím gat Asór, \t Zorobabelba churiuna Abiud aca, Eliaquindi, Eliaquimba churi Azor aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Förunautar hans stóðu orðlausir. Þeir heyrðu að vísu raustina, en sáu engan. \t Saulohua riu runauna manzharisha shayanauca, rimashca shimira uyasha, mana pitas ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir gátu ekki staðið gegn visku þeirri og anda, sem hann talaði af. \t Astaumbas paihua sabiro iyairas Espiritaras mana ushanaucachu vencinara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þótt þér skylduð líða illt fyrir réttlætis sakir, þá eruð þér sælir. Hræðist eigi og skelfist eigi fyrir neinum. \t Astaun, imais tormendachishca asha aliranamanda, cushiyaichi. Chi raigumanda paigunara ama manzhaichichu, ama turbarichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kallaði til sín lítið barn, setti það meðal þeirra \t Jesusga shu ichilla huahuara cayasha, Shami, nisha, paita paiguna chaupi shungüi shayachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sonar Mattatíass, sonar Amoss, sonar Naúms, sonar Eslí, sonar Naggaí, \t Matatíaspa churi, Amospa churi, Nahum churi, Esli churi, Nagai churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á jarðvistardögum sínum bar hann fram með sárum kveinstöfum og táraföllum bænir og auðmjúk andvörp fyrir þann, sem megnaði að frelsa hann frá dauða, og fékk bænheyrslu vegna guðhræðslu sinnar. \t Maspas, Cristo pai runa aichai causaushca punzhaunai, mañashcahua, rugashcahuas, caparisha, iquira talisha, paita huañuimanda llushpichij Diosma mañaca, pai manso shunguhua manzhashcamanda uyashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði þá við einn þeirra: ,Vinur, ekki gjöri ég þér rangt til, sömdum við ekki um einn denar? \t Dueñoga paigunamanda shujta cutipasha nica: Amigo, ñuca canda manalira mana raunichu, ¿manzhu shimira cucani canda chunga sucresta pagangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann kenndi í brjósti um manninn, rétti út höndina, snart hann og mælti: \"Ég vil, verð þú hreinn!\" \t Jesús paimanda llaquirisha, maquira chutachisha, paita llangaca. Munanimi, nica, alichishcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guð er auðugur að miskunn. Af mikilli elsku sinni, sem hann gaf oss, \t Shinasha, Dios yapa llaquij asha, pai ñucanchira ashcara llaquishcamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Leyfist oss að gjalda keisaranum skatt eða ekki?\" \t ¿Paganachu manzhu pagana impuesto nishca cullquira Cesarma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með mörgu öðru áminnti hann og flutti lýðnum fagnaðarboðin. \t Cai camachishcaunahua ashca shu camachishcaunahuas Juan runaunara ali shimiunara yachachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann talaði margt til þeirra í dæmisögum. Hann sagði: \"Sáðmaður gekk út að sá, \t Ashca shimiunara Jesús paigunara rimaca yachachingaj cuentanaunahua, casna nisha: Shu tarpuj runa tarpungaj llucshica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir komust að þessu og flýðu til borganna Lýstru og Derbe í Lýkaóníu og héraðsins umhverfis. \t Paiguna riparasha miticunauca Listra Derbe nishca Licaonia parti llactaunama. Chi mayan llactaunais purinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mannssonurinn fer að sönnu héðan, svo sem um hann er ritað, en vei þeim manni, sem því veldur, að Mannssonurinn verður framseldur. Betra væri þeim manni að hafa aldrei fæðst.\" \t Cierto pacha ñuca, Runa Churi nishca, riunimi, ñucamanda quillcashcasna. Astaun ayailla chi runa Runa Churira entregaj. Paihuaga astaumbas mana pagaringaj ali manmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um meyjarnar hef ég enga skipun frá Drottni. En álit mitt læt ég í ljós eins og sá, er hlotið hefur þá náð af Drottni að vera trúr. \t Huanra huarmiunamanda ima mandashca shimiras mana charinichu Señormanda, randi ñuca iyaimandalla rimani. Shina ajllaira, Señor ñucara llaquishcamanda, ñuca shimi quirinallami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki kallaði Guð oss til saurlifnaðar, heldur helgunar. \t Dios ñucanchira mana cayacachu irusta rasha causangaj, astaumbas chuyajlla causangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann hafði handtekið hann, lét hann setja hann í fangelsi og fól fjórum fjögurra hermanna varðflokkum að gæta hans. Ætlaði hann eftir páska að leiða hann fram fyrir lýðinn. \t Paita apishaga, chonda cularbi ishcacami. Chunga socta soldaroma cushca aca ricungaj. Pascua ista pasashca huasha runauna ñaupajpi llucchinara munaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir fóru með skyndi og fundu Maríu og Jósef og ungbarnið, sem lá í jötu. \t Shinasha uctalla shamunauca, Mariaras Joseras tupanaucami, huahuaras huagra micuna batiai sirijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Slíkt kærleiksþel bárum vér til yðar, að vér vildum glaðir gefa yður ekki einungis fagnaðarerindi Guðs, heldur og vort eigið líf því að þér voruð orðnir oss ástfólgnir. \t Cangunara yapa llaquinchi. Cangunama entreganara munanchimaca mana Diospa evangelio shimillara, astaumbas ñucanchi quiquin causairas. Ashcara cangunara llaquishcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn kom einn og sagði: ,Herra, hér er pund þitt. Ég hef haft það geymt í dúki, \t Shujpas shamuca: Señor, nica, Caiga camba cullqui, shu llachapai pillusha huacachisha charícani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ættartala Jesú Krists, sonar Davíðs, sonar Abrahams. \t Jesucristo aillu quillca, Davidmanda mirai, David Abrahanmanda mirai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fæðing Jesú Krists varð með þessum atburðum: María, móðir hans, var föstnuð Jósef. En áður en þau komu saman, reyndist hún þunguð af heilögum anda. \t Jesucristo pagarina casnami aca. Paihua mama María, Josehua pactachishca asha, manaraj llutarijllaira, huahuara tupaca icsai, Santo Espiritumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús kallaði þá til sín og mælti við þá í líkingum: \"Hvernig getur Satan rekið Satan út? \t Jesús paigunara cayasha, yachachingaj cuentanaunahua rimaca: ¿Imasna rasha Satanás nishca supai apu Satanasllara ichunara ushangachu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar settist hann að í borg, sem heitir Nasaret, en það átti að rætast, sem sagt var fyrir munn spámannanna: \"Nasarei skal hann kallast.\" \t Nazaret nishca llactama pactamuca chihui tiangaj, Diosmanda rimajguna rimashcara pactachingaj, casna nisha: Pai Nazaret runa nishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi yður: Þessi maður fór réttlættur heim til sín, en hinn ekki, því að hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða.\" \t Cangunara nini, cai runa paihua huasima perdonashca rica, chishujga mana. Maican runa paillarara ahuayachisha pishiyachishca anga, maicans paillarara pishiyachisha ahuayachishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan hann var enn að tala við fólkið kom móðir hans og bræður. Þau stóðu úti og vildu tala við hann. \t Jesús runaunahua rirnaushcallai, paihua mama, paihua uquiuna canzhai shamunauca, paihua rimasha nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þekking vor er í molum og spádómur vor er í molum. \t Ñucanchi yachana mana pactajtachu, Diosmanda rimanas mana pactajtachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því ég segi yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af ávexti vínviðarins, fyrr en Guðs ríki kemur.\" \t Cangunara nini, uvillas muyumanda mana mas upishachu Dios mandana pacha shamunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þennan fjársjóð höfum vér í leirkerum, til þess að ofurmagn kraftarins sé Guðs, en ekki frá oss. \t Cai valij punzhayashcara allpa mangaunai charinchi, paihua ali valij ushai Diosmandalla achu, mana ñucanchimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í samræmi við þetta eru orð spámannanna, svo sem ritað er: \t Casnami rimanauca Diosmanda rimajguna, paiguna quillcashcasna:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef elskað yður, eins og faðirinn hefur elskað mig. Verið stöðugir í elsku minni. \t Imasna Yaya ñucara llaquihuaca, shinallara ñuca cangunara llaquishcani. Ñuca llaquiushcai tiaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sló felmtri á alla, og hver spurði annan: \"Hvað er þetta? Ný kenning með valdi! Hann skipar jafnvel óhreinum öndum og þeir hlýða honum.\" \t Tucui manzharinauca. Paigunapura tapunauca: ¿Imarai? nisha, ¿Ima mushuj yachairairi caiga? Ushanahua irus supaigunara cachan, llucshinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Laun syndarinnar er dauði, en náðargjöf Guðs er eilíft líf í Kristi Jesú, Drottni vorum. \t Uchamanda pagana huañuimi, randi Dios yangamanda cuyashcaga huiñai causaimi, ñucanchi Señor Jesucristoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sté í bátinn til þeirra og lægði þá vindinn. Og þeir urðu öldungis agndofa, \t Paigunajma canoai sicaca. Huaira saquirica. Ashca manzhaihua manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "réttlætið, að ég fer til föðurins, og þér sjáið mig ekki lengur, \t Ali causanamanda rimangami, ñuca Yayajma riushcamanda; ñucara mana mas ricunguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll gekk ofan, varpaði sér yfir hann, tók utan um hann og sagði: \"Verið stilltir, það er líf með honum.\" \t Shinajpi, Pablo irgumusha cumurisha paita ujllarica, casna nisha: Ama manzharichichu, causaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta varð kunnugt öllum Efesusbúum, bæði Gyðingum og Grikkjum, og ótta sló á þá alla, og nafn Drottins Jesú varð miklað. \t Tucui Efeso llactai causajguna uyanauca, judio ashas griego ashas. Tucui manzharinauca, shmarasha Señor Jesuspa shutira ahuayachishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og komu og friðmæltust við þá, leiddu þá út og báðu þá að fara burt úr borginni. \t Shamusha ruganauca. Pablounara chonda cularmanda llucchisha llactamanda llucshingaj rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann mælti þetta, fóru margir að trúa á hann. \t Jesús shina rimajpi, ashca runauna paihuajpi quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki er það svo, að nokkur hafi séð föðurinn. Sá einn, sem er frá Guði, hefur séð föðurinn. \t Pihuas Yayara mana ricushcachu; Diosmanda shamuj, pailla Yayara ricushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús heyrði þetta, fór hann þaðan á báti á óbyggðan stað og vildi vera einn. En fólkið frétti það og fór gangandi á eftir honum úr borgunum. \t Jesús caita uyasha, chi llactamanda rica, runa illashca partima. Runauna pai shamushcara uyasha, llactaunamanda chaquillahua paita catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Biðjið, og yður mun gefast, leitið, og þér munuð finna, knýið á, og fyrir yður mun upp lokið verða. \t Mañaichi, cui tucunguichimi. Mascaichi, taringuichimi. Cayaichi, pascai tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessir hafa allir eitt ráð, og máttinn og vald sitt gefa þeir dýrinu. \t Caiguna chi samillara iyaiyuj anaun, paiguna ushaira mandanaras animalma cunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hafið því ekki áhyggjur af morgundeginum. Morgundagurinn mun hafa sínar áhyggjur. Hverjum degi nægir sín þjáning. \t Shinasha, ama turbarichichu cayandi punzhamanda. Cayandi punzha paihua quiquin turbarínara apamungami. Ña basta caran punzhai paihua turbarinallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þökk sé Guði, sem vakti í hjarta Títusar þessa sömu umhyggju fyrir yður. \t Diosta agrasini imasna pai Tito shungüi churaca cangunara cuirangaj ñucanchi rashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég ofsótti þá, sem voru þessa vegar, og sparði ekki líf þeirra, færði í fjötra og hneppti í fangelsi karla og konur. \t Jesuspa Ñambi nishcai causajgunara huañuchingama caticachacani; cari ajpis huarmi ajpis chonda cularbi ishcacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt fólkið reyndi að snerta hann, því að frá honum kom kraftur, er læknaði alla. \t Tucui runauna Jesusta llangangaj munanauca, ushai paimanda llucshijpi tucui runaunara alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú reyndu þeir aftur að grípa hann, en hann gekk úr greipum þeirra. \t Cuti paita apingaj iyarinauca. Jesusga paiguna maquimanda quishpicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir vilja vera lögmálskennendur, þó að hvorki skilji þeir, hvað þeir sjálfir segja, né hvað þeir eru að fullyrða. \t Ley shimira yachachijguna tucusha nisha, paiguna nishcaras, paiguna shinzhi rimashcaras mana intindinaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú þekkir vilja hans og kannt að meta rétt það, sem máli skiptir, þar eð lögmálið fræðir þig. \t can Diospa munaira yachangui, ley camachishca shimii yachachishcamanda, ali ranara munaungui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tímóteusi, skilgetnum syni sínum í trúnni. Náð, miskunn og friður frá Guði föður og Kristi Jesú, Drottni vorum. \t Timoteoma, ñucanchi quirishcai ñuca cierto churima quillcauni: Gracia nishca ali iyairas, llaquij shunguras, cushi shunguras chari, ñucanchi Yaya Diosmanda, Cristo Jesús ñucanchi Señormandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús gekk út úr helgidóminum, segir einn lærisveina hans við hann: \"Meistari, lít á, hvílíkir steinar, hvílíkar byggingar!\" \t Jesús Diospa huasimanda llucshimushcai, shu pai yachachishca runa rimaca: Ricupai, Yachachij, nica, cai atun rumiunaras, cai huasiunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þótt ekki væri ég postuli fyrir aðra, þá er ég það fyrir yður. Þér eruð staðfesting Drottins á postuladómi mínum. \t Shujguna ñucara mana cachashca runachu ninaupis, cierto pacha canguna ricujpi cachashcami ani. Canguna ñuca cachashca ajta ricuchinami anguichi Señorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég bið hann að upplýsa sálarsjón yðar, svo að þér skiljið, hver sú von er, sem hann hefur kallað oss til, hver ríkdómur hans dýrlegu arfleifðar er, sem hann ætlar oss meðal hinna heilögu, \t canguna iyaimanda ñahuiuna punzhayachishca anauchu, canguna yachangaj imara chapaunguichi pai cayashcai, shinallara ima gusto sumaj herencia nishca apiñara Cristo charin quirijgunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar kom líka Nikódemus, er fyrrum hafði komið til hans um nótt, og hafði með sér blöndu af myrru og alóe, nær hundrað pundum. \t Shinallara shamuca Nicodemo, pai ñaupa Jesusma tutai shamuj, mirrahua, aloehua masashca gusto asnaj ambira apamusha, patsac libra tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð börn spámannanna og eigið hlut í sáttmálanum, sem Guð gjörði við feður yðar, er hann sagði við Abraham: ,Af þínu afkvæmi skulu allar ættkvíslir jarðarinnar blessun hljóta.' \t Canguna chi ñaupa rimajgunamanda churiuna anguichi. Canguna shinallara Dios ñucanchi yayaunara pactachina shimii rimashca runauna anguichi, Dios Abrahanma nisha: Canmanda miramuj churiunai tucui cai pacha ailluuna bendiciashca anaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna getur hann og til fulls frelsað þá, sem fyrir hann ganga fram fyrir Guð, þar sem hann ávallt lifir til að biðja fyrir þeim. \t Chiraigumanda Jesús paimanda Diosbajma shamujgunara shinallara puchucaigama quishpichinara ushanmi, pai huiñaigama causausha paigunamanda Diosta mañangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá stóð konungur upp og landstjórinn, svo og Berníke og þeir, er þar sátu með þeim. \t Pablo cai tucuira rimashca huasha, rey apu, gobernador, Bernice, paigunahua pariju tiajgunandi atarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem hatar bróður sinn er manndrápari og þér vitið, að enginn manndrápari hefur eilíft líf í sér. \t Maicans paihua uquira chijnisha, runara huañuchijmi. Yachanguichi mana pi runara huañuchij huiñai causaira charin paihuajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En á sjötta mánuði var Gabríel engill sendur frá Guði til borgar í Galíleu, sem heitir Nasaret, \t Socta quillai, Dios Gabriel nishca angelda cachaca Galileai tiaj Nazaret nishca llactama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þolið aga. Guð fer með yður eins og syni. Hver er sá sonur, sem faðirinn ekki agar? \t Cangunaga Dios livachishcara ahuantajpi, Dios cangunara churiuna cuenta apin. ¿Maican churirara yaya mana livachin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fræðimennirnir og æðstu prestarnir vildu leggja hendur á hann á sömu stundu, en óttuðust lýðinn. Þeir skildu, að hann átti við þá með dæmisögu þessari. \t Sacerdote apuuna yachaira yachachijgunandi Jesusta apingaj ninauca chi ratollai, casna rimashca shimiuna paigunamanda rimashca ajta intindinauca; astaun runaunara manzhanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þú skalt elska Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni, öllum huga þínum og öllum mætti þínum.' \t Camba quiquin Señor Diosta llaquina mangui tucui camba shunguhua, tucui camba almahua, tucui camba iyaihua, tucui camba ursahua. Caimi tucuimanda ñaupa punda mandashca shimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann kenndi þeim og sagði: \"Er ekki ritað: ,Hús mitt á að vera bænahús fyrir allar þjóðir?' En þér hafið gjört það að ræningjabæli.\" \t Jesús yachachisha nica: ¿Manzhu quillcashca tian: Ñuca huasi Diosta mañana huasi nishca anga tucui llactaunaj? Randi canguna shu shuhuajguna uctura rashcanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "heldur er það óttaleg bið eftir dómi og grimmilegur eldur, sem eyða mun andstæðingum Guðs. \t astaun taripanas rupachina ninas Dioshua piñaríjgunara manzhanaita chapanaunmi nillpungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég veit, að þegar ég kem til yðar, mun ég koma með blessun Krists í fullum mæli. \t Ñuca yachani imasna cangunajma pactamusha, ashca bendicionhua shamusha Cristo evangelio shimimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir féllust á mál hans, kölluðu á postulana, húðstrýktu þá, fyrirbuðu þeim að tala í Jesú nafni og létu þá síðan lausa. \t Gamaliel rimashcara uyanaucami. Cachashca runaunara cayasha, azutishca huasha, Jesuspa shutii ama rimangaj mandanauca. Chi huasha paigunara lugaryachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Virðið hann fyrir yður, sem þolað hefur slíkan fjandskap gegn sér af syndurum, til þess að þér þreytist ekki og látið hugfallast. \t Paita iyarichi, imasna uchayuj runauna ashca chijnishcahua tormendarica, canguna alma ama sambayasha desmayangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Virðið alla menn, elskið bræðrafélagið, óttist Guð, heiðrið keisarann. \t Tucui runaunara ahuayachichi. Uquiunara llaquichi. Diosta manzhaichi. Rey apura ahuayachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því ég segi yður, að þessi ritning á að rætast á mér: ,með illvirkjum var hann talinn.' Og nú er að fullnast það sem um mig er ritað.\" \t Cangunara nini, chara ministirin cai ñucamanda quillcashcaga pactarinami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég varð þjónn þessa fagnaðarerindis, af því að Guð gaf mér gjöf náðar sinnar með krafti máttar síns. \t Cai shimira yachachij tucucani, Diospa gracia nishcara ñucama cushcamanda, paihua ushai rashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta hefur að sönnu orð á sér um speki, slík sjálfvalin dýrkun og auðmýking og harðneskja við líkamann, en hefur ekkert gildi, heldur er til þess eins að fullnægja holdinu. \t Casna ranauna cierto pacha sabiro cuenta yachin, runa yanga alabanai, yanga manso shungüi, aichara livachinai. Astaumbas, casna ranauna imajpas mana sirvinaun ucha aicha munaira vencingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En engillinn sagði við hann: \"Óttast þú eigi, Sakaría, því bæn þín er heyrð. Elísabet kona þín mun fæða þér son, og þú skalt láta hann heita Jóhannes. \t Angel paita nica: Zacarías ama manzhaichu. Can Diosta mañashcara uyashcami. Camba huarmi shu churira cambajta pagarichinga, paita Juan nishcara shutichingui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig vorum vér einnig, er vér vorum ófullveðja, þrælbundnir undir heimsvættirnar. \t Shinallarami ñucanchis huahua horaspi cai mundu yachaira sirvijguna macanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ekki gjörði hann það til þess að frambera sjálfan sig margsinnis, eins og æðsti presturinn gengur inn í hið heilaga á ári hverju með annarra blóð. \t Maspas, mana ashca cuti paulara cungaj icucachu, imasna caran huatai sacerdote atun apu Santísimo Lugarbi icun shujpa yahuarhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá opnuðust augu þeirra, og þeir þekktu hann, en hann hvarf þeim sjónum. \t Shinajpi paiguna ñahuiuna pascai tucunauca, paita ricsinaucami. Astaun, cungaimanda pai chinganea, paigunajmanda illauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Hjarta yðar skelfist ekki. Trúið á Guð og trúið á mig. \t Canguna shungu ama turbaríchu. Diospi quiringuichi, ñucajpis quirichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjálfur andinn vitnar með vorum anda, að vér erum Guðs börn. \t Quiquin Espiritullara ñucanchi espiritui riman imasna ñucanchi Diospa churiuna manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kona ein frétti þegar af honum og kom og féll honum til fóta, en dóttir hennar hafði óhreinan anda. \t Shu huarmi, paihua ushushihua irus supaira charisha, Jesús pactamushcara uyasha, shamusha paihua chaquii tuama urmacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu Gyðingar: \"Þetta musteri hefur verið fjörutíu og sex ár í smíðum, og þú ætlar að reisa það á þrem dögum!\" \t Judioguna caita uyasha ninauca: Chuscu chunga socta huatara tarabasha cai templora shayachishca aca, canga ¿quinsa punzhallaichu shayachingui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt til þessarar stundar þolum vér hungur, þorsta og klæðleysi, oss er misþyrmt, vér höfum engan samastað, \t Cunagama yarcachisha, upinaichisha, llushti asha, sajmai tucusha, huasi illaj tiashcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ekki megnum vér neitt gegn sannleikanum, heldur fyrir sannleikann. \t Quiquin cierto shimira arcangaj mana ima ranaras ushanchichu, randi paita yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér erum því ávallt hughraustir, þótt vér vitum, að meðan vér eigum heima í líkamanum erum vér að heiman frá Drottni, \t Shinajpi quirisha causaunchi tucui horas, caita ricsisha imasna ñucanchi cai aicha huasii causausha, Señorbajmanda illaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki hefur konan vald yfir eigin líkama, heldur maðurinn. Sömuleiðis hefur og maðurinn ekki heldur vald yfir eigin líkama, heldur konan. \t Huarmi aichaga mana paihuajchu astaun paihua carijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "heldur áttu þeir í einhverjum deilum við hann um átrúnað sjálfra þeirra og um Jesú nokkurn, látinn mann, sem Páll segir lifa. \t Astaun paiguna quirishcaunamanda paita causayachinauca, shinallara shu huañushca Jesús nishcamanda, astaun Pablo paimanda, Cierto pacha causaunmi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þetta komu aðrir þeir, er sjúkir voru á eynni, og voru læknaðir. \t Caita rashca huasha shinallara shujgunas islai tiaj ungushcaunas shamunauca, alichi tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jóhannes svaraði: \"Ég skíri með vatni. Mitt á meðal yðar stendur sá, sem þér þekkið ekki, \t Juan paigunara cutipasha nica: Ñucaga yacui bautisani; randi, canguna chaupi shungüi shu canguna mana ricsishca runa tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Móse var að sönnu trúr í öllu hans húsi, eins og þjónn, til vitnisburðar um það, sem átti að verða talað, \t Cierto pacha Moisés ali pactachij aca Diospa huasii, shu sirvij cuenta, huasha horas rimangaraushcara ricuchingaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann segir við þá: \"Eruð þér einnig svo skilningslausir? Skiljið þér eigi, að ekkert, sem fer inn í manninn utan frá, getur saurgað hann? \t Paigunara rimaca: ¿Canguna shinallara mana intindinguichichu? ¿Manzhu ricsinguichi pajllamanda runai icuj mana huajlichinzhu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað dvelur þig nú? Rís upp, ákalla nafn hans og lát skírast og laugast af syndum þínum.' \t Shinajpi cuna, ¿imarasha chapaungui? Atari, bautisari, canducha rashcara maillai, Jesuspa shutira cayasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann tók þá að tala til þeirra: \"Í dag hefur rætst þessi ritning í áheyrn yðar.\" \t Paigunara rimangaj callarica: Cuna punzha, nisha, cai Quillcashca Shimi pactarishcami canguna ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guð, sem veitir þolgæðið og huggunina, gefi yður að vera samhuga að vilja Krists Jesú, \t Ahuantaj, cushiyachij Dios cangunara cuchu cangunapura shu iyaillara charingaj Cristo Jesusmanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en ég á fimm bræður, til þess að vara þá við, svo þeir komi ekki líka í þennan kvalastað.' \t Pichca uquiyuj ani. Paigunama cachapangui ama shamunauchu cai tormendarinama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll svaraði: \"Ég stend nú fyrir dómstóli keisarans, og hér á ég að dæmast. Gyðingum hef ég ekkert rangt gjört, það veistu fullvel. \t Pablo cutipaca: César nishca atun apu taripana huasü tiauni, caibi taripai tucuna mani. Judiogunara mana ima manaliras rashcanichu imasna canllara ali yachangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann stóð upp og fór heim til sín. \t Shinajpi runa atarica, paihua huasima rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sagði þeim frá öllu og sendi þá til Joppe. \t Paigunara tucui pai ricushcara cuentashca huasha, Jopema cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús gekk til þeirra, snart þá og mælti: \"Rísið upp, og óttist ekki.\" \t Shinajpi Jesús llutarimusha, paigunara llangaca, Atarichi, nisha, ama manzhaichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar heiðingjar, sem hafa ekki lögmál, gjöra að eðlisboði það sem lögmálið býður, þá eru þeir, þótt þeir hafi ekki neitt lögmál, sjálfum sér lögmál. \t Gentilguna ley camachishca shimira mana charishallara, shinashas paiguna munaimandalla camachishca shimira pactachisha, caiguna camachishca shimira mana charishas, paiguna quiquinbajllara camachishca shimiyuj tucunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig hafa þeir nú líka orðið óhlýðnir, til þess að einnig þeim mætti miskunnað verða fyrir miskunn þá, sem yður er veitt. \t shinallara cuna caiguna mana uyajguna anaushcami, paiguna cangunara llaquishcasna shinallara llaqui tucunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir voru æfir af því að postularnir voru að kenna fólkinu og boða upprisu dauðra í Jesú. \t Paiguna runaunara yachachishcamanda, Jesús huañushcaunamanda causarishcara rimashcamandas, caiguna piñarisha shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn sagði hann: \"Sannlega segi ég yður, engum spámanni er vel tekið í landi sínu. \t Jesús nica: Mana ima Diosmanda rimaj paihua quiquin llactai chasqui tucunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þó hefur hann vitnað um sjálfan sig með velgjörðum sínum. Hann hefur gefið yður regn af himni og uppskerutíðir. Hann hefur veitt yður fæðu og fyllt hjörtu yðar gleði.\" \t Shina rasha Dios paulara shimi illajta mana saquicachu, alira rasha, tamiaunara ahuamanda cachamusha, muyuuna aparina horasgunara cusha, ñucanchira carasha, ñucanchi corazonda cushiyachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mennirnir undruðust og sögðu: \"Hvílíkur maður er þetta? Jafnvel vindar og vatn hlýða honum.\" \t Runauna manzharisha ninauca: ¿Ima sami runa cai? Huairas lamarbas paita uyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sneri sér við, sá þá koma á eftir sér og sagði við þá: \"Hvers leitið þið?\" Þeir svara: \"Rabbí (það þýðir meistari), hvar dvelst þú?\" \t Jesús voltiarisha, paita catijgunara ricuca. ¿Imara mascanguichi? nica. Paiguna cutipasha ninauca: Rabí, (caita runa shimii, Yachachij nin) ¿maibira causaungui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá tók María pund af ómenguðum, dýrum nardussmyrslum og smurði fætur Jesú og þerraði með hári sínu fætur hans. En húsið fylltist ilmi smyrslanna. \t Shinajpi María shu libra tupu gusto asnaj ambira apamuca; ashca valij aca. Chi ambihua Jesuspa chaquira armachica, shinallara paihua acchahua chaquira chaquichica. Ambi gusto asnaihua entero huasi undarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún segir við hann: \"Já, herra. Ég trúi, að þú sért Kristur, Guðs sonur, sem koma skal í heiminn.\" \t Marta cutipaca: Shinai, Señor, nisha, can Cristo nishca Diospa Churi ajta, cai pachama shamujta, quirishcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir tóku að biðja Jesú að fara burt úr héruðum þeirra. \t Dueñouna Jesusta paiguna llactamanda llucshichu nisha rugangaj callarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir þeir, sem áttu heima í Lýddu og Saron, sáu hann, og þeir sneru sér til Drottins. \t Paita tucui Lida Saronas llactaunai causajguna ricunauca. Paiguna Señorbi quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og konungur varð reiður og afhenti hann böðlunum, uns hann hefði goldið allt, sem hann skuldaði honum. \t Shinajpi patrón piñarisha, chi runara entregaca livachijgunama, tucui pai dibishcara pagangagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir, sem trúaða húsbændur eiga, skulu ekki lítilsvirða þá, vegna þess að þeir eru bræður, heldur þjóni þeim því betur sem þeir eru trúaðir og elskaðir og kappkosta að gjöra góðverk. Kenn þú þetta og áminn um það. \t Maicanguna quirij patrongunara charisha, ama paigunara pishiyachinauchu uqui ashcamanda, randi paigunara astaun ali sirvinauchu quirijguna ashcaraigu, maspas paiguna ali sirvishcara apijguna quirijguna asha, llaquishcauna ashas. Caita yachachi, shinallara camachi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annan hvíldardag gekk hann í samkunduna og kenndi. Þar var maður nokkur með visna hægri hönd. \t Shinallara shu samana punzhai Jesús tandarina huasii icusha yachachica. Chihui shu runa tiauca paihua ali maqui chaquirishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og látið sjálfir uppbyggjast sem lifandi steinar í andlegt hús, til heilags prestafélags, til að bera fram andlegar fórnir, Guði velþóknanlegar fyrir Jesú Krist. \t Canguna shinallara, causaj rumiunasna, shu espiritui iyashca huasira cuenta shayachishca aichi, shinallara shu chuyaj sacerdote monton tucungaj, espiritui iyashca sacrificiounara rangaj, Dios munashcasna, Jesucristoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að lögleysið er þegar farið að starfa í leyndum og stendur ekki á öðru en að þeim verði burt rýmt, sem nú heldur aftur af. \t Cunallara manali rana ushai pacalla tarabaun. Astaun cuna horas shu paita arcaj tian, arcaj chaupimanda anzhurinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir höfðu sungið lofsönginn, fóru þeir til Olíufjallsins. \t Cantashca huasha, llucshisha, Olivos nishca urcuma rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hornin tíu, sem þú sást, og dýrið, munu hata skækjuna og gjöra hana einmana og nakta, eta hold hennar og brenna hana í eldi, \t Can animalbi ricushca chunga cornosguna tacarij huarmira chijninaunga, huarmira illajtas llatandas saquinaunga, paihua aichara micunaunga, ninahua paita rupachinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir heyrðu þetta, trylltust þeir og gnístu tönnum gegn honum. \t Runauna Esteban casna rimashcara uyasha, paiguna shunguunai piñarinauca, paimanda quiru mucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá spurðu þeir allir: \"Ert þú þá sonur Guðs?\" Og hann sagði við þá: \"Þér segið, að ég sé sá.\" \t Tucui paita ninauca: ¿Canga Diospa Churichu angui? Jesús cutipaca: Cangunara shina ninguichiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég vil, bræður, að þér vitið, að það, sem fram við mig hefur komið, hefur í raun orðið fagnaðarerindinu til eflingar. \t Uquiuna, munani canguna yachangaj imasna ñucahua pasashcauna ali tucunaushcami evangelio ali shimira yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Börnin mín! Þetta skrifa ég yður til þess að þér skuluð ekki syndga. En ef einhver syndgar, þá höfum vér árnaðarmann hjá föðurnum, Jesú Krist, hinn réttláta. \t Ñuca churihuauna, cai tucuira cangunama quillcauni, canguna uchara ama rangaj. Maicans ucharajpi, Diospa ñaupajpi shu Yanapaj ta charinchi, ali shunguyuj Jesucristo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan lét hann fólkið fara, sté í bátinn og kom í Magadanbyggðir. \t Shinajpi runaunara dispirishca huasha, Jesús canoai icusha, Magdala nishca partima shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að úr skorti mínum bættu bræðurnir, er komu frá Makedóníu. Og í öllu varaðist ég að verða yður til þyngsla og mun varast. \t Ñuca cangunahua tiaushcai ministiucani, shinajllaira pimandas mana mañacanichu, cullquira cuyahuai, nisha. Ñuca ima ministishcaras Macedoniamanda shamuj uquiuna cuyahuanauca. Tucuibi ricucani, shinallara ricusha, mana imais canguna cullquira gastangaj ñucaraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá langaði hann að seðja sig á drafinu, er svínin átu, en enginn gaf honum. \t Cuchi micunahua paihua icsara undachisha nica. Shinajllaira mana pihuas paita cuca micunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef einhver elskar ekki Drottin, hann sé bölvaður. Marana ta! \t Maicambas Señorda mana llaquisha maldiciashca achu. Ñucanchi Señor shamunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann keypti línklæði, tók hann ofan, sveipaði hann línklæðinu og lagði í gröf, höggna í klett, og velti steini fyrir grafarmunnann. \t José shu yuraj linzora randica. Jesusta cruzmanda irguchisha, linzohua pilluca, pambana uctui chingachica. Pambana uctu peñas ucui allashca aca. Shu rumira voltiachisha, uctu pungura ishcaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í upphafi var Orðið, og Orðið var hjá Guði, og Orðið var Guð. \t Callari tiempoi Rimashca Shimi nishca tiaj aca. Cai Rimashca Shimi Dioshua pariju tiaj aca. Cai Rimashca Shimi Dios aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því svo stendur í Ritningunni: Sjá, ég set hornstein í Síon, valinn og dýrmætan. Sá sem trúir á hann mun alls eigi verða til skammar. \t Chi raigumanda, Diospa Quillcai quillcashca tian: Caiga, Sión nishca llactai shu istandi siqui rumira churauni, ajllashcami, valijmi, maicans paihuajpi quirisha mana pingaringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En leitið fyrst ríkis hans og réttlætis, þá mun allt þetta veitast yður að auki. \t Astaun, ñaupa punda Dios mandana pachara pai ali causanaras mascaichi, cai tucuira cangunajta yapashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem synd drýgir heyrir djöflinum til, því að djöfullinn syndgar frá upphafi. Til þess birtist Guðs sonur, að hann skyldi brjóta niður verk djöfulsins. \t Ucharasha causaj runaga supai apumandami. Callari tiempomanda, supai apu uchara raun. Chiraigumanda Diospa Churi ricurimuca supai apu rashcaunara tucuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði við mig: ,Far þú, því að ég mun senda þig til heiðingja langt í burtu.'\" \t Señorga rimahuaca: Ri, nisha canda caruma cachasha gentilgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hér voru með oss sjö bræður. Sá fyrsti kvæntist og dó. Hann átti engan niðja og eftirlét því bróður sínum konuna. \t Ñucanchijpi canzhis uquipura tianauca. Ñaupa punda ajga casaraca, chi huasha churi illaj huañuca. Paihua huarmira uquima saquica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem þó er ekki til; heldur eru einhverjir að trufla yður og vilja umhverfa fagnaðarerindinu um Krist. \t Shinashas, shu evangelio shimis illan, astaumbas huaquinguna cangunara turbachinaun, Cristo evangeliora turcasha nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af því þekkjum vér kærleikann, að Jesús lét lífið fyrir oss. Svo eigum vér og að láta lífið fyrir bræðurna. \t Caimanda llaquinara ricsishcanchi: Cristo paihua causaira cucami ñucanchirandimanda. Shinallara ñucanchi causaira uquiuna randimanda cunami anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvort er auðveldara að segja: ,Syndir þínar eru fyrirgefnar' eða: ,Statt upp og gakk'? \t ¿Imara mas rimailla anga: Can ucharashcara perdonashcangui, mana ashaga, Atari, puri, nisha rimangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Heródes heyrði þetta, varð hann skelkaður og öll Jerúsalem með honum. \t Herodes rey apuga caita uyasha turbarica, tucui Jerusalen llactandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sumt féll í grýtta jörð, þar sem var lítill jarðvegur, og það rann skjótt upp, því það hafði ekki djúpa jörð. \t Huaquin muyuunaga allpa illaj rumi pambai urmanauca. Allpa pishishcamanda uctalla iñanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef gefið yður eftirdæmi, að þér breytið eins og ég breytti við yður. \t Ñuca shu ricuchinara cangunara ricuchishcani, ñuca rashcasna canguna shinallara ranguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sá, sem á skýinu sat, brá sigð sinni á jörðina og upp var skorið á jörðinni. \t Puyui tiajga saulira cachaca cai pachama. Cai pachara pallashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem hann gaf áður fyrirheit um fyrir munn spámanna sinna í helgum ritningum, \t Dios ñaupa horasmanda cai evangelio shimira cusha nica paimanda rimajguna quillcashca santo Quillcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo er um himnaríki sem mann, er ætlaði úr landi. Hann kallaði þjóna sína og fól þeim eigur sínar. \t Ahua pacha gobierno shu runa cuentami. Pai carama ringarausha, sirvijgunara cayausha, pai charishcaunara paiguna maquiunai saquica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki er svo, að ég hafi þegar náð því eða sé þegar fullkominn. En ég keppi eftir því, ef ég skyldi geta höndlað það, með því að ég er höndlaður af Kristi Jesú. \t Caigama chara mana pactashcanichu, chara mana ali tupu tucushcanichu nisha iyauni. Astaumbas ñaupajmallara riuni, imamandas Cristo Jesús ñucara pactaca, ñucas chigamallara pactangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða hefur ekki leirkerasmiðurinn leirinn á valdi sínu, svo að hann megi gjöra úr sama deiginu ker til sæmdar og annað til vansæmdar? \t ¿Manzhu llutaj huarmi ushaira charin mangallpamanda shu inu mangara llutangaj, mañasha shu yanga mangara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sonar Símeons, sonar Júda, sonar Jósefs, sonar Jónams, sonar Eljakíms, \t Levi churi, Simeón churi, Judá churi, José churi, Jonan churi, Eliaquim churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnvel foreldrar og bræður, frændur og vinir munu framselja yður, og sumir yðar munu líflátnir. \t Cangunara entreganaungami canguna quiquin yayauna, uquiuna, ailluuna, amigounas. Cangunamanda huaquingunara huañuchinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þér hafið ekki fengið anda, sem gjörir yður að þrælum að lifa aftur í hræðslu, heldur hafið þér fengið anda, sem gefur yður barnarétt. Í þeim anda köllum vér: \"Abba, faðir!\" \t Canguna esclavo cuenta sirvina iyaira mana apicanguichi cuti manzhaihua tiangaj, astaun churi cuenta apiña iyaira, Abba, Yaya, nisha caparingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú kom hann aftur og hafði tekið konungdóm. Þá lét hann kalla fyrir sig þjóna þá er hann hafði selt féð í hendur, til þess að vita, hvað hver hefði grætt. \t Pai tigramushcaiga, rey apu tucushca huasha, cayangaj cachaca chi cullquira cushca sirvijgunara, caran dueño ganashcara yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi yður: Bærilegra mun Sódómu á þeim degi en þeirri borg. \t Cangunara nini, Sodoma llacta runauna pishi livachishca anaunga chi punzhai cai llactai tiaj runaunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna mun ég, ef matur verður bróður mínum til falls, um aldur og ævi ekki kjöts neyta, til þess að ég verði bróður mínum ekki til falls. \t Chi raigumanda, micuna ñuca uquira urmachijpi, ñucaga imahoraspas mana micushachu aichara, ñuca uquira ama urmachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús vissi, að þeir vildu spyrja hann, og sagði við þá: \"Eruð þér að spyrjast á um það, að ég sagði: ,Innan skamms sjáið þér mig ekki, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig'? \t Jesusga paiguna tapusha nishcara ricsisha, paigunara nica: ¿Cangunapura tapunguichi cai ñuca rimashcara, Unaillara mana ricuhuanguichichu, cuti unaillai, ricuhuanguichimi nisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "gáfu þeir honum vín að drekka, galli blandað. Hann bragðaði það, en vildi ekki drekka. \t Chihui, ayaj vinora shu ayajhua masashcara paita ricuchinauca: caita camashca huashaga mana munacachu upinara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og í sömu svipan var með englinum fjöldi himneskra hersveita, sem lofuðu Guð og sögðu: \t Cungaimanda angelhua pariju ashca angelguna ricurimunauca, Diosta alabasha ninauca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er ég kom til yðar, bræður, og boðaði yður leyndardóm Guðs, kom ég ekki með frábærri mælskusnilld eða speki. \t Shina ajllaira, uquiuna, ñuca cangunajma shamushca horas, Diospa shimira rimangaj, sumaj shimiunahua yachana shimiunahuas mana shamucanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svöruðu eins og Jesús hafði sagt, og þeir létu þá fara. \t Paiguna cutipasha, Jesús rimashcasna cuentanauca. Apaichi, nisha, cutipanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver er vitur og skynsamur yðar á meðal? Hann láti með góðri hegðun verk sín lýsa hóglátri speki. \t ¿Cangunamanda pita ali iyaiyuj, pita intindij anga? Pai ali causashcamanda paihua ali ranaunara ricuchichu, ali manso shunguhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér erum fæddir Gyðingar, ekki syndarar af heiðnu bergi brotnir. \t Ñucanchi judioguna miraimanda anchi mana uchasapa gentilgunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann spyr hana: \"Hvað viltu?\" Hún segir: \"Lát þú þessa tvo syni mína sitja þér við hlið í ríki þínu, annan til hægri handar þér og hinn til vinstri.\" \t Jesús paita: ¿Imara ningui? nisha tapuca. Paiga: Mandangui, nica, can mandana pachai cai ñuca ishqui churiuna canhua tiarinauchu, shuj ali partima shujga lluqui maqui partima,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hugsar þú það, maður, þú sem dæmir þá er slíkt fremja og gjörir sjálfur hið sama, að þú fáir umflúið dóm Guðs? \t Canga casna rajgunara taripasha, shinallara chi tupullara raungui, ¿iyanguichu can Diospa tarípanamanda quishpishami, nisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú deildu Gyðingar sín á milli og sögðu: \"Hvernig getur þessi maður gefið oss hold sitt að eta?\" \t Shinajpi judioguna paigunapura rimananauca: ¿Imarasha cai runa paihua quiquin aichara micungaj cungachu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann stóð upp, yfirgaf allt og fylgdi honum. \t Levi tucuira saquisha, atarisha, Jesusta catica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég bið þig þá fyrir barnið mitt, sem ég hef getið í fjötrum mínum, hann Onesímus. \t ñuca churi Onesimomanda canda rugauni, ñuca ishcariashcai paihua yaya tucucani Cristoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í Damaskus setti landshöfðingi Areta konungs vörð um borgina til þess að handtaka mig. \t Damasco llactai, Aretas nishca rey apu llactai gobernador, paiguna llactara ishcaca ñucara apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kallaði hann fyrir sig og sagði við hann: ,Hvað er þetta, er ég heyri um þig? Gjör reikningsskil ráðsmennsku þinnar, því þú getur ekki verið ráðsmaður lengur.' \t Patrón paita cayasha, nica: ¿Imarai cai ñuca canmanda uyashca? Cuentasta raí can mayordomo ashcamanda. Ña mana mas ushangui mayordomo tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "stigu út í bát og lögðu af stað yfir um vatnið til Kapernaum. Myrkur var skollið á, og Jesús var ekki enn kominn til þeirra. \t Shu canoai icusha, lamar chimba partima rinauca, Capernaum llactama. Ña tutayashcami, Jesús paigunama chara mana shamucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Slökkvið ekki andann. \t Espiritura ama chunllayachichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En eitt gjöri ég. Ég gleymi því, sem að baki er, en seilist eftir því, sem framundan er, og keppi þannig að markinu, til verðlaunanna á himnum, sem Guð hefur kallað oss til fyrir Krist Jesú. \t Ganashcamanda paganara apingaj ñaupasha riunimi. Cai pagana Dios ahua pachama cayanami Cristo Jesuspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús nam staðar og sagði: \"Kallið á hann.\" Þeir kalla á blinda manninn og segja við hann: \"Vertu hughraustur, statt upp, hann kallar á þig.\" \t Shinajpi Jesús shayarisha cayangaj cachaca. Ñausa runara cayasha rimanauca: Cushiyangui, atari, Jesús canda: Shami, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann heyrði, að Jóhannes hefði verið tekinn höndum, hélt hann til Galíleu. \t Jesús Juan chonda cularbi ishcashcara uyasha, Galileama tigraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En María var sú er smurði Drottin smyrslum og þerraði fætur hans með hári sínu. Bróðir hennar, Lasarus, var sjúkur. \t Cai María, ungushca Lázaro pañi, Señorda gusto asnaj ambihua armachij aca, Señorba chaquiras paihua acchahua chaquichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann vaknaði, tók barnið og móður þess um nóttina og fór til Egyptalands. \t Pai lliccharisha, tuta huahuara paihua mamandi pushasha, Egipto llactama rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nöfn postulanna tólf eru þessi: Fyrstur Símon, sem kallast Pétur, og Andrés bróðir hans, þá Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróðir hans, \t Pai chunga ishqui cachashca runauna shutiuna casnami: Ñaupa Pedro nishca Simón, paihua uqui Andrespas: Zebedeo churi Jacobo, paihua uqui Juambas;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mér er kunnugt um mann, hann tilheyrir Kristi, sem fyrir fjórtán árum, - hvort það var í líkamanum eða utan líkamans, veit ég ekki, Guð veit það -, var hrifinn burt allt til þriðja himins. \t Shu Cristoi quirij runara ricsinimi, aichai tiashca mana aichai tiashca ima chari, mana yachanichu, Dioslla yachan; chunga chuscu huata pasashca tupura, ahua pachama apai tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá viti hann, að hver sem snýr syndara frá villu vegar hans mun frelsa sálu hans frá dauða og hylja fjölda synda. \t caita yachaichi: Pihuas ucharajta paihua pandarishca ñambimanda cutillara tigrachisha, shu almara quishpichinga huañuimanda, shinallara ashca uchara quillpangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinn svaraði: ,Nei, faðir Abraham, en ef einhver kæmi til þeirra frá hinum dauðu, mundu þeir gjöra iðrun.' \t Shinajpi runa: Mana, nica, Yaya Abraham, shuj huañushcaunamanda paigunama rimai rijpi, arrepentirinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir hlutir urðu fyrir hann, án hans varð ekki neitt, sem til er. \t Tucui rashcauna pai rashcami aca. Pai illaj mana imas rashcachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann hafði lokið ræðu sinni, sagði hann við Símon: \"Legg þú út á djúpið, og leggið net yðar til fiskjar.\" \t Rimashca huasha, Jesús Simonda: Canoara apai, nica, chaupi lamarma, licaunara shitangaj, aichahuara apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú er ég glaður í þjáningum mínum yðar vegna. Það, sem enn vantar á þjáningar Krists, uppfylli ég með líkamlegum þjáningum mínum til heilla fyrir líkama hans, sem er kirkjan. \t Cuna horasga ñuca canguna raigumanda tormendariushcai cushiyani. Shinajpi Cristo tormendarishcaunamanda paihua aicha nishca iglesiaraigu, ñuca quiquin aichai pishishcara ña pactachiuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sé því þá svo farið, að arfurinn fáist með lögmáli, þá fæst hann ekki framar með fyrirheiti, en Guð veitti Abraham náð sína með fyrirheiti. \t Herencia nishca yayamanda saquishcaga ley shimimanda shamujpi, ña mana cushca shimimandachu. Astaumbas Dios Abrahanma cusha saquica, shimira cushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði hann: \"Jesús, minnst þú mín, þegar þú kemur í ríki þitt!\" \t Pai Jesusta nica: Iyarihuapangui can, can mandana pachai shamusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annar bróðirinn gekk að eiga hana og dó barnlaus. Eins hinn þriðji, \t Chi huasha shu quipa uqui cai huarmira apica. Chihuas shinallara huahua illaj huañuca. Chimanda shujpas shinallara cai huarmira apisha huahua illajllara huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Enda þótt ég vitni um sjálfan mig, er vitnisburður minn gildur, því ég veit hvaðan ég kom og hvert ég fer. En þér vitið ekki, hvaðan ég kem né hvert ég fer. \t Jesús cutipaca: Ñuca quiquinmandallara rimasha, ñuca rimashcaga valinmi. Ñuca maimanda shamushcara maima rinaras yachanimi. Randi, canguna ñuca shamushcara ñuca rinaras mana yachanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guði séu þakkir, sem gefur oss sigurinn fyrir Drottin vorn Jesú Krist! \t Pagarachu nisha, Diosta agrasinchi; pai ñucanchira vencichinmi, ñucanchi Señor Jesucristomanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei yður, því þér eruð eins og duldar grafir, sem menn ganga yfir án þess að vita.\" \t ¡Ayailla yachaira yachachijguna, fariseogunas! ishqui shimiyujguna! Mana ricurij pambana uctuuna cuenta anguichi, runauna paiguna ahuai aitasha mana riparanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan þessu fór fram, báðu lærisveinarnir hann: \"Rabbí, fá þér að eta.\" \t Yachachishca runaunaga Jesusta: Yachachij, micui, nisha ruganauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann vissi, að þeir höfðu fyrir öfundar sakir framselt hann. \t Pilato yachaca imasna Jesusta chijnishcamanda entregashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef verið Gyðingunum sem Gyðingur, til þess að ávinna Gyðinga. Þeim, sem eru undir lögmálinu, hef ég verið eins og sá, sem er undir lögmálinu, enda þótt ég sjálfur sé ekki undir lögmálinu, til þess að ávinna þá, sem eru undir lögmálinu. \t Judiogunama, judio cuenta tucucani, judiogunara ganangaj. Ley mandashca shimira uyajgunama, ley shimira uyajsna tucucani, uyajgunara ganangaj, ñuca mana uyaj ashallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sérhver ritning er innblásin af Guði og nytsöm til fræðslu, til umvöndunar, til leiðréttingar, til menntunar í réttlæti, \t Tucui Dios Quillcashca Diosmanda rimashcami. Valinmi yachachingaj, camachingaj, alichingaj, ali causanara yachachingaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann vissi ekki, hvað hann átti að segja, enda urðu þeir mjög skelfdir. \t Pai rimashcara mana yachaca. Manzharisha tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Týrus og Sídon mun bærilegra í dóminum en ykkur. \t Tiro Sidón llactauna runauna cangunamanda pishi livachishca anaunga taripana punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og það lætur alla, smáa og stóra, auðuga og fátæka og frjálsa og ófrjálsa, setja merki á hægri hönd sér eða á enni sín \t Paiga tucuira, ichillauna ajpi atunguna ajpis, charijguna ajpi pogriuna ajpis, liuriuna ajpi mana liuriuna ajpis, shu señalda churachica ali maquii, urintii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En meðal yðar eru nokkrir, sem ekki trúa.\" Jesús vissi frá upphafi, hverjir þeir voru, sem trúðu ekki, og hver sá var, sem mundi svíkja hann. \t Randi cangunamanda huaquinguna mana quiringuichi. Jesusga callarimanda mana quirijgunara ricsicami, shinallara paita huañuchingaj apichingarau runaras ricsicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann var framseldur að fyrirhuguðu ráði Guðs og fyrirvitund, og þér létuð heiðna menn negla hann á kross og tókuð hann af lífi. \t Canguna cai Jesusta, Dios munashcahua, Dios ñaupamanda yachashcahua cushca, apisha huañuchicanguichi, uchayuj maquiunahua paita chacatasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En alla, sem heyrðu til hans, furðaði stórum á skilningi hans og andsvörum. \t Tucui paita uyajguna paihua iyairas pai cutipashcaras uyasha manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjálfir ákváðu þeir það, enda eru þeir í skuld við þá. Fyrst heiðingjarnir hafa fengið hlutdeild í andlegum gæðum þeirra, þá er þeim og skylt að fulltingja þeim í líkamlegum efnum. \t Casna munanauca, maspas dibiyujguna anaun. Imasna gentilguna chigunamanda alma bendiciongunara apinaushca, ministirinmi paigunama aicha bendiciongunara cachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fagnið á þeim degi og leikið af gleði, því laun yðar eru mikil á himni, og á sama veg fóru feður þeirra með spámennina. \t Cushiyaichi chi punzhai, cushi tucuichi. Cangunara pagana atunmi ahua pachai. Shina ranauca canguna yayauna Diosmanda rimajgunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ótti er ekki í elskunni. Fullkomin elska rekur út óttann. Því að óttinn felur í sér hegningu, en sá sem óttast er ekki fullkominn í elskunni. \t Llaquij shungüi manzhai illan. Ali llaquij shungumanda ima manzhairas ichushcami. Manzhaiga livachinara charin. Shinasha maican runa manzhaira charisha, ali llaquina tupu mana pactarishcachu paihuajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er þeir komu til Kapernaum, gengu menn þeir, sem heimta inn musterisgjaldið, til Péturs og spurðu: \"Geldur meistari yðar eigi musterisgjaldið?\" \t Paiguna Capernaum llactama pactamujpi, Pedrojma chi ishqui cullquira mañajguna shamunauca, paita ninauca: ¿Cangunara Yachachij cai ishqui cullquira manzhu pagangái?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sá sem hefur tekið á móti vitnisburði hans, hefur staðfest, að Guð sé sannorður. \t Maicans pai rimashcara chasquisha, paiga Dios cierto rimaj ashcara ricuchin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hornin tíu, sem þú sást, eru tíu konungar, sem enn hafa eigi tekið konungdóm, heldur fá vald sem konungar eina stund ásamt dýrinu. \t Shinallara can ricushca chunga cornosguna, chunga rey apuunami. Chara mandana llactara mana apinaushcachu. Shinajllaira shu horas tupura mandanara apinaunga rey apuuna cuenta animalhua pariju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og klæði hans urðu fannhvít og skínandi, og fær enginn bleikir á jörðu svo hvítt gjört. \t Paihua churana sumaj chiujlla tucuca, rasu cuenta yurajmi ricurica. Mana maicans cai pachai tacsaj chi tupura yurajyachina ushanmachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Út frá hásætinu gengu eldingar, dunur og þrumur, og sjö eldblys brunnu frammi fyrir hásætinu. Það eru þeir sjö andar Guðs. \t Tiarinamandaga rayo limpiashcauna, tulun uyarishcauna, shimiunas llucshinauca. Tiarina ñaupajpi canzhis nina velauna sindinauca, cai velauna Diospa canzhis espirituunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjáið hvílíkan kærleika faðirinn hefur auðsýnt oss, að vér skulum kallast Guðs börn. Og það erum vér. Heimurinn þekkir oss ekki, vegna þess að hann þekkti hann ekki. \t Ricuichi ima samira Dios ñucanchira llaquishcami, ñucanchi Diospa churiuna nishca tucungaj. Caimanda caí pacha runauna ñucanchira mana rícsinaun, imasnara paiguna Diosta mana ricsinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lögðu þeir hendur á þá og settu þá í varðhald til næsta morguns, því að kvöld var komið. \t Paigunara apisha, chonda cularbi ishcanauca cayandi punzhagama, ña chishi ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gefi lúðurinn óskilmerkilegt hljóð, hver býr sig þá til bardaga? \t Cormetara mana ali tucajpi, ¿pita yachangai guerrara ranara puruntungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gef þú hverjum sem biður þig, og þann, sem tekur þitt frá þér, skaltu eigi krefja. \t Maican mañajpi cui. Maican runa cambajta quichujpi, ama cuti mañaichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sælir eru friðflytjendur, því að þeir munu Guðs börn kallaðir verða. \t Cushiunami macanaujpurara alichijguna, Diospa churiuna nishca anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeim var svo um boðið, að þær skyldu eigi deyða þá, heldur skyldu þeir kvaldir verða í fimm mánuði. Undan þeim svíður eins og undan sporðdreka, er hann stingur mann. \t Paigunama cushca aca mana huañuchingaj astaun tormendachingaj pichca quilla tupura. Paiguna tormendachina uputindi runara tucsishca cuenta aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá æpti andinn, teygði hann mjög og fór, en sveinninn varð sem nár, svo að flestir sögðu: \"Hann er dáinn.\" \t Shinajpi supai caparisha. huahuara shinzhira chucchuchisha, paimanda llucshica. Huahuaga huañushcasna saquirica. Shinajpi huaquinguna, Huañushcami, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er hann sté á land, kom á móti honum maður nokkur úr borginni, sem haldinn var illum öndum. Langan tíma hafði hann ekki farið í föt né dvalist í húsi, heldur í gröfunum. \t Jesús, allpai llutarijpi, paita tupangaj shu supai apishca runa llactamanda shamuca. Unaimanda supai apishca aca. Llatan maca, mana huasii causaca, astaun aya huasiunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og allir bræðurnir, sem með mér eru, heilsa söfnuðunum í Galatalandi. \t tucui ñucahua tiaj uquiunandi, Galacia nishca partii tiaj iglesiaunara saluranchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gefið ekki hundum það sem heilagt er, og kastið eigi perlum yðar fyrir svín. Þau mundu troða þær undir fótum, og þeir snúa sér við og rífa yður í sig. \t Sumaj ajta ama cuichi allcuunama, shinallara canguna perlas nishca chuya rumiunara cuchiunama ama shitaichichu, cuchiuna ama aitangaj, chihuasha cangunara chugrichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir urðu æfir við og ræddu sín á milli, hvað þeir gætu gjört Jesú. \t Fariseoguna ashcara piñarinauca, paigunapura rimananauca ima manalira rangajpas Jesushua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir munu húðstrýkja hann og lífláta, en á þriðja degi mun hann upp rísa.\" \t Paita azutishca huasha huañuchinaunga. Astaun quinsa punzhai causaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og Júdas Jakobsson og Júdas Ískaríot, sem varð svikari. \t Judas, Jacobo uqui, shinallara Judas Iscariote, Jesusta entregaj runa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að það er Guð, sem verkar í yður bæði að vilja og framkvæma sér til velþóknunar. \t Dios canguna shungüi munaira cun, ranaras cun, paihua munaira pactachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér vitið, að sjúkleiki minn varð tilefni til þess, að ég fyrst boðaði yður fagnaðarerindið. \t Canguna iyaringuichimi imasna ñuca aichai tiaj ungüimanda, ñaupa punda cangunama evangelio shimira rimacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Prófið allt, haldið því, sem gott er. \t Tucuira camasha ricuichi, aliraga huacachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verðið heldur sjálfir heilagir í allri hegðun, eins og sá er heilagur, sem yður hefur kallað. \t Astaun, imasna cangunara cayaj Dios chuyajmi, shinallara cangunas chuyaj tucuichi canguna tucui causana tonoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Trúr er Guð, sem yður hefur kallað til samfélags sonar síns Jesú Krists, Drottins vors. \t Dios cierto quirihuajllami. Paiga cangunara cayaca paihua Churi ñucanchi Señor Jesucristohua pariju compañasha causangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En á þeim dögum tók María sig upp og fór með flýti til borgar nokkurrar í fjallbyggðum Júda. \t Chi punzhaunai, María atarisha urcu partima uctalla rica, shu Judá partii tiaj llactama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þar voru um fimm þúsund karlmenn. Hann sagði þá við lærisveina sína: \"Látið þá setjast í hópa, um fimmtíu í hverjum.\" \t Chi runauna pichca huaranga tupu anauca. Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara nica: Tiachichi pichca chunga pichca chunga caran montombi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem þetta vottar segir: \"Já, ég kem skjótt.\" Amen. Kom þú, Drottinn Jesús! \t Cai shimiunara rimaj, casna nin: Cierto pacha uctalla shamunimi. Amen. Ari, shami Señor Jesús."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er nú í þriðja sinn, sem ég kem til yðar. Því \"aðeins skal framburður gildur vera, að tveir eða þrír beri.\" \t Ña quinsa cuti cangunajma shamunimi. Tucuira ishqui quinsapura ricujgunamanda rimashca anga, alichishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að vér yrðum ekki vélaðir af Satan, því að ekki er oss ókunnugt um vélráð hans. \t Casna nini Satanás supai apu imaras ama ganangaj ñucanchimanda. Pai ima rana tonoras ña yachanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir því segi ég yður: Hvers sem þér biðjið í bæn yðar, þá trúið, að þér hafið öðlast það, og yður mun það veitast. \t Chiraigumanda nini: Imara Diosta mañashas, can mañashcara cierto pacha apishcanguichimi nisha quirichi. Can mañashca pactamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki þyrmdi Guð englunum, er þeir syndguðu. Hann steypti þeim niður í undirdjúpin og setti þá í myrkrahella, þar sem þeir eru geymdir til dómsins. \t Imasna Dios uchara raj angelgunara mana perdonacachu, astaumbas ucu pacha ucuma cachaca, llandu tutai huascahua huatasha, paigunara huacachica taripanagama chapangaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú kemur maður inn í samkundu yðar með gullhring á hendi og í skartlegum klæðum, og jafnframt kemur inn fátækur maður í óhreinum fötum, \t Shu charij runa ali curi sortiashua, ali valij churanaras churarij, canguna tandarinama icujpi, shinallara shu irus tsuntsu churanara churarij runa icujpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki má líta svo út sem ég vilji hræða yður með bréfunum. \t Quillcaunahua cangunara manzhachisha ricuringaj mana munanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og englunum sjö fékk ein af verunum fjórum sjö gullskálar, fullar reiði Guðs, hans sem lifir um aldir alda. \t Chuscu causajgunamanda shujga chi canzhis angelgunara canzhis curi vasora cuca, caran vaso huiñaigama causaj Dios piñarishcahua undashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Minnist þér ekki þess, að ég sagði yður þetta, meðan ég enn þá var hjá yður? \t ¿Manzhu iyaringuichi imasna ñuca chara cangunahua tiaushallara caita cangunara cuentacani?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir, sem eru holdsins menn, geta ekki þóknast Guði. \t Shinasha aicha munaibi causajguna Diosta cushiyachinara mana ushanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og neyði einhver þig með sér eina mílu, þá far með honum tvær. \t Pi runas paihua carga canda apangaj mandajpi shu samai tupura, ishqui samaira aparisha ri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi yður með sanni: Nokkrir þeirra, sem hér standa, munu eigi dauða bíða, fyrr en þeir sjá Guðs ríki.\" \t Cierto pacha cangunara nini, caibi tiajgunamanda huaquinguna mana huañunaungachu Dios mandana pachara ricungagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem ann föður eða móður meir en mér, er mín ekki verður, og sá sem ann syni eða dóttur meir en mér, er mín ekki verður. \t Maicans yayara mamara ñucamanda yalijta llaquijpi, mana ñucamanda valijchu an. Maicans churira ushushira ñucamanda yalijta llaquijpi, mana ñucamanda valijchu an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Samstundis skynjaði Jesús í anda sínum, að þeir hugsuðu þannig með sér, og hann sagði við þá: \"Hví hugsið þér slíkt í hjörtum yðar? \t Jesús, paihua espiritui riparasha paiguna shungu ucui casna piñashcara, paigunara nica: ¿Imarasha casna piñanguichi canguna shungüi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem af Guði er fæddur drýgir ekki synd, því að það, sem Guð hefur í hann sáð, varir í honum. Hann getur ekki syndgað, af því að hann er fæddur af Guði. \t Maican runa Diosmanda pagarishca asha, mana ucharasha causaunzhu, Diospa causai paihuajpi tiashcamanda. Ucharasha causanara mana ushanzhu, Diosmanda pagarishca asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og mennirnir stiknuðu í ofurhita og lastmæltu nafni Guðs, sem valdið hefur yfir plágum þessum. Og ekki gjörðu þeir iðrun, svo að þeir gæfu honum dýrðina. \t Runaunaga ashca rupajhua rupanauca. Diospa shutira piñanauca, pai cai tormendachinaunara mandaj ajpi. Mana arrepentirinaucachu Diosta ahuayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn hyggi að eigin hag, heldur hag annarra. \t Pihuas paihua quiquin ali tucunara ama mascachu, astaun shujpa ali tucunara mascachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En á hátíðinni var hann vanur að gefa þeim lausan einn bandingja, þann er þeir báðu um. \t Astaumbas ista punzhai shu causayuj runara cacharij aca, maicandas paiguna mañashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá mælti Jesús við hana: \"Kona, mikil er trú þín. Verði þér sem þú vilt.\" Og dóttir hennar varð heil frá þeirri stundu. \t Shinajpi Jesús cutipaca: Huarmi, nisha, shinzhirami quiriungui. Can munashcasna rashca tucuchu. Chi horasmanda ushushi aliyashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er hvíldardagurinn var liðinn, keyptu þær María Magdalena, María móðir Jakobs og Salóme ilmsmyrsl til að fara og smyrja hann. \t Samana punzha pasashca huasha, María Magdalena, Jacobo mama María, Salomendi gusto asnaj ambiunara randinauca Jesusta armachi ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði: ,Fyrir því skal maður yfirgefa föður og móður og bindast konu sinni, og þau tvö skulu verða einn maður.' \t Paigunara nisha: Shu cari paihua yayara mamaras saquingami, paihua huarmihua llutaringami, ishquindi shu aichalla tucunaungami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér tökum manna vitnisburð gildan, en vitnisburður Guðs er meiri. Þetta er vitnisburður Guðs, hann hefur vitnað um son sinn. \t Ñucanchi maican runa rimashcaras chasquijpi, Dios rimashca yalimi. Caimi Dios rimashca paihua Churimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Skipið hrakti, og varð ekki beitt upp í vindinn. Slógum vér undan og létum reka. \t Huaira barcora apajpi mana ushacanchichu paihua pundara huairapurama muyuchingaj; shinajpi barcora saquicanchi huaira apashcama ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Er það ekki þetta, sem veldur því, að þér villist: Þér þekkið ekki ritningarnar né mátt Guðs? \t Shinajpi Jesús cutipasha rimaca: ¿Chimanda manzhu pandaunguichi, Diospa shimiras paihua ushanaras mana yachashcamanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og engillinn brá sigð sinni á jörðina, skar af vínvið jarðarinnar og kastaði honum í reiði-vínþröng Guðs hina miklu. \t Angel saulira cachaca cai pachai; cai pacha uvillasta pallaca; uvillasta chahuanai ichuca, Diospa atun piñarina chahuanai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að maðurinn er höfuð konunnar, eins og Kristur er höfuð kirkjunnar, hann er frelsari líkama síns. \t Cariga paihua huarmi umami, imasna Cristo iglesia umami; iglesia paihua aichami, Cristoga iglesiara Quishpichijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Gætið yðar, og varist alla ágirnd. Enginn þiggur líf af eigum sínum, þótt auðugur sé.\" \t Jesús paigunara nica: Ricuichi, cuiraichi tucui cullquira yalijta munanamanda. Runa causaibiga yapa ashca charinara mana ministirinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvaða ávöxtu höfðuð þér þá? Þá sem þér nú blygðist yðar fyrir, því að þeir leiða að lokum til dauða. \t ¿Imara pallacanguichi chi tupui causashcamanda, canguna chigunamanda cuna pingarisha? Casna ranauna huañuibi tucurinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna hefur Guð ofurselt þá svívirðilegum girndum. Bæði hafa konur breytt eðlilegum mökum í óeðlileg, \t Chi raigumanda Dios chigunara pinganaita munaira rangaj cuca, huarmiuna paigunama cushca rana samira saquisha, mana cushca samira ranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú veist þetta, að allir Asíumenn sneru við mér bakinu. Í þeirra flokki eru þeir Fýgelus og Hermogenes. \t Ña yachangui imasna tucui Asiai tiajguna ichuhuanauca, Figelo Hermógenes nishcauna rashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir sögðu: \"Hvað þurfum vér nú framar vitnis við? Vér höfum sjálfir heyrt það af munni hans.\" \t Shinajpi ninauca: ¿Ima shimirara mas ministina angairí? Ñucanchillara paihua quiquin shimimanda uyashcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús rétti út höndina, snart hann og mælti: \"Ég vil, verð þú hreinn!\" Jafnskjótt varð hann hreinn af líkþránni. \t Jesús maquira chutasha paita llangaca: Munanimi, nisha, alichishcangui. Chi ratollai, llaga chinganea."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með yðar anda, bræður. Amen. \t Uquiuna, ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai canguna espirituhua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að sjálfur er ég maður, sem verð að lúta valdi og ræð yfir hermönnum, og ég segi við einn: ,Far þú,' og hann fer, og við annan: ,Kom þú,' og hann kemur, og við þjón minn: ,Gjör þetta,' og hann gjörir það.\" \t Ñucas mandashca runa ani, shinallara soldarounara charini mandangaj. Shujta nini: Ri, paimi rin; shujta: Shami, nini, paimi shamun. Ñucara sirvijta nini: Caita rai, pai chita ran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan sagði hann: \"Ísraelsmenn, athugið vel, hvað þér gjörið við þessa menn. \t Gamaliel apuunara rimaca: Israel runauna, canguna ricuichi imara ranara iyanguichi cai runaunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og frá honum er sú gjöf komin, að sumir eru postular, sumir spámenn, sumir trúboðar, sumir hirðar og kennarar. \t Paillara cuca: Huaquingunara apóstoles nishca Dios cachashca runauna tucungaj, shujgunara Diosmanda rimajguna, shujgunara evangelio ali shimira rimajguna, shujgunaraga ricujgunas yachachijgunas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Pétur kom, fór Kornelíus á móti honum, féll til fóta honum og veitti honum lotningu. \t Pedro icujpi, Cornelio llucshimusha paita tupaca. Tuama urmasha paita adoraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en hvern sem drekkur af vatninu, er ég gef honum, mun aldrei þyrsta að eilífu. Því vatnið, sem ég gef honum, verður í honum að lind, sem streymir fram til eilífs lífs.\" \t Randi maicans ñuca cushca yacura upisha, huiñaigama mana cuti upinaichingachu. Ñuca cushca yacuga paihua shungu ucui yacu bujyu cuenta pahuangami huiñai causaira cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sonur Guðs, Jesús Kristur, sem vér höfum prédikað á meðal yðar, ég, Silvanus og Tímóteus, var ekki bæði \"já\" og \"nei\", heldur er allt í honum \"já\". \t Astaun ñucanchi cangunama rimashca Diospa Churi Jesucristo — ñucas, Silvanos, Timoteos rimashca — pai mana Ari nishca, Mana nishca acachu, astaun Diospi rimasha, Ari nishcami aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver og einn sé kyrr í þeirri stöðu, sem hann var kallaður í. \t Caran dueño Dios cayashca horaspi tiashcasna tiachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir hafa bæði glatt mig og yður. Hafið mætur á slíkum mönnum. \t Paiguna ñuca espiritura cangunajtas cushiyachinauca. Shina rajgunara llaquina anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Álítið það, bræður mínir, eintómt gleðiefni, er þér ratið í ýmiss konar raunir. \t Ñuca uquiuna, canguna caran tono camanai urmajpi, cushimi ani nisha iyanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt fólk í héruðum Gerasena bað hann þá fara burt frá sér, því menn voru slegnir miklum ótta. Og hann sté í bátinn og sneri aftur. \t Shinajpi tucui Gadara llacta runauna, tucui muyujta causajgunandi Jesusta ruganauca, Ripaí, nisha, paiguna ashca manzhashca raigumanda. Jesusga canoai icusha tigraca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjá, ég sendi fyrirheit föður míns yfir yður, en verið þér kyrrir í borginni, uns þér íklæðist krafti frá hæðum.\" \t Ñuca Yaya cushca shimira canguna ahuai cachamusha. Astaun saquirichi Jerusalén llactallai ahuamanda ushanara cui tucunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bentu þeir þá föður hans, að hann léti þá vita, hvað sveinninn skyldi heita. \t Shinajpi yayara maquihua ricuchisha tapunauca: ¿Camba huahua ima shutira churasha ningui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar færa menn honum lama mann, sem lá í rekkju. Þegar Jesús sá trú þeirra, sagði hann við lama manninn: \"Vertu hughraustur, barnið mitt, syndir þínar eru fyrirgefnar.\" \t Paihuajma shu suchu runara pushamunauca, caitui huandusha. Jesús huanduj runauna quirishcara ricusha, suchuma nica: Cariyai, churi, can ucharashcaunara perdonashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guð uppvakti hann á þriðja degi og lét hann birtast, \t Paita quinsa punzhai Dios atarichicami. Paulara ricuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir gjörðu svo og létu alla setjast. \t Shina rasha tucui runaunara tiachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta eru aðeins ytri fyrirmæli, ásamt reglum um mat og drykk og ýmiss konar þvotta, sem mönnum eru á herðar lagðar allt til tíma viðreisnarinnar. \t Caigunaga micunaunalla, upinaunalla, huaquin armanaunalla, aicha rangaj mandashca ranaunalla anaun, mushuj tono rana horas pactamunagama churashcaunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hver sem hefur yfirgefið heimili, bræður eða systur, föður eða móður, börn eða akra sakir nafns míns, mun fá margfalt aftur og öðlast eilíft líf. \t Maicambas huasiunara, uquiunara, paniunara, yayara, mamara, huarmira, churiunara, allpaunara saquishca ajpi ñuca shutimanda, patsaj cuti mas apingami, maspas huiñai causaira charingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í honum eruð þér einnig umskornir þeirri umskurn, sem ekki er með höndum gjörð, heldur með umskurn Krists, við að afklæðast hinum synduga líkama, \t Shinallara canguna Cristoi circuncisionda rai tucushcanguichi, mana maquihua rashcara, astaun canguna ucha raisiqui aichara ichusha Cristo circuncisionda raushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Uppörvið því hver annan með þessum orðum. \t Chi raigumanda cai shimiunahua cangunapura cariyanuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér voruð fyrrum óhlýðnir Guði, en hafið nú hlotið miskunn vegna óhlýðni þeirra. \t Imasna canguna ñaupa horas Diosta mana uyajguna acanguichi, astaumbas cuna Dios llaquishcara pactashcanguichi Israélguna mana uyashcaraigu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þau: \"Hvers vegna voruð þið að leita að mér? Vissuð þið ekki, að mér ber að vera í húsi föður míns?\" \t Shinajpi huahua Jesús paigunara nica: ¿Imaraigu mascahuacanguichi? ¿Manzhu yachacanguichi ñuca Yaya ranaunai tiana maní?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar ákærendurnir komu fram, báru þeir ekki á hann sakir fyrir nein þau illræði, sem ég hafði búist við, \t Paiguna ñuca ñaupajpi tiasha, mana ansas ñuca iyashcasna causayachinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvernig má það vera, að vér, hver og einn, heyrum þá tala vort eigið móðurmál? \t ¿Imasna rasha paiguna rimashcara uyaunchi caran dueño paihua quiquin pagarishca shimii?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er ekki hér, hann er upp risinn. Minnist þess, hvernig hann talaði við yður, meðan hann var enn í Galíleu. \t Illan caibi, astaun causarishcami. Iyarichi pai cangunara rimashcara chara Galileai tiaushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annars er það nú yfirleitt galli á yður, að þér eigið í málaferlum hver við annan. Hví líðið þér ekki heldur órétt? Hví látið þér ekki heldur hafa af yður? \t Cangunapura taripajpi yapa mana valinzhu. Astaun ¿ima rasha mana ahuantangui canda manali rashcara? ¿Ima rasha mana ahuantangui quichusha nishcara quichunauchu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um nóttina birtist Páli sýn: Maður nokkur makedónskur stóð hjá honum og bað hann: \"Kom yfir til Makedóníu og hjálpa oss!\" \t Pablo tuta nuspaibi casna ricuca: shu Macedonia partimanda runa paihua ñaupajpi shayarisha paita nica: Macedoniama shami, yanapahuai, nisha ñucanchira rugaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og fætur hans voru líkir málmi glóandi í deiglu og raust hans sem niður margra vatna. \t Paihua chaquiuna paila cuenta chiujlla ricurij aca, ninai churashca pucayashca cuenta; pai rimashca shimi ashca yacuuna uyarishca cuentami aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að Guð, sem sagði: \"Ljós skal skína fram úr myrkri!\" - hann lét það skína í hjörtu vor, til þess að birtu legði af þekkingunni á dýrð Guðs, eins og hún skín frá ásjónu Jesú Krists. \t Punzha llandumanda punzhayachi nisha mandaj Dios ñucanchi shungüi punzhayachica, ñucanchi iyaira punzhayachingaj Diospa sumajta yachashcahua, Jesucristo ñahuii ricurij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einnig biður Epafras að heilsa yður, sem er einn úr yðar hópi. Hann er þjónn Krists Jesú og berst jafnan fyrir yður í bænum sínum, til þess að þér megið standa stöðugir, fullkomnir og fullvissir í öllu því, sem er vilji Guðs. \t Cangunamanda aj Epafras, Cristora sirvij runa, cangunara saluraun. Tucui horas pai mañashcaunai cangunamanda rugaun, canguna shinzhiuna tucungaj, aliuna, Dios tucui munashcara ali pactachijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En aðrir vildu freista hans og kröfðu hann um tákn af himni. \t Shujgunaga, Jesusta tentangaj: Shu ahua pachamanda ricurinara ricuchihuai, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Urðu engir til þess að snúa aftur að gefa Guði dýrðina nema þessi útlendingur?\" \t ¿Cai carumanda runalla tigramuca Diosta alabangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og í honum, sem er höfuð hvers konar tignar og valds, hafið þér öðlast hlutdeild í þessari fyllingu. \t Cangunas Cristoi pactajta anguichi. Paiga tucui atun apu, tucui ushajguna umami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði honum: \"Sagt hefur verið: ,Ekki skalt þú freista Drottins, Guðs þíns.'\" \t Jesús cutipasha nica: Rimashca tian, Camba Señor Diosta ama tentanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan Páll beið þeirra í Aþenu, var honum mikil skapraun að sjá, að borgin var full af skurðgoðum. \t Pablo Atenas llactai paigunara chapausha, yapa llaquiricami paihua almai, runa rashca diosgunara tucui partii ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem upp sker, tekur þegar laun og safnar ávexti til eilífs lífs, svo að sá gleðjist, er sáir, og með honum hinn, sem upp sker. \t Pallajga paihua pagara apin, muyuunara huiñai causaihuajta pallan. Shinasha tarpujpas pallajpas pariju cushiyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar kom og einn af samkundustjórunum, Jaírus að nafni, og er hann sá Jesú, féll hann til fóta honum, \t Shu Jairo nishca runa, judioguna tandarina huasimanda apu, shamuca. Jesusta ricusha, paihua chaquii tuama urmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræður, verið ekki börn í dómgreind, heldur sem ungbörn í illskunni, en fullorðnir í dómgreind. \t Uquiuna, ama huahuauna cuenta iyanguichichu, astaunga uchara ranaunai huahuauna cuenta aichi; randi iyarinaiga rucuuna cuenta tucuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir skyldu hafa skó á fótum, en ekki tvo kyrtla. \t Chaquii zapatosllara churaringuichi. Ishqui churanara ama apanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ef einhver segir þá við yður: ,Hér er Kristur,' eða: ,Þar,' þá trúið því ekki. \t Shinajpi maicans rimajpi: Riqui, nisha, Cristo caibimi, Cristo chihuimi, nisha, ama quiringuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bjóð þú þetta og kenn það. \t Caita mandai, yachachi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjá, hann kemur í skýjunum og hvert auga mun sjá hann, jafnvel þeir, sem stungu hann, og allar kynkvíslir jarðarinnar munu kveina yfir honum. Vissulega, amen. \t Puyui shamungami. Tucui ñahui paita ricunaungami, paita tucsijgunas ricunaungami. Tucui mundu ailluunas paimanda llaquirinaunga. Ari, shina achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gefið oss rúm í hjörtum yðar. Engum höfum vér gjört rangt til, engan skaðað, engan féflett. \t Chasquihuapai ñucanchira. Mana pitas llaquichishcanchichu, mana pitas huajlichishcanchichu, mana pitas umachishcanchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús kallaði þá til sín og mælti: \"Þér vitið, að þeir, sem ráða fyrir þjóðum, drottna yfir þeim, og höfðingjar láta menn kenna á valdi sínu. \t Shinajpi Jesús paigunara cayasha nica: Yachanguichi imasna llactauna gobernadorguna chi llactaunara mandanaun, atunguna shinallara mandanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði nú: \"Hverju er Guðs ríki líkt? Við hvað á ég að líkja því? \t Jesús nica: ¿Imahuara ricuchishai Dios mandana pachara? ¿Imasnara angairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en sá sem lastmælir gegn heilögum anda, fær eigi fyrirgefningu um aldur, hann er sekur um eilífa synd.\" \t Randi, pihuas Santo Espiritura camisha, mana imahoras perdonashcachu anga, astaun huiñaigama causayuj anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sem dreifst höfðu, fóru víðs vegar og fluttu fagnaðarerindið. \t Chausirij runaunaga tucui partira Diospa evangelio shimira rimasha rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og dómurinn, að höfðingi þessa heims er dæmdur. \t Taripanamandas rimangami, cai pacha atun apu ña taripashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þegar þeir héldu áfram að spyrja hann, rétti hann sig upp og sagði við þá: \"Sá yðar, sem syndlaus er, kasti fyrstur steini á hana.\" \t Paiguna paita maspas tapusha, Jesús shayarisha nica: Cangunamanda maicans ucha illaj asha ñaupa rumihua shitachu paita."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og heilagur andi steig niður yfir hann í líkamlegri mynd, eins og dúfa, og rödd kom af himni: \"Þú ert minn elskaði sonur, á þér hef ég velþóknun.\" \t Santo Espíritu paihua ahuai irgumuca, aichayuj cuenta, urpisna. Ahua pachamanda shimi uyarica: Can ñuca llaquishca Churimi angui, nisha, cambajpi cushi ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Já, ég bið einnig þig, trúlyndi samþjónn, hjálpa þú þeim, því að þær börðust með mér við boðun fagnaðarerindisins, ásamt Klemens og öðrum samverkamönnum mínum, og standa nöfn þeirra í lífsins bók. \t Shinallara canda rugauni, ñucara ali compañaj uqui, yanapai cai huarmiunara. Paiguna ñucahua pariju tarabanauca evangelio shimira rimangaj, Clemente nishcahuas, shujgunahuas, paiguna tucui ñucara yanapajguna anauca. Paiguna shutiuna causana quillcai quillcashca tianaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að hann hefur sett dag, er hann mun láta mann, sem hann hefur fyrirhugað, dæma heimsbyggðina með réttvísi. Þetta hefur hann sannað öllum mönnum með því að reisa hann frá dauðum.\" \t Chimandami shu punzhara cushca, pai ajllashca Runa ali shunguhua cai pachara taripangaj. Cai tucui cierto ajta tucui runaunama ricuchingaj cai Ruñara huañushcaunamanda causachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náðin Drottins vors Jesú Krists sé með yður. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai cangunahua achu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og drekanum mikla var varpað niður, hinum gamla höggormi, sem heitir djöfull og Satan, honum sem afvegaleiðir alla heimsbyggðina, honum var varpað niður á jörðina, og englum hans var varpað niður með honum. \t Atun dragón nishca canzhama ichushca aca, pai callari tiempomanda machacui, supai apu nishca, paihua shuti Satanás, entero mundura umachij. Cai pachama shitashca aca paihua angelgunahua pariju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna er nauðsynlegt að hlýðnast, ekki einungis vegna hegningarinnar, heldur og vegna samviskunnar. \t Chi raigumanda gobiernora uyangaj ministirinmi, mana livanamandalla manzhasha, astaun ali rana iyaimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir neyttu allir og urðu mettir. En leifarnar eftir þá voru teknar saman, tólf körfur brauðbita. \t Tucui sajsajta micunauca. Puchujgunara tandachinauca, chunga ishqui suru tasara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er kominn í nafni föður míns, og þér takið ekki við mér. Ef annar kæmi í sínu eigin nafni, tækjuð þér við honum. \t Ñucaga ñuca Yaya shutii shamushcani. Cangunaga ñucara mana chasquinguichi. Shujga paihua quiquin shutii shamujpi, canguna paita chasquinguichima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann heyrði, að þar færi Jesús frá Nasaret, tók hann að hrópa: \"Sonur Davíðs, Jesús, miskunna þú mér!\" \t Bartimeoga Nazaretmanda Jesús shamuuta uyasha, caparingaj callarica: Jesús, Davidpa Churi, llaquihuapai, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar sem vér nú erum réttlættir fyrir blóð hans, því fremur mun hann frelsa oss frá reiðinni. \t Maspas, ñucanchi cuna Dioshua ali tucusha Cristo yahuarmanda, paimanda Dios piñarishcara quishpishun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sú hryggð, sem er Guði að skapi, vekur afturhvarf til hjálpræðis, sem engan iðrar, en hryggð heimsins veldur dauða. \t Diospa ñaupajpi llaquirínaga arrepentirinara cun, almara quishpichingaj. Cai arrepentirinaga mana llaquirinallachu. Mundu llaquirina tonoga huañunara cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Hví sofið þér? Rísið upp og biðjið, að þér fallið ekki í freistni.\" \t Paigunara nica: ¿Imarasha puñunguichiri? Atarichi, mañaichi, ama tentai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir voru saman í Galíleu, sagði Jesús við þá: \"Mannssonurinn verður framseldur í manna hendur, \t Paiguna Galilea partii tiaushcai, Jesús paigunara nica: Runa Churi runauna maquii entregashcami anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Minn réttláti mun lifa fyrir trúna, en skjóti hann sér undan, þá hefur sála mín ekki velþóknun á honum. \t Ali runa pai quirishcamanda causangami. Paiga manzharisha voltiarijpiga, ñuca alma paihuajpi mana cushiyangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sem þeir voru komnir að Mýsíu, reyndu þeir að fara til Biþýníu, en andi Jesú leyfði það eigi. \t Misia nishca partima pactamujpi, Bitinia nishca partima risha iyarinauca, astaumbas Espíritu mana lugarda cucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar fólkið hafði verið látið fara, gekk hann inn og tók hönd hennar, og reis þá stúlkan upp. \t Runaunara huasimanda llucchishca huasha, Jesús icuca, huahuara maquimanda apica, huahua atarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annað er þessu líkt: ,Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.' \t Chimanda huashalla mandashca shimi ñaupaj cuentallarami: Camba rayai tiaj runara canda llaquishcasna llaquinami angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við þá: \"Komið og fylgið mér, og mun ég láta yður menn veiða.\" \t Jesús paigunara nica: Catihuaichi. Cangunara runaunara licajgunara cuenta rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svöruðu: \"Sumir Jóhannes skírara, aðrir Elía og enn aðrir Jeremía eða einn af spámönnunum.\" \t Paiguna cutipanauca: Huaquinguna Bautisaj Juanmi ninaun, shujgunaga Elíasmi, chishujguna Jeremíasmi, shu Diosmanda rimaj chari, ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð gjörði óvenjuleg kraftaverk fyrir hendur Páls. \t Dios yapa munanaita rashcaunara Pablo maquihua rarca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Davíð þjónaði sinni kynslóð að Guðs ráði. Síðan sofnaði hann, safnaðist til feðra sinna og varð rotnun að bráð. \t Cierto pacha David paihua pariju causajgunara Dios munashca tupura sirvishca huasha huañuca; paihua yayaunandi pambashca aca, ismuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kærleikurinn gjörir ekki náunganum mein. Þess vegna er kærleikurinn fylling lögmálsins. \t Llaquinaga paihua mayambi causajta mana huajlichinzhu. Shinajpi, ley shirnira pactachijga llaquinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kom fram sem maður, lægði sjálfan sig og varð hlýðinn allt til dauða, já, dauðans á krossi. \t Runa tonoi ricurimusha, pai quiquinllara mas mas mansoyarica huañunagama casusha, cruzpi huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar lambið lauk upp öðru innsiglinu, heyrði ég aðra veruna segja: \"Kom!\" \t Ishqui sello nishcara pascashcai, ishqui causaj rimajta uyacani: Ricuj shami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hrósa mér verð ég, þótt gagnlegt sé það ekki. En ég mun nú snúa mér að vitrunum og opinberunum Drottins. \t Cierto pacha mana valinzhu ñucara ahuayachingaj. Astaun nuspashcai cuenta ricushcaunara, Señormanda ricuchishcaunaras cuentasha nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en sá sem kemur inn um dyrnar, er hirðir sauðanna. \t Maican runa pungullara icusha, pai borregora cierto cuirajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nokkru síðar hitti Jesús hann í helgidóminum og sagði við hann: \"Nú ert þú orðinn heill. Syndga ekki framar, svo að eigi hendi þig annað verra.\" \t Huashaga, Jesús cai runara templo huasii tupasha, paita nica: Ña alichishca angui; uchara ama cuti rangui, ama huasha yalijta ungungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ella má svo fara, að hann leggi undirstöðu, en fái ekki við lokið, og allir, sem það sjá, taki að spotta hann \t Mana shina rajpi, istandira shayachishca huasha, mana ushanma tucuchingaj. Shinajpi tucui ricujguna asingaj callarinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki dirfumst vér að telja oss til þeirra eða bera oss saman við suma af þeim, er mæla með sjálfum sér. Þeir mæla sig við sjálfa sig og bera sig saman við sjálfa sig og eru óskynsamir. \t Huaquingunaga paigunallara alabajguna asha, mana muñanchichu casnaunahua pariju shayarisha camangaj. Paigunapura tupunaun, paigunapuralla shayarinaun camangaj. Casna rana mana valinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir sex daga tekur Jesús með sér þá Pétur, Jakob og Jóhannes og fer með þá upp á hátt fjall, að þeir væru einir saman. Þar ummyndaðist hann fyrir augum þeirra, \t Socta punzha huasha, Jesús Pedrora Jacoboras Juandas paiguna sapallara ahua urcuma pushaca. Paiguna ñaupajpi Jesús shu tono ricurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir höfðu sagt: \"Óhreinn andi er í honum.\" \t Jesús cai shimira rimaca, paiguna: Irus supaiyujmi, nishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gef þeim, sem biður þig, og snú ekki baki við þeim, sem vill fá lán hjá þér. \t Maicans mañajpi cui. Maicans mafíachisha nijpi, ama mitsaichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að dómurinn verður miskunnarlaus þeim, sem ekki auðsýndi miskunn, en miskunnsemin gengur sigri hrósandi að dómi. \t Maicans llaquina illaj taripasha, paihuas llaquina illaj taripai tucunga. Llaquina taripanara vencin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það orð er satt og í alla staði þess vert, að við því sé tekið. \t Cai shimi ciertomi, tucui runauna quiringaj valinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þér voruð þjónar syndarinnar, þá voruð þér lausir við réttlætið. \t Shinajpi canguna ucharanara sirvina horaspi, ali ranamanda liuriuna acanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er þau sáu hann þar, brá þeim mjög, og móðir hans sagði við hann: \"Barn, hví gjörðir þú okkur þetta? Við faðir þinn höfum leitað þín harmþrungin.\" \t Huahuara ricusha, yayauna manzharinauca. Paihua mama nica: Churihua, ¿Imarasha casnara rashcangui ñucanchihua? Yayandi ñucandi llaquirisha canda mascashcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Símon Pétur sá þetta, féll hann fyrir kné Jesú og sagði: \"Far þú frá mér, herra, því að ég er syndugur maður.\" \t Simón Pedro caita ricusha, Jesuspa ñaupajpi cungurisha nica: Anzhuri ñucamanda, Señor. Uchayuj runa mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og allar eyjar hurfu og fjöllin voru ekki lengur til. \t Tucui isla miticuca. Ureuuna mana tuparinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta hefur óeiginlega merkingu: Konurnar merkja tvo sáttmála: Annar er sá frá Sínaífjalli og elur börn til ánauðar, það er Hagar; \t Caiga shu pacashca shimimi. Cai ishqui huarmi ishqui pactachina shimiunara iyarichin. Shujga cierto pacha Sinai urcumanda cushca aca, huahuaunara sirvingajlla pagarichij, caimi Agar nishca huarmi aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef Kristur er ekki upprisinn, þá er ónýt prédikun vor, ónýt líka trú yðar. \t Cristo mana causarishca ajpiga, yangami anmaca ñucanchi camachishca shimi, yangamanda quirishcanguichí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Minnst þú því, hvernig þú tókst á móti og heyrðir, og varðveit það og gjör iðrun. Ef þú vakir ekki, mun ég koma eins og þjófur, og þú munt alls ekki vita, á hverri stundu ég kem yfir þig. \t Can chasquishcara, can uyashcaras iyari; chita huacachi; arrepentiri. Can mana chapajpiga, shuhuaj cuenta cambajma shamusha; ñuca cambajma shamuna horasta mana yachanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ritað er: \"Verið heilagir, því ég er heilagur.\" \t Quillcashca tian: Chuyaj aichi, ñuca chuyaj ashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð verði keyptir. Vegsamið því Guð með líkama yðar. \t Randishca mari acanguichi. Shina asha, Diosta ahuayachinguichi canguna aichai, canguna espirituis. Diospajmi anaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Himinn og jörð munu líða undir lok, en orð mín munu aldrei undir lok líða. \t Ahua pachas cai pachas chingarinaungami; randi ñuca rimashca shimi mana imahoras chingaringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og þeir yfirgáfu jafnskjótt bátinn og föður sinn og fylgdu honum. \t Paiguna dsaslla canoara yayaras saquisha, paita catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hvernig fáum vér þá undan komist, ef vér vanrækjum slíkt hjálpræði sem Drottinn flutti fyrst og var staðfest fyrir oss af þeim, er heyrðu? \t ¿Imasna rashara quishpishun, ñucanchi casna valij quishpina shimira mana ali uyajpi? Cai quishpina shimira ñaupa punda Señor rimashca aca, chi huasha paita uyajguna ñucanchima rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei yður! Þér hlaðið upp grafir spámannanna, sem feður yðar líflétu. \t ¡Ayailla canguna! Diosmanda rimajguna pambana huasiunara sicachinguichimi, astaun canguna yayauna paigunara huañuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Júdas og Sílas, sem sjálfir voru spámenn, hvöttu bræðurna með mörgum orðum og styrktu þá. \t Judas Silasndi shinallara Diosmanda rimajguna asha, uquiunara cariyachinauca, shinzhiyachinauca, ashca shimiunara rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að ritað er: Hann mun fela englum sínum að gæta þín \t Quillcashca tian: Paihua angelgunara mandangami canda cuirangaj, supai apu nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annaðhvort er tréð gott og ávöxturinn góður eða tréð vont og ávöxturinn vondur. Því af ávextinum þekkist tréð. \t Ali yura ali muyura cun, manali yuraga manali muyura. Muyura ricusha yurara ricsinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki þarf ég vitnisburð manns, en ég segi þetta til þess, að þér megið frelsast. \t Ñuca pi runamandas pai rimashcara mana apinichu; astaun caita rimani canguna quishpichi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir sem í bátnum voru, tilbáðu hann og sögðu: \"Sannarlega ert þú sonur Guðs.\" \t Shinajpi canoai tiajguna Jesusma shamusha adoranauca, nisha: Cierto pacha can Diospa Churimi angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nei, sækist heldur eftir náðargáfunum, þeim hinum meiri. Og nú bendi ég yður á enn þá miklu ágætari leið. \t Mas valij cuyashcaunara mascaichi. Shinajllaira shu yali valij ñambiraga cangunara ricuchini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og fólkið beið eftir Sakaría og undraðist, hve honum dvaldist í musterinu. \t Runaunaga Zacaríasta chapanauca, ¿ima tucun, nisha, pai Diospa huasii unaiyajpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verðið eigi margir kennarar, bræður mínir. Þér vitið, að vér munum fá þyngri dóm. \t Ñuca uquiuna, cangunamanda ama ashca yachachijguna tucunguichichu. Yachanguichi imasna ñucanchi yachachijguna mas causayachishca tucushun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú bar svo til, að hann stóð við Genesaretvatn og mannfjöldinn þrengdist að honum til að hlýða á Guðs orð. \t Jesús, Genesaret nishca yacu cocha rayai tiaupi, runauna paihuajma taucarimunauca Diospa shimira uyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En við hvern af englunum hefur hann nokkru sinni sagt: Set þig mér til hægri handar, uns ég gjöri óvini þína að fótskör þinni? \t Maican angelgunamara Dios imahoraspas nicachu: Ñuca ali maqui partii tiarí ñuca canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Var landið ekki þitt, meðan þú áttir það, og var ekki andvirði þess á þínu valdi? Hvernig gastu þá látið þér hugkvæmast slíkt tiltæki? Ekki hefur þú logið að mönnum, heldur Guði.\" \t ¿Allpara huacachisha, manzhu cambaj aca? Catushca ashaga, ¿manzhu can yacbacangui? ¿Imamanda caita camba corazombi iyacangui? Mana runaunamalla llullashcangui, astaun Diosma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Pílatus heyrði þetta, spurði hann, hvort maðurinn væri Galílei. \t Shinajpi Pilato Galilea shutira uyasha, tapucami: ¿Cai runa Galileamanda runachu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan kom ég í héruð Sýrlands og Kilikíu. \t Chimanda huasha, Siria Cilicia partiunama ricani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús sneri aftur frá Jórdan, fullur af heilögum anda. Leiddi andinn hann um óbyggðina \t Jesús, Santo Espirituhua undarishca asha, Jordanmanda tigraca. Espíritu pushashca aca runa illashca partima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnskjótt var sem hreistur félli af augum hans, hann fékk aftur sjónina og lét þegar skírast. \t Chi ratollaira, paihua ñahuimanda puyuyashca cara cuenta urmajpi alimi ricuca. Atarisha bautisaricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað eigum vér þá að segja? Heiðingjarnir, sem ekki sóttust eftir réttlæti, hafa öðlast réttlæti, - réttlæti, sem er af trú. \t Shinajpi, ¿imara nishun? Gentilguna ali causanara mana catijguna asha, ali tucunama pactamunaushca, caimi quirinamanda ali tucuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar ungi maðurinn heyrði þessi orð, fór hann brott hryggur, enda átti hann miklar eignir. \t Maltaga cai shimira uyasha, llaquirisha rica, ashca charij asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "án þess að hann fái hundraðfalt aftur, nú á þessum tíma heimili, bræður og systur, mæður, börn og akra, jafnframt ofsóknum, og í hinum komandi heimi eilíft líf. \t paiga cierto pacha shu patsaj cuti yalijta cui tucungami, huasiunara, uquiunara, paniunara, yayaunara, mamaunara, churiunara, quiquin allpaunara cai horasgunai llaquiunandi; maspas shamuj horasgunai huiñai causaira charingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér vitum, að dómur Guðs er sannarlega yfir þeim er slíkt fremja. \t Astaun yachanchi imasna Dios tarípashca ciertomi tucui casna rajgunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem uppstiginn til himna, situr Guði á hægri hönd, en englar, völd og kraftar eru undir hann lagðir. \t Paiga Diospa ali maquii tiaun, ahua pachama sicashca raigu. Chihui angelguna, mandajgunas, ushajgunas paita uyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði: \"Alls þessa hef ég gætt frá æsku.\" \t Paiga: Cai tucuira pactachishcani maltamanda pacha, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um þetta eitt vil ég fræðast af yður: Öðluðust þér andann fyrir lögmálsverk eða við að hlýða á fagnaðarerindið og trúa? \t Caillara cangunamanda yachasha nini: ¿Ley shimi ranaunamandachu Espiritura chasquicanguichi? ¿Manzhu uyasha quirishcamanda chasquicanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús mælti: \"Vei yður líka, þér lögvitringar! Þér leggið á menn lítt bærar byrðar, og sjálfir snertið þér ekki byrðarnar einum fingri. \t Jesús nica: ¡Ayailla shinallara canguna ley shimira camachijguna! Runaunara mana aparihuaj cargaunara apachinguichi, astaumbas canguna ichilla rerohua mana llanganguichichu yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan segir hann: \"Sjá, ég er kominn til að gjöra vilja þinn.\" Hann tekur burt hið fyrra til þess að staðfesta hið síðara. \t shinallara huasha nica: Shamunimi, O Dios, camba munaira rangaj; pai ñaupa ajta anzhuchin, puchucai ajta icuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að orð Guðs er lifandi og kröftugt og beittara hverju tvíeggjuðu sverði og smýgur inn í innstu fylgsni sálar og anda, liðamóta og mergjar, það dæmir hugsanir og hugrenningar hjartans. \t Diospa shimiga causajmi, ushajmi, tucui ishqui iluyuj esparamanda yali. Ushan almara espiritumanda, tullu mucuunara tullu ñuctumandas chicanyachingaj. Shungu iyairas munairas ricsin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því enginn starfar í leynum, ef hann vill verða alkunnur. Fyrst þú vinnur slík verk, þá opinbera sjálfan þig heiminum.\" \t Maican runas ricsi tucusha nisha mana pacalla raun. Can cai rashcaunara rasha, canllara pajlla pambai ricuchi tucui runaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á öðrum stað segir: Eigi munt þú láta þinn heilaga verða rotnun að bráð. \t Chiraigumanda shu cantanais nin: Lugarda mana cunguichu camba Santo Churi ismungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll og Barnabas svöruðu þá einarðlega: \"Svo hlaut að vera, að orð Guðs væri fyrst flutt yður. Þar sem þér nú vísið því á bug og metið sjálfa yður ekki verða eilífs lífs, þá snúum vér oss nú til heiðingjanna. \t Shinajpi Pablo Bernabendi mana manzhasha rimanauca: Cierto ministiricami, nisha, Diospa shimira ñaupa cangunama rimangaj; astaumbas canguna mana munasha ichucanguichi; huiñai causaira apingaj mana valijchu anchi nisha iyacanguichi. Chiraigumanda gentílgunama rinchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En eigi sé yður svo farið, heldur sé hinn mesti yðar á meðal sem væri hann yngstur og foringinn sem þjónn. \t Astaumbas cangunahua mana chasnachu anga. Cangunahua ñaupa ajga mas malta aj cuenta tucuchu, mandajga sirvij cuenta tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann tók að segja lýðnum dæmisögu þessa: \"Maður nokkur plantaði víngarð og seldi hann vínyrkjum á leigu, fór síðan úr landi til langdvala. \t Jesús runaunara cai yachachingaj cuentanara cuentangaj callarica: Shu runa, nisha, shu uvillas chagrara tarpuca, tarabajgunara pagara mañasha mañachica, chasna rasha unaiyangaj rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú hrundu múrar Jeríkóborgar, er menn höfðu gengið í kringum þá í sjö daga. \t Paiguna quirishcamanda, Jericó llacta quinzhauna urmanauca, runauna canzhis punzhara llacta muyujta purishca huasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð sendi ekki soninn í heiminn til að dæma heiminn, heldur að heimurinn skyldi frelsast fyrir hann. \t Diosga paihua Churira mana cachamucachu cai pachara causayachingaj, astaun paimanda cai pachara quishpichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gangið ekki undir ósamkynja ok með vantrúuðum. Hvað er sameiginlegt með réttlæti og ranglæti? Hvaða samfélag hefur ljós við myrkur? \t Mana quirijgunahua ama llutarichichu. ¿Imasna ali causana manali causanahua pariju puringairi? ¿Punzhaga imasna puringairi tutahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Varist falsspámenn. Þeir koma til yðar í sauðaklæðum, en innra eru þeir gráðugir vargar. \t Llullasha rimajgunamanda huacachichi, cangunama borregouna cuenta churarishcauna shamunaun, churarishca ucui micuj pumaunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar kveðja þín hljómaði í eyrum mér, tók barnið viðbragð af gleði í lífi mínu. \t Ñuca rinri can salurashca shimira uyasha, huahua cushiyasha ñuca icsai saltaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þangað komu farísear og tóku að þrátta við hann, þeir vildu freista hans og kröfðu hann um tákn af himni. \t Fariseoguna paihuajma shamunauca. Jesushua rimananauca: Ahua pachamanda ricurinara ricuchihuai, nisha, paita tentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Krispus samkundustjóri tók trú á Drottin og allt heimili hans, og margir Korintumenn, sem á hlýddu, tóku trú og létu skírast. \t Crispo nishca, judioguna tandarina huasi apu, paihua aillundi Jesuspi quirinauca. Shinallara Corinto llactamanda ashcauna uyasha quirinauca, bautisarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Daglega var ég hjá yður í helgidóminum og kenndi, og þér tókuð mig ekki höndum. En ritningarnar hljóta að rætast.\" \t Caran punzha cangunahua Diospa huasii yachachisha tiaucani. Mana apihuacanguichi. Shinajllaira casnami tucun Quillcashcauna pactaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann fór frá Nasaret og settist að í Kapernaum við vatnið í byggðum Sebúlons og Naftalí. \t Nazaret llactara saquisha, Capernaum nishca lamar patai tiaj llactama shamuca, chihui causauca. Capernaum llacta Zabulón Neftalí nishca partiunai tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú erum vér leystir undan lögmálinu, þar sem vér erum dánir því, sem áður hélt oss bundnum, og þjónum í nýjung anda, en ekki í fyrnsku bókstafs. \t Cunaga, leymanda llushpichishca anchi, ñucanchira mandaj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Símon Pétur fylgdi Jesú og annar lærisveinn. Sá lærisveinn var kunnugur æðsta prestinum og fór með Jesú inn í hallargarð æðsta prestsins. \t Simón Pedro, shu yachachishca runandi Jesusta catinauca. Chishu yachachishca runa sacerdote atun apu ricsishca aca. Pai Jesushua pariju sacerdote atun apu huasi pungüi icuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi yður: Á þeirri nóttu verða tveir í einni hvílu, annar mun tekinn, hinn eftir skilinn. \t Cangunara nini, chi tutai ishquipura shu caitui sirinaunga, shuj apishca anga, shujga saquishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir náðu honum upp og gripu til þeirra ráða, sem helst máttu til bjargar verða, og reyrðu skipið köðlum. Þeir óttuðust, að þá mundi bera inn í Syrtuflóa; því felldu þeir segl og létu reka. \t Ichilla canoara barcoi icuchishca huasha, barcora huascaunahua shinzhira huatanauca ama paquiringaj. Sirte nishca partima pactai rinara manzhasha, huaira aitana llachapaunara irguchinauca barco huaira apashcama ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en konan, sem vissi, hvað fram við sig hafði farið, kom hrædd og skjálfandi, féll til fóta honum og sagði honum allan sannleikann. \t Shinajpi cai huarmi pai alichishcara yachasha, manzhasha chucchusha shamuca, Jesuspa ñaupajpi tuama urmasha tucuira paita cuentaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessir menn eru möglarar, umkvörtunarsamir og lifa eftir girndum sínum. Munnur þeirra mælir ofstopaorð og þeir meta menn eftir hagnaði. \t Cai runauna piñajgunami, macanuisiquiunami. Paiguna quiquin munashcaunai puríjguna, paiguna shimi cara atun shinzhi shimira rimajguna asha, runaunara yanga alabasha imaras ganangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Helga þá í sannleikanum. Þitt orð er sannleikur. \t Paigunara chicanyachi camba cierto shimii. Can rimashca shimi ciertomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Leví bjó honum veislu mikla í húsi sínu, og þar sat að borði með þeim mikill fjöldi tollheimtumanna og annarra. \t Leviga atun istara rarca paihua huasii. Ashca cullquira tandachijgunandi shu amigounandi paigunahua pariju tianauca micuna mesai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem ætlaður er til herleiðingar verður herleiddur. Sá sem sverði er ætlaður verður deyddur með sverði. Hér reynir á þolgæði og trú hinna heilögu. \t Chonda cularbi ishcaj chonda cularbi ishcashca anga. Esparahua huañuchij esparahua huañuchishca anga. Caibimi quirijguna ahuantana iyai, paiguna quirinas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig hefur þú líka hjá þér menn, sem halda fast við kenningu Nikólaíta. \t Shinallara Nicolaítauna yachachishcara catijgunara charingui. Chi yachachishcara chijnini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræður, niðjar Abrahams, og aðrir yðar á meðal, sem óttist Guð, oss er sent orð þessa hjálpræðis. \t Runauna, uquiuna, Abraham miraigunamanda churiuna, cangunahua tiaj Diosta manzhajgunas, cangunama cai quishpina shimira cachamushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir, sem í áliti voru, - hvað þeir einu sinni voru, skiptir mig engu, Guð fer ekki í manngreinarálit, - þeir, sem í áliti voru, lögðu ekkert frekara fyrir mig. \t Randi atun ricurijguna, (paiguna ñaupa horas imasna asnearas mana imas tucuhuanzhu, Dios runaunara mana chicanyachisha ricunzhu), cai atunguna ñucama mana ima mushuj shimiras cuentahuanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir hafa tekið sér fyrir hendur að rekja sögu þeirra viðburða, er gjörst hafa meðal vor, \t Ashca runauna ñucanchihua cierto tucushcaunara ali catimpuralla cuentangaj camanaushca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Berið kveðju bræðrunum í Laódíkeu. Einnig Nýmfu og söfnuðinum sem kemur saman í húsi hennar. \t Laodiceai tiaj uquiunara saluraichi, shinallara Nimias nishcara, paihua huasü tiaj iglesiaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og oft hefur hann kastað honum bæði í eld og vatn til að fyrirfara honum. En ef þú getur nokkuð, þá sjá aumur á okkur og hjálpa okkur.\" \t Ashca cuti ninais yacuis urmachin huahuara huañuchingaj. Imaras ushasha llaquihuapai, yanapahuapai ñucanchira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hryggir, en þó ávallt glaðir, fátækir, en auðgum þó marga, öreigar, en eigum þó allt. \t llaquirijguna cuenta shinajllaira cushiuna; tsuntsuuna cuenta shinajllaira ashca runaunara charíjyachijguna; mana imaras charíjguna cuenta shinajllaira tucuira charijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan hann var að segja þetta, koma menn heiman frá samkundustjóranum og segja: \"Dóttir þín er látin, hví ómakar þú meistarann lengur?\" \t Jesús chara rimaushcai huaquinguna apu huasimanda shamusha apuma ninauca: Camba ushushi ña huañushcami, ¿imarasha Yachachijta yanga molestangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Varð þá hið góða mér til dauða? Fjarri fer því! Nei, það var syndin. Til þess að hún birtist sem synd, olli hún mér dauða með því, sem gott er. Þannig skyldi syndin verða yfir sig syndug fyrir boðorðið. \t ¿Leyga, ali ashallara huañuna tucucachu ñucahua? Mana pacha. Astaun uchaga, pai irus ajta ricuchingaj, ley ali ashallara ñucajta huañunara rarca. Chasna maca camachishcaunamanda ucha irus tupu yapajta irus ajta ricuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í Kristi Jesú er ekkert komið undir umskurn né yfirhúð, heldur undir trú, sem starfar í kærleika. \t Cristo Jesuspi quirijpi, circuncisionda ranas mana ranas imajpas mana valinzhu, astaumbas valinmi ñucanchi llaquij shungumanda quirina."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús kom nú fyrir landshöfðingjann. Landshöfðinginn spurði hann: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" Jesús svaraði: \"Þú segir það.\" \t Jesusga gobernadorba ñaupajpi shayaca. Pai Jesusta tapuca: ¿Canzhu judioguna Rey Apu angui? Jesús paita: Canda shina nínguiga, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar nú Drottinn Jesús hafði talað við þá, var hann upp numinn til himins og settist til hægri handar Guði. \t Jesús paigunara rimashca huasha ahua pachama apai tucuca. Diospa ali maqui partima tiaricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En honum, sem í oss verkar með krafti sínum og megnar að gjöra langt fram yfir allt það, sem vér biðjum eða skynjum, \t Dios ushajmi tucuira ñucanchi mañashcamanda intindishcamandas yalijta rangaj, imasna ñucanchi ucui paihua ushai taraban."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann vissi, að æðstu prestarnir höfðu fyrir öfundar sakir framselt hann. \t Pilato ricsicami sacerdote apuuna Jesusta chijnishcamanda entreganauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Taktu þitt og farðu leiðar þinnar. Ég vil gjalda þessum síðasta eins og þér. \t Canga can ganashcara apisha ri. Ñuca cai huasha shamujta canda cushcasna cusha nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Far þú, trú þín hefur bjargað þér.\" Jafnskjótt fékk hann sjónina og fylgdi honum á ferðinni. \t Jesús paita nica: Ri, can quirishca canda quishpichishcami. Chi ratollaira ricuj tucuca. Pai Jesusta catica ñambii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gefur lindin úr sama uppsprettuauga bæði ferskt og beiskt vatn? \t ¿Yacu bujyu shu uctumandalla mishqui yacus ayaj yacus pahuamunzhu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að endingu, bræður: Biðjið fyrir oss, að orð Drottins megi hafa framgang og vegsamast eins og hjá yður, \t Cunaga, uquiuna, ñucanchimanda mañaichi, Señorba shimi tucui partima uctalla pasachu, ahuayachishca achu, imasna cangunahua tucushcasna;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "eins og Sara hlýddi Abraham og kallaði hann herra. Og börn hennar eruð þér orðnar, er þér hegðið yður vel og látið ekkert skelfa yður. \t imasnara Sara Abrahamda uyaca, paita: Señor, nisha. Paihua ushushiuna tucunguichimi, alira rasha, imaras mana manzhasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir ráðguðust hver við annan um þetta og sögðu: \"Ef vér svörum: Frá himni, spyr hann: Hví trúðuð þér honum þá ekki? \t Shinajpi paigunapura rimananauca: Ñucanchi ahua pachamandami nijpiga, pai ¿imaraigumanda mana quiricanguichi? ningami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér brjótum niður hugsmíðar og allt, sem hreykir sér gegn þekkingunni á Guði, og hertökum hverja hugsun til hlýðni við Krist. \t Yanga iyaigunaras, tucui ahuayashca shunguunaras tulanchi, Diosta yachanara arcajguna asha. Tucui iyaira mandanchi Cristora uyaj tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að sérhver yðar hafi vit á að halda líkama sínum í helgun og heiðri, \t Caran dueño paihua quiquin huarmira charichu, chuyaj causanahua, ali shunguhua;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nokkrir fræðimenn sögðu þá með sjálfum sér: \"Hann guðlastar!\" \t Shinajpi huaquin yachaira yachachijguna, shungu ucui ninauca: Irusta riman, Diosta camisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá, sem rangt gjörir, skal fá það endurgoldið, sem hann gjörði rangt, og þar er ekki manngreinarálit. \t Astaumbas, manali raj runa pai manali rashcallarara cuti apingami, Dios runaunara mana chicanyachinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hafið gát á sjálfum yður. Ef bróðir þinn syndgar, þá ávíta hann, og ef hann iðrast, þá fyrirgef honum. \t Ricuichi cangunajmandallara. Camba uqui canmanda uchara rajpi, paita rimai. Pai arrepentirijpiga, paita perdonai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allar nætur og daga var hann í gröfunum eða á fjöllum, æpti og lamdi sig grjóti. \t Tucui horas, tutandi punzhandi, aya huasiunais urcuunais caparisha puricachaj aca. Rumiunahua chugrichisha causaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvar sem andinn grípur hann, slengir hann honum flötum, og hann froðufellir, gnístir tönnum og stirðnar upp. Ég bað lærisveina þína að reka hann út, en þeir gátu það ekki.\" \t Chi supai maibis paita apishcai chucchuchin. Quiru mucusha puscu talirin; ricujpi huahua chaquirisha riunmi. Can yachachishca runaunara rimacani: Ichupai pajllama, nisha. Astaun paigunaga mana ushanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Farið því út á vegamót, og bjóðið í brúðkaupið hverjum þeim sem þér finnið.' \t Richi ñambiuna llucshinaunama, tucui chihui tiajgunara cayaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér líflétuð höfðingja lífsins, en Guð uppvakti hann frá dauðum, og að því erum vér vottar. \t Shinallara canguna Causaira Cujta huañuchicanguichi. Astaumbas Dios paita huañushcaunamanda causachicamL Caitaga ñucanchi cierto ricujguna anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hið ógöfuga í heiminum og hið fyrirlitna hefur Guð útvalið, það sem ekkert er, til þess að gjöra að engu það, sem eitthvað er, \t Mundumanda pogriunaras, chijnishcaunaras Dios ajllaca, maspas ima illajtas ajllaca tiajgunara tucuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið glaðir í voninni, þolinmóðir í þjáningunni og staðfastir í bæninni. \t Cushihua chapasha, tormendarinais ahuantasha, mana saquisha mañasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeim mun ekki verða ágengt, því að heimska þeirra mun verða hverjum manni augljós, eins og líka heimska hinna varð. \t Paiguna mana mas ñaupajma rinaungachu. Tucui riparanaunga imasna paiguna mana ali iyaiyujguna ashcara, chi ishqui runaunasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jóhannes heyrði í fangelsinu um verk Krists. Þá sendi hann honum orð með lærisveinum sínum og spurði: \t Juanga, chonda cularbi tiausha, Cristo rashcaunara uyasha, ishqui pai yachachishca runaunara paihuajma cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir fóru með sveininn lifandi og hugguðust mikillega. \t Chi maltara causajta apanauca; chimanda ashcara cushiy anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fóru og gengu tryggilega frá gröfinni og innsigluðu steininn með aðstoð varðmannanna. \t Shinajpi rinauca, pambashcara ali ishcangaj, rumira sello nishcahua pigasha, soldarounara churanauca ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Til þess getið þér og hjálpað með því að biðja fyrir oss. Þá munu margir þakka þá náðargjöf, sem oss er veitt að fyrirbæn margra. \t Canguna Diosta mañasha ñucanchira yanapaichi, ashca runauna Diosta agrasinauchu ñucanchira yanapashcamanda, ashca runauna mañashcamanda cuyashcara agrasisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til vegsemdar dýrð hans og náð, sem hann lét oss í té í sínum elskaða syni. \t paihua sumaj gracia nishca ali iyai alabai tucungaj, pai llaquishca Churu ñucanchira chasquingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og ekki fyrir þjóðina eina, heldur og til að safna saman í eitt dreifðum börnum Guðs. \t Shinallara mana chi llacta aillumandalla huañuchu, astaun tucui Diospa chausirishca churiunara shujllai tandachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá söfnuðust Gyðingar um hann og sögðu við hann: \"Hve lengi lætur þú oss í óvissu? Ef þú ert Kristur, þá seg oss það berum orðum.\" \t Judioguna pai muyujta tandarisha, paita rimanauca: ¿Imahorasgama ñucanchi shungura turbachingui? nisha. Can Cristo ashaga, pajllai rimahuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef barist góðu baráttunni, hef fullnað skeiðið, hef varðveitt trúna. \t Ali macanaunara macanaushcanimi; callpanara tucuchishcani; quirinara huacachishcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í húsi föður míns eru margar vistarverur. Væri ekki svo, hefði ég þá sagt yður, að ég færi burt að búa yður stað? \t Ñuca Yaya llactai ashca huasi tian. Mana shina ajpiga, cangunara rimaimacani. Ñuca canguna tianara alichingaj ríunimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Seljendur þessara hluta, sem auðgast hafa á henni, munu standa álengdar af ótta yfir kvöl hennar, grátandi og harmandi \t Caigunara catujguna, ñaupa horas llactamanda charij tucujguna, carui shayanaunga, huacasha, llaquirisha, llacta tormendarishcara manzhasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn kveikir ljós og setur það í felur né undir mæliker, heldur á ljósastiku, svo að þeir, sem inn koma, sjái ljósið. \t Mana pihuas shu velara sindichisha tasa ucui churan, astaun ahuai huatan, tucui huasii icujguna velara ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eigi átt þú skerf né hlut í þessu, því að hjarta þitt er ekki einlægt gagnvart Guði. \t Canga cai raushcai mana imaras charinguichu. Camba corazón Diospa ñaupajpi mana alichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir höfðu einungis heyrt sagt: \"Sá sem áður ofsótti oss, boðar nú trúna, sem hann áður vildi eyða.\" \t Chi rimashcallara uyanauca: Ñucanchira ñaupa horas tormendachij runaga, pai ñaupa horas chijnishca quirinara cuna camachiun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og til Jesú, meðalgangara nýs sáttmála, og til blóðsins, sem hreinsar og talar kröftuglegar en blóð Abels. \t Shamushcanguichi Jesusma, mushuj pactachina shimira Alichijma, paihua chausishca yahuarmas, Abelbajmanda yalira rimaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og þegar þær stigu inn, fundu þær ekki líkama Drottins Jesú. \t Icusha, Señor Jesuspa aichara mana tupanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með því að vér nú vitum, hvað það er að óttast Drottin, leitumst vér við að sannfæra menn. En Guði erum vér kunnir orðnir, já, ég vona, að vér séum einnig kunnir orðnir yður í hjörtum yðar. \t Diosta manzhashaga runaunara rimaunchi. Diospa ñaupajpiga ricui tucunchi ima sami ashas, shinallara canguna iyaibi ricsi tucunara munanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus kallaði nú saman æðstu prestana, höfðingjana og fólkið \t Shinajpi Pilato sacerdote apuunara, apuunaras, runaunaras cayaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að yður er veitt sú náð fyrir Krists sakir, ekki einungis að trúa á hann, heldur og að þola þjáningar hans vegna. \t Cangunara cushcami, Cristora llaquishcamanda mana paihuajpi quiringajlla, astaumbas shinallara tormendaringajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sonar Jóhanans, sonar Hresa, sonar Serúbabels, sonar Sealtíels, sonar Nerí, \t Joana churi, Resa churi, Zorobabel churi, Salatiel churi, Neri churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá verður sú mikla þrenging, sem engin hefur þvílík verið frá upphafi heims allt til þessa og mun aldrei verða. \t Chi horas atun tormendarina tiempo tiangami, callari horasmanda pacha mana casna tucushca aca, cuna horasgamas, huiñaigamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þér fyrirgefið mönnum misgjörðir þeirra, þá mun og faðir yðar himneskur fyrirgefa yður. \t Canguna runaunara paiguna manali rashcaunara perdonajpi, shinallarami camba ahua pachai tiaj Yaya cangunara perdonanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sýnið mér peninginn, sem goldinn er í skatt.\" Þeir fengu honum denar. \t Shu impuesto pagana cullquira ricuchihuaichi. Paiguna shu denario nishca cullquira ricuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nokkrir brynjuðu sig og vildu ekki trúa. Þegar þeir tóku að illmæla veginum í áheyrn fólksins, sagði Páll skilið við þá, greindi lærisveinana frá þeim, og síðan talaði hann daglega í skóla Týrannusar. \t Astaun huaquinguna shinzhiyasha, mana quirisha, tandarishca runauna ñaupajpi Jesuspa Ñambi nishcara manali rimanauca. Pablo paigunajmanda anzhurisha, quirijgunara chicanyachica. Caran punzha shu Tiranno nishca runa escuela huasii yachachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði þeim: \"Hvað hefur Móse boðið yður?\" \t Jesús cutipasha rimaca: ¿Moisés imara camachica cangunara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Trúið á Guð. \t Jesús cutipasha: Diosta quiri, nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Standið aðeins stöðugir í trúnni, grundvallaðir og fastir fyrir og hvikið ekki frá von fagnaðarerindisins, sem þér hafið heyrt og prédikað hefur verið fyrir öllu, sem skapað er undir himninum, og er ég, Páll, orðinn þjónn þess. \t Caita rangami canguna ali shayaríjpi, ali shinzhiyajguna tucujpi canguna quiriushcai, canguna uyashca evangelio shimimanda mana anzhurijpi. Cai shimira camachishcami tucui ahua pacha urai causajgunama. Cai shimira rimangaj ñuca, Pablo, sirvij runa tucucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir voru saman: Símon Pétur, Tómas, kallaður tvíburi, Natanael frá Kana í Galíleu, Sebedeussynirnir og tveir enn af lærisveinum hans. \t Simón Pedro, Chapa Huahua nishca Tomás, Galileai Canámanda Natanael, Zebedeo churiuna, shu ishqui Jesús yachachishca runaunandi pariju tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinarnir sögðu: \"Hvar fáum vér nóg brauð til að metta allt þetta fólk hér í óbyggðum?\" \t Shinajpi yachachishca runauna paita ninauca: ¿Maimanda cai tupu tandaunara charishun casna runa illashca partii, cai tucui runaunara sajsajta carangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég þér: Eigi munt þú komast út þaðan, fyrr en þú hefur borgað síðasta eyri. \t Cierto pacha canda nini, chimanda mana llucshinguichu puchucai mediohuara pagangagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Yður er kunnugt, að vér höfðum áður þolað illt og verið misþyrmt í Filippí, en Guð gaf oss djörfung til að tala til yðar fagnaðarerindi Guðs, þótt baráttan væri mikil. \t Ñucanchi ñaupa horas tormendarishca asha, Filipos llactais camishca ashas, canguna yachanguichi, astaun Diospi shinzhi tucucanchi, paihua evangelio shimira cangunama rimangaj, ashca arcashcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hlupuð vel. Hver hefur hindrað yður í að hlýða sannleikanum? \t Ñaupa horas alimi purijguna acanguichi, ¿pita cangunara turbachica cierto shimira mana pactachingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir tóku hann og drápu og köstuðu honum út fyrir víngarðinn. \t Paita apisha huañuchinauca; uvillas chagramanda canzhama ichunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af ávöxtum þeirra skuluð þér þekkja þá. Hvort lesa menn vínber af þyrnum eða fíkjur af þistlum? \t Paiguna rashcaunamanda paigunara ricsinguichimi. ¿Uvillas muyura cashamandachu pallanaun? ¿Higo muyuras chini yuramandachu pallanaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnskjótt laukst upp munnur hans og tunga, og hann fór að tala og lofaði Guð. \t Chi ratollai paihua shimi pascarica, paihua huatashca callu llushpirica, pai Diosta alabasha rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sæll er sá, er les þessi spádómsorð, og þeir, sem heyra þau og varðveita það, sem í þeim er ritað, því að tíminn er í nánd. \t Cushiunami cai ñaupamanda rimashca shimira ricuj, shimira uyajgunandi, cai quillcai quillcashcaunara pactachijgunandi. Pactarina horas mayanllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar lögðu þeir Jesú, því það var aðfangadagur Gyðinga, og gröfin var nærri. \t Pascua alichina punzha ashcamanda, chi pambana uctu mayanlla ajpi, chillai Jesusta chingachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "honum einum, alvitrum Guði, sé fyrir Jesú Krist dýrð um aldir alda. Amen. \t Sapalla yachaj Diosta ahuayachishca achu Jesucristomanda huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá reiddist hann og vildi ekki fara inn. En faðir hans fór út og bað hann koma. \t Churiga piñarica, mana munacachu icunara. Yayaga llucshisha paita rugaca icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan mun hann segja við þá til vinstri handar: ,Farið frá mér, bölvaðir, í þann eilífa eld, sem búinn er djöflinum og árum hans. \t Shinajpi shinallara lluqui partima tiajgunamas ñinga: Anzhurichi ñucajmanda, maldiciashcauna, huiñaigama duraj ninama; supai apujta paihua angelgunajta puruntushcama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem huggar oss í sérhverri þrenging vorri, svo að vér getum huggað alla aðra í þrengingum þeirra með þeirri huggun, sem vér höfum sjálfir af Guði hlotið. \t Paiga tucui tormendariushcai ñucanchira cushiyachin. Chimanda shinallara imais tormendarijgunaras cushiyachinara ushanchi, Dios ñucanchira cushiyachishcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Maður nokkur var í Sesareu, Kornelíus að nafni, hundraðshöfðingi í ítölsku hersveitinni. \t Cesárea llactai shu runa tiauca, paihua shuti Cornelio. Pai Italiano nishca soldaro montonmanda capitán aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er Gyðingar litu mannfjöldann, fylltust þeir ofstæki og mæltu gegn orðum Páls með guðlasti. \t Judioguna, ashca runauna tandarishcara ricusha, mana munasha piñarinauca. Pablo rimashcara arcanauca, Mana ciertochu, nisha, shinallara paita caminauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og segja með spotti: \"Hvað verður úr fyrirheitinu um komu hans? Því að frá því feðurnir sofnuðu stendur allt við sama eins og frá upphafi veraldar.\" \t Burlasha ninaunga: ¿Maibirai pai cuti shamungaj cushca shimi? Yayauna huañushca punzhamanda pacha tucui shinallara catin, mundu callarishca horasmanda pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem trúir á mig, mun einnig gjöra þau verk, sem ég gjöri. Og hann mun gjöra meiri verk en þau, því ég fer til föðurins. \t Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñucajpi quirisha, ñuca rashca samiunara shinallara rangami; caigunamanda yalijtas rangami, ñuca Yayajma rinamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég varð mjög glaður í Drottni yfir því, að hagur yðar hefur loks batnað svo aftur, að þér gátuð hugsað til mín. Að sönnu hafið þér hugsað til mín, en gátuð ekki sýnt það. \t Diospi ashcara cushiyacani imasna puchucaibi canguna ñucara cuti cuirahuashcanguichi. Cierto pacha ñucamanda iyarishcanguichi, astaun imasna ranaras mana yachacanguichi ñucara yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "fer hann og tekur með sér sjö aðra anda sér verri, og þeir fara inn og setjast þar að, og verður svo hlutur þess manns verri eftir en áður. Eins mun fara fyrir þessari vondu kynslóð.\" \t Shinajpi rin, shu canzhis supaigunara paimanda yali manaliunara apisha apamun, icusha chihui causanaun. Chi runa huasha tucushca causana ñaupa causanamanda yali mana valij tucun. Shinallarami tucunga cuna horas manali miraigunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann gekk til Pílatusar og bað hann um líkama Jesú. Pílatus bauð þá að fá Jósef hann. \t Pilatojma risha, Jesuspa aichara mañaca. Shinajpi Pilato shimira cachaca aichara paima cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði: \"Sérhver jurt, sem faðir minn himneskur hefur eigi gróðursett, mun upprætt verða. \t Jesusga cutipaca: Tucui yura, mana ñuca ahua pacha Yaya tarpushca ajpi, pilashcami anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En tala þú það, sem sæmir hinni heilnæmu kenningu. \t Canga ali cierto yachanara rimangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá skildu lærisveinarnir, að hann hafði talað við þá um Jóhannes skírara. \t Shinajpi yachachishca runauna Jesús Bautisaj Juanmanda paigunama rimashca ajta intindinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn hermaður bendlar sig við atvinnustörf. Þá þóknast hann ekki þeim, sem hefur tekið hann á mála. \t Pi runas, soldaro asha, mana inquitanzhu causana ranaunai, paita soldaro tucungaj apijta cushiyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að Jesús hafði sagt við hann: \"Þú óhreini andi, far út af manninum.\" \t Supai casna caparica, Jesús: Irus supai, cai runamanda llucshi, nisha rimashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef þér hafið beiskan ofsa og eigingirni í hjarta yðar, þá stærið yður ekki og ljúgið ekki gegn sannleikanum. \t Canguna shungüi piñana iyaira chijnina iyairas charijpi, ama atun mani nisha iyaichichu, shinallara ama llullaichichu cierto shimimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar konan fæðir, er hún í nauð, því stund hennar er komin. Þegar hún hefur alið barnið, minnist hún ekki framar þrauta sinna af fögnuði yfir því, að maður er í heiminn borinn. \t Imahoras shu huarmi pagarichisha nanachinmi, paihua horas pactamushcamanda. Huahua pagarishca huasha, huarmi paihua nanaira ña cungarin, shu runa cai pachai pagarishcara cushiyashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan leiddi hann þá út og sagði: \"Herrar mínir, hvað á ég að gjöra til að verða hólpinn?\" \t Paigunara canzhama lucchisha tapuca: Señores, nisha, ¿Imara ranara ministini ñuca quishpingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Meistari, Móse segir oss í ritningunum, að deyi maður kvæntur, en barnlaus, skuli bróðir hans ganga að eiga ekkjuna og vekja honum niðja. \t Yachachij, nisha, Moisés ñucanchira quillcaca: Shu huarmiyuj runa huañujpi, mana churiyuj asha, paihua uqui chi huarmira apichu churiunara mirachingaj huañu uquijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hafi hann eitthvað gjört á hluta þinn, eða sé hann í skuld við þig, þá fær þú það mér til reiknings. \t Paiga imais canda huajlichishca ajpi, canda dibijpis, chita churai ñuca cuentai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Hlýðið á! Sáðmaður gekk út að sá, \t Uyaichi, nisha, shu tarpuj runa tarpungaj llucshica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þessum dögum stóð Pétur upp meðal bræðranna. Þar var saman kominn flokkur manna, um eitt hundrað og tuttugu að tölu. Hann mælti: \t Chi punzhaunai uquiuna chaupi shungüi Pedro ataríca. Tandarijguna patsaj ishqui chunga tupu anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða haldið þér að ritningin fari með hégóma, sem segir: \"Þráir Guð ekki með afbrýði andann, sem hann gaf bústað í oss?\" \t ¿Iyanguichi yangamandachu riman Diospa Shimi: Dios ñucanchi ucui causangaj cushca Espíritu ñucanchira ashcara muñan, nisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vér skjótum oss ekki undan og glötumst, heldur trúum vér og frelsumst. \t Randi, ñucanchi mana huashama voltiajgunachu anchi, almara pirdingaj; astaun quirijgunami anchi, almara quishpichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og hinir mörgu urðu að syndurum fyrir óhlýðni hins eina manns, þannig mun hlýðni hins eina réttlæta hina mörgu. \t Chi raigumanda imasna shu runa mana casushcamandalla ashcauna uchayuj tucunauca, shinallara shu Runa casushcamandalla ashcauna Dioshua ali tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér sjáið, að maðurinn réttlætist af verkum og ekki af trú einni saman. \t Shinajpi ricunguichi imasna shu runa ali rashcaunahua ali tucun, mana quirinamandalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sá er Gyðingur, sem er það hið innra, og umskurnin er umskurn hjartans í anda, en ekki í bókstaf. Lofstír hans er ekki af mönnum, heldur frá Guði. \t Astaumbas shungu ucumanda aj judio cierto judiomi. Cierto circuncisionga shungu ucuimi, espiritui, mana quillcamandalla. Paihua alabana mana runamandachu, astaun Diosmandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Heródes varð næsta glaður, er hann sá Jesú, því hann hafði lengi langað að sjá hann, þar eð hann hafði heyrt frá honum sagt. Vænti hann nú að sjá hann gjöra eitthvert tákn. \t Herodes Jesusta ricusha cushiyaca; unaimanda Jesusta ricunara munaca. Paiga Jesusmanda ashcara uyaj aca, Jesús ima munanaita rashcaras ricungaj munaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nokkrir þeirra sögðu: \"Gat ekki sá maður, sem opnaði augu hins blinda, einnig varnað því, að þessi maður dæi?\" \t Paigunamanda huaquinguna ninauca: Cai ñausa ñahuira pascaj ¿manzhu ushanmaca cai runara huañuimanda quishpichingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svikarinn hafði sagt þeim þetta til marks: \"Sá sem ég kyssi, hann er það. Takið hann höndum og færið brott í tryggri vörslu.\" \t Jesusta entregaj runa paigunara rimaca: Maicanda ñuca muchajpi paimi anga. Paita apinguichi, ali cuirasha pushanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Maður kom fram, sendur af Guði. Hann hét Jóhannes. \t Shu Dios cachamushca runa, Juan nishca, tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir sögðu: \"Ekki á hátíðinni, annars verður uppþot með lýðnum.\" \t Ninauca: Mana rashun ista punzhaunai, runaunara ama nuspachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá var í Jerúsalem maður, er Símeon hét. Hann var réttlátur og guðrækinn og vænti huggunar Ísraels, og yfir honum var heilagur andi. \t Shu Simeón nishca runa tiauca Jerusalembi, ali runa, Diosta llaquij, Israelba cariyanara chapau. Santo Espíritu paihua tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú gekk Jesús niður af fjallinu, og fylgdi honum mikill mannfjöldi. \t Jesús urcumanda irgumujpi, ashca runauna paita catimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sjöundi engillinn básúnaði. Þá heyrðust raddir miklar á himni er sögðu: \"Drottinn og Kristur hans hafa fengið vald yfir heiminum og hann mun ríkja um aldir alda.\" \t Canzhis ángel paihua cormetara tucaca. Shinzhi shimiuna ahua pachai uyarinauca, rimasha ninauca: Cai pacha gobiernouna ña ñucanchi Señorbaj tucunaun, paihua Cristojpas. Pai huiñai huiñaigama rey apu cuenta mandangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jósef vaknaði, gjörði hann eins og engill Drottins hafði boðið honum og tók konu sína til sín. \t José pai nuspashcamanda lliccharisha Señorba ángel rimashcasna rasha, paihua huarmira apica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Drottinn stóð með mér og veitti mér kraft, til þess að ég yrði til að fullna prédikunina og allar þjóðir fengju að heyra. Og ég varð frelsaður úr gini ljónsins. \t Randi Señorga ñucahua pariju tiauca, ursara cuhuaca paihua shimira ali rimangaj, tucui gentilguna uyangaj. Shina ajpi león puma shimimanda quishpi tucucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér komum til Ptólemais frá Týrus og lukum þar sjóferðinni. Vér heilsuðum bræðrunum og dvöldumst hjá þeim einn dag. \t Tiromanda purisha barcoi, Tolemaida nishca llactama pactamucanchi. Uquiunara salurasha paigunahua shu punzhara saquiricanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sá sem fékk eina, fór og gróf fé húsbónda síns í jörð og faldi það. \t Shujllara apijga, allpara allasha, paihua patromba cullquira pacaca allpa ucui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vertu skjótur til sátta við andstæðing þinn, meðan þú ert enn á vegi með honum, til þess að hann selji þig ekki dómaranum í hendur og dómarinn þjóninum og þér verði varpað í fangelsi. \t Uctalla alichingui canda chijnijwa, chara paihua pariju ñambii tiaushaliara. Mana shina rajpiga, pai canda taripaj maquii cunga, taripajga canda guarda maquii, canga chonda cularbi ishcai tucungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því er það, eins og heilagur andi segir: Ef þér heyrið raust hans í dag, \t Chiraigumanda, Santo Espíritu nishcasna: Canguna cuna punzha paihua shimira uyasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og að hann birtist Kefasi, síðan þeim tólf. \t Cefasma ricurimuca, huasha chunga ishqui yachachishca runaunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú vitum vér, að þú veist allt og þarft eigi, að nokkur spyrji þig. Þess vegna trúum vér, að þú sért út genginn frá Guði.\" \t Cuna intindinchi can tucui imaras yachangui; pihuas canda imaras tapungaj mana ministingui. Caimanda can Diosmanda llucshishcara quirinchimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem er af Guði, heyrir Guðs orð. Þér heyrið ekki, vegna þess að þér eruð ekki af Guði.\" \t Maicans Diosmanda aj, Dios rimashcara uyan. Caimanda mana uyahuanguichi, canguna mana Diosmanda ashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ritningin sá það fyrir, að Guð mundi réttlæta heiðingjana fyrir trú, og því boðaði hún Abraham fyrirfram þann fagnaðarboðskap: \"Af þér skulu allar þjóðir blessun hljóta.\" \t Quillcashcaunai ñaupa ricurica imasnara Dios gentilgunara alichinma paiguna quirishcamanda. Ñaupa horasmanda caita rimasha, ali shimira Abrahamda cuentaca, shina nisha: Canmanda tucui ailluuna bendiciai tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá leiddi andinn Jesú út í óbyggðina, að hans yrði freistað af djöflinum. \t Shinajpi Santo Espíritu Jesusta pushaca runa illashca partima, Supai Apu paita tentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hefur ekki hönd mín skapað allt þetta? \t ¿Manzhu ñuca maqui cai tucuiunara rarca? nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir komu til lærisveinanna, sáu þeir mannfjölda mikinn kringum þá og fræðimenn að þrátta við þá. \t Jesús pai yachachishca runaunama pactamusha, ashca runauna paiguna muyujta tandarishcara ricuca. Yachaira yachachijguna paigunahua rimananauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá gengu farísearnir burt og tóku saman ráð sín, hvernig þeir gætu flækt hann í orðum. \t Shinajpi fariseoguna rimanangaj rinauca, Jesusta ima shimiis apingaj, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gift kona er að lögum bundin manni sínum, meðan hann lifir. En deyi maðurinn, er hún leyst undan lögmálinu, sem bindur hana við manninn. \t Cariyuj huarmiga carira uyana anga pai causaushca horaspi, ley mandashcamanda. Astaumbas cari huañujpi, huarmi llushpirishca anga cari mandanamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mér, sem minnstur er allra heilagra, var veitt sú náð að boða heiðingjunum fagnaðarerindið um hinn órannsakanlega ríkdóm Krists \t Ñuca tucui quirijgunamanda pishi ajllaira, cai gracia nishca valijta ñucama cushca aca gentilgunama evangelio shimira rimangaj, Cristoi tiaj mana tupuihuaj valijgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Marga daga birtist hann þeim, sem með honum fóru frá Galíleu upp til Jerúsalem, og eru þeir nú vottar hans hjá fólkinu. \t Cai Jesús Galileamanda Jerusalenma paihua pariju shamujgunama ricurimuca ashca punzhauna. Cuna caiguna cierto ricujguna tucunaushcami tucui runaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í honum var líf, og lífið var ljós mannanna. \t Paihuajpi causai tiaca. Cai causaiga runaunara punzhayachina aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og með öðrum fleiri orðum vitnaði hann, áminnti þá og sagði: \"Látið frelsast frá þessari rangsnúnu kynslóð.\" \t Ashca shimiunahua rimasha paigunara camachica, nisha: Quishpichishca aichi cai manali miraigunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við þá: \"Þið vitið ekki, hvers þið biðjið. Getið þið drukkið þann kaleik, sem ég drekk, eða skírst þeirri skírn, sem ég skírist?\" \t Jesús paigunara nica: Canguna mañashcara mana intindinguichichu. ¿Ñuca upina vasora cuenta ushanguichichu upinara? ¿Ñuca bautisanahua cuenta ushanguichichu bautisaringaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir höfðu óhreina anda, og fóru þeir út af þeim með ópi miklu. Og margir lama menn og haltir voru læknaðir. \t Ashca runaunamanda irus supaiguna caparisha llucshinauca. Ashca suchuuna anga chaquiuna alichishca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "fyrir konungum og öllum þeim, sem hátt eru settir, til þess að vér fáum lifað friðsamlegu og rólegu lífi í allri guðhræðslu og siðprýði. \t rey apuunamandas, tucui mandajgunamandas, ñucanchi ganashua ahila causangaj, Diosta iyarisha, ali shunguhuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og konungar jarðarinnar og höfðingjarnir og herforingjarnir og auðmennirnir, mektarmennirnir og hver þræll og þegn fólu sig í hellum og í hömrum fjalla. \t Mundu rey apuuna, atun runauna, charíjguna, capitanguna, ushajguna, tucui sirvijguna, tucui liuri ajguna, tucuiguna miteunauca rumi uctuunai urcu peñasgunais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús sagði við lærisveina sína: \"Sannlega segi ég yður: Torvelt verður auðmanni inn að ganga í himnaríki. \t Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara nica: Cierto pacha cangunara nini, tormendosmi shu charij runa ahua pacha mandanai icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hví skiljið þér ekki mál mitt? Af því að þér getið ekki hlustað á orð mitt. \t ¿Imarasha ñuca shimira mana intindinguichichu? Ñuca rimashcara mana uyashcamanda mana intindinguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá fór hann burt úr Kaldealandi og settist að í Haran. En eftir lát föður hans leiddi Guð hann þaðan til þessa lands, sem þér nú byggið. \t Shinajpi Caldeos nishcauna llactamanda llucshicami, Harán nishca llactai causaca. Paihua yaya huañujpi, chimanda llucshisha Abrahan cai llactama, canguna cuna horas causaushca llactama shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar eð allt þetta ferst þannig, hversu ber yður þá ekki að ganga fram í heilagri breytni og guðrækni, \t Shinajpi tucui caiguna tucurina ajpi, ¡ima sami tucunara ministinguichi canguna chuyajila Diosta catishalla causana tonoi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá verða landskjálftar miklir og drepsóttir og hungur á ýmsum stöðum, en ógnir og tákn mikil á himni. \t Shinzhi allpa cuyunauna tianaunga; yarcai tiempounas, shinzhi ungüigunas tianaunga huaquin partiunai. Manzhanaita atun ricurinauna ahua pachamanda ricunaushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hver gefur þér yfirburði? Og hvað hefur þú, sem þú hefur ekki þegið? En hafir þú nú þegið það, hví stærir þú þig þá eins og þú hefðir ekki fengið það að gjöf? \t ¿Pita canda chicanyachin shujgunamanda? ¿Imara mana cuyashcara charinguiri? ¿Cuyashca ajpiga, ima rasha mas tucungui mana apij cuenta asha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þær eru augljóst merki þess, að Guð dæmir rétt og mun álíta yður maklega Guðs ríkis, sem þér nú líðið illt fyrir. \t Caimi Diospa ali taripanara ricuchin, canguna ali valijguna iyashca anauchu Dios mandana pachai icungaj. Caimandami tormendachishca anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir voru farnir, þá vitrast engill Drottins Jósef í draumi og segir: \"Rís upp, tak barnið og móður þess og flý til Egyptalands. Þar skaltu vera, uns ég segi þér, því að Heródes mun leita barnsins til að fyrirfara því.\" \t Paiguna rishca huasha, shu Señormanda ángel ricurimuca Josema pai nuspashcaunai, paita nisha: Atari, huahuara paihua mamandi pushari, Egipto nishca llactama miticuiri. Chihui chapai ñuca canda rimanagama. Herodes huahuara mascangami huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sjálfur Drottinn friðarins gefi yður friðinn, ætíð á allan hátt. Drottinn sé með yður öllum. \t Quiquin cushira cuj Señor, tucui horas tucuibi cushira cuchu cangunama. Señorga tucui cangunahua tiachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jerúsalem, sem í hæðum er, er frjáls, og hún er móðir vor, \t Astaumbas, ahuamanda Jerusalén liurimi, paimi tucui ñucanchi mama cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef vér stöndum stöðugir, þá munum vér og með honum ríkja. Ef vér afneitum honum, þá mun hann og afneita oss. \t Ñucanchi tormendarijpis, shinallara paihua pariju rey apuuna tucushun. Ñucanchi, Paita mana ricsinichu, nijpi, paiga shinallara ñucanchima: Mana ricsinichu, ningami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Uppskeran er mikil, en verkamenn fáir. Biðjið því herra uppskerunnar að senda verkamenn til uppskeru sinnar. \t Paigunara nica: Pallanaga cierto pacha ashcami, astaun tarabajguna pishinaunmi. Chiraigumanda pallachij Señorda rugaichi tarabajgunara paihua pallanama cachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinninn, sem Jesús elskaði, segir við Pétur: \"Þetta er Drottinn.\" Þegar Símon Pétur heyrði, að það væri Drottinn, brá hann yfir sig flík - hann var fáklæddur - og stökk út í vatnið. \t Shinajpi chi Jesús llaquishca yachachishca runa Pedrora nica: Señormi. Simón Pedro, Señor ajta uyasha, churanara churarisha chumbillica, llatan ashcamanda; chasna rasha yacuma pahuaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Íklæðist því eins og Guðs útvaldir, heilagir og elskaðir, hjartans meðaumkun, góðvild, auðmýkt, hógværð og langlyndi. \t Shinajpi, canguna Dios ajllashcauna asha, chuyajguna, llaquishcauna, llullu shungura churarichi, shinallara ali shunguras, manso shunguras, ahuantaísiqui shunguras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og nú, börnin mín, verið stöðug í honum, til þess að vér getum, þegar hann birtist, átt djörfung og blygðumst vor ekki fyrir honum, þegar hann kemur. \t Cuna churihuauna, paihuajpi tiaichi, pai ricurimushca horas ñucanchi cushi shunguyuj tucungaj, ama pingaringaj paihua ñaupajpi pai shamushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna lagði Heródías fæð á Jóhannes og vildi deyða hann, en gat ekki, \t Herodías Juanda chijnica, paita huañuchinara munaca, randi mana ushacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vakið, standið stöðugir í trúnni, verið karlmannlegir og styrkir. \t Ripararos tiaichi. Shinzhi shayarichi canguna quirinai. Shinzhi runauna cuenta raichi. Shinzhiyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og borgin þarf ekki heldur sólar við eða tungls til að lýsa sér, því að dýrð Guðs skín á hana og lambið er lampi hennar. \t Llactaga indiras quillaras mana ministinzhu paihuajpi punzhayachingaj, Diospa sumajga llactara punzhayachin, Borregos paihua velami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og það sem þú heyrðir mig tala í margra votta viðurvist, það skalt þú fá í hendur trúum mönnum, sem líka munu færir um að kenna öðrum. \t Can ñucamanda ashca ricujguna ñaupajpi uyashcara, ali quirij runaunama pasachingui, paiguna ushajguna asha shujgunara yachachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir koma að húsi samkundustjórans. Þar sér hann, að allt er í uppnámi, grátur mikill og kveinan. \t Apu huasima pactamuca. Jesús chihui ajguna nusparishcara ricuca, huacashcara caparishcaras uyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann á líka að hafa góðan orðstír hjá þeim, sem standa fyrir utan, til þess að hann verði eigi fyrir álasi og lendi í tálsnöru djöfulsins. \t Shinallara ministirinmi shujguna paimanda ali runami nisha iyanauchu, pai ama cami tucungaj, ama supaihua tugllai urmangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sitt kallaði hver í mannfjöldanum. Þegar hann gat ekki orðið neins vísari sökum óróans, bauð hann að fara með hann upp í kastalann. \t Chihui tandarijgunamanda shujguna shu samira shujguna shu samira rimanauca. Capitanga imara cierto intindinara mana ushacachu paiguna caparishcaraigu. Pablora cuartelma apangaj cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og eins og vér höfum borið mynd hins jarðneska, munum vér einnig bera mynd hins himneska. \t Imasna ñucanchi allpamanda runa tonoi ricurij ashcanchi, shinallara cielomanda aj tonoi ricurij tucushun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Jesús við Pétur: \"Sting sverðinu í slíðrin. Á ég ekki að drekka kaleikinn, sem faðirinn hefur fengið mér?\" \t Shinajpi Jesús Pedrora nica: Esparara carai sati. ¿Ñuca Yaya cushca tormendarina vasora manzhu upisha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að fyrir nafni Jesú skuli hvert kné beygja sig á himni, jörðu og undir jörðu \t Jesuspa shutii tucui cungurinauchu, ahua pachais, cai pachais, cai pacha ucuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús spurði þá föður hans: \"Hve lengi hefur honum liðið svo?\" Hann sagði: \"Frá bernsku. \t Jesús yayara tapuca: ¿Imahorasmanda pacha casna tucushcai? Yaya nica: Casna tucushca ichilla huahua horasmanda pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Segið því ekki áhyggjufullir: ,Hvað eigum vér að eta? Hvað eigum vér að drekka? Hverju eigum vér að klæðast?' \t Ama turbarichichu, ¿Imara micushun imara upishun, imara churachishun? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og augu þeirra lukust upp. Jesús lagði ríkt á við þá og sagði: \"Gætið þess, að enginn fái að vita þetta.\" \t Paiguna ñahui muyuuna pascarinauca. Jesús paigunara shinzhira rimasha nica: Ricuichi ama pihuas caita yachanauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Standið upp, förum! Í nánd er sá, er mig svíkur.\" \t Atarichi, acuichi, nica. Ricuichi ñucara entregaj runa ña mayanllayaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En frá hádegi varð myrkur um allt land til nóns. \t Chaupi punzhamanda pacha las tres tupugama tun llandu tucuca tucui partii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þér hafið smurning frá hinum heilaga og vitið þetta allir. \t Astaun canguna Santo Espiritumanda talishcara charinguicblt tucuira yachanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að sá, sem talar tungum, talar ekki við menn, heldur við Guð. Enginn skilur hann, í anda talar hann leyndardóma. \t Shu tono shimiunara rimajga Diosmalla riman, mana runaunama. Mana pihuas intindinzhu pai rimashcara, Espiritumanda pacashca shimira rimajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hví dæmið þér ekki af sjálfum yður, hvað rétt sé? \t ¿Imaraigu cangunallara ali taripanara mana taripanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki er munur á Gyðingi og grískum manni, því að hinn sami er Drottinn allra, fullríkur fyrir alla þá sem ákalla hann; \t Mana chican chicanzhu judiogunahua grieogunahua. Tucuihua Señor ali shungumi tucui paita cayajgunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann fór nú um þau héruð og uppörvaði menn með mörgum orðum. Síðan hélt hann til Grikklands. \t Cai partiunai purishca huasha, quirijgunara ashca rimashcahua cariyachishca huasha, Grecia partima pactamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Fá þú aftur sjónina. Trú þín hefur bjargað þér.\" \t Jesús paita: Ricuj tucui, nica, can quirishca canda quishpichishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vondir menn og svikarar munu magnast í vonskunni, villandi aðra og villuráfandi sjálfir. \t Astaun manali runaunas umachijgunas mas manalii rinaunga, umachisha, shinallara umachi tucushas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lofaður sé Drottinn, Guð Ísraels, því að hann hefur vitjað lýðs síns og búið honum lausn. \t Bendiciashcami Israelba Señor Dios. Paihua runaunara ricushcami, randishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér skuluð ekki kalla neinn föður yðar á jörðu, því einn er faðir yðar, sá sem er á himnum. \t Ama pihuas, Ñuca yaya, nisha rimachu cai pachai. Shujllami canguna Yaya, paiga ahua pachaimi tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Villist ekki. Vondur félagsskapur spillir góðum siðum. \t Ama pandaichichu. Manali runaunahua compañausha, ali causanara huajlichin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Jesús svaraði honum: \"Ritað er: ,Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði.'\" \t Jesús paita cutipasha: Quillcashca tianmi, nica, Mana tandallahua runa causangachu, astaun tucui Dios rimashca shimiunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá æptu þeir: \"Burt með hann! Burt með hann! Krossfestu hann!\" Pílatus segir við þá: \"Á ég að krossfesta konung yðar?\" Æðstu prestarnir svöruðu: \"Vér höfum engan konung nema keisarann.\" \t Paiguna caparisha: ¡Llucchi, llucchi, paita chacatai! ninauca. Pilatoga: ¿Canguna Rey Apura chacatashachu? nica. Shinajpi sacerdote apuuna: Cesarlla ñucanchi rey apumi, shujpas illanmi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð vildi kunngjöra þeim, hvílíkan dýrðar ríkdóm heiðnu þjóðirnar eiga í þessum leyndardómi, sem er Kristur meðal yðar, von dýrðarinnar. \t Cai pacashca shimi valishca tupuras, paihua sumaj tupuras gentilgunama Dios quirijgunara ricuchisha nica. Cai pacashca shimi nin: Cristo cangunajpimi tian, canguna sumaj tucungaj chapanami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á miðnætti, þegar vér höfðum hrakist um Adríahaf í hálfan mánuð, þóttust skipverjar verða þess varir, að land væri í nánd. \t Chunga chuscu tuta tucushcai, Adriático nishca lamarbi huamburicanchi. Barcora apaicachajguna chaupi tuta horaspi allpa mayambi chari anchi nisha iyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Hvar er trú yðar?\" En þeir urðu hræddir og undruðust og sögðu hver við annan: \"Hver er þessi? Hann skipar bæði vindum og vatni og hvort tveggja hlýðir honum.\" \t Jesús runaunara nica: ¿Maibirai canguna, Quirinchimi nishca? Chucchusha manzharinauca, paigunapura rimananauca: ¿Pitangai cai? Paiga huairaunara yacuunaras mandan, paiguna casunaun, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér höfum margvíslegar náðargjafir, eftir þeirri náð, sem oss er gefin. Sé það spádómsgáfa, þá notum hana í hlutfalli við trúna. \t Shinajpi, caran dueño shu tono shu tono cuyashcara charinchi, ñucanchira cushca graciamanda; Diosmanda rimana ajpi quirina tupui achu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ljúgið ekki hver að öðrum, því þér hafið afklæðst hinum gamla manni með gjörðum hans \t Ama llullanuichi cangunapura, canguna rucu causaira ichushca raigumanda pai rashcaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En lögmálið spyr ekki um trú. Það segir: \"Sá, sem breytir eftir boðum þess, mun lifa fyrir þau.\" \t Ley shimiga mana quirinamandachu, astaumbas: Chita raj runa chimandami causanga, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég hef sagt við yður: Þér hafið séð mig og trúið þó ekki. \t Astaun cangunara rimashcani, ñucara ricushallara mana quiringuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vegna þessa sögðu foreldrar hans: \"Hann hefur aldur til, spyrjið hann sjálfan.\" \t Chiraigumanda yayauna: Iyaiyujmi, paita tapuichi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnskjótt fékk hann sjónina. Og hann fylgdi honum og lofaði Guð. En allt fólkið, er sá þetta, vegsamaði Guð. \t Chi ratollai ricucami. Jesusta catimuca, Diosta alabasha. Tucui runauna caita ricusha Diosta alabanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þótt þér lánið þeim, sem þér vonið að muni borga, hvaða þökk eigið þér fyrir það? Syndarar lána einnig syndurum til þess að fá allt aftur. \t Canguna imaras mañachijpi, huasha paigunamanda apingaj chapausha, ¿imajta valin? shinallara uchayujguna uchayujgunama mañachinaun, shina tupura yapashca cuti apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú minntist Jósef við ævilokin á brottför Ísraelssona og gjörði ráðstöfun fyrir beinum sínum. \t José quirisha, pai huañuna horas pactarijpi, Israelba churiuna Egiptomanda llucshinara rimaca, paihua tulluunara cachañara mandasha rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sýndi mér móðu lífsvatnsins, skínandi sem kristall. Hún rann frá hásæti Guðs og lambsins. \t Chimanda huasha shu chuyaj causana yacura ricuchihuaca, chiujlla ricurij. Chi yacu Diospa tiarinamanda Borrego tiarinamandas llucshica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef einhver spyr ykkur: ,Hvers vegna leysið þið hann?' þá svarið svo: ,Herrann þarf hans við'.\" \t Maican runa cangunara: ¿Imaraigu burrora pascaunguichi? nijpi, casna rimasha cutipanguichi: Señor paita ministin, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér leitið mín ekki af því, að þér sáuð tákn, heldur af því, að þér átuð af brauðunum og urðuð mettir. \t Jesús paigunara cutipaca: Cierto pacha nini, canguna ñucara mascahuanguichi, mana munanaita ricushcamanda, astaun tandara sajsajta micushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tómas segir við hann: \"Herra, vér vitum ekki, hvert þú ferð, hvernig getum vér þá þekkt veginn?\" \t Tomás paita nica: Señor, can riushcara mana yachanchi, ¿imasna rashara nambira ricsina angai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér vitum, að Guðs sonur er kominn og hefur gefið oss skilning, til þess að vér þekkjum sannan Guð. Vér erum í hinum sanna Guði fyrir samfélag vort við son hans Jesú Krist. Hann er hinn sanni Guð og eilífa lífið. \t Astaumbas, yachanchi Diospa Churi ña shamushcami. Pai ñucanchira intindichishcami cierto Diosta ricsingaj. Cierto Diospajpis tiaunchi, paihua Churi Jesucristois. Caiga cierto Diosmi, shinallara huiñai causaimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég vil ekki, bræður, að yður skuli vera ókunnugt um það, að feður vorir voru allir undir skýinu og fóru allir yfir um hafið. \t Uquiuna, mana munanichu canguna cungaringaj imasna ñucanchi yayauna tucui puyu ucui tianauca, tucui Puca Lamarda pasanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Honum, sem megnar að styrkja yður með fagnaðarerindinu, sem ég boða, og í prédikuninni um Jesú Krist samkvæmt opinberun þess leyndardóms, sem frá eilífum tíðum hefur verið dulinn, \t Dios cangunara shinzhiyachinara ushan, imasna nin ñuca evangelioi, shinallara Señor Jesucristo camachishcais, imasna Dios pai pacashca shimira ricuchin, huiñaünanda pacashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég vil, að þér vitið, að Kristur er höfuð sérhvers manns, maðurinn er höfuð konunnar og Guð höfuð Krists. \t Shinajllaira canguna yachangaj munani imasna caran cari umaga Cristomi; shinallara caran huarmi uma paihua carimi. Cristo umaga Diosmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða ættum vér að svara: Frá mönnum?\" - það þorðu þeir ekki fyrir lýðnum, því allir töldu, að Jóhannes hefði verið sannur spámaður. \t Randi ñucanchi: Runamandallami nishaga, runaunara manzhanchi, tucui runa Juan cierto pacha Diosmanda rimaj ajta quirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég heyrði rödd af himni sem nið margra vatna og sem gný mikillar þrumu, og röddin, sem ég heyrði, var eins og hörpuhljómur hörpuleikara, sem slá hörpur sínar. \t Shu ahua pachamanda shimira uyacani, ashca yacuuna huactarishca cuenta uyarica, atun rayu uyarishca cuenta. Ñuca uyashca shimi arpa nishcara tucajguna tucashca cuenta uyarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Sál, sem og er nefndur Páll, hvessti á hann augun og sagði, fylltur heilögum anda: \t Shinajpi Saulo, caiga Pablomi, Santo Espíritu paita undasha, Elimas nishcara ricusha rimaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Engu að síður er það nýtt boðorð, er ég rita yður, sem er augljóst í honum og í yður, því að myrkrið er að hverfa og hið sanna ljós er þegar farið að skína. \t Shinajllaira mushuj mandashcara cangunara quillcauni. Caiga ciertomi Diospajpis cangunajpis. Tuta pasasha rin, cierto punzhauna punzhayachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinir allir lögðu í sjóðinn af allsnægtum sínum, en hún gaf af skorti sínum, alla björg sína.\" \t Chishujguna puchuj cullquimanda Diosta cunauca, randi caí huarmi tsuntsu ashallara, pai tucui micuna randina cullquira churacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og musteri Guðs opnaðist, það sem á himni er, og sáttmálsörk hans birtist í musteri hans. Og eldingar komu og dunur og þrumur og landskjálfti og hagl mikið. \t Diospa templo huasi pascashca aca ahua pachai. Diospa pactachina shimimanda arca nishca santo cajón ricurimuca ahua pachai. Rayo limpiashcauna, shimiuna, rayo uyarishcauna, allpa cuyunas, atun rasu rumiunas tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "í eftirvæntingu vorrar sælu vonar, að hinn mikli Guð og frelsari vor Jesús Kristur opinberist í dýrð sinni. \t Cushi chapanara chapaunchi, ñucanchi atun Dios Quishpichij Jesucristo ashca sumaj ricurinara chapaunchimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er hann leit þá, sagði hann við þá: \"Farið og sýnið yður prestunum.\" Þeir héldu af stað og nú brá svo við, að þeir urðu hreinir. \t Jesús paigunara ricusha: Richi, nica, sacerdoteunama ricuchichi. Paiguna riushcallai alichi tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir hafa vald til að loka himninum, til þess að eigi rigni um spádómsdaga þeirra. Og þeir hafa vald yfir vötnunum, að breyta þeim í blóð og slá jörðina með hvers kyns plágu, svo oft sem þeir vilja. \t Caiguna ushaira charinaun ahuapachara ishcangaj, ama tamiangaj paiguna rimana punzhaunai. Ushaira charinaun yacuunara turcangaj, yahuar tucungaj, allparas huajlichingajpas ima tono tormendoshuas, imasna cuti paiguna munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég yður: Margir spámenn og réttlátir þráðu að sjá það, sem þér sjáið, en sáu það ekki, og heyra það, sem þér heyrið, en heyrðu það ekki. \t Cierto pacha cangunara nini, ashca Diosmanda rimajguna, ashca ali runaunas canguna ricushcara ricunara munanaucami, randi mana ricunaucachu; canguna uyashcaras uyanara munanaucami, randi mana uyanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig er dauðinn að verki í oss, en lífið í yður. \t Shinajllaira ñucanchi aichai huañuna tarabaun, astaun cangunajpiga causai tarabaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá annan engil fljúga um háhvolf himins. Hann hélt á eilífum fagnaðarboðskap, til að boða þeim, sem á jörðunni búa, og sérhverri þjóð og kynkvísl, tungu og lýð, \t Shu ángel huamburijta ricucani ahua pacha chaupi shungüi. Pai huiñai huiñaigama duraj evangelio ali shimira charica cai pachai tiajgunama rimangaj, tucui llactama, tucui ailluma, tucui shimima, tucui runaunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Víst hafið þér heyrt um þá ráðstöfun Guðs náðar, sem hann fól mér hjá yður: \t Canguna uyashcanguichi chari imasna Dios ñucara ajllacami paihua gracia nishca llaquishcara cangunara yachachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Inn í hina innri gengur æðsti presturinn einn, einu sinni á ári, ekki án blóðs. Það ber hann fram vegna sjálfs sín og fyrir syndir lýðsins, sem drýgðar hafa verið af vangá. \t Randi huasha parti ucui sacerdote atun apulla icun shu cuti caran huatai, shina ashallara yahuar illajga mana icunzhu. Cai yahuarda ricuchinmi, pai quiquinmanda, runauna mana yachasha ucharashcaunamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að á þessari nóttu stóð hjá mér engill þess Guðs, sem ég heyri til og þjóna, og mælti: \t Cuna tuta, shu Diospa ángel ñucahua tiauca. Ñucas cai Diospaj ani, paita sirviuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allar tegundir dýra og fugla, skriðkvikindi og sjávardýr má temja og hafa mennirnir tamið, \t Tucui sami aichara, pishcuras, machacuiras, lamarbi tiau aichahuaras uyuhuaihuajmi, shinallara runauna paigunara uyuhuashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En fyrst á að prédika öllum þjóðum fagnaðarerindið. \t Ñauparaga ministirinmi tucui llactaunama evangelio shimira rimashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjálfir vitið þér, bræður, að koma vor til yðar varð ekki árangurslaus. \t Uquiuna, cangunallara yachanguichi imasna ñucanchi cangunajma shamushca mana yangachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann segir við mig: \"Vötnin, sem þú sást, þar sem skækjan situr, eru lýðir og fólk, þjóðir og tungur. \t Shinallara ángel ñucara nica: Can ricushca tacarij huarmi tiarishca yacuuna, caigunami runauna, genteuna, llactauna, shimiuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo fer þeim er safnar sér fé, en er ekki ríkur hjá Guði.\" \t Shinallarami shu runa tandachijpi paihuajllara, astaumbas Diosta mitsaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ef viljinn er góður, þá er hver þóknanlegur með það, sem hann á til, og ekki farið fram á það, sem hann á ekki til. \t Ali munaira charisha cuyangaj, Dios caran dueño charishca tupura chasquin, mana pai mana charishca tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Mannssonurinn er kominn, etur og drekkur, og þér segið: ,Hann er mathákur og vínsvelgur, vinur tollheimtumanna og bersyndugra!' \t Randi Runa Churi micujpas upijpas shamuca, cangunaga: Caiga micuisiqui, vinoras upisiqui, nisha nicanguichi, cullquira tandachijguna amigo, uchayujguna amigo."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því hann átti einkadóttur, um tólf ára að aldri, og hún lá fyrir dauðanum. Þegar Jesús var á leiðinni, þrengdi mannfjöldinn að honum. \t Shu sapalla ushushihuara charica, chunga ishqui huatayujta, huañusha siriuca. Jesús rijpiga ashca runauna paita nitirimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og svo eruð þér stærilátir, í stað þess að hryggjast og gjöra gangskör að því, að manninum, sem þetta hefur drýgt, yrði útrýmt úr félagi yðar! \t Cangunaga mas tucuisiqui anguichi. ¿Manzhu llaquirina acanguichi, casna raj runara cangunajmanda anzhuchingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Jesús við Gyðingana, sem tekið höfðu trú á hann: \"Ef þér eruð stöðugir í orði mínu, eruð þér sannir lærisveinar mínir \t Shinajpi Jesús paihuajpi quirij judiogunara nica: Canguna ñuca shimiunai causausha, cierto pacha ñuca yachachishca runauna tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þar sem feður yðar freistuðu mín og reyndu mig, þótt þeir fengju að sjá verkin mín í fjörutíu ár. \t imahoras canguna yayauna ñucara tentahuanauca, ñucara camahuanauca, chuscu chunga huatara ñuca rashcaunara ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi yður: Margir munu koma frá austri og vestri og sitja til borðs með Abraham, Ísak og Jakob í himnaríki, \t Cangunara nini, ashcauna shamunaunga indi llucshina partimanda, indi icuna partimandas, Abrahamhuas Isachuas Jacobhuas tiaringaj ahua pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því vegna hans sneru margir Gyðingar baki við þeim og fóru að trúa á Jesú. \t Pai causarishcaraigumanda ashca judioguna anzhurinauca, Jesuspi quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir hann skulum vér því án afláts bera fram lofgjörðarfórn fyrir Guð, ávöxt vara, er játa nafn hans. \t Shinasha, tucui horas paimanda alabana sacrificiora Diosta cushunchi, ñucanchi shimihua paihua shutira rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það skuluð þér því vita, bræður, að yður er fyrir hann boðuð fyrirgefning syndanna \t Runauna, uquiuna, yachaichi: Jesús raigumanda uchara perdonanara cangunama rimashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að: Innan harla skamms tíma mun sá koma, sem koma á, og ekki dvelst honum. \t Unaillai, shamuna aj shamungami, mana unaiyangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það er féll í góða jörð, merkir þá sem heyra orðið og geyma það í göfugu, góðu hjarta og bera ávöxt með stöðuglyndi. \t Astaun, ali allpai urmajguna, caiguna ali dirichu shunguhua uyashca shimira huacachinaun, aparisha catinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þetta sá ég sýn: Opnar dyr á himninum og raustin hin fyrri, er ég heyrði sem lúður gylli, talaði við mig og sagði: \"Stíg upp hingað, og ég mun sýna þér það, sem verða á eftir þetta.\" \t Caimanda huasha shu pungu pascashcara ricucani, ahua pachai. Ñuca ñaupa uyashca shimi, cormeta cuenta uyarij, ñucahua rimasha nica: Sicai caima, caiguna huasha tucunaun ara canda ricuchisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði þá við hann: ,Barnið mitt, þú ert alltaf hjá mér, og allt mitt er þitt. \t Shinajpi yaya paita: Churi, nica, tucui horas can ñucahua tiaungui. Tucui ñuca charishcauna cambajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Móðir hans sagði þá við þjónana: \"Gjörið það, sem hann kann að segja yður.\" \t Paihua mama sirvijgunama nica: Tucui pai ima rimashcaras ranguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir því læt ég mér enn annara um að senda hann heim, til þess að þér verðið aftur glaðir, er þér sjáið hann, og mér verði hughægra. \t Chimanda paita mas uctalla cangunama cachauni, canguna paita cuti ricusha cushiyangaj, ñucas pishi llaquiyuj tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Finnið því, bræður, sjö vel kynnta menn úr yðar hópi, sem fullir eru anda og visku. Munum vér setja þá yfir þetta starf. \t Shinajpi, uquiuna, cangunamanda canzhis runara, ali rimashcaunara, Santo Espirituhua ali iyaihua undashcaunara mascaichi. Paigunara cai tarabanai churashun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann undraðist vantrú þeirra. Hann fór nú um þorpin þar í kring og kenndi. \t Jesús paiguna mana quirishcara ricusha llaquirica. Mayan llactaunara pasiasha yachachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði: \"Ég er sá, og þér munuð sjá Mannssoninn sitja til hægri handar máttarins og koma í skýjum himins.\" \t Jesús cutipasha nica: Ñuca maní; ñuca, Runa Churi nishca, ushaj Diospa ali maquima tiarishcara ricunguichimi. Huashaga ahua pacha puyui shamujta ricunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Ef ég vegsama sjálfan mig, er vegsemd mín engin. Faðir minn er sá, sem vegsamar mig, hann sem þér segið vera Guð yðar. \t Jesús cutipaca: Ñucaga ñucamandallara ahuayasha, chi ahuayana mana imajtas valin. Ñuca Yayaga ñucara ahuayachinmi. Paimanda canguna, Ñucanchi Diosmi, ninguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus segir við þá: \"Takið þér hann, og dæmið hann eftir yðar lögum.\" Gyðingar svöruðu: \"Oss leyfist ekki að taka neinn af lífi.\" \t Shinajpi Pilato paigunara nica: Cangunalla paita pushaichi, canguna yachaira paita taripaichi. Judioguna paita: Ñucanchiga pitas mana huañuchinara ushanchichu, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir Gyðingar voru komnir til Mörtu og Maríu að hugga þær eftir bróðurmissinn. \t Ashca judioguna Martama Mariamas shamunaushca aca paigunara cushiyachingaj, Lázaro huañushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nýtt vín ber að láta á nýja belgi. \t Astaumbas, mushuj vino mushuj cara puruunai churana anga, chasna rajpi vinondi puruunandi duranaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Blessað sé hið komandi ríki föður vors Davíðs! Hósanna í hæstum hæðum!\" \t Ñucanchi shamuj yaya David rey apu tucuna horas bendiciashca achu. Ahua pachai alabashca angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "eins og skrifað er: Sá, sem miklu safnaði, hafði ekki afgangs, og þann skorti ekki, sem litlu safnaði. \t imasna quillcashcasna: Ashca micunara tandachij runa mana yalijta charicachu, shinallara ansahuallara tandachij runa mana pishicachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur svaraði honum: \"Ef það ert þú, herra, þá bjóð mér að koma til þín á vatninu.\" \t Shinajpi Pedro paita: Señor, nica, can ashaga, mandangui ñuca cambajma shamungaj yacu ahuara purisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konurnar eiginmönnum sínum eins og það væri Drottinn. \t Huarmiuna paiguna quiquin cariunara uyanauchu, Señorda uyashca cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Öldungur á að vera óaðfinnanlegur, einkvæntur, á að eiga trúuð börn, sem eigi eru sökuð um gjálífi eða óhlýðni. \t Anciano runaga causa illaj achu, shuj huarmiyujlla, paihua churiuna quirijguna, mana irus causajguna, ali casujguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hvaða verðleiki er það, að þér sýnið þolgæði, er þér verðið fyrir höggum vegna misgjörða? En ef þér sýnið þolgæði, er þér líðið illt, þótt þér hafið breytt vel, það aflar velþóknunar hjá Guði. \t ¿Imai alabai tucunguichi canguna ucharashcamanda livachishcara ahuantangaj? Astaumbas, canguna alira rashcamanda tormendachishcara ahuantajpi, caimi Diospa ñaupajpi alimi nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún kom að baki honum og snart fald klæða hans, og jafnskjótt stöðvaðist blóðlát hennar. \t Cal huarmi Jesús huashamanda shamusha, paihua churana pundara llangaca. Cungaimanda paihua ungüi saquiríca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir láta klingja drembileg hégómaorð og tæla með holdlegum girndum og svívirðilegum lifnaði þá, sem fyrir skömmu hafa sloppið frá þeim, sem ganga í villu. \t Caiguna yanga umachina shimiunara rimasha, ucha aicha munaihuas, irus causanahuas, ucharanai causajgunamanda cierto miticujgunara cutillara tentasha urmachinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá varð það, þegar Elísabet heyrði kveðju Maríu, að barnið tók viðbragð í lífi hennar, og Elísabet fylltist heilögum anda \t Elisabetga, María salurashcara uyajpi, huahua saltaca paihua icsai. Elisabet Santo Espirituhua undashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Jesús við þá tólf: \"Ætlið þér að fara líka?\" \t Shinajpi Jesús pai chunga ishqui runaunara nica: ¿Cangunas shinallara saquinara munanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er Jesús hafði þetta mælt, hélt hann á undan áfram upp til Jerúsalem. \t Caita rimashca huasha, Jesús ñaupasha riuca, Jerusalenma sicasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir sögðu við hana: \"Enginn er í ætt þinni, sem heitir því nafni.\" \t Paita ninauca: ¿Imaraigu, nisha, casna shutiyuj illan camba aillui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "einn Guð og faðir allra, sem er yfir öllum, með öllum og í öllum. \t Shu Dios tian, tucuihua Yaya. Paiga tucui ahuai tucuihuajtas, tucuibis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá mesti meðal yðar sé þjónn yðar. \t Cangunamanda yali runa, paiga cangunara sirvij achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sérhverjum af oss var náðin veitt eftir því, sem Kristur úthlutaði honum. \t Shinashas caran dueño ñucanchima gracia nishcara cushca aca, imasna Cristo cushcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann snart hönd hennar, og sótthitinn fór úr henni. Hún reis á fætur og gekk honum fyrir beina. \t Paihua maquira llangaca, calentura paita saquica. Huarmi atarisha paigunara sirvica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í Lýstru var maður nokkur máttvana í fótum, lami frá móðurlífi, og hafði aldrei getað gengið. \t Shu Listra llactamanda runa paihua mama icsamanda pacha anga chaqui llucshij tiauca; imahoraspas mana puricachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sjálfur friðarins Guð helgi yður algjörlega og andi yðar, sál og líkami varðveitist alheil og vammlaus við komu Drottins vors Jesú Krists. \t Cushira cuj Diosllara cangunara tucuibi chuyayachichu, camba espiritura, camba almara, camba aicharas causa illajlla huacachishca achu ñucanchi Señor Jesucristo shamunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi yður: Hvern þann sem kannast við mig fyrir mönnum, mun og Mannssonurinn kannast við fyrir englum Guðs. \t Cangunara nini, tucui runa ñucara ricsisha rimajpi runauna ñaupajpi, shinallara ñuca, Runa Churi nishca, paita ricsisha rimasharni Diospa angelguna ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og annar þeirra, Kleófas að nafni, sagði við hann: \"Þú ert víst sá eini aðkomumaður í Jerúsalem, sem veist ekki, hvað þar hefur gjörst þessa dagana.\" \t Paigunamanda shuj, Cleofas nishca, cutipaca: ¿Canllachu carumanda purij angui Jerusalembi, chihui cai punzhaunai tucushcaunara mana yachangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að ritað er: Ver glöð, óbyrja, sem ekkert barn hefur átt! Hrópa og kalla hátt, þú sem ekki hefur jóðsjúk orðið! Því að börn hinnar yfirgefnu eru fleiri en hinnar, sem manninn á. \t Quillcashca tian: Cushiyai, huahuara mana ricuj, mana pagar ichij. Cushihua capari huahuamanda nanai illaj huarmi. Ichushca huarmi mas huahuaunara charin cariyujmanda yali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er með varpskófluna í hendi sér til þess að gjörhreinsa láfa sinn og safna hveitinu í hlöðu sína, en hismið mun hann brenna í óslökkvanda eldi.\" \t Paihua huairachina maquii tian, paihua cutana pambara pichangami, paihua trigo muyura tandachingami huacachina huasii, cararaga sindichingami huiñaigama mana huañuihuaj ninai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sakir þessa hef ég kallað yður hingað, að ég mætti sjá yður og tala við yður, því vegna vonar Ísraels ber ég þessa hlekki.\" \t Chiraigumanda cangunara cayashcani, cangunara ricusha rimangaj. Israel chapaushcamanda cai iru cadenahua huatai tucuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hvíldardagur var kominn, tók hann að kenna í samkundunni, og þeir mörgu, sem á hlýddu, undruðust stórum. Þeir sögðu: \"Hvaðan kemur honum þetta? Hver er sú speki, sem honum er gefin, og þau kraftaverk, sem gjörast fyrir hendur hans? \t Samana punzhai judioguna tandarina huasii yachachingaj callarica. Ashca uyajguna manzharisha ninauca: ¿Paihua ushanara maimanda charingai? ¿Cai paima cushca yachai imarai? ¿Imarai caiguna paihua maquihua rashca sumaj atun rashcauna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dýrð sé Guði í upphæðum, og friður á jörðu með mönnum, sem hann hefur velþóknun á. \t Dios sumacyachishca achu ahua pachai, cai pachais ganaslla, runaunaj ali munai achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þær eru alltaf að reyna að læra, en geta aldrei komist til þekkingar á sannleikanum. \t Paiguna tucui horas yachasha rinaun, astaumbas cierto shimira yachanama mana imahoraspas pactanara ushanaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinum óstyrku hef ég verið óstyrkur til þess að ávinna hina óstyrku. Ég hef verið öllum allt, til þess að ég geti að minnsta kosti frelsað nokkra. \t Samba ajgunama samba sami tucucani, sambaunara ganangaj. Tucui runaunama ima tonos tucucani, ima tonoras rasha huaquingunara quishpichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú vissi Páll, að sumir þeirra voru saddúkear, en aðrir farísear, og hann hrópaði upp í ráðinu: \"Bræður, ég er farísei, af faríseum kominn. Ég er lögsóttur fyrir vonina um upprisu dauðra.\" \t Shinajpi Pablo ricusha riparaca shu parti runauna saduceoguna anauca, shu partiga fariseoguna anauca. Paiguna ñaupajpi caparica: Runauna, uquiuna, ñuca fariseo mani, fariseomanda churi ani. Ñucanchi chapaushcara huañushcaunamanda causarinaras taripai tucuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjá, ég hef sagt yður það fyrir. \t Ña, ñaupa horasmanda cangunara rimashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "af Assers ættkvísl tólf þúsund, af Naftalí ættkvísl tólf þúsund, af Manasse ættkvísl tólf þúsund, \t Aser aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Neftalí aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca; Manases aillumanda chunga ishqui huaranga sellora churashca anauca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Demetríusi er borið gott vitni af öllum og af sannleikanum sjálfum. Það gjörum vér líka, og þú veist að vitnisburður vor er sannur. \t Tucui runauna alirami rimanaun Demetriomanda, cierto shimillara paimanda shinallara riman. Ñucanchis paimanda ali rimanchi. Cangunas ñucanchi rimashca shimiuna cierto ajta yachanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta fyrsta tákn sitt gjörði Jesús í Kana í Galíleu og opinberaði dýrð sína, og lærisveinar hans trúðu á hann. \t Cai ñaupa punda munanaita ricurinara Jesús Galileai tiaj Caná llactai rarcami, paihua sumajta ricuchisha. Pai yachachishca runauna paihuajpi quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún hafði mikinn og háan múr og tólf hlið og við hliðin stóðu tólf englar og nöfn þeirra tólf kynkvísla Ísraelssona voru rituð á hliðin tólf. \t Llactaga atun ahua rumi quinzhara charica, chunga ishqui punguyuj. Caran pungüi shu ángel shayaca, shinallara caran pungu quillcashca shutira charica, Israelba chunga ishqui churiuna aillu shutira;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan kemur endirinn, er hann selur ríkið Guði föður í hendur, er hann hefur að engu gjört sérhverja tign, sérhvert veldi og kraft. \t Chimanda huasha, tucurina horas pactamunga. Cristo pai mandana pachara entregangami Yaya Diosma, tucui mandanaras, tucui gobiernoras, tucui ushanaras tulashca huasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og stjörnur himinsins hröpuðu niður á jörðina eins og þegar fíkjutré, skekið af stormvindi, fellir haustaldin sín. \t Ahua pachamanda estrellasguna cai pachama urmanauca imasna shu higo yura shinzhi huairaushcai cuyujpi paihua muyu talirin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mikla djörfung hef ég gagnvart yður, mikillega get ég hrósað mér af yður. Ég er fullur af huggun, ég er stórríkur af gleði í allri þrenging vorri. \t Pajlla pambai cangunahua rimauni. Ashcara ahuayauni cangunamanda; cushihua undariuni; ñucanchi tucui tormendariushcai yapajta cushiyauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hórdómur, ágirnd, illmennska, sviksemi, taumleysi, öfund, lastmælgi, hroki, heimska. \t Shinallara llucshinaun: Shuhuanauna, cullquira yapa muñanauna, manali ranauna, umachina, irus iyai, chijnina, camina, mas tucuisiqui iyai, mana racional iyaiguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "nakinn og þér klædduð mig, sjúkur og þér vitjuðuð mín, í fangelsi var ég, og þér komuð til mín.' \t Llatan acani, churachihuacanguichi. Ungushca acani, ñucajma shamucanguichi ricungaj. Chonda cularbi tiaucani, ñucajma shamucanguichi ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sælir eru miskunnsamir, því að þeim mun miskunnað verða. \t Cushiunami llaquij shunguyujguna, paiguna llaquishca tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tjaldbúð var gjörð, hin fremri, og í henni voru bæði ljósastikan, borðið og skoðunarbrauðin, og heitir hún \"hið heilaga\". \t Tabernáculo nishca Diospa huasi casnami aca: Ñaupa partii, Santo Lugar nishcai, velara apiña, mesandi, ricuchina tandandi tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver er von vor eða gleði vor eða sigursveigurinn, sem vér hrósum oss af? Eruð það ekki einmitt þér, frammi fyrir Drottni vorum Jesú við komu hans? \t ¿Imarai ñucanchi chapana, ñucanchi cushi, ñucanchi llaitu, ñuca alabaringaj? ¿Manzhu canguna casna anguichi ñucanchi Señor Jesucristo ñaupajpi, pai shamushcai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús segir við þá: \"Komið og matist.\" En enginn lærisveinanna dirfðist að spyrja hann: \"Hver ert þú?\" Enda vissu þeir, að það var Drottinn. \t Jesús paigunara: Micuj shamichi, nica. Pihuas paita tapunara mana ushanaucachu: Canga ¿pitangui? nisha, pai Señor ashcara riparasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég svaraði: ,Hver ert þú, herra?' Og hann sagði við mig: ,Ég er Jesús frá Nasaret, sem þú ofsækir.' \t Shinajpi cutipacani: ¿Pitanguiri, Señor? Pai ñucara nica: Ñuca Nazaretmanda Jesús mani, can tormendachiushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mundi hinn þá svara inni: ,Gjör mér ekki ónæði. Það er búið að loka dyrum og börn mín og ég komin í rúmið. Ég get ekki farið á fætur að fá þér brauð'? \t manzhu chishu runa cutipanma: Ama tormendachihuaichu. Pungu ña ishcashcami, huahuauna ña ñucahua sirinaun caitui. Mana ushanichu llucshinara canda cungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með halanum dró hann þriðja hlutann af stjörnum himinsins og varpaði þeim ofan á jörðina. Drekinn stóð frammi fyrir konunni, sem komin var að því að fæða, til þess að gleypa barn hennar, þá er hún hefði fætt. \t Paihua chupahua shu quinsa parti ahua pacha estrellasgunara aisasha cai pachama urmachica. Dragón nishcaga huarmi ñaupajpi shayarica, huarmi ña pagarichingaraupi, huahuara micungaj pai pagarishca ratollaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í þessu efni verður jafnvel það, sem áður var dýrlegt, ekki dýrlegt í samanburði við hina yfirgnæfandi dýrð. \t Cai mas ali sumajta ricurijpiga, ñaupa horas sumaj ña pishimi ricurin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konungurinn kallar þá þjóninn fyrir sig og segir við hann: ,Illi þjónn, alla þessa skuld gaf ég þér upp, af því að þú baðst mig. \t Shinajpi patrón runara cayasha nica: Manali sirvij, tucui can dibishcara perdonacani, can ñucara rugashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þaðan létum vér í haf og sigldum undir Kýpur, því að vindar voru andstæðir. \t Chimanda huamburisha Chipre islara huaira illashca partira pasacanchi, huaira shujpurama shinzhi aitajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir láta sér annt um yður, en það er eigi af góðu, heldur vilja þeir einangra yður, til þess að þér látið yður annt um þá. \t Chi runaunaga cangunara mascanaun, mana ali shungumanda, astaumbas cangunara ñucanchimanda anzhuchingaj, canguna paigunajma llutaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hafið þér þá ekki mismunað mönnum og orðið dómarar með vondum hugsunum? \t ¿Manzhu casna rasha, cangunapura runaunara chicanyachinguichi? Shinallara ¿manzhu manali iyaihua taripajguna tucushcanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir tóku við honum og fóru að mögla gegn húsbónda sínum. \t Chillara apishaga, dueñora piñanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Jesús segir við þá: \"Hafið þér aldrei lesið í ritningunum: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn. Þetta er verk Drottins, og undursamlegt er það í augum vorum. \t Jesús paigunara: ¿Imahoraspas manzhu ricushcanguichi, nica, Quillcaunai: Sicachijguna mana munashca rumi ña istandi siqui rumi tucushcami. Caiga Señor rashcami, ñucanchi ñahuii manzhanaitami ricurin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi. \t Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi ñucanchi Yaya Diosmanda, Señor Jesucristomandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér vitum, að lögmálið er andlegt, en ég er holdlegur, seldur undir syndina. \t Yachanchi imasna ley espirituma riman, ñucaga aichalla mani, ucha ranama catushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt það, sem áður er ritað, er ritað oss til uppfræðingar, til þess að vér fyrir þolgæði og huggun ritninganna héldum von vorri. \t Ñaupa horas quillcashcauna ñucanchira yachachingaj quillcanaushca aca ñucanchi chapanara charingaj, Quillcashcauna ñucanchira yanapasha ahuantangaj cariyangajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Frjálslega tölum vér við yður, Korintumenn. Rúmt er um yður í hjarta voru. \t Cangunahua pajlla pambai rimashcanchi, Corintiosguna; ñucanchi shungu atun tucushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar æðstu prestarnir og verðirnir sáu hann, æptu þeir: \"Krossfestu, krossfestu!\" Pílatus sagði við þá: \"Takið þér hann og krossfestið. Ég finn enga sök hjá honum.\" \t Sacerdote apuuna guardaunandi Jesusta ricusha caparinauca: Chacatai, chacatai, nisha. Pilátoga paigunara nica: Cangunalla paita pushaichi, chacataichi. Ñucaga ima causaras paihuajpi mana tupanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hlýðið leiðtogum yðar og verið þeim eftirlátir. Þeir vaka yfir sálum yðar og eiga að lúka reikning fyrir þær. Verið þeim eftirlátir til þess að þeir geti gjört það með gleði, ekki andvarpandi. Það væri yður til ógagns. \t Cangunara cuirajgunara uyaichi, paigunara casuichi. Paiguna ricusha cuiranaun canguna almaunara, imasna paiguna cangunamanda Diosta rimana anaunga. Caita cushihua ranara munanaun, mana piñarinahua, caiga cangunama mana valinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú munt nú vilja segja við mig: \"Hvað er hann þá að ásaka oss framar? Hver fær staðið gegn vilja hans?\" \t Rimahuanguimi: Shinasha, ¿imaraigu piñarinzhu? ¿Pi paihua munaira arcanzhu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú var Jesús fluttur frá Kaífasi til hallar landshöfðingjans. Það var snemma morguns. Gyðingar fóru ekki sjálfir inn í höllina, svo að þeir saurguðust ekki, heldur mættu neyta páskamáltíðar. \t Tutamanda Jesusta Caifaspajmanda taripana huasima pushanauca. Paigunaga taripana huasii mana icunaucachu, shujgunahua ama llutarisha huajliringaj, shina rasha Pascua istara micunara ushangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "nema það að þér haldið því, sem þér hafið, þangað til ég kem. \t Astaun canguna charishcara huacachichi ñuca shamunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeim var opinberað, að eigi væri það fyrir sjálfa þá, heldur fyrir yður, að þeir þjónuðu að þessu, sem yður er nú kunngjört af þeim, sem boðuðu yður fagnaðarerindið í heilögum anda, sem er sendur frá himni. Inn í þetta fýsir jafnvel englana að skyggnast. \t Paigunama ricuchishca aca imasna mana paigunajta astaumbas ñucanchijta cai bendiciongunara rimanauca. Cai shimiuna cangunama ña shamunaushcami, evangelio shimira rimajgunamanda, ahua pachamanda cachamushca Santo Espíritu yanapashcahua. Cai shimiunara quiquin angelguna yachanara munaunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Menn hlýddu með athygli á orð Filippusar, þegar þeir heyrðu hann tala og sáu táknin, sem hann gjörði. \t Tucui runauna shu iyaillahua Felipe rimashcaunara uyanauca, pai munanaita rashcaunara uyashas ricushas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið í hvívetna lítillátir og hógværir. Verið þolinmóðir, langlyndir og umberið hver annan í kærleika. \t Manso shunguhua, ali shunguhuas, ali chapanahuas, parijumanda ahuantanuichi llaquishcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og í þessu birtist elskan, að vér lifum eftir boðorðum hans. Þetta er boðorðið, eins og þér heyrðuð það frá upphafi, til þess að þér skylduð lifa í því. \t Caimi llaquina, Dios mandashcasna purina. Caimi pai mandashca, canguna llaquishcahua causangaj, canguna callarimanda uyashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef betra þykir að ég fari líka, þá geta þeir orðið mér samferða. \t Ñucas ringaj ministirijpi, paigunas ñucahua compañasha rinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi yður: Hverjum sem hefur, mun gefið verða, og frá þeim sem eigi hefur, mun tekið verða jafnvel það, sem hann hefur. \t Shinajpi cangunara nini, charijgunama cushca anga, mana charijgunamanda paiguna charishcahuaras quichushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í tölu þeirra eru þeir Hýmeneus og Alexander, sem ég hef selt Satan á vald, til þess að hirtingin kenni þeim að hætta að guðlasta. \t Casnami ranauca Himeneo Alejandro nishcauna. Paigunara Satanasma entregacani, ama irusta rimangaj yachanauchu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kvað svo vera. En er hann kom inn, tók Jesús fyrr til máls og mælti: \"Hvað líst þér, Símon? Af hverjum heimta konungar jarðarinnar toll eða skatt? Af börnum sínum eða vandalausum?\" \t Paiga, Ari, nica. Huasii icujpi, Jesús ñaupa punda paita rimaca, nisha: ¿Imasnara iyangui, Simón? Cai pacha rey apuuna, ¿pimandara impuesto nishca cullquira apinaun? ¿Churiunamandachu, carumanda shamujgunamandachu apinaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og börn hennar mun ég deyða og allir söfnuðirnir skulu vita, að ég er sá, sem rannsakar nýrun og hjörtun, og ég mun gjalda yður, hverjum og einum, eftir verkum yðar. \t Paihua churiunara huañuihua huañuchisha, maspas tucui iglesiauna yachanaunga imasna ñuca iyairas shunguras ricuj ani, caran dueñoma canguna rashca tupura cusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á fimmtánda stjórnarári Tíberíusar keisara, þegar Pontíus Pílatus var landstjóri í Júdeu, en Heródes fjórðungsstjóri í Galíleu, Filippus bróðir hans í Ítúreu og Trakónítishéraði og Lýsanías í Abílene, \t Tiberio César gobierno chunga pichca huatara tiaushcai, Poncio Pilato gobernador aca Judea partii, Herodes atun apu aca Galilea partii, paihua uqui Felipe atun apu aca Iturea Traconite partiunai, Lisanias atun apu aca Abilinia partii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gekk þá annar bróðirinn \t Shinajpi quipa uqui huarmira apica, paihuas churi illaj huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og múgur sá, sem á undan fór og eftir fylgdi, hrópaði: \"Hósanna syni Davíðs! Blessaður sé sá sem kemur, í nafni Drottins! Hósanna í hæstum hæðum!\" \t Ñaupara rijguna huasha shamujgunas caparinauca: ¡Alabashca angui, Davidpa Churi! ¡Bendiciashcami Señorba shutii shamujta! ¡Alabashca angui ahua pachais!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar sæðið spratt upp og tók að bera ávöxt, kom illgresið og í ljós. \t Trigo llucshisha, aparisha, shinallara manali quihuas ricurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "[Ef þér fyrirgefið ekki, mun faðir yðar á himnum ekki heldur fyrirgefa misgjörðir yðar.]\" \t Canguna mana perdonajpiga, canguna ahua pachai tiaj Yaya shinallara cangunara mana perdonangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vegna mannfjöldans sáu þeir engin ráð til að komast inn með hann og fóru því upp á þak og létu hann síga í rekkjunni niður um helluþekjuna beint fram fyrir Jesú. \t Ashca runauna taucarimushcamanda, maimandas runara icuchingaj mana tupanaucachu. Chi raigumanda huasi ahuara sicanauca, pascasha runara irguchinauca runauna chaupi shungüi, Jesuspa ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir munu koma í mínu nafni og segja: ,Ég er Kristur!' og marga munu þeir leiða í villu. \t Ashcauna ñuca shutii shamunaungami, Ñucami Cristo ani, nisha. Shina nisha rimasha, ashcaunara umachinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og þeir sem nota heiminn, eins og þeir færðu sér hann ekki í nyt. Því að heimurinn í núverandi mynd líður undir lok. \t Cai mundura gustajguna mana gustajgunasna anauchu. Cai mundu ricurina tono ña pasariunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sá hann, þar sem hann lá, og vissi, að hann hafði lengi verið sjúkur. Hann segir við manninn: \"Viltu verða heill?\" \t Jesús paita ricusha, unai tiashcara yachasha, paita nica: ¿Aliyanara munanguichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún hafði orðið margt að þola hjá mörgum læknum, kostað til aleigu sinni, en engan bata fengið, öllu heldur versnað. \t Ambijgunamanda ashca tormendachishca aca; pai tucui charishcara gastaca. Paiga mana aliyashcachu aca, astaun mas ungushca tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að baráttan, sem vér eigum í, er ekki við menn af holdi og blóði, heldur við tignirnar og völdin, við heimsdrottna þessa myrkurs, við andaverur vonskunnar í himingeimnum. \t Ñucanchi macanaunaga mana aichahuachu mana yahuarhuachu, astaumbas atungunahua, shinzhiunahuas, llandu tuta mundu apuunahuas, ahua huairai tiau milli supaigunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar ég er farinn burt og hef búið yður stað, kem ég aftur og tek yður til mín, svo að þér séuð einnig þar sem ég er. \t Rishaga, tianaunara alichisha, cuti shamushami cangunara ñucajma pushangaj, ñuca tiaushcai canguna shinallara chihui tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hver sem upp hefur sjálfan sig, mun auðmýktur verða, en sá sem auðmýkir sjálfan sig, mun upp hafinn verða.\" \t Maicambas paillarara ahuayachisha pishiyachishca anga, astaun maicans paulara pishii iyasha ahuayachishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fóru þá allir til að láta skrásetja sig, hver til sinnar borgar. \t Tucui runa paihua quiquin llactama rica shutira quillcachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sælir eruð þér, sem nú hungrar, því að þér munuð saddir verða. Sælir eruð þér, sem nú grátið, því að þér munuð hlæja. \t Cushiuna anguichi cuna horas yarcachijguna, sacsachishca anguichimi. Cushiyujguna anguichi cuna horas huacauguna, asinguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna höfum vér huggun hlotið. En auk huggunar vorrar gladdi það oss allra mest, hve Títus varð glaður. Þér hafið allir róað huga hans. \t Caimandaga ñucanchi cangunahua pariju cushiyashcancbi. Maspas cushiyanchi Tito cushiyashcamanda, paihua espíritu tucui cangunamanda cariyashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hinn, sem veit hann ekki, en vinnur til refsingar, mun barinn fá högg. Hver sem mikið er gefið, verður mikils krafinn, og af þeim verður meira heimtað, sem meira er léð. \t Astaumbas shu sirvij runa mana ricsisha shinasha azutina tupura rajllaira, ansallami azutishca anga. Maican runama ashcara cushca ajpiga, ashcara mañashca anga paimanda. Maicanma ashcara mingashca ajpi, paimanda mas mañashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sýnið hver öðrum bróðurkærleika og ástúð, og verið hver yðar fyrri til að veita öðrum virðing. \t Parijumanda llaquinuichi, uquipura cuenta; caran dueño shujgunara ahuayachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Far til lýðs þessa og seg þú: Með eyrum munuð þér heyra og alls eigi skilja, og sjáandi munuð þér horfa og ekkert sjá. \t Cai runaunama ri, nica, paigunara rimai: Rinrihua uyashallara mana intindinguichi; ñahuihua ricushallara mana ricsinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir báðu hann að standa lengur við, en hann varð ekki við því, \t Efeso runauna paita ruganauca unaira paigunahua tiangaj, randi mana munacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað eigum vér þá að segja um Abraham, forföður vorn, hvað ávann hann? \t Ñucanchi yaya Abrahanmandaga, ¿imara nishun pai aichai rashcaunamanda? Paiga, ¿imara tupacachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég heyrði raust mikla frá hásætinu, er sagði: \"Sjá, tjaldbúð Guðs er meðal mannanna og hann mun búa hjá þeim, og þeir munu vera fólk hans og Guð sjálfur mun vera hjá þeim, Guð þeirra. \t Ahua pachamanda shu shimira rimajta uyacani, casna nisha: Diospa tabernáculo huasi runaunahua tian, Dios paigunahua causangami, paigunaga paihua runauna tucunaungami. Diosliara paigunahua tiangami paiguna quiquin Dios cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Rödd hrópanda í eyðimörk: Greiðið veg Drottins, gjörið beinar brautir hans. \t Runa illashca partimanda caparij casna nin: Diospa nambira alichichi. Paihua nambira dirichuichi, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég kann að búa við lítinn kost, ég kann einnig að hafa allsnægtir. Ég er fullreyndur orðinn í öllum hlutum, að vera mettur og hungraður, að hafa allsnægtir og líða skort. \t Cullqui illaj causanara yachani, shinallara charinara yachani. Tucuibis tucuimandas ña yachani, sajsana, yarcana, ashcara charina, imaras ministinas, ña yachashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá bauð hann þeim að láta alla setjast í grængresið og skipta sér í hópa. \t Paigunara verde quihua ahuai montombi montombi tiarichichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Daginn eftir vildi hann ganga úr skugga um, fyrir hvað Gyðingar kærðu hann, lét leysa hann og bauð, að æðstu prestarnir og allt ráðið kæmi saman. Síðan kom hann ofan með Pál og leiddi hann fram fyrir þá. \t Cayandi punzha ciertora yachanara munaca imamanda judioguna Pablora causayachinauca, sacerdote apuunara cayachi cachaca tucui paiguna gobiernoi mandaj runaunandi. Pablora llucchisha paiguna ñaupajpi ricuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo bar við, er Jesús var á stað einum að biðjast fyrir, að einn lærisveina hans sagði við hann, þá er hann lauk bæn sinni: \"Herra, kenn þú oss að biðja, eins og Jóhannes kenndi lærisveinum sínum.\" \t Jesús shii llactai Diosta mañauca. Mañai pasashca huasha, shu pai yachachishca runa paita: Señor, nica, ñucanchiras yachachihuai mañangaj, imasna Juan shinallara pai yachachishca runaunara yachachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar lærisveinarnir fóru yfir um vatnið, höfðu þeir gleymt að taka með sér brauð. \t Lamar chimba partima pai yachachishca runauna pactai rishaga, tandara apamunara cungarinaushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og nú er hann að tala á almannafæri, og þeir segja ekkert við hann. Skyldu nú höfðingjarnir hafa komist að raun um, að hann sé Kristur? \t Ricuichi imasna pai pajllai rimaun; pihuas paita mana imaras nin. ¿Cai runa quiquin Cristo ashcara cierto pacha intindinaushcachu atun apuuna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Varist að láta nokkurn leiða yður í villu. \t Jesús cutipasha nica: Cuiraichi pihuas cangunara ama umachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sögðu við hann: \"Meistari, kona þessi var staðin að verki, þar sem hún var að drýgja hór. \t Paiguna Jesusta: Yachachij, ninauca, cai huarmira shujhua tacariushcai apishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ritningin rættist, sem segir: \"Abraham trúði Guði, og það var honum til réttlætis reiknað,\" og hann var kallaður Guðs vinur. \t Shinallara Quillcai quillcashca pactarica, casna nisha: Abraham Diosta quirica, shinamanda pai ali tucuca shinallara Diospa amigo nishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá tók engillinn reykelsiskerið og fyllti það eldi af altarinu og varpaði ofan á jörðina. Og þrumur komu og dunur og eldingar og landskjálfti. \t Angelga incienso purura apisha, altarmanda ninahua undachisha, cai pachama shitaca. Rayuuna shimiunandi uyarinauca rayu limpiashcauna ricurinauca, allpas cuyuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á sama hátt saurga og þessir draumvilltu menn líkamann, meta að engu drottinvald og lastmæla tignum. \t Shinajllaira, chi tupui cai nuspajguna paiguna aichara huajlichinaun, apuunara mana munasha, ahua pachai tiaj ushajgunaras camisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á ferð þeirra kom Jesús í þorp nokkurt, og kona að nafni Marta bauð honum heim. \t Jesús rishaga, shu ichilla llactai icuca. Shu Marta nishca huarmi paita chasquica paihua huasii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann bætti við: \"Vegna þess sagði ég við yður: Enginn getur komið til mín, nema faðirinn veiti honum það.\" \t Jesús rimaca: Chiraigumanda nicani: Pis ñucama shamunara mana ushan Yaya mana paita cujpi shamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til að taka þessa þjónustu og postuladóm, sem Júdas vék frá til að fara til síns eigin staðar.\" \t pai canda sirvingaj, can cachamushca tucungaj, imasna Judas ucha rashcamanda mana valijpi, ucu pachama ringaj urmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Orðið, sem hann sendi börnum Ísraels, þá er hann flutti fagnaðarboðin um frið fyrir Jesú Krist, sem er Drottinn allra, þekkið þér. \t Dios Israel churiunama shu shimira cachaca, cushi shungura cuj evangelio ali shimira Jesucristomanda rimasha, cai Jesús tucuihuaj Señormi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við þá: \"Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta.\" \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Ñucas cangunara mana rimashachu pi mandajpira ñuca casnaunara rani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heyrið, þér sem segið: \"Í dag eða á morgun skulum vér fara til þeirrar eða þeirrar borgar, dveljast þar eitt ár og versla þar og græða!\" - \t ¡Uyaichi! casna rimajguna: Cuna punzha asha, caya punzha ashas, chi llactama rishun, chihui shu huata tucushun, catushas randishas, cullquira ganashunmi, nisha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræður mínir, ef einhver meðal yðar villist frá sannleikanum og einhver snýr honum aftur, \t Uquiuna, cangunamanda maicambas cierto shimimanda anzhuríshca ajpi, shinajllaira shu runa paita tigrachijpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og marga aðra svívirðu sögðu þeir við hann. \t Ashca shu shimiunahua paita caminauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hér höfum vér ekki borg er stendur, heldur leitum vér hinnar komandi. \t Caibiga shu durana llactara mana charinchichu, astaun huasha shamujta mascaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá kom Jósef frá Arímaþeu, göfugur ráðsherra, er sjálfur vænti Guðs ríkis. Hann dirfðist að fara inn til Pílatusar og biðja um líkama Jesú. \t Arimatea llactamanda José, valij gobiernoi mandaj runa, paihuas Diospa gobierno pachara chapau, mana ansas manzhasha Pilatoma rica huañushca Jesús aichara mañangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því það líst mér fráleitt að senda fanga og tjá eigi um leið sakargiftir gegn honum.\" \t Mana valinzhu, yachin, shu causayuj runara cachangaj, pai causayashcara mana rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er ekki hér. Hann er upp risinn, eins og hann sagði. Komið og sjáið staðinn, þar sem hann lá. \t Mana caibichu tiaun, nica, causarishcami, pai rimashcasna. Shamichi, ricuichi pai siriushcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræður, takið spámennina til fyrirmyndar, sem talað hafa í nafni Drottins og liðið illt með þolinmæði. \t Ñuca uquiuna, Señorba shutii rimajgunara iyaringuichi, shu tormendarina shu chapana ricuchina cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Honum sé dýrð um aldir alda, amen. \t Paiga sumacyachishca achu huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sebúlonsland og Naftalíland við vatnið, landið handan Jórdanar, Galílea heiðingjanna. \t Zabulón llactas, Neftalí llactas, lamar ñambii, Jordan huashai, gentil nishcauna Galilea partii;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll var þar enn um kyrrt allmarga daga, kvaddi síðan bræðurna og sigldi til Sýrlands og með honum Priskilla og Akvílas. Lét hann áður skera hár sitt í Kenkreu, því að heit hafði hvílt á honum. \t Astaumbas Pablo chihui unai punzhaunara tiashca huasha, uquiunamanda dispirisha, Siria partima chimbacami. Paihua pariju Príscilandi Aquilandi rinauca. Cencreas nishca llactai, Diosma shimira cushcara ricuchingaj paihua umara rutuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gyðingar trúðu því ekki, að hann, sem sjónina fékk, hefði verið blindur, og kölluðu fyrst á foreldra hans \t Judioguna pai ñausa ashcara ricuj tucushcaras mana quirinaucachu. Shinasha ñahuira pascashca runa yayaunara cayanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þótt þú kvongist, syndgar þú ekki, og ef mærin giftist, syndgar hún ekki. En þrenging munu slíkir hljóta hér á jörð, en ég vildi hlífa yður. \t Randi can huarmira apishaga mana uchara raungui. Huanra huarmis casarasha mana uchara raun. Shina ajllaira casarajguna tormendarinaungami cai causaibi. Cai tormendarinamanda cangunara quishpichisha nicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú lögðu þeir hendur yfir þá, og fengu þeir heilagan anda. \t Shinajpi, cachashca runauna maquira paiguna ahuai churajpi, quirijguna Santo Espiritura apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessir menn eru eins og skynlausar skepnur, sem eru fæddar til að veiðast og tortímast. Þeir lastmæla því, sem þeir þekkja ekki, og munu þess vegna í spillingu sinni undir lok líða \t Cai manaliunaga, iyai illaj animalguna cuenta, api tucungajpas huañungajpas pagarishcaunami, paiguna mana intindishcaunara caminaun, paiguna quiquin tulariushcai huañunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir tóku land í byggð Gerasena, sem er gegnt Galíleu. \t Gadarenos nishca runauna llactama rinauca, Galilea lamar chimbai tiaj llactama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vei yður, þér farísear! Þér gjaldið tíund af myntu og rúðu og alls kyns matjurtum, en hirðið ekki um réttlæti og kærleika Guðs. Þetta ber að gjöra og hitt eigi ógjört að láta. \t ¡Ayailla fariseoguna! Chunga partiunamanda shu partira Diosta cunguichi canguna mishqui pangamanda ayaj pangamandas, tucui pangaunamandas; astaumbas ali causanara Diosta llaquinaras cungarishcanguichi. Caigunara rangaj ministirica, chigunaras mana saquisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sá, sem uppfræðist í orðinu, veiti þeim, sem uppfræðir, hlutdeild með sér í öllum gæðum. \t Diospa shimira yachachishca runa ima aliras cuyachu paita yachachij runama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það, sem var mér ávinningur, met ég nú vera tjón sakir Krists. \t Astaun, ñuca ñaupa horas valishcaunara chingarishcauna cuenta iyashcani Cristora llaquishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sá ég himininn opinn, og sjá: Hvítur hestur. Sá, sem á honum sat, heitir Trúr og Sannur, hann dæmir og berst með réttvísi. \t Shinajpi ahua pacha pascashcara ricucani. Shu yuraj caballo ricurimuca, caballoi tiajpa shuti Quirihuajmi, Ciertomi aca. Pai ali taripanahua taripan, macanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kom til Nasaret, þar sem hann var alinn upp, og fór að vanda sínum á hvíldardegi í samkunduna og stóð upp til að lesa. \t Jesús Nazaretma shamuca, pai iñashca llactama. Paihua yachaira shu samana punzhai judio tandarina huasii icuca, shayaríca quillcara ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði hann við þá: \"Ó, þér heimskir og tregir í hjarta til þess að trúa öllu því, sem spámennirnir hafa talað! \t Shinajpi paigunara nica: Upauna, puruntu shungu illajguna, Diosmanda rimajguna tucui rimashcaunara quiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Filippus kom fram í Asdód, fór um og flutti fagnaðarerindið í hverri borg, uns hann kom til Sesareu. \t Randi Felipe Azoto nishca llactai tiauca. Ri pasausha, Diospa evangelio ali shimira rimaca tucui llactaunai, Cesárea llactama pactanagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann er að eilífu og hefur prestdóm þar sem ekki verða mannaskipti. \t Jesusga huiñaigama duraj asha, shu mana turcaihuaj sacerdote tonora charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú sér Jesús, að mannfjöldi þyrpist að. Þá hastar hann á óhreina andann og segir: \"Þú dumbi, daufi andi, ég býð þér, far út af honum, og kom aldrei framar í hann.\" \t Jesusga runauna nitirimushcara ricusha supaira piñacami, shina nisha: Upa shimi upa rinri supai, llucshi nini, huahuamanda; cuti paihuajpi ama icungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nokkrir Gyðingar, er fóru um og frömdu andasæringar, tóku og fyrir að nefna nafn Drottins Jesú yfir þeim, er höfðu illa anda. Þeir sögðu: \"Ég særi yður við Jesú þann, sem Páll prédikar.\" \t Huaquin yanga purij judioguna, supaigunara ichujguna tianauca. Señor Jesuspa shutira rimashun ninauca supai apishca runaunara alichíngaj. Supaigunama: Pablo rimaushca Jesuspa shutii llucshi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "(En \"steig upp\", hvað merkir það annað en að hann hefur einnig stigið niður í djúp jarðarinnar? \t Cai sicashca nishcaga, ¿manzhu nin pai caí pacha ucumanda mas huashama ñaupa irguca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lítið á Ísraelsþjóðina. Eiga þeir, sem fórnirnar eta, ekki hlut í altarinu? \t Israel runaunara iyarichi paiguna causana tonoi. Sacrificio rashcaunara micujgunaga, ¿manzhu altarmanda micunaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta heyrðu þeir farísear, sem með honum voru, og spurðu: \"Erum vér þá líka blindir?\" \t Fariseogunamanda huaquinguna paihua pariju tiajguna cai shimira uyasha ninauca: ¿Ñucanchis shinallara ñausachu anchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir voru allir furðu lostnir og ráðalausir og sögðu hver við annan: \"Hvað getur þetta verið?\" \t Mana yachai tucusha, manzharishca anauca, paigunapura rimanausha: ¿Casna imarai? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi yður: Hvert ónytjuorð, sem menn mæla, munu þeir verða að svara fyrir á dómsdegi. \t Maspas cangunara nini, runauna paiguna yanga rimashca shimimanda taripashca anaunga taripana punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér erum hinir umskornu, vér sem dýrkum Guð í anda hans og miklumst af Kristi Jesú og treystum ekki ytri yfirburðum, \t Ñucanchiga, espirituhua Diosta sirvijguna, cierto circuncisión nishcauna manchi, ñucanchi Cristo Jesuspi cushiyajguna, aicha rashcaunai mana ansas iyarijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir hrópuðu á móti: \"Ekki hann, heldur Barabbas.\" En Barabbas var ræningi. \t Shinajpi tucui pariju caparinauca: Caitaga mana, nisha, astaun Barrabasta munanchi. Barrabasga shuhuaj runa aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kom nú ofan til Kapernaum, borgar í Galíleu, og kenndi þeim á hvíldardegi. \t Jesús irguca Galileai tiaj Capernaum llactama. Paigunara yachachica samana punzhaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Pétur svaraði: \"Þrífist aldrei silfur þitt né sjálfur þú, fyrst þú hugðist eignast gjöf Guðs fyrir fé. \t Shinajpi Pedro rimaca: Camba cullqui canhua pariju chingarichu, Diospa ushaira cullquihua randinara iyashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er þeir mötuðust, sagði hann: \"Sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig.\" \t Paiguna micuushca ratoi, Jesús nica: Cierto pacha cangunara nini, cangunamanda shuj ñucara entregangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef lögmálsmennirnir eru erfingjar, er trúin ónýtt og fyrirheitið að engu gjört. \t Shinajpi, ley shimira catijguna herederos nishca apijguna tucujpiga, quirina mana valinzhu, shimi cushcas mana sirvinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef allur líkaminn væri auga, hvar væri þá heyrnin? Ef hann væri allur heyrn, hvar væri þá ilmanin? \t Entero aicha ñahuilla ajpi, ¿maibirairi rinri? Entero aicha rinrilla ajpiga, ¿maibirairi muctina?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í stað þess á bróðir í máli við bróður og það fyrir vantrúuðum! \t Astaunga, shu uqui shu uquira taripachin, shina rasha mana quirijguna ñaupajpi raun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því hvar sem ofsi og eigingirni er, þar er óstjórn og hvers kyns böl. \t Maibis piñana iyais chijnina iyais tiajpi, chihui turbarina tiaunmi, shinallara caran tono manali ranauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir voru grýttir, sagaðir í sundur, höggnir með sverði. Þeir ráfuðu í gærum og geitskinnum, alls vana, aðþrengdir og illa haldnir. \t Rumihua shitashca, serruchohua partishca, nanachishca, esparahua huañuchishca anauca. Maitas purinauca, borrego carahua chivo carahuas churarishca, tsuntsuuna, turbarishcauna, tormendachishcauna anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þeirri stundu komu lærisveinarnir til Jesú og spurðu: \"Hver er mestur í himnaríki?\" \t Chi horas, Jesús yachachishca runauna paihuajma shamunauca, ¿Pitai mas atun, ahua pacha mandanai? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Berið hver annars byrðar og uppfyllið þannig lögmál Krists. \t Cangunaga shujguna cargara aparichi, shina rasha Cristo camachishcara pactachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann svaraði föður sínum: ,Nú er ég búinn að þjóna þér öll þessi ár og hef aldrei breytt út af boðum þínum, og mér hefur þú aldrei gefið kiðling, að ég gæti glatt mig með vinum mínum. \t Ñaupa churi yayara cutipasha: Riqui, Yaya, nica, ashca huatara canda sirvishcani, tucuibi can mandashcara pactachishcani. Imahoraspas shu chivohuallaras mana cuhuashcangui ñuca cushi tucungaj ñuca amigounahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að fram munu koma falskristar og falsspámenn, og þeir munu gjöra stór tákn og undur til að leiða afvega jafnvel hina útvöldu, ef orðið gæti. \t Llulla Cristo nishcauna, llullasha rimajgunas atarinaungami. Atun ricurinaunara, munanaita ranaunaras ranaungami. Ajllashcaunaras shinallara umachi tucunaungami usharijpiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þær hyggnu svöruðu: ,Nei, hún nægir aldrei handa öllum. Farið heldur til kaupmanna og kaupið handa yður.' \t Iyaiyujgunaga cutipasha ninauca: Ñucanchi yacu mana durangachu ñucanchijtas cangunajtas. Richi catujgunara randingaj canguna quiquimbajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það eru þeir, sem meina hjúskap og bjóða mönnum að halda sér frá þeirri fæðu, er Guð hefur skapað til þess að við henni sé tekið með þakkargjörð af trúuðum mönnum, er þekkja sannleikann. \t Paiguna, Ama casaraichichu, ninaunga. Huaquin micunauñara ama micuichichu, ninaunga; astaun Dios cai micunaunara cuca quirijgunas cierto shimira yachajgunas micunauchu agrasishcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hverjum þeim, sem tælir til falls einn af þessum smælingjum, sem á mig trúa, væri betra að vera sökkt í sjávardjúp með mylnustein hengdan um háls. \t Pis shu cai ñucajpi quirij ichilla huahuaunara uchai urmachijpi, astaun alimi anmaca shu atun cutana rumira paihua cungai huatasha, paita lamarbi pambachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að vantrúaði maðurinn er helgaður í konunni og vantrúaða konan er helguð í bróðurnum. Annars væru börn yðar óhrein, en nú eru þau heilög. \t Mana quirij cari Diosma chicanyachishca tucun paihua huarmi raigumanda; shinallara mana quirij huarmi paihua cari raigumanda Diosma chicanyachishca tucun. Mana shina ajpi canguna churiuna yanga huahuaunami anaunma, astaun cuna chicanyachishca huahuaunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Biðjið fyrir oss, því að vér erum þess fullvissir, að vér höfum góða samvisku og viljum í öllum greinum breyta vel. \t Ñucanchimanda mañaichi. Ñucanchi ali rana iyaira charinchimi nisha iyaunchi, tucuibi alirasha causangaj munasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá fór hann með hann til Jerúsalem, setti hann á brún musterisins og sagði við hann: \"Ef þú ert sonur Guðs, þá kasta þér hér ofan, \t Paita pushaca Jerusalenma, templo huasi ahua pundai paita churaca. Paita nica: Can Diospa Churi asha, allpama saltai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn annar sagði: \"Ég vil fylgja þér, herra, en leyf mér fyrst að kveðja fólk mitt heima.\" \t Shinajpi shu runa paita nica: Canda catisha, Señor, astaun lugarda cuhuai ñaupa punda ñuca huasii tiaj ailluunara dispiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þér, bræður, eruð ekki í myrkri, svo að dagurinn geti komið yfir yður sem þjófur. \t Cangunaga, uquiuna, mana llandu tutai tiaunguichichu, chi punzha shuhuaj cuenta canguna dsas api tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þar sem þeir fengu bendingu í draumi að snúa ekki aftur til Heródesar, fóru þeir aðra leið heim í land sitt. \t Astaun, nuspashcaunai rimashca aca ama tigrangaj Herodesma, paiguna rinauca shu nambira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allar þjóðir munu safnast frammi fyrir honum, og hann mun skilja hvern frá öðrum, eins og hirðir skilur sauði frá höfrum. \t Paihua ñaupajpi tucui llactauna tandarinaungami. Chicanyachingami shujgunara chishujgunamanda, imasna shu cuiraj runa borregounara chivounamanda chicanyachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar ég var á förum til Makedóníu, hvatti ég þig að halda kyrru fyrir í Efesus. Þú áttir að bjóða sumum mönnum að fara ekki með annarlegar kenningar \t Ñuca Macedonia llactama riushcai, canda rugacani, Efeso llactai saquiripai, nisha, huaquin chihui ajgunara camachingaj shu chican yachaira ama yachachinauchu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan færðu þeir Jesú folann og lögðu á hann klæði sín, en hann settist á bak. \t Burruhuara pushamusha, paiguna churanara burra ahuai churanauca; Jesús tiarica burrui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi ykkur: Týrus og Sídon mun bærilegra á dómsdegi en ykkur. \t Chiraigumanda cangunara nini: Taripana punzhai Tiro llacta Sidón llactas pishi castigai tucunaungami, randi canguna yali castigai tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Drottinn sagði við Pál um nótt í sýn: \"Óttast þú eigi, heldur tala þú og þagna ekki, \t Shinajpi Dios Pablora nuspaibi rimaca: Ama manzhaichu, nisha. Rimailla, ama chunllayaichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hundraðshöfðinginn sá það, er við bar, vegsamaði hann Guð og sagði: \"Sannarlega var þessi maður réttlátur.\" \t Soldaro capitán casna tucushcara ricusha, Diosta alabaca, nisha: Cierto pacha cai runa ali runa aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að þér skylduð breyta eins og samboðið er Guði, er kallar yður til ríkis síns og dýrðar. \t Cangunara camachicanchi Dios munashca tupui puringaj. Pai cangunara cayaca paihua sumaj mandana pachama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann var að tala um musteri líkama síns. \t Jesusga, templo nisha, paihua quiquin aichamanda rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir birtust í dýrð og ræddu um brottför hans, er hann skyldi fullna í Jerúsalem. \t Caiguna gusto sumajhua ricurinauca. Jesushua rimanauca pai ringaraushcaras, Jerusalembi tucungaraushcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og orð hans býr ekki í yður, því að þér trúið ekki þeim, sem hann sendi. \t Pai rimashca shimira canguna corazombi causajta mana charinguichi. Pai cachamushca Churira mana quiringuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Standið gegn honum, stöðugir í trúnni, og vitið, að bræður yðar um allan heim verða fyrir sömu þjáningum. \t Paihua ñaupajpi shinzhira shayarichi, shinzhira quirisha, caita yachasha, canguna tormendarishcasna, canguna uquiuna entero mundui tormendarinaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Réttlættist ekki Abraham faðir vor af verkum, er hann lagði son sinn Ísak á altarið? \t Ñucanchi yaya Abrahamga, ¿manzhu ali rashcaunamanda ali tucuca, paihua churi Isacta ricuchijpi altar nishca sacrificio rana rumi ahuai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindi þetta verður flutt, um heim allan, mun þess og getið verða, sem hún gjörði, til minningar um hana.\" \t Cierto pacha cangunara nini, maibis cai evangelio ali shimi uyarichu entero mundui, shinallara cai huarmi rashcara cuentashca angami paita iyaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Pétur við þá, fylltur heilögum anda: \"Þér höfðingjar lýðsins og öldungar, \t Shinajpi Pedro, Santo Espirituhua undashca asha paigunara rimacami: Runaunara mandaj apuuna, Israel rucuuna:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ekki nóg með það. Því var líka svo farið með Rebekku. Hún var þunguð að tveim sveinum af eins manns völdum, Ísaks föður vors. \t Maspas: Rebeca shinallara shu carumanda ishqui huahuara tupaca, ñucanchi yaya Isacmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í för með honum voru þeir Sópater Pýrrusson frá Beroju, Aristarkus og Sekúndus frá Þessaloníku, Gajus frá Derbe, Tímóteus og Asíumennirnir Týkíkus og Trófímus. \t Cai runauna Pablora compañanauca Asiagama: Bereamanda Sopater, Tesalonicamanda Aristarco Segundo nishcandi, Derbemanda Gayo Timoteondi, Asiamanda Tíquico Trófimo nishcaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heilsið Fílólógusi og Júlíu, Nerevs og systur hans og Ólympasi og öllum heilögum, sem með þeim eru. \t Saluraichi Filólogo, Julia nishcaunara, Nereo nishcaras paihua panindi, shinallara Olimpas nishcara, tucui paigunahua pariju tiaj quirijgunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef það traust til yðar í Drottni, að þér verðið sama sinnis og ég. Sá sem truflar yður mun bera sinn dóm, hver sem hann svo er. \t Cangunamanda chapauni Señorbi, canguna shu tonoi ama iyaringaj. Astaun, cangunara turbachij runa taripai tucungami, maican ashas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef gjört þig dýrlegan á jörðu með því að fullkomna það verk, sem þú fékkst mér að vinna. \t Ñuca cai pachai canda sumacyachishcani. Can ñuca rangaj cushcara pactachishcanimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir hlupu báðir saman. En hinn lærisveinninn hljóp hraðar, fram úr Pétri, og kom á undan að gröfinni. \t Cai ishqui runa pariju callpanauca. Chishujga Pedromanda yali uctalla callpaca, ñaupalla pambashcama pactaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hin bílífa er dauð, þó að hún lifi. \t Astaun maican huarmis aicha munashcasna causasha, shina causashallara huañushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð Abrahams, Ísaks og Jakobs, Guð feðra vorra hefur dýrlegan gjört þjón sinn, Jesú, sem þér framselduð og afneituðuð frammi fyrir Pílatusi, er hann hafði ályktað að láta hann lausan. \t Abrahamba, Isacpa, Jacobpa Dios, ñucanchi yayauna Dios, paihua Churi Jesusta sumacyachicami; randi canguna paita entregacanguichi. Paita mana ricsinchichu, nicanguichi Pilato ñaupajpi, chi Pilato paita cacharisha nijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá leit hann upp og sá auðmenn leggja gjafir sínar í fjárhirsluna. \t Jesús ricusha, charij runaunara ricuca, paiguna Diosma cuyana cullquira cullqui malai churajgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna ber oss að taka þvílíka menn að oss, til þess að vér verðum samverkamenn sannleikans. \t Ñucanchi casna runaunara chasquinami anchi, cierto shimira yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég vildi ég væri nú hjá yður og gæti talað nýjum rómi, því að ég er ráðalaus með yður. \t Cunallara cangunahua tiangaj munaimacani, ñuca rimanara turcangaj. Cangunamanda turbariuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Frá Jóhannesi til safnaðanna sjö, sem í Asíu eru. Náð sé með yður og friður frá honum, sem er og var og kemur, og frá öndunum sjö, sem eru frammi fyrir hásæti hans, \t Ñuca, Juan, Asia partii tiaj canzhis iglesiaunama quillcauni: Gracia nishca ali iyairas, cushi shunguras charichi Diosmanda, pai tianmi, tiacami, shamunami; shinallara canzhis espiritumanda, Diospa tiarina ñaupajpi tiajguna;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki þyrmdi hann hinum forna heimi, en varðveitti Nóa, prédikara réttlætisins, við áttunda mann, er hann lét vatnsflóð koma yfir heim hinna óguðlegu. \t imasna rucu mundura mana perdonacachu, astaumbas Noera huacachica, pai ali causanara camachij runa ajpi, chishu canzhisgunahua pariju, Dios yacu izhura apamuca manali munduma;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús vissi hugsanir þeirra og sagði við þá: \"Hvert það ríki, sem er sjálfu sér sundurþykkt, leggst í auðn, og hver sú borg eða heimili, sem er sjálfu sér sundurþykkt, fær ekki staðist. \t Jesús paiguna iyaushcara ricsisha, paigunara nica: Tucui llacta paigunapuralla chaupirisha tularingami; tucui llacta, tucui huasi paigunapuralla chaupirisha, mana shayangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir skelfdust og urðu hræddir og hugðust sjá anda. \t Shinajpi manzharisha, shu ayara ricushcasna iyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En jafnskjótt og hann hafði séð þessa sýn, leituðum vér færis að komast til Makedóníu, þar sem vér skildum, að Guð hafði kallað oss til þess að flytja þeim fagnaðarerindið. \t Tuta nuspaibi ricushca huasha, chi ratollaira Macedoniama rinara iyaricanchi. Cierto pacha Dios cayanmi nisha iyacanchí, chihui evangelio ali shimira yachachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar bræðurnir urðu þessa vísir, fóru þeir með hann til Sesareu og sendu hann áfram til Tarsus. \t Uquiuna caita riparasha, Cesárea llactagama Saulora compañasha, paita Tarso llactama cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í grennd við stað þennan átti búgarð æðsti maður á eynni, Públíus að nafni. Hann tók við oss og hélt oss í góðu yfirlæti þrjá daga. \t Chi isla partii, islamanda apu allpauna tianauca. Paihua shuti Publio aca. Pai ñucanchira cayaca. Quinsa punzhara ñucanchira gusto cuirasha chanca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þú, Guðs maður, forðast þú þetta, en stunda réttlæti, guðhræðslu, trú, kærleika, stöðuglyndi og hógværð. \t Canga, Diospa runa, chi samiunamanda miticui. Astaun, aliranara, Diosta llaquij shungura, ali quirinara, llaquinara, ahuantanara, manso shunguras cati."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann tók lítið barn, setti það meðal þeirra, tók það sér í faðm og sagði við þá: \t Jesús shu ichilla huahuara apisha, paiguna chaupi shungüi churasha, paihua maquii marcasha, paigunara rimaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er þeir sáu manninn, sem læknaður hafði verið, standa hjá þeim, máttu þeir ekki í móti mæla. \t Chi alichishca runara paigunahua pariju tiauta ricushaga, mana imaras rimanara ushanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hann lifir ekki framar í mannlegum fýsnum, heldur lifir hann tímann, sem eftir er, að vilja Guðs. \t paihua aichai causana puchuj punzhauna ama runauna ucha munaibi causachu, astaumbas Diospa munaira rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En með því að ég var blindaður af ljóma þessa ljóss, urðu förunautar mínir að leiða mig, og þannig komst ég til Damaskus. \t Ñuca ricunara mana ushacanichu cai sumaj punzhayashcara ricushcamanda. Ñucahua tiajguna Damascoma maquimanda apisha pushahuanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú er það ekki framar ég sjálfur, sem gjöri þetta, heldur syndin, sem í mér býr. \t Shinajpi, mana ñucachu chita rauni, astaun ñuca aichai tiaj^ucha chita raun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð iðrar ekki náðargjafa sinna og köllunar. \t Dios cushca cuyanaunas pai cayashcas mana turcaihuajchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En láti hann sér ekki segjast, skaltu taka með þér einn eða tvo, að ,hvert orð sé staðfest með framburði tveggja eða þriggja vitna.' \t Astaun pai canda mana uyajpiga, canhua pariju shujta ishquiras pushai, ishqui quinsa ricujguna shimimanda tucui rimashca shimi uyaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ætlið eigi, að ég muni ákæra yður fyrir föðurnum. Sá sem ákærir yður, er Móse, og á hann vonið þér. \t Ama iyaichichu ñuca cangunara causayachisha Yaya ñaupajpi. Shujga cangunara causayachin, canguna quishpichihuangami niushca Moisés."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem sver við musterið, sver við það og við þann, sem í því býr. \t Templo huasi shutii shimira cujga, templo shutüs, templo huasü Causaujpa shutüs shimira cunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega, sannlega segi ég yður: Ef hveitikornið fellur ekki í jörðina og deyr, verður það áfram eitt. En ef það deyr, ber það mikinn ávöxt. \t Cierto pacha cangunara nini: Trigo muyu allpai urmasha, mana huañusha sapalla saquirin. Randi, huañushaga, ashcara aparin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Júdas, sem sveik hann, þekkti líka þennan stað, því Jesús og lærisveinar hans höfðu oft komið þar saman. \t Judaspas, Jesusta entregaj runa, cai sisa pambara ricsica. Ashca cuti Jesús pai yachachishca runaunandi chihui tandarijguna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú, eftir að trúin er komin, erum vér ekki lengur undir tyftara. \t Quirina horas pactamujpiga, cuirajta ña mana ministinchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar girndin síðan er orðin þunguð, elur hún synd, og þegar syndin er orðin fullþroskuð, fæðir hún dauða. \t Shinajpi ucha munai, huahuara tupashca huasha, uchara pagarichin. Uchaga pactarijpi huañuira pagarichin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá fór Jesús upp á fjallið og settist þar niður með lærisveinum sínum. \t Jesús urcui sicasha chihui tiarica pai yachachishca runaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki munu menn segja: Sjá, þar er það eða hér er það, því Guðs ríki er innra með yður.\" \t Mana rímanaungachu: Caibimi, chihuimi, nisha. Dios mandana pacha canguna chaupii tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og þó var Elía til engrar þeirra sendur, heldur aðeins til ekkju í Sarepta í Sídonlandi. \t Astaun mana pimas chigunama cachashcacbu aca Elias, astaun Sarepta nishca llactama, Sidonia partii tiaj, shu chihui tiaj huaccha huarmima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir fóru frá Jeríkó, fylgdi honum mikill mannfjöldi. \t Paiguna Jericó llactamanda llucshijpi, ashca runauna catimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú er því engin fordæming fyrir þá, sem tilheyra Kristi Jesú. \t Cunaga, Cristo Jesuspi tiajguna ima causaras mana charinaunzhu, mana aicha munaira catisha astaun Espiritura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að Guð hefur lagt þeim í brjóst að gjöra vilja sinn og vera samráða og gefa ríki þeirra dýrinu, allt til þess er orð Guðs koma fram. \t Dios paiguna shungüi churaca pai munashcara pactachingaj: paiguna shina iyangaj, paiguna mandanara animalma cungaj, Dios rimashca shimiuna pactaringagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að kominn er dagurinn, hinn mikli dagur reiði þeirra, og hver mun geta staðist?\" \t Paiguna atun piñarina punzha pactamushcami, ¿pita shayarinara ushangachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En því meiri er náðin, sem hann gefur. Þess vegna segir ritningin: \"Guð stendur í gegn dramblátum, en auðmjúkum veitir hann náð.\" \t Paiga mas gracia nishca ali iyaira cun. Chiraigumanda Diospa Shimi nin: Dios mas tucuisiquiunara arcan, astaun manso shunguyujgunama gracia nishca ali iyaira cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En lærisveinar hans spurðu hann, hvað þessi dæmisaga þýddi. \t Jesús yachachishca runauna paita tapunauca: ¿Imara nin cai cuentashca shimi? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er hann heyrði þetta, varð hann hryggur við, enda auðugur mjög. \t Shinajpi pai caita uyasha llaquirica, ashca charij ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Skylt er oss, hinum styrku, að bera veikleika hinna óstyrku og hugsa ekki um sjálfa oss. \t C 1 Shinajpi, ñucanchi shinzhiuna asha, irquiuna api ajta yanapana anchi, mana ñucanchillarara cushiyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annar er sá sem vitnar um mig, og ég veit, að sá vitnisburður er sannur, sem hann ber mér. \t Shujga ñucamanda rimanmi. Pai ñucamanda rimashcara cierto ajta yachani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér skuluð eigi drottna yfir söfnuðunum, heldur vera fyrirmynd hjarðarinnar. \t Ama dueñouna cuenta canguna cuiraushca borreogunara mandaichichu, astaun borregounama ricuchinauna cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir heita þeim frelsi, þótt þeir séu sjálfir þrælar spillingarinnar, því að sérhver verður þræll þess, sem hann hefur beðið ósigur fyrir. \t Paiguna: Cangunara llushpichishun, nisha, shimira cunaun, paiguna chara irusta sirvijguna asha. Maicans imamandas vencishca asha, paiga paita vencijta sirvij tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta gjörði hún dögum saman. Páli féll það illa. Loks sneri hann sér við og sagði við andann: \"Ég býð þér í nafni Jesú Krists að fara út af henni.\" Og hann fór út á samri stundu. \t Shina rarca ashca punzhagama. Astaun Pablo, mana munasha, voltiarisha, supaira rimaca: Jesucristo shutii canda nini, llucshi cai huarmimanda. Chi ratollai llucshica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá kom kona nokkur kanversk úr þeim héruðum og kallaði: \"Miskunna þú mér, herra, sonur Davíðs! Dóttir mín er mjög kvalin af illum anda.\" \t Chihui shu Canaan huarmi, chi partimanda llucshij, caparisha Jesusta nica: Señor, Davidpa Churi, llaquihuapai. Ñuca ushushira supai ashcarami tormendachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sá sem keppir í íþróttum fær ekki sigursveiginn, nema hann keppi löglega. \t Maicambas pujllanaunai macanausha, mana ali macanaupi, llaitura mana apinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann tók sig upp og fór til föður síns. En er hann var enn langt í burtu, sá faðir hans hann og kenndi í brjósti um hann, hljóp og féll um háls honum og kyssti hann. \t Atarishaga, paihua yayajma shamuca. Churiga chara carui shamujllaira, yaya paita ricuca, ricusha llaquirica churimanda. Yaya callpasha rica, paita ujllarisha muchaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar samþjónar hans sáu, hvað orðið var, urðu þeir mjög hryggir og sögðu herra sínum allt, sem gjörst hafði. \t Chishu paihua pariju sirvijguna shina tucushcara ricusha, ashcara llaquirisha, patrombajma cuentaj rinauca tucui tucushcara cuentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Kaífas var sá sem gefið hafði Gyðingum það ráð, að betra væri, að einn maður dæi fyrir lýðinn. \t Chi Caifas judiogunama rimaj aca: Shu runa tucui runauna randimanda huañuna ministirin, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir voru að skilja við Jesú, mælti Pétur við hann: \"Meistari, gott er, að vér erum hér. Gjörum þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina.\" Ekki vissi hann, hvað hann sagði. \t Shinajpi, cai ishqui anzhurijpi Jesuspajmanda, Pedro Jesusta: Señor, nica, ¿manzhu valinma caibi tiangaj? Quinsa huasihuara rangaichi, cambajta shuj, Moisespajta shuj, Eliaspajta shuj, pai rimashcara mana yachasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn hefur nokkurn tíma séð Guð. Ef vér elskum hver annan, þá er Guð stöðugur í oss og kærleikur hans er fullkomnaður í oss. \t Imahoraspas pihuas Diosta mana ricushcachu. Ñucanchi parijumanda llaquinaupi, Dios ñucanchijpi tiaun, paihua llaquina ñucanchi shungüi pactarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er það, sem saurgar manninn. En að eta með óþvegnum höndum saurgar engan mann.\" \t Caigunami runara irusyachinaun. Astaun maquira mana maillasha micusha, caiga runara mana irusyachinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi yður, er á mig hlýðið: Elskið óvini yðar, gjörið þeim gott, sem hata yður, \t Uyajguna, cangunara nini: Llaquichi cangunahua contrauñara, alira raichi cangunara chijnijgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þér munuð hataðir af öllum vegna nafns míns, \t Tucui runauna cangunara chijninaungami ñuca shutimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Áminnið heldur hver annan hvern dag, á meðan enn heitir \"í dag\", til þess að enginn yðar forherðist af táli syndarinnar. \t Astaun cangunapura caran punzha rimanuichi, chara cuna punzha nisha niushcai, pihuas cangunamanda ama shinzhi shunguyuj tucuchu, ucha umachishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sá hræsni þeirra og sagði við þá: \"Hví freistið þér mín? Fáið mér denar, látið mig sjá.\" \t Jesús paiguna manali shungura ricsisha, paigunara rimaca: ¿Imamanda tentahuanguichi? Chi cullquira apamichi ñuca ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Deilan harðnaði og hersveitarforinginn fór að óttast, að þeir ætluðu að rífa Pál í sundur. Því skipaði hann herliðinu að koma ofan, taka hann af þeim og færa hann inn í kastalann. \t Paigunapura ashcara piñarinauca. Atun capitán Pablora tsuntsura huactanaungami nisha, soldarounara cayachi cachaca Pablora paiguna chaupimanda dsas llucchingaj, cuartelma pushangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Andinn sagði þá við Filippus: \"Gakk að þessum vagni og vertu sem næst honum.\" \t Diospa Espíritu Felipera nica: Ri, nisha, carroma Ilutan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mætti hann styrkja yður á allan hátt með dýrðarmætti sínum, svo að þér fyllist þolgæði í hvívetna og umburðarlyndi og getið með gleði \t Canguna tucui ursahua shinzhiyachishca tucungaj mañanchi, paihua gusto sumaj ushana tupui, ahuantaisiqui shungura, chapaisiqui iyairas charingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá höfum vér ekki nema einn Guð, föðurinn, sem allir hlutir eru frá og líf vort stefnir til, og einn Drottin, Jesú Krist, sem allir hlutir eru til orðnir fyrir og vér fyrir hann. \t shinajllaira ñucanchihua shu sapalla Dios tian, Dios Yayami. Paimandalla tucui rashcauna llucshinaun, ñucanchis paihuajta causaunchi. Shinallara shu Señor Jesucristollami tiaun. Paimandalla tucui imaras rashca aca, ñucanchis paimanda manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða vitið þér ekki, að allir vér, sem skírðir erum til Krists Jesú, erum skírðir til dauða hans? \t ¿Manzhu yachanguichi imasna tucui ñucanchi Cristo Jesuspi bautisashcauna paihua huañuibi bautisashca acanchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vitið þér eigi, að vér eigum að dæma engla? Hvað þá heldur tímanleg efni! \t ¿Manzhu yachanguichi imasna angelgunara taripashun? Shinashas, maspas cai causaimanda taripanaunara taripanami anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef vér höfum fæði og klæði, þá látum oss það nægja. \t Shina ajpi, churanaras micunaras charisha, cushi tucushunchi caigunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir voru nú á leið upp til Jerúsalem. Jesús gekk á undan þeim, en þeir voru skelfdir, og þeir sem eftir fylgdu voru hræddir. Og enn tók hann til sín þá tólf og fór að segja þeim, hvað fram við sig ætti að koma. \t Jerusalenma riña nambira sicasha rinauca. Jesús paigunamanda ñaupa riucami. Paiguna llaquirinauca, manzharisha catimunauca. Shinajpi pai chunga ishqui yachachishca runaunara shu partima cayasha cutillara yachachingaj callarica paita ima samiuna tucungaraushcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ekkert höfum vér inn í heiminn flutt og ekki getum vér heldur flutt neitt út þaðan. \t Imaras mana apamushcanchichu cai pachama, cierto pacha mana imaras llucchinara ushashunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki viljum vér, bræður, láta yður vera ókunnugt um þá, sem sofnaðir eru, til þess að þér séuð ekki hryggir eins og hinir, sem ekki hafa von. \t Maspas, uquiuna, huañuibi puñujgunamanda canguna yachangaj munanchi, canguna ama llaquiringaj chapana illajguna cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann ræddi við menn í samkunduhúsinu hvern hvíldardag og reyndi að sannfæra bæði Gyðinga og Grikki. \t Tucui samana punzhaunai tandarina huasii judiogunahua griegounahua rimananauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nógu lengi hafið þér gjört vilja heiðingjanna og lifað í saurlifnaði, girndum, ofdrykkju, óhófi, samdrykkjum og svívirðilegri skurðgoðadýrkun. \t Ña basta ñucanchi ñaupa horas Gentilguna munaira rasha causana tiempo, imahoras puriucanchi irus iyaibi, ucha aicha munaibis, machanaunais, istai yalijta micunais, chijnihuaj runa rashca diosgunara alabaushcais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann kom og sá verk Guðs náðar, gladdist hann, og hann áminnti alla um að halda sér fast við Drottin af öllu hjarta. \t Bernabé pactai rishaga, Dios yanapashcara ricusha, cushiyacami. Tucui runaunara camachica paiguna quirishcara ama saquisha Señorda catinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og í síðara skiptið gaf Jósef sig fram við bræður sína, og Faraó varð kunn ætt Jósefs. \t Huasha, paiguna ishqui cuti rishcai, José paillara paihua uquiunama ricsichica. Faraón José aillura yachacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að aldrei var nokkur spádómur borinn fram að vilja manns, heldur töluðu menn orð frá Guði, knúðir af heilögum anda. \t Mana imahoras Diosmanda rimashca shimi runa munaimandallachu shamuca, astaun Diospa chuyaj runauna rimanauca Santo Espíritu yachachishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann kom til Kapernaum, gekk til hans hundraðshöfðingi og bað hann: \t Jesús Capernaum llactai icujpi, shu soldaro capitán paihuajma shamuca, paita rugaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fagnið með fagnendum, grátið með grátendum. \t Cushiunahua cushiyaichi; huacajgunahua huacaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo bar við á þeim dögum, að Jesús kom frá Nasaret í Galíleu og var skírður af Jóhannesi í Jórdan. \t Jesús Galilea partii tiaj Nazaret llactamanda shamuca. Jordan yacui Juan paita bautisaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvernig var hún þá tilreiknuð honum? Umskornum eða óumskornum? Hann var ekki umskorinn, heldur óumskorinn. \t ¿Imahoras pai ali tucushca iyashcachu aca? ¿pai circuncisionda rashca huashai, pai circuncisionda manara rashcai? Mana pai circuncisionda rashca huashai, astaumbas manara rashcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá leyfið þér honum ekki framar að gjöra neitt fyrir föður sinn eða móður. \t yayara mamara yanapangaj ña lugarda mana cunguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega, sannlega segi ég þér: Vér tölum um það, sem vér þekkjum, og vitnum um það, sem vér höfum séð, en þér takið ekki á móti vitnisburði vorum. \t Cierto pacha, canda nini, ñucanchi yachashcara rimanchi, ñucanchi ricushcaras ricuchinchi; cangunaga ñucanchi rimashcaunara mana chasquinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég heyrði raust mikla frá musterinu segja við englana sjö: \"Farið og hellið úr þeim sjö skálum Guðs reiði yfir jörðina.\" \t Templo huasimanda shinzhi shimihua rimashcara uyacani, canzhis angelgunara rimashcara: Richi, nica, canzhis Diospa piñarina vasora cai pacha ahuai talichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessu er þannig komið fyrir. Prestarnir ganga stöðugt inn í fremri tjaldbúðina og annast þjónustu sína. \t Cai tucuiuna casna churashca ajpi, ñaupa parti ucui tucui punzhauna sacerdoteuna icunaun alabana ranaunara rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þakkir gjöri ég Guði, sem ég þjóna, eins og forfeður mínir, með hreinni samvisku, því að án afláts, nótt og dag, minnist ég þín í bænum mínum. \t Diosta agrasini, paita sumaj iyaihua sirvini ñuca yayaunamanda pacha. Mana saquisha canmanda iyariuni, Diosta mañausha tutandi punzhandi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er ég ekki sjálfur fjár míns ráðandi? Eða sérðu ofsjónum yfir því, að ég er góðgjarn?' \t ¿Manzhu raihuaj ñuca munashcara ñucajhua? ¿Canga chijnihuanguichu ñuca shungu ali ashcaraigu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vaxið í náð og þekkingu Drottins vors og frelsara Jesú Krists. Honum sé dýrðin nú og til eilífðardags. Amen. \t Astaumbas, ñucanchira Quishpichij Señor Jesucristo gracia nishca ali iyaibi paita ricsinais iñaichi. Paiga sumacyachishca achu, cunallaras huiñai huiñai punzhagamas. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Drottinn svaraði henni: \"Marta, Marta, þú ert áhyggjufull og mæðist í mörgu, \t Jesús cutipaca: Marta, Marta, nisha, ashca cuiraisiqui angui can, ashca ranaunahua turbarishca angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði: \"Sannlega segi ég yður, að enginn hefur yfirgefið heimili, bræður eða systur, móður eða föður, börn eða akra vegna mín og fagnaðarerindisins, \t Jesús cutipasha nica: Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñucara llaquishcamanda, evangelio ali shimira llaquishcamanda, paihua huasira, uquíunara, paniunara, yayara, mamara, huarmira, churiunara, quiquin allpaunaras saquishca anga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þá var hvíldardagur, þegar Jesús bjó til leðjuna og opnaði augu hans. \t Samana punzha maca Jesús turura rasha paihua ñahuiunara pascaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann kom nú til Galíleu, tóku Galíleumenn honum vel, þar eð þeir höfðu séð allt sem hann gjörði á hátíðinni í Jerúsalem, enda höfðu þeir sjálfir sótt hátíðina. \t Jesús Galileama shamujpiga, chihui causajguna paita chasquinauca, tucui pai ista punzha rashcaunara ricushcamanda Jerusalembi. Paigunas istama rinaushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þetta fór Jesús yfir um Galíleuvatn eða Tíberíasvatn. \t Caimanda huasha, Jesús Tiberias nishca Galilea lamar chimbama rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konungsmaður bað hann: \"Herra, kom þú áður en barnið mitt andast.\" \t Rey apuhua capitanga Jesusta nica: Señor, ñuca churi manara huañujllaira, uctalla irgusha shamupai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því er það, að Kristur segir, þegar hann kemur í heiminn: Fórn og gjafir hefur þú eigi viljað, en líkama hefur þú búið mér. \t Chiraigumanda pai mundui icusha, nin: Sacrificioras cuyashcaras mana munacangui, randi aichara ñucajta alichishcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jóhannes kom, át hvorki né drakk, og menn segja: ,Hann hefur illan anda.' \t Juan shamuca, mana micuj, mana upij. Supaiyujmi, ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er hreinsunardagar þeirra voru úti eftir lögmáli Móse, fóru þau með hann upp til Jerúsalem til að færa hann Drottni, - \t Huarmi armana punzhauna pactarijpi Moisespa ley shimii nishcasna, huahuara pushamunauca Jerusalenma, Señorma ricuchisha cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hitt skal ég játa þér, að ég þjóna Guði feðra vorra samkvæmt veginum, sem þeir kalla villu, og trúi öllu því, sem skrifað stendur í lögmálinu og spámönnunum. \t Caita canda cierto rimani: Paiguna supai nishca Ñambira, Jesuspa nambira catisha, ñuca yayauna Diosta sirvini. Tucui ley shimira, tucui Diosmanda rimajguna camachishcaras quirisha causashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að þér verðið óaðfinnanlegir og hreinir, flekklaus Guðs börn meðal rangsnúinnar og gjörspilltrar kynslóðar. Þér skínið hjá þeim eins og ljós í heiminum. \t Canguna causa illajguna aichai, ali shunguuna, Diospa churiuna, iruspas illajguna, manali istu miraiguna chaupi shungüi; paiguna chaupii velaunasna punzhayachinguichi cai pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með harðúð þinni og iðrunarlausa hjarta safnar þú sjálfum þér reiði á reiðidegi, er réttlátur dómur Guðs verður opinber. \t Astaun camba shungu shinzhi ashcamanda, mana arrepentirishcamanda, piñarinara tandachingui can quiquinbajta, pinariña punzhai, Diospa ali justo taripana ricurina punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi yður: Hér er meira en musterið. \t Astaun, cangunara nini, shu templomanda yali valij caibimi tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir kusu heldur heiður manna en heiður frá Guði. \t Paiguna Dios alabashcamanda runauna alabashcara yali llaquinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá spyr ég: Hvort hrösuðu þeir til þess að þeir skyldu farast? Fjarri fer því, heldur hlotnaðist heiðingjunum hjálpræðið af falli þeirra, til þess að það skyldi vekja þá til afbrýði. \t Ñuca nini: Urmangajchu nijtanauca? Mana pacha. Astaumbas paiguna nijtashcamanda, quishpichina gentilgunama shamuca, Israélguna ricusha tigramunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég vil því að ungar ekkjur giftist, ali börn, stjórni heimili og gefi mótstöðumanninum ekkert tilefni til illmælis. \t Chiraigumanda ñuca munani malta huaccha huarmiuna casaranauchu, churiunara iñachinauchu, paiguna huasira cuiranauchu, maican chijnijtas ama lugarda cusha irusta rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir urðu nú samferða hingað, og lét ég engan drátt á verða, heldur settist daginn eftir á dómstólinn og bauð að leiða fram manninn. \t Shinajpi paiguna shamunaupi, mana unayasha, cayandi punzha taripana huasii tiarisha chi runara apamungaj cachacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Guð hafði sett hann af, hóf hann Davíð til konungs yfir þeim. Um hann vitnaði hann: ,Ég hef fundið Davíð, son Ísaí, mann eftir mínu hjarta, er gjöra mun allan vilja minn.' \t Dios paita anzhuchisha, Davidta rey apura churacami. Paimanda alira rimaca: Isai churi Davidta tupashcani, paihua shungu ñuca munashcasna, nica. Pai tucui ñuca munashcara rangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eigi skalt þú fljótráðið leggja hendur yfir nokkurn mann. Tak eigi heldur þátt í annarra syndum, varðveit sjálfan þig hreinan. \t Ama uctalla maquiunara ima runa ahuais paltaichu, shinallara shujpa ucharashcara ama apinguichu. Canllara chuyaj shunguhua huacachi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvernig er það þá, bræður? Þegar þér komið saman, þá hefur hver sitt fram að færa: Sálm, kenningu, opinberun, tungutal, útlistun. Allt skal miða til uppbyggingar. \t Shinajpi, ¿imarai, uquiuna? Canguna tandarijpi, caran dueño shu cantanara, shu yachachina shimira, shu Diosmanda shimira, shu mana ricsishca shimira, shu shimira chimbachishcara charin. Tucuira raichi shujgunara shinzhiyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús þekkti illsku þeirra og sagði: \"Hví freistið þér mín, hræsnarar? \t Jesusga paiguna manali iyaira yachasha nica: ¿Imaraigu tentahuanguichi, ishqui shimiyujguna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þrír eru þeir sem vitna [í himninum: Faðirinn, orðið og heilagur andi, og þessir þrír eru eitt. Og þeir eru þrír sem vitna á jörðunni:] \t Ahua pachai quinsa rimaj tian: Yaya Dios, Causana Shimi, Espíritu. Cai quinsa shujllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið ekki hugsjúkir um neitt, heldur gjörið í öllum hlutum óskir yðar kunnar Guði með bæn og beiðni og þakkargjörð. \t Imais ama turbarichichu, astaun tucuibi mañashcahuas rugashcahuas agrasishcahuas Diosta mañaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sé nú Satan sjálfum sér sundurþykkur, hvernig fær ríki hans þá staðist - fyrst þér segið, að ég reki illu andana út með fulltingi Beelsebúls? \t Shinallarami, Satanás pai quiquinmanda chaupirisha, ¿Imasna pai mandana pacha shayaringa? canguna ñuca Beelzebú ushaihua supaigunara ichuuni nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og um englana segir hann: Hann sem gjörir engla sína að vindum og þjóna sína að eldslogum. \t Cierto pacha angelgunamanda nin: Paihua angelgunara espirituunara ranmi, paita sirvijgunara sindij ninara cuenta ranmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og Ísaí gat Davíð konung. Davíð gat Salómon við konu Úría, \t Isaihua churi rey apu David aca, rey apu Davidpa churi Salomón aca, Uriaspa huarmimanda llucshij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna uni ég mér vel í veikleika, í misþyrmingum, í nauðum, í ofsóknum, í þrengingum vegna Krists. Þegar ég er veikur, þá er ég máttugur. \t Chimanda, Cristora llaquishcaraigumanda samba ashcaunai cushiyauni, camishcaunais, jninistishcaunais, tormendachishcaunais, llaquirishcaunais. Ñuca samba ashcai, chi horasllaira shinzhi mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef konan því vill ekki hylja höfuð sitt, þá láti hún klippa sig. En ef það er óvirðing fyrir konuna að láta klippa eða raka hár sitt, þá hafi hún á höfðinu. \t Shu huarmi umara mana quillpasha nisha, aechara pitichu. Pinganaita tucuna ajpi aechara pitingaj rutungaj, umara quillpachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er dagur rann, kallaði hann til sín lærisveina sína, valdi tólf úr þeirra hópi og nefndi þá postula. \t Punzhayajpi Jesús pai yachachishca runaunara cayasha, paigunamanda chunga ishquira ajllaca, chigunara shinallara apóstol nishca cachashcauna shutichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér þökkum Guði, föður Drottins vors Jesú Krists, ávallt er vér biðjum fyrir yður. \t Diosta, ñucanchi Señor Jesucristo Yayara, agrasinchi, tucui horas cangunamanda Diosta mañasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir hröktu hann út úr borginni og tóku að grýta hann. En vottarnir lögðu yfirhafnir sínar að fótum ungum manni, er Sál hét. \t llactamanda paita llucchisha, rumihua shitanauca. Ricujguna paihua churanara shu Saulo nishca malta runa chaquima churanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ofan á allt annað bætist það, sem mæðir á mér hvern dag, áhyggjan fyrir öllum söfnuðunum. \t Maspas, tucui chigunamanda yali, caran punzha tormendarishcani, tucui iglesiaunamanda iyarisha turbarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en hinum kölluðu, bæði Gyðingum og Grikkjum, Krist, kraft Guðs og speki Guðs. \t Randi cayashcauna ricujpi, judio ashas gentil ashas, Cristoga Diospa ushaimi, Diospa yachanami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þótt ég sé öllum óháður, hef ég gjört sjálfan mig að þræli allra, til þess að ávinna sem flesta. \t Mana pihuas ñucara mandajllaira, ñuca tucui runaunara sirvij tucushcani mas runaunara ganangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði við þá: \"Farið í þorpið hér framundan ykkur, og jafnskjótt munuð þið finna ösnu bundna og fola hjá henni. Leysið þau og færið mér. \t Paigunara nica: Richi chimbai tiaj ichilla llactama. Chihui shu burro huatashcara tupanguichimi, paihua huahuandi. Pascaichi burrora, ishquindira pushamichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og illgresinu er safnað og brennt í eldi, þannig verður við endi veraldar. \t Shinasha, imasnara manali quihuara aisanaun ninai rupachingaj, shinallara tucungami cai tiempouna tucurinai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að betra hefði þeim verið að hafa ekki þekkt veg réttlætisins en að hafa þekkt hann og snúa síðan aftur frá hinu heilaga boðorði, sem þeim hafði verið gefið. \t Astaun ali manmaca causana nambira ñaupara mana yachangaj, randi yachashca huasha paigunama cushca chuyaj camachishca shimimanda huashama voltiaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og síðan verið ekkja fram á áttatíu og fjögra ára aldur. Hún vék eigi úr helgidóminum, en þjónaði Guði nótt og dag með föstum og bænahaldi. \t Chi huasha, pusaj chunga chuscu huata tupura huaccha huarmi aca. Templo nishca Diospa huasimanda mana llucshijchu aca, tutandi punzhandi Diosta sirvisha, sasisha, mañasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir nokkra daga sagði Páll við Barnabas: \"Förum nú aftur og vitjum bræðranna í hverri borg, þar sem vér höfum boðað orð Drottins, og sjáum, hvað þeim líður.\" \t Ansa punzha pasashca huasha, Pablo Bernabera nica: Acu, ricui rishun uquiunara tucui ñucanchi Diospa shimira camachisha pasamushca llactaunai, paiguna imasna ashcara yachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað mundi ég gagna yður, bræður, ef ég nú kæmi til yðar og talaði tungum, en flytti yður ekki opinberun eða þekkingu eða spádóm eða kenningu? \t Uquiuna, ñuca cangunajma shamujpiga, shu tono shimiunara rimajpi, ¿imajta valingai cangunara yanapangaj, ñuca mana"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem talar flytji Guðs orð, sá sem þjónustu hefur skal þjóna eftir þeim mætti, sem Guð gefur, til þess að Guð vegsamist í öllum hlutum fyrir Jesú Krist. Hans er dýrðin og mátturinn um aldir alda. Amen. \t Pi runas rimasha, Dios rimashcasna rimachu. Pi runas shujgunara sirvisha nijpi, Dios cushca ursahua sirvichu. Tucuibi Dios ahuayachishca achu Jesucristomanda. Paihuajmi sumacyachinas, tucui mandanas, huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fóru og fundu allt eins og hann hafði sagt og bjuggu til páskamáltíðar. \t Rinaucami. Jesús rimashcasna tupanauca. Pascua istara puruntunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að margir eru kallaðir, en fáir útvaldir.\" \t Ashcaunami cayai tucunaushca, ansallami ajllashcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "heldur með blóði hins lýtalausa og óflekkaða lambs, með dýrmætu blóði Krists. \t astaumbas, Cristo valij yahuarhua randishca acanguichi, pai ima iruspas illaj huajlishca illaj borrego cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Undruðust menn mjög kenningu hans, því að hann kenndi þeim eins og sá er vald hefur, og ekki eins og fræðimennirnir. \t Runauna pai yachachishcara uyasha manzharinauca. Ushaihua, mandaj cuenta yachachica, mana yachaira yachachijgunasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hyggja holdsins er fjandskapur gegn Guði, með því að hún lýtur ekki lögmáli Guðs, enda getur hún það ekki. \t Aicha munaira iyana Diosta chijnin, Dios camachishca shimira mana uyan, mana ushan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er hann sá mannfjöldann, kenndi hann í brjósti um þá, því þeir voru hrjáðir og umkomulausir eins og sauðir, er engan hirði hafa. \t Jesús ashca taucarimushca runaunara ricusha llaquirica. Ichushca cuenta, chausishca cuenta anauca, cuiraj illaj borregounasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og nú leyfði hann engum að fylgja sér nema Pétri og þeim bræðrum Jakobi og Jóhannesi. \t Pitas mana lugarda cucachu paihua catingaj. Pedro, Jacobo paihua uqui Juandillara lugarda cuca catingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann lagði ríkt á við þá að láta engan vita þetta og bauð að gefa henni að eta. \t Jesús paigunara: Ama pimas cuentanguichichu, nica. Huahuara carangui, nisha rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en hinar hyggnu tóku olíu með á könnum ásamt lömpum sínum. \t Iyaiyujgunaga sindina yacura butii apanauca velahua pariju."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir geta ekki heldur dáið framar, þeir eru englum jafnir og börn Guðs, enda börn upprisunnar. \t Ña mas huañunara mana ushanaun, astaun angelguna cuenta tucunaun, Diospa churiuna anaun, causarishca raigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta allt talaði Jesús í dæmisögum til fólksins, og án dæmisagna talaði hann ekki til þeirra. \t Cai tucuira Jesús runaunara rimaca yachachingaj cuentanaunahua. Mana casna cuentasha, mana rimacachu; 35 Diosmanda rimaj shimira pactachingaj, casna nisha: Shimira pascasha yachachingaj cuentanaunahua, mundu callarishca horasmanda pacashcaunara yachachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Boðun vor er ekki sprottin af villu né af óhreinum hvötum og vér reynum ekki að blekkja neinn. \t Ñucanchi camachishca mana pandarishcahua, mana irus shimihuas, mana umachinahuas rimashcachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir, sem ríkir vilja verða, falla í freistni og snöru og alls kyns óviturlegar og skaðlegar fýsnir, er sökkva mönnunum niður í tortímingu og glötun. \t Randi, charij tucusha niuguna tentaciombi urmanaun, tugllais; shinallara ima upa huajlichij munashcaunais urmanaun. Caiguna runaunara tucuchinaun, chingachinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "yður hefur hann nú sátta gjört við sig með dauða Krists í jarðneskum líkama. Hann vildi láta yður koma fram fyrir sig heilaga og lýtalausa og óaðfinnanlega. \t Cristo aichai, pai huañushcamanda, canguna chuyajguna, ima tinishca illajgunas, mana causayujgunas tucungaj paihua ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er þeir komu til þess staðar, er heitir Golgata, það þýðir hauskúpustaður, \t Golgota nishca pambama pactamunauca, caiga Uma Tullu Pambami, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann var útvalinn, áður en veröldin var grundvölluð, en var opinberaður í lok tímanna vegna yðar. \t Manara mundu callarijllaira paimi cushca aca, astaun puchucai punzhaunai ricurimuca, Dios cangunara llaquishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér erum vottar alls þessa, og heilagur andi, sem Guð hefur gefið þeim, er honum hlýða.\" \t Ñucanchi cai tucuira Jesuspa cierto ricujguna anchi, Santo Espíritu shinallara ricujmi. Caí Santo Espiritura Dios tucui pai rimashca shimiunara pactachijgunama cushcami"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sagði hann: \"Farið burt! Stúlkan er ekki dáin, hún sefur.\" En þeir hlógu að honum. \t Paigunara nica: Anzhurichi. Huahua mana huañushcachu, puñunllami. Paita burlasha asinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en þegar kemur að rödd sjöunda engilsins og hann fer að básúna, mun fram koma leyndardómur Guðs, eins og hann hafði boðað þjónum sínum, spámönnunum. \t astaun ahua pachamanda canzhis ángel cormetaushca punzhaunai, pai cormetangaj callarijpi, Dios pacashca shimi pactaringami, imasna pai rimaca paita sirvij rimajgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú skuluð þér vita, að þetta hjálpræði Guðs hefur verið sent heiðingjunum, og þeir munu hlusta.\" \t Yachaichi, gentilgunama cai Diosmanda quishpichina shimira cachamushcami. Paiguna uyanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði hann þeim og líkingu: \"Hvort fær blindur leitt blindan? Munu ekki báðir falla í gryfju? \t Jesús paigunara shu yachachingaj cuentanara cuentaca: ¿Ushangachu, nica, shu ñausa runa shu ñausara pushangaj? ¿Manzhu ishquindi uctui urmanaunga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þér og minn andi eruð saman komnir með krafti Drottins vors Jesú, \t Cangunaga tandarisha, ñuca espíritu cangunahua tiaushas, Señor Jesucristo ushaihua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Við hvað á ég að líkja þessari kynslóð? Lík er hún börnum, sem á torgum sitja og kallast á: \t ¿Imahuara ricuchishairi cuna horas causaj miraigunara? Pujllaj huahuauna cuentami, pulazaunai tiarisha, compañerounama caparinaun, nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þær minntust orða hans, \t Shinajpi paiguna iyarinauca pai rimashca shimiunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En spámaðurinn talar til manna, þeim til uppbyggingar, áminningar og huggunar. \t Astaun Diosmanda rimajga runaunama riman, paigunara iñachingaj, cariyachingaj, cushiyachingajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir því gjörðist ég, Agrippa konungur, eigi óhlýðinn hinni himnesku vitrun, \t Chiraigumanda Rey Apu Agripa, ahua pachamanda ricuchishcara uyacani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að alkunnugt er, að Drottinn vor er af Júda upp runninn, en Móse hefur ekkert um presta talað, að því er varðar þá ættkvísl. \t Ricsinallami ñucanchi Señor Judá nishca aillumanda shamuca. Moisesga cai aillumanda imaras mana rimacachu runauna sacerdoteuna tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er hann hafði lokið máli sínu í áheyrn lýðsins, fór hann til Kapernaum. \t Tucuira rimai pasashca huasha paita uyajgunama, Jesús icuca Capernaumbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir höfðu sungið lofsönginn, fóru þeir til Olíufjallsins. \t Paigunaga cantanara cantashca huasha, llucshisha Olivos nishca urcuma rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta sögðu þeir til að reyna hann, svo þeir hefðu eitthvað að ákæra hann fyrir. En Jesús laut niður og skrifaði með fingrinum á jörðina. \t Cai tucuira Jesusta ninauca paita tentasha, paita causayachingaj. Jesusga allpama cumurisha maqui rerohua allpai quillcaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki mun hver sá, sem við mig segir: ,Herra, herra,' ganga inn í himnaríki, heldur sá einn, er gjörir vilja föður míns, sem er á himnum. \t Mana tucui ñucara: Señor, señor, nij runa ahua pacha mandanai icungachu, astaun ñuca munaira rajlla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er aðeins skuggi þess, sem koma átti, en líkaminn er Krists. \t Cai tucuigunaga huasha shamujguna almami. Astaumbas almara llucchijga Cristomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Jesús: \"Hér skal staðar nema.\" Og hann snart eyrað og læknaði hann. \t Shinajpi Jesús cutipasha nica: Basta ña. Saqui, nica. Rinrira Üangasha alichicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir tóku til dag við hann, og komu þá mjög margir til hans í herbergi hans. Frá morgni til kvölds skýrði hann og vitnaði fyrir þeim um Guðs ríki og reyndi að sannfæra þá um Jesú, bæði eftir lögmáli Móse og spámönnunum. \t Shinajpi judioguna shu punzha tandaringaj rimanauca. Pablo huasima ashca runauna shamunauca. Paigunara Dios mandana pacha shimira rimaca. Moisés camachishca ley shimimanda Diosmanda rimajgunamandas Pablo paigunara Jesusmanda ricuchisha rimaca. Tutamanda pacha chishigama rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sá er samlagar sig Drottni er einn andi ásamt honum. \t Randi maicambas Señorhua llutarisha paihua shu espiritulla tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann skóp og af einum allar þjóðir manna og lét þær byggja allt yfirborð jarðar, er hann hafði ákveðið setta tíma og mörk bólstaða þeirra. \t Shu yahuarmandalla tucui runara iñachicami, entero cai pachai causanauchu. Paiguna causana punzhaunaras allpaunaras ñaupa horasmanda pacha cushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og eigi gjörðu þeir iðrun né létu af manndrápum sínum og töfrum, frillulífi sínu og þjófnaði. \t Mana arrepentirinaucachu paiguna runaunara huañuchinaunaras, sagranaunaras, tacarinaunaras, shuhuanaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég skíri yður með vatni til iðrunar, en sá sem kemur eftir mig, er mér máttugri, og er ég ekki verður að bera skó hans. Hann mun skíra yður með heilögum anda og eldi. \t Ñuca cierto pacha cangunara bautisauni yacui, arrepentirishcamanda. Astaun ñuca huashai shamuj cangunara Santo Espiritui ninais bautisangami. Ñucaga mana valijchu ani paihua zapatosllas apangaj. Pai ñucamanda yali ushajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Daginn eftir fórum vér þaðan og komum til Sesareu, gengum inn í hús Filippusar trúboða, sem var einn af þeim sjö, og dvöldumst hjá honum. \t Cayandi punzha, Pablo paihua compañajgunandi ricanchi, Cesareama shamucanchi. Diospa evangelio shimira rimaj Felipe huasii icucanchi. Paiga ñaupa horas canzhis ajllashcaunamanda shujmi. Paihua huasii tiacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að þér séuð ekki fljótir til að komast í uppnám eða láta hræða yður, hvorki af nokkrum anda né við orð eða bréf, sem væri það frá oss, eins og dagur Drottins væri þegar fyrir höndum. \t ama uctalla anzhurichi canguna iyashca tonomanda. Ama turbarichi ima espiritumandas, ima shimimandas, ima quillcamandas ñucanchimanda nishca ajpis, Señorba punzha ña caibimi tiaun, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég hef ekki hagnýtt mér neitt af þessu og ég skrifa þetta ekki heldur til þess, að svo verði við mig gjört. Mér væri betra að deyja, - enginn skal ónýta það, sem ég hrósa mér af. \t Randi ñucaga cai apinaunara imaras mana apishcanichu. Shinallara cai quillcashcai, chi apinaunaras mana apisha nishachu quillcashcani. Pihuas cai ñuca cushira quichusha nijpi, astaun ali huañunara munaima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er hann mælti þetta, hóf kona ein í mannfjöldanum upp rödd sína og sagði við hann: \"Sæll er sá kviður, er þig bar, og þau brjóst, er þú mylktir.\" \t Jesús chi shimiunara rimaushcai, shu huarmi chihui shayaj montonmanda, atarisha caparica: Cushimi canda aparij icsa, nisha; cushimi canda chuchuchij chuchuuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjá, ég kem skjótt. Sæll er sá, sem varðveitir spádómsorð þessarar bókar.\" \t ¡Uctalla shamunimi! Cushimi cai quillcai tiaj Diosmanda rimashca shimiunara huacachij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá færðu menn til hans börn, að hann legði hendur yfir þau og bæði fyrir þeim, en lærisveinar hans átöldu þá. \t Shinajpi paihuajma pushamunauca ichilla huahuaunara, Jesús paihua maquira paiguna ahuai churangaj, Diosta manangajpas. Yachachishca runaunaga paigunara piñanauca. 14 Jesusga: Huahuaunara lugarda cuichi ñucama shamungaj, nica, ama arcaichichu paigunara. Casna huahuaunajmi ahua pacha mandana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Voru þeir fleiri en fjörutíu, sem þetta samsæri gjörðu. \t Chuscu chunga yali casna rimajguna anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hefði Jósúa leitt þá til hvíldar, þá hefði Guð ekki síðar meir talað um annan dag. \t Josuéga paigunara samanara cushca ajpiga, Dios mana rimanmaca shu samana punzhamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér þrælar, hlýðið yðar jarðnesku herrum með lotningu og ótta, í einlægni hjartans, eins og það væri Kristur. \t Sirvijguna, canguna cai pachai tiaj patrongunara uyaichi, manzhashcahua, ali shunguhua, Cristora sirvina cuenta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar ég svo kem, mun ég senda þá, sem þér teljið hæfa, með líknargjöf yðar til Jerúsalem, og skrifa með þeim. \t Ñuca pactamushaga, canguna quillcai rimaushca runaunara Jerusalenma cachasha canguna cuyashcara apangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll sótti nú samkunduna í þrjá mánuði og talaði þar djarflega og reyndi að sannfæra menn um Guðs ríki. \t Pablo judioguna tandarina huasii icusha, quinsa quilla tupura mana ansas manzhasha Dios mandana pacha shimira yachachica, runaunahua rimananausha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að svo mæltu tók hann brauð, gjörði Guði þakkir í allra augsýn, braut það og tók að eta. \t Casna rimashca huasha, Pablo tandara apisha, tucuihua ñaupajpi Diosta agrasica, tandara paquisha micungaj callarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á öðrum degi lentum vér í Sídon. Júlíus sýndi Páli þá mannúð að leyfa honum að fara á fund vina sinna og þiggja umönnun þeirra. \t Cayandi punzha Sidonma pactacanchi. Julio, Pablora llaquisha, paita lugarda cuca paihua amigounajma ringaj, paiguna Pablora cuirangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan sagði hann við þá: \"Þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki, \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Shu rey apu shu rey apuhua guerrangami, shu gobierno shu gobiernohuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þær höfðu hár sem hár kvenna, og tennur þeirra voru eins og ljónstennur. \t Paiguna aecha huarmi aecha cuenta aca, paiguna quiruuna león puma cormillos cuenta aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hræðist ekki þá, sem líkamann deyða, en fá ekki deytt sálina. Hræðist heldur þann, sem megnar að tortíma bæði sálu og líkama í helvíti. \t Ama manzhaichichu aichara huañuchijgunara, randi almara mana ushanaunzhu huañuchinara. Astaun manzhaichi almara aichandi ucu pachai chingachijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "er bæði líflétu Drottin Jesú og spámennina og hafa ofsótt oss. Þeir eru Guði eigi þóknanlegir og öllum mönnum mótsnúnir. \t Cai judioguna Señor Jesusta huañuchinauca, paiguna quiquin Diosmanda rimajgunandi. Ñucanchiras ichunauca. Diosta mana cushiyachinaun, tucui runaunaras molestanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það orð er satt: Ef vér höfum dáið með honum, þá munum vér og lifa með honum. \t Cai shimi ciertomi. Ñucanchi paihua pariju huañushca ajpi, shinallara paihua pariju causashun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá hóf hann upp augu sín, leit á lærisveina sína og sagði: \"Sælir eruð þér, fátækir, því að yðar er Guðs ríki. \t Jesús paihua ñahuira atarichisha, pai yachachishca runaunara ricusha, paigunara rimaca: Cushiuna anguichi canguna pogriuna, nisha. Cangunajmi Dios mandana pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan sneri hann sér að konunni og sagði við Símon: \"Sér þú konu þessa? Ég kom í hús þitt, og þú gafst mér ekki vatn á fætur mína, en hún vætti fætur mína tárum sínum og þerraði með hári sínu. \t Shinajpi Jesús huarmima voltiarisha, Simonda rimasha, ¿cai huarmira ricunguichu? nica. Ñuca camba huasü icucani. Can yacura mana cuhuacanguichu chaquira maillangaj, astaun cai huarmi paihua iquihua ñuca chaquira maillashcami, paihua acchahua chaquichishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og mælti: \"Þetta er blóð sáttmálans, sem Guð lét gjöra við yður.\" \t casna nisha: Caiga Dios cangunama mandashca pactachina shimi alichina yahuarmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hvað sem vér biðjum um fáum vér hjá honum, af því að vér höldum boðorð hans og gjörum það, sem honum er þóknanlegt. \t Shinasha, imaras Diosta mañasha, paimanda charishun, pai mandashca shimiunara pactachishcamanda. Shinallara pai munashcaunara raunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með því þeir þekkja ekki réttlæti Guðs og leitast við að koma til vegar eigin réttlæti, hafa þeir ekki gefið sig undir réttlæti Guðs. \t Paigunaga Dios cushca ali tucunara mana ricsisha, paiguna quiquin rashca ali tucunara catisha nisha, Diosmanda ali tucunara mana uyanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá fór Ananías af stað, gekk inn í húsið og lagði hendur yfir hann og mælti: \"Sál, bróðir, Drottinn hefur sent mig, Jesús, sá er birtist þér á leið þinni hingað. Þú átt að fá aftur sjón þína og fyllast heilögum anda.\" \t Shinajpi, Ananías rica, huasima icusha, paihua maquira Saulo ahuai churaca. Saulo uqui, nica, can shamushca ñambii ricurimuj Señor Jesús ñucara cachamushcami camba ñahuira pascangaj, camba corazombi Santo Espirituhua undashca angaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ritað er, að Abraham átti tvo sonu, annan við ambáttinni, en hinn við frjálsu konunni. \t Quillcashca tian imasna Abraham ishqui churiyuj maca, shujga sirvij huarmimanda, chishujga liuri huarmimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er góði hirðirinn og þekki mína, og mínir þekkja mig, \t Ñuca borregora ali cuiraj ani; borreogunara ricsini; ñuca borregouna ñucara ricsihuanaun, imasna Yaya ñucara rícsishcasna, shinallara ñucas Yayara ricsishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þann er sigrar mun ég gjöra að stólpa í musteri Guðs míns, og hann skal aldrei þaðan út fara. Á hann mun ég rita nafn Guðs míns og nafn borgar Guðs míns, hinnar nýju Jerúsalem, er kemur af himni ofan frá Guði mínum, og nafnið mitt hið nýja. \t Ñucaga vencij runara shu istandira rasha ñuca Diospa templo huasii, chimanda imahoraspas mana llucshingachu. Ñucaga ñuca Diospa shutira paihuajpi quillcasha, shinallara ñuca Diospa llacta shutira quülcasha, mushuj Jerusalén nishcara, ahua pachamanda Diospajmanda irgumujta, shinallara ñuca quiquin mushuj shutira paihuajpi quillcasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér vitum, að þótt vor jarðneska tjaldbúð verði rifin niður, þá höfum vér hús frá Guði, eilíft hús á himnum, sem eigi er með höndum gjört. \t Ñucanchi cai pachai causasha tiana huasi tularijpi, Diosmanda shu huasira charinchi, mana maquihua rashcara, shu huiñaigama duraj huasira, ahua pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þú fellur fram og tilbiður mig, skal það allt verða þitt.\" \t Can tuama urmasha ñucara alabajpi, adorajpi, cushcangui tucuira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sérhver andi, sem ekki játar Jesú, er ekki frá Guði. Hann er andkristsins andi, sem þér hafið heyrt um að komi, og nú þegar er hann í heiminum. \t Randi tucui espíritu Jesucristo runa aichahua mana shamushcachu, nisha, cai espíritu mana Diosmandachu. Caimi anticristo nishca espíritu. Pai shamungaraushcara uyashcanguichimi. Cunallara cai pachai tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Drottinn efli yður og auðgi að kærleika hvern til annars og til allra, eins og vér berum kærleika til yðar. \t Señor canguna llaquinara iñachichu, ashcara yapachichu, cangunapura shinallara tucuigunahua, imasna ñucanchi cangunaras llaquinchi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gaf Móse yður ekki lögmálið? Samt heldur enginn yðar lögmálið. Hví sitjið þér um líf mitt?\" \t ¿Manzhu Moisés ley camachishca shimira cangunara cuca, shinajllaira cangunamanda mana pihuas cai camachishcara pactachin? ¿Imamanda ñucara huañuchingaj mascaunguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Frá dögum Jóhannesar skírara og til þessa er ríki himnanna ofríki beitt, og ofríkismenn vilja hremma það. \t Bautisaj Juamba punzhamanda cuna horasgama, ahua pacha mandanara tormendachishcami, shinzhiunaga vencisha apinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjá einnig skipin, svo stór sem þau eru og rekin af hörðum vindum. Þeim verður stýrt með mjög litlu stýri, hvert sem stýrimaðurinn vill. \t Atun barcounara iyarichi. Atun ashallara, shinzhi huairahua apai tucushas, shu ichilla cahuinallahua muyuchishcami, pushaj dueño maima rinara munajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér vitum, að Guð heyrir ekki syndara. En ef einhver er guðrækinn og gjörir vilja hans, þann heyrir hann. \t Dios uchayujgunara mana uyanzhu, caita yachanchi; randi maicans Diosta manzhasha, paihua munaira rashas, Dios paita uyanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En fyrst Drottinn dæmir oss, þá er hann að aga oss til þess að vér verðum ekki dæmdir sekir ásamt heiminum. \t Astaun taripai tucujpiga, Señorga ñucanchira livachin, ñucanchi ama munduhua pariju causayai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Móse gaf yður ekki brauðið af himni, heldur gefur faðir minn yður hið sanna brauð af himni. \t Jesús paigunara nica: Cierto pacha cangunara nini: Chi ahua pachamanda tandara mana Moisés cushcachu aca, astaun ñuca Yaya cangunara ahua pachamanda cierto tandara cunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem skilur við konu sína og gengur að eiga aðra, drýgir hór, og hver sem gengur að eiga konu, sem skilin er við mann, drýgir hór. \t Maican runa paihua huarmira ichusha, shujhua casarasha, tacarij runa tucun. Maican runa chi cari ichushca huarmira casarasha, shinallara shujhua tacarij tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem kemur ekki um dyrnar inn í sauðabyrgið, heldur fer yfir annars staðar, hann er þjófur og ræningi, \t Jesús nica: Cierto pacha cangunara nini: Maican runa borrego cularbi icusha, mana pungura pasasha, astaun shu partii quinzhara sicasha, casna runa shuhuajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir eta upp heimili ekkna og flytja langar bænir að yfirskini. Þeir munu fá því þyngri dóm.\" \t Paigunaga huaccha huarmi huasiunara tucuchinaun, yangamanda unaira mañashcaunara mañanaun. Caiguna yali causayuj anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sýna, að krafa lögmálsins er rituð í hjörtum þeirra, með því að samviska þeirra ber þessu vitni og hugrenningar þeirra, sem ýmist ásaka þá eða afsaka. \t Paiguna shina rasha, camachishca shimi yachachishcaunara paiguna shungüi quillcashca ajta ricuchinaun, paiguna iyaibi shina rimausha, paiguna iyaiguna huaquingunara causayachisha, huaquingunama lugarda cusha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað hefur þá Gyðingurinn fram yfir? Eða hvert er gagn umskurnarinnar? \t ¿Judio runa imaira yalin? ¿imajta valin circuncisión?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "svo að nafn Drottins vors Jesú verði dýrlegt í yður og þér í honum fyrir náð Guðs vors og Drottins Jesú Krists. \t Mañanchi ñucanchi Señor Jesucristo shutira ahuayachishca achu cangunajpi, cangunas paihuajpis, ñucanchi Dios ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai yanapashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir tóku við fénu og gjörðu sem þeim var sagt. Þessi sögusögn hefur verið borin út meðal Gyðinga allt til þessa dags. \t Soldarouna cullquira apisha, paiguna yachachishcasna rimanauca. Cai shimiga uyarica Judiogunahua cuna punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og nú var nær hádegi og myrkur varð um allt land til nóns, \t Doce horasmanda pacha, tun llandu tucuca tucui partii, las tres chishi tupugama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fræðimaðurinn sagði þá við hann: \"Rétt er það, meistari, satt sagðir þú, að einn er hann og enginn er annar en hann. \t Shinajpi chi yachaira yachachij runa Jesusta nica: Yachachij, alirami rimashcangui. Shu sapalla Dios tian, shuj mana mas tianzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna á konan vegna englanna að bera tákn um yfirráð mannsins á höfði sér. \t Chimanda huarmi casuna señalda charinami anga umai, angelguna ricuushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá hefði hann oft þurft að líða frá grundvöllun heims. En nú hefur hann birst í eitt skipti fyrir öll við endi aldanna til að afmá syndina með fórn sinni. \t Mana shina ajpi ministirinmaca Cristo ashca cuti tormendarina, mundu callarinamanda pacha; astaun cunaga tiempouna pactariushcai, paillarara shu cutilla cuca huiñaigama, pai quiquinllarara sacrificiora cuenta cungaj uchara quichungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ætla ég því að hirta hann og láta lausan.\" \t Nuca paita cacharisha, livachishca huasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Múr hennar var byggður af jaspis og borgin af skíra gulli sem skært gler væri. \t Llacta quinzha jaspe nishca rumihua rashca aca, llactaga ali curihua, chuyaj vidrio cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú hafði fyrri sáttmálinn líka fyrirskipanir um þjónustuna og jarðneskan helgidóm. \t Cierto pacha ñaupa pactachina shimi Diosta alabana camachishcara charicami, shinallara shu cai pachai tiaj Diosta alabana huasiras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lampaljós skal eigi framar í þér lýsa og raust brúðguma og brúðar skal eigi framar heyrast í þér. Kaupmenn þínir voru höfðingjar jarðarinnar, af því að allar þjóðir leiddust í villu af töfrum þínum. \t Ima vela purus cambajpi mana cuti punzhayachingachu. Ima cari shimis ima huarmi shimis mana cuti uyaringachu cambajpi. Camba catujguna mundui atun runauna anauca. Astaun can sagrashcaunamanda tucui llactaunara umachishca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að það er augljóst orðið í allri lífvarðarhöllinni og fyrir öllum öðrum, að ég er í fjötrum vegna Krists, \t Shinallara ñuca Cristomanda ishcarishcauna yachashca tucunaushcami tucui gobernadorhua huasii, tucui chishujgunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fær þú mér, þegar þú kemur, möttulinn, sem ég skildi eftir í Tróas hjá Karpusi, og bækurnar, einkanlega skinnbækurnar. \t Can shamusha, ñuca Troas llactai Carpo huasii mingashca ponchora apamui, shinallara ñuca quillcaunaras, maspas carai quillcashca pangaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og maðurinn, sem illi andinn var í, flaug á þá, keyrði þá alla undir sig og lék þá svo hart, að þeir flýðu naktir og særðir úr húsinu. \t Supai apishca runa paiguna ahuai saltasha, paigunara vencica. Shinajpi paiguna chi huasimanda llatanguna chugrichishcauna miticunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég yður: Hver sem tekur ekki við Guðs ríki eins og barn, mun aldrei inn í það koma.\" \t Cierto pacha cangunara nini, maicambas Dios mandana pachara mana ichilla huahuasna chasquijpi, mana pacha chihui icungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá fór og Jósef úr Galíleu frá borginni Nasaret upp til Júdeu, til borgar Davíðs, sem heitir Betlehem, en hann var af ætt og kyni Davíðs, \t José Galileamanda, Nazaret llactamanda sicaca, Belén nishca Davidpa llactama, pai Davidpa aülumanda miraj ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir Samverjar úr þessari borg trúðu á hann vegna orða konunnar, sem vitnaði um það, að hann hefði sagt henni allt, sem hún hafði gjört. \t Ashca chi llactamanda Samaría runauna Jesuspi quirinauca chi huarmi rimashcamanda, pai nishcamanda: Paiga tucui ñuca rashcaunara cuentahuaca, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fólkið stóð og horfði á, og höfðingjarnir gjörðu gys að honum og sögðu: \"Öðrum bjargaði hann, bjargi hann nú sjálfum sér, ef hann er Kristur Guðs, hinn útvaldi.\" \t Runauna ricurinauca. Apuunas paita asinauca, nisha: Shujgunara quishpichica; paülarara quishpichichu, pai Cristo nishca Dios ajllashca ashaga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sem hann fyrirhugaði, þá hefur hann og kallað, og þá sem hann kallaði, hefur hann og réttlætt, en þá sem hann réttlætti, hefur hann einnig vegsamlega gjört. \t Ajllashcaunara shinallara cayaca, cayashcaunara alichica, alíchishcaunara shinallara sumacyachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá steig Pétur fram og þeir ellefu, og hann hóf upp rödd sína og mælti til þeirra: \"Gyðingar og allir þér Jerúsalembúar! Þetta skuluð þér vita. Ljáið eyru orðum mínum. \t Shinajpi Pedro shayarisha, paihua pariju chunga shuj runaunandi paigunara rimasha nica: Judio runauna, tucui Jerusalembi causajgunas, caita uyaichi, ñuca shimira yachaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú gafst honum vald yfir öllum mönnum, að hann gefi eilíft líf öllum þeim, sem þú hefur gefið honum. \t Can paita ushaira cushcangui tucui runauna ahuai, tucui can paita cushca runaunama huiñai causaira cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fóru til æðstu prestanna og öldunganna og sögðu: \"Vér höfum svarið þess dýran eið að neyta einskis, fyrr en vér höfum ráðið Pál af dögum. \t Chiguna sacerdote apuunama rucuunamas rinauca, nisha: Ñucanchi Diospa shutii rimashcanchi ama micungaj Pablora huañuchinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hefur þráð yður alla og liðið illa út af því, að þér höfðuð heyrt, að hann hefði orðið sjúkur. \t Paiga tucui cangunara ashcara ricusha nica. Maspas ashcara turbarica canguna pai ungushcara uyashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "María Magdalena og María móðir Jóse sáu, hvar hann var lagður. \t María Magdalena, María Josehua mamandi, Jesusta chingachishcara ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Virðið nú fyrir yður, hvílíkur maður það var, sem Abraham, sjálfur forfaðirinn, gaf valda tíund af herfanginu. \t Iyarichi cai runa valij tupura, quiquin Abraham paita shu chunga partira cuca pai guerrai apishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús vissi, að faðirinn hafði lagt allt í hendur honum, að hann var frá Guði kominn og var að fara til Guðs. \t Jesús yachaca paihua Yaya tucuira paihua maquii churashcara, shinallara pai Diosmanda shamushcara, Diospajma rinaras yachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og húsbóndi hans sagði við hann: ,Gott, þú góði og trúi þjónn, yfir litlu varstu trúr, yfir mikið mun ég setja þig. Gakk inn í fögnuð herra þíns.' \t Patrón paita nica: Alimi, ali mana pishisha sirvij runa. Ansallahua alira rashcangui, ashcara cuirangaj canda churasha. Icui camba señorba cushii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir neyttu hinnar sömu andlegu fæðu \t Dios cushca micunara tucui chi tonollara micunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá var og sagt: ,Sá sem skilur við konu sína, skal gefa henni skilnaðarbréf.' \t Shinallara rimashcami aca: Pi runas paihua huarmira ichusha nijpi, maqui llushpichina quillcara cuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er ekki svo sem Guðs orð hafi brugðist. Því að ekki eru allir þeir Ísraelsmenn, sem af Ísrael eru komnir. \t Mana ciertochu Diospa shimi mana valij tucushca. Mana tucui Israelmanda mirajguna quiquin Israel runaunachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sé ég sekur og hafi framið eitthvað, sem dauða sé vert, mæli ég mig ekki undan því að deyja. En ef ekkert er hæft í því, sem þessir menn kæra mig um, á enginn með að selja mig þeim á vald. Ég skýt máli mínu til keisarans.\" \t Ñuca ima manaliras ima huañuna tupuras rashca asha, puruntu mani huañungaj. Astaun paiguna ñucara causayachishcauna mana cierto ajpi, pis mana ushanzhu ñucara paiguna maquii entregangaj. César taripahuachu, nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir hafa vitnað fyrir söfnuðinum um kærleika þinn. Þú gjörir vel, er þú greiðir för þeirra eins og verðugt er fyrir Guði. \t Caiguna iglesia ñaupajpi alimi rimanaushca imasna can ali llaquij ashcara. Alimi raungui paigunara ñambii cachangaj Diosta sirvina valishca tupui, paiguna nambira catisha ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sáð er jarðneskum líkama, en upp rís andlegur líkami. Ef jarðneskur líkami er til, þá er og til andlegur líkami. \t Tarpushcami runa aicha, causarinmi espíritu sami aicha. Tianmi runa aicha; tiami espíritu sami aicha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræður, standið því stöðugir og haldið fast við þær kenningar, er vér höfum flutt yður munnlega eða með bréfi. \t Shinasha, uquiuna, shinzhira shayarichi, canguna uyashca yachashcara huacachichi, uyashca shimimanda ajpi, ñucanchi quillcamanda ajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með því að þér nú, þér elskuðu, væntið slíkra hluta, þá kappkostið að vera flekklausir og lýtalausir frammi fyrir honum í friði. \t Chi raigumanda, llaquishcauna, canguna tucui caigunara chapausha, ali pacha mascaichi canguna ima iruspas ima causas illaj cushi shunguhua tucungaj Cristo cangunara tupaushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er ég þá orðinn óvinur yðar, vegna þess að ég segi yður sannleikann? \t Cierto shimira cangunara rimashcamanda, ¿ñucaraga chijninguichichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Daginn eftir, er þeir fóru ofan af fjallinu, kom mikill mannfjöldi á móti honum. \t Cayandi punzha urcumanda irgumushcai, ashca runauna shamunauca paigunara tupangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ritningin segir: \"Hver sem trúir á hann, mun ekki til skammar verða.\" \t Quillcashcai shinami nin: Pi runas paihuajpi quirisha mana pingaringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni, og fuglar komu og átu það upp. \t Tarpujpiga, huaquin muyuuna ñambi rayai urmanauca, Pishcuuna shamusha micunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá rættist það, sem sagt var fyrir munn Jeremía spámanns: \"Þeir tóku silfurpeningana þrjátíu, það verð, sem sá var metinn á, er til verðs var lagður af Ísraels sonum, \t Shinarasha Diosmanda rimaj Jeremías rimashca shimi pactarica: Quinsa chunga cullquira apinauca, valichishca runa valij tupura, Israel churiuna valichishcasna, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aðra dæmisögu sagði hann þeim: \"Líkt er himnaríki súrdeigi, er kona tók og fól í þrem mælum mjöls, uns það sýrðist allt.\" \t Cuti shu yachachingaj cuentanara paigunara rimaca. Ahua pacha mandana tandara punguichina polvo cuenta ricurijmi, shu huarmi caita apisha, quinsa tasita tupu harina polvoi churaca, tucui punguiringagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að öllum oss ber að birtast fyrir dómstóli Krists, til þess að sérhver fái það endurgoldið, sem hann hefur aðhafst í líkamanum, hvort sem það er gott eða illt. \t Ministirinmi tucui ñucanchi Cristo taripana ñaupajpi shayaringaj. Caran dueño paihua aichai rashca tupura cui tucungami ali ashas manali ashas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann hrópaði með sterkri röddu og sagði: \"Fallin er, fallin er Babýlon hin mikla og orðin að djöfla heimkynni og fangelsi alls konar óhreinna anda og fangelsi alls konar óhreinna og viðbjóðslegra fugla. \t Shinzhi uyarij shimihua caparisha nica: Urmashcami atun Babilonia llacta, urmashcami. Supaiguna causana, ima sami irus supais causana, ima irus chijnihuaj pishcuunas causana tucushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna beygi ég kné mín fyrir föðurnum, \t Caimandami Señor Jesucristo Yaya ñaupajpi cungurini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem trúir og skírist, mun hólpinn verða, en sá sem trúir ekki, mun fyrirdæmdur verða. \t Maicans quirisha bautisarishas quishpichishca anga, maicans mana quirishaga causayachishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og verið líkir þjónum, er bíða þess, að húsbóndi þeirra komi úr brúðkaupi og þeir geti lokið upp fyrir honum um leið og hann kemur og knýr dyra. \t Boramanda paihua patrón tigranara chapau runauna cuenta tucuichi; pai boramanda shamusha cayajpi, pungura dsas pascangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Farísei nokkur bauð honum að eta hjá sér, og hann fór inn í hús faríseans og settist til borðs. \t Shu fariseo runa Jesusta conviraca paihua pariju micungaj, fariseo huasii icusha mesai tiarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þetta er vitnisburðurinn, að Guð hefur gefið oss eilíft líf og þetta líf er í syni hans. \t Casnami Dios rimashca: Dios ñucanchira huiñai causaira cushcami, cai causaiga paihua Churu tianmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér höfum vora viðmiðun og stærum oss ekki af erfiði annarra. Vér höfum þá von, að eftir því sem trú yðar vex, verðum vér miklir á meðal yðar, já, stórmiklir samkvæmt mælistiku vorri. \t Ñucanchillara mana yapajta ahuayanchichu shujguna rashcaunamanda, astaun imasna canguna quirina yaparisha rin, chapaunchi ñucanchi tarabana cangunajpi talirijta atunyachishca achu, ñucanchi ushashcagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá mælti móðir hans: \"Eigi skal hann svo heita, heldur Jóhannes.\" \t Astaun paihua mama cutipaca: Mana, nisha, paihua shuti Juanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Öxin er þegar lögð að rótum trjánna og hvert það tré, sem ber ekki góðan ávöxt, verður upp höggvið og í eld kastað.\" \t Maspas, amallara yurauna sapii hachara ña churashcami. Tucui yura mana ali aparijpi cuchushca anga, ninai shitashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Heródes hafði látið taka Jóhannes höndum, fjötra hann og varpa í fangelsi vegna Heródíasar, konu Filippusar bróður síns, \t Herodes ñaupa horas Juanda apica, cadenahua huataca, chonda cularbi ishcasha, paihua uqui Felipe huarmi Herodías raigumanda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þú, hví dæmir þú bróður þinn? Eða þá þú, hví fyrirlítur þú bróður þinn? Allir munum vér verða að koma fram fyrir dómstól Guðs. \t Shinajpi can, ¿imarasha camba uquira taripangui? Canga shinallara ¿imarasha camba uquira asiungui? Tucui ñucanchi Cristo taripana ñaupajpi shayarina anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hásetarnir reyndu að strjúka úr skipinu. Þeir settu bátinn útbyrðis og þóttust vera að færa út akkeri úr framstafni. \t Barcora apaicachajguna miticungaj ichilla canoara yacuma irguchinauca, pundamanda iru garautora cacharingaraujsna rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það mun verða á efstu dögum, segir Guð, að ég mun úthella anda mínum yfir alla menn. Synir yðar og dætur munu spá, ungmenni yðar munu sjá sýnir og gamalmenni yðar mun drauma dreyma. \t Puchucai punzhaunai shina tucungami, Dios nin: Ñuca Santo Espiritura talishami tucuiguna ahuai. Canguna churiuna, canguna ushushiuna ñucamanda rimanaungami; canguna maltauna nuspaibi ricunaungami; canguna rucuunaga nuspaigunai nuspanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Páll og Barnabas héldu kyrru fyrir í Antíokkíu, kenndu og boðuðu ásamt mörgum öðrum orð Drottins. \t Pablo Bernabehua Antioquía llactai tianauca, Señorba shimira yachachisha. Shujgunandi evangelio ali shimira camachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta hef ég talað við yður, svo að þér eigið frið í mér. Í heiminum hafið þér þrenging. En verið hughraustir. Ég hef sigrað heiminn.\" \t Cai tucuira cangunara rimashcani canguna ñucajpi cushira charínguichima. Cai pachai tormendosta charinguichimi, astaun quirichi, ñuca cai pachara vencishcanimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þennan Jesú reisti Guð upp, og erum vér allir vottar þess. \t Cai Jesusta Dios causachicami. Ñucanchi caita ricujguna anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú er hann upp hafinn til Guðs hægri handar og hefur af föðurnum tekið við heilögum anda, sem fyrirheitið var, og úthellt honum, eins og þér sjáið og heyrið. \t Shinashaga Jesús, Diospa ali maquima ahuayachishca asha, Yaya Dios Santo Espiritura cusha nishca shimira apishca asha, cai canguna ricushcara uyashcaras cachamucami, talicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Elskið ekki heiminn, ekki heldur þá hluti, sem í heiminum eru. Sá sem elskar heiminn, á ekki í sér kærleika til föðurins. \t Cai pachara ama llaquinguichi, shinallara cai pachai tiajgunara ama llaquinguichi. Maicans cai pachara llaquisha, Yayara mana llaquinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir munu biðja fyrir yður og þrá yður vegna yfirgnæfanlegrar náðar Guðs við yður. \t Shinallara paiguna Diosta mañasha cangunamanda, paiguna cangunara llaquinaungami Diospa gracia ali iyai yaparishcamanda canguna shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "frá Frýgíu og Pamfýlíu, Egyptalandi og Líbýubyggðum við Kýrene, og vér, sem hingað erum fluttir frá Róm. \t Shinallara Frigiamanda, Pamfiliamanda, Egiptomanda, Africamanda, Cirene huasha partimanda, Romamanda pasiajgunandi, judioguna ashas paiguna yachaira catimujguna ashas, uyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ótta setti að hverjum manni, en mörg undur og tákn gjörðust fyrir hendur postulanna. \t Tucui runa manzhanaucami. Jesús cachashca runauna munanaita rashcaunara ashcara ricuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir urðu hryggir við og sögðu við hann, einn af öðrum: \"Ekki er það ég?\" \t Shinajpi jaiguna llaquiringaj callarinauca. Caran shuj rimasha: ¿Ñuca chari ani? shujpas, ¿Ñuca chari ani? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir létu leiða postulana fram og spurðu þá: \"Með hvaða krafti eða í hvers nafni gjörðuð þið þetta?\" \t Paiguna chaupi shungüi Pedroras Juandas shayachisha tapunaucami: ¿Ima ushaihua, pihua shutü, caita rashcanguichi? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að lífið er mér Kristur og dauðinn ávinningur. \t Ñuca causanaga Cristomi, huañunaga gananami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinar hans komu, tóku líkið og greftruðu, fóru síðan og sögðu Jesú. \t Shinajpi pai yachachishca runauna shamunauca, ayara apasha pambanauca. Rinauca Jesusta cuentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Farísearnir spurðu hann nú líka, hvernig hann hefði fengið sjónina. Hann svaraði þeim: \"Hann lagði leðju á augu mín, ég þvoði mér, og nú sé ég.\" \t Paiguna cuti paita tapunauca: ¿Imasna rashara ricuj tucucangui? nisha. Runa paigunara nica: Ñahui ahuai turura llutaca, maillacani, ricuj tucuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Heródes var dáinn, þá vitrast engill Drottins Jósef í draumi í Egyptalandi \t Shinashas, Herodes huañushca huasha, Señorba ángel cuti ricurimuca Josera pai nuspashcaunai, Egipto llactai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki alls fyrir löngu kom Þevdas fram og þóttist vera eitthvað. Hann aðhylltust um fjögur hundruð manns. En hann var drepinn, og allir þeir, sem fylgdu honum, tvístruðust og hurfu. \t Cai punzhaunamanda ñaupa, shu Teudas nishca runa ataricami, Atun mani, nisha. Paihuajma shu chuscu patsaj tupu runa llutarinauca. Paiga huañuchi tucuca, tucui paita catijguna sayanauca, paigunamanda imas illaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir, sem dreifst höfðu vegna ofsóknarinnar, sem varð út af Stefáni, fóru allt til Fönikíu, Kýpur og Antíokkíu. En Gyðingum einum fluttu þeir orðið. \t Chi Esteban tormendarij horas, chausirij runauna Fenicia, Chipre, Antioquía nishca llactaunagama purinauca. Judiogunamalla Diospa shimira rimanauca. 20 Paigunamanda huaquin Chipremandauna, Cirenemandaunandi Antioquía llactama shamusha, gríegounama Señor Jesusmanda rimaj evangelio ali shimira rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að vér höfum heyrt um trú yðar á Krist Jesú og um kærleikann, sem þér berið til allra heilagra, \t Canguna Cristo Jesuspi quirishcara uyashcanchi, shinallara canguna tucui quirijgunara llaquishcaras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Júdas, sem sveik hann, sagði: \"Rabbí, ekki er það ég?\" Jesús svaraði: \"Þú sagðir það.\" \t Shinajpi Judas, paita entregana runa, cutipasha nica: ¿Ñucachu ani, Señor? Jesús nica: Canda shina ninguiga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir voru komnir út úr fangelsinu, fóru þeir heim til Lýdíu, fundu bræðurna og hughreystu þá. Síðan héldu þeir af stað. \t Shina rasha, chonda cularmanda llucshisha, Lidia huasii icunauca. Uquiunara ricusha, paigunara cushiyachinauca. Chi huasha rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi yður: Ef réttlæti yðar ber ekki af réttlæti fræðimanna og farísea, komist þér aldrei í himnaríki. \t Cangunara nini, canguna alirashcauna mana y ali ajpiga yachaira yachachijguna, fariseoguna alirashcaunamanda, canguna ahua pacha mandanai mana icunguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við mig: \"Þessi orð eru trú og sönn. Og Drottinn, Guð anda spámannanna, sendi engil sinn til að sýna þjónum sínum það, sem verða á innan skamms. \t Angel ñucara nica: Cai shimiuna quirinallami, ciertomi. Señorga, rimajguna espirituuna Dios, paihua angelda cachashcami paita sirvijgunara ricuchingaj imasna uctalla tucunaun ara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en þeir fengu eigi staðist og eigi héldust þeir heldur lengur við á himni. \t Astaun dragón nishcauna mana vencinaucachu, maspas paigunaj mana lugar tiacachu ahua pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem trúir á Guðs son hefur vitnisburðinn í sjálfum sér. Sá sem ekki trúir Guði hefur gjört hann að lygara, af því að hann hefur ekki trúað á þann vitnisburð, sem Guð hefur vitnað um son sinn. \t Maican runa Diospa Churu quirisha, Dios rimashca shimira paihuajpi charin. Randi, maican runas Diosta mana quirisha, paita llullachishcami, Dios paihua Churimanda rimashcara mana quirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði hann við lærisveina sína: \"Uppskeran er mikil, en verkamenn fáir. \t Pai yachachishca runaunara nica: Cierto pacha pallana ashcami, astaun tarabajgunaga ansallami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn hef ég margt að segja yður, en þér getið ekki borið það nú. \t Chara ashcara charini cangunara cuentangaj, astaun cunaliara uyanara mana ushanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá tekur djöfullinn hann með sér í borgina helgu, setur hann á brún musterisins \t Shinajpi Supai Apu paita Dios ajllashca llactama pushaca, templo nishca Diospa huasi ahua pundai paita shayachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er stundin var komin, gekk hann til borðs og postularnir með honum. \t Horas pactamujpi, Jesús mesai tiarica, pai cachashca runaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan mælti Jesús við hann: \"Statt upp, og far leiðar þinnar. Trú þín hefur bjargað þér.\" \t Jesús paita: Atari, nica, ri. Can quirishca canda quishpichishcamí."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guð allrar náðar, sem hefur kallað yður í Kristi til sinnar eilífu dýrðar, mun sjálfur, er þér hafið þjáðst um lítinn tíma, fullkomna yður, styrkja og öfluga gjöra. \t Tucui gracia nishca ali iyaira cuj Diosga, Jesucristoi ñucanchira paihua huiñai duraj sumac tiashcama cayahuashcami. Canguna unaillara tormendarishca huasha, paillarami cangunara alichinga, shinzhiyachinga, shayachinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Notið hverja stund, því að dagarnir eru vondir. \t tiempora mana pirdisha, punzhauna manali ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá fór hann enn frá þeim og baðst fyrir þriðja sinn með sömu orðum og fyrr. \t Paigunara saquisha, cuti rica, ña quinsa cuti Diosta mañaca, ñaupasnallara rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar sá þernan hann og fór enn að segja við þá, sem hjá stóðu: \"Þessi er einn af þeim.\" \t Chi sirvij huarmi Pedrora cuti ricusha, chihui tiajgunara rimai callarica: Cai runa chi montonmandami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei yður, sem nú eruð saddir, því að yður mun hungra. Vei yður, sem nú hlæið, því að þér munuð sýta og gráta. \t ¡Ayailla sacsashcauna! Yarcachinguichimi. ¡Ayailla, cuna horas asijguna! Llaquiringuichimi, huacanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þótt ég sé að boða fagnaðarerindið, þá er það mér ekki neitt hrósunarefni, því að skyldukvöð hvílir á mér. Já, vei mér, ef ég boðaði ekki fagnaðarerindið. \t Ñuca evangelio shimira camachishaga, ahuayanara mana ushanichu. Ursamanda camachinami ani. ¿Imara tucushairi Diospa shimira mana camachishaga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú skall á steypiregn, vatnið flæddi, stormar blésu og buldu á því húsi, en það féll eigi, því það var grundvallað á bjargi. \t Shinzhira tamiaca, yacuuna undamunauca, shinzhira huairaca, huasira huactanauca. Randi huasi mana urmacachu, shinzhi rumii sicachishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og engillinn sagði við hana: \"Óttast þú eigi, María, því að þú hefur fundið náð hjá Guði. \t Shinajpi ángel huarmira nica: María ama manzhaichu, nisha, gracia nishca cushira tupashcangui Diospa ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir, sem neytt höfðu, voru um fimm þúsund karlmenn, auk kvenna og barna. \t Micujguna pichca huaranga tupu cariuna anauca, huarmiunara huahuaunaras mana yupashca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Öldungurinn heilsar hinni útvöldu frú og börnum hennar, sem ég elska í sannleika. Og ekki ég einn, heldur einnig allir, sem þekkja sannleikann. \t Ñuca, shu anciano nishca runa, ajllashca señorama quillcauni, camba churiunamas. Cangunara cierto pacha llaquini, mana ñucalla astaun tucui cierto shimira yachajgunandi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þessi er dómurinn: Ljósið er komið í heiminn, en menn elskuðu myrkrið fremur en ljósið, því að verk þeirra voru vond. \t Caimi causayana: Punzha cai pachama shamuca, runaunaga punzhamanda yali tutara llaquinauca, paiguna rashcauna manali ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En lærisveinarnir tóku hann um nótt og komu honum út fyrir borgarmúrinn með því að láta hann síga ofan í körfu. \t Shinajpi quirijguna Saulora apisha, tuta horas, shu tasai llacta quinzhamanda paita irguchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann komst í dauðans angist og baðst enn ákafar fyrir, en sveiti hans varð eins og blóðdropar, er féllu á jörðina.] \t Jesús nanajta tormendariushaga, mas shinzhira mañaca. Paihua umbi atun yahuar tiúi cuenta aca, allpagama urmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Stranglega bönnuðum vér yður að kenna í þessu nafni, og nú hafið þér fyllt Jerúsalem með kenningu yðar og viljið steypa yfir oss blóði þessa manns.\" \t ¿Manzhu shinzhira rimacanchi, cai shutii ama yachachingaj? nisha. Cunaga, canguna yachachishcah.ua tucui Jerusalenda undachishcanguichi. Canguna, cai runa huañushcamanda, ñucanchi ahuai causara churasha ninguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða hvað gæti maður látið til endurgjalds fyrir sálu sína? \t ¿Ima paganaras cungai shu runa paihua almamanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en hinir síðan ýmist á plönkum eða braki úr skipinu. Þannig komust allir heilir til lands. \t Chishujgunamanda huaquinguna palaunai huaquinguna ima barco paquiunais llutarisha, tucui pulayama llucshisha quishpinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hafið þér eigi lesið þessa ritningu: Sá steinn, sem smiðirnir höfnuðu, er orðinn hyrningarsteinn. \t ¿Cai quillcashcallaras manzhu ricushcanguichi: Huasira sicachijguna ichushca rumi ña huasi esquina rumi tucushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að ég er hjá yður í andanum, þótt ég sé líkamlega fjarlægur, og ég horfi með fögnuði á góða skipan hjá yður og festu yðar í trúnni á Krist. \t Ñuca aichai cangunahua mana tiaupis, shinashas espiritui cangunahua pariju tiaunimi. Canguna ali tucushcara cushihua ricuni, shinallara canguna Cristoi shinzhi quirishcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá tóku þeir upp steina til að grýta Jesú. En hann duldist og fór út úr helgidóminum. \t Judioguna caita uyasha rumiunara apinauca paita shitangaj. Randi Jesús pacalla risha templomanda llucshica; paiguna chaupi shungura pasasha rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði: ,Þetta gjöri ég: Ég ríf hlöður mínar og reisi aðrar stærri, og þangað safna ég öllu korni mínu og auðæfum. \t Casna rasha, nica, ñuca huacachina huasiunara tulasha, yali atungunara sicachisha, chihui tucui ñuca pallashcaunara ñuca charishcaras huacachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Faðir hans og móðir undruðust það, er sagt var um hann. \t José Jesuspa mamandi tucuira huahuamanda rimashcaunara uyasha manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef það er af náð, þá er það ekki framar af verkum, annars væri náðin ekki framar náð. \t Caiga graciamanda asha, mana ranamandachu. Mana shina ajpis, gracia ña mana graciachu. Shinallara ranaunamanda asha, caiga mana graciachu. Mana shina ajpis, rana ña mana ranachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins var og á dögum Lots: Menn átu og drukku, keyptu og seldu, gróðursettu og byggðu. \t Shinallara tucuca Lot nishca runa causana punzhaunai. Runauna micunauca, upinauca, randinauca, catunauca, tarpunauca, huasiunara shayachinauca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði hann þeim dæmisögu þessa: \"Maður nokkur ríkur átti land, er hafði borið mikinn ávöxt. \t Shu yachachisha cuentanara paigunara cuentaca: Shu charij runa allpa ashcara cuca pallaushca horaspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guð friðarins, er leiddi hinn mikla hirði sauðanna, Drottin vorn Jesú, upp frá dauðum með blóði eilífs sáttmála, \t Cushi shungura cuj Dios, ñucanchi Señor Jesucristora huañushcaunamanda causachij, borregounara atun Cuiraj huiñaigama duraj pactachina shimi yahuarmanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En engill Drottins mælti til Filippusar: \"Statt upp og gakk suður á veginn, sem liggur ofan frá Jerúsalem til Gasa.\" Þar er óbyggð. \t Shu Diospa ángel Felipera rimaca, Atari, nisha, sur nishca quinri partima ri, Jerusalenmanda Gaza llactama riña nambira. Chihui runa illaj parti."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég gæti ef til vill vakið afbrýði hjá ættmönnum mínum og frelsað einhverja þeirra. \t imara raushas ñuca ailluunara iyarichingaj, paigunamanda huaquinguna quishpichi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lofaður sé Guð og faðir Drottins vors Jesú Krists, faðir miskunnsemdanna og Guð allrar huggunar, \t Bendiciashca achu Dios, ñucanchi Señor Jesucristo Yaya. Paiga llaquij Yaya, cushiyachij Diosmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst andinn er líf vort skulum vér lifa í andanum! \t Ñucanchi Espiritui causausha, shinallara Espiritui purishunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og boða siði, sem oss, rómverskum mönnum, leyfist hvorki að þýðast né fylgja.\" \t Paiguna yachachishcara mana uyanachu mana ranachu, ñucanchiga Romano nishca runauna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann var þar um kyrrt þrjú misseri og kenndi þeim orð Guðs. \t Chihui unaiyaca shu huata socta quüla tupura, Diospa shimira paigunara yachachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinum lögmálslausu hef ég verið sem lögmálslaus, þótt ég sé ekki laus við lögmál Guðs, heldur bundinn lögmáli Krists, til þess að ávinna hina lögmálslausu. \t Ley shimira mana charijgunama, ley shimira mana charij cuenta tucucani, paigunara ganangaj, ñuca mana Dios mandashca shimi illaj asha, astaun Cristo mandashca shimira uyaj ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það var því óhjákvæmilegt, að eftirmyndir þeirra hluta, sem á himnum eru, yrðu hreinsaðar með slíku. En sjálft hið himneska krefst betri fórna en þessara. \t Ministiricami ahua pachai tiaj ricuchijgunara casna sacrificiounahua pichai tucungaj, astaun quiquin ahua pachai tiajgunaga yali valij sacrificiounara ministinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Standið því gyrtir sannleika um lendar yðar og klæddir brynju réttlætisins \t Shinasha shinzhira shayarichi, cierto shimihua chumbillishca, ali causanahua churarishca, pichura quillpana palahua cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir því elskar faðirinn mig, að ég legg líf mitt í sölurnar, svo að ég fái það aftur. \t Chiraigumanda Yaya llaquihuanmi, ñuca causaira cushcamanda, cuti causaira apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þær fávísu sögðu við þær hyggnu: ,Gefið oss af olíu yðar, það er að slokkna á lömpum vorum.' \t Upaunaga iyaiyujgunara ninauca: Yacura cuhuai ñucanchi vela puruuna huañurinaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hans þjónn er ég orðinn samkvæmt því hlutverki, sem Guð hefur mér á hendur falið yðar vegna: Að flytja Guðs orð óskorað, \t Caimanda sirvij tucushcani, Dios ñucara cushcasna cangunahua, ñuca Diospa shimira pactajta rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef hönd þín tælir þig til falls, þá sníð hana af. Betra er þér handarvana inn að ganga til lífsins en hafa báðar hendur og fara til helvítis, í hinn óslökkvanda eld. \t Camba maqui canda uchai urmachijpi, piti. Ishqui maquihua ucu pachama, mana huañuihuaj ninama rinamanda astaun ali anma pullu maqui causanama icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jakob Sebedeusson og Jóhannes bróður hans, en þeim gaf hann nafnið Boanerges, sem þýðir þrumusynir, \t Jacobo paihua uqui Juandi, Zebedeo churiunara, cayaca. Paigunara Boanerges nishcauna shutichica. Caimi Rayo Churiuna nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vitið þér ekki, að sá er samlagar sig skækjunni verður ásamt henni einn líkami? Því að sagt er: \"Þau tvö munu verða eitt hold.\" \t ¿Manzhu yachanguichi imasna shu cari shu shujhua tacarij huarmihua tacarisha paigunapura shu aichalla tucun? Quillcashca tian: Chi ishquiga shu aicha tucunaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sá, er eigi var ættfærður til þeirra, tók tíund af Abraham og blessaði þann, er fyrirheitin hafði. \t Chi Melquisedecga, mana paiguna aillui cuentashca ashallara, Abrahanmanda chi chunga partira apica, maspas pai Dios cushca shimira charij runara bendiciacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér börnin mín, heyrið Guði til og hafið sigrað falsspámennina, því að sá er meiri, sem í yður er, en sá, sem er í heiminum. \t Churihuauna, canguna Diosmandami anguichi; cai supaigunara vencishcanguichi. Cangunara compañaj Dios cai pachai tiau supaira yalinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og enn annar sagði: ,Konu hef ég eignast, ekki get ég komið.' \t Shujga, Ña casarashcani, nica, chi raigumanda mana ushanichu ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú varð deila um hreinsun milli lærisveina Jóhannesar og Gyðings eins. \t Juan yachachishca runauna judiogunahua rimananauca paiguna aichara maillana yachaimanda rimasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hvenær sáum vér þig sjúkan eða í fangelsi og komum til þín?' \t ¿Imahorasta canda ungushcara, chonda cularbi tiajtas ricucanchi, cambajma shamucanchi ricungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sonar Jakobs, sonar Ísaks, sonar Abrahams, sonar Tara, sonar Nakórs, \t Jacob churi, Isacpa churi, Abraham churi, Taré churi, Nacor churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af ávöxtum þeirra skuluð þér því þekkja þá. \t Shinajpi, paiguna aparishca muyumanda ricsinguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er hann var með þeim, bauð hann þeim að fara ekki burt úr Jerúsalem, heldur bíða eftir fyrirheiti föðurins, \"sem þér,\" sagði hann, \"hafið heyrt mig tala um. \t Jesús paigunahua pariju tiausha, paigunara mandaca: Jerusalenmanda ama ringuichichu, nisha, Yaya cusha nishcara chapaichi, ñucamanda uyashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En María geymdi allt þetta í hjarta sér og hugleiddi það. \t Maríaga cai tucuira paihua shungüi iyarisha huacachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér vitið og sjálfir, að Drottinn mun veita yður arfleifðina að launum. Þér þjónið Drottni Kristi. \t Caita yachaichi, Señormanda pagai tucunguichimi, herencia nishca Dios cushcahua, canguna Cristo Señorda sirvishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi yður með sanni: Hann mun setja hann yfir allar eigur sínar. \t Cierto pacha cangunara nini, tucui pai charishcara chi sirvijpa maquii churangami cuirangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En spámenn tali tveir eða þrír og hinir skulu dæma um. \t Shinallara Diosmanda rimajguna, ishquilla quinsalla rimanauchu, shujguna paiguna rimashcara camanauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef ég vitna sjálfur um mig, er vitnisburður minn ekki gildur. \t Ñucaga ñucamandallara rimasha, casna rimashca mana ciertochu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Líkir eru þeir börnum, sem á torgi sitja og kallast á: ,Vér lékum fyrir yður á flautu, og ekki vilduð þér dansa. Vér sungum yður sorgarljóð, og ekki vilduð þér gráta.' \t Cai runauna pujllaj huahuaunasnami. Huahuauna pulazai tiarisha caparinaun: Llautaunara cangunajta tucacanchi, astaun canguna mana bailacanguichichu; cangunajta huacacanchi astaumbas canguna mana huacacanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér börn, verið hlýðin foreldrum yðar í öllu, því að það fer þeim vel, sem Drottni heyra til. \t Churiuna, canguna yayaunara uyaichi tucuibi. Casna rasha Señorda cushiyachinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem illt gjörir hatar ljósið og kemur ekki til ljóssins, svo að verk hans verði ekki uppvís. \t Tucui manalira rajguna punzhara chijninaun, punzhama mana shamunaun, paiguna rashcaunai ama piñai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá munu menn koma frá austri og vestri, frá norðri og suðri og sitja til borðs í Guðs ríki. \t Shamunaungami indi llucshina partimandas, indi icuna partimandas, norte nishca quinri partimandas, sur nishca quinri partimandas. Mesai tiarinaunga Dios mandana pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið gestrisnir hver við annan án möglunar. \t Cangunapura carumanda shamujgunara icuchichi canguna huasiunai, mana mitsasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan fór ég eftir þrjú ár upp til Jerúsalem til að kynnast Kefasi og dvaldist hjá honum hálfan mánuð. \t Shinajpi, quinsa huata huasha, Jerusalenma ricani Pedrohua rimangaj, paihua pariju chunga pichca punzhara tiaucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aftur sendi hann aðra þjóna og mælti: ,Segið þeim, sem boðnir voru: Veislu mína hef ég búið, uxum mínum og alifé er slátrað, og allt er tilbúið, komið í brúðkaupið.' \t Shu sirvijgunara cuti cachaca: Convirashcaunara rimaichi, micuna ña puruntushcami, nisha; ñuca irayashca huagraunara, animalgunaras huañuchishcanchi, tucui ña alichishcami tucun, borama shamichi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Þú hefðir ekkert vald yfir mér, ef þér væri ekki gefið það að ofan. Fyrir því ber sá þyngri sök, sem hefur selt mig þér í hendur.\" \t Jesús cutipaca: Ñucahua mana ima ushairas charinguima, mana ahua pachamanda cushcajpi. Chimanda ñucara canda cuj runa yali uchayujmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með hjartanu er trúað til réttlætis, en með munninum játað til hjálpræðis. \t Corazonhua runa quirin ali tucungaj, shinallara shimihua riman, quirinimi nisha, quishpi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta var í þriðja sinn, sem Jesús birtist lærisveinum sínum upp risinn frá dauðum. \t Caita ña quinsa cuti Jesús pai yachachishca runaunama ricurimuca pai causarishca huasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér vinnið verk föður yðar.\" Þeir sögðu við hann: \"Vér erum ekki hórgetnir. Einn föður eigum vér, Guð.\" \t Canguna yaya rashca tupura ranguichi. Shinajpi judioguna paita ninauca: Ñucanchi mana shujhua tacarishcamanda pagarishcachu anchi. Shu yayara charinchi, paiga Diosmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sveinninn óx og styrktist, fylltur visku, og náð Guðs var yfir honum. \t Huahua iñasha rica, shinzhi tucusha, yachairas apisha. Diospa gracia nishca aH shungu paihua tiaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég bið yður enn rækilegar um að gjöra þetta, til þess að þér fáið mig brátt aftur heimtan. \t Maspas cangunara rugauni, ñucamanda mañaichi, nisha, ñuca uctalla cangunajma cuti shamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Varðveitið sjálfa yður í kærleika Guðs, og bíðið eftir náð Drottins vors Jesú Krists til eilífs lífs. \t Dios llaquiushcai tiaichi, ñucanchi Señor Jesucristo llaquishcara chapausha, huiñai causaira charingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hér taka dauðlegir menn tíund, en þar tók sá er um var vitnað, að hann lifi áfram. \t Caibi cierto pacha huañunalla runauna chi chunga partira apinaun, astaun chihui shu causaunmi nishca runa apinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það ásetti ég mér, að koma ekki aftur til yðar með hryggð. \t Ñuca iyacani ama cuti shamungaj cangunajma llaquirishcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég veit, að boðorð hans er eilíft líf. Það sem ég tala, það tala ég því eins og faðirinn hefur sagt mér.\" \t Yachanimi Dios camachishca shimi huiñai causaimi. Ñuca imara rimashas, Yaya ñucama rimashcasna rimauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "ljós til opinberunar heiðingjum og til vegsemdar lýð þínum Ísrael.\" \t Velara Gentilgunara punzhayachingaj, camba Israel nishca runauna sumajtas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Kostið kapps um að komast inn um þröngu dyrnar, því margir, segi ég yður, munu reyna að komast inn og ekki geta. \t Jesús paigunara: Ursarichi, nica, quishqui pungura icungaj. Cangunara nini, ashcauna icungaj mascanaun, astaun mana ushanaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann hafði þetta mælt, sýndi hann þeim hendur sínar og fætur. \t Casna rimasha, paihua maquiunaras chaquiunaras ricuchica paigunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og Gyðingarnir sögðu við hinn læknaða: \"Í dag er hvíldardagur. Þú mátt ekki bera rekkjuna.\" \t Shinajpi judioguna alichishca runara ninauca: Samana punzhami; camba puñunara apañara mana ushanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því það kenndi ég yður fyrst og fremst, sem ég einnig hef meðtekið, að Kristur dó vegna vorra synda samkvæmt ritningunum, \t Ñaupa punda ñuca quiquin uyashcara cangunara yachachicani: Imasna Cristo ñucanchi uchamanda huañuca, Quillcai quillcashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll, kallaður að Guðs vilja til að vera postuli Jesú Krists, og Sósþenes, bróðir vor, heilsa \t Pablo, Diospa munaimanda cayashca Jesucristo cachashca runa tucungaj, ñucanchi uqui Sostenesndi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann skipaði tólf, er skyldu vera með honum og hann gæti sent út að prédika, \t Chunga ishquira ajllaca paihua pariju tiangaj, paigunara camachingaj cachangaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús leyfði honum það eigi, heldur sagði: \"Far heim til þín og þinna, og seg þeim, hve mikið Drottinn hefur gjört fyrir þig og verið þér miskunnsamur.\" \t Jesusga lugarda mana cucachu. Randi nica: Camba huasima ri, camba ailluma. Paigunara Dios atun rashcara cuentangui, imasna Dios canda llaquishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er kominn að varpa eldi á jörðu. Hversu vildi ég, að hann væri þegar kveiktur! \t Ninara cai pachai shitangaj shamucani. ¿Imara mas munasha ña sindichishca ajpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar er ekki grískur maður eða Gyðingur, umskorinn eða óumskorinn, útlendingur, Skýti, þræll eða frjáls maður, þar er Kristur allt og í öllum. \t Cai mushuj causaibi, illan ima griegos ima judíos, ima circuncisionda ranas mana ranas, ima aucas ima carumanda shamujpas, ima sirvijpas ima liuri runas. Astaumbas, Cristo tucuimi tucuigunais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann var í Guðs mynd. En hann fór ekki með það sem feng sinn að vera Guði líkur. \t Paiga Dios sami ashallara, Diospa quiquin tupui tucungaj mana yapajta munacachu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þetta boðorð höfum vér frá honum, að sá sem elskar Guð á einnig að elska bróður sinn. \t Cai mandashca shimira Diosmanda charinchi: maicans Diosta llaquisha, paihua uquira shinallara llaquichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þetta hef ég yðar vegna, bræður, heimfært til sjálfs mín og Apollóss, til þess að þér af okkar dæmi mættuð læra regluna: \"Farið ekki lengra en ritað er,\" - og til þess að enginn yðar hroki sér upp einum í vil, öðrum til niðrunar. \t Cai tucuira ricuchishcani, uquiuna, ñucajpis Apolospajpis, shu ricuchina cuenta, cangunara llaquishcamanda, cangunaras yachachingaj quillcashca shimira casusha puringaj, ama mas tucusha, shu yachachijta valichisha shujtaga mana valichisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hjartaþel hans til yðar er því hlýrra sem hann minnist hlýðni yðar allra, hversu þér tókuð á móti honum með ugg og ótta. \t Paiga cangunara astaun mas llaquinmi, pai tucui canguna uyashcara iyarisha imasna canguna paita manzhashcahua chasquicanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu Gyðingar við hann: \"Nú vitum vér, að þú hefur illan anda. Abraham dó og spámennirnir, og þú segir, að sá sem varðveitir orð þitt, skuli aldrei að eilífu deyja. \t Shinajpi judioguna paita ninauca: Cuna yachanchi supaira charingui. Abraham huañuca, Diosmanda rimajgunas huañunauca. Canga ningui: Pihuas ñuca shimira pactachisha huiñaigama huañuira mana ricungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með því að brýna þetta fyrir bræðrunum, munt þú verða góður þjónn Krists Jesú, nærður af orði trúarinnar og góðu kenningarinnar, sem þú hefur fylgt. \t Canga uquiunara casna yachachijpi, Cristo Jesusta ali sirvij tucungui, quirina shimiunahua carashca cuenta, can catishca ali yachachinahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er þeir komu þangað, fóru þeir upp í loftstofuna, þar sem þeir dvöldust: Pétur og Jóhannes, Jakob og Andrés, Filippus, Tómas, Bartólómeus, Matteus, Jakob Alfeusson, Símon vandlætari og Júdas Jakobsson. \t Llactai icusha, ahua patama sicanauca. Chihui causanauca Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Alfeo churi Jacobo, Simón Zelotes nishca, Jacobo uqui Judasndi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver yðar sest ekki fyrst við, ef hann ætlar að reisa turn, og reiknar kostnaðinn, hvort hann eigi nóg til að ljúka verkinu? \t ¿Pita cangunamanda shu huasira rasha nisha, manzhu ñaupa punda tiaringa, cullquira yupangaj; ¿Pactangachu, nisha, manzhu pactanga, huasira tucuchingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Þessi er merking orða minna, sem ég talaði við yður, meðan ég var enn meðal yðar, að rætast ætti allt það, sem um mig er ritað í lögmáli Móse, spámönnunum og sálmunum.\" \t Paigunara nica: Caigunami ñuca cangunara rimashca shimiuna, ñuca chara cangunahua tiaushcai. Ministirica pactaringaj tucui ñucamanda quillcashcauna Moisesba ley shimíis, Diosmanda rimashcaunais, Salmos nishca cantanaunais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir höfðu spottað hann, færðu þeir hann úr kápunni og í hans eigin klæði. Þá leiddu þeir hann út til að krossfesta hann. \t Burlashca huasha, llachapara quichunauca, paihua churanara churachinauca, paita chacatangaj pushanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta hef ég skrifað yður um þá, sem eru að leiða yður afvega. \t Caita cangunara quillcashcani, umachijgunamanda cuentasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún hleypur því og kemur til Símonar Péturs og hins lærisveinsins, sem Jesús elskaði, og segir við þá: \"Þeir hafa tekið Drottin úr gröfinni, og vér vitum ekki, hvar þeir hafa lagt hann.\" \t Shinajpi María callpasha rica Simón Pedroma, chishu yachachishca runamas, pai Jesús llaquishcara. Paigunara nica: Pambashcamanda Señorda apanaushca. Illanmi. Maibi churashcaras mana yachanchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús hrópaði aftur hárri röddu og gaf upp andann. \t Jesusga cuti shinzhi shimihua caparisha, paihua espiritura cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gætið þess, að enginn gjaldi neinum illt með illu, en keppið ávallt eftir hinu góða, bæði hver við annan og við alla aðra. \t Ricuichi pihuas ama manalira manalihua cutipachu, astaun tucui horas ali ranara catichi shuj shujgunahuas, tucuigunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og eldingar komu og brestir og þrumur og mikill landskjálfti, svo að slíkur hefur eigi komið frá því menn urðu til á jörðunni. Svo mikill var sá jarðskjálfti. \t Shinzhi limpiashcauna, shimiuna, rayo uyarishcauna tianauca, shinallara allpa shinzhira cuyuca, imasna allpa mana imahoraspas cuyushca sami runauna cai pachai causaushca horaspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mikill fögnuður varð í þeirri borg. \t Shinasha ashca cushihua anauca chi llactai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í bili virðist allur agi að vísu ekki vera gleðiefni, heldur hryggðar, en eftir á gefur hann þeim, er við hann hafa tamist, ávöxt friðar og réttlætis. \t Ciertomi mana ima livachinas chi ratollaira cushiyachin, astaun llaquirichin. Shinajllaira huasha, ganas ali causanara cungami uyajgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að lambið, sem er fyrir miðju hásætinu, mun vera hirðir þeirra og leiða þá til vatnslinda lífsins. Og Guð mun þerra hvert tár af augum þeirra.\" \t Borregoga, tiarina chaupi shungüi tiajga, paigunara carangami, causaj yacu bujyuunama pushangami. Diosga paiguna ñahuimanda tucui iquira pichangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ef það, sem að engu verður, kom fram með dýrð, þá hlýtur miklu fremur hið varanlega að koma fram í dýrð. \t Ima huañunalla asha sumajhua ricurijpi, unaira durajga astaun mas ali sumajhua ricuringa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því ég sé, að þú ert fullur gallbeiskju og í fjötrum ranglætis.\" \t Camba shungu ayajmi, can manalihua huatashca ajta ricuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kemur í logandi eldi og lætur hegningu koma yfir þá, sem þekkja ekki Guð, og yfir þá, sem hlýða ekki fagnaðarerindinu um Drottin vorn Jesú. \t Nina sindishcahua shamunaunga, Diosta mana ricsijgunaras, shinallara ñucanchi Señor Jesucristo evangelio shimira mana casujgunaras pagangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér vitum, að lögmálið er gott, noti maðurinn það réttilega \t Ñucanchi yachanchi imasna ley shimi alimi, maican runas cai shimira ali apijpi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fjöldamargir breiddu klæði sín á veginn, en aðrir hjuggu lim af trjánum og stráðu á veginn. \t Ashca taucarimuj runauna paiguna llachapaunara mandanauca ñambii. Shujguna pangaunara yuraunamanda pitinauca, chigunaras ñambii mandanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og andi minn gleðst í Guði, frelsara mínum. \t Ñuca espíritu ñucara Quishpichij Diospi cushiyan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eitt sinn voruð þér myrkur, en nú eruð þér ljós í Drottni. Hegðið yður eins og börn ljóssins. - \t Ñaupa horas llandui tiaucanguichi, astaun cunaga punzhai tiaunguichimi Señorbi. Punzhamanda churiunasna purichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og vorar tólf kynkvíslir vona að öðlast með því að dýrka Guð án afláts nótt sem dag. Fyrir þessa von er ég nú ákærður, konungur, og það af Gyðingum. \t Ñucanchi chunga ishqui ailluuna cai shimi pactachishcara ricungaj chapanaun, tutandi punzhandi Diosta sirvisha. Cai chapanaraigu, Rey Apu Agripa, judiogunamanda ñuca causayuj tucuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hverjum þeim, sem tælir til falls einn af þessum smælingjum, sem trúa, væri betra að vera varpað í hafið með mylnustein um hálsinn. \t Maicans cai ñucajpi quiriu ichilla huahuaunara manalii urmachijpi, astaun ali anma paihua cungai shu atun cutana rumira huatasha lamarbi paita shitanauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér eigum á hættu að verða sakaðir um uppreisn fyrir þetta í dag og getum ekki bent á neitt tilefni, sem gæti afsakað slík ólæti.\" \t Manzhanami ñucanchillara causayachi tucungaj, cai tandarinara yangamanda tandarishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hér reynir á skilning og speki. Höfuðin sjö eru sjö fjöll, sem konan situr á. Það eru líka sjö konungar. \t Cai shimiga iyaiyuj runa iyarinami: Canzhis umauna canzhis urcuunami, chi urcuuna ahuai huarmi tiarin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Skuldið ekki neinum neitt, nema það eitt að elska hver annan, því að sá, sem elskar náunga sinn, hefur uppfyllt lögmálið. \t Pitas ama imaras dibiyaichichu, astaun parijumanda llaquinaungaj. Maicans paihua mayambi causajta llaquisha, ley shimira pactachishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gefum gætur hver að öðrum og hvetjum hver annan til kærleika og góðra verka. \t Ñucanchipura parijumanda iyarishunchi, mas mas llaquinaungaj alirangajpas yanapanausha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heilsið Heródíon, ættingja mínum. Heilsið þeim á heimili Narkissusar, sem tilheyra Drottni. \t Ñuca aillu Herodión nishcara saluraichi, Narciso huasii tiajgunaras, Señorbi ajgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá gekk hann til hins síðara og mælti á sömu leið. Hann svaraði: ,Já, herra,' en fór hvergi. \t Yaya chishu churima shamusha, paita shinallara rimaca. Churi cutipasha paita nica: Ariu, señor, riunimi. Randi, mana ricachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Hef ég eigi sjálfur útvalið yður tólf? Þó er einn yðar djöfull.\" \t Jesús cutipaca: ¿Manzhu ñuca cangunara chunga ishquira ajllashcani, shinajllaira cangunamanda shuj supaimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég veit það og er þess fullviss, af því að ég lifi í samfélagi við Drottin Jesú, að ekkert er vanheilagt í sjálfu sér, nema þá þeim, sem heldur eitthvað vanheilagt, honum er það vanheilagt. \t Suca yachani, ñuca quirini Señor Jesuspi, imasnara mana imas iruschu pai quiquinmanda, randi pi runas imas irusmi iyajpi, paihuajmi irus tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar vínyrkjarnir sáu soninn, sögðu þeir sín á milli: ,Þetta er erfinginn. Förum og drepum hann, og náum arfi hans.' \t Tarabajgunaga churira ricusha, paigunapura rimananauca: Caimi chagrara apiña churi. Acuichi, paita huañuchishunchi, paihua allpara apishunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann var orðinn fullkominn, gjörðist hann öllum þeim, er honum hlýða, höfundur eilífs hjálpræðis, \t pai sumacyachishca asha, huiñaigama Quishpichij tucuca, tucui paita uyajgunama;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um kvöldið komu lærisveinarnir að máli við hann og sögðu: \"Hér er engin mannabyggð og dagur liðinn. Lát nú fólkið fara, að þeir geti náð til þorpanna og keypt sér vistir.\" \t Tutayaupi, pai yachachishca runauna paima shamunauca: Cai parti runa illajmi, nisha. Horas ña pasashcami. Runaunara dispiri, ichilla llactaunama ringaj, micunara randingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér og Guð, eruð vottar þess, hversu heilaglega, réttvíslega og óaðfinnanlega vér hegðuðum oss hjá yður, sem trúið. \t Canguna ricujguna anguichi, shinallara Dios ricun, imasna ñucanchi chuyaj shunguhua, ali shunguhuas, causa illajpas causacanchi cangunahua, quirijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér sem áður voruð ekki lýður eruð nú orðnir \"Guðs lýður\". Þér, sem \"ekki nutuð miskunnar\", hafið nú \"miskunn hlotið\". \t Canguna ñaupa horas mana Diospa runauna acanguichi, cunaga Diospa runauna tucushcanguichimi. Ñaupa horas Diospa llaquinara mana tupacanguichi, astaumbas cuna horas tupashcanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hersveitirnar, sem á himni eru, fylgdu honum á hvítum hestum, klæddar hvítu og hreinu líni. \t Ahua pacha soldarouna, inu lino llachapahua churarishca anauca, yurajlla, chiujlla. Paita catinauca yuraj caballounai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í þessu trausti var það ásetningur minn að koma fyrst til yðar, til þess að þér skylduð verða tvöfaldrar gleði aðnjótandi. \t Casna iyasha, ñuca munacani cangunajma ñaupa punda shamungaj, canguna ishqui cuti bendiciai tucungaj, ñuca tigrajpi cuti cangunajpi pasiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En engillinn svaraði honum: \"Ég er Gabríel, sem stend frammi fyrir Guði, ég var sendur til að tala við þig og flytja þér þessa gleðifregn. \t Angel cutipaca: Ñuca Gabriel ani, Diospa ñaupajpi shayaj. Cachamushca ani canhua rimangaj, cai ali shimira canda cuentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er hann gekk þar, sá hann Leví Alfeusson sitja hjá tollbúðinni, og hann segir við hann: \"Fylg þú mér!\" Og hann stóð upp og fylgdi honum. \t Jesusga ri pasausha, Alfeo churi Levi nishcara ricuca. Levi gobierno cullquira tandachina huasÜ tiauca. Jesús paita: Catihuai, nica. Atarisha caticami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þernan við dyrnar sagði þá við Pétur: \"Ert þú ekki líka einn af lærisveinum þessa manns?\" Hann sagði: \"Ekki er ég það.\" \t Shinajpi pungura cuiraj huarmi Pedrora nica: ¿Manzhu can cai runa yachachishca runaunamanda angui? Pedro cutipasha: Mana, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Við hvað á ég þá að líkja mönnum þessarar kynslóðar? Hverju eru þeir líkir? \t Señor nica: ¿Lnahuara cuna causaj runaunara ricuchisha? ¿Imasnara anaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enda er hann leiguliði og lætur sér ekki annt um sauðina. \t Pai miticusha rin, pagashca runa ashcamanda; borregounara mana llaquin, mana cuiran."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann á ekki að vera nýr í trúnni, til þess að hann ofmetnist ekki og verði fyrir sama dómi og djöfullinn. \t Ricuj runaga ama mushuj quirij achu; mushuj ajpiga mas tucusha ñinga, Supaira causayachishcai urmangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að enginn skuli segja, að þér séuð skírðir til nafns míns. \t ama pihuas rimachu: Pablo shutii bautisaricani, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að það féll í hans hlut, samkvæmt venju prestdómsins, að ganga inn í musteri Drottins og fórna reykelsi. \t Sacerdote rana yachaira, incienso nishca mishqui asnaj ambira rupachica, Diospa huasii icusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir sáu stjörnuna, glöddust þeir harla mjög, \t Estrellasta ricusha cushiyanauca ashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og konur nokkrar, er læknaðar höfðu verið af illum öndum og sjúkdómum. Það voru þær María, kölluð Magdalena, er sjö illir andar höfðu farið úr, \t Shinallara paihua pariju tianauca huaquin huarmiuna, irus supaigunamanda ungüigunamandas Jesús ñaupa horas alichishcauna, Magdalena nishca Marías, paimanda canzhis supaiguna llucchishcas chihui aca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ásýndum voru engispretturnar svipaðar hestum, búnum til bardaga, og á höfðum þeirra voru eins og kórónur úr gulli, og ásjónur þeirra voru sem ásjónur manna. \t Ijiunaga caballouna cuenta ricurinauca, macanaungaj puruntushcauna. Paiguna umai curi llaitura cuenta charinauca, paiguna ñahui runa ñahui cuenta aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einn þeirra, Agabus að nafni, steig fram, og af gift andans sagði hann fyrir, að mikil hungursneyð mundi koma yfir alla heimsbyggðina. Kom það fram á dögum Kládíusar. \t Paigunamanda shuj, Agabo nishca ataricami. Diospa Espiritumanda rimasha intindichicami imasna ashca yarcai cai pachai shamungarauca. Cai yarcai Claudio nishca atun apu tiaushca horaspi shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki erum vér enn að mæla með sjálfum oss við yður, heldur gefum vér yður tilefni til að miklast af oss, til þess að þér hafið eitthvað gagnvart þeim, er miklast af hinu ytra, en ekki af hjartaþelinu. \t Mana cuti ñucanchira ahuayachinchi canguna ñaupajpi, astaun cangunama lugarda cunchi ali rimangaj ñucanchimanda, canguna runaunama imaras cutipanara charingaj ima horas paiguna canzhai ricurij tonollara ali rimausha, shungu ucui tiaj tonora mana ricunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og Jakob fór suður til Egyptalands. Þar andaðist hann og feður vorir. \t Shina rasha Jacob Egiptoma shamuca. Chihui pai ñucanchi yayaunandi huañunaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús stóð upp og fór með honum og lærisveinar hans. \t Jesús atarisha paita catisha rica, pai yachachishca runaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef von vor til Krists nær aðeins til þessa lífs, þá erum vér aumkunarverðastir allra manna. \t Cai causaillai ñucanchi Cristoi quirisha chapaushaga, tucuigunamanda yali llaquinaitauna manchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Honum hafði heilagur andi vitrað, að hann skyldi ekki dauðann sjá, fyrr en hann hefði séð Krist Drottins. \t Santo Espíritu paita yachachica: Can manara huañujllaira Señor Ajllashca Ruñara ricungui, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bjóð því, að grafarinnar sé vandlega gætt allt til þriðja dags, ella gætu lærisveinar hans komið og stolið honum og sagt fólkinu: ,Hann er risinn frá dauðum.' Þá verða síðari svikin verri hinum fyrri.\" \t Mandai pambashca uctura huacachingaj quinsa punzhagama, pai yachachishca runauna tutai shamusha aichara shuhuanaunga chari. Chihuasha ninaunga runaunama: Huañushcaunamanda causarishcami. Shinajpi huasha pandashca ñaupa ajta yalinga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Ekki þurfa þeir að fara, gefið þeim sjálfir að eta.\" \t Jesús paigunara nica: Mana ministirinzhu paiguna ringaj. Cangunallara caraichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Öðrum bjargaði hann, sjálfum sér getur hann ekki bjargað. Hann er konungur Ísraels, stígi hann nú niður af krossinum, þá skulum vér trúa á hann. \t Shujgunaraga quishpichicami, paulara mana ushanzhu quishpinara. Israelba Rey Apu ashaga, cunallara cruzmanda irguchu, shina rajpi paihuajpi quirishun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Far þú, sonur þinn lifir.\" Maðurinn trúði því orði, sem Jesús mælti til hans, og fór af stað. \t Jesús cutipaca: Ri, nisha, camba churi causaun. Runaga Jesús rimashcara quirisha ricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Líkt er um himnaríki og húsbónda einn, sem gekk út árla morguns að ráða verkamenn í víngarð sinn. \t Ahua pacha mandana shu runa cuentami. Tutamandara llucshica tarabajgunara apingaj, paihua uvillas chagrai tarabangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þessi kona, sem er dóttir Abrahams og Satan hefur fjötrað full átján ár, mátti hún ekki leyst verða úr fjötrum þessum á hvíldardegi?\" \t Astaun cai huarmi, Abrahamba ushushi asha, Satanás huatashca ashca cai chunga pusac huatara, ¿manzhu paita pascana aca shu samana punzhai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sneru við og kunngjörðu hinum, en þeir trúðu þeim ekki heldur. \t Paiguna tigrasha chishujgunara cuentanauca. Chishujgunas mana quirinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það segi ég yður, vinir mínir: Hræðist ekki þá, sem líkamann deyða og fá að því búnu ekki meira að gjört. \t Astaumbas, ñuca amigouna, cangunara nini: Ama manzhaichichu aichara huañuchijgunara, chi huasha imaras mana ushanaunzhu rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og gerast þá sekar um að brjóta sitt fyrra heit. \t Shina rasha causaiyuj tucunaun, paiguna ñaupa quirishcara saquishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í mörgum slíkum dæmisögum flutti hann þeim orðið, svo sem þeir gátu numið, \t Casna yachachingaj cuentanaunahua Diospa shimira ashcara cuentaca, paiguna uyana tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En jörðin kom konunni til hjálpar, og jörðin opnaði munn sinn og svalg vatnsflóðið, sem drekinn spjó úr munni sér. \t Astaumbas allpa huarmira yanapaca, allpa paihua shimira pascasha yacura nillpuca, dragón nishca shimimanda shitashca yacura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og segja: \"Blessaður sé sá sem kemur, konungurinn, í nafni Drottins. Friður á himni og dýrð í upphæðum!\" \t Chasna nisha: ¡Bendiciashcami Señorba shutii shamuj rey apu; ahua pachai cushilla tucuchu, sumajpas ahuai tiachu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann starði á þá í von um að fá eitthvað hjá þeim. \t Shinajpi paigunara ricuca: Imaras cuhuangami ranaun iyasha chapauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinn svaraði: \"Herra, hver er sá, að ég megi trúa á hann?\" \t Runa cutipaca: ¿Paiga pitangairi, Señor, ñuca paihuajpi quiringaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er kominn að gjöra ,son andvígan föður sínum, dóttur móður sinni og tengdadóttur tengdamóður sinni. \t Ñuca shamucani piñanauna tiangaj churi paihua yayahua, ushushi paihua mamahua, cachun paihua cari mamahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús spurði hann þá: \"Hvað heitir þú?\" Hinn svaraði: \"Hersing heiti ég, vér erum margir.\" \t Jesús paita tapuca: ¿Ima shutirangui? nisha. Huaranga nishca ani, nica ñucanchi ashca supaipura ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann mælti: \"Ég er ekki sendur nema til týndra sauða af Ísraelsætt.\" \t Pai cutipasha nica: Israel aillumanda borregouna cuenta chingarishcaunamalla cachashcami ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði eigandi víngarðsins: ,Hvað á ég að gjöra? Ég sendi son minn elskaðan. Má vera, þeir virði hann.' \t Shinajpi chagrayuj dueño nica: ¿Imara rashai? Ñuca quiquin llaquishca churira cachasha, paita ricusha casunaunga chari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Meistari, Móse segir: ,Deyi maður barnlaus, þá skal bróðir hans ganga að eiga konu bróður síns og vekja honum niðja.' \t Yachachij, nisha, Moisés nica: Shu runa churi illaj huañujpi, paihua uqui huañuj runa huarmira casarachu, miraigunara sicachingaj uquijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Villist ekki! Guð lætur ekki að sér hæða. Það sem maður sáir, það mun hann og uppskera. \t Cangunallara ama umachichichu, Dios mana burlaihuajchu. Imaras shu runa tarpusha, chi samillarara pallangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi. \t Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas, gracia nishca ali iyaira cushi shunguras charichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En eigi býr hinn hæsti í því, sem með höndum er gjört. Spámaðurinn segir: \t Astaumbas ahua pachai tiau Dios mana maquihua rashca huasiunai causaunzhu, Diosmanda rimaj rimashcasna:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð, sem ég þjóna í anda mínum með fagnaðarerindinu um son hans, er mér vottur þess, hve óaflátanlega ég minnist yðar \t Ñuca espiritui Diosta sirviuni paihua evangelio shimira rimausha. Paimi ricun imasnara mana saquishallara cangunara iyariuni ñuca Diosta mañashcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði við þá: \"Þér eruð þeir, sem réttlætið sjálfa yður í augum manna, en Guð þekkir hjörtu yðar. Því það, sem hátt er að dómi manna, er viðurstyggð í augum Guðs. \t Jesús paigunara nica: Canguna pactajta runauna manchi, ninguichi runauna ñaupajpi. Shina ajllaira Dios canguna shungura ricsin. Runapura valijmi nishcara Yaya Dios chijnin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Jóhannes vitnaði: \"Ég sá andann koma af himni ofan eins og dúfu, og hann nam staðar yfir honum. \t Shinallara Juan nica: Espiritura urpisna ahua pachamanda irgumujta ricucani; paihua ahuai tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hafðu líka til gestaherbergi handa mér, því að ég vona, að ég vegna bæna yðar muni verða gefinn yður. \t Shinallara ñucajta shu tiana ucura alichingui. Canguna mañaushcaunamanda ñuca cachari tucungaj chapauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Komst ég þá að raun um, að hann var kærður vegna ágreinings um lögmál þeirra, en engin sök var honum gefin, er sætir dauða eða fangelsi. \t Chihui yachacani paiguna ley camachishca shimiunamanda paita causayachinauca. Ishcangaj huañuchingaj mana ima causaras charícachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinn svaraði: \"Hvernig ætti ég að geta það, ef enginn leiðbeinir mér?\" Og hann bað Filippus stíga upp í og setjast hjá sér. \t ¿Imasnara ushasha maicambas mana yachachihuajpi? nica. Felipera rugaca sicangaj, paihua pariju tiaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nágrannar hans og þeir, sem höfðu áður séð hann ölmusumann, sögðu þá: \"Er þetta ekki sá, er setið hefur og beðið sér ölmusu?\" \t Paihua mayambi causajguna pai ñausa ashcara ricsijgunas ninauca: Caiga, ¿manzhu mañasha tiaj runa?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guð lét þannig rætast það, sem hann hafði boðað fyrirfram fyrir munn allra spámannanna, að Kristur hans skyldi líða. \t Shinashas Dios tucui paimanda rimajguna ñaupa rimashcara pactachishcami, imasna paihua Cristo tormendarina aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur reisti hann upp og sagði: \"Statt upp, ég er maður sem þú.\" \t Pedro paita atarichisha nica: Atari, ñucas runallarami ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá mælti Jesús við lærisveina sína: \"Hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér, taki kross sinn og fylgi mér. \t Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara nica: Pihuas ñucallara catisha nisha, Mana imaschu ani, nichu, paihua cruzta aparisha, ñucara catimuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús fór með lærisveinum sínum út að vatninu, og fylgdi mikill fjöldi úr Galíleu og úr Júdeu, \t Jesusga, pai yachachishca runaunandi, lamar patama anzhurica. Ashca runa Galileamanda Judeamandas catimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir skildu ekki þessi orð, og þetta var þeim hulið, svo að þeir skynjuðu það ekki. Og þeir þorðu ekki að spyrja hann um þetta. \t Paigunaga cai rimashcaunara mana intindinaucachu, maspas paiguna iyaimanda pacashca aca paiguna ama intindingaj. Manzhanaucami paita tapungaj cai shimiunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég spyr: Hvort skildi Ísrael það ekki? Fyrst segir Móse: \"Vekja vil ég yður til afbrýði gegn þjóð, sem ekki er þjóð, egna vil ég yður til reiði gegn óviturri þjóð.\" \t Shinallara nini: ¿Israélguna manzhu yachanauca? Ñaupa punda Moisés nin: Cangunara piñachisha shu yanga runaunahuas, iyai illaj runaunahuas cangunara piñachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann fór nú um alla Galíleu, kenndi í samkundum þeirra, prédikaði fagnaðarerindið um ríkið og læknaði hvers kyns sjúkdóm og veikindi meðal lýðsins. \t Jesús tucui Galilea partiunama risha, paiguna tandarina huasiunai yachachisha, Dios mandana pacha ali shimira camachisha, tucui ungüigunaras tucui nanaigunaras alichisha purica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því þetta eru refsingardagar, þá er allt það rætist, sem ritað er. \t Cai punzhaunaga pagana punzhaunami, tucui quillcashcauna pactaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég veit hvar þú býrð, þar sem hásæti Satans er. Þú heldur stöðugt við nafn mitt og afneitar ekki trúnni á mig, jafnvel ekki á dögum Antípasar, míns trúa vottar, sem deyddur var hjá yður, þar sem Satan býr. \t Can rashcaunara yachani, can maibi causashcaras; chihuimi Satanás supai apu tiarina tian. Shinajllaira, ñuca shutira huacachiungui. Ñucara quirinara mana ichushcangui, Antipas nishca ali quirij ali rimaj runa canguna chaupi shungüi huañuchishca punzhaunai, Satanás causaushca llactai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En söfnuðirnir styrktust í trúnni og urðu fjölmennari dag frá degi. \t Shinasha iglesiauna cariyachishca anauca paiguna quiriushcai. Caran punzha yaparinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jafnskjótt þvarr blóðlát hennar, og hún fann það á sér, að hún var heil af meini sínu. \t Cungaimanda yahuar saquirica; paihua aichai ali tucushcara riparaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Símon Pétur stóð og vermdi sig. Hann var þá spurður: \"Ert þú ekki líka einn af lærisveinum hans?\" Hann neitaði því og sagði: \"Ekki er ég það.\" \t Shinajpi Pedro shayarisha cunuuca. Paita ninauca: ¿Manzhu can pai yachachishca runaunamanda angui? Pedroga, Mana, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég vil að þér vitið, hversu hörð er barátta mín vegna yðar og þeirra í Laódíkeu og allra þeirra, sem ekki hafa séð mig sjálfan. \t Ñuca munani canguna yachangaj imasna cangunamanda mañasha ashcara tormendarishcani, shinallara Laodicea nishca llactai tiajgunamandas, shinallara tucui ñucara mana ricujgunamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er hið æðsta og fremsta boðorð. \t Caimi ñaupa punda atun mandashca shimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einhver sagði við hann: \"Herra, eru þeir fáir, sem hólpnir verða?\" Hann sagði við þá: \t Shu runa paita: Señor, ¿nica, ansalla runauna quishpinaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jóhannes svaraði öllum og sagði: \"Ég skíri yður með vatni, en sá kemur, sem mér er máttugri, og er ég ekki verður að leysa skóþveng hans. Hann mun skíra yður með heilögum anda og eldi. \t Juan cutipasha, tucui runaunara nica: Ñuca cierto pacha cangunara yacui bautisani, astaun shuj ñucamanda yali ushaj, yali valij shamum, mana valijchu ani paihua zapatos huascara pascangajllas. Paiga Santo Espirituis ninais bautisangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá sé yður öllum kunnugt og öllum Ísraelslýð, að í nafni Jesú Krists frá Nasaret, þess er þér krossfestuð, en Guð uppvakti frá dauðum, í hans nafni stendur þessi maður heilbrigður fyrir augum yðar. \t Yachaichi tucui canguna, tucui Israel runaunandi: Nazaretmanda Jesucristo shutii cai runara canguna ñaupajpi alichi tucushcami. Cai canguna chacatashca Jesús, Dios paita huañushcaunamanda causarishca, paihua shutü cai runa alichishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir Gyðingar lásu þessa yfirskrift, því staðurinn, þar sem Jesús var krossfestur, var nærri borginni, og þetta var ritað á hebresku, latínu og grísku. \t Ashca judioguna cai quillcashcara ricunauca; Jesús chacatashca pamba entero llacta mayambi ashcamanda. Chi quillcashca hebreo, griego, latin shimiunai quillcashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Mannssonurinn kemur í dýrð sinni og allir englar með honum, þá mun hann sitja í dýrðarhásæti sínu. \t Runa Churi paihua sumajhua shamushcai, tucui chuyaj angelgunahua pariju, paihua gusto sumaj rey apu tiarinai tiaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi, að Kristur sé orðinn þjónn hinna umskornu til að sýna orðheldni Guðs, til þess að staðfesta fyrirheitin, sem feðrunum voru gefin, \t Cangunara nini, Cristo Jesús judiogunara sirvij tucuca Dios cierto ajta ricuchingaj, Dios yayaunama shimi cushcauna ali ajta ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki var hann ljósið, hann kom til að vitna um ljósið. \t Juan mana cai punzhayachinachu aca, astaun cai punzhayachinara ricsichingaj shamucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "fimmti sardónyx, sjötti sardis, sjöundi krýsólít, áttundi beryll, níundi tópas, tíundi krýsópras, ellefti hýasint, tólfti ametýst. \t Pichca siqui rumi ónica nishca, socta cornalina nishca, canzhis crisólito nishca, pusac berilo nishca, iscun topacio nishca, chunga crisopraso nishca, chunga shuj jacinto nishca, chunga ishqui amatista nishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sama dag gekk Jesús að heiman og settist við vatnið. \t Chi punzha Jesús huasimanda llucshisha, lamar patai tiarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég á líka aðra sauði, sem eru ekki úr þessu sauðabyrgi. Þá ber mér einnig að leiða, þeir munu heyra raust mína. Og það verður ein hjörð, einn hirðir. \t Shinallara shu borregounara charini, mana cai cularbi tiajguna. Chigunaras pushamunara ministini. Paigunas ñuca shimira uyanaungami. Shu montonlla anaunga, shu cuirajlla tiangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði: \"Elska skalt þú Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni, öllum mætti þínum og öllum huga þínum, og náunga þinn eins og sjálfan þig.\" \t Ley shimira yachaj cutipasha nica: Señorga camba Diosta llaquina mangui, tucui shunguhua, tucui almahua, tucui camba ursahua, tucui camba iyaihua. Shinallara camba mayambi causaj runara camba quiquin aicharasna llaquina angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í hægri hendi hans, er í hásætinu sat, sá ég bók, skrifaða innan og utan, innsiglaða sjö innsiglum. \t Tiarinai tiajpa ali maquii shu quillcara ricucani. Quillcaga pajllamas ucu partimos quillcashca aca. Canzhis sello nishcaunahua ishcashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus hafði ritað yfirskrift og sett hana á krossinn. Þar stóð skrifað: JESÚS FRÁ NASARET, KONUNGUR GYÐINGA. \t Pilato shu quillcara quillcaca, cruz ahuai churacami. Shinami quillcashca aca: Nazaretmanda Jesús, judioguna Rey Apu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir spurðu hann: \"Meistari, vér vitum, að þú talar og kennir rétt og gjörir þér engan mannamun, heldur kennir Guðs veg í sannleika. \t Paita tapunauca: Yachachij, nisha, yachanchi imasna can cierto shimira rimaungui, yachachiungui, runa ricurina samira mana riparangui, astaun Diospa nambira cierto pacha yachachingui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Móse hafði kunngjört gjörvöllum lýðnum öll boðorð lögmálsins, þá tók hann blóð kálfanna og hafranna ásamt vatni og skarlatsrauðri ull og ísópi og stökkti bæði á sjálfa bókina og allan lýðinn \t Moisesga tucui mandashca shimiunara tucui runaunama rimashca huasha, huagra yahuarda cari chivo yahuardas apisha, yacuhua, puca illmahua, chausina pangaunahuas, quiquin quillcara shinallara tucui runaunaras chausica,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn er það, að vér bjuggum við aga jarðneskra feðra og bárum virðingu fyrir þeim. Skyldum vér þá ekki miklu fremur vera undirgefnir föður andanna og lifa? \t Maspas, ñucanchi cai pachai tiaj yayaunara charicanchi, paiguna ñucanchira Hvachihuanauca, ñucanchi paigunara manzhacanchi. ¿Imarashara mana espirituuna Yayara mas mas uyashun, uyasha causashun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sátu þar svo og gættu hans. \t Soldarouna chihui tiarisha paita ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér farið um láð og lög til að snúa einum til yðar trúar, og þegar það tekst, gjörið þér hann hálfu verra vítisbarn en þér sjálfir eruð. \t ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Lamarda auparas puringuichimi shu runara cangunara catijta rangaj. Ña catijpi, paita huajlichinguichi cangunamanda ishqui cuti yali ucu pachama rijta ranguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Látið því ekki syndina ríkja í dauðlegum líkama yðar, svo að þér hlýðnist girndum hans. \t Ucharana ama mandachu canguna huañunalla aichai, pai manali munashcaunara uyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hingað til hafið þér einskis beðið í mínu nafni. Biðjið, og þér munuð öðlast, svo að fögnuður yðar verði fullkominn. \t Cuna horasgama imaras mana mañashcanguichi ñuca shutii. Mañaichi, cui tucunguichimi, canguna cushi pactaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er líkur manni, er byggði hús, gróf djúpt fyrir og grundvallaði það á bjargi. Nú kom flóð og flaumurinn skall á því húsi, en fékk hvergi hrært það, vegna þess að það var vel byggt. \t Pai shu huasira raj runasna: allasha, ucura allaca, huasi istandira shayachica. Yacu undasha huasira nitica; randi mana ushacachu urmachingaj, huasi rumii shayachishca ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú var vígsluhátíðin í Jerúsalem og kominn vetur. \t Jerusalembi, templo huasira Diosma cushcara iyarina ista pactamuca. Tamia horas aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dæmið ekki eftir útliti, dæmið réttlátan dóm.\" \t Ricushcamandalla ama taripaichi, astaun ali cierto taripanara taripaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þótt hann misgjöri við þig sjö sinnum á dag og snúi sjö sinnum aftur til þín og segi: ,Ég iðrast,' þá skalt þú fyrirgefa honum.\" \t Pai canzhis cuti canmanda uchara rajpi shu punzhai, canzhis cuti cai punzhai tigramujpi, canda nisha: Arrepentirinimi. Paita perdonai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það segi ég, bræður, tíminn er orðinn stuttur. Hér eftir skulu jafnvel þeir, sem kvæntir eru, vera eins og þeir væru það ekki, \t Shina ajllaira uquiuna, cangunara nini, tiempouna tucurinaun. Cunamanda huarmiyujguna mana huarmiyujgunasna causanauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hinir lögðu hendur á hann og tóku hann. \t Shinarasha paiguna Jesusta apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir vissu ekki, fyrr en flóðið kom og hreif þá alla burt. Eins verður við komu Mannssonarins. \t imasna mana intindinauca yacu izhu shamunagama, tucuira apaca; shinallarami anga Runa Churi shamunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Börnin mín, elskum ekki með tómum orðum, heldur í verki og sannleika. \t Ñuca churihuauna, ama shimillahua llaquishunchi, astaun rashcaunahua cierto pacha llaquishunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Við þessa sjón urðu lærisveinarnir gramir og sögðu: \"Til hvers er þessi sóun? \t Yachachishca runauna caita ricusha piñarinauca: ¿Imarasha caita yanga baratun? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það sem ég segi yður, það segi ég öllum: Vakið!\" \t Cangunara rimashcaunara tucuimas rimauni. Chapaichi, nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og mismunur er á hæfileikum að framkvæma, en Guð hinn sami, sem öllu kemur til leiðar í öllum. \t Ima tono tarabanas tianmi, randi tucuira raj Dios chi tonollarami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá kom til hans fræðimaður einn. Hann hafði hlýtt á orðaskipti þeirra og fann, að Jesús hafði svarað þeim vel. Hann spurði: \"Hvert er æðst allra boðorða?\" \t Yachaira yachachijgunamanda shuj paima llutarimusha, ñaupa rimashcara uyasha, Jesús shujgunara ali cutipashcara ricsisha, paita tapuca: ¿Tucui camachishca shimiunamanda maicanda ñaupa angai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann spurði þá: \"Um hvað eruð þér að þrátta við þá?\" \t Jesús tapuca: ¿Imara rimanaunguichi chigunahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sögðu: \"Þessi maður sagði: ,Ég get brotið niður musteri Guðs og reist það aftur á þrem dögum.'\" \t Paiguna ninauca: Cai runa nica: Diospa huasira tulanara ushanimi, quinsa punzhai cuti sicachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ef einhver vill granda þeim, gengur eldur út úr munni þeirra og eyðir óvinum þeirra. Ef einhver skyldi vilja granda þeim, skal hann með sama hætti deyddur verða. \t Maican runas paigunara huajlichisha nisha rajpi, nina llucshin paiguna shimimanda, paigunara chijnijgunara rupachisha tucuchingaj; maican runas paigunara huajlichisha nijpi, shina tonollaira huañuna anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er hann var farinn út þaðan, tóku fræðimenn og farísear að ganga hart að honum og spyrja hann í þaula um margt \t Jesús cai shimiunara rimausha, yachaira yachachijgunas fariseogunas paita ashcara nitiringaj callarinauca, ashca shimiunara tapusha paita tormendachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ekki er það undur, því að Satan sjálfur tekur á sig ljósengilsmynd. \t Caitaga mana manzharihuajchu. Quiquin Satanasllara punzhajlla ricurij ángel cuenta tucusha ricurimun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú getur og gengið úr skugga um, að ekki eru nema tólf dagar síðan ég kom upp til Jerúsalem að biðjast fyrir. \t Can yachanara ushangui chara chunga ishqui punzhallami Jerusalenma shamucani adorangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og frelsað alla þá, sem af ótta við dauðann voru undir þrælkun seldir alla sína ævi. \t shinallara casna rasha huañuira manzhajgunara llushpichica, paiguna entero causana horas manzhashcaraigumanda sirvij tucushcaunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir nokkra daga komu Agrippa konungur og Berníke til Sesareu að bjóða Festus velkominn. \t Ansa punzha pasashca huasha, Agripa nishca rey apu paihua huarmi Bernice nishcahua Cesareama shamunauca Festora salurangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann fór og ræddi við æðstu prestana og varðforingjana um það, hvernig hann skyldi framselja þeim Jesú. \t Pai sacerdoteuna apuunama rimai rica, soldarouna capitangunahuas, imasna rasha Jesusta entregana asnearas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og taki einhver ekki við yður né hlýði á orð yðar, farið þá úr því húsi eða þeirri borg og hristið dustið af fótum yðar. \t Pi runas mana cangunara chasquijpi, canguna shimiunara mana uyajpi, llucshichi chi huasimanda chi llactamandas, canguna chaquimanda polvora chausichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann lagði ríkt á við þá, að þeir gjörðu hann eigi kunnan. \t Jesús paigunara mandaca paita ama ricsichinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nær þú biðst fyrir, skaltu ganga inn í herbergi þitt, loka dyrunum og biðja föður þinn, sem er í leynum. Faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér. \t Canga Diosta mañasha nisha, camba ucui icungui, pungura ishcangui, camba pacallai tiaj Yayara mañangui. Camba pacallai ricuj Yaya tucui runa ricushcai canda pagangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi. \t Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi ñucanchi Dios Yayamandas, Señor Jesucristomandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Skynjið þér ekki enn? Minnist þér ekki brauðanna fimm handa fimm þúsundum og hve margar körfur þér tókuð saman? \t ¿Manzhu intindinguichi? ¿Manzhu iyaringuichi pichca tandahuara, pichca huarangapura micushcara, imasna suru tasara puchujta tandachicanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem eyra hefur, hann heyri, hvað andinn segir söfnuðunum. Þeim er sigrar mun sá annar dauði ekki granda. \t Uyaj rinriyujga Espíritu iglesiaunama rimashcara uyachu. Vencij runaga huasha huañuimanda mana tormendaringachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinar Jóhannesar sögðu honum frá öllu þessu. Hann kallaði þá til sín tvo lærisveina sína, \t Juan yachachishca runauna tucui cai rashcaunamanda Juanda cuentanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég sneri mér við til að sjá, hvers raust það væri, sem við mig talaði. Og er ég sneri mér við, sá ég sjö gullljósastikur, \t Ñuca voltiaricani ñucahua rimaj shimira ricungaj; voltiarisha, canzhis curihua rashca vela shayachinara ricucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinarnir sáu þetta, undruðust og sögðu: \"Hvernig gat fíkjutréð visnað svo fljótt?\" \t Yachachishca runauna chita ricusha, manzharisha ninauca: ¿Ima rashara uctalla chaquirica higo yura?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sonar Enoss, sonar Sets, sonar Adams, sonar Guðs. \t Enos churi, Set churi, Adán churi, Diospa churi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"þá flýi þeir, sem í Júdeu eru, til fjalla. \t shinajpi chi horasllai, Judeai tiajguna urcuunama miticunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En dagur Drottins mun koma sem þjófur, og þá munu himnarnir með miklum gný líða undir lok, frumefnin sundurleysast í brennandi hita og jörðin og þau verk, sem á henni eru, upp brenna. \t Señorba punzhaga shamungami shuhuaj runa tutai shamushcasna. Chi horas, ahua pachauna shinzhi uyarinahua tucurinaunga, tucui tiajguna rupasha pasanaunga, cai pachara paihuajpi tiaj rashcaunaras rupachishca anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guð hefur útvalið það, sem heimurinn telur heimsku, til að gjöra hinum vitru kinnroða, og Guð hefur útvalið það, sem heimurinn telur veikleika til að gjöra hinu volduga kinnroða. \t Astaunga Dios mundumanda upa ajgunara ajllacami yachaiyujgunara pingachingaj; shinallara mundumanda mana ushajgunara Dios ajllacami ushajgunara pingachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Símeon blessaði þau og sagði við Maríu móður hans: \"Þessi sveinn er settur til falls og til viðreisnar mörgum í Ísrael og til tákns, sem móti verður mælt, \t Simeón paigunara bendiciaca, paihua mama Mariara nica: Cai huahua churashcami ashca Israelbi tiaj runauna urmangaj shinallara sicangajpas, shu ricurinas, maspas ashca runauna paimanda manali rimanaunga,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þrætumanni skalt þú sneiða hjá, er þú hefur einu sinni og tvisvar áminnt hann. \t Chaupichij runara ichui, shu cuti ishqui cuti camachishca huasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þér uppfyllið hið konunglega boðorð Ritningarinnar: \"Þú skalt elska náunga þinn sem sjálfan þig\", þá gjörið þér vel. \t Canguna cierto pacha yapa valij mandashca shimira pactachisha, Quillcai quillcashcasna: Shu runara llaquina mangui can quiquinllara llaquishcasna, nisha; alimi raungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og honum barst rödd: \"Slátra nú, Pétur, og et!\" \t Shu shimi uyarica: Pedro, nisha, atari. Huañuchisha micui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að yður er ætlað fyrirheitið, börnum yðar og öllum þeim, sem í fjarlægð eru, öllum þeim, sem Drottinn Guð vor kallar til sín.\" \t Cai rimashcaraga cangunara cushcami, shinallara canguna churiunaras, maibi carui tiajgunaras, maicans ñucanchi Señor Dios cayashcaunara cushcami cai rimashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég segi yður: Elía er kominn, og þeir gjörðu honum allt, sem þeir vildu, eins og ritað er um hann.\" \t Randi cangunara nini, Elias ña shamushcami. Runauna paiguna munaira imaras ranauca, paimanda quillcashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að þessu strita ég og stríði með þeim mætti, sem kröftuglega verkar í mér. \t Caimanda shinallara tarabauni, Cristo cushca ushaihua macanausha, cai ushai ñuca shungüi shinzhira tarabaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn stendur því til boða, að nokkrir gangi inn til hvíldar Guðs. Þeir, sem fagnaðarerindið var fyrr boðað, gengu ekki inn sakir óhlýðni. \t Chiraigumanda, huaquinguna samanai icungaj chara pishijpi, maspas ali shimira ñaupa rimashca runauna mana icunaucachu Diosta mana casushcaraigumanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt að þessu orði hlýddu þeir á hann, en nú hófu þeir upp raust sína og hrópuðu: \"Burt með slíkan mann af jörðinni! Eigi hæfir, að hann lifi!\" \t Cai shimigama Pablora uyanauca. Shinajpi caparisha ninauca: Cai pachamanda casna runara anzhuchi. Pai causangaj mana valinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Pétur kom til sjálfs sín, sagði hann: \"Nú veit ég sannlega, að Drottinn hefur sent engil sinn og bjargað mér úr hendi Heródesar og frá allri ætlan Gyðingalýðs.\" \t Shinajpi Pedro ali iyaihua iyarisha nica: Cuna intindinimi, cierto pacha Dios paihua angelda cachamusha ñucara quishpichihuaca Herodes maquimanda, tucui ñucara chapau judiogunamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Látið því ekki hið góða, sem þér eigið, verða fyrir lasti. \t Can ali ranaga ama manali rimai tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar það hafði tekið við henni, féllu verurnar fjórar og öldungarnir tuttugu og fjórir niður frammi fyrir lambinu. Þeir höfðu hver um sig hörpu og gullskálar, fullar af reykelsi, það eru bænir hinna heilögu. \t Borrego quillcara apishca huasha, chuscu causajguna ishqui chunga chuscu rucuunandi paihua ñaupajpi tuama urmanauca. Tucuiuna arpa nishca tucanaunara charinauca, inciensohua undachishca curi vasounaras. Caiguna quirijguna mañashcaunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú kom einn af englunum sjö, sem héldu á skálunum sjö, sem fullar voru af síðustu plágunum sjö, og talaði við mig og sagði: \"Kom hingað, og ég mun sýna þér brúðina, eiginkonu lambsins.\" \t Shu ángel ñucama shamuca, pai chi canzhis puchucai tormendarinahua undachishca vasora charij angelgunamanda shuj aca. Angel ñucahua rimaca, casna nica: Caima shami, pactachishca huarmira canda ricuchisha, Borrego huarmimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir hrösum vér margvíslega. Hrasi einhver ekki í orði, þá er hann maður fullkominn, fær um að hafa stjórn á öllum líkama sínum. \t Tucui ñucanchi caran cuti pandanchi. Maicans shimihua mana pandajpi, pactajta runa anga, shinallara tucui paihua aichara mandanara ushan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fóru og prédikuðu hvarvetna, en Drottinn var í verki með þeim og staðfesti boðun þeirra með táknum, sem henni fylgdu.] \t Paiguna llucshisha, Diospa shimira tucui partii camachinauca. Dios paigunara yanapacami, shimira cierto ajta ricuchica munanaita ricurinaunahua. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nei, miklu fremur eru þeir limir á líkamanum nauðsynlegir, sem virðast vera í veikbyggðara lagi. \t Astaun aichamanda pishilla yachij partiuna maspas ministirinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en endurnýjast í anda og hugsun og \t Shinallara mushujyachishca aichi canguna alma iyaibi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sá sem er á akri, skal ekki hverfa aftur að taka yfirhöfn sína. \t Maicans pajllama tiaushaga paihua churanara apangaj ama tigrachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús gekk um í súlnagöngum Salómons í helgidóminum. \t Jesús templo huasii puriuca, Salomomba pungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér elskaðir, látið yður eigi undra eldraunina, sem yfir yður er komin yður til reynslu, eins og yður hendi eitthvað kynlegt. \t Llaquishcauna, ama manzharinguichichu cangunahua shamushca shinzhi camashcara, ninahua camashcasna, shu mana iyaihua tucushca cuenta;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sé nú Satan risinn gegn sjálfum sér og orðinn sér sundurþykkur, fær hann ekki staðist, þá er úti um hann. \t Satanaspas paulara macanausha chaupirisha, shayarinara mana ushangachu; randi pai tucurina pactamushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér lifðum fyrrum allir eins og þeir í mannlegum girndum vorum. Þá lutum vér vilja holdsins og hugsana vorra og vorum að eðli til reiðinnar börn alveg eins og hinir. \t Shinallara ñaupa horas tucui ñucanchi caigunahua causacanchi ñucanchi aicha munashcaunai, aicha munairas iyai munairas rasha. Ñucanchi quiquin rashcaunamanda Dios piñarishcai tiaucanchi tucui chishu runauna cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gjaldið ekki illt fyrir illt eða illmæli fyrir illmæli, heldur þvert á móti blessið, því að þér eruð til þess kallaðir að erfa blessunina. \t Manaliraga ama cutipaichi mana alihua, maldiciondas maldicionhua, astaumbas bendicionhua randipaichi. Caita ricsichi, cayashca anguichimi bendicionda apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta gjörðist þrem sinnum, og aftur var allt dregið upp til himins. \t Cai sami quinsa cuti ricurica. Chi huasha tucui ahua pachama apai tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sendi Jesús þá Pétur og Jóhannes og sagði: \"Farið og búið til páskamáltíðar fyrir oss.\" \t Jesús Pedroras Juandas cachaca, paigunara nisha: Richi, alichichi Pascua istara, ñucanchi micungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Hví kallar þú mig góðan? Enginn er góður nema Guð einn. \t Jesús nica: ¿Imamanda ali nisha rimahuanguichu? Shujpas mana ali tian; Dioslla alimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þér munuð hataðir af öllum vegna nafns míns. En sá sem staðfastur er allt til enda, mun hólpinn verða. \t Ñuca shutira llaquishcamanda canguna tucuiunamanda chijnishca anguichimi. Randi maicans puchucaigama ahuantasha, paimi quishpichishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því sendi ég jafnskjótt til þín, og vel gjörðir þú að koma. Nú erum vér hér allir fyrir augsýn Guðs til að heyra allt, sem Drottinn hefur boðið þér.\" \t Shinajpi chi ratollai canma cachacani. Canga alira shamushcangui. Cunaga tucui caibi manchi, Diospa ñaupajpi, tucui Dios canma mandashca shimiunara uyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þér sjáið þau farin að bruma, þá vitið þér af sjálfum yður, að sumarið er í nánd. \t Imahoras yurauna panga llucshingaj callarinaupi, ña yachanguichi rupai tiempo ña mayanllayaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gjaldið engum illt fyrir illt. Stundið það sem fagurt er fyrir sjónum allra manna. \t Pitas manalira manalihua ama pagaichichu. Aliranara ricuchichi tucui runauna ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir hann kom fram Júdas frá Galíleu á dögum skrásetningarinnar og sneri fólki til fylgis við sig. Hann fórst líka, og þeir dreifðust allir, sem fylgdu honum. \t Paimanda huasha, Galileamanda Judas shinallara ataricami, runaunara yupana punzhai. Paihua pariju ashca runauna shinallara llutarinauca. Pai shinallara huañuca, paihua pariju ajguna shinallara sayanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Agrippa sagði við Festus: \"Þennan mann hefði mátt láta lausan, ef hann hefði ekki skotið máli sínu til keisarans.\" \t Agripa Festoma nica: Cai runa ushanmaca cachari tucungaj mana César taripahuachu nishca ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá komu nokkrir saddúkear, en þeir neita því, að upprisa sé til, og sögðu við hann: \t Chihuasha, huaquin Saduceos nishcauna Jesusbajma shamunauca, caiguna causarina illan nijguna asha. Jesusta tapunauca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ekki eru heyrendur lögmálsins réttlátir fyrir Guði, heldur munu gjörendur lögmálsins réttlættir verða. \t Ley camachishca shimira uyajgunalla mana ali tucunaunzhu Diospa ñaupajpi, astaun camachishca shimira rajgunami ali tucunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og að liðinni um það bil einni stund fullyrti enn annar þetta og sagði: \"Víst var þessi líka með honum, enda Galíleumaður.\" \t Shu hora tupu huasha, shujpas nica: Cierto pacha cai runas paihua pariju tiauca, pai Galileo runami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir báðu hann að mega rétt snerta fald klæða hans, og allir, sem snertu hann, urðu alheilir. \t Paita ruganauca paihua churana pundahuallara llangangaj. Tucui llangajguna aliyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Marta lagði allan hug á að veita sem mesta þjónustu. Og hún gekk til hans og mælti: \"Herra, hirðir þú eigi um það, að systir mín lætur mig eina um að þjóna gestum? Seg þú henni að hjálpa mér.\" \t Astaun, Marta yapa turbarij aca paihua ranaunahua, Jesusma shamusha nica: Señor, ¿Manzhu ricungui imasnara ñuca ñaña ñucara saquín sapalla sirvingaj? Paita rimai ñucara yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gæt því þess, að ljósið í þér sé ekki myrkur. \t Ricupai camba shungu ucui tiaj vela cuenta ama tuta tucuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá mun húsbóndi þess þjóns koma á þeim degi, sem hann væntir ekki, á þeirri stundu, sem hann veit ekki, \t chi sirvijpa patrón shamungami pai mana chapaushca punzhai, pai mana yachashca horaspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hafið gát á, að enginn missi af Guðs náð, að engin beiskjurót renni upp, sem truflun valdi, og margir saurgist af. \t Ali ricuichi maicans Diospa gracia ali iyaimanda ama anzhuringaj, ima ayaj shungus iñajpis cangunara arcangaj, ashcaunara chimanda huajlichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig getur enginn yðar verið lærisveinn minn, nema hann segi skilið við allt sem hann á. \t Shinajpi cangunamanda maicambas mana tucui pai charishcaunara saquisha, mana ushanzhu shu ñuca yachachishca runa tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að með þeim dómi, sem þér dæmið, munuð þér dæmdir, og með þeim mæli, sem þér mælið, mun yður mælt verða. \t Ima taripanahua canguna taripanguichi, shina tupui taripai tucunguichimi. Ima tupuhua canguna tupunguichi, shina tupullaira canguna tupui tucunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mjólk gaf ég yður að drekka, ekki fasta fæðu, því að enn þolduð þér það ekki. Og þér þolið það jafnvel ekki enn, \t Leche yacullara upichisha, micunara mana caracanichu. Chi horaspi, micunara mana ushacanguichi, cunagamas mana ushanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hundraðshöfðinginn treysti betur skipstjóra og skipseiganda en því, er Páll sagði. \t Soldaro capitánga Pablo rimashcara mana quiricachu; randi barco capitanda barcoyuj dueñoras uyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú kom líka Símon Pétur á eftir honum og fór inn í gröfina. Hann sá línblæjurnar liggja þar \t Huasha, Simón Pedro paita catisha pactamuca; pambashca uctui icusha siriu llachapaunara ricuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá spurði æðsti presturinn: \"Er þessu svo farið?\" \t Shinajpi sacerdoteuna atun apu nica: ¿Caiga ciertochu? 2 Esteban cutipaca: Runauna, uquiuna, yayaunas, uyaichi: Sumaj ahua pacha Dios ñucanchi yaya Abrahanma ricurimuca pai Mesopotamia nishca llactai causaushca horaspi, manara Harán nishca llactama rishcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ram gat Ammínadab, Ammínadab gat Nakson, Nakson gat Salmon, \t Aramba churi Aminadab aca, Aminadabpa churi Naason aca, Naasomba churi Salmón aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og lofsamlega kunn að góðum verkum. Hún verður að hafa fóstrað börn, sýnt gestrisni, þvegið fætur heilagra, hjálpað bágstöddum og lagt stund á hvert gott verk. \t Paiga ali rimashca achu pai alirashcamanda, churiunara iñachij, pasiachij, quirijguna chaquira maillaj, tormendarishcaunara yanapaj, tucuira aliraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði honum: \"Aftur er ritað: ,Ekki skalt þú freista Drottins, Guðs þíns.'\" \t Jesús paita cutipaca: Shinallara quillcashcami tian: Señorda camba Diosta ama tentanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir að hafa heyrt um trú yðar á Drottin Jesú og um kærleika yðar til allra heilagra, \t Chiraigumanda ñucas, canguna Señor Jesuspi quirishcara uyasha, canguna tucui quirijgunara llaquishcaras uyasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Maðurinn án anda veitir ekki viðtöku því, sem Guðs anda er, því að honum er það heimska og hann getur ekki skilið það, af því að það dæmist andlega. \t Randi yanga runa Diospa Espíritu iyaigunara mana ansas ricsinzhu, yanga shimimi yachin, nisha. Shinallara intindinara mana ushanzhu. Espiritui intindinallami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo hlaut að rætast orðið, sem ritað er í lögmáli þeirra: ,Þeir hötuðu mig án saka.' \t Cai casna tucushcami paiguna ley shimii quillcashca pactaringaj: Yangamanda ñucara chijnihuanauca, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hvað yður snertir, þér elskaðir, þá erum vér sannfærðir um að yður er betur farið og þér nær hjálpræðinu, þó að vér mælum svo. \t Randi cangunamanda, llaquishcauna, astaun alira iyaunchi, alma quishpichina iyaira, ñucanchi casna rimaushallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ekki það eitt, heldur fögnum vér í Guði fyrir Drottin vorn Jesú Krist, sem vér nú höfum öðlast sáttargjörðina fyrir. \t Maspas, Diospi cushiyanchi, ñucanchi Señor Jesucristomanda, cunaga paimanda amigopura tucushcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Umgangist viturlega þá, sem fyrir utan eru, og notið hverja stundina. \t Yachanahua purichi mana quirijguna ñaupajpi, punzhaunara mana pirdisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú öðlaðist Abraham kraft til að eignast son, og þó var Sara óbyrja og hann kominn yfir aldur. Hann treysti þeim, sem fyrirheitið hafði gefið. \t Sara shinallara, pai quirishcamanda, huahuara mana tupaj ashallara, ursara apica huahuara tupangaj, huahuara pagarichica, yapa rucu ashallara. Sara quirica, imasna shimira cuj Dios pai cushca shimira pactachijmi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er hræddur um yður, að ég kunni að hafa haft erfiði fyrir yður til ónýtis. \t Cangunamanda manzhauni, cangunara yangamanda chari yachachishcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er vín þraut segir móðir Jesú við hann: \"Þeir hafa ekki vín.\" \t Borai, vino pishijpi, Jesuspa mama paita nica: Vino illan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Áminn þræla, að þeir séu undirgefnir húsbændum sínum og í öllu geðþekkir, ekki svörulir, \t Sirvijgunara camachi paiguna patrongunara ali uyangaj, tucuibi paigunara cushiyachisha, ama cutipaisiquiuna asha;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af Gyðingum hef ég fimm sinnum fengið höggin þrjátíu og níu, \t Judiogunamanda, pichca cuti azutishca ashcani, quinsa chunga iscun azutira apisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá fór varðforinginn með þjónunum og sótti þá. Beittu þeir samt ekki ofbeldi, því þeir óttuðust, að fólkið grýtti þá. \t Shinajpi capitán risha guardaunandi paigunara alimandalla pushamunauca, runaunara manzhasha rumihua shitai tucunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég mun fá þér lykla himnaríkis, og hvað sem þú bindur á jörðu, mun bundið á himnum, og hvað sem þú leysir á jörðu, mun leyst á himnum.\" \t Ahua pacha mandana llaveunara cuenta canda ctishami. Tucui imaras cai pachai can huatajpi, ahua pachais huatashca anga. Tucui imaras cai pachai can pascajpi, ahua pachais pascashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki höfum vér þann æðsta prest, er eigi geti séð aumur á veikleika vorum, heldur þann, sem freistað var á allan hátt eins og vor, en án syndar. \t Shu ñucanchi tormendarishcara mana sintij sacerdote atun apura mana charinchichu, paiga ñucanchisna tucuibi tentashca aca, astaun ucha illaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verðið ekki skurðgoðadýrkendur, eins og nokkrir þeirra. Ritað er: \"Lýðurinn settist niður til að eta og drekka, og þeir stóðu upp til að leika.\" \t Ama runa rashca diosgunara adoranguichichu paigunamanda huaquinguna rashca cuenta, imasna quillcashcasna: Runauna tiarinauca micungaj upingaj, chihuasha atarinauca pujllangaj, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér vitið, að trúarstaðfesta yðar vekur þolgæði, \t Caita yachasha imasna canguna quirinara camashca asha, ali ahuantana iyaira cungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svarar þeim: \"Ó, þú vantrúa kynslóð, hversu lengi á ég að vera hjá yður? Hversu lengi á ég að umbera yður? Færið hann til mín.\" \t Jesús cutipasha paigunara: ¡Mana quirij miraiguna! ¿Imahorasgarna cangunahua tiana ani? ¿Imahorasgama cangunara ahuantana ani? Ñucama huahuara pushamichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins hæddu hann hermennirnir, komu og báru honum edik \t Shinallara soldarouna paita asinauca; llutarisha, ayaj vinora ricuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að jörðin er Drottins og allt, sem á henni er. \t Cai pacha Señorbajmi, shinallara cai pachai tiajpas paihuajllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nokkrir í mannþrönginni töldu það vera vegna Alexanders, því að Gyðingar ýttu honum fram, en Alexander benti til hljóðs með hendinni og vildi verja mál sitt fyrir fólkinu. \t Runauna chaupi shungumanda shu Alejandro nishca runara judioguna llucchisha shayachinauca. Shinajpi Alejandro chunllayangaj maquihua ricuchica, runaunahua rimasha nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði við þá: \"Sá sem skilur við konu sína og kvænist annarri, drýgir hór gegn henni. \t Jesús nica: Maicans paihua huarmira ichusha, shujhua casarasha, paiga shujhua tacarij tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað á ég að orðlengja framar um þetta? Mig mundi skorta tíma, ef ég færi að segja frá Gídeon, Barak, Samson og Jefta, og af Davíð, Samúel og spámönnunum. \t ¿Imara mas nishachu? Lugar illan rimangaj Gedeón, Barac, Sansón, Jefté, David nishcaunamanda, shinallara Samuelmanda, Diosmanda rimajgunamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir urðu steini lostnir og sögðu sín á milli: \"Hver getur þá orðið hólpinn?\" \t Paigunaga maspas manzharinauca. Paiguna shungüi ninauca: ¿Pita quishpinara ushangairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Umhverfis hásætið voru tuttugu og fjögur hásæti, og í þeim hásætum sá ég sitja tuttugu og fjóra öldunga, skrýdda hvítum klæðum og á höfðum þeirra gullkórónur. \t Apu tiarina muyujta, shu ishqui chunga chuscu apu tiarinauna tianauca, tiarinaunai ishqui chunga chuscu anciano nishca rucuunara tiarijta ricucani, yuraj churanahua churarishca, curi llaituunara charinauca umai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús sagði þetta, rak einn varðmaður, sem þar stóð, honum löðrung og sagði: \"Svarar þú æðsta prestinum svona?\" \t Jesús casna rimajpi, shu chihui tiaj guarda Jesusta sajmaca, nisha: ¿Shinachu sacerdote atun apura cutipangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessu fór fram í tvö ár, svo að allir þeir, sem í Asíu bjuggu, heyrðu orð Drottins, bæði Gyðingar og Grikkir. \t Shina rasha ishqui huata tupura catica. Shinajpi tucui Asia partii causajguna, judio ashas griego ashas, Señor Jesuspa shimira uyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Keppið eftir kærleikanum. Sækist eftir gáfum andans, en einkum eftir spádómsgáfu. \t Llaquina nambira catichi. Espiritui cuyashcaunara mascaichi, maspas Diosmanda shimira rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann gat ekki gjört þar neitt kraftaverk, nema hann lagði hendur yfir nokkra sjúka og læknaði þá. \t Chi llactaiga mana ima sumaj ranaunara ushacachu. Huaquin ungushcaunallara maquira churasha alichicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Árla morguns hélt hann aftur til borgarinnar og kenndi hungurs. \t Cayandi tutamanda, Jesús llactama tigrasha yarcachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því var það, að hann í öllum greinum átti að verða líkur bræðrum sínum, svo að hann yrði miskunnsamur og trúr æðsti prestur í þjónustu fyrir Guði, til þess að friðþægja fyrir syndir lýðsins. \t Chiraigumanda tucuibi paihua uquiuna cuenta tucuna maca, shu ali llaquij aü sirvij sacerdote atun apu tucungaj tucui Dios ranaunai, runauna ucharashcaunara pagangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að augu Drottins eru yfir hinum réttlátu og eyru hans hneigjast að bænum þeirra. En auglit Drottins er gegn þeim, sem illt gjöra. \t Señorba ñahui aliunara ricun. Paihua rinriuna paiguna mañashcaunara uyanaun. Astaunga, Señorba ñahui manalira rajgunara mana ali ricunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Júdas Ískaríot, einn þeirra tólf, fór þá til æðstu prestanna að framselja þeim hann. \t Shinajpi Judas Iscariote nishca, Jesuspa chunga ishquiunamanda shuj, sacerdote apuunama ricami, Jesusta paiguna maquii entregangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn stendur þá til boða sabbatshvíld fyrir lýð Guðs. \t Chimanda Diospa runaunaj shu samana chara tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá segja þeir við mig: \"Enn átt þú að spá um marga lýði og þjóðir og tungur og konunga.\" \t Angel ñucara nica, ministirinmi can Diosmanda cuti rimangaj ashca runaunama, llactaunamas, shimiunamas, rey apuunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sem þeir sigldu, sofnaði hann. Þá skall stormhrina á vatnið, svo að nær fyllti bátinn og voru þeir hætt komnir. \t Paiguna riupi, Jesús puñuriaica. Shu shinzhi huaira atarica yacu cochai. Canoa yacuhua undarisha pambaringarauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann er sá, sem var í söfnuðinum í eyðimörkinni, með englinum, er við hann talaði á Sínaífjalli, og með feðrum vorum. Hann tók á móti lifandi orðum að gefa oss. \t Cai Moisés chaquishca allpa partii tandarishca Israel runaunahua, Sinaí urcui rimaj angelhua, ñucanchi yayaunahua tiaucami. Pai causaira cuj shimiunara ñucanchima rimangaj cui_tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af ágirnd munu þeir með uppspunnum orðum hafa yður að féþúfu. En dómurinn yfir þeim er löngu felldur og fyrnist ekki og glötun þeirra blundar ekki. \t Paiguna cullquira munaisiqui shunguhua cangunara catunaunga umachina shimiunahua. Paiguna causayachina unaimanda asha mana unaiyangachu, paigunara tucuchina cierto shamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dögum saman sá hvorki til sólar né stjarna, og ekkert lát varð á ofviðrinu. Tók þá að þrjóta öll von um það, að vér kæmumst af. \t Unaira indis estrellasgunas mana ricurijpi, huaira shinzhi atarijpi, mana chari causashun iyacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég ræð þér, að þú kaupir af mér gull, skírt í eldi, til þess að þú verðir auðugur, og hvít klæði til að skýla þér með, að eigi komi í ljós vanvirða nektar þinnar, og smyrsl að smyrja með augu þín, til þess að þú verðir sjáandi. \t Chiraigumanda, canda camachisha nini: Ninai alichishca curira randingui can charij tucungaj, yuraj churanara ñucamanda randingui churaringaj can llatan ashcara quillpangaj, can llatan ashcamanda pingarishca ama ricuringaj. Ñahui ambira llutai can ali ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað sem þér gjörið í orði eða verki, gjörið það allt í nafni Drottins Jesú og þakkið Guði föður fyrir hann. \t Imara rashas, rimana ajpi, rana ajpis, tucuira raichi Señor Jesuspa shutü, paimanda Dios Yayara agrasisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Feður vorir hafa tilbeðið Guð á þessu fjalli, en þér segið, að í Jerúsalem sé sá staður, þar sem tilbiðja skuli.\" \t Ñucanchi yayauna cai urcui Diosta alabanauca. Randi canguna ninguichi Jerusalenllai Diosta alabanami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi yður, þannig verður meiri fögnuður á himni yfir einum syndara, sem gjörir iðrun, en yfir níutíu og níu réttlátum, sem ekki hafa iðrunar þörf. \t Shinallarami cangunara nini, ahua pachai yalira cushiyanaunga imahoras shu uchayuj runa arrepentirijpi iscun chunga iscun ali runaunamánda arrepentirinara mana ministinaupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Skiljið þér ekki, að allt sem inn kemur í munninn, fer í magann og lendir síðan í safnþrónni? \t ¿Manzhu intindinguichi imasna tucui imaras shimii icusha icsama pasan, chimanda ismana huasii ichushcami?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan föstuðu þeir og báðust fyrir, lögðu hendur yfir þá og létu þá fara. \t Shinajpi sasisha, Diosta mañashca huasha, paiguna ahuai maquira churasha, cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ísraelsmenn. Þeir fengu sonarréttinn, dýrðina, sáttmálana, löggjöfina, helgihaldið og fyrirheitin. \t Israélguna anaun, paigunamandami churisna apiña, sumaj tucuna, Dioshua pactachishca shimi, camachishca shimira cushcas, alabanas, Dios cushca shimiunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo er ég og fyrir mitt leyti fús til að boða fagnaðarerindið, einnig yður, sem eruð í Róm. \t Shinajpi, ñuca ushanagama, puruntu mani evangelio shimira rimangaj, canguna Romai tiajgunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Hvort geta brúðkaupsgestir verið hryggir, meðan brúðguminn er hjá þeim? En koma munu þeir dagar, er brúðguminn verður frá þeim tekinn. Þá munu þeir fasta. \t Jesús cutipasha nica: ¿Borara rajguna llaquirina ushanaunzhu cari paigunahua tiaushca horaspi? Astaun punzhauna shamunaunga imahoras cari quichushca anga. Chi horaspi sasinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Varist að iðka réttlæti yðar fyrir mönnum, þeim til sýnis, annars eigið þér engin laun hjá föður yðar á himnum. \t Cuiraichi canguna ali rashcaunara ama runauna ñaupajpi rangaj, paiguna ricunauchu nisha. Casna rasha paganara mana charinguichichu camba ahua pachai tiaj Yayamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég hef beðið fyrir þér, að trú þín þrjóti ekki. Og styrk þú bræður þína, þegar þú ert snúinn við.\" \t Astaun canmanda rugashcani camba quirina ama pishiyachu. Canga tigramushca huasha, camba uquiunara shinzhiyachingui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem vill elska lífið og sjá góða daga, haldi tungu sinni frá vondu og vörum sínum frá að mæla svik. \t Chi raigumanda: Causanara llaquisha nisha rau, ali punzhaunara ricusha nij, paihua callura manalimanda arcachu, paihua shimi cara umachisha ama rimachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver yðar getur sannað á mig synd? Ef ég segi sannleikann, hví trúið þér mér ekki? \t ¿Cangunamanda maican ñucara uchamanda causayachinzhu? Ñuca cierto shimira rimasha, ¿imaraigu mana quirihuanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir því þoli ég allt sakir hinna útvöldu, til þess að þeir einnig hljóti hjálpræðið, í Kristi Jesú með eilífri dýrð. \t Ajllashca runaunara llaquishcamanda tucuira ahuantani, paigunas quishpinara charinauchu nisha. Chi quishpichina Cristo Jesuspi tiaun huiñaigama duraj sumajhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvernig má sætta musteri Guðs við skurðgoð? Vér erum musteri lifanda Guðs, eins og Guð hefur sagt: Ég mun búa hjá þeim og ganga um meðal þeirra, og ég mun vera Guð þeirra, og þeir munu vera lýður minn. \t ¿Ima rashara runa rashca yanga diosguna quiquin Diospa alabana huasii tianaungai? Cangunaga causaj Diospa tiana huasi anguichi; imasna Dios nica: Paigunahua causasha, purishas; ñucaga paiguna Dios tucusha, paigunas ñuca runauna tucunaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann kom og boðaði frið yður, sem fjarlægir voruð, og frið hinum, sem nálægir voru. \t Pai shamuca cushi shimira rimangaj canguna carui tiajgunama, chishu mayanllai tiajgunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Seinna komu hinar meyjarnar og sögðu: ,Herra, herra, ljúk upp fyrir oss.' \t Huasha chishuj huanra huarmiunas shamunauca, Señor, Señor, pungura pascapai, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér vitum, að vor gamli maður er með honum krossfestur, til þess að líkami syndarinnar skuli að engu verða og vér ekki framar þjóna syndinni. \t Caita yachanchi: Ñucanchi rucu runa, ñucanchi rucu causai, Cristohua pariju chacatashca aca, ucha aicha tucuchingaj, ñucanchi ama mas ucharanara sirvingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir óttuðust, að oss kynni að bera upp í kletta, og köstuðu því fjórum akkerum úr skutnum og þráðu nú mest, að dagur rynni. \t Rumii tacarinamanda manzhasha, barco siquimanda chuscu apichina iru garautora cachanauca. Uctalla punzhayachu nisha chapanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En áður en hann kom fram, boðaði Jóhannes öllum Ísraelslýð iðrunarskírn. \t Jesús manara shamujllaira, Juan tucui Israel runaunama: Arrepentirisha bautisarichi, nisha camachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús vissi allt, sem yfir hann mundi koma, gekk fram og sagði við þá: \"Að hverjum leitið þér?\" \t Jesusga tucui ima tucungaraushcaras yachasha, ñaupasha rica: Pita mascaunguichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef allir limirnir væru einn limur, hvar væri þá líkaminn? \t Tucui parti shu aichalla ajpi, ¿maibira angairi entero aichaga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann segir við hann: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Þér munuð sjá himininn opinn og engla Guðs stíga upp og stíga niður yfir Mannssoninn.\" \t Jesús nica: Cierto pacha cangunara nini: Caimanda huasha ahua pacha pascashcara ricunguichi; Diospa angelguna Runa Churi ahuai sicasha irgusha rajgunara ricunguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Megi hann gefa yður af ríkdómi dýrðar sinnar að styrkjast fyrir anda sinn að krafti hið innra með yður, \t Diosta mañauni imasna pai ali sumacyachishcasna, paihua ushanahua cangunara shmzhiyachingaj canguna shungu ucui, paihua Espiritumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú gjörðist það, að fátæki maðurinn dó, og báru hann englar í faðm Abrahams. Ríki maðurinn dó líka og var grafinn. \t Tsuntsu runaga huañuca. Angelguna paita pushanauca Abraham tiashcama. Shinallara charij runa huañuca, pambashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði við þá: \"Gjaldið þá keisaranum það sem keisarans er og Guði það sem Guðs er.\" \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Shinajpi, Cesarbajta Cesarma cuichi, Diospajta Diosma cuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Opin gröf er barki þeirra, með tungum sínum draga þeir á tálar. Höggorma eitur er innan vara þeirra, \t Paiguna tunguri pascaríshca pambana uctusna; calluhua umachinaun; machacui ambi paiguna shimii tian;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Blindu leiðtogar, þér síið mýfluguna, en svelgið úlfaldann! \t ¡Ñausa pushajguna. Challunda shushunguichi, astaumbas camello nishcara nillpunguichi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef stritað og erfiðað, átt margar svefnlausar nætur, verið hungraður og þyrstur og iðulega fastað, og ég hef verið kaldur og klæðlaus. \t Tarabashcai, sambayashcai, ashca tutaunai mana puñushcai, yarcaibi, upinaibis, ashca cuti mana micushcais, chiri ashcai, llatan ashcai tiashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir yfirheyrðu mig og vildu láta mig lausan, af því á mér hvíldi engin dauðasök. \t Paiguna ñucara taripashca huasha cacharinara munanauca, mana ima huañuna causas tiajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á leiðinni frá Betaníu morguninn eftir kenndi hann hungurs. \t Cayandi punzha, Betaniamanda llucshishaga, Jesús yarcachicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heiðingjarnir reiddust, en reiði þín kom, sá tími, er dauðir skulu dæmdir verða, og tíminn til að gefa laun þjónum þínum, spámönnunum og hinum heilögu og þeim, sem óttast nafn þitt, smáum og stórum, og til að eyða þeim, sem jörðina eyða. \t Llactaunaga piñarisha caparinauca, cambas piñarishcangui. Huañushcaunara taripana tiempo pactamushcami, shinallara tiempo pactamun premio nishca cuy an ara cuyangaj canda sirvij rimajgunaras, quirijgunaras, camba shutira manzhajgunaras, ichillaunandi atungunandi. Tiempo pactamun cai pachara tulajgunara tulangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Pétur lét alla fara út, féll á kné og baðst fyrir. Síðan sneri hann sér að líkinu og sagði: \"Tabíþa, rís upp.\" En hún opnaði augun, sá Pétur og settist upp. \t Shinajpi Pedro tucuira canzhama cachasha, cungurisha Diosta mañaca. Ayama tigrasha paita rimaca: Tabita, atari, nisha. Paiga ñahuira pascaca, Pedrora ricusha atarisha tiarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver skyldi ekki óttast, Drottinn, og vegsama nafn þitt? Því að þú einn ert heilagur, allar þjóðir munu koma og tilbiðja frammi fyrir þér, því að réttlátir dómar þínir eru opinberir orðnir. \t ¿Pita canda mana manzhangairi, Señor, camba shutira mana ahuayachingairi? Canlla chuyajmi angui. Chi raigumanda tucui llactauna canda adorangaj shamunaunga, camba taripanauna ricurinaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aflið yður eigi þeirrar fæðu, sem eyðist, heldur þeirrar fæðu, sem varir til eilífs lífs og Mannssonurinn mun gefa yður. Því á hann hefur faðirinn, Guð sjálfur, sett innsigli sitt.\" \t Tarabaichi, mana yanga pasanalla micunamanda, astaun huiñai causaigama duraj micunamanda. Cai sami micunara Runa Churi cangunara cunga; casna rangaj Yaya Dios paita ricuchicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá færa þeir til hans mann, daufan og málhaltan, og biðja hann að leggja hönd sína yfir hann. \t Shu upa rinriyuj upa shimiyuj runara paihuajma pushamunauca. Camba maquira paihua ahuai churapai, rugasha ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Leiguliðinn, sem hvorki er hirðir né sjálfur á sauðina, sér úlfinn koma og yfirgefur sauðina og flýr, og úlfurinn hremmir þá og tvístrar þeim. \t Randi, cuirangaj pagashca runa, pai mana quiquin cuiraj asha, borregouna mana paihua quiquimbaj ajpi, shu puma shamushcara ricusha miticun, borregounara saquín. Shinasha puma borregounara apijpi, llambu chausirin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að eins og þjáningar Krists koma í ríkum mæli yfir oss, þannig hljótum vér og huggun í ríkum mæli fyrir Krist. \t Imasnara Cristo tormendarinaunara ashcara apiunchi, shinallarami quiquin Cristomanda ashca cushiyuj tucunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvern fyrsta dag vikunnar skal hver yðar leggja í sjóð heima hjá sér það, sem efni leyfa, til þess að ekki verði fyrst farið að efna til samskota, þegar ég kem. \t Caran semana ñaupa punda punzhai, caran dueño pai munashca tupu cullquira chicanyachisha huacachinami, pai ushashca tupura. Shina rasha mana ñuca shamushcaira tandachina anga cuyashca cullquira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo kemur þá trúin af boðuninni, en boðunin byggist á orði Krists. \t Shinajpi, quirina uyanamandami shamun, shinallara uyanas Diospa shimimandami shamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinn stelvísi hætti að stela, en leggi hart að sér og gjöri það sem gagnlegt er með höndum sínum, svo að hann hafi eitthvað að miðla þeim, sem þurfandi er. \t Ñaupa horas shuhuajga ama mas shuhuachu, astaumbas alira tarabasha, paihua quiquin maquihua tarabachu, chimanda charingaj ministijgunama cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jóhanna, kona Kúsa, ráðsmanns Heródesar, Súsanna og margar aðrar. Þær hjálpuðu þeim með fjármunum sínum. \t shinallara Juana nishca Chuza huarmi, cai Chuza Herodespa mayordomo aca, shinallara Susana, ashca shu huarmiunandi. Caiguna Jesusta yanapanauca paiguna cullquihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er ekki lengur í heiminum. Þeir eru í heiminum, en ég kem til þín. Heilagi faðir, varðveit þá í þínu nafni, því nafni, sem þú hefur gefið mér, svo að þeir verði eitt eins og við. \t Cunamanda cai pachai mana tiaunichu; caiguna cai pachai tianaunmi. Ñucaga cambajma shamuni. Sumaj Yaya, caigunara, can ñucama cushca runaunara, huacachipai camba shutii, paiguna shujlla anauchu ñucanchisna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir munu falla fyrir sverðseggjum og herleiddir verða til allra þjóða, og Jerúsalem verður fótum troðin af heiðingjum, þar til tímar heiðingjanna eru liðnir. \t Cuchillohua chugrishca huañunaunga, paigunara apisha apanaushca anga, tucui llactaunama cachanaushca anga. Gentiles nishcauna Jerusalén llactara aitanaungami, gentilguna mandana tiempouna pactaringagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þrem dögum eftir að Festus hafði tekið við umdæmi sínu, fór hann frá Sesareu upp til Jerúsalem. \t Festo cai partima pactamusha, quinsa punzha huasha Cesareamanda Jerusalenma rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hver sá, sem ákallar nafn Drottins, mun frelsast. \t Maicans Diospa shutii mañasha quishpichishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hana: \"Dóttir, trú þín hefur bjargað þér. Far þú í friði, og ver heil meina þinna.\" \t Jesús nica: Ushushi, can quirishcamanda aliyashcangui. Ahila ringui, camba ungiiimanda llushpirishca tucungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jerúsalem, Jerúsalem! Þú, sem líflætur spámennina og grýtir þá, sem sendir eru til þín! Hversu oft vildi ég safna börnum þínum eins og hænan ungum sínum undir vængi sér, og þér vilduð eigi. \t ¡Jerusalén, Jerusalén, Diosmanda rimajgunara huañuchij, cambajma cachashcaunara rumihua shitaj! ¡Masna cuti camba churiunara tandachingaj munacani, imasna atallba paihua huahuaunara rigra ucuma ugllaringaj, astaun mana munacanguichu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og einn af englunum sjö, sem halda á skálunum sjö, kom til mín og sagði: \"Kom hingað, og ég mun sýna þér dóminn yfir skækjunni miklu, sem er við vötnin mörgu. \t Canzhis vasora charij angelgunamanda shuj ñucajma shamuca. Ñucahua rimasha, nica: Caima shami. Canda ricuchisha yapa tacarisiqui huarmi taripashcara, huarmi ashca yacu ahuai tiaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Frá alda öðli hefur ekki heyrst, að nokkur hafi opnað augu þess, sem blindur var borinn. \t Callarimanda mana uyarishcachu aca shu runa pagarishcamanda ñausa ajta, ñahuira pascai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar þetta tekur að koma fram, þá réttið úr yður og lyftið upp höfðum yðar, því að lausn yðar er í nánd.\" \t Cai tucui tucunauna callarijpi, shayarichi, umara atarichi, cangunara quishpichina ña mayanllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nokkrum dögum seinna kom Felix með eiginkonu sinni, Drúsillu. Hún var Gyðingur. Hann lét sækja Pál og hlýddi á mál hans um trúna á Krist Jesú. \t Ansa punzha huasha, Félix paihua huarmi Drusilandi shamuca. Chi huarmi judio huarmi aca. Pablora cayasha, paimanda Jesucristoi quirina shimiunara uyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er krossfestur með Kristi. Sjálfur lifi ég ekki framar, heldur lifir Kristur í mér. Lífinu, sem ég lifi nú hér á jörð, lifi ég í trúnni á Guðs son, sem elskaði mig og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir mig. \t Cristohua pariju chacatashca mani, ña mana causaunichu ñuca, astaumbas Cristo ñucajpi causaun. Ñuca cai aichai cuna causaushca causaiga Diospa Churu quirishcai causauni. Pai ñucara llaquica, pai quiquinllarara cuca ñuca randimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú breytir dyggilega, minn elskaði, í öllu sem þú vinnur fyrir bræðurna og jafnvel ókunna menn. \t Llaquishca amigo, alimi raungui ima uquiunaras yanapasha, maspas mana ricsishca purijgunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sögðu: \"Þú sem brýtur niður musterið og reisir það á þrem dögum. Bjarga nú sjálfum þér, ef þú ert sonur Guðs, og stíg niður af krossinum!\" \t Ninauca: Canga, templo huasira tulaj, quinsa punzhai cuti sicachij, canllara quishpi. Can Diospa Churi ashaga, cruzmanda irgüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá leit hann upp til himins, andvarpaði og sagði við hann: \"Effaþa,\" það er: Opnist þú. \t Ahua pachama ricusha, Jesús llaquirica: Efata, nica. Caitaga runa shimii, Pascarichu, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan hann var í Jerúsalem á páskahátíðinni, fóru margir að trúa á nafn hans, því þeir sáu þau tákn, sem hann gjörði. \t Jesús Jerusalembi tiausha, Pascua ista punzhaunai, ashca runauna Jesuspa shutii quirinauca, pai munanaita ricurinaunara ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús talaði um dauða hans. Þeir héldu hins vegar, að hann ætti við venjulegan svefn. \t Randi, Jesús casna rimasha, Lázaro huañushcara rimacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir, sem fram hjá gengu, hæddu hann, skóku höfuð sín og sögðu: \"Svei, þú, sem brýtur niður musterið og reisir það á þrem dögum! \t Pasajguna Jesusta camisha, umara cuyuchisha rimanauca: Aa, nisha, canmi Diospa huasira tulaj, quinsa punzhai shayachij,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir þögðu. Þeir höfðu verið að ræða það sín á milli á leiðinni, hver væri mestur. \t Paigunaga mana ansas cutipanaucachu, ñambii paigunapura pita ñaupa tucungai rimanaushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef fall þeirra er heiminum auður og tjón þeirra heiðingjum auður, hve miklu fremur þá ef þeir koma allir? \t Israélguna ucharashca mundura charijyachijpi, shinallara paiguna anzhurina gentilgunara charijyachijpi, ¿manzhu paiguna tigramuna tucuira mas mas charijyachinga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eru þeir Hebrear? Ég líka. Eru þeir Ísraelítar? Ég líka. Eru þeir Abrahams niðjar? Ég líka. \t Paigunaga, ¿hebreos anaunzhui? Ñucas shinallara. ¿Israel runauna anaunzhui? Ñucas shinallara. ¿Abrahanmanda miraiguna anaunzhui? Ñucas shinallara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann hristi kvikindið af sér í eldinn og sakaði ekki. \t Astaun Pablo machacuira ninai chausica; imas mana tucucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinar hans skildu þetta ekki í fyrstu, en þegar Jesús var dýrlegur orðinn, minntust þeir þess, að þetta var ritað um hann og að þeir höfðu gjört þetta fyrir hann. \t Ñaupa punda cai tucuira mana ali intindinaucachu pai yachachishca runauna. Astaun Jesusta sumacyachishca huasha, cai tucuira paimanda quillcashca ajta iyarinauca, shinallara quillcashcasna runauna paita cai tucuira ranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þannig mun allur Ísrael frelsaður verða, eins og ritað er: Frá Síon mun frelsarinn koma og útrýma guðleysi frá Jakob. \t Shinajpi tucui Israel quishpichi tucungami, imasna quillcashcasna: Sionmanda Llushpichij shamunga; Jacobmanda ucharanara quichungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér hlaðið upp grafir spámannanna og skreytið leiði hinna réttlátu \t ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseo guna, ishqui shimiyujguna! Diosmanda rimajguna pambana huasiunara sicachinguichi, ali runaunara iyarichina rumiunaras sumacyachinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Nú förum vér upp til Jerúsalem. Þar verður Mannssonurinn framseldur æðstu prestum og fræðimönnum. Þeir munu dæma hann til dauða og framselja hann heiðingjum. \t Jerusalenma sicaunchi, nica. Ñuca, Runa Churi nishcara, sacerdote apuuna maquu yachaira yachachijguna maquiis cunaungami. Huañuchichu nisha causayachinaungami. Gentiles nishca runaunama cunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er að minnast á kjötið, sem fórnað hefur verið skurðgoðum. Vér vitum, að þekking höfum vér allir. Þekkingin blæs menn upp, en kærleikurinn byggir upp. \t Runa rashca diosgunama ricuchishca micunamanda rimasha, ricsinchimi imasna tucui ñucanchi yachanimi nisha iyaunchi. Yachanaga runara yanga atunyachin, randi llaquinaga iñachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að hrífa oss úr höndum óvina og veita oss að þjóna sér óttalaust \t imasna ñucanchi, chijnijgunamanda llushpichishca asha, mana manzhasha, paita sirvinchi maca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Samstundis stóðu þrír menn við húsið, sem ég var í, sendir til mín frá Sesareu. \t Cungaimanda quinsa runa ñuca tiaushca huasima shamunauca, Cesareamanda ñucama cachamushcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þessum látum linnti, sendi Páll eftir lærisveinunum, uppörvaði þá og kvaddi síðan og lagði af stað til Makedóníu. \t Llacta nusparishca chunllayajpi, Pablo quirijgunara cayasha paigunara cariyachica. Ujllarisha Pablo paigunara dispirica; Macedonia partima ringaj llucshica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú áttir því að leggja fé mitt í banka. Þá hefði ég fengið það með vöxtum, þegar ég kom heim. \t Chiraigumanda ñuca cullquira bancoi churana macangui, ñuca tigrajpi ñucajta apingaj pai ganashcandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta varð kunnugt öllum Jerúsalembúum, og er reitur sá kallaður á tungu þeirra Akeldamak, það er Blóðreitur. \t Jerusalembi tiajgunara cai tucuira yacharicami. Shinasha, chi pambara shutichinauca paiguna quiquin shimü: Aquéldama. Cai runa shimii: Yahuar pamba, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sonar Ammínadabs, sonar Admíns, sonar Arní, sonar Esroms, sonar Peres, sonar Júda, \t Aminadab churi, Aram churi, Esrom churi, Farespa churi, Judá churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú hafði kirkjan frið um alla Júdeu, Galíleu og Samaríu. Hún byggðist upp og gekk fram í ótta Drottins og óx við styrkingu heilags anda. \t Iglesiauna ganaslla tucucami, Judea, Galilea, Samaría nishca partiunai. Iñasha rinauca, Señorda manzhaushcai causausha, Santo Espirituhua shinzhiyachishca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Látum oss því ganga fram fyrir Guð með einlægum hjörtum, í öruggu trúartrausti, með hjörtum, sem hreinsuð hafa verið og eru laus við meðvitund um synd, og með líkömum, sem laugaðir hafa verið í hreinu vatni. \t mayanllayamushunchi, ali shunguhua, ali shinzhi quirinahua, shungumanda manali iyaira pichashca, aichara ali chuya yacuhua maillashca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef vér nú höfum sáð hjá yður því, sem andlegt er, er það þá of mikið að vér uppskerum hjá yður það, sem líkamlegt er? \t Ñucanchi canguna espiritui imaras tarpusha, ¿manzhu pallana anchi canguna charishcaunamanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann hafði þetta mælt, féll hann á kné og baðst fyrir ásamt þeim öllum. \t Caita rimashca huasha Pablo cungurisha Diosta mañaca tucui paigunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann mælti: \"Farið til ákveðins manns í borginni, og segið við hann: ,Meistarinn segir: Minn tími er í nánd, hjá þér vil ég halda páska með lærisveinum mínum.'\" \t Jesús nica: Jllactama richi shu runajma. Paita nichi: Yachachij nin, Ñuca punzha ña pactamunmi. Camba huasii Pascua nishca micunara micusha, ñuca yachachishca runaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "í bænum mínum. Ég bið stöðugt um það, að mér mætti loks einhvern tíma auðnast, ef Guð vildi svo verða láta, að koma til yðar. \t Diosta rugauni imasnais pai munajpi ñuca alira purisha cangunajma shamusha chari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Verið ekki með kurr yðar á meðal. \t Jesús cutipasha paigunara nica: Ama piñaringuichi cangunapura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "svo ákafur, að ég ofsótti kirkjuna. Ef litið er á réttlætið, sem fæst með lögmálinu, var ég vammlaus. \t Ñuca ñaupa quirishca tonoi shinzhi acani, iglesiara tormendachij acani. Ñuca ali rana tupui, ley camachishca shimi ñaupajpi causa illaj acani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég bið yður: Verið eftirbreytendur mínir. \t Chimanda nini, ñucara catiríjguna tucuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að Móse ritar um réttlætið, sem lögmálið veitir: \"Sá maður, sem breytir eftir lögmálinu, mun lifa fyrir það.\" \t Moisés leymanda ali tucunara cuentan, casna nisha: Caigunara raj runa paigunamanda causanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá fóru þeir um Pisidíu og komu til Pamfýlíu. \t Pisidia partira pasasha, Pamfilia partima shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gjörið því iðrun og snúið yður, að syndir yðar verði afmáðar. \t Shinajpi canguna ucharashcara arrepentirichi, Diosma tigraichi, canguna uchaunara pichai tucungaj. Shina rajpiga Diospa ñaupajmanda ali ganas punzhauna shamunaungami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á sama hátt eru góðverkin augljós, og þau, sem eru það ekki, munu ekki geta dulist. \t Shinallarami ali rashcauna ricurinaun, shujgunaga mana ricurijpi, mana ushanaunzhu pacanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sonar Mattats, sonar Leví, sonar Melkí, sonar Jannaí, sonar Jósefs, \t Pai Matatpa churi, Levi churi, Melqui churi, Jana churi, José churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir höfðu róið hér um bil tuttugu og fimm eða þrjátíu skeiðrúm, sáu þeir Jesú gangandi á vatninu og nálgast bátinn. Þeir urðu hræddir, \t Paiguna canoai shu samai tupura purishca huasha, Jesusta yacu ahuara puriuta ricunauca. Canoa mayanma shamujpi, paiguna manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þú gjörir veislu, þá bjóð þú fátækum og örkumla, höltum og blindum, \t Astaumbas can istara rasha, tsuntsuunara convirangui, pullu maquiunara, anga changaunaras, ñausaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gjaldið öllum það sem skylt er: Þeim skatt, sem skattur ber, þeim toll, sem tollur ber, þeim ótta, sem ótti ber, þeim virðing, sem virðing ber. \t Dibiyashcara pagaichi tucuiunama; gobierno cullqui ajpi cullquira, pagana ajpi paganara, manzhana ajpi manzhanara, ahuayachina ajpis ahuayachinara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég kalla yður ekki framar þjóna, því þjónninn veit ekki, hvað herra hans gjörir. En ég kalla yður vini, því ég hef kunngjört yður allt, sem ég heyrði af föður mínum. \t Cunaga, cangunara sirvijguna nisha mana rimashachu. Sirvijga paihua patrón rashcara mana yachanzhu. Astaun cangunara amigouna nisha rimashcani. Ñuca Yayamanda uyashcara, tucuira cangunara cuentashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú veit ég, að þér munuð ekki framar sjá mig, engir þér, sem ég hef komið til og boðað ríkið. \t Cunaga ñuca yachani imasna cangunahua Dios mandana pacha shimira rimasha pasashcani, cangunamanda mana pihuas ñuca ñahuira cuti ricuhuanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og kölluðu: \"Er Símon sá, er nefnist Pétur, gestur hér?\" \t Cayasha tapunauca: ¿Shu Simón, paihua shu shuti Pedro, caibichu tiaun? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef einhver fer með annarlegar kenningar og fylgir ekki hinum heilnæmu orðum Drottins vors Jesú Krists og því, sem guðrækni vor kennir, þá hefur hann ofmetnast og veit ekki neitt. \t Pi runas shu tonora yachachijpi, ñucanchi Señor Jesucristo ali shimiunara ali causana yachachinaras mana chasquijpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem gefur sáðmanninum sæði og brauð til fæðu, hann mun og gefa yður sáð og margfalda það og auka ávexti réttlætis yðar. \t Muyura tarpujma cuj Dios, tandara micujma cuj Dios carangami, mirachingami canguna tarpushcara, shinallara canguna ali rashcamanda aparishcaunara mirachingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Getur nokkur yðar, sem hefur sök móti öðrum, fengið af sér að leggja málið undir dóm heiðinna manna, en ekki hinna heilögu? \t Cangunamanda shuj shu uquira piñashaga, ¿manzhu pingaringuichima mana quirijguna ñaupajpi taripachingaj? ¿Manzhu quirijguna ñaupajma riña aca taripachingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að þú skulir vita, ef mér seinkar, hvernig á að haga sér í Guðs húsi, sem er söfnuður lifanda Guðs, stólpi og grundvöllur sannleikans. \t Randi, ñuca unaiyasha, caita quillcauni can yachangaj imasna rasha causanami angui Diospa huasii, causaj Diospa iglesiai, cai iglesia huasi cierto shimi istandi cuentami, cierto shimira shayachijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mann þennan höfðu Gyðingar tekið höndum og voru í þann veginn að taka af lífi, er ég kom að með hermönnum. Ég komst að því, að hann var rómverskur, og bjargaði honum. \t Cai runara, judioguna apishcara, paiguna huañuchingaraushcara, ñuca soldarounandi quishpichingaj ricani, pai romano runa ajta uyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þótt mig bresti mælsku, brestur mig samt ekki þekkingu og vér höfum á allan hátt birt yður hana í öllum greinum. \t Ñuca rimana mana valij ajpis, mana shinachu ñuca yachana. Tucuibis tucuimandas caita cangunara ricuchishcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Æðstu prestarnir og öldungarnir báru á hann sakir, en hann svaraði engu. \t Sacerdote apuuna rucuunandi paita culpachijpi, Jesús imaras mana cutipacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hafði ráðið þetta með sér, en þá vitraðist honum engill Drottins í draumi og sagði: \"Jósef, sonur Davíðs, óttastu ekki að taka til þín Maríu, heitkonu þína. Barnið, sem hún gengur með, er af heilögum anda. \t Casna iyasha tiaushcai, shu Diosmanda ángel paita ricurimuca, pai puñusha nuspaushcai. Angel paita nica: José, Davidpa Churi, ama manzhaichu camba huarmi Mariara apingaj. Paihua icsai tupashca huahuaga Santo Espiritumandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kvartið ekki hver yfir öðrum, bræður, svo að þér verðið ekki dæmdir. Dómarinn stendur fyrir dyrum. \t Uquiuna, parijumanda ama piñanaunguichi, canguna ama causayachi tucungaj. Taripajga pungüimi shayaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú kom sá tími, að Elísabet skyldi verða léttari, og ól hún son. \t Elisabet pagarichina horas pactarijpi, shu churira pagarichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Rekið þennan ónýta þjón út í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.' \t Mana valij sirvij runaraga, canzha llandu tutai shitaichi. Chihuimi llaqui huacana quiru mucunas tiangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en frá upphafi sköpunar ,gjörði Guð þau karl og konu. \t Astaun cai pachara rashca horasmanda Dios runaunara cariras huarmiras iñachicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann kom, umkringdu hann Gyðingar þeir, sem komnir voru ofan frá Jerúsalem, og báru á hann margar þungar sakir, sem þeir gátu ekki sannað. \t Pablo shamujpi, Jerusalenmanda shamuj judioguna paita muyujta tandarinauca. Paita ashcara causayachinauca; randi cierto ajta ricuchinara mana ushanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef þér bítist og etið hver annan upp, þá gætið þess, að þér tortímist ekki hver fyrir öðrum. \t Cangunapura parijumanda caninaushas micunaushas, ricupaichi cangunapura ama tucuringuichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðal þeirra voruð og þér áður, þegar þér lifðuð í þessum syndum. \t Canguna casna rashcaunai ñaupa horas puricanguichi, imasna chigunai causacanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þótt nokkrar af greinunum hafi verið brotnar af, og hafir þú, sem ert villiolíuviður, verið græddur inn á meðal þeirra og sért orðinn hluttakandi með þeim í rótarsafa olíuviðarins, \t Huaquin pallcauna paquirishca ajpi, can shu sachamanda yanga olivo nishca pallca asha, canga paquirishcauna randi yurai satishca ajpi, can olivo yuramanda paihua sapiras, paihua causana yacuras apiusha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Upp frá þessu tekur Jesús að prédika og segja: \"Gjörið iðrun, himnaríki er í nánd.\" \t Chi horasmanda pacha, Jesús yachachingaj callarica. Rimai callarica: Arrepentirichi, nisha, ahua pacha mandana mayanllayashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Biðjið, að ég megi birta hann eins og mér ber að tala. \t Shinallara ñucamanda mañaichi ñuca pajlla pambai rimangaj ñuca ministishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og samkvæmt lögmálinu er það nálega allt, sem hreinsast með blóði, og eigi fæst fyrirgefning án úthellingar blóðs. \t Ley shimii ñaca tucuira yahuarhua pichashcami. Yahuar mana talirijpi, uchara mana perdonashcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og mun ekki Guð dæma þá, sem fyrir utan eru? \"Útrýmið hinum vonda úr yðar hópi.\" \t Iglesiamanda canzhai ajgunara Diosmi taripanga. Chi uchara raj runara cangunajmanda anzhuchichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði við hana: \"Lofaðu börnunum að seðjast fyrst, ekki sæmir að taka brauð barnanna og kasta því fyrir hundana.\" \t Jesús cutipaca: Ñaupara sajsanauchu churiuna. Mana valinzhu churiuna tandara apisha ichilla allcuunama shitangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og að vér mættum frelsast frá spilltum og vondum mönnum. Því að ekki er trúin allra. \t Mañaichi ñucanchira manali shunguyujgunamandas manali rajgunamandas llushpiringaj; mana tucui runauna quirinara charinaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en ef ég vinn þau, þá trúið verkunum, þótt þér trúið mér ekki, svo að þér skiljið og vitið, að faðirinn er í mér og ég í föðurnum.\" \t Randi, ñuca casna rashcaunara rajpi, ñucara mana quirisha, rashcaunara quirichi, canguna ricsinauchu, quirinauchu Yaya ñucajpi tiashcara ñucas paihuajpi tiashcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og allir borgarmenn fóru út til móts við Jesú, og þegar þeir sáu hann, báðu þeir hann að fara burt úr héruðum þeirra. \t Tucui llacta runauna Jesusta tupangaj shamunauca. Paita ricusha, rugasha ninauca: Anzhuripai ñucanchi llactamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þjónarnir svöruðu: \"Aldrei hefur nokkur maður talað þannig.\" \t Guardauna cutipasha: Mana pi runas pai rimashcasna imahoras rimashcachu, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og flestir af bræðrunum hafa öðlast meira traust á Drottni við fjötra mína og fengið meiri djörfung til að tala orð Guðs óttalaust. \t Astaun, ñaca tucui uquiuna ñuca ishcarishcara yachasha cariyanaushcami, chimanda shinzhi tucunaun mana manzhasha, Diospa shimira mas mas rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrsta dag vikunnar, er vér vorum saman komnir til að brjóta brauðið, talaði Páll til þeirra. Hann var á förum daginn eftir. Entist ræða hans allt til miðnættis. \t Semana ñaupa punda punzhai quirijguna tandara paquingaj tandarinauca. Pablo paigunara camachica, cayandi punzha ringarausha. Pai rimaushcara chaupi tutagama yalichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir hlógu að honum, þar eð þeir vissu að hún var dáin. \t Tiajguna Jesusta asinauca, huahua ali huañushcara yachasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér vitum, að hann, sem vakti upp Drottin Jesú, mun einnig uppvekja oss ásamt Jesú og leiða oss fram ásamt yður. \t Caita yachanchi imasna Señor Jesusta sicachij Dios shinallara ñucanchira sicachingami Jesushua pariju, ñucanchira cangunahua pariju ricuchingami paihua ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir Gyðingar þekkja líf mitt frá upphafi, hvernig ég hef lifað með þjóð minni, fyrst í æsku og síðan í Jerúsalem. \t Ñuca maltamanda pacha ñaupa pundamanda ñuca Jerusalén llactai causacani. Tucui judioguna ñuca causashcara yachanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og herra þjónsins kenndi í brjósti um hann, lét hann lausan og gaf honum upp skuldina. \t Chi sirvijpa patrón, paita llaquisha, paita cacharica, tucuira paita perdonacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hví sérð þú flísina í auga bróður þíns, en tekur ekki eftir bjálkanum í auga sjálfs þín? \t ¿Imarasha camba uqui ñahuii tiau polvohuara ricungui, camba quiquin ñahuii tiau caspira mana ricusha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann sagði þetta, varð deila milli farísea og saddúkea, og þingheimur skiptist í flokka. \t Pablo caita rimajpi fariseoguna saduceogunahua piñarinauca. Tandarishcauna chaupirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þann hátt mun yður ríkulega veitast inngangur í hið eilífa ríki Drottins vors og frelsara Jesú Krists. \t Shinajllaira cangunama cushca anga ñucanchira Quishpichij Jesucristo huiñaigama duraj mandana pachai lugarlla icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað um það, - sá sem veitir yður andann og framkvæmir máttarverk meðal yðar, gjörir hann það vegna lögmálsverka yðar eða vegna þess að þér heyrið og trúið? \t Espiritura cangunama cuj Diosga, canguna chaupi shungüi munanaita Rajga, ¿pai cai tucuira rarca ley shimi ranaunamandachu? ¿Manzhu uyasha quirishcamanda aca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vitnisburðurinn um Krist er líka staðfestur orðinn á meðal yðar, \t imasna Cristomanda cuentashca shimi ali cierto ajta ricuchishcara cangunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér munuð leiddir fyrir landshöfðingja og konunga mín vegna þeim og heiðingjunum til vitnisburðar. \t Gobernadorguna ñaupajpi, rey apuuna ñaupajpi apashca anguichimi ñucaraigumanda, paigunas gentügunas ñuca shimira uyangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað viljið þér? Á ég að koma til yðar með hirtingarvönd eða í kærleika og hógværðar anda? \t ¿Imara munanguichi? ¿Caspihuachu livachingaj shamusha? ¿Llaquij manso shunguhuachu shamusha cangunajma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér sendum því Júdas og Sílas, og boða þeir yður munnlega hið sama. \t Shinajpi Judastas Silastas cachanchi, paiguna shimimanda cai shimiunara rimasha cangunara uyachinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann segir: \"Hvernig getur þá Davíð, innblásinn andanum, kallað hann drottin? Hann segir: \t Jesús paigunara nica: ¿Imasnara David Espiritui rimasha paita: Señor, nisha rimanzhu, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Segir þú, að ekki skuli drýgja hór, og drýgir þó hór? Hefur þú andstyggð á skurðgoðum og rænir þó helgidóma? \t Can, ama tacarichu nishallara, shujhua tacaringuichu? Can runa rashca diosta chijnishallara, ¿paihua huasira huajlichinguichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því heldur sem þú þekkir alla siðu Gyðinga og ágreiningsmál. Því bið ég þig að hlýða þolinmóður á mig. \t Can tucui judioguna yachaira ali yachangui, shinallara paiguna iyarishca tonora. Chiraigumanda canda rugauni ali pacha uyahuapai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér höfum mikinn prest yfir húsi Guðs. \t Shinallara ñucanchi shu atun sacerdote Diospa huasi ahuai charisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða þeir átján, sem turninn féll yfir í Sílóam og varð að bana, haldið þér, að þeir hafi verið sekari en allir þeir menn, sem í Jerúsalem búa? \t Shinallara chi chunga pusac runauna imahoras Siloe nishca huasi paiguna ahuai urmasha huañuchijpi, ¿iyanguichichu chiguna tucui Jerusalembi tiaj runaunamanda yali uchayujmi anauca? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá svöruðu lærisveinarnir: \"Hvar er hægt að fá brauð til að metta þetta fólk hér í óbyggðum?\" \t Pai yachachishca runauna cutipanauca: ¿Cai tucuira maimanda tandara carangaj ushashun casna illaj partii?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég vil einnig leggja kapp á, að þér ætíð eftir burtför mína getið minnst þessa. \t Shinallara, ñuca mascasha imasna rasha cangunara yanapangaj, canguna tucui horas cai yachachishcaunara iyaringaj ñuca huañushca huasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki er þröngt um yður hjá oss, en í hjörtum yðar er þröngt. \t Ñucanchi shungu mana quishqui tucushcachu cangunahua, astaun canguna quiquin shungu quishqui tucushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sögðu: \"Seg þú oss, með hvaða valdi gjörir þú þetta? Hver hefur gefið þér þetta vald?\" \t Paita rimanauca, casna nisha: Rimahuai, ¿Ima mandanahua cai rashcaunara raungui? ¿Pi mandajpira casna raungui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei heiminum vegna ginninga hans. Hjá ginningum verður eigi komist, en vei þeim manni, sem veldur. \t ¡Ayailla mundu urmachishcaunamanda! Urmachinauna shamungaj ministirin. Randi, ¡ayailla urmachij runa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir neyttu allir og urðu mettir. \t Tucui amijta micunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir tóku nú líkama Jesú og sveipuðu hann línblæjum með ilmjurtunum, eins og Gyðingar búa lík til greftrunar. \t Jesuspa aichara apinauca, llachapahua pillunauca gusto asnajgunahua, judioguna pambana yachaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og ég heyrði rödd segja við mig: ,Slátra nú, Pétur, og et!' \t Shu shimi rimashcara uyacani. Nihuaca: Atari, Pedro. Huañuchisha miqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá tóku þeir allir Sósþenes samkundustjóra og fóru að berja hann fyrir framan dómstólinn, og lét Gallíón sig það engu skipta. \t Shinajpi tucui griegouna Sostenes nishca judioguna tandarina huasimanda apura apisha, paita Galiomba ñaupjapi macanauca. Pai randi mana imais satiricachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einn gjörir mun á dögum, en annar metur alla daga jafna. Sérhver hafi örugga sannfæringu í huga sínum. \t Shu runa shu punzha shu punzha chicanyachin, shujga tucui punzha shinallarami, nin. Caran dueño paihua quiquin iyaira ali pacha yachachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir þeirra, sem trú höfðu tekið, komu, gjörðu játningu og sögðu frá athæfi sínu. \t Quirijgunamanda ashcauna shamunauca, paiguna ñaupa rashcaunara cuentasha ricuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús kallaði hárri röddu og gaf upp andann. \t Jesusga shinzhi shimihua caparisha pitirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og því var leyft að heyja stríð við hina heilögu og sigra þá, og því var gefið vald yfir sérhverri kynkvísl og lýð, tungu og þjóð. \t Paita lugarda cushca aca quirijgunahua macanaungaj, paigunara vencingajpas. Maspas, paita cushca aca tucui aillura, tucui llactara, tucui shimira, tucui runauna montonda mandangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þjónninn kom og tjáði herra sínum þetta. Þá reiddist húsbóndinn og sagði við þjón sinn: ,Far þú fljótt út á stræti og götur borgarinnar, og leið inn hingað fátæka, örkumla, blinda og halta.' \t Sirvijga tigramusha, cai tucuira paihua patronda cuentaca. Shinajpi dueño piñarisha paihua sirvijta nica: Uctalla ri, pulasaunama, llacta ñambiunamas. Caima pushamui tsuntsuunara, pullu maquiunara, anga chaquiunara, ñausaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég fulltreysti einmitt því, að hann, sem byrjaði í yður góða verkið, muni fullkomna það allt til dags Jesú Krists. \t Caita ali yachani: Canguna shungüi ali rangaj callarij Dios, tucui pai rashcara pactachingami Jesucristo shamuna punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar voru og konur álengdar og horfðu á, meðal þeirra María Magdalena, María, móðir þeirra Jakobs yngra og Jóse, og Salóme. \t Carumanda huaquin huarmiuna ricurianauca. Chigunahua tianauca María Magdalena, quipa Jacobohua Josehua mama María, Salomendi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fátæka hafið þér jafnan hjá yður og getið gjört þeim gott, nær þér viljið, en mig hafið þér ekki ávallt. \t Tsuntsuuna imahoraspas cangunahua tianaungami. Canguna munashcai paigunara yanapana ushanguichi. Ñucaraga mana tucui horas charihuanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þér munuð öðlast kraft, er heilagur andi kemur yfir yður, og þér munuð verða vottar mínir í Jerúsalem og allri Júdeu, í Samaríu og allt til endimarka jarðarinnar.\" \t Astaumbas, ushaira apinguichimi Santo Espíritu canguna ahuai shamushcai. Ñucamanda rimajguna anguichi Jerusalembi, tucui Judeáis, Samaríais, cai pacha puchucai pundagamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn sagði hann við þá: \"Ég fer burt, og þér munuð leita mín, en þér munuð deyja í synd yðar. Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist.\" \t Cutillara Jesús paigunara nica: Riunimi. Canguna mascahuanguichimi, astaun canguna ucharashcai huañunguichimi. Ñuca riusncama shamunara mana ushanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eigið að hætta hinni fyrri breytni og afklæðast hinum gamla manni, sem er spilltur af tælandi girndum, \t Rucu runa ñaupa causana samira saquichi, umachina munashcaunahua huajlichishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er þeir heyrðu þetta, urðu þeir afar reiðir og æptu: \"Mikil er Artemis Efesusmanna!\" \t Caita uyasha ashcara piñarinauca, casna nisha caparinauca: Efesiosguna Dianaga atunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem hefur eyra, hann heyri. \t Uyaj rinriyuj uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og andi hennar kom aftur, og hún reis þegar upp, en hann bauð að gefa henni að eta. \t Shinajpi paihua alma tigramuca, chi ratollai huahua shayarica. Jesús: Micunara caraichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sögðu því hver við annan: \"Rífum hann ekki sundur, köstum heldur hlut um, hver skuli fá hann.\" Svo rættist ritningin: Þeir skiptu með sér klæðum mínum og köstuðu hlut um kyrtil minn. Þetta gjörðu hermennirnir. \t Paigunapura ninauca: Ama lliquishunchi caita. Astaun ajllashunchi pihuajchu anga; maican Uchayuj asha apachu. Shina rasha, quillcashcara pactachinauca, cai: Paigunapura ñuca churanara chaupinauca, ñuca llachapamanda maican lichayujta ajllanauca, nisha. Soldarouna shina ranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún mun son ala, og hann skaltu láta heita Jesú, því að hann mun frelsa lýð sinn frá syndum þeirra.\" \t Shu churira pagarichinga, paita shutichingui Jesús, paihua runaunara quishpichinga paiguna uchaunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En alltaf hljótum vér að þakka Guði fyrir yður, bræður, sem Drottinn elskar. Guð hefur frá upphafi útvalið yður til frelsunar í helgun andans og trú á sannleikann. \t Ñucanchi tucui horas Diosta agrasina manchi cangunamanda, Señor llaquishca uquiuna, Dios callari horasmanda cangunara ajllashcaraigu quishpichingaj, Espíritu chicanyachishcamanda, cierto shimira quirishcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði þeim: \"Þetta er ekki á allra færi, heldur þeirra einna, sem það er gefið. \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Mana tucui runa cai shimira chasquinara ushan, astaun cushcaunamalla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann kemur heim, safnast þar aftur mannfjöldi, svo þeir gátu ekki einu sinni matast. \t Ashca runauna cuti tandarimunauca; paiguna shamushcamanda Jesús paihua tiajgunandi micungaj mana ushanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og að prédika skuli í nafni hans öllum þjóðum iðrun til fyrirgefningar synda og byrja í Jerúsalem. \t paihua shutii yachachinauchu arrepentirinaras, ucharashcara perdonanaras tucui llactaunai, Jerusalenmanda callarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá tóku sumir að hrækja á hann, þeir huldu andlit hans, slógu hann með hnefunum og sögðu við hann: \"Spáðu!\" Eins börðu þjónarnir hann. \t Huaquinguna paita tiucangaj callarinauca. Paihua ñahuira quillpasha sajmanauca, Rimai, nisha. Guardauna paita huactanauca maqui palahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En maður nokkur ungur fylgdist með honum. Hann hafði línklæði eitt á berum sér. Þeir vildu taka hann, \t Shu maltaga sabana llachapahua pillurisha catica. Soldarouna paita apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega, sannlega segi ég yður: Þjónn er ekki meiri en herra hans né sendiboði meiri þeim, er sendi hann. \t Cierto pacha cangunara nini: Sirvijga paihua patronmanda mana yalinzhu; shinallara cachashca runa paita cachajmanda mana yalinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hafið ekki útvalið mig, heldur hef ég útvalið yður. Ég hef ákvarðað yður til að fara og bera ávöxt, ávöxt, sem varir, svo að faðirinn veiti yður sérhvað það sem þér biðjið hann um í mínu nafni. \t Canguna ñucara mana ajllahuashcanguichi, astaun ñuca cangunara ajllacani. Cangunara cachashcani aparisha ringaj, canguna aparishca saquirichu, canguna imaras Yayara mañajpi ñuca shutii cangunara cungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af þessu eru augljós börn Guðs og börn djöfulsins. Sá sem iðkar ekki réttlætið og elskar ekki bróður sinn heyrir ekki Guði til. \t Caimanda Diospa churiuna supai apu churiunas ricsi tucunaun. Maican runa mana alira rasha, paihua uquira mana llaquisha, cai runa mana Diosmandachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús segir við hana: \"Sagði ég þér ekki: ,Ef þú trúir, munt þú sjá dýrð Guðs'?\" \t Jesusga: ¿Manzhu canda nicani, can quirishallara, Dios sumaj munanaita rashcara ricunguimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá risu upp nokkrir úr flokki farísea, er trú höfðu tekið, og sögðu: \"Þá ber að umskera og bjóða þeim að halda lögmál Móse.\" \t Huaquin quirij fariseoguna rimasha atarinauca, Circuncisionda rana anga, nisha. Shinallara Moisés ley nishca mandashca shimiunara pactachina anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þerna nokkur sá hann sitja í bjarmanum, hvessti á hann augun og sagði: \"Þessi maður var líka með honum.\" \t Shu sirvij huarmiga, paita tiarijta ricusha, paimalla ricuca: Caihuas shinallara paihua tiauca, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ef ég biðst fyrir með tungum, þá biður andi minn, en skilningur minn ber engan ávöxt. \t Ñuca shu mana ricsishca shimii Diosta mañajpi, ñuca espíritu manan, shina ajllaira ñuca iyaibi mana imaras intindinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þótt þér elskið þá, sem yður elska, hvaða þökk eigið þér fyrir það? Syndarar elska þá líka, sem þá elska. \t Canguna alirajgunallara llaquijpi ¿imajta valin? Shinallara uchayujguna paigunara llaquijgunara llaquinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og það leiðir afvega þá, sem á jörðunni búa, með táknunum, sem því er lofað að gjöra í augsýn dýrsins. Það segir þeim, sem á jörðunni búa, að þeir skuli gjöra líkneski af dýrinu, sem sárið fékk undan sverðinu, en lifnaði við. \t Cai pachai causajgunara umachin paima cushca munanaita ricuchishcaunahua, ñaupa aj Animalba ñaupajpi. Cai pachai causajgunara mandaca Animal cuenta ricurijta rangaj, chi esparahua chugrichishca huasha causaj Animalda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ef vér erum orðnir samgrónir honum í líkingu dauða hans, munum vér einnig vera það í líkingu upprisu hans. \t Ñucanchi Cristohua pariju tarpushca ashaga pai huañushca tonoi, shinallara paihua pariju ricurimushun pai causarishca tonoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guði séu þakkir, sem fer með oss í óslitinni sigurför Krists og lætur oss útbreiða ilm þekkingarinnar á honum á hverjum stað. \t Diosta agrasini imasna maita rishas pai ñucanchira vencijguna cuenta pushan Cristo Jesuspi, ñucanchimanda tucui partiunai Cristora ricuchingaj, shu gusto mishqui asnaj cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá lagði hann hendur yfir hana, og jafnskjótt réttist hún og lofaði Guð. \t Shina nisha, Jesús paihua maquira paihua ahuai churaca. Dsaslla huarmi dirichuyaca. Huarmiga Diosta alabaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "er ég rifja upp fyrir mér hina hræsnislausu trú þína. Sú trú bjó fyrst í henni Lóis ömmu þinni og í henni Evnike móður þinni, og ég er sannfærður um, að hún býr líka í þér. \t Can shunguhua quirinara iyariuni. Shinallara quirinauca camba Loida rucu mama, camba Eunice mamas. Maspas, cierto mani can shinallara quiriungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En \"ef óvin þinn hungrar, þá gef honum að eta, ef hann þyrstir, þá gef honum að drekka. Með því að gjöra þetta, safnar þú glóðum elds á höfuð honum.\" \t Shinashas, canda chijnij yarcaihua huañujpi, paita carangui; upinaichijpis upichingui; shina rasha paita pingachinguima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við alla: \"Hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér, taki kross sinn daglega og fylgi mér. \t Shinallara nica tucui runaunama: Shu runa ñucara catisha nijpi, paihua quiquinllara: Mana imaschu ani, nichu; paihua quiquin cruzta aparichu caran punzha, ñucara catimuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu nokkrir lærisveina hans sín á milli: \"Hvað er hann að segja við oss: ,Innan skamms sjáið þér mig ekki, og aftur innan skamms munuð þér sjá mig,' og: ,Ég fer til föðurins'?\" \t Shinajpi pai yachachishca runaunamanda huaquinguna ninauca: ¿Imara nin, Unaillara ñucara mana ricuhuanguichichu, cuti unaillai ricuhuanguichimi; shinallara Yayajma riunimi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Andinn segir berlega, að á síðari tímum muni sumir ganga af trúnni og gefa sig að villuöndum og lærdómum illra anda. \t Espirituga pajlla pambai riman imasna puchucai punzhaunai huaquinguna ali quirinara saquinaunga, umachij espírituunaras supai yachachishcaunaras uyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af ótta fyrir kvöl hennar munu þeir standa langt frá og segja: \"Vei, vei, borgin mikla, Babýlon, borgin volduga, á einni stundu kom dómur þinn.\" \t Carui shayarisha, pai tormendarishcara manzharisha, ninaunga: ¡Ayailla, ayailla atun Babilonia llactamanda, shinzhi llacta, shu horasllai canda taripana shamuca!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta forgengilega á að íklæðast óforgengileikanum og þetta dauðlega að íklæðast ódauðleikanum. \t Ministirinmi cai ismuihuaj mana ismuihuajta churaringaj, ministirinmi cai huañuihuaj mana huañuihuajta churaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Samt sem áður hefur dauðinn ríkt frá Adam til Móse einnig yfir þeim, sem ekki höfðu syndgað á sömu lund og Adam braut, en Adam vísar til hans sem koma átti. \t Shinajllaira huañui mandaca Adanmanda Moisesgama, Adán ucharashca samira mana rajgunamas. Adanga huasha shamungarau Ruñara ricuchijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn tekur það frá mér, heldur legg ég það sjálfur í sölurnar. Ég hef vald til að leggja það í sölurnar og vald til að taka það aftur. Þessa skipan fékk ég frá föður mínum.\" \t Ñuca causairaga pihuas ñucamanda mana quichun, ñucallara cuni. Cungaj ushaira charinimi, cuti apiñaras ushanimi. Cai mandashca shimira Yayamanda apicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus segir við hann: \"Hvað er sannleikur?\" Að svo mæltu gekk hann aftur út til Gyðinga og sagði við þá: \"Ég finn enga sök hjá honum. \t Pilato paita: ¿Cierto shimiga, imarai? nica. Caita rimashca huasha, Pilato cuti judiogunama llucshisha, paigunara: Ima causaras paihuajpi mana tupanichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá hófst æðsti presturinn handa og allur sá flokkur, sem fylgdi honum, saddúkearnir. Fullir ofsa \t Sacerdoteuna atun apu atarisha, paihua pariju tiajgunandi, saduceo montonmanda asha, piñarishca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þessi maður væri ekki frá Guði, gæti hann ekkert gjört.\" \t Cai runa mana Diosmanda asha, mana imaras ranara ushanma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar að morgni gjörðu æðstu prestarnir samþykkt með öldungunum, fræðimönnunum og öllu ráðinu. Þeir létu binda Jesú og færa brott og framseldu hann Pílatusi. \t Tutamandara, sacerdote apuuna rucuunandi yachaira yachachijgunandi gobierno mandajgunandi cuentananauca. Chihuasha paiguna Jesusta huatasha paita pushasha, Pilatoma entreganauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að þessum dögum liðnum lögðum vér af stað. Fylgdu þeir oss allir á veg með konum og börnum út fyrir borgina. Vér féllum á kné í fjörunni og báðumst fyrir. \t Chi punzhauna pactarishca huasha llucshicanchi. Tucui quirijguna compañahuanauca, huarmiunandi huahuaunandi, llactamanda pajllagama. Yacu patai cungurisha Diosta mañacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu nokkrir fræðimenn og farísear við hann: \"Meistari, vér viljum sjá þig gjöra tákn.\" \t Shinajpi huaquin yachaira yachachijguna fariseogunandi cutipasha ninauca: Yachachij, shu can rashca munanaita ricurinara ricusha ninchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nokkrir farísear í mannfjöldanum sögðu við hann: \"Meistari, hasta þú á lærisveina þína.\" \t Shinajpi runa montonmanda huaquin fariseoguna Jesusta ninauca: Can yachachishca runaunara piñai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einn er líkaminn og einn andinn, eins og þér líka voruð kallaðir til einnar vonar. \t Shu aicha tian, shu Espíritu, imasna shu chapanallahua cayai tucucanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hafið tekið á móti Kristi, Drottni Jesú. Lifið því í honum. \t Shinashas, imasna canguna Señor Jesucristora chasquishcanguichi, shinallara paihuajpi puríchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lát ekki hið vonda yfirbuga þig, heldur sigra þú illt með góðu. \t Manalihua ama vencí tucuichu, randi manalira alihua venci."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að líkaminn er ekki einn limur, heldur margir. \t Aichaga mana shu partiüachu, astaun ashca partiunara charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "ofsóttir, en þó ekki yfirgefnir, felldir til jarðar, en tortímumst þó ekki. \t Tormendachishcami anchi, astaun Dios mana saquinzhu ñucanchira. Urmachishca manchi shina ajllaira mana tucurinchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo bar við, er Pétur var að ferðast um og vitja allra, að hann kom og til hinna heilögu, sem áttu heima í Lýddu. \t Pedro caran partima purisha Lida nishca llactai causaj quirijgunama shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús fór til Olíufjallsins. \t Jesús Olivos nishca urcuma rica. 2 Cayandi tutamanda templo huasima tigraca. Tucui runauna paima shamunauca. Jesús tiarisha paigunara yachachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er Jesús kom þar að, leit hann upp og sagði við hann: \"Sakkeus, flýt þér ofan, í dag ber mér að vera í húsi þínu.\" \t Jesús chima pactasha, ahuama ricusha, runara ricuca, paita nica: Zaqueo, uctalla irgüi. Cuna punzha ministirin ñuca camba huasii pasiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann hafði hitt oss í Assus, tókum vér hann á skip og héldum til Mitýlene. \t Pai Asón llactai ñucanchihua tandarijpi, paita barcoi apisha Mitilene nishca islama shamucanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá gekk hann lítið eitt áfram, féll til jarðar og bað, að sú stund færi fram hjá sér, ef verða mætti. \t Ansa ñaupasha rica. Allpai urmasha, Diosta mañaca: Usharijpiga, cai horas pasachu ñucamanda, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hann meðtók af Guði föður heiður og dýrð, þá er raust barst honum frá hinni dýrlegu hátign: \"Þessi er minn elskaði sonur, sem ég hef velþóknun á.\" \t Paiga Dios Yayamanda ahuayachishca, sumacyachishca ajpi, shu shimi ahua pacha gusto sumajmanda uyarica: Caimi ñuca llaquishca Churi, nisha, paihuajpi cushiyauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ekki gaf Guð oss anda hugleysis, heldur anda máttar og kærleiks og stillingar. \t Dios ñucanchima mana cuhuacachu manzhai iyaira, randi ushana iyaira, llaquina iyaira, aicha munaira arcana iyairas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég vil, að þér séuð áhyggjulausir. Hinn ókvænti ber fyrir brjósti það, sem Drottins er, hversu hann megi Drottni þóknast. \t Ñuca munani canguna ama llaquirisha tianauchu. Malta runa Señorbajta iyarin imasna Señorda cushiyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aldrei höfðum vér nein smjaðuryrði á vörum, það vitið þér. Og ekki bjó þar ásælni að baki, - Guð er vottur þess. \t Imahoraspas runaunara mana yanga alabacanchichu, imasnara canguna ali yachanguichi; shinallara mana yapajta munaisiquiuna acanchi. Dios caita ricujmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Loks kom sá er fékk eina talentu, og sagði: ,Herra, ég vissi, að þú ert maður harður, sem uppsker þar, sem þú sáðir ekki, og safnar þar, sem þú stráðir ekki. \t Randi, shuj talento cullquillara apij runa shamushaga: Señor, nica, can shinzhi shungu runa ajta ricsicani, can mana tarpushcais pallaj, mana can ichashca muyumanda tandachij;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sendi tvo aðstoðarmenn sína, þá Tímóteus og Erastus, til Makedóníu, en dvaldist sjálfur um tíma í Asíu. \t Pablo paita yanapajgunamanda ishquira, Timoteo Erasto nishcandi, Macedonia partima cachaca. Pai randi Asía llactai unaira saquiríca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann vona ég þá að geta sent, jafnskjótt og ég sé, hvað um mig verður. \t Chiraigumanda, imahoras ñucahua imasna tucungaraushcara ricusha, paita cangunama cachasha nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar lærisveinarnir heyrðu þetta, féllu þeir fram á ásjónur sínar og hræddust mjög. \t Yachachishca runauna caita uyasha tuama urmanauca, ashcara manzharinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að sá, sem hefur eflt Pétur til postuladóms meðal hinna umskornu, hefur einnig eflt mig til postuladóms meðal heiðingjanna. \t Ushaira cuj Dios Pedrora cachaca circuncisionda apijgunama, shinallara ñucamas ushaira cuca gentilgunama yachachisha ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Hver sem syndina drýgir, er þræll syndarinnar. \t Jesús paigunara cutipaca: Cierto pacha cangunara nini, maicans uchara rasha, uchara sirvij tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús svaraði engu framar, og undraðist Pílatus það. \t Shina nijpis Jesús shu shimillas mana cutipacachu. Chiraigumanda Pilato manzharica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég mun biðja föðurinn, og hann mun gefa yður annan hjálpara, að hann sé hjá yður að eilífu, \t Ñuca Yayara rugasha, pai cangunara shu Yanapajta cachamungami huiñaigama cangunahua pariju tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það gjörir hann líka í öllum bréfum sínum, hann talar í þeim um þetta. En í þeim er sumt þungskilið, er fáfróðir og staðfestulausir menn rangsnúa, eins og öðrum ritum, sjálfum sér til tortímingar. \t Paiga tucui pai quillcashcaunai caigunamanda riman. Chigunai huaquin ñaca ñaca mana intindihuaj shimiuna tianaun. Chi shimiunara huaquin mana yachajguna huaquin irqui shunguuna istuyachinaun, chi shu Quillcashcaunandi, paiguna quiquin almara pirdingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þótt þér gjörið þeim gott, sem yður gjöra gott, hvaða þökk eigið þér fyrir það? Syndarar gjöra og hið sama. \t Canguna alira rajpi alira rajgunamallara, ¿imajta valin? Uchayujguna shinallara ranaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar var Jakobsbrunnur. Jesús var vegmóður, og settist hann þarna við brunninn. Þetta var um hádegisbil. \t Jacobpa yacu bujyu chihui tiaca. Shinajpi Jesús nambira purisha, sambayashca asha, yacu bujyu rayai tiarica. Doce horas tupu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll kallaði til sín einn hundraðshöfðingjann og mælti: \"Far þú með þennan unga mann til hersveitarforingjans, því að hann hefur nokkuð að segja honum.\" \t Pablo shu capitanda cayasha rimaca: Cai maltara atun capitanma pushai, nica. Shu shimira paita rimangaj charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Hvar sem þér fáið inni, þar sé aðsetur yðar, uns þér leggið upp að nýju. \t Jesús paigunara nica: Imahoras shu huasii icusha, chi llactamanda liucshingagama chi huasillai tiaunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn skyldi því dæma yður fyrir mat eða drykk eða það sem snertir hátíðir, tunglkomur eða hvíldardaga. \t Chi raigumanda pihuas cangunara ama taripachu micunamandas, upinamandas, ista punzhaunamandas, mushuj quillamandas, sahuaro punzhaunamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Miskunn, friður og kærleiki margfaldist yður til handa. \t Ali shungu, cushi shungus, llaquinas mirachishca achu cangunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og maður nokkur úr mannfjöldanum hrópar: \"Meistari, ég bið þig að líta á son minn, því að hann er einkabarnið mitt. \t Chi runa montonmanda shuj caparisha: Yachachij, nica, ricupai ñuca churira, canda rugauni. Ñuca sapalla churimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við þá: \"Gætið yðar, varist súrdeig farísea og saddúkea.\" \t Jesús paigunara nica: Cuiraichi, fariseoguna saduceoguna tandara rana punguichina polvomanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir sátu að borði og mötuðust sagði Jesús: \"Sannlega segi ég yður: Einn af yður mun svíkja mig, einn sem með mér etur.\" \t Shinarasha mesai tiarishcai, paiguna micushca ratollai, Jesús nica: Cierto pacha cangunamanda shu ñucahua micuj ñucara entregangaraunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Elíúd gat Eleasar, Eleasar gat Mattan, Mattan gat Jakob, \t Eliudpa churi Eleazar aca, Eleazarba churi Matan aca, Matamba churi Jacob aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sérhver rannsaki breytni sjálfs sín og þá mun hann hafa hrósunarefni í samanburði við sjálfan sig, en ekki miðað við aðra, \t Shinasha, caran dueño pai quiquin rashcara ricuchu, pai quiquin rashcamanda alabai tucungaj, astaun mana shujpajmanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sögðu þeir: \"Sannarlega er Drottinn upp risinn og hefur birst Símoni.\" \t Chihuajguna ninauca: Señor cierto pacha causarimushca, Simonma ricurimushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að endingu biðjum vér yður, bræður, og áminnum í Drottni Jesú. Þér hafið numið af oss, hvernig yður ber að breyta og þóknast Guði, og þannig breytið þér líka. En takið enn meiri framförum. \t Cunaga, uquiuna, cangunara ruganchi, shinallara camachinchi Señor Jesuspi, imasna ñucanchimanda yachashcanguichi ima tonora purinara Diosta cushiyachingaj, casna rasha yaparisha richi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Ég er hinn sanni vínviður, og faðir minn er vínyrkinn. \t Jesús nica: Ñuca cierto uvillas yura ani, ñuca Yayaga yurara cuirajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og á skikkju sinni og lend sinni hefur hann ritað nafn: \"Konungur konunga og Drottinn drottna.\" \t Paihua churanais, paihua changais, shutira quillcashca tian: Rey apuunamanda Rey Apu, señorgunamanda Señor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sumt féll meðal þyrna, og þyrnarnir uxu og kæfðu það, og það bar ekki ávöxt. \t Huaquin muyuunaga cashaunai urmanauca. Casha itayasha, muyuuna chingarisha, mana aparinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér verðið í öllu auðugir og getið jafnan sýnt örlæti sem kemur til leiðar þakklæti við Guð fyrir vort tilstilli. \t Shina tucusha, tucuibi charij tucunguichi shujgunama cuyangaj. Casna rajpi ñucanchimanda Dios agrasishca angami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dag nokkurn var hann að kenna. Þar sátu farísear og lögmálskennendur, komnir úr hverju þorpi í Galíleu og Júdeu og frá Jerúsalem, og kraftur Drottins var með honum til þess að lækna. \t Shu punzha Jesús yachachiuca. Fariseos nishcauna, Moisés mandashca shimira yachachijgunas chihui tianauca. Paiguna tucui Galilea llactunamanda shamunaushca aca, Judea partimandas, Jerusalenmandas. Diospa ushai paihua tiauca ungushcaunara alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með því var skírnin fyrirmynduð, sem nú einnig frelsar yður, hún sem ekki er hreinsun óhreininda á líkamanum, heldur bæn til Guðs um góða samvisku fyrir upprisu Jesú Krists, \t Cunaga, bautisana, chi rimaushca yacu cuenta, cangunara quishpichin, mana ucha aicha irusta pichasha, astaun ali rana iyai rimashca Diospa ñaupajpi; cai quishpichina Jesucristo causarishcaraigumandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús elskaði þau Mörtu og systur hennar og Lasarus. \t Jesús Martaras paihua ñañaras Lazaroras llaquicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef ég nú þekki ekki merkingu málsins, verð ég sem útlendingur fyrir þeim, sem talar, og hann útlendingur fyrir mér. \t Shina ajllaira ñuca mana chi shimira intindisha, chi shimira rimajhua ñuca shu carumanda shamuj cuenta tucusha, shinallara paihuas shu carumanda runa cuenta angami ñucahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "eins og hann talaði fyrir munn sinna heilögu spámanna frá öndverðu, \t imasna rimaca paihua callarimanda aj ali rimajguna shimimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði ég: ,Hvað á ég að gjöra, herra?' En Drottinn sagði við mig: ,Rís upp og far til Damaskus. Þar mun þér verða sagt allt, sem þér er ætlað að gjöra.' \t Ñuca nicani: ¿Imara rashai, Señor? Pai cutipasha nica: Atari, Damascoma ri. Chihui tucui can rangaj mandashcara canda rimashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá segir Pílatus við hann: \"Þú ert þá konungur?\" Jesús svaraði: \"Rétt segir þú. Ég er konungur. Til þess er ég fæddur og til þess er ég kominn í heiminn, að ég beri sannleikanum vitni. Hver sem er af sannleikanum, heyrir mína rödd.\" \t Shinajpi Pilato paita nica: ¿Shinasha can rey apuchu angui? Jesús cutipaca: Can rey apu angui nisha nihuangui. Chiraigumanda pagaricani; chiraigumanda cai pachama shamucani, cierto shimira rimangaj. Tucui cierto shimira chasquij ñuca shimira uyanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kenndi hennar ekki fyrr en hún hafði alið son. Og hann gaf honum nafnið JESÚS. \t Shinasha, paihua mana llutaricachu ñaupa churi pagarina huashagama. Paita shutichica JESÚS."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þetta er boðskapurinn, sem vér höfum heyrt af honum og boðum yður: \"Guð er ljós, og myrkur er alls ekki í honum.\" \t Caimi Diosmanda uyashca shimi. Caitas cangunara cuentanchi. Dios punzhami. Paihuajpi ima llandus illan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fannst mér vandi fyrir mig að fást við þetta og spurði Pál, hvort hann vildi fara til Jerúsalem og láta dæma málið þar. \t Ñuca cai samiunara mana yachasha, paita nicani: ¿Jerusalenma rinara munanguichu chima taripai tucungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og yðar vegna fagna ég því, að ég var þar ekki, til þess að þér skuluð trúa. En förum nú til hans.\" \t Cangunamanda cushiyauni ñuca chihui illashcamanda, canguna quiringaj. Acuichi paihuajma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá mikli mannfjöldi, sem kominn var til hátíðarinnar, frétti degi síðar, að Jesús væri að koma til Jerúsalem. \t Cayandi punzha, ashca runauna istama shamujguna, Jesús Jerusalenma shamungaraushcara uyasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svarar þeim: \"Hver er móðir mín og bræður?\" \t Jesús cutipasha nica: ¿Pitai ñuca mama, ñuca uquiuna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Veislustjóri bragðaði vatnið, sem var orðið vín, og vissi ekki, hvaðan það var, en þjónarnir, sem vatnið höfðu ausið, vissu það. Þá kallaði veislustjóri á brúðgumann \t Cai yacumanda rashca vinora camashca huasha, borayuj dueño maimanda apamushcara mana yachasha, randi yacura llucchij sirvijguna yachanaucami, pai carira cayaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eitt sinn, er vér gengum til bænastaðarins, mætti oss ambátt nokkur, sem hafði spásagnaranda og aflaði húsbændum sínum mikils gróða með því að spá. \t Ñucanchi Diosta mañangaj riushcai, shu malta huarmi tupaj shamuca, shu supai apishca yachaj huarmi. Paihua patrongunama ashcara ganachica pai rimashcaunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir gjörðu betur en vér höfðum vonað, þeir gáfu sjálfa sig, fyrst og fremst Drottni, og síðan oss, að vilja Guðs. \t Mana ñucanchi iyashcasna cuyanauca, astaun ñaupa punda paigunallarara Señorma cuyanauca, chihuasha ñucanchimas, Dios munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vakið og biðjið, að þér fallið ekki í freistni. Andinn er reiðubúinn, en holdið veikt.\" \t Chapaichi, mañaichi ama tentaciombi icungaj. Cierto pacha alma munanmi, astaun aicha sambayashcami, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð líkami Krists og limir hans hver um sig. \t Canguna Cristo aichami anguichi, caran dueño paihua aichamanda shu partillami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Daginn eftir hrakti oss mjög undan ofviðrinu. Þá tóku þeir að ryðja skipið. \t Astaumbas, cayandi punzha, huaira mas shinzhiyaca; shina rasha cargara lamarma ichunauca barcora pangallay achingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Biðji því sá, er talar tungum, um að geta útlagt. \t Chi raigumanda maicambas shu tono shimira rimasha, chimbachina ushaira Diosmanda mañachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að svo mörg sem fyrirheit Guðs eru, þá er játun þeirra í honum. Þess vegna segjum vér og fyrir hann amen Guði til dýrðar. \t Tucui Dios cusha nishca shimiuna quiquin Diospi, Ari, ciertomi, nishcami anaun, astaun ñucanchimanda, Amen nishcami Diosta ahuayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar voru á alls kyns ferfætt dýr, skriðdýr jarðar, svo og fuglar himins. \t Chihuimi tucui cai allpai purij chuscu chaquiyuj aichauna, allpara llucajgunas, ahuara huamburij pishcuunas tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ninívemenn munu koma fram í dóminum ásamt kynslóð þessari og sakfella hana, því að þeir gjörðu iðrun við prédikun Jónasar, og hér er meira en Jónas. \t Ninivemanda runauna atarinaungami taripana punzhai cuna horas causaj runaunahua, paigunara causayachingami. Jonás rimashcara uyasha arrepentirinauca. Astaun shu Jonasmanda yali caibi tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Farið í skyndi og segið lærisveinum hans: ,Hann er upp risinn frá dauðum, sjá hann fer á undan yður til Galíleu. Þar munuð þér sjá hann.' Þetta hef ég sagt yður.\" \t Uctalla richi, pai yachachishca runaunara cuentaichi, Señor huañushcaunamanda causarimushcami, nisha. Cangunamanda ñaupara Galileama rin. Chihui paita ricunguichimi. Ñucaga cangunara ña rimashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og því var gefinn munnur, er talaði stóryrði og guðlastanir, og lofað að fara því fram í fjörutíu og tvo mánuði. \t Shinallara paima lugarda cushca aca irus shimira rimangaj, Diosta camisha. Ushaira paima cushca aca mandangaj chuscu chunga ishqui quilla tupugama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég bið ekki, að þú takir þá úr heiminum, heldur að þú varðveitir þá frá hinu illa. \t Can paigunara cai pachamanda llucchingaj mana ruganichu, astaun can paigunara manalimanda huacachichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann hefur veitt honum vald til að halda dóm, því að hann er Mannssonur. \t Shinallara taripangaj ushaira paita cuca, pai Runa Churi ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar sól hækkaði, visnaði það, og sökum þess að það hafði ekki rætur, skrælnaði það. \t Indi llucshishaga rupachica. Augura mana charishcaraigu chaquirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir því stæri enginn sig af mönnum. Því að allt er yðar, \t Chiraigumanda pihuas runaunara ama alabarichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Til eru himneskir líkamir og jarðneskir líkamir. En vegsemd hinna himnesku er eitt og hinna jarðnesku annað. \t Cieloi tiajgunas shu tono ricurij, allpai tiajgunas shu tono ricurij. Randi cieloi tiajguna sumaj ricurina shujmi, allpai tiajguna sumaj ricurinaga shujmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn gátu þeir ekki trúað fyrir fögnuði og voru furðu lostnir. Þá sagði hann við þá: \"Hafið þér hér nokkuð til matar?\" \t Paiguna chara mana quirisha cushiyashcamanda, manzharishas raushcallai, Jesús paigunara nica: ¿Imaras charinguichichu caibi micungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lítið ekki aðeins á eigin hag, heldur einnig annarra. \t Caran dueño ama paihua quiquimbajllara ricuchu, astaumbas shinallara shujgunajtas ricuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú hefur frá blautu barnsbeini þekkt heilagar ritningar. Þær geta veitt þér speki til sáluhjálpar fyrir trúna á Krist Jesú. \t Shinallara yachangui imasna can ichilla huahua horasmanda pacha Diospa Santo Quillcashcaunara ricsishcangui. Cai shimiuna canda alma quishpichina yachanara cunaun Cristo Jesuspi quirijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þrjá daga fundu þau hann í helgidóminum. Þar sat hann mitt á meðal lærifeðranna, hlýddi á þá og spurði þá. \t Quinsa punzha pasashca huasha, huahuara templo huasii tupanauca, Moisés mandashca shimira yachachijguna chaupi shungüi tiajta, paigunara uyashas tapushas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þrisvar hef ég beðið Drottin þess að láta hann fara frá mér. \t Caimandaga quinsa cuti Diosta mañacani: Llushpichihuapai, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir hafa úthellt blóði heilagra og spámanna, og því hefur þú gefið þeim blóð að drekka. Maklegir eru þeir þess.\" \t Imasna paiguna quirijguna Diosmanda rimajguna yahuarda talinauca, shinallara paigunama can yahuarda cushcangui upingaj; casna tucungaj alimi aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið þér og viðbúnir, því að Mannssonurinn kemur á þeirri stundu, sem þér ætlið eigi.\" \t Canguna shinallara puruntushca tiaichi. Canguna mana iyashca horaspi ñuca, Runa Churi nishca, shamushami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og segja: \"Vei, vei, borgin mikla, sem klæddist dýru líni, purpura og skarlati og var gulli roðin og gimsteinum og perlum. \t Shina nisha ninauca: ¡Ayailla, ayailla, atun llactamanda. Ali yuraj lino llachapahua churarishca aca, yana pucahuas, ali pucahuas sumacyachishca aca, curihuas, valij rumiunahuas, perla nishcaunahuas!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar ég var farinn að tala, kom heilagur andi yfir þá, eins og yfir oss í upphafi. \t Ñuca rimai callarishcai, Santo Espíritu paiguna ahuai shamucami, callari horas ñucanchihua tucushcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Far aftur heim til þín, og seg þú frá, hve mikið Guð hefur fyrir þig gjört.\" Hann fór og kunngjörði um alla borgina, hve mikið Jesús hafði fyrir hann gjört. \t Tigrai, nica, camba huasima. Cuentai ri imasna Dios canda rashcara. Runa ricami, tucui llacta partii Jesús paihua sumaj rashcara cuentasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hefnið yðar ekki sjálfir, þér elskaðir, heldur lofið hinni refsandi reiði Guðs að komast að, því að ritað er: \"Mín er hefndin, ég mun endurgjalda, segir Drottinn.\" \t Cangunamanda ama cutipaichu, ñuca llaquishcauna, astaumbas lugarda cuichi Dios piñangaj. Quillcashca tian: Cutipana ñucajmi, ñuca randi pagasha, Señor nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir tóku saman brauðbitana, er fylltu tólf körfur, svo og fiskleifarnar. \t Tanda puchuunara chunga ishqui suru tasa tupura pallanaucami, challuamanda puchuunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hryggð hefur fyllt hjarta yðar, af því að ég sagði yður þetta. \t Astaun ñuca casna rimashcamanda, canguna shungüi ashcara llaquiringuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En postularnir og bræðurnir í Júdeu heyrðu, að heiðingjarnir hefðu einnig tekið við orði Guðs. \t Cachashca runauna Judea partii tiau uquiunandi gentilguna Diospa shimira chasquíshcara uyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aðra söfnuði rúði ég og tók mála af þeim til þess að geta þjónað yður, og er ég var hjá yður og leið þröng, varð ég þó ekki neinum til byrði, \t Shu iglesiaunamanda cullquira apicani, paganara chasquisha cangunara sirvingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjálfur þekkti ég hann ekki. En til þess kom ég og skíri með vatni, að hann opinberist Ísrael.\" \t Paita mana ricsicanichu; astaun Israelma paita ricsichingaj, ñuca yacui bautisasha shamucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hið sanna ljós, sem upplýsir hvern mann, kom nú í heiminn. \t Chi cierto punzhayachina, tucui runaunara punzhayachij, cai pachama shamuuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aftur kallaði hann til sín mannfjöldann og sagði: \"Heyrið mig allir, og skiljið. \t Jesús tucui tandarijgunara cayasha rimaca: Uyahuaichi, intindihuaichi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "suma skuluð þér frelsa, með því að hrífa þá út úr eldinum. Og suma skuluð þér vera mildir við með ótta, og hatið jafnvel kyrtilinn, sem flekkaður er af holdinu. \t Shujgunara quishpichichi, ninamanda dsas quichusha; shujgunaraga manzhashcahua llaquichi, paiguna churanara chijnisha, aicha irusmanda huajlishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og hver hinn yfirgnæfandi máttur hans við oss, sem trúum. En þetta er sami áhrifamikli, kröftugi mátturinn, \t Mañauni canguna Diospa atun ushaira yachangaj ñucanchira yanapangaj, imasna paihua shinzhi ushaihua rashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar farísear heyrðu það, sögðu þeir: \"Þessi rekur ekki út illa anda nema með fulltingi Beelsebúls, höfðingja illra anda.\" \t Fariseogunaga caita uyasha ninauca: Cai runa supaigunara supai apu Beelzebú shutii ichun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En yðar vegna er það nauðsynlegra, að ég haldi áfram að lifa hér á jörðu. \t Randi, ñuca aichai saquirina mas ministirinmi canguna raigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og yfirskriftin um sakargift hans var svo skráð: KONUNGUR GYÐINGA. \t Paihua causa quillcai quillcashca tiaca: Judioguna Rey Apu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "[Því að Mannssonurinn er kominn að frelsa hið týnda.] \t Runa Churiga chingarishcara quishpichingaj shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sá sem áminnir, hann áminni. Sá sem útbýtir gjöfum, gjöri það í einlægni. Sá sem veitir forstöðu, sé kostgæfinn og sá sem iðkar miskunnsemi, gjöri það með gleði. \t camachijga, camachichu; cuyajga, ali shungumanda cuyachu; mandajga, ricushalla mandachu; alira rajga, cushi shungumanda rachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem afneitar syninum hefur ekki heldur fundið föðurinn. Sá sem játar soninn hefur og fundið föðurinn. \t Maican runa: Churira mana ricsinichu, nisha, cai runa Yayara mana charin. Randi maican runa: Diospa Churi Cristomi, nisha, pai shinallara Yayara charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hún sagði: \"Enginn, herra.\" Jesús mælti: \"Ég sakfelli þig ekki heldur. Far þú. Syndga ekki framar.\"] \t Huarmi nica: Mana pihuas, Señor. Shinasha Jesús paita nica: Ñucas canda mana causayachinichu. Rilla, ama mas cuti ucharaichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í lögmálinu er ritað: Með annarlegu tungutaki og annarlegum vörum mun ég tala til lýðs þessa, og eigi að heldur munu þeir heyra mig, segir Drottinn. \t Ley mandashca shimii quillcashca tian: shu tono shimiunahuas, shu tono rimaj shimi caramandas cai runaunama urimashami, shina ajpis mana uyahuanaungachu, Señor nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eigið engan hlut í verkum myrkursins, sem ekkert gott hlýst af, heldur flettið miklu fremur ofan af þeim. \t Ucha llandui mana valij rashcaunara ama raichichu. Astaumbas casna rajgunara piñaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann fór frá þeim og úr borginni til Betaníu og hafði þar náttstað. \t Jesús paigunara saquisha, llactamanda llucshica, Betania llactama risha, chihui tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir sem í ráðinu sátu, störðu á hann og sáu, að ásjóna hans var sem engils ásjóna. \t Shinajpi tucui mandaj apuuna tandarishcai, Estébanda ricuusha, paihua ñahuira angelba ñahuisna ricunaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þeir sem láta stjórnast af holdinu, hyggja á það sem holdsins er, en þeir, sem láta stjórnast af andanum, hyggja á það sem andans er. \t Aicha munaira catijguna aicha munaira iyanaun, randi Espíritu munaira catijguna Espíritu munaira iyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann var orðinn einn, spurðu þeir tólf og hinir, sem með honum voru, um dæmisögurnar. \t Sapalla tucujpí, mayambi ajguna paihua chunga ishqui yachachishca runaunandi pai rimashca yachachina cuentanamanda tapunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þangað til vér verðum allir einhuga í trúnni og þekkingunni á syni Guðs, verðum fullþroska og náum vaxtartakmarki Krists fyllingar. \t tucui ñucanchi shujllai pactanagama, quirinais, Diospa Churira ricsinais, caran dueño ali shunguyuj runa pactanagama, pactajta runa tucungaj, Cristohua undachishca;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að endingu, bræður, allt sem er satt, allt sem er göfugt, rétt og hreint, allt sem er elskuvert og gott afspurnar, hvað sem er dyggð og hvað sem er lofsvert, hugfestið það. \t Puchucaibi, uquiuna, tucui cierto ajta, tucui ali ajta, tucui ali gusto ajta, tucui chuyaj ajta, tucui llaquinallara tucui ali rimashcara, ima ali sumaj ajtas, ima alabanalla ajtas, cai samiunai iyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þó skal hver og einn vera í þeirri stöðu, sem Drottinn hefur úthlutað honum, eins og hann var, þegar Guð kallaði hann. Þannig skipa ég fyrir í öllum söfnuðunum. \t Caran dueñoga Señor cushcallai causachu, Dios cayashcallais. Casnami mandani tucui iglesiaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einn átti hann eftir enn, elskaðan son. Hann sendi hann síðastan til þeirra og sagði: ,Þeir munu virða son minn.' \t Shinallara shu sapalla churira charica, pai llaquishcara. Paitas puchucaibi cachaca, nisha: Ñuca churira casunaunga chari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinir sögðu þá frá því, sem við hafði borið á veginum, og hvernig þeir höfðu þekkt hann, þegar hann braut brauðið. \t Shinajpi paiguna cuentanauca paigunahua ñambii tucushcaunara, imasnara paita ricsinauca tandara paquiushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki láta menn heldur nýtt vín á gamla belgi, því þá springa belgirnir, og vínið fer niður, en belgirnir ónýtast. Menn láta nýtt vín á nýja belgi, og varðveitist þá hvort tveggja.\" \t Shinallara mushuj vinora rucu cara puruunai mana churanaunzhu. Shina rajpi, cara puru lliquirin, vino talirin, cara puru pirdirin. Astaun mushuj vino mushuj cara purui churajpi, shina rajpi ishquindi duranaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í niðurlægingunni var hann sviptur rétti. Hver getur sagt frá ætt hans? Því að líf hans var hrifið burt af jörðinni. \t Pai pishi tucushcai mana uyai tucuca. ¿Maican paimanda alira rimanga? Cai pachamanda paihua causaira anzhuchishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náð sé með yður og friður frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi. \t Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi, Dios ñucanchi Yayamanda, Señor Jesucristomandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki hef ég tekið við því af manni né látið kenna mér það, heldur fengið það fyrir opinberun Jesú Krists. \t Ñuca cai shimira mana apicanichu, mana yachacanichu runaunamanda, astaun Jesucristo ñucama ricuchihuaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Urðu nú allir hressari og fóru líka að matast. \t Shinajpi tucui ña cushiyasha shinallara micunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég skal láta nokkra af samkundu Satans, er segja sjálfa sig vera Gyðinga, en eru það ekki, heldur ljúga, - ég skal láta þá koma og kasta sér fyrir fætur þér og láta þá vita, að ég elska þig. \t Satanáspa tandarinamanda, judioguna manchi yanga rimasha nijgunara, llullajguna ajllaira, ñuca cachasha cangunama shamungaj, canguna chaquii tuama urmangaj, ñuca canda llaquishcara ricsinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um þessa menn spáði líka Enok, sjöundi maður frá Adam, er hann segir: \"Sjá, Drottinn er kominn með sínum þúsundum heilagra \t Casna runaunamanda, Enoc Diosmanda rimaca, Enoc Adanmanda canzhis runa asha: Riqui, nica, Señor shamuca paihua ashca huaranga chuyajgunahua,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef vér segjum: \"Vér höfum ekki syndgað,\" þá gjörum vér hann að lygara og orð hans er ekki í oss. \t Ñucanchi: Mana ucharashcanchichu, nisha, Diosta llullachinchi; pai rimashca shimira mana charinchichu ñucanchi shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "með því safna þeir handa sjálfum sér fjársjóði sem er góð undirstaða til hins ókomna, og munu geta höndlað hið sanna líf. \t Casna ali ranaunara tandachisha, huasha shamuj causai istandi rumira cuenta charinaunga, paiguna huiñai causaira apinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "frillulífismönnum, mannhórum, mannaþjófum, lygurum, meinsærismönnum, og hvað sem það er nú annað, sem gagnstætt er hinni heilnæmu kenningu. \t shujhua tacarijgunama, caripura tacarijgunama, runara shuhuajgunama, llullajgunamas, Diospa shutihua rimasha llullajgunamas, shinallara pi ali yachachina shimira mana uyajmas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og halda sér ekki við hann, sem er höfuðið og styrkir allan líkamann og samantengir taugum og böndum, svo að hann þróast guðlegum þroska. \t Casnauna Cristora mana charinaun Uma cuenta. Paimandaga entero aicha carashca asha, tucui tullu mucuuna anguhua pigarishca asha, iñasha rin Dios cushca iñanahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir ræddu sín á milli um allt þetta, sem gjörst hafði. \t Paiguna riushcai, tucui chi punzhaunai tucushcaunamanda rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Úti gista hundarnir og töframennirnir og frillulífismennirnir og manndrápararnir og skurðgoðadýrkendurnir og hver sem elskar og iðkar lygi. \t Astaumbas allcuuna canzhama tianaunga, sagraunandi, shujhua tacarijgunandi, huañuchijgunandi, runa rashca diosta alabajgunandi, tucui llullanara llaquijgunandi rajgunandis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir skildu ekki, að hann var að tala við þá um föðurinn. \t Runaunaga mana intindinaucachu pai Yayamanda rimashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér harðsvíraðir og óumskornir í hjörtum og á eyrum, þér standið ávallt gegn heilögum anda, þér eins og feður yðar. \t ¡Shinzhi shunguyujguna, mana casuj rinriyujguna! Santo Espiritura tucui horas mana uyanguichi. Canguna yayaunasna tucushcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinir sögðu: \"Sjáum til, hvort Elía kemur að bjarga honum.\" \t Shujgunaga ninauca: Saqui, ricushunchi Elias shamunga chari paita llushpichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og eyru hans opnuðust, og haft tungu hans losnaði, og hann talaði skýrt. \t Chi ratollaira paihua rinris paihua huatashca callus pascaricami, alimi rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "vegna vonar þeirrar, sem yður er geymd í himnunum. Um þá von hafið þér áður heyrt í orði sannleikans, fagnaðarerindinu, \t cangunajta ahua pachai huacachishca ali chapanaraigumanda. Caimanda uyashcanguichi evangelio cierto shimii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af hverju koma stríð og af hverju sennur meðal yðar? Af hverju öðru en girndum yðar, sem heyja stríð í limum yðar? \t ¿Cangunapura maimandara shamunaun guerrauna, macanauna? ¿Manzhu shamunaun canguna irus munashcaunamanda, canguna aicha ucui macanaupi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því þeir heyrðu þá tala tungum og mikla Guð. \t Paigunara shu tono shimiunai rimajta uyanauca, shinallara Diosta ahuayachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "átti sáðland og seldi, kom með verðið og lagði fyrir fætur postulanna. \t shu pai charishca allpara catucami; cullquira cachashca runaunama cucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Segir þá Júdas Ískaríot, einn lærisveina hans, sá er mundi svíkja hann: \t Judas Iscariote, Simomba churi, shu Jesús yachachishca runa, paita entregangarau, rimaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem talar af sjálfum sér, leitar eigin heiðurs, en sá sem leitar heiðurs þess, er sendi hann, er sannorður og í honum ekkert ranglæti. \t Maicans pai quiquinmandallara rimausha, pai quiquin ahuayanara mascan. Astaun maicans paita cachamujpa ahuayanara mascau, paiga cierto rimajmi, paihuajpi ima llullas illan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Leitið sæmdar í því að lifa kyrrlátu lífi og stunda hver sitt starf og vinna með höndum yðar, eins og vér höfum boðið yður. \t Ganas tianara mascaichi, canguna tarabanaunara ali pacha raichi, maquihua tarabasha, imasnara cangunara mandashcanchi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heilsið öllum bræðrunum með heilögum kossi. \t Tucui uquiunara chuyaj muchanahua saluraichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir komu til Jerúsalem, og hann gekk í helgidóminn og tók að reka út þá, sem voru að selja þar og kaupa, og hratt um borðum víxlaranna og stólum dúfnasalanna. \t Jerusalenma shamunauca. Jesús templo huasii icusha, chihui tiaj catujgunara randijgunara canzhama callpachingaj callarica. Cullquira turcajguna mesaunara shinallara tulacami. Urpira catujguna tiarinaunaras voltiachicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir vegsömuðu Guð fyrir það, sem þeir heyrðu, og sögðu við hann: \"Þú sérð, bróðir hve margir tugir þúsunda það eru meðal Gyðinga, sem trú hafa tekið, og allir eru þeir vandlátir um lögmálið. \t Paiguna uyasha Diosta alabanauca: Riqui, uqui, nisha, imasnara ashca huaranga judioguna quirinaushca. Tucui paiguna ley mandashcara huacachinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð þegar orðnir mettir, þér eruð þegar orðnir auðugir, án vor eruð þér orðnir konungar. Og ég vildi óska, að þér væruð orðnir konungar, til þess að einnig vér mættum vera konungar með yður! \t Ña basta sajsashcanguichi. Ña charijguna tucushcanguichi. Ñucanchi illaushcai rey apuuna cuenta mandanguichi. Canguna rey apuuna tucunauchu nisha munanchi, ñucanchi shinallara cangunahua pariju rey apuuna tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En með því að Pílatus vildi gjöra fólkinu til hæfis, gaf hann þeim Barabbas lausan. Hann lét húðstrýkja Jesú og framseldi hann til krossfestingar. \t Pilato runaunara cushiyachisha nisha Barrabasta cacharicami. Randi Jesusta azutishca huasha paiguna maquii entregacami chacatangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann var í heiminum, og heimurinn var orðinn til fyrir hann, en heimurinn þekkti hann ekki. \t Paiga cai pachai tiaca. Cai pacha pai rashcami aca. Astaun cai pacha paita mana ricsicachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ljáið ekki heldur syndinni limi yðar að ranglætisvopnum, heldur bjóðið sjálfa yður Guði sem lifnaða frá dauðum og limi yðar Guði sem réttlætisvopn. \t Shinallara canguna aicha partiunara uchara rangaj ama cuichichu; astaun cangunallara Diosma cuichi, huañushcaunamanda causajguna cuenta, canguna aicha partiunara shinallara Diosma cuichi aliranara rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og í helju, þar sem hann var í kvölum, hóf hann upp augu sín og sá Abraham í fjarska og Lasarus við brjóst hans. \t Ucu pachaiga, charij runa paihua ñahuira pascasha, Abrahanda ricuca carui, Lazaroras ricuca paihua rigrai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Þess vegna skal maður yfirgefa föður og móður og búa við eiginkonu sína, og munu þau tvö verða einn maður.\" \t Caimanda, shu runa paihua yayaras paihua mamaras saquinga, paihua huarmihua llutaringami. Paiguna ishqui shu aichalla tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem yður er að nokkru ljóst, að þér getið miklast af oss eins og vér af yður á degi Drottins vors Jesú. \t Canguna ña ansalla intindinguichi imasna Señor Jesuspa punzhai canguna ñucanchimanda ahuayanguichi; ñucanchi shinallara ahuayashun cangunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Má vera að það beri ávöxt síðan. Annars skaltu höggva það upp.'\" \t Chi huasha ali muyura aparijpi alimi, mana aparijpiga cuchungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hóf reikningsskilin, og var færður til hans maður, er skuldaði tíu þúsund talentur. \t Dibira alichingaj callarijpi, shu runa shamuca chunga huaranga cullquira dibij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þann dag eða stund veit enginn, hvorki englar á himni né sonurinn, enginn nema faðirinn. \t Chi punzhara chi horasta pihuas mana yachanzhu. Ahua pachai tiaj angelgunas, Diospa Churis mana yachanaunzhu. Randi Yaya Dioslla yachanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta, sem þér hafið bæði lært og numið, heyrt og séð til mín, það skuluð þér gjöra. Og Guð friðarins mun vera með yður. \t Imara ñucamanda yachashcanguichi, apishcanguichi, uyashcanguichi, ricushcanguichi, caigunara raichi. Cushira cuj Dios cangunahua tiangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lágt settur bróðir hrósi sér af upphefð sinni, \t Mana charij uqui cushiyachu pai ahuayashcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú varir trú, von og kærleikur, þetta þrennt, en þeirra er kærleikurinn mestur. \t Shinajpi quirinas, chapanas, llaquinas saquirinaunmi, cai quinsa. Randi, caigunamanda yali valijga llaquinami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Varð mikil misklíð og þræta milli þeirra og Páls og Barnabasar, og réðu menn af, að Páll og Barnabas og nokkrir þeirra aðrir færu á fund postulanna og öldunganna upp til Jerúsalem vegna þessa ágreinings. \t Pablo Bernabendi shamujgunahua piñanausha rimananauca. Shinajpi Pablo Bernabendi huaquin quirijgunandi Jerusalenma rinara iyarinauca, chihui tiaj cachashca runaunahua ricuj rucuunahuas cai rimashcara cuentangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði: \"Varnið honum þess ekki, því að enginn er sá, að hann gjöri kraftaverk í mínu nafni og geti þegar á eftir talað illa um mig. \t Jesús cutipaca: Ama paita mitsaichichu. Maican runas ñuca shutii munanaita rau mana dsas manalira rimahuanga ñucamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með þeim sendum vér annan bróður vorn, sem vér oftsinnis og í mörgu höfum reynt kostgæfinn, en nú miklu fremur en ella vegna hans mikla trausts til yðar. \t Paigunahua shu uquira cachaunchi. Cai uqui ali rana iyaira ashca cuti, ashca ranaunais ricushcanchi. Cunas pai astaun mas yanapasha nin, cangunara llaquishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ritningin segir: \"Þú skalt ekki múlbinda uxann, er hann þreskir\" og \"verður er verkamaðurinn launa sinna.\" \t Quillcai quillcashca tian: Tarabaj huagra shimira ama tapaichu, shinallara nin: Tarabaj runa paihua gananara apingaj valinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei yður, fræðimenn og farísear, hræsnarar! Þér læsið himnaríki fyrir mönnum. Sjálfir gangið þér ekki þar inn, og þeim, sem inn vilja ganga, leyfið þér eigi inn að komast. \t Astaumbas, ¡Ayailla cangunamanda, yachaira yachachijguna, fariseoguna, ishqui shimiyujguna! Ahua pacha mandanara runaunajta ishcanguichi. Cangunas mana icunguichi, shinallara mana lugardas cunguichi icushun nijgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei þeim, sem þungaðar eru, og þeim sem börn hafa á brjósti á þeim dögum, því að mikil neyð mun þá verða í landinu og reiði yfir lýð þessum. \t ¡Ayailla icsayujgunas huahuara iñachijgunas chi punzhaunai! Ashca tormendos tiangami cai pachai, ashca piñarinas cai runauna ahuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svara: \"Þeim vondu mönnum mun hann vægðarlaust tortíma og selja víngarðinn öðrum vínyrkjum á leigu, sem gjalda honum ávöxtinn á réttum tíma.\" \t Paita ninauca: Manali rajgunara mana ansas llaquisha tucuchingami. Paihua uvillas chagrara shu tarabajgunama pagara mañasha mañachingami, pallana horaspi aparishcara cujgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir hafa farið af rétta veginum og lent í villu. Þeir fara sömu leið og Bíleam, sonur Bósors, sem elskaði ranglætislaun. \t Caiguna dirichu nambira saquisha, chingarinaushcami, Beorba churi Balaam nishca nambira catisha. Paiga manali rashcamanda paganara llaquica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fylltust allir heilögum anda og tóku að tala öðrum tungum, eins og andinn gaf þeim að mæla. \t Tucui paiguna Santo Espirituhua undashca anauca. Shu shimiunai rimai callarinauca, Santo Espíritu rimachishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að svo mæltu lét hann mannsöfnuðinn fara. \t Caita rimashca huasha tandarijgunara dispirisha cachacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði þeim: \"Hafið þér eigi lesið, hvað Davíð gjörði, þegar hann hungraði og menn hans? \t Jesús paigunara nica: ¿Manzhu Quillcai ricushcanguichi David rashcara, shu cuti pai paihua tiajgunandi yarcachishca horaspi;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er þetta hljóð heyrðist, dreif að fjölda manns. Þeim brá mjög við, því að hver og einn heyrði þá mæla á sína tungu. \t Casna uyarimujpiga, tucui tandarimunauca. Manzharinauca, caran dueño paihua quiquin shimii rimashcara uyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það var aðfangadagur og hvíldardagurinn fór í hönd. \t Cayandi punzha pascua ista tucungarauca, samana punzha ñalla punzhayangarauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann mun út ganga til að leiða þjóðirnar afvega, þær sem eru á fjórum skautum jarðarinnar, Góg og Magóg, og safna þeim saman til stríðs, og tala þeirra er sem sandur sjávarins. \t Llucshingami tucui mundui tiaj llactaunara umachingaj, Gog nishca llactara Magog nishca llactaras, paigunara macanaunama tandachingaj. Paigunara yupajpi, lamar tiyu cuentami aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús sá hana gráta og Gyðingana gráta, sem með henni komu, komst hann við í anda og varð hrærður mjög \t Shinajpi Jesús María huacashcara shinallara paihua pariju shamuj judioguna huacashcaras ricusha, paihua shungüi yapa llaquirisha turbarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús varð þess vís og sagði: \"Hvað eruð þér að tala um það, trúlitlir menn, að þér hafið ekki brauð? \t Jesús caita intindiusha, paigunara nica: Ansalla quirij runauna, ¿imarasha canguna shungüi iyaunguichi, tandara mana charinchichu? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nei, vér vitum, hvaðan þessi maður er. Þegar Kristur kemur, veit enginn, hvaðan hann er.\" \t Cai runaga, maimanda pai shamushcara ricsinchi. Cristo shamujpiga, pai shamushcara pihuas mana yachangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir voru að fara, var komið til hans með mállausan mann, haldinn illum anda. \t Paiguna rinaupi, runauna shu upa shimi runara apamunauca, supai apíshcami aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn hafið þér heyrt, að sagt var við forfeðurna: ,Þú skalt ekki vinna rangan eið, en halda skaltu eiða þína við Drottin.' \t Shinallara uyashcanguichimi imasna ñaupa horas rimashca aca: Diospa shutii rimashcara ama paquinguichu, astaun can Diospa shutü rimashca cushca shimiunara Señorma pactachina angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það skiljið þér, að húsráðandi vekti og léti ekki brjótast inn í hús sitt, ef hann vissi á hvaða stundu nætur þjófurinn kæmi. \t Astaun caita yachaichi, shu huasi dueño shuhuaj runa shamuna horasta yachasha, chapanma chi runa ama icungaj huasii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð setti hann fram, að hann með blóði sínu væri sáttarfórn þeim sem trúa. Þannig sýndi Guð réttlæti sitt, því að hann hafði í umburðarlyndi sínu umborið hinar áður drýgðu syndir, \t Paitaga Dios ricuchica shu pagana cuenta, paihua yahuar talirishcamanda, quirishcah.ua chasqui tucungaj. Caitaga Dios rarca paihua ali shungura ricuchingaj, ñaupa horas ucha rashcaunara mana ricushcaraigu, pai chapaisiqui ashcamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þau höfðu dvalist þar nokkra daga, lagði Festus mál Páls fyrir konung og sagði: \"Hér er fangi nokkur, sem Felix skildi eftir. \t Paiguna ashca punzhaunara chihui tiaushcai, Festo rey apuma Pablora causayachishcara cuentaca, nisha: Félix shu runara ishcashcara saquica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég fel yður á hendur Föbe, systur vora, sem er þjónn safnaðarins í Kenkreu. \t Ricuichi, nini, ñucanchi pañi, Febe nishcara, pai Cencreaspi tiaj iglesiara sirvijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En um leið og fólkið sá hann, sló þegar felmtri á alla, og þeir hlupu til og heilsuðu honum. \t Chi ratoi tucui runauna Jesusta ricusha, manzharisha callpamusha, paita saluranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir komu til Filippusar frá Betsaídu í Galíleu, báðu hann og sögðu: \"Herra, oss langar að sjá Jesú.\" \t Caiguna Felipema shamunauca. Cai Felipe Galilea partii tiaj Betsaida nishca llactamanda aca. Paiguna Felipera ruganauca: Señor, nisha, Jesusta ricunara munanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Jesús svaraði þeim: \"Ekki þurfa heilbrigðir læknis við, heldur þeir sem sjúkir eru. \t Jesús cutipasha paigunara nica: Aliuna doctorda mana ministinaunzhu, astaun ungushcauna ministinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú kannt boðorðin: ,Þú skalt ekki drýgja hór, þú skalt ekki morð fremja, þú skalt ekki stela, þú skalt ekki bera ljúgvitni, heiðra föður þinn og móður.'\" \t Yachanguimi mandamientos nishca Dios mandashca shimiunara: Ama shujhua tacarichu, ama huañuchichu, ama shuhuaichu, ama shujgunamanda llullaichu, yayaras mamaras llaquina mangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En föðurland vort er á himni og frá himni væntum vér frelsarans, Drottins Jesú Krists. \t Ñucanchiga ahua pacha runauna manchi. Chimanda ñucanchi Quishpichij Señor Jesucristora chapaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Augu hans eru sem eldslogi og á höfði hans eru mörg ennisdjásn. Og hann ber nafn ritað, sem enginn þekkir nema hann sjálfur. \t Paihua ñahui muyu nina cuentami aca. Paihua umai ashca rey apu llaituuna tianauca. Shu shuti quillcashcara charica, pihuas mana ricsicachu, pailla ricsij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann frétti, að hann væri veikur, var hann samt um kyrrt á sama stað í tvo daga. \t Jesús Lázaro ungushcara uyasha, pai tiashcai ishqui punzha mas saquiricami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En eftir fyrirheiti hans væntum vér nýs himins og nýrrar jarðar, þar sem réttlæti býr. \t Ñucanchiga, Diospa shimi cushcasna, mushuj ahua pachaunaras mushuj cai pacharas chapaunchi, maibi ali causana tuparingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og kona, sem á vantrúaðan mann og hann lætur sér vel líka að búa saman við hana, skilji ekki við manninn. \t Shinallara huarmi mana quirij carira charisha, cari paihua pariju causasha nijpi, huarmi paita ama ichuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki mun ég skilja yður eftir munaðarlausa. Ég kem til yðar. \t Cangunaraga mana huaccha huahuaunara saquishachu. Cangunama shamushami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess þarfnast hinir ásjálegu limir vorir ekki. En Guð setti líkamann svo saman, að hann gaf þeim, sem síðri var, því meiri sæmd, \t Ali ricurij partiunaga mana ministinaun yanapanara. Astaun Dios tucui aicha partiunara ali churashcami, mana ali ricurij partiunara mas valichisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um leið, meðan hann var enn að tala, kemur Júdas, einn þeirra tólf, og með honum flokkur manna frá æðstu prestunum, fræðimönnunum og öldungunum, og höfðu þeir sverð og barefli. \t Jesús chara rimaushcallai Judas shamuca. Pai Jesuspa chunga ishquimanda shuj aca. Judashua pariju ashca runauna shamunauca esparaunahua caspiunahua. Sacerdote apuuna yachaira yachachijguna rucuunas paigunara cachamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þér sjáið og heyrið, að Páll þessi hefur með fortölum sínum snúið fjölda fólks, ekki einungis í Efesus, heldur nær um gjörvalla Asíu. Hann segir, að eigi séu það neinir guðir, sem með höndum eru gjörðir. \t Canguna ricunguichi shinallara uyaunguichi imasna cai Pablo mana Efeso llactallai rimaun astaun ñaca tucui Asia partii. Ashca runaunara rimasha anzhuchishcarni, casna nisha, Maquihua rashca diosguna mana cierto diosgunachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "heldur tölum vér leynda speki Guðs, sem hulin hefur verið, en Guð hefur frá eilífð fyrirhugað oss til dýrðar. \t Ñucanchiga Dios pacashca yachana shimira rimanchi, paihua mana ricurij yachanara. Cai yachanaga callan horasmanda pacha Dios cuca ñucanchira sumacyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef sá, sem hefur heimsins gæði, horfir á bróður sinn vera þurfandi og lýkur aftur hjarta sínu fyrir honum, hvernig getur kærleikur til Guðs verið stöðugur í honum? \t Shinasha maican runa cai pachai charij asha, paihua uqui ministijta ricushallara, paihua shungura ishcajpi, ¿Diospa llaquinaga imasnara tiaun paihua shungüi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fóru og fundu folann bundinn við dyr úti á strætinu og leystu hann. \t Paiguna risha, burruhuara pungu rayai huatashcara canzhai tupanauca ñambi ishqui tucushcai. Pascanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir hneyksluðust á honum. En Jesús sagði við þá: \"Hvergi er spámaður minna metinn en í landi sínu og með heimamönnum.\" \t Paimanda turbarinauca. Astaun Jesús paigunara nica: Shu Diosmanda rimaj llaquishcami, astaun paihua quiquin allpais quiquin huasiis mana llaquishcachu. 58 Chi llactai mana ashca munanaita ranaunara rarcachu, runauna mana quirishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann segir við hann: ,Vinur, hvernig ert þú hér kominn og ert ekki í brúðkaupsklæðum?' Maðurinn gat engu svarað. \t Paita nica: Amigo, ¿imarasha caibi bora churana illaj icucangui? Runaga mana ansas cutipaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að innan frá, úr hjarta mannsins, koma hinar illu hugsanir, saurlifnaður, þjófnaður, manndráp, \t Runa shungu ucumandaga manali iyaiguna, shujhua tacarinauna, uchalinauna, runara huañuchinauna llucshinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús kallaði til sín lærisveina sína og sagði: \"Ég kenni í brjósti um mannfjöldann. Þeir hafa nú hjá mér verið þrjá daga og hafa ekkert til matar. Ég vil ekki láta þá fara fastandi frá mér, þeir gætu örmagnast á leiðinni.\" \t Jesús pai yachachishca runaunara cayasha nica: Runaunamanda llaquirini. Ña quinsa punzha ñucahua tianaushca. Micuna illan. Paigunara mana micujta cachañara mana munanichu, ama yarcaihua huañunauchu ñambii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir þessir menn dóu í trú, án þess að hafa öðlast fyrirheitin. Þeir sáu þau álengdar og fögnuðu þeim og játuðu, að þeir væru gestir og útlendingar á jörðinni. \t Quirishallara tucui cai runauna huañunaucami, cushca shimira chara mana apishallara. Shinajllaira carumandalla ricunauca, quirinauca, saluranauca, caita nisha: Carumandauna, yanga purijgunallas cai pachai anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Henni var fengið skínandi og hreint lín til að skrýðast í. Línið er réttlætisverk heilagra.\" \t Huarmiraga cushca aca gusto inu lino nishca llachapahua churaringaj, sumajlla, chiujlla. Chi inu lino nishca llachapa quirijguna ali rashcaunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar voru og margar konur, sem álengdar horfðu á, þær höfðu fylgt Jesú frá Galíleu og þjónað honum. \t Ashca huarmiuna chihui tianauca, carumandalla ricusha. Caiguna Jesusta catimunauca Galiieamanda pacha paita sirvisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fólkið ansaði: \"Þú ert haldinn illum anda. Hver situr um líf þitt?\" \t Runauna cutipanauca: Supaira charingui, nisha. ¿Pita canda huañuchisha nin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá gat ekkert borgað, og bauð konungur þá, að hann skyldi seldur ásamt konu og börnum og öllu, sem hann átti, til lúkningar skuldinni. \t Cai runaraga, pagangaj mana ushajpí, paihua patrón paita catungaj mandaca, huarmindi churiunandi charishcaunandi, pai dibishcara pagangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann mun koma, tortíma vínyrkjum þessum og fá öðrum víngarðinn.\" Þegar þeir heyrðu þetta, sögðu þeir: \"Verði það aldrei.\" \t Paiga shamungami, cai tarabajgunara huañuchisha tucuchingami, paihua chagrara shujgunama cungami. Fariseoguna paita uyasha ninauca: ¡Dios ama lugarda cuchu shina tucungaj!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í því birtist kærleikur Guðs meðal vor, að Guð hefur sent einkason sinn í heiminn til þess að vér skyldum lifa fyrir hann. \t Caibimi Dios ñucanchira llaquishca ricurimun, Dios paihua sapalla Churira cai pachama cachamuca, ñucanchi paimanda causangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð ekki komnir til fjalls, sem á verður þreifað, ekki til brennandi elds og sorta, myrkurs, ofviðris \t Ninahua rupaj llanganalla urcuma mana pactamushcanguichichu, shinallara landu tu tamas, rayounamas mana shamushcanguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem þjónar Kristi á þann hátt, hann er Guði velþóknanlegur og vel metinn manna á meðal. \t Maican runa cai samiunai Cristora sirvisha Diosta cushiyachin, runaunahuas alimi nishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gyðingarnir, sem voru heima hjá Maríu að hugga hana, sáu, að hún stóð upp í skyndi og gekk út, og fóru þeir á eftir henni. Þeir hugðu, að hún hefði farið til grafarinnar að gráta þar. \t Shinajpi Maríahua pariju huasii tiaj judioguna, paita cushiyachij shamujguna, pai ucta atarishcara llucshishcaras ricusha, paita catinauca: Aya huasima huacangaj riunmi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Reiði Guðs opinberast af himni yfir öllu guðleysi og rangsleitni þeirra manna, er kefja sannleikann með rangsleitni, \t Dios piñarishca ahua pachamanda ricurimun tucui paita mana ricsijgunamas, tucui manali rajgunamas, paiguna Diospa cierto shimira uyanara arcasha paiguna manali rashcaunamanda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nokkrir menn slógust í fylgd hans. Þeir tóku trú. Meðal þeirra var Díónýsíus, einn úr Areopagus-dóminum, og kona nokkur, Damaris að nafni, og aðrir fleiri. \t Huaquinguna quirinauca. Pablohua llutarinauca. Chigunamanda Dionisio nishca Areópago runa aca, shu Dámaris nishca huarmindi, shujgunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér vitum, að hver sem af Guði er fæddur syndgar ekki, sá sem af Guði er fæddur varðveitir hann og hinn vondi snertir hann ekki. \t Yachanchi maican runa Diosmanda pagarishca asha mana ucharasha causaun; astaumbas Diosmanda pagarishca Churi paita huacachin, manali supai paita mana apin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og til að færa fórn eins og segir í lögmáli Drottins, \"tvær turtildúfur eða tvær ungar dúfur.\" \t Shinallara Señorba ley shimii quillcashcasna, sacrificiora rangaj rinauca, ishqui urpira cusha, mana ajpi ishqui paloma huahuara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og láttu forgarðinn, sem er fyrir utan musterið, vera fyrir utan og mæl hann ekki, því að hann er fenginn heiðingjunum, og þeir munu fótum troða borgina helgu í fjörutíu og tvo mánuði. \t Astaun templo canzhai aj patiora saqui, ama tupuichu. Gentilgunama cushcami. Paiguna aitasha huajlichinaunga santo llactara chuscu chunga ishqui quilla tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvaðan var skírn Jóhannesar? Frá himni eða frá mönnum?\" Þeir ráðguðust hver við annan og sögðu: \"Ef vér svörum: ,Frá himni,' spyr hann: ,Hví trúðuð þér honum þá ekki?' \t Juamba bautisanaga, ¿maimandara acai? ¿Ahua pachamandachu aca, runaunamandachu aca? Shinajpi paigunapura rimananauca, casna nisha: Ñucanchi ahua pachamandami aca nijpiga, paimi ñinga: ¿Imarasha mana quiricanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna kallast hann enn í dag Blóðreitur. \t Chi raigumanda cuna horasgama chi allpa, Yahuarmanda allpa, nishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á meðan andvörpum vér og þráum að íklæðast húsi voru frá himnum. \t Ñucanchi tiaushca huasii huacaunchi, ñucanchi ahua pachamanda huasira churarisha nijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við þá: \"Ef þér væruð blindir, væruð þér án sakar. En nú segist þér vera sjáandi, því varir sök yðar.\" \t Jesús nica: Canguna ñausa ashaga ucha illajguna anguichima; randi cuna: Ricunchimi, nisha, caimanda canguna ucha saquirin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er hann hafði tekið við bitanum, gekk hann jafnskjótt út. Þá var nótt. \t Ucushca tandara apishca huasha, Judas llucshica. Tuta aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Greið sem best för þeirra Senasar lögvitrings og Apollóss, til þess að þá bresti ekkert. \t Zenas nishca abogado runara, Apolos nishcaras yanapai paiguna ñambii, ama imais paigunaj pishi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði: \"Hver ert þú, herra?\" Þá var svarað: \"Ég er Jesús, sem þú ofsækir. \t Saulo nica: ¿Pitangui, Señor? Uyashca shimi cutipaca: Ñuca can tormendachiushca Jesús mani. Can tucsina pundai nijtasha canllara chugringui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hinn þriðji hellti úr sinni skál í fljótin og uppsprettur vatnanna og það varð að blóði. \t Quinsa ángel paihua vasora talica yacuuna ahuai, yacu llucshina bujyuuna ahuais. Yacuuna yahuar tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og alls ekkert óhreint skal inn í hana ganga né sá sem fremur viðurstyggð eða iðkar lygi, engir nema þeir einir, sem ritaðir eru í lífsins bók lambsins. \t Paihuajpi ima iruspas mana icungachu, ima huajlichijpas, ima llullajpas. Astaumbas, Borrego causana quillcai quillcashcaunalla chi llactai icunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annars gæti svo farið, að vér, - að vér ekki segjum þér -, þyrftum að bera kinnroða fyrir þetta traust, ef Makedónar skyldu koma með mér og finna yður óviðbúna. \t Mana shina tucujpi, huaquin Macedonia runauna ñucahua pariju shamusha, cangunara mana puruntushcara tupashas, ñucanchi pingarinchimaca, cangunas shinallara, ñucanchi shimi mana cierto ajta tupasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hafið ekki hugann við, hvað þér eigið að eta og hvað að drekka, og kvíðið engu. \t Canguna ama turbarichichu, ¿imara micushun? ¿imara upishun? nisha. Shinallara ama manzharichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Undrist þetta ekki. Sú stund kemur, þegar allir þeir, sem í gröfunum eru, munu heyra raust hans \t Caimanda ama manzharinguichi. Horas shamungami tucui pambariajguna paihua shimira uyanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá maður, tvílyndur og reikull á öllum vegum sínum, má eigi ætla, \t Casna runa ama iyachu imaras Diosmanda apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann byrjaði á Móse og öllum spámönnunum og útlagði fyrir þeim það, sem um hann er í öllum ritningunum. \t Moisesmanda pacha callarisha, tucui Diosmanda rimajguna quillcashcara catisha, tucui Quillcaunamanda paigunara ricuchica paimanda rimashca shimunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En eigi sé svo meðal yðar, heldur sé sá, sem mikill vill verða meðal yðar, þjónn yðar. \t Cangunahua mana shina tucungachu, astaun maicans atun tucusha nisha cangunara sirvij tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Hvað er það, sem þið ræðið svo mjög á göngu ykkar?\" Þeir námu staðar, daprir í bragði, \t Jesús paigunara nica: ¿Imara rimanaunguichi cangunapura, canguna puriushcai? ¿Imarasha llaquiringuichiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir höfðu óhlýðnast fyrrum, þegar Guð sýndi langlyndi og beið á dögum Nóa meðan örkin var í smíðum. Í henni frelsuðust fáeinar - það er átta - sálir í vatni. \t Chi espírituuna callari horas mana uyajguna aca, imasna Dios shu cutilla cbapauca Noé causaushca punzhaunai, imahoras arca nishca atun barcora alichiuca. Chihui ansalla runauna yacui quishpichishca anauca, paiguna pusacpura anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Frá þeim degi, er vér heyrðum þetta, höfum vér því ekki látið af að biðja fyrir yður. Vér biðjum þess, að þér mættuð fyllast þekkingu á vilja Guðs með allri speki og skilningi andans, \t Chiraigumanda, ñucanchi uyashca punzhamanda, cangunamanda Diosta mañanara mana saquinchichu. Canguna Dios munashcara pactajta yachangaj mañanchi, tucui yachanahua, tucui almai intindinahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá féll þjónninn til fóta honum og sagði: ,Haf biðlund við mig, og ég mun borga þér allt.' \t Shinajpi chi sirvij runa, patromba ñaupajpi tuama urmasha, rugasha nica: Señor, chapahuapai ansallara, tucuira canda pagashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þjófurinn kemur ekki nema til að stela og slátra og eyða. Ég er kominn til þess, að þeir hafi líf, líf í fullri gnægð. \t Shuhuaj apingajlla, huañuchingajlla, huajlichingajlla shamun. Randi ñuca shamucani borregouna causaira charinauchuj causaira charishaga talirijta charinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég yður: Þessi kynslóð mun ekki líða undir lok, uns allt þetta er komið fram. \t Cierto pacha cangunara nini, cai horas aj runauna mana pasanaungachu cai tucui rimashcauna pactarinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að sjálfur er ég maður, sem verð að lúta valdi og ræð yfir hermönnum, og ég segi við einn: ,Far þú,' og hann fer, og við annan: ,Kom þú,' og hann kemur, og við þjón minn: ,Gjör þetta,' og hann gjörir það.\" \t Ñuca mandashca runa ani, shinallara ñucahua soldarounara charini mandangaj. Shujta: Ri, nini, pai rinmi. Shujta: Shami, nini, paimi shamun. Ñuca sirvijta: Caita rai, nijpi, ranlla."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Kenning mín er ekki mín, heldur hans, er sendi mig. \t Jesús cutipasha nica: Ñuca yachachiushcara mana ñucajchu, randi ñucara cachamujmandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og nú bið ég þig, frú mín góð, og er þá ekki að skrifa þér nýtt boðorð, heldur það, er vér höfðum frá upphafi: Vér skulum elska hver annan. \t Cuna canda rugauni, señora, mana mushuj mandashcara quillcashcasna, astaun callarimanda charishcara, ñucanchi parijumanda llaquinaungaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann tók þau sér í faðm, lagði hendur yfir þau og blessaði þau. \t Jesús huahuaunara paihua maquii marcasha, maquira paiguna ahuai churasha, bendiciacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvort er auðveldara að segja: ,Syndir þínar eru þér fyrirgefnar,' eða segja: ,Statt upp og gakk'? \t ¿Imara mas rimaihuaj: Can ucharashcara perdonashcangui nina, mana ajpiga, Can atari, puri, ningaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus sagði við æðstu prestana og fólkið: \"Enga sök finn ég hjá þessum manni.\" \t Pilato sacerdote apuunama runaunamas nica: Ima causaras mana tarinichu cai runai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Seinna birtist hann þeim ellefu, þegar þeir sátu til borðs, og ávítaði þá fyrir vantrú þeirra og harðúð hjartans, að þeir hefðu ekki trúað þeim, er sáu hann upp risinn. \t Puchucaibi Jesús ricurimuca chi chunga shuj runaunama, paiguna mesai tiaushcai. Paiguna mana quirishcara, paiguna shungu shinzhiyashcaras rimacami, pai causarishcara ricujguna rimashcara mana quirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Vei þér, Korasín! Vei þér, Betsaída! Ef gjörst hefðu í Týrus og Sídon kraftaverkin, sem gjörðust í ykkur, hefðu þær löngu iðrast í sekk og ösku. \t ¡Upamanda, Corazín! ¡Upamanda Betsaida! Cambajpi rashca munanaita rashcauna Tiro llactai Sidón llactais rashca ajpiga, ña unaira arrepentirinaunmaca, costalda churarisha, ushpais tiarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Minnist bandingjanna, sem væruð þér sambandingjar þeirra. Minnist þeirra er illt líða, þar sem þér sjálfir eruð einnig með líkama. \t Chonda cularbi ishcariajgunara iyarichi, canguna paigunahua pariju ishcarishca cuenta; shinallara tormendachishcaunaras iyarichi, cangunas aichai tiajguna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún segir við hann: \"Herra, þú hefur enga skjólu að ausa með, og brunnurinn er djúpur. Hvaðan hefur þú þetta lifandi vatn? \t Huarmi nica: Señor, imaras mana charingui yacura llucchingaj; yacu uctu yapa ucumi. ¿Maimanda cai causana yacura charinguichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hið andlega kemur ekki fyrst, heldur hið jarðneska, því næst hið andlega. \t Espirituga mana ñaupachu, astaun aicha ñaupa shamuj aca¿ chimanda huasha espiritumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og djöfullinn sagði við hann: \"Þér mun ég gefa allt þetta veldi og dýrð þess, því að mér er það í hendur fengið, og ég get gefið það hverjum sem ég vil. \t Supai apu Jesusta nica: Caijtucui ushaira canda cusha, tucui cai llactauna sumajhua. Ñucama cushca ashca, ñuca munashcama cuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá þá dauðu, stóra og smáa, standa frammi fyrir hásætinu, og bókum var lokið upp. Og annarri bók var lokið upp og það er lífsins bók. Og hinir dauðu voru dæmdir, eftir því sem ritað var í bókunum, samkvæmt verkum þeirra. \t Huañushcaunara ricucani, atungunaras ichülaunaras. Diospa ñaupajpi shayanauca. Quülcauna pascashca anauca. Shu quillcas pascashca aca, causana quillca nishca. Huañushcauna taripashca anauca, quillcaunai quillcashca tiaj tupura, paiguna rashca tupui taripashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þeir dagar munu koma yfir þig, að óvinir þínir munu gjöra virki um þig, setjast um þig og þröngva þér á alla vegu. \t Punzhauna shamunaunga imahoras canda chijnijguna can muyujta sancaunara churanaunga, canda ishcanaunga, tucui partimanda canda nitimunaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Nú lætur þú, Drottinn, þjón þinn í friði fara, eins og þú hefur heitið mér, \t Cuna Señor canda sirvijta cushi shunguhua dispiringui, camba shimii rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þær skildu ekkert í þessu, en þá brá svo við, að hjá þeim stóðu tveir menn í leiftrandi klæðum. \t Paiguna manzharisha shayarishcai, cungaimanda paigunahua pariju ishqui runauna chiujlla ricurij churanayuj shayarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að honum ber að ríkja, uns hann leggur alla fjendurna undir fætur hans. \t Mmistirinmi Churi mandangaj tucui paita chijnijgunara paihua chaqui ucui churangagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Yfir höfði hans festu þeir sakargift hans svo skráða: ÞESSI ER JESÚS, KONUNGUR GYÐINGA. \t Paihua uma ahuai quillcashcara churanauca: Caimi Jesús, Judioguna Rey Apu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann læknaði marga, er þjáðust af ýmsum sjúkdómum, og rak út marga illa anda, en illu öndunum bannaði hann að tala, því að þeir vissu hver hann var. \t Ima tono ungushcaunaras Jesús ashcara alichicami. Ashca supaigunara pajllama ichuca, rimangaj mana lugarda cuca, supaiguna paita ricsishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða kona, sem á tíu drökmur og týnir einni drökmu, kveikir hún þá ekki á lampa, sópar húsið og leitar vandlega, uns hún finnur hana? \t Shinallara, ¿maican huarmi chunga cullquira charisha, shujta chingachisha, manzhu shu vela purura sindichisha, huasira pichanga, ali pacha mascanga paihua cullquira taringagama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hvort sem vér höfum orðið frávita, þá var það vegna Guðs, eða vér erum með sjálfum oss, þá er það vegna yðar. \t Ñucanchi loco sami tucusha, shina tucunchi Dioshua; ñucanchi iyaiyuj tucusha, shina tucunchi cangunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Pétur við hann: \"Vér yfirgáfum allt og fylgdum þér. Hvað munum vér hljóta?\" \t Shinajpi Pedro paita nica: Ñucanchiga tucuira saquisha, canda catimushcanchi, ¿imarara charishun ñucanchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sögðu með hárri röddu: Maklegt er lambið hið slátraða að fá máttinn og ríkdóminn, visku og kraft, heiður og dýrð og lofgjörð. \t Shinzhi shimihua caparisha ninauca: Sacrificioi cushca Borrego valijmi ushairas, charishcaras, yachairas, shinzhiyanaras, ali rimashca ajtas, sumajtas, alabashcaras apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú ert þú Gyðingur að nafni og styðst við lögmál og ert hreykinn af Guði. \t Canga, judio shutira charingui, ley camachishca shimiis samaungui, Diospi cushiyaungui,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann tók sig upp þaðan og hélt til byggða Týrusar. Þar fór hann inn í hús og vildi engan láta vita. En eigi fékk hann dulist. \t Chimanda atarisha, Tiro Sidón nishca llactaunama rica. Shu huasii icusha, pis caita ama yachanauchu munaca. Paulara pacanara mana ushacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Þegar ég sendi yður út án pyngju og mals og skólausa, brast yður þá nokkuð?\" Þeir svöruðu: \"Nei, ekkert.\" \t Jesús paigunara: Ñuca cangunara cullqui huacachina cara illaj, bolsa illaj, zapatos illajpas cachashcai, ¿imaras ministicanguichichu? Paiguna: Mana imaras, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Séu einhverjir, sem tala tungum, mega þeir vera tveir eða í mesta lagi þrír, hver á eftir öðrum, og einn útlisti. \t Mana ricsishca shimiunara rimanaupi, ishquilla quinsalla rimanauchu, shuj shujlla rimasha; shujga chimbachichu rimashca shimiunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við lærisveinana: \"Þeir dagar munu koma, að þér þráið að sjá einn dag Mannssonarins og munuð eigi sjá. \t Jesús pai yachachishca runaunara nica: Punzhauna shamunaungami imahoras Runa Churi tiashca punzhaunamanda shujta ricusha ninguichimi, astaun mana ricunguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús segir við hana: \"María!\" Hún snýr sér að honum og segir á hebresku: \"Rabbúní!\" (Rabbúní þýðir meistari.) \t Jesusga: ¡María! nica. Paiga voltiarisha ricusha: ¡Raboni! nica. Caimi, Yachachij, nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar vér heyrðum þetta, lögðum vér og heimamenn að Páli að fara ekki upp til Jerúsalem. \t Caita uyasha ñucanchi chi llactai tiajgunandi Pablora rugacanchi ama ringaj Jerusalenma."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er vér vorum komnir til Rómar, var Páli leyft að búa út af fyrir sig með hermanni þeim, sem gætti hans. \t Roma llactama pactamushcai ñucanchi capitán causayujgunara soldaro atun capitanma entregaca. Randi Pablora lugarda cushca aca shujpi causangaj, shu soldaro cuirashcai tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En borgarritarinn gat sefað fólkið og mælti: \"Efesusmenn, hver er sá maður, að hann viti ekki, að borg Efesusmanna geymir musteri hinnar miklu Artemisar og steininn helga af himni? \t Shinajpi quülcaj apu runaunara chunllayachisha rimaca: Efeso runauna, tucui runauna yachan imasna Efeso llactami Diana atun huarmi diospa huasira Jupitermanda urmamujtas cuiraj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Leggið þess vegna alla stund á að auðsýna í trú yðar dyggð, í dyggðinni þekkingu, \t Caimanda, ali iyaihua, canguna quirinama ali shungura yapaichi, canguna ali shunguma yachanara yapaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "tók brauðin sjö og fiskana, gjörði þakkir og braut þau og gaf lærisveinunum, en lærisveinarnir fólkinu. \t Chi canzhis tandara aichahuaras apisha, Diosta agrasicami, tandara particami. Yachachishca runaunama cuca, paigunas runaunama caranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og reynt Guðs góða orð og krafta komandi aldar, \t shinallara Diospa ali shimira gustajguna, shamuna tiempouna ushanaunara gustajguna ashas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En að dauðir rísi upp, það hefur jafnvel Móse sýnt í sögunni um þyrnirunninn, er hann kallar ,Drottin Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.' \t Astaumbas, huañushcauna causarinauna ajpi, quiquin Moisés caita yachachica, sindij yura nishca cuentashcai, imahoras pai Señormanda rimasha nin: Abrahamba Dios, Isacpa Dios, Jacobpa Dios."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann vék frá þeim svo sem steinsnar, féll á kné, baðst fyrir og sagði: \t Jesusga paigunamanda ansahualla anzhurisha, shu rumi shitashca tupui, cungurisha, Diosta mañaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þetta birtist hann í annarri mynd tveimur þeirra, þar sem þeir voru á göngu á leið út í sveit. \t Chi huasha, ishquiunama Jesús shu tonoi ricurica paiguna shu partima puriushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sköpunin var undirorpin fallvaltleikanum, ekki sjálfviljug, heldur vegna hans, sem varp henni undir hann, \t Tucui Dios rashcaunaga mana valij tucunauca, mana paiguna munaimanda astaun casna raj Diospa munaimanda, pai chapanahua shina rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En enginn þeirra, sem sátu til borðs, vissi til hvers hann sagði þetta við hann. \t Jesús imamanda caita rimashcara mesai tiajguna mana intindinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú skyldi kirkjan látin kunngjöra tignunum og völdunum í himinhæðum, hve margháttuð speki Guðs er. \t Dios casnami rarca, paihua atun yachashcara iglesiamanda cuna yachachingaj ahua pachai tiaj mandajgunamas, ushajgunamas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Pétur sá það, ávarpaði hann fólkið: \"Ísraelsmenn, hví furðar yður á þessu eða hví starið þér á okkur, eins og við hefðum af eigin mætti eða guðrækni komið því til leiðar, að þessi maður gengur? \t Pedro caita ricusha, runaunama cutipaca: Israel runauna, ¿imamanda cai rashcara manzharinguichi? ¿Imamanda ñucanchira yapa ricunguichi, ñucanchi ushaihuachu caita rashcanchi, ñucanchi shungu ali ashcamandachu cai runara purichishcanchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús segir við hann: \"Statt upp, tak rekkju þína og gakk!\" \t Jesús paita nica: Atari, camba puñunara api, puri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Skírn á ég að skírast. Hversu þungt er mér, uns hún er fullnuð. \t Shu bautisanahua bautisarina ani. Ashcara tormendarini pactaringagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann varð þess vís og segir við þá: \"Hvað eruð þér að tala um, að þér hafið ekki brauð? Skynjið þér ekki enn né skiljið? Eru hjörtu yðar forhert? \t Jesusga paiguna rimaushcara intindisha nin: ¿Imara rimaunguichi cangunapura, tandara mana charishcamanda? ¿Mana riparanguichi, mana intindinguichi? ¿Chara canguna shungura shinzhiyashcara charinguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér höfnum allri skammarlegri launung, vér framgöngum ekki með fláttskap né fölsum Guðs orð, heldur birtum vér sannleikann, og fyrir augliti Guðs skírskot um vér til samvisku hvers manns um sjálfa oss. \t Randi tucui pacashcaras, tucui pinganaitas saquishcanchi, mana sabiro cuenta tucusha, mana Diospa shimira istuyachisha. Astaun cierto shimira pajlla pambai rimasha, tucui runauna iyaima ñucanchira ricuchishun Diospa ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver var sá spámaður, sem feður yðar ofsóttu eigi? Þeir drápu þá, er boðuðu fyrirfram komu hins réttláta, og nú hafið þér svikið hann og myrt. \t ¿Maican Diosmanda rimajgunaras canguna yayauna manzhu caticachanauca? Ali Aj shamungaraushcara rimajgunara huañuchinauca. Maspas canguna cai quiquin Ali Ajta entregacanguichi, huañuchicanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fóru. Aftur gekk hann út um hádegi og nón og gjörði sem fyrr. \t Cuti llucshica doce chaupi punzhai, shinallara las tres tupuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð hefur uppvakið Drottin og mun uppvekja oss fyrir kraft sinn. \t Señorda atarichij Diosga shinallara ñucanchira atarichingami paihua ushaihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hugðist bæði koma við hjá yður á leiðinni til Makedóníu og aftur á leiðinni þaðan og láta yður búa ferð mína til Júdeu. \t Shina rasha cangunara ricusha nicani, ñuca Macedonia partima pasaushcai, shinallara chimanda tigramushcais cuti cangunajma shamungaj, canguna ñucara Judea partima cachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sérhver kona, sem biðst fyrir eða flytur spádóma Guðs berhöfðuð, óvirðir höfuð sitt. Það er hið sama sem hún hefði látið krúnuraka sig. \t Randi huarmiga, Diosta mañasha, Diosmanda rimashas, mana umara quillpasha, paihua umara pingachin. Paihua uma llambu rutushcasna tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér voruð dauðir sökum afbrota yðar og umskurnarleysis. En Guð lífgaði yður ásamt honum, þegar hann fyrirgaf oss öll afbrotin. \t Cangunaga, huañushcauna ajpi, canguna ucharashcamanda, aichai circuncisionda mana apishcamandas, Dios cangunama causaira cuca Cristohua pariju, tucui canguna ucharashcaunara perdonasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Meistari, Móse segir oss í ritningunum, ,að deyi maður barnlaus, en láti eftir sig konu, skuli bróðir hans ganga að eiga ekkjuna og vekja honum niðja.' \t Yachachij, nisha, Moisés ñucanchira quillcacami: Shu runa huañujpiga, paihua huarmi huahua illaj saquirijpiga, paihua uqui chi huarmira apichu huañu uqui miraira atarichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann mun þá sýna ykkur loftsal mikinn, búinn hægindum og til reiðu. Hafið þar viðbúnað fyrir oss.\" \t Pai shu ahua patai atun micuna ucura ricuchinga ña alichishcara. Chihui ñucanchijta puruntuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og enda þótt blóði mínu verði úthellt við fórnarþjónustu mína, þegar ég ber trú yðar fram fyrir Guð, þá gleðst ég og samgleðst yður öllum. \t Ñucaga talishca ashas, imasna aceite yacu shu sacrificio ahuai talishcasna, canguna Jesusta quirina sacrificio ahuais, canguna sirvishca ahuais, cushi mani; ñuca cushiyauni tucui cangunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér gleðjumst, þegar vér erum veikir, en þér eruð styrkir. Það, sem vér biðjum um, er að þér verðið fullkomnir. \t Chiraigumanda cushi tucunchi ñucanchi samba sami asha, canguna shinzhi ashas. Maspas mañanchi cangunamanda canguna aliyashca tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og réðu með sér að handsama Jesú með svikum og taka hann af lífi. \t Pariju rimananauca Jesusta umachishcahua apingaj, paita huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir ræktu trúlega uppfræðslu postulanna og samfélagið, brotning brauðsins og bænirnar. \t Quirijguna cachashca runauna yachachishcaunai catinauca, paigunapura parijumanda llaquinausha, tandara paquinais, Diosta mañanáis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem hafnar mér og tekur ekki við orðum mínum, hefur sinn dómara: Orðið, sem ég hef talað, verður dómari hans á efsta degi. \t Maicans ñucaras,_ñuca shimiras mana chasquisha, paita taripangaj charin. Ñuca rimashca shimi paita taripangami puchucai punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fjórði engillinn básúnaði. Þá varð þriðjungur sólarinnar lostinn og þriðjungur tunglsins og þriðjungur stjarnanna, svo að þriðjungur þeirra yrði myrkur. Og dagurinn missti þriðjung birtu sinnar og nóttin hið sama. \t Chuscu ángel paihua cormetara tucaca. Shu quinsa parti indira huajlichishca aca, quillaras shu quinsa partiras, estrellasgunamandas shu quinsa partiras huajlichishca aca, paiguna"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er mitt boðorð, að þér elskið hver annan, eins og ég hef elskað yður. \t Caimi ñuca mandashca shimi: Canguna parijumanda llaquinuichi, ñuca cangunara llaquishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá, og sjá: Bleikur hestur, og sá er á honum sat, hann hét Dauði, og Hel var í för með honum. Þeim var gefið vald yfir fjórða hluta jarðarinnar, til þess að deyða með sverði, með hungri og drepsótt og láta menn farast fyrir villidýrum jarðarinnar. \t Ricusha, shu quillu caballora ricucani. Paihuajpi montashca runa shuti Huañui aca. Ucu Pacha nishca shutiyuj paita catimuca. Ushaira paita cushca aca mundu shu chuscu parti ahuai, huañuchingaj esparahua, yarcaihuas, ungüihuas, cai pachai tiaj milli pumaunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þeirri stundu læknaði hann marga af sjúkdómum, meinum og illum öndum og gaf mörgum blindum sýn. \t Chi ratollaira Jesús ashcaunara paiguna ungüimandas nanaigunamandas irus supaigunamandas aHchicami, ashca ñausaunara ricujta rarca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér vitið, að þér voruð eigi leystir með hverfulum hlutum, silfri eða gulli, frá fánýtri hegðun yðar, er þér höfðuð að erfðum tekið frá feðrum yðar, \t Caita yachaichi: Canguna yayaunamanda apishca yanga sami causana tupumanda randishca acanguichi, mana ismuihuaj paganahua, curihua cuenta, cullquihua cuenta,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tak eftir því, sem ég segi. Drottinn mun gefa þér skilning á öllu. \t Ñuca rimashcara uyai. Señor tucuira canda intindichingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sneri sér við og mælti til Péturs: \"Vík frá mér, Satan, þú ert mér til ásteytingar, þú hugsar ekki um það, sem Guðs er, heldur það, sem manna er.\" \t Jesusga voltiarisha Pedrora nica: ¡Ñuca ñaupajmanda anzhuri, Satanás! Ñucara nijtachisha iyaungui, Diospajgunara mana ricusha, astaumbas runajgunallara ricungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann gekk í helgidóminn. Þá komu æðstu prestarnir og öldungar lýðsins til hans, þar sem hann var að kenna, og spurðu: \"Með hvaða valdi gjörir þú þetta? Hver gaf þér þetta vald?\" \t Jesús templo huasima shamujpiga, sacerdote apuuna rucuunandi paihuajma shamunauca pai yachachiushca ratollai. Paita ninauca: ¿Pi mandajpira cai rashcaunara rangui? ¿Pita canda casna rangaj mandaca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fólkið á þeim stað þekkti hann og sendi boð um allt nágrennið, og menn færðu til hans alla þá, er sjúkir voru. \t Chihui tiaj runauna Jesusta ricsisha, shimira cachanauca tucui rayai tiaj partiunama, paihuajma tucui ungushcaunara pushamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig hefur lögmálið orðið tyftari vor, þangað til Kristur kom, til þess að vér réttlættumst af trú. \t Shinasha, ley shimi ñucanchira cuiraj maca, ñucanchira Cristoma pushangaj, ñucanchi Cristo Jesuspi quirishalla ali tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég tala til yðar sem skynsamra manna. Dæmið þér um það, sem ég segi. \t Iyaiyujgunara cuenta cangunara rimauni. Nuca rimashcara camaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sneri sér við, og er hann sá hana, sagði hann: \"Vertu hughraust, dóttir, trú þín hefur bjargað þér.\" Og konan varð heil frá þeirri stundu. \t Jesusga voltiarisha, huarmira ricusha, nica: Cariyai, ushushi, can quirishca canda alichishcami. Chi ratomanda pacha huarmi aliyashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá stóð æðsti presturinn upp og spurði Jesú: \"Svarar þú því engu, sem þessir vitna gegn þér?\" \t Shinajpi sacerdote atun apu paiguna chaupi shungüi atarisha Jesusta tapucami, nisha: ¿Mana imaras cutipangui? ¿Imara nisha canda causayachisha rimanaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir sögðu: \"Ekki á hátíðinni, þá gæti orðið uppþot með lýðnum.\" \t Paiguna ninauca: Ista punzhaiga ama apinauchu, runauna ama nusparinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni. \t ñuca canda chijnijgunara camba chaqui ucui churanagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og kaus fremur illt að þola með lýð Guðs en njóta skammvinns unaðar af syndinni. \t Uchamanda mana duraj gustanaunai causangaj mana munacachu, randi Diospa runaunahua pariju tormendachi tucungaj yali munacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús fann þegar á sjálfum sér, að kraftur hafði farið út frá honum, og hann sneri sér við í mannþrönginni og sagði: \"Hver snart klæði mín?\" \t Shinajpi Jesús, ursa paihuajmanda ilucshishcara ricsisha, runaunama tigrarisha nica: ¿Pita ñuca churanara llangacachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði þeim: \"Sá sem dýfði hendi í fatið með mér, mun svíkja mig. \t Shinajpi Jesús cutipasha nica: Ñucahua pariju maquira pulatoi satiu, paimi ñucara entreganga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þér eigið að dæma um tímanleg efni, þá kveðjið þér að dómurum menn, sem að engu eru hafðir í söfnuðinum. \t Cai causaimanda ima taripana tiajpis, ¿ima rasha quirijguna ricujpi pishi valijguna ñaupajpi taripachinguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú, eftir að þér þekkið Guð, eða réttara sagt, eftir að Guð þekkir yður, hvernig getið þér snúið aftur til hinna veiku og fátæklegu vætta? Viljið þér þræla undir þeim að nýju? \t Cunaga Diosta ña ricsisha, astaun ali, Diosmanda ricsishca asha, ¿imarasha cutillara cai mana valij mundu yachaima tigrasha ninguichi chita cutillara sirvingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki getið þér drukkið bikar Drottins og bikar illra anda. Ekki getið þér tekið þátt í borðhaldi Drottins og borðhaldi illra anda. \t Señorba vasora upiusha, supaihua vasoras mana ushanguichichu upinara. Señorba mesai tiarisha, supaiguna mesais mana ushanguichichu tiarínara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki eru heldur allir börn Abrahams, þótt þeir séu niðjar hans, heldur: \"Afkomendur Ísaks munu taldir verða niðjar þínir.\" \t Shinallara Abrahanmanda miraiguna ashas, mana tucui Abrahamba churiunachu; astaumbas nin: Isacmanda pagarijgunaga quiquin miraigunami nishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hún varð hrædd við þessi orð og hugleiddi, hvílík þessi kveðja væri. \t Huarmiga angelda ricusha, pai rimashca shimiunamanda turbarica. ¿Imarai cai salurashca? nisha iyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er Páll hafði lagt hendur yfir þá, kom heilagur andi yfir þá, og þeir töluðu tungum og spáðu. \t Pablo paiguna ahuai paihua maquira churajpi, Santo Espíritu paiguna ahuai shamuca. Paiguna shu shimiunara rimanauca, shinallara Diosmanda rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og fólkið allt, sem komið hafði saman að horfa á, sá nú, hvað gjörðist, og barði sér á brjóst og hvarf frá. \t Tucui chihui taucariai runauna, casna tucushcara ricujguna, chita ricushca huasha tigranauca, paiguna pichura huactasha rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði við þá: \"Hví eruð þér hræddir, þér trúlitlir?\" Síðan reis hann upp og hastaði á vindinn og vatnið, og varð stillilogn. \t Jesusga cutipaca: ¿Imarasha manzhanguichi, ansalla quirij runauna? Shinajpi atarisha, Jesús huairaras lamardas piñaca. Tucui casilla, chunlla tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sögðu: \"Herra, vér minnumst þess, að svikari þessi sagði í lifanda lífi: ,Eftir þrjá daga rís ég upp.' \t Ninauca: Apu, iyariunchi imasnara cai umachij runa nica, pai chara causaushcallaira: Quinsa punzha huasha causarishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að lögmálið vekur reiði. En þar sem ekki er lögmál, þar eru ekki heldur lögmálsbrot. \t Leyga piñarinara apamun, astaun ley illajpi, uchas shinallara illanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því vér erum limir á líkama hans. \t Ñucanchi paihua aichamanda partiuna manchi, paihua aichamanda, paihua tulluunamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svarar: \"Þið vitið ekki, hvers þið biðjið. Getið þið drukkið þann kaleik, sem ég á að drekka?\" Þeir segja við hann: \"Það getum við.\" \t Shinajpi Jesús cutipasha nica: Canguna mañashcara mana yachanguichichu. ¿Ushanguichichu ñucara cushca vasora cuenta upingaj? ¿Ushanguichichu ñucara cushca bautisanahua cuenta bautisaringaj? Paiguna: Ushanchimi, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir tóku að ákæra hann og sögðu: \"Vér höfum komist að raun um, að þessi maður leiðir þjóð vora afvega, hann bannar að gjalda keisaranum skatt og segist sjálfur vera Kristur, konungur.\" \t Jesusta causayachingaj callarinauca, casna nisha: Cai runara tupashcanchi runaunara huajlichijta. Ama pagaichichu, nisha, gobierno impuesto cullquira Cesar apuma. Ñuca Cristo rey apu mani, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef skírt yður með vatni, en hann mun skíra yður með heilögum anda.\" \t Ñucaga cierto pacha cangunara yacui bautisacani, nica. Pai randi Santo Espiritui bautisangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sökum þessa höfum vér, bræður, huggun hlotið vegna trúar yðar þrátt fyrir alla neyð og þrengingu. \t Caimanda, uquiuna, ñucanchi tucui ministishcai, ñucanchi tormendarishcais, cariyachishca acanchi cangunamanda, canguna quirishcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svara: \"Keisarans.\" Hann segir: \"Gjaldið þá keisaranum það, sem keisarans er, og Guði það, sem Guðs er.\" \t Cesarbaj, ninauca. Jesusga paigunara: Cesarbajta Cesarma cuichi, Diospajta Diosma cuichi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú sé ég, hvað ég gjöri, til þess að menn taki við mér í hús sín, þegar ég verð sviptur ráðsmennskunni.' \t Ñuca yachani imara ranaras, ñucara mayordomo tiashcamanda llucchijpi cayai tucungaj amigouna huasiunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef Drottinn hefði ekki stytt þessa daga, kæmist enginn maður af. En hann hefur stytt þá vegna þeirra, sem hann hefur útvalið. \t Dios cai punzhaunara mana pishiyachijpiga manapihuas quishpichishca anma. Astaumbas pai ajllashcaunara llaquishcamanda chi punzhaunara pishiyachicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Flýt þér að koma fyrir vetur. Evbúlus sendir þér kveðju og Púdes og Línus og Kládía og allir bræðurnir. \t Tamia horas manara pactamujllaira shamungui. Eubulo canda saluran, shinallara Pudente, Lino, Claudia, tucui uquiunas canda saluranaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og engli safnaðarins í Sardes skalt þú rita: Þetta segir sá sem hefur þá sjö anda Guðs og stjörnurnar sjö. Ég þekki verkin þín, að þú lifir að nafninu, en ert dauður. \t Sardis llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Diospa canzhis espiritura canzhis estrellasgunaras charij caita nin: Can rashcaunara yachani, imasna causaunmi nishca angui, astaun huañushca mangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég fyrir mitt leyti reyni í öllu að þóknast öllum og hygg ekki að eigin hag, heldur hag hinna mörgu, til þess að þeir verði hólpnir. \t Ñucas shinallara imaras rasha, tucui runaunara cushiyachisha nini, mana ñuca quiquin ali tucunara iyarisha, randi"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir gengu út, báðu menn um, að mál þetta yrði rætt við þá aftur næsta hvíldardag. \t Paiguna judioguna tandarina huasimanda llucshijpi, gentilguna ruganauca shamuj samana punzhai cai shimiunara cuti rimanguíchi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér getum ekki annað en talað það, sem vér höfum séð og heyrt.\" \t Ñucanchi ricushcaras, ñucanchi uyashcaras rimanara saquingaj mana ushanchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir þorðu ekki framar að spyrja hann neins. \t Ña Jesusta más tapungaj mana camanaucachu, manzhashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fluttu orðið í Perge, fóru til Attalíu \t Perga nishca llactai, Diospa shimira rimashca huasha, Atalia nishca llactama uraira rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þótt vér lifum jarðnesku lífi, þá berjumst vér ekki á jarðneskan hátt, - \t Ñucanchi aichallai purisha, mana aichai tiashcasna macanaunchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svara: ,Enginn hefur ráðið oss.' Hann segir við þá: ,Farið þér einnig í víngarðinn.' \t Paita ninauca: Pihuas mana tarabachishcaraigu, nisha. Runa paigunara: Richi cangunas chagrama, nica. Ali tupura pagashca anguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar þær líta upp, sjá þær, að steininum hafði verið velt frá, en hann var mjög stór. \t Paiguna ricujpiga, rumi ña voltiachishca aca. Rumiga yapa atun maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að sakir nafnsins lögðu þeir af stað og þiggja ekki neitt af heiðnum mönnum. \t Paiguna Diosta llaquishcamanda llucshinauca, imaras mana apisha gentilgunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og einnig heilagur andi vitnar fyrir oss. Fyrst segir hann: \t Caillarara Santo Espíritu ñucanchira ricuchin, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða höggorm, þegar hann biður um fisk? \t ¿Churi, aichahuara cuhuai, nijpi, shu machacuira cungai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur sagði við þá: \"Gjörið iðrun og látið skírast hver og einn í nafni Jesú Krists til fyrirgefningar synda yðar; þá munuð þér öðlast að gjöf heilagan anda. \t Pedro paigunara nica: Canguna uchamanda arrepentirichi. Shina rasha, caran dueño bautisarichi Jesucristo shutii, canguna ucharashcara perdonaringaj. Santo Espiritura apinguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lögleysinginn kemur fyrir tilverknað Satans með miklum krafti, lygatáknum og undrum \t Cai manali raj runa Satanás rashcahua shamungami, shinzhi ushanahua, atun ricurinahua, munanaita llullasha rashcaunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sonurinn við ambáttinni var fæddur á náttúrlegan hátt, en sonurinn við frjálsu konunni var fæddur samkvæmt fyrirheiti. \t Sirvij huarmimanda huahua aichamandami pagarimuca, astaumbas liuri huarmimanda huahuaga Dios shimira cushcamanda pagarimuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hans nánustu fréttu það og fóru út og vildu ná honum, enda sögðu þeir, að hann væri frá sér. \t Jesuspa aillu caita uyasha, paita apingaj shamunauca, loco tucushcami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konungur gekk þá inn að sjá gestina og leit þar mann, sem var ekki búinn brúðkaupsklæðum. \t Rey apu icucami convirashcaunara ricungaj. Chihui shu runara ricuca bora churanara mana churarishcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér vonuðum, að hann væri sá, er leysa mundi Ísrael. En nú er þriðji dagur síðan þetta bar við. \t Astaun ñucanchi iyacanchi pai Israelda Quishpichij tucuna maca. Ña quinsa punzhami cai tucui tucushca huasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði: \"Hver var það, sem snart mig?\" En er allir synjuðu fyrir það, sagði Pétur: \"Meistari, mannfjöldinn treðst að þér og þrýstir á.\" \t Shinajpi Jesús rimaca: ¿Pita ñucara llangahuacai? nisha. Tucui runa, Mana ñucachu acani, nisha, Pedro paihua compañajgunandi nica: Señor, ashca runauna canda nitirianaun, canda tangarianaun, ¿Imarasha ningui, ¿Pita ñucara llangacai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við þá: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Áður en Abraham fæddist, er ég.\" \t Jesús cutipaca: Cierto pacha cangunara nini: Manara Abraham tiajllaira, ñuca maní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það merkir: Ekki eru líkamlegir afkomendur hans Guðs börn, heldur teljast fyrirheitsbörnin sannir niðjar. \t Caita nisha nin: Aichamanda churiuna mana Diospa quiquin churiunachu, astaun cushca shimimanda churiuna caigunami quiquin miraiguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann á að vaxa, en ég að minnka. \t Pai yaparinara mimstirin, ñucaga pishiyanara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt sem þér biðjið í bæn yðar, munuð þér öðlast, ef þér trúið.\" \t Imaras Diosta rugasha mañajpi, quirisha chasqumguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús sá það, sárnaði honum, og hann mælti við þá: \"Leyfið börnunum að koma til mín, varnið þeim eigi, því að slíkra er Guðs ríki. \t Jesús caita ricusha piñarica. Lugarda cuichi, nica, huahuauna ñucama shamunauchu. Paigunara ama arcaichichu. Paigunajmi Dios mandana pacha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þér, elskaðir, byggið yður sjálfa upp í yðar helgustu trú. Biðjið í heilögum anda. \t Randi canguna, llaquishcauna, canguna chuyaj quirinai iñasha, Santo Espíritu yanapashcahua Diosta mañasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þau voru farin, sögðu þau sín á milli: \"Þessi maður fremur ekkert, sem varðar dauða eða fangelsi.\" \t Paiguna shujma risha paigunapura rimananauca, nisha: Cai runa mana ima huañunaras, mana ima ishcarinaras charin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Foreldrar hans ferðuðust ár hvert til Jerúsalem á páskahátíðinni. \t Caran huata Jesuspa yayauna Jerusalenma pascua nishca istama rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er ég ekki frjáls? Er ég ekki postuli? Hef ég ekki séð Jesú, Drottin vorn? Eruð þér ekki verk mitt, sem ég hef unnið fyrir Drottin? \t ¿Manzhu Dios cachashca runa ani? ¿Manzhu liuri runa ani? ¿Manzhu ricushcani ñucanchi Señor Jesucristora? ¿Manzhu Señorbi canguna ñuca tarabana anguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einn af öldungunum tók þá til máls og sagði við mig: \"Þessir, sem skrýddir eru hvítu skikkjunum, hverjir eru þeir og hvaðan eru þeir komnir?\" \t Shinajpi rucuunamanda shuj ñucahua rimasha nica: Caigunaga, yuraj churanahua churarishcauna, ¿pitai caiguna? ¿maimandara shamunaushcai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég þakka Guði mínum í hvert skipti, sem ég hugsa til yðar, \t Tucui horas cangunara iyarisha, Diosta agrasini, 4 caran cuti cushihua Diosta mañasha cangunamanda,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hitt, sem sáð var í góða jörð, merkir þá sem heyra orðið, taka við því og bera þrítugfaldan, sextugfaldan og hundraðfaldan ávöxt.\" \t Ali allpai urmajguna shimira uyanaun, uyashcara chasquinaun, aparinaun, huaquinguna quinsa chungagama mirasha, huaquinguna socta chungagama, huaquinguna patsacgama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá koma út af munni drekans og munni dýrsins og munni falsspámannsins þrjá óhreina anda, sem froskar væru, \t Dragomba shimimanda, milli Animalba shimimandas, llulla rimajpa shimimandas quinsa irus supaiguna, turumba cuenta ricurij, llucshimujta ricucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á settum tíma sendi hann þjón til vínyrkjanna að fá hjá þeim hlut af ávexti víngarðsins. \t Muyu horasgunai mañachij dueño shu paita sirvijta cachaca tarabajgunama, paigunamanda muyura apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeim, sem oss virðast vera í óvirðulegra lagi á líkamanum, þeim veitum vér því meiri sæmd, og þeim, sem vér blygðumst vor fyrir, sýnum vér því meiri blygðunarsemi. \t Aicha partiuna pishi valijguna yachijpi, mas sumajlla churachinchi, mana ali ricurij partiunara mas alira cuiranchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er mikill leyndardómur. Ég hef í huga Krist og kirkjuna. \t Cai pacashca shimi valijmi. Caita rimauni Cristoras iglesiaras iyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og að morgni: ,Illviðri í dag, himinninn er rauður og þungbúinn.' Útlit loftsins kunnið þér að ráða, en ekki tákn tímanna. \t Tutamandaga: Tamiangami raun, ninguichi, puyu pucayajpi. ¡Ishqui shimiyujguna! Cieloi ricurishcara ricsinguichi, astaun cai tiempoi tucushcaunara mana ricsinguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ef einhver kemur og prédikar annan Jesú en vér höfum prédikað, eða þér fáið annan anda en þér hafið fengið, eða annað fagnaðarerindi en þér hafið tekið á móti, þá umberið þér það mætavel. \t Shu runa shamujpi, shu tono Jesusta camachijpi, mana ñucanchi camachishcasna, ali ahuantanguichimi. Shinallara canguna shu tono espiritura chasquisha, mana canguna ñaupa apishca Espíritu ajpi, shu tono evangelio shimira uyasha, mana canguna ñaupa uyashca evangelio shimi ajpi, ali ahuantanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þaðan fór Jesús og kom í ættborg sína, og lærisveinar hans fylgdu honum. \t Chi partimanda llucshisha Jesús paihua quiquin llactama shamuca. Pai yachachishca runauna catimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að til þess dó Kristur og varð aftur lifandi, að hann skyldi drottna bæði yfir dauðum og lifandi. \t Chi raigumanda Cristo huañuca, atarica, causarica, pai Señor tucungaj huañushcaunamanda, shinallara causajgunamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sértu því að færa fórn þína á altarið og minnist þess þar, að bróðir þinn hefur eitthvað á móti þér, \t Shina ashas, can can Diosma cuyanara altar nishca sacrificio rana mesama apamusha, chihuis iyariungui imasna camba uqui canda causachiupi imamandas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann gjörði oss að konungsríki og prestum, Guði sínum og föður til handa. Hans er dýrðin og mátturinn um aldir alda. Amen. \t Jesucristo ñucanchira llaquica, ñucanchira llushpichica ucharashcaunamanda paihua yahuarhua, ñucanchira rey apuunara sacerdoteunaras rarca paihua Yaya Diospa ñaupajpi. Pailla ali sumaj ali mandaj achu huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og fregnin um þá barst til eyrna safnaðarins í Jerúsalem, og þeir sendu Barnabas til Antíokkíu. \t Paiguna rashca Jerusalembi tiaj iglesiama uyarica. Shinasha Bernabera Antioquíama cachanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En halt þú stöðuglega við það, sem þú hefur numið og hefur fest trú á, þar eð þú veist af hverjum þú hefur numið það. \t Canga, can yachashcara, can cierto ajta ricsishcaras cati, canda camachijta ricsisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þrátt fyrir þær miklu þrengingar, sem þeir hafa orðið að reyna, hefur ríkdómur gleði þeirra og hin djúpa fátækt leitt í ljós gnægð örlætis hjá þeim. \t Paiguna atun tormendarinaunahua ashcara camai tucusha, paiguna ashca cushimanda, yapa tsuntsu ashallara, yaparinauca cuyaisiqui shungumanda ashcara cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Maður nokkur líkþrár kom til hans, féll á kné og bað hann: \"Ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.\" \t Shu llagayuj runa Jesusma shamuca, paihua ñaupajpi cungurisha, rugasha nica: Can munasha, ñucara alichinara ushangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði og við fólkið: \"Þá er þér sjáið ský draga upp í vestri, segið þér jafnskjótt: ,Nú fer að rigna.' Og svo verður. \t Jesús shinallara runaunara nica: Canguna shu puyura indi icuna partimanda shamujta ricusha, tamiangaraun, ninguichi. Shina tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fræðimenn af flokki farísea, sem sáu, að hann samneytti bersyndugum og tollheimtumönnum, sögðu þá við lærisveina hans: \"Hann etur með tollheimtumönnum og bersyndugum.\" \t Jesús cullquira tandachijgunandi uchayujgunandi micuca. Yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesús casna micuuta ricusha, pai yachachishca runaunara ninauca: ¿Imarai? ¿Imarasha cullquira tandachijgunahua uchayujgunahua micunri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús bar fram eina fórn fyrir syndirnar og settist um aldur við hægri hönd Guðs \t Randi Cristo shu sacrificiollara ucharashcaunamanda, shu cutilla huiñai huiñaigama rashca huasha, ña tiarishcami Diospa ali maqui partima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Höfuðinntak þess, sem sagt hefur verið, er þetta: Vér höfum þann æðsta prest, er settist til hægri handar við hásæti hátignarinnar á himnum. \t Ñucanchi rimashcaunamanda caimi yali valij parti: Casna sacerdote atun apura charinchi, pai ahua pachai tiaj ali sumaj Diospa tiarina ali maqui partii ña tiarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn, en týna eða fyrirgjöra sjálfum sér? \t ¿Imajta sirvingai shu runa tucui mundura ganangáj, paulara tularijpi, paulara pirdirijpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ætlið þér, að ég sé kominn að færa frið á jörðu? Nei, segi ég yður, heldur sundurþykki. \t ¿Iyanguichichu ñuca cai pachama shamucani ganas causanaras cungaj? Mana, nini, astaun piñanaunara cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og með alls konar ranglætisvélum, sem blekkja þá, sem glatast, af því að þeir veittu ekki viðtöku og elskuðu ekki sannleikann, svo að þeir mættu verða hólpnir. \t Tucui umacbinahua manalira ranga chingarijgunahua, paiguna cierto shimira llaquinara mana munanauca quishpichi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gætið þess, að enginn verði til að hertaka yður með heimspeki og hégómavillu, sem byggist á mannasetningum, er runnið frá heimsvættunum, en ekki frá Kristi. \t Ricuichi pihuas cangunara ama umachichu yachana shimiunahua, yanga umana shimiunahuas, runa yachaimanda, mundu iyarina samillai, mana Cristo rimashca samillai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég þjónaði Drottni í allri auðmýkt, með tárum og í raunum, sem að mér hafa steðjað af launráðum Gyðinga. \t Diosta sirvicani manso shunguhua, ashca huacashcahua, ashca camashcaunahua, judioguna ñucara huañuchishun nishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dvaldist hann þar þrjá mánuði. Þá bjóst hann til að sigla til Sýrlands, en þar eð Gyðingar brugguðu honum launráð, tók hann til bragðs að hverfa aftur um Makedóníu. \t ! Chiraigumanda chapaichi, iyarisha imasna ñuca quinsa huatara tutandi punzhandi caran dueñora camachinara mana saquicanichu, huacashcahua camachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann treystir Guði. Nú ætti Guð að frelsa hann, ef hann hefur mætur á honum. Eða sagði hann ekki: ,Ég er sonur Guðs'?\" \t Pai Diospi quiricami. Dios paita cacharichu, munajpi. Ñuca Diospa Churimi ani, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er ég nú að reyna að sannfæra menn eða Guð? Er ég að leitast við að þóknast mönnum? Ef ég væri enn að þóknast mönnum, þá væri ég ekki þjónn Krists. \t ¿Cunaga runauna llaquishcarachu mascauni? ¿Manzhu Dios llaquishcara mascauni? ¿Runaunara cushiyachingaj mascaunichu? Ñuca chara runaunara cushiyachisha, mana Cristora sirvijchu aima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki steig Davíð upp til himna, en hann segir: Drottinn sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, \t David randi ahua pachama mana sicacachu. Shinashas pai riman: Señor ñuca Señorda nica, Ñuca ali maquima tiari,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir tóku þá pálmagreinar, fóru út á móti honum og hrópuðu: \"Hósanna! Blessaður sé sá, sem kemur, í nafni Drottins, konungur Ísraels!\" \t ramos pangaunara apisha, paita tupangaj llucshinauca. Caparinauca: ¡Alabashca angui! nisha, ¡Señor Diospa shutii shamuj, Israel Rey Apu, bendiciashca achu!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Höfum vér ekki rétt til að ferðast um með kristna eiginkonu, alveg eins og hinir postularnir og bræður Drottins og Kefas? \t ¿Manzhu dirichura charinchi quiquin casarashca quirij huarmira pushangaj, chishu cachashca runaunasna, Señorba uquiunasna, Cefasnas?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En engill Drottins fór öðru hverju niður í laugina og hrærði vatnið. Sá sem fyrstur fór ofan í eftir hræring vatnsins, varð heill, hvaða sjúkdómur sem þjáði hann.] \t Huaquin horas shu ángel yacuma irgumuj aca, yacura cuyuchingaj. Yacu cuyurishca huasha, ñaupa punda yacui icuj runa ima ungüimandas alichishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "ákvað hann fyrirfram að veita oss sonarrétt í Jesú Kristi. Sá var vilji hans og velþóknun \t Dios ñucanchira llaquisha, ñaupa horasmanda pacha ñucanchira chicanyachica paihua quiquin churiuna tucungaj Jesucristomanda, pai ali munashcasna,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sá sem er efablandinn og etur þó, hann er dæmdur af því að hann etur ekki af trú. Allt sem ekki er af trú er synd. \t Maican runas micunamanda ima chari nisha micuj causayachishcami, mana quirisha micushcamanda. Tucuira mana quirinahua rashcaga uchami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú komu þjónarnir til æðstu prestanna og faríseanna, sem sögðu við þá: \"Hvers vegna komuð þér ekki með hann?\" \t Guardauna sacerdote apuunama fariseogunamas tigranauca. Apuuna shamujgunara ninauca: ¿Imarasha paita mana apamucanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá stær þig ekki gegn greinunum. Ef þú stærir þig, þá vit, að þú berð ekki rótina, heldur rótin þig. \t ama burlaichu pallcaunara. Burlasha ama cungaringui can, imasna can pallcalla asha mana sapira shayachingui, astaun sapi canda shayachiun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar eð vér því höfum þessi fyrirheit, elskaðir, þá hreinsum oss af allri saurgun á líkama og sál og fullkomnum helgun vora í guðsótta. \t Shinajpi, llaquishcauna, ñucanchi casna ali valij cushca shimiunara charisha, pichashunchi ñucanchira ima aicha ismunamandas, ima alma ismunamandas, ñucanchi chuyaj causanara alichisha Diosta manzhashcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að allt það, sem í heiminum er, fýsn holdsins og fýsn augnanna og auðæfa-oflæti, það er ekki frá föðurnum, heldur er það frá heiminum. \t Tucui cai pachai tiaj, runa aicha munashca, runa ñahuihua munashca, cai pachai mas tucuna iyai, cai tucui mana Diosmandachu, astaun cai pachamandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann kunngjörði oss leyndardóm vilja síns, þá ákvörðun, \t Paihua ñaupa horas pacashca munaira cuna yachachihuashcami, paihua ali munaimanda, pai quiquinllara casna munasha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "mönnum, er lagt hafa líf sitt í hættu vegna nafns Drottins vors Jesú Krists. \t Cai runauna paiguna causaira churanaushcami Señor Jesucristo shutira llaquishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinarnir fóru, komu inn í borgina og fundu allt eins og hann hafði sagt og bjuggu til páskamáltíðar. \t Pai yachachishca runauna llactama rinauca. Jesús rimashcasna tupanauca. Chihui Pascua ista micunara alichinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Markús, Aristarkus, Demas og Lúkas, samverkamenn mínir. \t Shinallara Marcos, Aristarco, Demás, Lucas, ñucara yanapajguna, canda saluranaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún átti systur, er María hét, og settist hún við fætur Drottins og hlýddi á orð hans. \t Cai Marta shu María nishca ñañara charica. María Jesuspa chaquii tiarisha, pai rimashca shimira uyaj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins gjörði sá er tvær fékk. Hann græddi aðrar tvær. \t Shinallara ishquira apijga, ishquira mas ganaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús kallaði þá, og þeir yfirgáfu Sebedeus föður sinn hjá daglaunamönnunum í bátnum og fylgdu honum. \t Chi ratollai Jesús paigunara cayaca. Paiguna Zebedeo yayara canoai saquisha tarabajgunandi, Jesusta catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og spurðu þá: \"Er þetta sonur ykkar, sem þið segið að hafi fæðst blindur? Hvernig er hann þá orðinn sjáandi?\" \t Paigunara tapunauca: ¿Caichu canguna churi, ñausa pagarij nishca? ¿Ima rasha cuna ricun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar dagarnir sjö voru nær liðnir, sáu Gyðingar frá Asíu Pál í helgidóminum. Þeir komu öllu fólkinu í uppnám, lögðu hendur á hann \t Chi canzhis punzha ña pactaringaraushcai, huaquin Asiamanda judioguna Pablora temploi ricusha, tucui runaunara nuspachinauca, Pablora apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En um það, að hann reisti hann frá dauðum, svo að hann hverfur aldrei aftur í greipar dauðans, hefur hann talað þannig: Yður mun ég veita heilögu, óbrigðulu fyrirheitin, sem Davíð voru gefin. \t Imasna huañushcaunamanda atarichicami, ama imahoras ismungaj, casna nica: Davidma cusha nishca ali bendiciashcaunara cushca anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En af því að þú ert hálfvolgur og hvorki heitur né kaldur, mun ég skyrpa þér út af munni mínum. \t Shinajpi can cunujlla asha, mana chiri mana rupaj asha, canda ñuca shimimanda quijnashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Drottning Suðurlanda mun rísa upp í dóminum ásamt þessari kynslóð og sakfella hana, því að hún kom frá endimörkum jarðar að heyra speki Salómons, og hér er meira en Salómon. \t Sur nishca quinri partimanda shamuj reina huarmi apu cuna horas miraigunahua ataringami, paigunara causayachingami. Paiga mundu puchucai partimanda shamuca Salomón yachashca shimiunara uyangaj. Shinajllaira Salomonmanda yali caibimi tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú þráðu þeir betri ættjörð, það er að segja himneska. Þess vegna blygðast Guð sín ekki fyrir þá, að kallast Guð þeirra, því að borg bjó hann þeim. \t Astaun, paiguna shu yali llactara munanauca, shu ahua pachai tiajta. Chiraigumanda Dios mana pingarinzhu paiguna Dios nishca tucungaj. Paigunajta shu llactara alichishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver er sá trúi og hyggni þjónn, sem húsbóndinn hefur sett yfir hjú sín að gefa þeim mat á réttum tíma? \t ¿Pitangai ali llaquij iyaiyuj sirvijga, paihua patrón huasira cuirangaj churaca, chihui ajgunara ali horaspi carangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinn fyrsti maður er frá jörðu, jarðneskur, hinn annar maður er frá himni. \t Ñaupa punda runa allpamandami, allpa polvomanda rashca, huasha tucuj runaga Señor asha, cielomandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá komu til hans farísear og vildu freista hans. Þeir spurðu: \"Leyfist manni að skilja við konu sína fyrir hvaða sök sem er?\" \t Shinajpi fariseoguna paihuajma shamusha, paita tentanauca, nisha: ¿Raihuajchu shu cari imaraigumandas paihua huarmira ichungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nokkrum dögum síðar kom hann aftur til Kapernaum. Þegar fréttist, að hann væri heima, \t Ansa punzha huasha Jesús Capernaumbi cuti icuca. Pai huasii tiaushca uyarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir mikla umræðu reis Pétur upp og sagði við þá: \"Bræður, þér vitið, að Guð kaus sér það fyrir löngu yðar á meðal, að heiðingjarnir skyldu fyrir munn minn heyra orð fagnaðarerindisins og taka trú. \t Unai cuentanaushca huasha, Pedro atarisha paigunara rimaca: Runauna, uquiuna, nisha, canguna ali yachanguichi imasnara unai Dios ñucara ajllaca gentilguna ñuca shimimanda Diospa evangelio ali shimira uyanauchu, quirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Saltið er gott, en ef saltið missir seltuna, með hverju viljið þér þá krydda það? Hafið salt í sjálfum yður, og haldið frið yðar á milli.\" \t Cachi alimi. Cachi upa tucujpiga, ¿imahua mishquiyachinguichima? Cachira cuenta canguna shungüi charichi. Parijumanda cushiyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guðræknir menn greftruðu Stefán og höfðu sorgarathöfn mikla. \t Ali shunguyuj runauna Estébanda pambangaj apanauca. Paimanda asneara huacanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tveir þeirra fóru þann sama dag til þorps nokkurs, sem er um sextíu skeiðrúm frá Jerúsalem og heitir Emmaus. \t Chi punzhallaira, paigunamanda ishqui shu Emaus nishca ichilla llactama rinauca. Cai Emaus Jerusalenmanda ishqui samai tupu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann knúði hurð fordyrisins, og stúlka að nafni Róde gekk til dyra. \t Pedro pajlla pungüi cayajpi, shu sirvij huarmi ricungaj llucshica, paihua shuti Rode."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan ég er í heiminum, er ég ljós heimsins.\" \t Ñuca cai pachai tiaushca horas, cai pacha punzha ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann svaraði henni engu orði. Lærisveinar hans komu þá og báðu hann: \"Láttu hana fara, hún eltir oss með hrópum.\" \t Astaun Jesús paita mana imaras cutipacachu. Shinajpi pai yachachishca runauna llutarisha ruganauca: Cachai cai huarmira, ninauca, ñucanchi huashai yapa caparisha shamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir sáu hann ganga á vatninu, hugðu þeir, að þar færi vofa, og æptu upp yfir sig. \t Paiguna Jesusta yacu ahuara puriuta ricusha, Ayami, nisha caparinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Farið! Ég sendi yður eins og lömb meðal úlfa. \t Purichi. Ñuca cangunara borregouna cuenta cachauni, pumauna chaupi shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "né við jörðina, því hún er skör fóta hans, né við Jerúsalem, því hún er borg hins mikla konungs. \t shinallara mana cai pacha shutiis, caimi Diospa aitarina, shinallara mana Jerusalen shutüs, caimi atun Rey Apu llacta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hundraðshöfðinginn vildi forða Páli og kom í veg fyrir ráðagjörð þeirra. Bauð hann, að þeir, sem syndir væru, skyldu fyrstir varpa sér út og leita til lands, \t Astaun capitán Pablora quishpichinara munasha, paiguna iyarishcara arcaca, nisha: Huaitanara ushajguna yacuma ñaupa saltaichi pulayama llucshingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki verður honum heldur þjónað með höndum manna, eins og hann þyrfti nokkurs við, þar sem hann sjálfur gefur öllum líf og anda og alla hluti. \t Runa maquimanda mana sirvi tucun, pai imaras ministiujsna. Pai tucuima causairas samairas tucui imaras cun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus talaði enn til þeirra og vildi láta Jesú lausan. \t Cuti Pilato paigunara rimaca, Jesusta cacharishallara nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og lærdómur þeirra etur um sig eins og helbruni. Í hópi þeirra eru þeir Hýmeneus og Fíletus. \t Paiguna shimi ismushca aicha cuenta micurisha rin. Himeneo Fileto nishcauna cai samiunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá fengu þeir menn nokkra til að segja: \"Vér höfum heyrt hann tala lastmæli gegn Móse og Guði.\" \t Shinasha cai runauna shujgunara paganauca llullasha rimangaj: Ñucanchi paita irus shimiunara rimashcara uyashcanchi, Moisestas Diostas camisha, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En um leið og ég áminni um þetta, get ég ekki hrósað yður fyrir samkomur yðar, sem eru fremur til ills en góðs. \t Ñuca ña rimangaraushcai cangunara mana alabanichu. Canguna tandarishaga, alira mana raunguichichu astaun manalira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég var umskorinn á áttunda degi, af kyni Ísraels, ættkvísl Benjamíns, Hebrei af Hebreum, farísei í afstöðunni til lögmálsins, \t Ñucaga, pusac punzhai circuncisionda rai tucucani, Israel atun aillumanda, Benjamín montonmanda, quiquin hebreo runa, camachishca shimii fariseo nishca macani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Festus vildi koma sér vel við Gyðinga og mælti við Pál: \"Vilt þú fara upp til Jerúsalem og hlíta þar dómi mínum í máli þessu?\" \t Festoga astaun, judioguna llaquihuanauchu nisha, Pabloma nica: ¿Jerusalenma rinara munanguichu chima ñuca ñaupajpi taripai tucungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvers vegna erum vér líka að stofna oss í hættu hverja stund? \t ¿Imara rasha caran horas ñaca huañunallai causaunchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús nam staðar, kallaði á þá og sagði: \"Hvað viljið þið að ég gjöri fyrir ykkur?\" \t Jesusga shayarisha, paigunara cayasha nica: ¿Imara raí ninguichira cangunahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Leggið því af hvers konar saurugleik og alla vonsku og takið með hógværð á móti hinu gróðursetta orði, er frelsað getur sálir yðar. \t Chiraigumanda tucui irus ranaunaras yaparij manali ranaunaras ichusha, canguna iyaibi tarpushca shimira apinguichi manso shunguhua. Caimi canguna almara quishpichinara ushan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvort er auðveldara að segja við lama manninn: ,Syndir þínar eru fyrirgefnar,' eða segja: ,Statt upp, tak rekkju þína og gakk?' \t ¿Imara mas rimanalla anga, suchu runara: Camba uchara perdonashcangui, nisha, paita rimangaj: Atari, camba caitura apasha ri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá að konan var drukkin af blóði hinna heilögu og af blóði Jesú votta. Og ég undraðist stórlega, er ég leit hana. \t Huarmira ricucani, quirijguna yahuarhua machashca jaca, Jesusta llaquishcamanda huañuchishcauna yahuarhuas. Ñuca paita ricusha ashcara manzharicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár, kom þá að baki honum og snart fald klæða hans. \t Ñambii shu ungushca huarmi, yahuar ricurina mana saquirijpi chunga ishqui huatara, huashamanda shamuca. Jesuspa churana pundara llangaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aðrir sögðu: \"Þessi orð mælir enginn sá, sem hefur illan anda. Mundi illur andi geta opnað augu blindra?\" \t Shujgunaga: Cai shimiuna mana supaiyujmandachu, ninauca. ¿Supaiga ñausa runa ñahuira pascanara ushanzhu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hvers sem þér biðjið í mínu nafni, það mun ég gjöra, svo að faðirinn vegsamist í syninum. \t Canguna tucui imaras ñuca shutii Yayara mañajpi, cai tucuira rashallami, Yaya Churimanda sumacyachishca angaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að mér hafa opnast þar víðar dyr og verkmiklar og andstæðingarnir eru margir. \t Shu atun pungu cuenta pascarishcami ñucaj, ñuca tarabangaj. Shinajllaira ashca arcajguna tianaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Blindist augu þeirra, til þess að þeir sjái ekki, og gjör bak þeirra bogið um aldur. \t Paiguna ñahuiuna llanduyaríchu ama ricungaj; paiguna huasha tullu cumurichu huiñaigama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég áminni yður um, bræður, að hafa gát á þeim, er vekja sundurþykkju og tæla frá þeirri kenningu, sem þér hafið numið. Sneiðið hjá þeim. \t Cangunara rugauni, uquiuna, tucui quirijgunara chaupichijgunara ricsichi, tucui urmachijgunaras, canguna uyashca ali yachanara huajlichijgunaras. Paigunamanda anzhurichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég féll fram fyrir fætur honum til að tilbiðja hann og hann segir við mig: \"Varastu þetta! Ég er samþjónn þinn og bræðra þinna, sem hafa vitnisburð Jesú. Tilbið þú Guð. Vitnisburður Jesú er andi spádómsgáfunnar.\" \t Ñucaga paihua chaquii tuama urmacani, paita adorangaj. Paiga: Ama casna raichu, nica. Ñuca canhua pariju sirvij ani camba uquiunahua, paiguna Jesuspa shimira huacachijgunami. Diosllara adoraichi. Jesusmanda cuentana shimi Diosmanda rimashca shimi almami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem játar, að Jesús sé Guðs sonur, í honum er Guð stöðugur og hann í Guði. \t Maican runa: Jesús Diospa Churimi, nisha, shungumanda rimasha, Dios cai runajpi tiaun, cai runas Diospajpi tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta var fyrsta skrásetningin og var gjörð þá er Kýreníus var landstjóri á Sýrlandi. \t Cai ñaupa shutira yupana Cirenio nishca Siria llactai gobernador ashcai rashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En eftir upplestur úr lögmálinu og spámönnunum sendu samkundustjórarnir til þeirra og sögðu: \"Bræður, ef þér hafið einhver hvatningarorð til fólksins, takið þá til máls.\" \t Ley shimira Diosmanda rimajguna shimiunaras ricushca huasha, tandarij judioguna apuuna paigunara rimanauca, nisha: Runauna, uquiuna, ima camachina shimiunaras charisha runaunara yachachingaj, rimaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þrjá daga var hann sjónlaus og át hvorki né drakk. \t Chihui quinsa punzhara mana ricusha mana micusha mana upisha tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Opinberun Jesú Krists, sem Guð gaf honum til að sýna þjónum sínum það sem verða á innan skamms. Hann sendi engil sinn og lét hann kynna það Jóhannesi, þjóni sínum, \t Caimi Jesucristo charishca ricuchina shimi, Dios paita ricuchishca, huasha uctalla tucunaunara paita sirvijgunara ricuchingaj. Caita paita sirvij Juanma ricuchica, shu paihua angelhua cachasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér segið: ,Ef einhver sver við altarið, þá er það ógilt, en sverji menn við fórnina, sem á því er, þá er það gildur eiður.' \t Shinallara: Pis altar shutii shimira cujpi, Yangami ran, ninguichi. Astaun pis altarbi tiaj sacrificio shutii shimira cujpi, dibijmi tucun, ninguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hve miklu þyngri hegning ætlið þér þá ekki að sá muni vera talinn verðskulda, er fótum treður son Guðs og vanhelgar blóð sáttmálans, er hann var helgaður í, og smánar anda náðarinnar? \t ¿Manzhu yali livachihuaj anga maican runa, Diospa Churira aitaj, pactachina shimira valichij yahuarda, paita pichaj yahuarda, irusmi nisha rimaj, gracia nishca ali iyaira cuj Espiritura camij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og allir grétu og syrgðu hana. Hann sagði: \"Grátið ekki, hún er ekki dáin, hún sefur.\" \t Tucui chihui tiajguna huacanauca, caparinauca huahuamanda. Jesusga paigunara: Ama huacaichichu, nica, huahua mana huañushcachu, puñunllami, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Jesús sagði við hann: \"Sannlega segi ég þér: Í dag skaltu vera með mér í Paradís.\" \t Shinajpi Jesús paita cutipaca: Cierto pacha canda nini, cuna punzhallara ñucahua pariju Paraíso nishca sumaj llactai tiaunguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að það er betra, ef Guð vill svo vera láta, að þér líðið fyrir að breyta vel, heldur en fyrir að breyta illa. \t Dios casna munajpi, yali valin aliranamanda tormendachi tucungaj, astaun manali ranamanda mana valinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og enn segir: \"Fagnið, þér heiðingjar, með lýð hans,\" \t Cutillara nin: Cushiyaichi, gentilguna, canguna runaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir seldu eignir sínar og fjármuni og skiptu meðal allra eftir því sem hver hafði þörf á. \t Paiguna allpaunara, paiguna charishcaunaras catusha, caranma cunauca, caran runa ministishca tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég heyrði tölu þeirra, sem merktir voru innsigli, hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir af öllum ættkvíslum Ísraelssona voru merktar innsigli. \t Sello nishcara churashcauna yupashcara uyacani; tucui Israelba churiunamanda, shu patsac chuscu chunga chuscu huaranga sellora churashcauna anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ef einhver er heyrandi orðsins og ekki gjörandi, þá er hann líkur manni, er skoðar andlit sitt í spegli. \t Maicambas cai shimira uyashallara, mana raushas, shu espejoi ricuj runa cuenta tucun, paihua quiquin ñahuira ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sælir eru hjartahreinir, því að þeir munu Guð sjá. \t Cushiunami chuyaj shunguuna, paiguna Diosta ricunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Júda gat Peres og Sara við Tamar, Peres gat Esrom, Esrom gat Ram, \t Judá churiuna Fares Zarandi aca, Tamarmanda llucshijguna, Farespa churi Esrom aca, Esromba churi Aram aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að Guð fer ekki í manngreinarálit. \t Dios tucui runaunara chi tupullara ricun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll, að vilja Guðs postuli Krists Jesú til að flytja fyrirheitið um lífið í Kristi Jesú, heilsar \t Ñuca, Pablo, apóstol nishca Jesucristo cachashca runa, Dios munashcamanda, imasnara pai causanara cusha nishcasna Cristo Jesuspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í Joppe var lærisveinn, kona að nafni Tabíþa, á grísku Dorkas. Hún var mjög góðgerðasöm og örlát við snauða. \t Jope nishca llactai shu quirij huarmi tiauca, paihua shuti Tabita, shu shimiiga Dorcas nin. Cai huarmi alira raj aca, tsuntsuunama cuyaj aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Talið ekki illa hver um annan, bræður. Sá sem talar illa um bróður sinn eða dæmir bróður sinn, talar illa um lögmálið og dæmir lögmálið. En ef þú dæmir lögmálið, þá ert þú ekki gjörandi lögmálsins, heldur dómari. \t Uquiuna, cangunapura ama piñanaichichu. Maicans uquira piñajpi, taripajpis, ley shimiras piñan, taripan. Ley shimira taripashaga, mana ley shimira rajchu angui, astaumbas taripaj tucungui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og mitt á meðal veranna fjögurra heyrði ég eins konar rödd er sagði: \"Mælir hveitis fyrir daglaun og þrír mælar byggs fyrir daglaun, en eigi skalt þú spilla olíunni og víninu.\" \t Chuscu causajguna chaupi shungumanda shu shimira rimajta uyacani: Ishqui libras trigo muyu chunga sucresta valin, socta libras cebada muyu chunga sucresta valin, nisha. Ama huajlichichu aceiteras vinoras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hverjum sem mælir gegn Mannssyninum, verður það fyrirgefið, en þeim sem lastmælir gegn heilögum anda, verður ekki fyrirgefið. \t Maican runa ñuca, Runa Churi nishcara, camijpi, paita perdonashca anga, astaun maican runa Santo Espiritura camijpi, mana perdonashcachu anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar einn þeirra, er að borði sátu, heyrði þetta, sagði hann við Jesú: \"Sæll er sá, sem neytir brauðs í Guðs ríki.\" \t Shu paihua pariju mesai tiarij runa caita uyasha nica: Cushimi pi runas tandara micuj Dios mandana pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heilsið Maríu, sem mikið hefur erfiðað fyrir yður. \t Saluraichi Mariara, paiga ashcara tarabashcami cangunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki að mér væri svo umhugað um gjöfina sem um ábata þann, sem ríkulega rennur í yðar reikning. \t Ñucaga cuyanara mana mascanichu, astaumbas canguna rashcauna canguna cuentai yaparingaj munani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á stóru heimili eru ekki einungis gullker og silfurker, heldur og tréker og leirker. Sum eru til viðhafnar, önnur til óþriflegri nota. \t Atun huasii, mana curillahua cullquillahua rashca puruuna tianaunzhu, astaun caspi batías, allpa mangas tianaun, huaquinguna valijguna, huaquingunaga yanga apinaunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir fyrstu komu, bjuggust þeir við að fá meira, en fengu sinn denarinn hver. \t Ñaupa shamujguna pactamujpi, mas cullquira apishunmi nisha iyanauca, astaun paigunas shinallara caran dueño chunga sucresta apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði hann þeim dæmisögu um það, hvernig þeir skyldu stöðugt biðja og eigi þreytast: \t Shu yachachingaj cuentanara Jesús paigunara cuentaca runauna tucui horas mañanauchu, mana sambayasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Hvern sem drekkur af þessu vatni mun aftur þyrsta, \t Jesús cutipaca: Maicans cai yacura upishaga cutillara upinaichingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur sagði: \"Nei, Drottinn, engan veginn, aldrei hef ég etið neitt vanheilagt né óhreint.\" \t Shinajpi Pedro nica: Mana, Señor, ñuca imahoraspas ima sami yanga aichara ima irustas mana micushcanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann fékk ádrepu fyrir glæp sinn. Mállaus eykurinn talaði mannamál og aftraði fásinnu spámannsins. \t Paiga camachishca aca pai manali rashcamanda. Upa burro runa shimihua rimaca, rimaj runa loco sami rangaraushcara arcangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna, mínir elskuðu, þér sem ætíð hafið verið hlýðnir, vinnið nú að sáluhjálp yðar með ugg og ótta eins og þegar ég var hjá yður, því fremur nú, þegar ég er fjarri. \t Shinasha, llaquishcauna, canguna tucui horas ñucara casusha, mana ñuca cangunahua tiaushcallai, astaun cuna mas mas ñuca illaushcais, canguna alma quishpinamanda manzhasha tarabaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Farið og segið ref þeim: ,Í dag og á morgun rek ég út illa anda og lækna og á þriðja degi mun ég marki ná.' \t Jesusga paigunara: Richi, nica, cai sacha allcura rimai richi; casna rauni, supaigunara ichuni, ungushcaunara alichini cunas cayas, quinsa punzhaiga ñuca ranara tucuchini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann á að vera maður, sem veitir góða forstöðu heimili sínu og heldur börnum sínum í hlýðni með allri siðprýði. \t paihua quiquin huasii tiajgunara ali mandaj, churiunara ali casujta raj ali shunguhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en ef kona ber sítt hár, þá er það henni sæmd? Því að síða hárið er gefið henni í höfuðblæju stað. \t Astaun huarmiga suni acchayuj asha, caiga paihuajta valin. Acchaga paima cushcami quillpangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á hátíðinni var landshöfðinginn vanur að gefa lýðnum lausan einn bandingja, þann er þeir vildu. \t Ista punzhai gobernadorba yachaibi shu ishcashca runara cacharina aca, runauna munashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að sá, sem tilheyrir Guði, sé albúinn og hæfur gjör til sérhvers góðs verks. \t Diospa runa ali tucungaj, pactajta alichishca tucui ali ranara rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": ",En þjóðina, sem þrælkar þá, mun ég dæma,' sagði Guð, ,og eftir það munu þeir fara þaðan og þjóna mér á þessum stað.' \t Paiguna sirvishca llactara ñuca taripashami, Dios rimaca. Cai huashaga, paiguna llucshimusha sirvihuanaungami cai quiquin llactai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég megna eigi að gjöra neitt af sjálfum mér. Ég dæmi samkvæmt því, sem ég heyri, og dómur minn er réttvís, því að ég leita ekki míns vilja, heldur vilja þess, sem sendi mig. \t Ñuca munaimandallara mana ima ranara ushanichu. Uyashca tupullara taripani. Ñuca taripashcaga ali tupumi. Ñuca quiquin munaira mana ranichu, astaun ñucara cachamuj Yaya munashcara rauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan þeir voru að tala til fólksins, komu að þeim prestarnir, varðforingi helgidómsins og saddúkearnir. \t Pedrondi Juandi runaunama rimaushcai, sacerdoteuna Diospa huasira cuiraj guardauna capitandi, saduceogunandi paigunama shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt fólkið varð furðu lostið og sagði: \"Hann er þó ekki sonur Davíðs?\" \t Tucui runauna manzharinauca, nisha: ¿Manzhu cai runa chi Davidpa Churi angairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu nokkrir Jerúsalembúar: \"Er þetta ekki sá, sem þeir sitja um að lífláta? \t Shinajpi huaquin Jerusalembi causajguna ninauca: ¿Manzhu cai runara mascanauca huañuchingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað fóruð þér þá að sjá? Spámann? Já, segi ég yður, og það meira en spámann. \t Cutillara cangunara nini: ¿Imara ricungaj llucshicanguichi? ¿Shu Diosmanda rimajta? Cierto nini, astaun shu rimajmanda yalira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá kom til hans líkþrár maður, laut honum og sagði: \"Herra, ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.\" \t Shu ismushca aicha llagayuj runa shamusha, Jesuspa ñaupajpi tuama urmasha nica: Señor, can munasha ñucara alichingaj ushangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eyjarskeggjar sýndu oss einstaka góðmennsku. Þeir kyntu bál og hlynntu að oss öllum, en kalt var í veðri og farið að rigna. \t Chi isla runauna ñucanchira ali munaihua ricunauca. Ninara apichisha tucui ñucanchira cayanauca, ashca tamia ashcamanda, ñucanchi chirichishcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef gefið yður vald að stíga á höggorma og sporðdreka og yfir öllu óvinarins veldi. Alls ekkert mun yður mein gjöra. \t Cangunara ushaira cuni machacuiunara, uputintiunaras aitangaj, tucui chijnijguna ushanaras vencingaj; imas cangunara mana huajlichingachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En María stóð úti fyrir gröfinni og grét. Grátandi laut hún inn í gröfina \t Astaun María pambashca canzhai huacasha tiauca; huacashallara pambashcara ricungaj cumurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náð sé með yður öllum. \t Gracia nishca ali iyai tucui cangunahua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annar þessara tveggja, sem heyrðu orð Jóhannesar og fóru á eftir Jesú, var Andrés, bróðir Símonar Péturs. \t Cai ishqui Juan rimashcara uyajguna, Jesusta catimujguna, cai ishquimanda shuj Andrés maca, Simón Pedro uqui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá kallaði hann: ,Faðir Abraham, miskunna þú mér, og send Lasarus, að hann dýfi fingurgómi sínum í vatn og kæli tungu mína, því ég kvelst í þessum loga.' \t Shinajpi caparica: Yaya Abraham, llaquihuapai, nisha. Lazarora cachamupangui ñucama, paihua maqui rero pundara yacuhua ucuchichu ñuca callura chiriyachingaj. Cai ninai yapa tormendariuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svöruðu: \"Vér höfum ekki fengið bréf um þig frá Júdeu, og eigi hefur heldur neinn bræðranna komið hingað og birt eða talað nokkuð illt um þig. \t Shinajpi paiguna Pabloma rimanauca, casna nisha: Ñucanchi Judea llactamanda mana ima quillcaras apishcanchi canmanda rimajta. Shinallara maican uquiunas mana shamushcachu canda causayachingaj. Canmanda mana ima manaliras rimanaushcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að liðnum þrem mánuðum lögðum vér til hafs á skipi frá Alexandríu, sem legið hafði við eyna um veturinn og bar merki Tvíburanna. \t Shina rasha, quinsa quilla huasha, Alejandría llactamanda barcoi icucanchi, chi barco tamia tiempora islai pasaca. Barco shuti Castor Polux nishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og enn fleiri urðu þeir, sem trúðu á Drottin, fjöldi karla og kvenna. \t Señorbi quirijguna ashcarami yaparinauca, ashca cariunas huarmiunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "María kom þangað, sem Jesús var, og er hún sá hann, féll hún honum til fóta og sagði við hann: \"Herra, ef þú hefðir verið hér, væri bróðir minn ekki dáinn.\" \t Maríaga, Jesús tiashcama shamusha, paita ricusha, paihua chaquii tuama urmasha, paita nica: Señor, can caibi tiaushca ajpi, ñuca turi mana huañunmachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo eru þá líka á vorum tíma leifar orðnar eftir, sem Guð hefur útvalið af náð. \t Shinallarami cai punzhaunais, puchujguna tianaun, Diospa gracia nishca ajllashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér sjáið þá, að þeir sem byggja á trúnni, þeir eru einmitt synir Abrahams. \t Caita yachaichi, quirijgunaga Abrahamba churiunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það átti að rætast, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns: \"Hann tók á sig mein vor og bar sjúkdóma vora.\" \t Diosmanda rimaj Isaías rimashca pactarichu, casna nisha: Paulara ñucanchi ungüigunaras apica, ñucanchi nanaigunaras apaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig rættist orð hans, er hann hafði mælt: \"Engum glataði ég af þeim, sem þú gafst mér.\" \t Casna tucuca pai rimashca shimi pactaringaj: Can ñucara cushca runaunamanda pitas mana pirdishcani, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi. \t ñucanchi Yaya Diosmanda, Señor Jesucristomandas, gracia nishca ali iyaira, cushi shunguras charichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég minni yður, bræður, á fagnaðarerindi það, sem ég boðaði yður, sem þér og veittuð viðtöku og þér einnig standið stöðugir í. \t Uquiuna, cangunara cuentasha nini ñuca cangunara camachishca evangelio ali shimira. Cai shimira uyacanguichi, shinallara catiunguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það sem ég tala nú, þegar ég tek upp á að hrósa mér, tala ég ekki að hætti Drottins, heldur eins og í heimsku. \t Ñuca rimangaraushcaraga, mana Señormandachu rímani, astaun ansalla loco cuenta ñucallara ahuayachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að hann sór þess eið að veita henni hvað sem hún bæði um. \t Chiraigu shimira cuca imara mañashcaras paita cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan munum vér, sem eftir lifum, verða ásamt þeim hrifnir burt í skýjum til fundar við Drottin í loftinu. Og síðan munum vér vera með Drottni alla tíma. \t Chimanda huasha ñucanchi, causajguna, saquirijguna, paigunahua pariju apishca tucushun puyui, Señorda huairai tupangaj. Casnami huiñai huiñaigama Señorhua pariju tiashun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann tók að tala til þeirra í dæmisögum: \"Maður plantaði víngarð. Hann hlóð garð um hann, gróf fyrir vínþröng og reisti turn, seldi hann síðan vínyrkjum á leigu og fór úr landi. \t Jesús yachachingaj cuentanaunahua rimai callarica. Casna nica: Shu runa uvillas chagrara tarpucami. Muyujta largasha arcaca. Allpara allasha, uvillas muyu tacana uctura rarca, huasira shayachica. Huaquin tarabaj runaunama pagara mañasha mañachisha, caru llactama rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hafið heyrt, að sagt var: ,Þú skalt ekki drýgja hór.' \t Uyashcanguichi imasna rimashca aca: Ama shujhua tacar inguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir koma nú til Betsaídu. Þar færa menn til Jesú blindan mann og biðja, að hann snerti hann. \t Jesús Betsaida llactama pactamuca. Paihuajma shu ñausa runara pushamunauca. Llangapai nisha ruganauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá segir Jesús við hann: \"Sæll ert þú, Símon Jónasson! Hold og blóð hefur ekki opinberað þér þetta, heldur faðir minn á himnum. \t Shinajpi Jesús paita cutipasha nica: Cushimi angui can, Jonaspa churi Simón. Mana aichachu, mana yahuarchu caita canda ricuchishca, astaun ñuca ahua pachai tiaj Yaya, paimi canda ricuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hafið þér þá ekki hús til að eta og drekka í? Eða fyrirlítið þér söfnuð Guðs og gjörið þeim kinnroða, sem ekkert eiga? Hvað á ég að segja við yður? Á ég að hæla yður fyrir þetta? Nei, ég hæli yður ekki. \t ¿Manzhu huasiunara charinguichi chihui micungaj upingaj? ¿Casna rasha, Diospa iglesiara pishiyachinguichichu? ¿Mana charijgunaras pingachinguichichu? ¿Imara nishai ñuca? ¿Cangunara aiabashachu? Mana pacha. Caimanda mana alabanichu cangunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þær höfðu fylgt honum og þjónað, er hann var í Galíleu. Þar voru margar aðrar konur, sem höfðu farið með honum upp til Jerúsalem. \t Chigunaga Jesús Galilea partii ashcai, paita catisha sirvinaucami. Shinallara paígunandi shujguna Jesushua Jerusalenma sicamujguna tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér menn, elskið eiginkonur yðar og verið ekki beiskir við þær. \t Cariuna, canguna huarmiunara llaquichi. Paigunahua ama milli tucuichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að vér, réttlættir fyrir náð hans, yrðum í voninni erfingjar eilífs lífs. \t ñucanchiga paihua gracia ali iyaimanda alichishca, Diosmanda herederos nishca apijguna tucushcanchi, imasna huiñai huiñai causaira chapashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þér eruð þeir sem hafið verið stöðugir með mér í freistingum mínum. \t Cangunaga ñucahua tiajgunami ashcanguichi ñuca tormendarishcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þakkið alla hluti, því að það er vilji Guðs með yður í Kristi Jesú. \t Tucuimanda agrasichi, casnami Diospa munai tucui cangunahua Cristo Jesuspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann er höfuð líkamans, kirkjunnar, hann sem er upphafið, frumburðurinn frá hinum dauðu. Þannig skyldi hann verða fremstur í öllu. \t Iglesiaga paihua aichami, paiga aichamanda umami. Paiga tucuimanda callarinami, huañushcaunamanda ñaupa pagarij, pailla tucuimanda ñaupa punda aj tucungaj;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðasta daginn, hátíðardaginn mikla, stóð Jesús þar og kallaði: \"Ef nokkurn þyrstir, þá komi hann til mín og drekki. \t Ista puchucai punzhai, atun ista punzha asha, Jesús shayarisha caparica: Maicans upinaichisha ñucama shamuchu, upichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Farísear komu og spurðu hann, hvort maður mætti skilja við konu sína. Þeir vildu freista hans. \t Jesusma llutarimusha fariseoguna, paita pandachisha nisha tapunauca: ¿Shu runa paihua huarmira ichunallachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð er réttlátur, hann endurgeldur þeim þrengingu, sem að yður þrengja. \t Dioshua alimi cangunara tormendachijgunara tormendachinahua pagangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá er séð hefur, vitnar þetta, svo að þér trúið líka og vitnisburður hans er sannur. Og hann veit, að hann segir satt. \t Chita ricuj runa riman. Pai rimashca shimi ciertomi. Pai rimashca shimi cierto ashcara paimi yachan, canguna shinallara quirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að Kristur ætti að líða og fyrstur rísa upp frá dauðum og boða bæði lýðnum og heiðingjunum ljósið.\" \t imasnara Cristo tormendaringarauca, huañushcaunamanda ñaupa punda causarij tucungaj, causana shimira runaunamas gentilgunamas rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þér eruð dánir með Kristi undan valdi heimsvættanna, hvers vegna hagið þér yður þá eins og þér lifðuð í heiminum og látið leggja fyrir yður boð eins og þessi: \t Canguna Cristohua pariju huañushca ashaga mundu yachanamanda, ¿imarashara mundui causajguna cuenta mundu camachishcaunara uyanguichichui:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Samviskunnar, segi ég, ekki eigin samvisku, heldur samvisku hins. En hvers vegna skyldi frelsi mitt eiga að dæmast af samvisku annars? \t Paihua ali rana iyaimanda, nini, mana cambajmandachu. ¿Imaraigu shujpa ali rana iyaimanda ñuca taripashca ashairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Smæst er það allra sáðkorna, en nær það vex, er það öllum jurtum meira, það verður tré, og fuglar himins koma og hreiðra sig í greinum þess.\" \t Cierto pacha cai muyu tucui muyumanda yali ichilla muyumi, randi iñasha micuna muyu aparij yuraunamanda yali ) tucun, atun yura tucun. Shinasha pisheuuna shamunaun huasichingaj paihua pallcaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir færðu þá til höfuðsmannanna og sögðu: \"Menn þessir gjöra mestu óspektir í borg vorri. Þeir eru Gyðingar \t Patronguna cai runaunara apuunama ricuchinauca: Cai runauna judioguna ashallara entero llactara nuspachinaun, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú var það, að skækjan Rahab fórst ekki ásamt hinum óhlýðnu, þar sem hún hafði tekið vinsamlega móti njósnarmönnunum. \t Rahab nishca, shujhua tacarij huarmi, quirisha mana huañucachu mana casujgunahua pariju, ricusha purij runaunara ali shunguhua chasquishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jóhannes hafði verið tekinn höndum, kom Jesús til Galíleu og prédikaði fagnaðarerindi Guðs \t Juanda chonda cularbi ishcashca huasha, Jesús Galilea partima shamuca. Dios mandana pachamanda rimaj evangelio ali shimira camachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "allt frá skírn Jóhannesar til þess dags, er hann varð upp numinn frá oss, verður nú að gjörast vottur upprisu hans ásamt oss.\" \t shu ñucanchihua pariju tiaj runa tucui Señor Jesús ñucanchihua purishca punzhaunai, Juan paita bautisashcamanda pai ahuama rinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá, er lambið lauk upp sjötta innsiglinu. Og mikill landskjálfti varð, og sólin varð svört sem hærusekkur, og allt tunglið varð sem blóð. \t Socta sello nishca pascashcara ricucani. Allpa shinzhira cuyuca, indi yana tucuca yana llachapa cuenta, entero quilla yahuar cuenta ricurij tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Elskan sé flærðarlaus. Hafið andstyggð á hinu vonda, en haldið fast við hið góða. \t Canguna llaquina, cierto llaquina achu; manali ranara chijnichi, ali ranara catichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá gjörði hann sér svipu úr köðlum og rak alla út úr helgidóminum, líka sauðina og nautin. Hann steypti niður peningum víxlaranna og hratt um borðum þeirra, \t Jesusga huascaunara ahuasha azutinara rarcami. Tucui chigunara templomanda ichuca, borregounandi, huagraunandi. Shinallara turcajguna cullquira allpama talica, paiguna mesaunaras voltiachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og enginn hefur staðið mig að því að vera að stæla við neinn eða æsa fólk til óspekta, hvorki í samkunduhúsunum né neins staðar í borginni. \t Ñucara mana tupahuanaucachu pihuas rimanauta, pi tandarishca runaunaras nuspachiuta, ima huasiunais ima llactais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "[Þegar hann var upp risinn árla hinn fyrsta dag vikunnar, birtist hann fyrst Maríu Magdalenu, en út af henni hafði hann rekið sjö illa anda. \t Jesús semana ñaupa punzha tutamandai causaricami. María Magdálenama ñaupa punda ricurica, paimanda canzhis supaira ichushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En við hina segi ég, ekki Drottinn: Ef bróðir nokkur á vantrúaða konu og hún lætur sér það vel líka að búa saman við hann, þá skilji hann ekki við hana. \t Shujgunama casna nini ñuca, mana Dios rimanzhu: Maican uqui shu mana quirij huarmira charisha, huarmi paihua pariju causasha nijpi, cari paita ama ichuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að augu mín hafa séð hjálpræði þitt, \t Ñuca ñahuihua camba quishpichinara ricushcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gyðingar sögðu þá við hann: \"Hvaða tákn getur þú sýnt oss um það, að þú megir gjöra þetta?\" \t Judiogunaga paita cutipanauca, nisha: ¿Ima munanaita ricurinara ricuchihuanguichu cai tucuira rashcamanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verði ríki sjálfu sér sundurþykkt, fær það ríki eigi staðist, \t Ima llactas chaupirisha, paigunapuralla macananausha, cai llacta mana durangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt sem Guð hefur skapað er gott, og engu ber frá sér að kasta, sé það þegið með þakkargjörð. \t Tucui Dios iñachishcaga alimi, mana ichunachu. Pagarachu nisha agrasishacahua apisha micunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það bar til um þessar mundir, að boð kom frá Ágústus keisara, að skrásetja skyldi alla heimsbyggðina. \t Chi punzhaunai, Augusto César nishca atun apu shu mandashca shimira cuca tucui runauna shutiunara gobierno quillcai churachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér þekkjum, að vér erum stöðugir í honum og hann í oss, af því að hann hefur gefið oss af sínum anda. \t Caimanda ñucanchi Diospajpi, pais ñucanchijpis tiauta ricsinchi, Dios paihua Espiritura ñucanchima cushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvernig er því þá farið? Ég vil biðja með anda, en ég vil einnig biðja með skilningi. Ég vil lofsyngja með anda, en ég vil einnig lofsyngja með skilningi. \t ¿Imara rashai? Espirituhua rimasha, shinallara iyaihuas; espirituhua cantasha, shinallara iyaihuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir þögðu við. En hann tók á honum, læknaði hann og lét hann fara. \t Paigunaga mana cutipanaucachu. Shinajpi Jesús ungushca runara apisha, paita alichica, paita dispirisha cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef vér svörum: Frá mönnum, mun allur lýðurinn grýta oss, því að hann er sannfærður um, að Jóhannes sé spámaður.\" \t Ñucanchi, Runaunamandami, nijpiga, tucui runauna ñucanchira rumihua shitanaunga; paiguna ciertomi iyanaun Juan shu Diosmanda rimajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Festus svaraði, að Páll væri í varðhaldi í Sesareu, en sjálfur mundi hann bráðlega fara þangað. \t Astaun Festo cutipaca: Pablo ishcashca tiaun Cesárea llactai, chimallara ña ringarauni, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er vilji Guðs, að þér verðið heilagir. Hann vill, að þér haldið yður frá frillulífi, \t Dios munashca casnami: canguna chuyaj shunguyuj tucunauchu, shujhua tacarinamanda anzhurinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lögvitringur nokkur sté fram, vildi freista hans og mælti: \"Meistari, hvað á ég að gjöra til þess að öðlast eilíft líf?\" \t Shu ley shimira yachaj runa shayarica Jesusta tentangaj. Pai rimasha: Yachachij, nica, ¿imara rashai ñuca huiñai huiñai causaira apingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og hinn jarðneski var, þannig eru og hinir jarðnesku og eins og hinn himneski, þannig eru og hinir himnesku. \t Imasna allpa polvomanda runa, shinallarami allpamanda runauna. Imasna cielomanda ajga, shinallarami cielomanda ajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sem hann hafði með sjálfum sér ákveðið að framkvæma, er fylling tímans kæmi: Hann ætlaði að safna öllu því, sem er á himnum, og því, sem er á jörðu, undir eitt höfuð í Kristi. \t tiempouna pactarijpi tucuira Cristoi tandachingaj, ahua pachai tiajgunandis, cai pachai tiajgunandis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Feður vorir öguðu oss um fáa daga, eftir því sem þeim leist, en oss til gagns agar hann oss, svo að vér fáum hlutdeild í heilagleika hans. \t Chiguna cierto pacha ansa punzhaunara Uvachihuanauca paiguna munashcasna, astaun cai Yayaga ñucanchira Uvachihuanmi ñucanchi ali tucungaj, ñucanchi paisna chuya shunguyuj tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á allan hátt sýnum vér, að vér erum þjónar Guðs, með miklu þolgæði í þrengingum, í nauðum, í angist, \t Astaun tucuibi ñucanchi Diosta sirvijguna ajta ricuchinchi ashca chapanahua, tormendarinaunais, ministishcaunais, 11aquirishcaunais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá mun bróðir selja bróður í dauða og faðir barn sitt. Börn munu rísa gegn foreldrum og valda þeim dauða. \t Shu uqui paihua uquira huañuchingaj entregangami, shinallara yaya churiras. Shinallara churiuna yayaunahua atarinaungami, paigunara huañuchinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesú var og boðið til brúðkaupsins og lærisveinum hans. \t Jesús pai yachachishca runaunandi borama convirashca anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "[Sá sem fellur á þennan stein, mun sundur molast, og þann sem hann fellur á, mun hann sundur merja.]\" \t Maicans cai rumi ahuai urmasha, paquirishca anga; maican ahuais cai rumi urmasha, cuta cuta urmangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir héldu nú brott þaðan og fóru um Galíleu, en hann vildi ekki, að neinn vissi það, \t Chi partimanda llucshisha Galilea partira purinauca. Jesusga pihuas ama yachanauchu munaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að sá sem etur og drekkur án þess að dæma rétt um líkamann, hann etur og drekkur sjálfum sér til dóms. \t Maicans yangamanda micusha upisha, Señorba aichara mana iyarisha, taripanara micun, upin paihuajta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sjálfur hafði Jesús sagt, að spámaður væri ekki metinn í föðurlandi sínu. \t Jesusllara nica: Diosmanda rimaj paihua quiquin llactai mana chasqui tucunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Sakaría faðir hans fylltist heilögum anda og mælti af spámannlegri andagift: \t Paihua yaya Zacarías Santo Espirituhua undashca asha, Diosmanda rimaj cuenta rimaca, nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En \"sá sem hrósar sér, hann hrósi sér í Drottni.\" \t Pi runas ahuayasha, Señorbi ahuayachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna ætluðum vér að koma til yðar, ég, Páll, oftar en einu sinni, en Satan hefur hamlað því. \t Chi raigumanda cangunajma ringaj nicanchi, ñuca, Pablo cierto pacha huaquin cuti risha nicani, astaumbas Satanás arcahuacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar dagur rann, kenndu þeir ekki landið, en greindu vík eina með sandfjöru. Varð það ráð þeirra að reyna að hleypa þar upp skipinu. \t Na punzhayajpi, ricurij allpara mana ricsinaucachu. Shu pulayayuj lamar muyuira ricunauca. Chihui barcora llutachinara iyanauca, usharijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið algáðir, vakið. Óvinur yðar, djöfullinn, gengur um sem öskrandi ljón, leitandi að þeim, sem hann geti gleypt. \t Chuyajila causaichi, chapaichi; cangunara chijnij diablo nishca supai apu, piñaj león puma cuenta muyujta puriun, pitas mascasha nillpungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði: \"Ekki sæmir að taka brauð barnanna og kasta því fyrir hundana.\" \t Jesús cutipasha nica: Mana valinzhu churiuna tandara ichilla allcuunama shitangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Næsta dag gekk Páll með oss til Jakobs, og allir öldungarnir komu þangað. \t Cayandi punzha Pablo icuca ñucanchihua pariju Jacob ora ricungaj. Tucui ricuj rucuuna tandarishcara tuparinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég skal sýna yður, hvern þér eigið að hræðast. Hræðist þann, er hefur vald að deyða og að því búnu varpa í helvíti. Já, ég segi yður, hræðist hann. \t Randi cangunara yachachisha pitara manzhana angai. Paita manzhaichi canguna causaira quichushca huasha ushaira charin ucu pacha ninai shitangaj. Shinasha cangunara nini: Paita manzhaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þá kom maður og bar þeim þessa frétt: \"Mennirnir, sem þér settuð í fangelsið, standa í helgidóminum og eru að kenna lýðnum.\" \t Shu runa shamusha nica: Canguna chonda cularbi ishcashca runauna Diospa huasii yachachisha tianaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Framgöngum sómasamlega eins og á degi, ekki í ofáti né ofdrykkju, ekki í saurlífi né svalli, ekki í þrætu né öfund. \t Punzhai cuenta purishunchi, ali shunguhua, ama yapajta micusha, ama machasha, ama shujhua tacarisha, ama nuspasha causausha, ama macananausha, ama chijnishas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En einnig nú veit ég, að Guð mun gefa þér hvað sem þú biður hann um.\" \t Shinallara cuna ricsinimi imaras can Diosta mañajpi, Dios canda cungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Æðstu prestarnir og fræðimennirnir sáu dásemdarverkin, sem hann gjörði, og heyrðu börnin hrópa í helgidóminum: \"Hósanna syni Davíðs!\" Þeir urðu gramir við \t Astaumbas sacerdote apuuna yachaira yachachijgunas Jesús munanaita rashcaunara ricusha, huahuauna templo huasii caparishcara uyashas, ¡Alabashca angui, Davidpa Churi! nisha, piñarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það orð er satt, og í alla staði þess vert, að við því sé tekið, að Kristur Jesús kom í heiminn til að frelsa synduga menn, og er ég þeirra fremstur. \t Cai shimi ciertomi, tucui runauna quiringaj valin, imasna Cristo Jesús cai pachama shamuca uchayujgunara quishpichingaj. Ñucaga tucuimanda yali uchayujmi ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Höldum fast við játningu vonar vorrar án þess að hvika, því að trúr er sá, sem fyrirheitið hefur gefið. \t Ñucanchi chapana shimira shinzhira huacachishun, mana cuyurisha, shimira cuj Diosta quirihuaj ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mannssonurinn fer að sönnu þá leið, sem ákveðin er, en vei þeim manni, sem því veldur, að hann verður framseldur.\" \t Cierto pacha ñuca, Runa Churi nishca, riunimi, Dios nishcasna. Astaun, ¡ayailla chi ñucara entregaj runa!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þreytumst ekki að gjöra það sem gott er, því að á sínum tíma munum vér uppskera, ef vér gefumst ekki upp. \t Ama sambayashunchi alira rangaj. Ñucanchi mana sambayasha, pactarishca punzhai pallashunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En gegnum glugga var ég látinn síga út fyrir múrinn í körfu og slapp þannig úr höndum hans. \t Shinajllaira, rumi quinzhai aj ventanamanda atun tasai huarcusha irguchihuanauca, shina rasha paihua maquimanda quishpicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar óhreinn andi fer út af manni, reikar hann um eyðihrjóstur og leitar hælis, en finnur ekki. \t Imahoras irus supai shu runamanda llucshin, chaquishca partiunai purin, samasha nisha, astaun samanara mana tupanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En samkundustjórinn reiddist því, að Jesús læknaði á hvíldardegi, og mælti til fólksins: \"Sex daga skal vinna, komið þá og látið lækna yður og ekki á hvíldardegi.\" \t Tandarina huasi apuga, Jesús samana punzhai huarmira alichishcamanda piñarisha chihuajgunara nica: Socta punzha tian tarabangaj. Chi punzhaunaiga shamichi alichi tucungaj. Ama shamichichu samana punzhai, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ekki það eitt: Vér fögnum líka í þrengingunum, með því að vér vitum, að þrengingin veitir þolgæði, \t Maspas, tormendarishcaunai cushiyanchi, caita yachasha: Tormendarinauna ahuantaj shungura iñachin;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Heródes fjórðungsstjóri frétti allt, sem gjörst hafði, og vissi ekki, hvað hann átti að halda, því sumir sögðu, að Jóhannes væri risinn upp frá dauðum, \t Herodes atun apu Jesús tucui rashcaunara uyaca. ¿Imarai? nica. Huaquinguna ninauca: Juan huañushcamanda causarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ekki halda einu sinni sjálfir umskurnarmennirnir lögmálið, heldur vilja þeir að þér látið umskerast, til þess að þeir geti stært sig af holdi yðar. \t Circuncisionda rangaj nijgunallara ley camachishca shimira mana pactachinaun. Astaumbas cangunara circuncisionda rangaj munanaun canguna aichamanda alabai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og vér erum þess albúnir að refsa sérhverri óhlýðni, þegar hlýðni yðar er fullkomin orðin. \t Canguna ali casujguna tucujpi, puruntu manchi mana casujgunara livachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sérhver tunga játa Guði föður til dýrðar: Jesús Kristur er Drottinn. \t Shinallara, tucui shimi rimachu, Jesucristo atun Señormi nisha, Yaya Diosta alabangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræður, hyggið að köllun yðar: Þér voruð ekki margir vitrir að manna dómi, ekki margir máttugir, ekki margir stórættaðir. \t Ricuichi uquiuna, imasna cayashca acanguichi. Cangunahua mana yapa ashca yachajguna tian, runa ricujpi, mana yapa ashca ushajguna, mana yapa ashca charíjguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hafið sakfellt og drepið hinn réttláta. Hann veitir yður ekki viðnám. \t Ali runara causayachisha huañuchishcanguichi. Paiga cangunara mana arcachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir spurðu hann: \"Meistari, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn þess, að það sé að koma fram?\" \t Paita tapunauca: Yachachij, nisha, ¿imahorasta casna tucungairi? ¿Ima imara ricuringa cai tucui ñaua tucungaraupi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kallaði tíu þjóna sína, seldi þeim í hendur tíu pund og sagði við þá: ,Verslið með þetta, þangað til ég kem.' \t Paiga shu chunga sirvijgunara cayasha, chunga cullquira cuca: Tarabaichi, nisha, ñuca cuti tigranagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þetta fór hann út. Þá sá hann tollheimtumann, Leví að nafni, sitja hjá tollbúðinni og sagði við hann: \"Fylg þú mér!\" \t Caimanda huasha, Jesús llucshisha, shu impuesto nishca gobierno cullquira tandachij runara ricuca. Paihua shuti Levi aca. Cullquira tandachina huasii tiaca. Jesús paita: Catihuai, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir hana fengu mennirnir fyrr á tíðum góðan vitnisburð. \t Paiguna quirinamanda, callari tiempoi causajguna ali rimai tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki gafst þú mér koss, en hún hefur ekki látið af að kyssa fætur mína, allt frá því ég kom. \t Can ñucara mana muchacanguichu, astaun cai huarmi pai icushca ratomanda pacha ñuca chaquira muchangaj mana saquishcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og elding, sem leiftrar og lýsir frá einu skauti himins til annars, svo mun Mannssonurinn verða á degi sínum. \t Imasna rayo shu parti cielomanda chishu partigama limpian, shinallarami tucunga ñuca, Runa Churi nishca, shamuna punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér höfum altari, og hafa þeir, er tjaldbúðinni þjóna, ekki leyfi til að eta af því. \t Ñucanchi shu altar nishca sacrificio mesara charinchi, tabernáculo huasii sirvijgunaga chimanda mana ushanaun micunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar eð þeir hirtu ekki um að varðveita þekkinguna á Guði, ofurseldi Guð þá ósæmilegu hugarfari, svo að þeir gjörðu það sem ekki er tilhlýðilegt, \t Maspas, imasna paiguna Diosta iyarinara mana munanaupi, Dios paigunara saquica nuspasha causaibi causangaj, mana valijgunara rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sá, að hann svaraði viturlega, og sagði við hann: \"Þú ert ekki fjarri Guðs ríki.\" Og enginn þorði framar að spyrja hann. \t Shinajpi Jesús chi runa ali iyaihua cutipashcara ricusha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig skulu eiginmennirnir elska konur sínar eins og eigin líkami. Sá, sem elskar konu sína, elskar sjálfan sig. \t Shinallara cariuna paiguna huarmiunara llaquinami, paiguna quiquin aicharasna. Maican runa paihua huarmira llaquisha, pai quiquinllarara llaquinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hinir munu og verða græddir við, ef þeir halda ekki áfram í vantrúnni, því að megnugur er Guð þess að græða þá aftur við. \t Paigunasga, paiguna mana quiriushcai mana saquirijpi, shinallarami sati tucunaunga yurai. Dios yapa ushajmi paigunara cuti satingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að slíkir menn þjóna ekki Drottni vorum Kristi, heldur eigin maga, og með blíðmælum og fagurgala blekkja þeir hjörtu hrekklausra manna. \t Casnauna mana ñucanchi Señor Jesucristora sirvinaunzhu, astaun paiguna quiquin icsara, mishqui uyarij shimiunahua, yanga alabana shimiunahuas yachai illajgunara umachinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef sent þá í heiminn, eins og þú sendir mig í heiminn. \t Imasna ñucara cai pachama cachamucangui, shinallara ñuca paigunara cai pachama cachamushcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fóru þá um Mýsíu og komu niður til Tróas. \t Misia nishca partira pasasha, Troas nishca llactama irgunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sé það þjónusta, skulum vér þjóna. Sá sem kennir, hann kenni, \t sirvina ajpis, sirvichu; yachachijga yachachichu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús hafði þetta mælt, fór hann út með lærisveinum sínum og yfir um lækinn Kedron. Þar var grasgarður, sem Jesús gekk inn í og lærisveinar hans. \t Jesús cai tucuira rimashca huasha, pai yachachishca runaunahua pariju llucshica, Cedro nishca yacu chimbama, shu sisa pambama. Chihui icuca pai yachachishca runaunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og hann var í óbyggðinni fjörutíu daga, og Satan freistaði hans. Hann hafðist við meðal villidýra, og englar þjónuðu honum. \t Chuscu chunga punzha runa illashca partii tiauca. Satanás nishca supai apu paita tentaca. Milli animalgunahua tiauca. Angelguna paita sirvinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en ég sé annað lögmál í limum mínum, sem berst á móti lögmáli hugar míns og hertekur mig undir lögmál syndarinnar í limum mínum. \t Shinajpi, shu ley shimira ricuni ñuca aicha partiunai, caiga ñuca iyaibi tiaj ley shimihua macanun, ñucara apisha nin, ñuca aicha partiunai tiaj ucharana leyra rangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dauði, hvar er sigur þinn? Dauði, hvar er broddur þinn? \t Huañui, ¿maitiri can tucsina? Ucu pacha, ¿maitiri can vencina?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Drottinn mælti: \"Heyrið, hvað rangláti dómarinn segir. \t Señor nica: Uyaichi cai manali taripaj rimashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Faríseinn sá, að hann tók ekki handlaugar á undan máltíðinni, og furðaði hann á því. \t Fariseo runaga paita ricusha manzharica, Jesús mana maillasha micungaraupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann flutti mig í anda upp á mikið og hátt fjall og sýndi mér borgina helgu, Jerúsalem, sem niður steig af himni frá Guði. \t Ñucara Espiritui shu atun ahua urcuma pushahuaca, atun chuyaj Jerusalén llactara ricuchihuaca, ahua pachamanda Diospajmandas irgumujta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fái einhver annar, sem þar situr, opinberun, þá þagni hinn fyrri. \t Camba rayai tiau runama shu shimira cushcara charijpi, ñaupa rimaj randi saquichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðfram gjörði hann sér von um, að Páll mundi gefa sér fé. Því var það, að hann lét alloft sækja hann og átti tal við hann. \t Shina rasha chapacami, Pablo cullquira cungami iyasha, paita cacharingaj. Caran cuti paita cayachi cachaj aca paihua rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því er í Ritningunni sagt við Faraó: \"Einmitt til þess hóf ég þig, að ég fengi sýnt mátt minn á þér og nafn mitt yrði boðað um alla jörðina.\" \t Quillcashcai Faraonma nin: Cai quiquin raigumanda canda sicachishcani, canmanda ñuca ushaira ricuchingaj, ñuca shuti rimai tucuchu entero mundui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Jesús: \"Enn verð ég hjá yður skamma stund, og þá fer ég aftur til þess, sem sendi mig. \t Shinajpi Jesús nica: Chara ansa tiempora cangunahua tiasha, chihuasha ñucara cachamujma rishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guð hefur hjálpað mér, og því stend ég allt til þessa dags og vitna bæði fyrir háum og lágum. Mæli ég ekki annað en það, sem bæði spámennirnir og Móse hafa sagt að verða mundi, \t Dios yanapashcamanda cuna punzhagama rimasha catiuni ichillaunamas atungunamas. Imara Moisés Diosmanda rimajgunas rimashca tucungaraushcara, chillara yachachishcani:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus kom út til þeirra og sagði: \"Hvaða ákæru berið þér fram gegn þessum manni?\" \t Shinajpi Pilato canzhama llucshimuca, paigunama. ¿Imamanda causayachinguichi cai runara? nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir komu til Jóhannesar og sögðu við hann: \"Rabbí, sá sem var hjá þér handan við Jórdan og þú barst vitni um, hann er að skíra, og allir koma til hans.\" \t Juanma shamunauca: Rabí, Yachachij, nisha, Jordan chimbai canhua tiaushca runa, can rimaushca, shinallara bautisaunmi; tucui paihuajma shamunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Guðs styrki grundvöllur stendur. Hann hefur þetta innsigli: \"Drottinn þekkir sína\" og \"hver sá, sem nefnir nafn Drottins, haldi sér frá ranglæti.\" \t Randi, Dios churashca urcun siqui cuenta shimi shinzhimi, casnami nin: Señor paihua quiquimbajgunara ricsin; shinallara: Tucui Cristo shutira rimasha rugaj uchamanda anzhurichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Látið þá ekki taka af yður hnossið, sem þykjast af auðmýkt sinni og engladýrkun og státa af sýnum sínum. Þeir hrokast upp af engu í hyggju holds síns \t Ama lugarda cuichichu pihuas cangunamanda canguna ganashcara quichungaj, manso shungura charini nisha, angelgunara alabasha, paiguna mana ricushcai satirisha, yangamanda umai punguirisha paiguna ucha aicha iyaibi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fáum dögum síðar tók yngri sonurinn allt fé sitt og fór burt í fjarlægt land. Þar sóaði hann eigum sínum í óhófsömum lifnaði. \t Ansa punzhauna huasha, quipa churi tucui pai charishcara tandachisha, shu caru partima rica. Chihui nuspasha causasha, pai charishcara tucuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann svaraði þeim: \"Gefið þeim sjálfir að eta.\" Þeir svara honum: \"Eigum vér að fara og kaupa brauð fyrir tvö hundruð denara og gefa þeim að eta?\" \t Jesús paigunara cutipasha nica: Cangunalla runaunara caranguichi. Paiguna randi: ¿Ishqui patsaj cullqui tupu tandara randij rishun runaunara carangaj? tapunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði þeim: \"Vegna þess að yður skortir trú. Sannlega segi ég yður: Ef þér hafið trú eins og mustarðskorn, getið þér sagt við fjall þetta: Flyt þig héðan og þangað, og það mun flytja sig. Ekkert verður yður um megn. \t Jesús paigunara: Canguna ansalla quirishcamandami, nica. Cierto pacha cangunara nini, canguna quirina tupu shu ichilla tarpuna muyu tupu ajpi, canguna cai urcura: Caimanda chima pasai, ninguima; pasanmami aca. Imas cangunaj rai huajllami anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þér eruð ekki holdsins menn, heldur andans menn, þar sem andi Guðs býr í yður. En hafi einhver ekki anda Krists, þá er sá ekki hans. \t Cangunaga mana aicha munaibi causaunguichichu, astaumbas Espíritu munaibi, Diospa Espíritu canguna ucui causaupi. Maicans Cristo Espiritura mana charisha, mana paihuajmandachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "svo að hver sem trúir hafi eilíft líf í honum. \t tucui maicambas paihuajpi quirisha ama chingarichu, astaumbas huiñai causaira charichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Takið því hver annan að yður, eins og Kristur tók yður að sér, Guði til dýrðar. \t Chi raigumanda parijumanda chasquinuichi, imasna Cristo ñucanchira chasquica, Diosta sumacyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gyðingar svöruðu honum: \"Vér grýtum þig ekki fyrir góð verk, heldur fyrir guðlast, að þú, sem ert maður, gjörir sjálfan þig að Guði.\" \t Judioguna cutipanauca: Mana ima alira rashcamandas rumihua shitanchi, astaun can Diosta camishcamanda, can runa ashallara Dios tucusha nishcamanda, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Pétur minntist þess, er Jesús hafði mælt: \"Áður en hani galar, muntu þrisvar afneita mér.\" Og hann gekk út og grét beisklega. \t Shinajpi Pedro Jesús paita rimashca shimiunara iyarica: Gallo manara cantajllaira, can quinsa cuti: Paita mana ricsinichu, ninguimi, nisha. Canzhama llucshisha llaquira huacaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en fundu ekkert, þótt margir ljúgvottar kæmu. Loks komu tveir \t Mana tupanaucachu, ashca llullasha rimaj ricujguna shamunaullaira. Huashaga ishqui llullasha rimajguna shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Feður vorir átu manna í eyðimörkinni, eins og ritað er: ,Brauð af himni gaf hann þeim að eta.'\" \t Ñucanchi yayauna Maná nishca micunara micunauca chaquishca allpa partii, Quillcai quillcashcasna: Ahua pachamanda tandara paigunama micungaj cucami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann var logandi og skínandi lampi. Þér vilduð um stund gleðjast við ljós hans. \t Juan sindij velasna punzhayachij aca. Canguna pai punzhayachishcai ansa chi tiempora cushiyasha nicanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "sonar Metúsala, sonar Enoks, sonar Jareds, sonar Mahalalels, sonar Kenans, \t Matusalém churi, Enoc churi, Jared churi, Mahalaleeí churi, Cainán churi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og vér stöndum í erfiði og verðum að vinna með eigin höndum. \t Sambayasha tarabanchi, ñucanchi quiquin maquillahua rasha. Maldiciashca ajpi, bendicianchi. Tormendachinaupis ahuantanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að sjálfur Drottinn mun stíga niður af himni með kalli, með höfuðengils raust og með básúnu Guðs, og þeir, sem dánir eru í trú á Krist, munu fyrst upp rísa. \t Quiquin Señor ahua pachamanda irgumungami, mandasha caparinahua, atun ángel shimihua, Diospa cormetahua. Ñaupa punda Cristoi huañushcauna atarinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En einn af þeim tólf, Tómas, nefndur tvíburi, var ekki með þeim, þegar Jesús kom. \t Tomasga, chunga ishquimanda shuj, Chapa Huahua nishca, Jesús shamushcai illacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að líkt er um himnaríki og konung, sem vildi láta þjóna sína gjöra skil. \t Chiraigumanda, ahua pacha mandana shu rey apu cuenta tucun, paita dibishcaunara alichisha nica paita sirvijgunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Hví eruð þér hræddir, hafið þér enn enga trú?\" \t Paigunara nica: ¿Imarasha manzhanguichi? ¿Imaraigu mana quiringuichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Alla þá, sem ég elska, tyfta ég og aga. Ver því heilhuga og gjör iðrun. \t Tucui ñuca llaquishcaunara camachini, livachini. Cuiraisiqui tucui, arrepentiri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá getum vér boðað fagnaðarerindið í löndum handan við yður án þess að nota annarra mælistikur eða stæra oss af því, sem þegar er gjört. \t Munanchi canguna huashai tiaj partiunama evangelio shimira rimangaj. Shina rashallara shuj runa tarabashcai mana icushun ahuayangaj pai ñaupa horas rashcaunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá lærisveinn Jesú, sem hann elskaði, sat næstur honum. \t Shu Jesús yachachishca runa, pai llaquishca, Jesuspa rayai quimirisha siriuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hógværð og bindindi. Gegn slíku er lögmálið ekki. \t Manso shungu, aicha munaira arcanas. Caigunahua ima ley shimis mana tianzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús kenndi í brjósti um þá og snart augu þeirra. Jafnskjótt fengu þeir sjónina og fylgdu honum. \t Shinajpi, Jesús llaquirisha, ñahuira llangaca; chi ratollaira ricunauca, paita catimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir skildu ekki það sem hann sagði og þorðu ekki að spyrja hann. \t Paigunaga cai shimira mana intindinaucachu. Jesusta tapungaj manzhanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Refar eiga greni og fuglar himins hreiður, en Mannssonurinn á hvergi höfði sínu að að halla.\" \t Jesús paita nica: Chajauna paiguna uctuunara charínaun, pisheuunas paiguna tasindas charinaun; astaun ñuca, Runa Churi nishca, maibis umara samachingaj mana charinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan Pétur var enn að mæla þessi orð, kom heilagur andi yfir alla þá, er orðið heyrðu. \t Pedro chara rimaullaira, Santo Espíritu tucui uyajguna ahuai shamucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú hafnaði Móse því, er hann var orðinn fulltíða maður, að vera talinn dóttursonur Faraós, \t Moisés quirishaga, ña rucu runa tucusha, pai Faraomba ushushi churi nisha rimashcara mana munacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá er hjá voru: ,Takið af honum pundið, og fáið þeim, sem hefur tíu pundin.' \t Chihui ajgunara nica: Paimanda cullquira quichuichi, chunga cullquira charijma cuichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þetta bið ég um, að elska yðar aukist enn þá meir og meir að þekkingu og allri dómgreind, \t Diosta rugauni canguna llaquina mas mas yaparichu, ali yachanahuas, ali intidinahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði við þá: \"Þegar þér biðjist fyrir, þá segið: Faðir, helgist þitt nafn, til komi þitt ríki, \t Jesús paigunara nica: Canguna Diosta mañausha casna rimaichi: Ñucanchi ahua pachai tiaj Yaya, camba shuti ali rimashca achu. Shamuchu can mandana pacha. Can munashca tucuchu imasna ahua pachai shinallara cai pachais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því sá hann fyrir upprisu Krists og sagði: Ekki varð hann eftir skilinn í helju, og ekki varð líkami hans rotnun að bráð. \t Ñaupa horasmanda ricusha, Cristo causarinara rimacami, paihua alma ucu pachai mana saquiricachu; paihua aicha mana ismucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þú, sem lést heilagan anda mæla af munni Davíðs, föður vors, þjóns þíns: Hví geisuðu heiðingjarnir, og hví hugðu lýðirnir á hégómleg ráð? \t Can, canda sirvij Davidpa shimihua rimacangui, nisha: ¿Imarasha runauna piñarisha caparinauca, yanga iyaigunara iyarinauca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir svöruðu Jesú: \"Vér vitum það ekki.\" Hann sagði við þá: \"Ég segi yður þá ekki heldur, með hvaða valdi ég gjöri þetta. \t Jesusta cutipasha ninauca: Mana yachanchichu. Jesusga paigunara: Ñucas cangunara mana nishachu pi mandajpira ñuca cai rashcaunara rauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og milli ljósastikanna einhvern, líkan mannssyni, klæddan síðkyrtli og gullbelti var spennt um bringu hans. \t Chi canzhis vela shayachina chaupi shungüi, shu runara ricucani, Runa Churi cuenta ricurijta, shu suni churanahua churarishca aca, paihua chaquigama quillpajta, pichui chumbillishca aca shu curi chumbillinahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér vitum, að vér erum komnir yfir frá dauðanum til lífsins, af því að vér elskum bræður vora. Sá sem ekki elskar er áfram í dauðanum. \t Yachanchimi ñucanchi huañuimanda causanama ña pasashcanchi, ñucanchi uquiunara llaquijguna asha. Maicans paihua uquira mana llaquisha huañuibi causaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég fyrir mitt leyti, fjarlægur að líkamanum til, en nálægur að andanum, hef þegar, eins og ég væri nálægur, kveðið upp dóm í nafni Drottins vors Jesú yfir manni þeim, sem þetta hefur drýgt: \t Cierto pacha ñucaga ñuca aichai cangunahua pariju mana tiaushallara, astaun espiritui tiausha, cangunahua tiaushcasna chita raj runara ña taripashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hinir mennirnir, sem ekki voru deyddir í þessum plágum, gjörðu eigi iðrun og sneru sér eigi frá handaverkum sínum og vildu ekki hætta að tilbiðja illu andana og skurðgoðin úr gulli, silfri, eiri, steini og tré, sem hvorki geta séð, heyrt né gengið. \t Chishu runaunaga, cai tormendachishcaunamanda mana huañushcauna mana arrepentirinaucachu paiguna maquihua rashcaunara; supaigunara adorangaj mana saquinaucachu; shinallara curi, cullqui, rumi, caspira rashca yanga diosgunaras adorangaj mana saquinaucachu; cai yanga diosguna mana ricujguna mana uyajguna mana purijguna ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og orðstír hans barst þegar um alla Galíleu. \t Entero Galilea partiunai Jesús rashcara uctalla yacharica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir komu til fólksins, gekk til hans maður, féll á kné fyrir honum \t Runauna montonma pactamujpi, Jesuspajma shu runa shamusha, paihua ñaupajpi cungurica, paita nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég bað Títus að fara og sendi bróðurinn með honum. Hefur þá Títus haft eitthvað af yður? Komum við ekki fram í einum og sama anda? Fetuðum við ekki í sömu fótsporin? \t Titora rugacani ringaj, shu uquira cachacani paihua pariju. ¿Tito cangunara umachica chari? ¿Manzhu paihuas ñucas shina espirituhua shina aitaushcai purishcanchichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sté Jesús í bát og hélt yfir um og kom til borgar sinnar. \t Shinajpi, Jesús canoai icuca, chimbama pasaca, paihua quiquin llactama shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann fór um alla Jórdanbyggð og prédikaði iðrunarskírn til fyrirgefningar synda, \t Juan tucui Jordan muyujta tiaj partiunama shamuca: Arrepentirichi nisha, bautisarichi canguna uchauna perdonai tucungaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt sem faðirinn á, er mitt. Því sagði ég, að hann tæki af mínu og kunngjörði yður. \t Ñuca Yaya tucui charishca ñucajmi; chimanda nicani: Espíritu ñucajmanda apisha, cangunara yachachingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo mun verða, þegar veröld endar: Englarnir munu fara til, skilja vonda menn frá réttlátum \t Shinallarami tucunga cai tiempouna tucurinai. Angelguna llucshinaunga manaliunara aiiunamanda chicanyachinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Úr hópi þeirra eru mennirnir, sem smeygja sér inn á heimilin og ná á band sitt kvensniftum, sem syndum eru hlaðnar og leiðast af margvíslegum fýsnum. \t Caigunamanda huaquinguna huasii icusha, mana iyaiyuj huarmiunara apinaun. Cai huarmiuna yapa uchayujgunami, ima aicha munaihuas apashcaunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá gekk hann lítið eitt áfram, féll fram á ásjónu sína, baðst fyrir og sagði: \"Faðir minn, ef verða má, þá fari þessi kaleikur fram hjá mér. Þó ekki sem ég vil, heldur sem þú vilt.\" \t Cuti chihuama risha, tuamalla urmasha, Diosta mañasha: Ñuca Yaya, nica, usharijpiga cai tormendarina vaso cuenta ñucamanda pasachu. Shinajllaira mana ñuca munashcasna, astaun can munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um sólsetur komu allir þeir, er höfðu á sínum vegum sjúklinga haldna ýmsum sjúkdómum, og færðu þá til hans. En hann lagði hendur yfir hvern þeirra og læknaði þá. \t Indi icujpi, tucui ungushcaunara charijguna ima tono ungüimandas ungushcaunara pushamunauca Jesuspajma. Paiga paihua maquira caran dueño ahuai churasha, paigunara alichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verðið gjörendur orðsins og eigi aðeins heyrendur þess, ella svíkið þér sjálfa yður. \t Uyashca shimira pactachijguna tucuichi, ama uyajgunalla, cangunallara umachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Filippus kemur og segir það Andrési. Andrés og Filippus fara og segja Jesú. \t Felipe caita Andresta cuentaca. Shinajpi Andrés Felipendi Jesusta cuentanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn sagði hann við þá: \"Listavel gjörið þér að engu boð Guðs, svo þér getið rækt erfikenning yðar. \t Jesús shinallara nicami: Cierto pacha Dios camachishca shimira mana valijta ranguichi, canguna yachaira huacachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú hef ég athugað kostgæfilega allt þetta frá upphafi og réð því einnig af að rita samfellda sögu fyrir þig, göfugi Þeófílus, \t Ñucamas shinallara alimi yachica, ali tapushca huasha canda tucuira callarinamanda catimpuralla quillcangaj, yapa ali Teófilo,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er sendimenn Jóhannesar voru burt farnir, tók hann að tala til mannfjöldans um Jóhannes: \"Hvað fóruð þér að sjá í óbyggðum? Reyr af vindi skekinn? \t Juan cachamushca runauna rishca huasha, Jesús runaunama rimangaj callarica Juanmanda: ¿Imara ricungaj runa illaj partima llucshicanguichi? ¿Shu huaira cuyuchishca quihuara ricungajchu ricanguichi? nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Alexander koparsmiður gjörði mér margt illt. Drottinn mun gjalda honum eftir verkum hans. \t Alejandro, paila irura tarabaj runa, yapa manalira rahuaca. Señorga paita cutichichu pai shina rashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar fólkið þyrptist þar að, tók hann svo til orða: \"Þessi kynslóð er vond kynslóð. Hún heimtar tákn, en eigi verður henni annað tákn gefið en tákn Jónasar. \t Runauna paihuajma taucarimujpí, Jesús rimangaj callarica: Cuna horas causaj runauna manaliunami. Ricurinara mascanaun. Astaun shu ricurinara mana ricuchishca anga. Jonasllara ricurinara cuenta ricuchishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir heyrðu nefnda upprisu dauðra, gjörðu sumir gys að, en aðrir sögðu: \"Vér munum hlusta á þetta hjá þér öðru sinni.\" \t Huañushca runauna causarinara uyasha, huaquinguna burlanauca; shujguna ninauca: Caimanda canda uyashun cutillara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá knúði andinn hann út í óbyggðina, \t Shinajpi Santo Espíritu Jesusta runa illashca partima cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mannssonurinn mun koma í dýrð föður síns með englum sínum, og þá mun hann gjalda sérhverjum eftir breytni hans. \t Ñuca, Runa Churi nishca, ñuca Yaya sumajhua paihua angelgunahua pariju shamushami. Chi horasllaira caran dueñora pagashami, caran dueño rashca tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði þeim: \"Sá sem læknaði mig, sagði við mig: ,Tak rekkju þína og gakk!'\" \t Runa cutipaca: Ñucara alichij runa rimahuaca, Puñunara apisha, puri, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá komu Gyðingar frá Antíokkíu og Íkóníum. Töldu þeir fólkið á sitt mál, og menn grýttu Pál, drógu hann út úr borginni og hugðu hann dáinn. \t Shinajpi judioguna Antioquiamandas Iconiomandas shamunauca, runaunara uyachinauca. Pablora rumihua shitasha, llacta ucumanda pajllama aisasha ichunauca, huañushcami nisha iyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Jesús við æðstu prestana, varðforingja helgidómsins og öldungana, sem komnir voru á móti honum: \"Eruð þér að fara að mér með sverðum og bareflum eins og gegn ræningja? \t Jesús rimaca sacerdote apuunara, templo huasi guarda apuunara, rucuunaras, paita apingaj shamujgunaras: ¿Imarasha shuhuajma cuenta shamushcanguichi esparaunahua caspiunahua? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kunna gjörðir þú mér lífsins vegu. Þú munt mig fögnuði fylla fyrir þínu augliti. \t Causana ñambiunara ricsichihuacangui. Camba ñahuira ricusha ñuca shungüi cushihua undachingui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En augu þeirra voru svo haldin, að þeir þekktu hann ekki. \t Astaun paiguna fíahuiuna arcashca anauca, paita ama ricsingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það sem lögmálinu var ógerlegt, að því leyti sem það mátti sín einskis fyrir holdinu, það gjörði Guð. Með því að senda sinn eigin son í líkingu syndugs manns gegn syndinni, dæmdi Guð syndina í manninum. \t Ley shimi mana ushashcara, irqui tucujpi aicha mana valishcamanda, Dios chita rarca, paihua Churira cachasha uchayuj aicha samii, ucha raigumanda. Shina rasha Dios uchara causayachica aichai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að \"hver sem ákallar nafn Drottins, mun hólpinn verða.\" \t Tucui Señorba shutira cayaj quishpichishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Leyndardómar hjarta hans verða opinberir, og hann fellur fram á ásjónu sína og tilbiður Guð og lýsir því yfir, að Guð er sannarlega hjá yður. \t Paihua shungüi pacashcaga ricuringami. Shina tucujpi tuama urmasha, Diosta adorangami, cierto Dios caibi tiaunmi cangunahua, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aðrir sögðu: \"Hann er Elía,\" enn aðrir: \"Hann er spámaður eins og spámennirnir fornu.\" \t Shujguna: Elíasmi ninauca. Shujguna randi: Paimi shu Diosmanda rimaj yachin, ñaupa rimajguna cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú eigið þér í sömu baráttu sem þér sáuð mig heyja og heyrið enn um mig. \t Shina tormendarinara charinguichi, imasna ñucajpi ricucanguichi, maspas cuna ñucajpi tiashcara uyanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þessi tíðindi bárust um allt það hérað. \t Cai rashca uyarica tucui chi partü."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann samdi við verkamennina um denar í daglaun og sendi þá í víngarð sinn. \t Tarabajgunahua shimira cushca ajpi chunga sucresta pagangaj caran punzha, runaunara uvillas chagrama cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En prestur í hofi Seifs utan borgar kom með naut og kransa að borgarhliðunum og vildi færa fórnir ásamt fólkinu. \t Jupiterba sacerdote, paihua diosta alabana huasi llacta ñaupajpi tiajpi, punguuna ñaupajma huagraunara sisaunaras apamuca sacrificiora rangaj, paindi runaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir nálgast Jerúsalem og koma til Betfage og Betaníu við Olíufjallið, sendir hann tvo lærisveina sína \t Paiguna Jerusalén llactama mayanllayaushcai, Betfagé Betania llactauna mayambi pactamunauca, Olivos urcu rayai. Chihui Jesús pai yachachishca runaunamanda ishquira cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir hafa syndgað og skortir Guðs dýrð, \t Tucui runauna ucharanaushcami, Diospa sumajmanda anzhurinaushcami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fagnið því himnar og þér sem í þeim búið. Vei sé jörðunni og hafinu, því að djöfullinn er stiginn niður til yðar í miklum móð, því að hann veit, að hann hefur nauman tíma.\" \t Chiraigumanda cushiyaichi, ahua pachauna, chihui causajgunandi. ¡Ayailla, cai pachai causajguna, lamarbi causajgunas! Supai apu cangunajma irgushcami ashcara piñarisha, paihua tiempo ña pactariupi yachasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og lögðu fyrir fætur postulanna. Og sérhverjum var úthlutað eftir því sem hann hafði þörf til. \t Chi cullquira cachashca runaunama cunauca, caranma paiguna ministishca tupura cushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú kom hentugur dagur; á afmæli sínu gjörði Heródes veislu gæðingum sínum, hershöfðingjum og fyrirmönnum Galíleu. \t Herodes pagarishca punzha pactarijpi, paimi istara rarca apuunandi capitangunandi, Galileamanda valij runaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá segir Jesús við þá: \"Á þessari nóttu munuð þér allir hneykslast á mér, því að ritað er: ,Ég mun slá hirðinn, og sauðir hjarðarinnar munu tvístrast.' \t Shinajpi Jesús paigunara nica: Cuna tuta canguna tucui ñucamanda manzharinguichimi. Quillcashca tian, Cuirajta chugrichisha, borrego montonga chausirinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef nú er prédikað, að Kristur sé upprisinn frá dauðum, hvernig geta þá nokkrir yðar sagt, að dauðir rísi ekki upp? \t Shina ajpi Cristo huañushcaunamanda causarishcami nisha camachijpi, ¿imasna ajpira cangunamanda huaquinguna ninaun, huañuimanda ima causarinas illanmi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann andvarpaði þungan innra með sér og mælti: \"Hví heimtar þessi kynslóð tákn? Sannlega segi ég yður: Tákn verður alls ekki gefið þessari kynslóð.\" \t Jesús paihua shungüi llaquirisha nica: ¿Imarasha ahua pachamanda ricurinara ricuchihuai, ninguichi? Cierto pacha cangunara nini: Mana ima ricurinaras ahua pachamanda ricuchishca anga cai horas ajgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Esekía gat Manasse, Manasse gat Amos, Amos gat Jósía. \t Ezequíaspa churi Manases aca, Manasespa churi Amón aca, Amomba churi Josías aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú er sál mín skelfd, og hvað á ég að segja? Faðir, frelsa mig frá þessari stundu? Nei, til þessa er ég kominn að þessari stundu: \t Cunallara ñuca alma turbarinmi. ¿Imara nishairi? ¿Yaya, cai horasmanda quishpichihuai, nishachu? Astaun, caita pactachingaj cai horasma shamucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún svaraði honum: \"Satt er það, herra, þó eta hundarnir undir borðinu af molum barnanna.\" \t Huarmiga cutipasha nica: Ari, Señor, randi mesa ucui tiaj allcuhuauna churiuna micushcamanda urmaj puchuhuaunara micunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess boðberi er ég í fjötrum mínum. Biðjið, að ég geti flutt það með djörfung, eins og mér ber að tala. \t Ñuca Dios cachashca rimaj ani; cadena huascahua huatashca ani evangelio shimimanda. Mañaichi ñucamanda, ñuca mana manzhasha, imasna rimana ashcaras Cristomanda rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kallaði á einn piltanna og spurði, hvað um væri að vera. \t Shu sirvijta cayasha tapuca: ¿Imarai cai uyarina? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús spyr: \"Hve mörg brauð hafið þér?\" Þeir svara: \"Sjö, og fáeina smáfiska.\" \t Jesús paigunara nica: ¿Masna tandara charinguichi? Canzhista, ninauca, ansalla aichahuaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Öðru var sáð meðal þyrna. Það merkir þá sem heyra orðið, \t Caimi casha ucui urmajguna. Shimira uyanaun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það hefur þannig verið metnaður minn að láta fagnaðarerindið óboðað þar sem Kristur hafði áður nefndur verið, til þess að ég byggði ekki ofan á grundvelli annars, \t Shinarasha tarabacani evangelio shimira yachachingaj, mana Cristo shutira ñaupa horas uyashca llactaunai, shu runa rashca ahuai ama shayachingaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "segið þér þá við mig, sem faðirinn helgaði og sendi í heiminn, að ég guðlasti, af því ég sagði: ,Ég er sonur Guðs'? \t ¿Yaya Dios chicanyachishca runara, cai pachama cachamushcara: Camishcangui, ninguichi, pai Diospa Churi ani nishcamanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú varst höggvinn af þeim olíuviði, sem eftir eðli sínu var villiviður, og ert gegn eðli náttúrunnar græddur við ræktaðan olíuvið. Hve miklu fremur munu þá þessar náttúrlegu greinar verða græddar við eigin olíuvið? \t Canga sachamanda yanga olivo yuramanda pitishca ajpi, astaun Dios mana cushca samii ali quiquin olivo yurai satishca acangui, ¿manzhu maspas caiguna, quiquin olivomanda pallcauna ajpi, cutillara paiguna quiquin olivo yurai sati tucunaunga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og einn sterkur engill tók upp stein, eins og mikinn kvarnarstein, og kastaði í hafið og sagði: \"Svo voveiflega mun Babýlon kollvarpast, borgin mikla, svo að engar menjar skulu eftir verða. \t Shu shinzhi ushaj ángel shu rumira apica, atun cutana rumi cuenta; rumira lamarbi shitaca, casna nisha: Shinallara tulashcami anga Babilonia atun llactara. Imahoraspas mana cuti tarishcachu anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Menn, hví gjörið þér þetta? Menn erum vér sem þér, yðar líkar, og flytjum yður þau fagnaðarboð, að þér skuluð hverfa frá þessum fánýtu goðum til lifanda Guðs, sem skapaði himin, jörð og haf og allt, sem í þeim er. \t Runauna, nisha, ¿imamanda casna ranguichi? Nucanchis runallara anchi canguna cuentallara. Cangunara rimanchi cai mana valij samiunaras saquingaj, causaj Diosta quirinauchu. Pai ahua pachara cai pacharas lamarda paigunajpi tucui tiajgunandi rarca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þjónið hver öðrum með þeirri náðargáfu, sem yður hefur verið gefin, sem góðir ráðsmenn margvíslegrar náðar Guðs. \t Caran dueño imara Diosmanda cushcara charisha, shujgunara sirvi, ima tonos Diosmanda gracia nishcara ali ricuchijguna tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú hefur elskað réttlæti og hatað ranglæti. Því hefur Guð, þinn Guð, smurt þig gleðinnar olíu fram yfir þína jafningja. \t Ali ranara llaquishcangui, manali ranara chijnishcangui. Chiraigumanda camba Dios aceitera camba umai talishcami, ali cushi shungu aceitehua, canda compañaj gunamanda yalira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og andinn og brúðurin segja: \"Kom þú!\" Og sá sem heyrir segi: \"Kom þú!\" Og sá sem þyrstur er, hann komi. Hver sem vill, hann fær ókeypis lífsins vatn. \t Espíritus Huarmis: Shami, ninaun. Uyajga, Shami nichu. Upinaichij shamuchu, munajpas shamuchu, causana yacura upichu, yangamanda apisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún heyrði um Jesú og kom nú í mannþrönginni að baki honum og snart klæði hans. \t Cai huarmi Jesús rashcaunara uyasha, runa montombi pactamusha, huashamanda Jesuspa churanara llangaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki heldur svívirðilegt hjal eða ósæmandi spé. Þess í stað komi miklu fremur þakkargjörð. \t Shinallara ima irus shimis, ima upa cuenta rimanas, ima yanga burlanas mana rimaihuajchu. Mana valinaun. Astaumbas Diosta agrasisha rimaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að enn var hann ekki kominn yfir neinn þeirra. Þeir voru aðeins skírðir til nafns Drottins Jesú. \t Santo Espíritu chara pihuajpis mana irgumushcachu aca; Jesuspa shutii bautisashca anauca. Chillami aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að eins og allir deyja fyrir samband sitt við Adam, svo munu allir lífgaðir verða fyrir samfélag sitt við Krist. \t Imasna Adanmanda tucui huañunaun, shinallara Cristomanda tucui causarinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hafið, bræður, tekið yður til fyrirmyndar söfnuði Guðs í Júdeu, sem eru í Kristi Jesú. Því að þér hafið þolað hið sama af löndum yðar sem þeir urðu að þola af Gyðingum, \t Uquiuna, canguna Judea partii tiaj Cristo Jesuspi tiaj Diospa iglesiaunara catirijguna ashcanguichi. Cangunaga shina samii tormendarishcanguichi canguna quiquin llactai tiajgunamanda, imasna chiguna judiogunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Þegar einhver býður þér til brúðkaups, þá set þig ekki í hefðarsæti. Svo getur farið, að manni þér fremri að virðingu sé boðið, \t Can borama convirashca ashaga, ama tiarichu ñaupa tiarinai. Shu canmanda yali runa istama convirashca ima tiaunmami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Var skírn Jóhannesar frá himni eða frá mönnum? Svarið mér!\" \t Rimahuai, nica, Juan bautisana ¿ahua pachamandachu runamandachu aca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Stjörnurnar munu hrapa af himni og kraftar himnanna bifast. \t Estrellasguna ahua pachamanda urmamunaunga. Ahua pachai tiaj ushanauna cuyuchishca anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar vér komum til Jerúsalem, tóku bræðurnir oss feginsamlega. \t Jerusalenma pactai rijpi uquiuna cushihua ñucanchira apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús var ekki enn kominn til þorpsins, heldur var hann enn á þeim stað, þar sem Marta hafði mætt honum. \t Jesús chara llactai mana icushcachu aca, astaun Marta paita tupashca pambai chapauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús varð aftur hrærður mjög og fór til grafarinnar. Hún var hellir og steinn fyrir. \t Jesús cuti paihua shungüi llaquirisha, aya huasima shamuca. Peñas uctu aca. Shu rumi uctu pungu ahuai siriuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": ",Ég er Guð Abrahams, Guð Ísaks og Guð Jakobs.' Ekki er hann Guð dauðra, heldur lifenda.\" \t Ñuca Abrahamba Dios, Isacpa Dios, Jacobpa Dios ani? Diosga mana huañushcauna Dioschu an, astaun causajgunajmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sagt er: \"Ef þér heyrið raust hans í dag, þá forherðið ekki hjörtu yðar eins og í uppreisninni\" - \t casna niushca horasllaira: Cunallara paihua shimira uyasha, shungura ama shinzhiyachichi, imasna ranauca ñucara piñachina punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég tala sannleika í Kristi, ég lýg ekki. Samviska mín vitnar það með mér, upplýst af heilögum anda, \t Cierto shimira rimauni Cristoi, mana llullanichu. Ñuca iyai casnami riman Santo Espiritui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Símon Pétur fór í bátinn og dró netið á land, fullt af stórum fiskum, eitt hundrað fimmtíu og þremur. Og netið rifnaði ekki, þótt þeir væru svo margir. \t Simón Pedro sicaca, licara pulayama aisamusha. Atun aichahuahua undashca aca, shu patsaj pichca chunga quinsa ashca. Shina tupu ashas, lica mana lliquiricachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér vitið, að hann er réttlátur. Þá skiljið þér einnig, að hver sem iðkar réttlætið, er fæddur af honum. \t Canguna Dios ali ajta ricsisha, shinallara caita ricsichi: tucui alira raj runa Diosmanda pagarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann mun ganga fyrir honum í anda og krafti Elía til að snúa hjörtum feðra til barna og óhlýðnum til hugarfars réttlátra og búa Drottni altygjaðan lýð.\" \t Diospa ñaupajpi Eliaspa espirituhua paihua ushanahuas puringami, yayauna shunguunara churiunama tigrachingaj, mana uyajguna ali iyaiyujguna ranama, shu monton alichishca runaunara Señorbajta puruntungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Adam lét ekki tælast, heldur lét konan tælast og gjörðist brotleg. \t Adán mana umachishcachu aca, randi huarmi umachishca asha, uchayuj tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Símon hefur skýrt frá, hvernig Guð sá til þess í fyrstu, að hann eignaðist lýð meðal heiðinna þjóða, er bæri nafn hans. \t Simón cuentaca imasna Dios gentilgunara ñaupa bendiciaca, paigunamanda runaunara ajllasha paihua shutira alabangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "svo að menn verði ekki varir við, að þú fastar, heldur faðir þinn, sem er í leynum. Og faðir þinn, sem sér í leynum, mun umbuna þér. \t can sasishcara runaunara ama ricuchingaj, astaun camba pacallai tiaj Yayama ricuchingaj. Camba pacallai ricuj Yaya tucui runauna ricushcai canda pagangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "[Þá birtist honum engill af himni, sem styrkti hann. \t Shu ahua pachamanda ángel ricurimuca paita shinzhiyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá bauð hann fólkinu að setjast á jörðina, tók brauðin sjö, gjörði þakkir og braut þau og gaf lærisveinum sínum, að þeir bæru þau fram. En þeir báru þau fram fyrir fólkið. \t Chi tucui runaunara allpai tiaringaj rimaca. Chi canzhis tandara apisha, Diosta agrasishca huasha, paquisha, pai yachachishca runaunama cuca, runauna ñaupajpi churangaj. Shina rasha churanaucami runauna ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna hefur Guð ofurselt þá fýsnum hjartna þeirra til saurlifnaðar, til þess að þeir svívirtu líkami sína hver með öðrum. \t Chi raigumanda Dios paigunara cuca irusta rangaj paiguna shungu ucha munaibi, parijumanda paiguna aichara huajlichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ritningin segir, að allt sé hneppt undir vald syndarinnar, til þess að fyrirheitið veitist þeim, sem trúa, fyrir trú á Jesú Krist. \t Quillcashca shimiga tucuira ucha ucui ishcaca, Jesucristoi quirishcamanda cushca shimira quirijgunama cushca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og allir lofuðu hann og undruðust þau hugnæmu orð, sem fram gengu af munni hans, og sögðu: \"Er hann ekki sonur Jósefs?\" \t Tucui ali rimanauca, riparanauca, imasna Jesús ali shungu shimiunara rimashcara. Paiguna ninauca: ¿Manzhu cai José churi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í sama bili komu lærisveinar hans og furðuðu sig á því, að hann var að tala við konu. Þó sagði enginn: \"Hvað viltu?\" eða: \"Hvað ertu að tala við hana?\" \t Chi ratollaira pai yachachishca runauna shamunauca. Jesús cai huarmihua rimaushcamanda manzharinauca, astaun mana pihuas paita tapucachu: ¿Imara tapungui? nisha, ¿imara paihua rimangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég leit sem glerhaf eldi blandið, og ég sá þá, sem unnið höfðu sigur á dýrinu og líkneski þess og á tölu nafns þess, standa við glerhafið og halda á hörpum Guðs. \t Shinallara shu ninahua masarishca vidrio cuenta lamarda ricucani. Vidrio lamarbi vencijgunara shayajta ricucani, paiguna chi milli Animalda, paihuaj cuenta ricurijtas, paihua señaldas, paihua shuti yupashcaras vencinauca; Diospa arpa nishca tucanaunara charinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þangað sem Jesús gekk inn, fyrirrennari vor vegna, þegar hann varð æðsti prestur að eilífu að hætti Melkísedeks. \t Chihui, ñaupara rij cuenta, Jesús ñucanchimanda icuca, pai ña shu Melquisedec layamanda sacerdote atun apura rashca asha huiñai huiñaigama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er eigin girnd, sem freistar sérhvers manns og dregur hann og tælir. \t Astaun shu runa tentai tucujpi, paihua quiquin ucha munaimanda aisai tucunmi, umachishca tucunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þegar úthellt var blóði Stefáns, vottar þíns, stóð ég sjálfur þar hjá og lét mér vel líka og varðveitti klæði þeirra, sem tóku hann af lífi.' \t camba cierto rimaj Estébanba yahuar talirishca horas, ñucas chihui acani; pai huañunara munacani; paita huañuchijguna churanara huacachij acani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá annað dýr stíga upp af jörðinni og það hafði tvö horn lík lambshornum, en það talaði eins og dreki. \t Chimanda huasha shu milli Animalda allpamanda sicamujta ricucani. Ishqui cornosyuj aca, borrego cuenta, astaumbas dragón nishcasna rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Þú djöfuls sonur, fullur allra véla og flærðar, óvinur alls réttlætis, ætlar þú aldrei að hætta að rangsnúa réttum vegum Drottins? \t Ima tucui umanahua manali ranahuas undashca angui; supaimanda churi, ali ranara chijnisiqui, nisha. ¿Señorba ali nambira huajlichingaj mana saquinguichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir spurðu hann: \"Hvað þá? Ertu Elía?\" Hann svarar: \"Ekki er ég hann.\" \"Ertu spámaðurinn?\" Hann kvað nei við. \t Paitaga tapunauca: Shinajpiga, ¿Imarai? ¿Elíaschu angui? nisha. Paiga: Mana, nica. ¿Diosmanda rimajehu angui? ninauca. Paiga cutipaca: Mana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem elskar mig ekki, varðveitir ekki mín orð. Orðið, sem þér heyrið, er ekki mitt, heldur föðurins, sem sendi mig. \t Maicans ñucara mana llaquij, ñuca shimira mana pactachinzhu. Canguna uyashca shimi mana ñucamandallarachu shamun, astaun ñucara cachamuj Yaya rimashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta skuluð þér þá fyrst vita, að á hinum síðustu dögum munu koma spottarar er stjórnast af eigin girndum \t Caita yachaichi, puchucai punzhaunai burlajguna shamunaunga, paiguna quiquin aicha munaibi purijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heilsið hver öðrum með heilögum kossi. \t Cangunapura parijumanda saluraichi chuyaj muchashcahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann horfði til himins, fullur af heilögum anda og leit dýrð Guðs og Jesú standa til hægri handar Guði \t Estébanga Santo Espirituhua undashca asha, ahua pachama ricusha Diospa sumajta ricuca, Jesustas Diospa ali maqui partima shayauta ricucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Slíks æðsta prests höfðum vér þörf, sem er heilagur, svikalaus, óflekkaður, greindur frá syndurum og orðinn himnunum hærri. \t Casna tono sacerdote atun apu ñucanchij valica: chuyaj, ucha illaj, ima iruspas illaj, ucharajgunamanda anzhurishca, ahua pachaunamanda yali ahuayachishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus spurði hann aftur: \"Svarar þú engu? Þú heyrir, hve þungar sakir þeir bera á þig.\" \t Pilato cutillara tapuca: ¿Mana imaras cutipangui? nisha. Riqui imasnara ashcara causayachinaun canda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú sóttu Gyðingar enn fastar að taka hann af lífi, þar sem hann braut ekki aðeins hvíldardagshelgina, heldur kallaði líka Guð sinn eigin föður og gjörði sjálfan sig þannig Guði jafnan. \t Shinajpi chimanda judioguna Jesusta huañuchingaj astaun mas mascanauca samana punzha yachaira mana casushcamanda, shinallara Dios ñuca Yayami nishcamanda, shina nisha paulara Dios tupullara rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá lauk hann upp munni sínum, kenndi þeim og sagði: \t Jesús rimasha paigunara yachachica nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því var og það, að þegar vér vorum hjá yður, buðum vér yður: Ef einhver vill ekki vinna, þá á hann heldur ekki mat að fá. \t Ñucanchi chara cangunahua tiausha caita camachicanchi: Runa mana tarabasha nijpi, shinallara ama micuchu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann sá Jesú, æpti hann, féll fram fyrir honum og hrópaði hárri röddu: \"Hvað vilt þú mér, Jesús, sonur Guðs hins hæsta? Ég bið þig, kvel þú mig eigi!\" \t Cai runaga, Jesusta ricusha, caparisha, paihua ñaupajpi tuama urmaca. Shinzhi shimihua caparisha: Atun Diospa Churi, nica, ¿imara munangui ñucahua? Canda rugauni, ama tormendachihuaichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér höfum sama anda trúarinnar sem skrifað er um í ritningunni: \"Ég trúði, þess vegna talaði ég.\" Vér trúum líka og þess vegna tölum vér. \t Chi quirina espiritura charisha, imasna quillcashca aca: Quiricani, chimanda rimacani, nisha, ñucanchi shinallara quirinchi, chimanda rimanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú ert þá ekki framar þræll, heldur sonur. En ef þú ert sonur, þá ert þú líka erfingi að ráði Guðs. \t Shinasha, ña mana sirvijchu angui, astaumbas churi tucushcangui. Maspas, churi asha Diosmanda herencia nishca Yayamanda cushcara apij tucungui Cristoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef gefið henni frest til þess að hún gjöri iðrun, en hún vill ekki gjöra iðrun og láta af hórdómi sínum. \t Lugarda cucani arrepentiringaj, astaumbas shujhua tacarinamanda arrepentirinara mana munanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessi er lærisveinninn, sem vitnar um allt þetta og hefur skrifað þetta. Og vér vitum, að vitnisburður hans er sannur. \t Caimi cai tucuira rimaj yachachishca runa. Cai tucuira quillcacami. Pai rimashcauna cierto ajta yachanchi. 25 Shinallara Jesús rashcauna shujguna ashcara tianaun; caranda chican chican quillcajpiga, entero cai pacha mana pactanmachu aca quillcashca librounara charingaj yachin. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kallaði fyrir sig tvo hundraðshöfðingja og sagði: \"Látið tvö hundruð hermenn vera tilbúna að fara til Sesareu eftir náttmál, auk þess sjötíu riddara og tvö hundruð léttliða. \t Atun capitánga ishqui capitangunara cayasha nica: Las nueve tupura tuta, ishqui patsac soldarounaras, canzhis chunga caballoi purijgunaras, ishqui patsac lanzayujgunaras puruntushcara charínguichi, Cesareama ringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Miskunn hans við þá, er óttast hann, varir frá kyni til kyns. \t Pai llaquinaga tucui miraigunagama duranmi, tucui paita manzhajgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og Jason hefur tekið á móti þeim. Allir þessir breyta gegn boðum keisarans, því þeir segja, að annar sé konungur og það sé Jesús.\" \t Jasón cai runaunara apishcami. Tucui caiguna, César mandashcaunara mana pactachinaun, shu rey apu tiaunmi ninaun, Jesús nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En öllu þessu kemur til leiðar eini og sami andinn, og hann útbýtir hverjum einum eftir vild sinni. \t Cai tucui ranauna shu Espiritumandallami, caran dueñoma cun pai munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar lambið lauk upp fimmta innsiglinu, sá ég undir altarinu sálir þeirra manna, sem drepnir höfðu verið fyrir sakir Guðs orðs og fyrir sakir vitnisburðarins, sem þeir höfðu. \t Pichca sello nishca pascashcai, altar siquii huañushca runauna almaunara ricucani, Diospa shimira llaquishcamanda Diospa shimira rimashcamandas huañuchishcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt það, sem selt er á kjöttorginu, getið þér etið án nokkurra eftirgrennslana vegna samviskunnar. \t Imaras aicha catuna huasii catushcara micuichilla, ama imaras tapusha ali rana iyaimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og því Kristur leið líkamlega, svo skuluð þér og herklæðast sama hugarfari. Sá sem hefur liðið líkamlega, er skilinn við synd, \t Imasna Cristo paihua aichai tormendachishca aca, shinallara canguna casna iyaihua puruntuichi; shu runa aichai tormendachishca asha ña ucharanara saquishcami,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo er þetta sem maður fari úr landi, skilji við hús sitt og feli þjónum sínum umráðin, hverjum sitt verk. Dyraverðinum býður hann að vaka. \t Imasna caru partima rij runasna, paihua huasira saquica sirvijguna maquii, caran runama paihua quiquin tarabanara rimasha, pungüi cuirajta rimaca chapachu nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna leið og Jesús fyrir utan hliðið, til þess að hann helgaði lýðinn með blóði sínu. \t Shinallara Jesús runaunara chicanyachingaj paihua quiquin yahuarhua, pungumanda canzhai tormendarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guði og föður vorum sé dýrðin um aldir alda. Amen. \t Dios, ñucanchi Yaya, ahuayachishca achu huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þeim dögum verður sú þrenging, sem engin hefur þvílík verið frá upphafi sköpunar, er Guð skapaði, allt til þessa, og mun aldrei verða. \t Chi punzhaunaiga atun tormendarina tiempo shamunga. Casna sami tormendos mana tiashcachu Dios cai pachara rasha callarishcamanda cuna horasgamas, maspas mana cuti tiangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sýnið slíkum mönnum undirgefni og hverjum þeim er starfar með og leggur á sig erfiði. \t Cangunara nini, cai samiunara uyaichi, shinallara tucui pariju yanapajgunaras, tarabajgunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef ég hryggi yður, hver er þá sá sem gleður mig? Sá sem ég er að hryggja? \t Ñuca cangunara llaquichishaga, ¿pita ñucara cushiyachinga? Ñuca llaquichishca runami anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Sannlega segi ég þér: Á þessari nóttu, áður en hani galar, muntu þrisvar afneita mér.\" \t Jesús paita nica: Cierto pacha canda nini, cuna tuta gallo manara cantajllaira, can ñucamanda quinsa cuti, Paita mana ricsinichu, ninguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og Jesús sagði við þá: \"Þér munuð allir hneykslast, því að ritað er: Ég mun slá hirðinn, og sauðirnir munu tvístrast. \t Jesús rimaca: Tucui canguna ñucamanda cuna tutai pingaringuichimi. Quillcashca tian: Borregora cuirajta chugrichishami; borregouna callpasha chausirinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég yður: Nokkrir þeirra, sem hér standa, munu eigi dauða bíða, fyrr en þeir sjá Mannssoninn koma í ríki sínu.\" \t Cierto pacha cangunara nini, huaquinguna caibi tiajguna huañunara mana gustanaungachu Runa Churira paihua mandana pachai shamujta ricunagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er Alfa og Ómega, hinn fyrsti og hinn síðasti, upphafið og endirinn. \t Ñuca Alfa nishca mani, Omega nishcas ani, callarinas tucurinas, ñaupa aj puchucai ajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hans er mátturinn um aldir alda. Amen. \t Paima sumacyachinaras rey apu mandanaras cushca achu huiñai huiñaigama. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef hann réttlættist af verkum, þá hefur hann hrósunarefni, en ekki fyrir Guði. \t Abraham, pai rashcaunamanda ali tucushca asha, charinmi alabaringaj, astaumbas mana Diospa ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og á því vitum vér, að vér þekkjum hann, ef vér höldum boðorð hans. \t Caimanda yachanchi ñucanchi paita ricsishcanchi, pai mandashcaunara pactachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann hafði þetta mælt, sýndi hann þeim hendur sínar og síðu. Lærisveinarnir urðu glaðir, er þeir sáu Drottin. \t Caita rimashca huasha, Jesús paihua maquira paihua costillastas ricuchica. Yachachishca runauna Señorda ricusha cushiyanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann mun þerra hvert tár af augum þeirra. Og dauðinn mun ekki framar til vera, hvorki harmur né vein né kvöl er framar til. Hið fyrra er farið.\" \t Dios tucui iquira paiguna ñahuimanda pichangami. Ña huañuna illangami; huacanas, caparinas, nanais illanaungami. Ñaupa ajguna ña pasanaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þessir menn lastmæla öllu því, sem þeir þekkja ekki, en spilla sér á því sem þeir skilja af eðlisávísun eins og skynlausar skepnur. \t Caigunaga ima mana yachashcaras caminaun: paiguna yachaibi ricsishcaunai iyai illaj animalguna cuenta paigunallara huajlirinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konur þær, er komið höfðu með Jesú frá Galíleu, fylgdu eftir og sáu gröfina og hvernig líkami hans var lagður. \t Galileamanda compañaj huarmiuna shinallara catimunauca, pambashca uctura ricunauca, imasna paihua aicha sirishcaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það vita þeir um mig, vilji þeir unna mér sannmælis, að ég var farísei frá fyrstu tíð, fylgdi strangasta flokki trúarbragða vorra. \t Paiguna shinallara yachanaun, rimasha nijpi, imasnara ñaupa pundamanda pacha ñucanchi yachaira mas yali pactachisiqui montombi acani, fariseo acani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Takið að yður hina óstyrku í trúnni, án þess að leggja dóm á skoðanir þeirra. \t Ansalla quirij runara chasquichi, astaun mana pai iyashcaunara taripangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þjónninn sagði: ,Herra, það er gjört, sem þú bauðst, og enn er rúm.' \t Sirvijga: Patrón, nica, can mandashcasnara rashcami. Shinajllaira chara lugar tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar þú gefur ölmusu, viti vinstri hönd þín ekki, hvað sú hægri gjörir, \t Canga limosna nishcara cusha, camba lluqui maqui ali maqui rashcara ama yachachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki smurðir þú höfuð mitt olíu, en hún hefur smurt fætur mína með smyrslum. \t Can ñuca umai aceitera mana talicanguichu, astaun cai huarmi gusto asnaj ambira ñuca chaquii talicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði við þá: \"Mér ber og að flytja hinum borgunum fagnaðarerindið um Guðs ríki, því að til þess var ég sendur.\" \t Astaun Jesús paigunara nica: Ñuca shu llactaunama richu ministirin, Dios mandana pacha ali shimira paigunara rimangaj. Chihuajmi cachamushca ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Menn af ýmsum lýðum, kynkvíslum, tungum og þjóðum sjá lík þeirra þrjá og hálfan dag og leyfa ekki að þau verði lögð í gröf. \t Runaunamanda, ailluunamanda, shimiunamanda, llactaunamanda runauna paiguna huañushca ayaunara ricunaunga quinsa punzha chaupira. Lugarda mana cunaungachu ayaunara pambangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": ",Jafnvel það dust, sem loðir við fætur vora úr borg yðar, þurrkum vér af oss handa yður. Vitið samt þetta, að Guðs ríki er komið í nánd.' \t Camba llactamanda polvo ñucanchi chaquii llutarishcara chausinchi canguna ñaupajpi. Shinashas yachaichi: Dios mandana pacha cangunajma mayanllayamushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Drottinn sagði við hann: \"Far þú, því að þennan mann hef ég valið mér að verkfæri til þess að bera nafn mitt fram fyrir heiðingja, konunga og börn Ísraels, \t Señor paita nica: Ri, cai Saulo shu ñuca ajllashca runami. Paimi ñuca shutira gentilgunama, rey apuunama, Israel churiunamas rimangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann gekk þá að, tók í hönd henni og reisti hana á fætur. Sótthitinn fór úr henni, og hún gekk þeim fyrir beina. \t Shinajpi Jesús paihua mayanma shamusha, paihua maquimanda apisha, paita atarichica. Chi ratollai calentura chiriyaca; huarmi paigunara sirvica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Pílatus heyrði þessi orð, varð hann enn hræddari. \t Pilato caita uyasha maspas manzharicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn segi ég yður: Hverja þá bæn, sem tveir yðar verða einhuga um á jörðu, mun faðir minn á himnum veita þeim. \t Cutillara cangunara nini, cangunamanda ishquindi cai pachai shinallara iyajpi, pariju imaras Diosta mañangaj, ñuca ahua pachai tiaj Yaya chita rangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef einhver hefur eyru að heyra, hann heyri!\" \t Maicambas uyana rinrira charisha uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hræsnarar, sannspár var Jesaja um yður, er hann segir: \t Ishqui shimiyujguna, Diosmanda rimaj Isaías cangunamanda alirami rimaca, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna skulum vér, meðan tími er til, gjöra öllum gott og einkum trúbræðrum vorum. \t Shinajpi, lugar tiajpi, alira rashunchi tucuiunahua, maspas quirijgunahuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Já, oss sýndist sjálfum, að vér hefðum þegar fengið vorn dauðadóm. Því að oss átti að lærast það að treysta ekki sjálfum oss, heldur Guði, sem uppvekur hina dauðu. \t Ñucanchi quiquin shungu ucui huañungaraunchi nisha iyaricanchi, ama quiringaj ñucanchi quiquinllai, astaun huañushcaunara causachij Diosllai quiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Til hvers eru menn annars að láta skírast fyrir hina dánu? Ef dauðir menn rísa alls ekki upp, hvers vegna láta menn þá skíra sig fyrir þá? \t Causarina illajpi, ¿ima rasha huañushcauna randimanda bautisarinaun huaquinguna, huañushcauna mana cierto causarijpi? ¿Ima rashara huañushcaunamanda bautisarinaunri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hugði, að bræður hans mundu skilja, að Guð ætlaði að nota hann til að bjarga þeim, en þeir skildu það ekki. \t Moisés paihua uquiuna intindinaungami nisha iyaca, imasnara Dios paihua maquihua quishpichinma. Astaumbas mana shina iyanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir munu segja við mig á þeim degi: ,Herra, herra, höfum vér ekki kennt í þínu nafni, rekið út illa anda í þínu nafni og gjört í þínu nafni mörg kraftaverk?' \t Ashcauna chi punzhai ñucara ninaunga: Señor, señor, ¿manzhu camba shutii yachachicanchi, camba shutii supaigunara ichucanchi, camba shutii ashca munanaita ranaunara rarcanchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konan segir við hann: \"Herra, nú sé ég, að þú ert spámaður. \t Huarmiga: Señor, nica, can Diosmanda rimaj angui, yachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá mun verk hvers um sig verða augljóst. Dagurinn mun leiða það í ljós, af því að hann opinberast með eldi og eldurinn mun prófa hvílíkt verk hvers og eins er. \t caran dueño rashca tono ricuringami. Ricuchina punzhai ricsichishca anga. Ninai ricsichishca anga. Caran dueño rashca tupura ninahua camashca anga, ima tono ajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Filippus skundaði þangað og heyrði manninn vera að lesa Jesaja spámann. Hann spurði: \"Hvort skilur þú það, sem þú ert að lesa?\" \t Felipe pactai risha, chi runa Isaías quillcai ricushcara uyasha tapuca: ¿Can ricushcara intindinguichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir losuðu akkerin og létu þau eftir í sjónum, leystu um leið stýrisböndin, undu upp framseglið og létu berast undan vindi til strandar. \t Huascaunara pitisha, garautounara lamarbi saquinauca. Carminara huatana huascaras cacharinauca. Barco pundai aj huaira aitana llachapara atarichinauca, pulayama llutaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo eiga og aldraðar konur að vera í háttalagi sínu eins og heilögum sæmir. Þær skulu ekki vera rógberar og ekki heldur í ánauð ofdrykkjunnar, heldur kenni þær gott frá sér, \t Rucu apamaunas ali ñahuihua causanauchu, mana irusta rimajguna shujgunamanda, mana machaisiquiuna, aliranara yachachijgunas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ó að þér vilduð umbera dálitla fávisku hjá mér! Jú, vissulega umberið þér mig. \t Uyahuai shu ratolla ñuca yanga rimashcara. Ahuantapaichi ñucara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér vitum, að Guð talaði við Móse, en um þennan vitum vér ekki, hvaðan hann er.\" \t Dios Moisesta rimashcara yachanchi; randi cai runa maimanda pai asnearas mana yachanchichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lifið í kærleika, eins og Kristur elskaði oss og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir oss svo sem fórnargjöf, Guði til þægilegs ilms. \t Llaquinai purichi, imasna Cristo ñucanchira llaquica, shinallara ñucanchimanda pai quiquinllara entregaca, cuyashca cuenta, Diospa ñaupajpi shu gusto asnaj sacrificiora cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar kvöddumst vér. Vér stigum á skip, en hinir sneru aftur heim til sín. \t Parijumanda ujllarishca huasha, barcoi icucanchi. Paigunaga huasiunama tigranaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús gaf þeim ekki trúnað sinn, því hann þekkti alla. \t Jesusga paillara paiguna maquii saquinara mana munacachu, tucui runaunara ricsij asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tak þú ekki við kæru gegn öldungi, nema tveir eða þrír vottar beri. \t Shu anciano nishca rucu runara ama causayachinauchu, mana ishqui quinsa ricujgunara charijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Óvinurinn, sem sáði því, er djöfullinn. Kornskurðurinn er endir veraldar og kornskurðarmennirnir englar. \t Chijnisha tarpujga Supai Apumi. Pallanaga cuna tiempouna tucurinami. Pallajgunaga angelgunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú fór hann í bátinn og lærisveinar hans fylgdu honum. \t Jesús canoai icujpi, pai yachachishca runauna catimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar sterkur maður, alvopnaður, varðveitir hús sitt, þá er allt í friði, sem hann á, \t Imahoras shu shinzhi runa paihua huasira ricun, pai charishcauna ali tucunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn fremur urðu hinir prestarnir margir af því að dauðinn meinaði þeim að vera áfram. \t Chishu sacerdoteuna ashcaunami anauca, huañunamanda mana ushanaucachu catinara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er til þess að trúarstaðfesta yðar, langtum dýrmætari en forgengilegt gull, sem þó stenst eldraunina, geti orðið yður til lofs og dýrðar og heiðurs við opinberun Jesú Krists. \t Canguna quirina curimanda yali valin, ismuihuaj curi cuenta ninai camashca ajpi. Camashcai ali tucujpi canguna quirina alabashca, sumacyachishca, ahuayachishca anga Jesucristo ricurimuna punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar munu ernirnir safnast, sem hræið er. \t Maibi huañushca aicha sirijpi, chihui illahuangauna tandarimunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í Jerúsalem dvöldust Gyðingar, guðræknir menn, frá öllum löndum undir himninum. \t Chi horasgunai, cai pacha tucui partimanda Diosta llaquij judioguna Jerusalembi tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Múgurinn réðst og gegn þeim, og höfuðsmennirnir létu fletta þá klæðum og skipuðu að húðstrýkja þá. \t Llactai tiaj runauna gun tandarinauca. Apuuna paiguna churanara lliquinauca. Pablounara caspiunahua livachingaj mandanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og samkvæmt þessum vilja erum vér helgaðir með því, að líkama Jesú Krists var fórnað í eitt skipti fyrir öll. \t Cai munaibiga, ñucanchi chicanyachishca manchi, Jesucristo aicha shu cutilla cushcaraigu huiñai huiñaigama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir nálguðust Jerúsalem og komu til Betfage við Olíufjallið, sendi Jesús tvo lærisveina \t Paiguna ña Jerusalenda mayanllayausha, Betfagé nishca ichilla llactama pactamunauca, Olivos nishca urcu rayai, Jesús shu ishqui pai yachachishca runaunara cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta skrifum vér til þess að fögnuður vor verði fullkominn. \t Cai tucuira cangunama quilícanchi canguna cushi pactaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi yður: Héðan í frá mun ég eigi drekka af þessum vínviðar ávexti til þess dags, er ég drekk hann nýjan með yður í ríki föður míns.\" \t Cangunara nini, cuna horasmanda pacha, cai uvillas muyumanda mana cuti upishachu shamuna punzhagama imahoras mushujta upisha cangunahua ñuca Yaya mandana pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það sem af holdinu fæðist, er hold, en það sem af andanum fæðist, er andi. \t Aichamanda pagarij aichami; Espiritumandas pagarij espiritumi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því þú hefur átt fimm menn, og sá sem þú átt nú, er ekki þinn maður. Þetta sagðir þú satt.\" \t Pichca carira charishcangui; can cuna chariushca mana quiquin carichu. Shina nisha, ciertomi rimashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jú, þér eruð vegsemd vor og gleði. \t Canguna ñucanchi ahuayana, ñucanchi cushi manguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús heyrði þetta og sagði: \"Ekki þurfa heilbrigðir læknis við, heldur þeir sem sjúkir eru. \t Jesús caita uyasha paigunara nica: Aliuna doctorda mana ministinaun, astaun ungushcauna ministinaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En bölvun hvílir á öllum þeim, sem byggja á lögmálsverkum, því að ritað er: \"Bölvaður er sá, sem ekki heldur fast við allt það, sem í lögmálsbókinni er ritað, og breytir eftir því.\" \t Tucui ley shimii rashcaunai quimirijguna maldiciashcaunami. Quillcashcami tian: Maican runas tucui ley shimü quillcashca ranaunaras mana rasha causausha maldiciashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Væri hann nú á jörðu, mundi hann alls ekki vera prestur, þar sem þeir eru fyrir, sem samkvæmt lögmálinu bera fram gjafirnar. \t Paiga cai pachallai tiaushca asha, mana sacerdote tucunmachu aca, shu sacerdoteuna ña tianaupi ley shimii nishcasna sacrificiounara ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það hefur glatt mig mjög, að ég hef fundið nokkur af börnum þínum, er ganga fram í sannleika, samkvæmt því boðorði, sem vér tókum við af föðurnum. \t Ashcara cushiyacani huaquin camba churiuna cierto shimii purijguna ajta tarisha, Yayamanda mandashcara apishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Alls vorum vér á skipinu tvö hundruð sjötíu og sex manns. \t Tucui ñucanchi barcoi tiajguna ishqui patsac canzhis chunga soctapura acanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og aftur er hann leiðir hinn frumgetna inn í heimsbyggðina segir hann: Og allir englar Guðs skulu tilbiðja hann. \t Cutillara, imahoras ñaupa pagarishca Churira munduma icuchisha, nin: Tucui Diospa angelguna paita adoranauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aftur fór hann út og gekk með vatninu, og allur mannfjöldinn kom til hans, og hann kenndi þeim. \t Cuti Jesús lamar patama rica. Tucui runauna paihuajma shamunauca. Paigunara yachachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef ekki skrifað yður vegna þess, að þér þekkið ekki sannleikann, heldur af því að þér þekkið hann og af því að engin lygi getur komið frá sannleikanum. \t Cangunara mana quillcashcanichu canguna cierto shimira mana yaohashcaraigu, astaun yachashcaraigumanda, shinallara mana ima llulla shimi cierto shimimanda llucshishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mannfjöldinn spurði hann: \"Hvað eigum vér þá að gjöra?\" \t Shinajpi runauna paita: ¿Imara rashun? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þetta fór Jesús og lærisveinar hans út í Júdeuhérað. Þar dvaldist hann með þeim og skírði. \t Chi huasha, Jesús pai yachachishca runaunandi Judeá partima shamuca. Paigunahua chihui tiaushcai bautisacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst Guð skrýðir svo gras vallarins, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, skyldi hann þá ekki miklu fremur klæða yður, þér trúlitlir! \t Shinallara allpamanda quihua, cuna punzha tian, cayandi punzha rupachishcami, Diosmi casna churachin. ¿Manzhu pai mas alira ranga cangunajhua, ansalla quirij runauna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann gekk til Pílatusar og bað hann um líkama Jesú, \t José Pilatoma risha, Jesuspa aichara mañaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sá og ekkju eina fátæka leggja þar tvo smápeninga. \t Shinallara shu tsuntsu huaccha huarmira ricuca, paiga ishqui mediora churaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann kallaði til sín lærisveina sína tólf og gaf þeim vald yfir óhreinum öndum, að þeir gætu rekið þá út og læknað hvers kyns sjúkdóm og veikindi. \t Shinajpi Jesús pai yachachishca runaunara cayasha, ushaira paigunara cuca irus supaigunara ichungaj, tucui ungüira tucui nanairas alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ætlið ekki, að ég sé kominn að færa frið á jörð. Ég kom ekki að færa frið, heldur sverð. \t Ama iyaichichu ñuca ganas causanara cai pachama apamungaj shamucani; mana ganas causanarachu, astaun shu esparara apamungaj shamucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo bar við, er hann var í einni borginni, að þar var maður altekinn líkþrá. Hann sá Jesú, féll fram á ásjónu sína og bað hann: \"Herra, ef þú vilt, getur þú hreinsað mig.\" \t Jesús shu llactai tiaupi, shu ashca llagayuj runa shamuca. Pai Jesusta ricusha, tuama urmaca paihua ñaupajpi. Jesusta rugaca: Señor, nisha, can munashaga ñucara alichinara ushangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Takið þátt í þörfum heilagra, stundið gestrisni. \t Quirijguna ministishcaunara yanapaichi, shamujgunara pasiachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því ég hef flutt þeim þau orð, sem þú gafst mér. Þeir tóku við þeim og vita með sanni, að ég er frá þér út genginn, og trúa því, að þú hafir sent mig. \t Can ñucara rimashca shimiunara paigunara rimashcani. Paiguna cai shimiunara chasquinaushcami. Cierto pacha ñuca canmanda llucshishcara yachanaun, shinallara can ñucara cachamushcara quirinaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heilsið Apellesi, sem hefur reynst hæfur í þjónustu Krists. Heilsið heimilismönnum Aristóbúls. \t Apeles nishcara saluraichi, Cristora sirvishcai alimi nishca runa. Saluraichi Aristóbulo huasü tiajgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sæl er hún, sem trúði því, að rætast mundi það, sem sagt var við hana frá Drottni.\" \t Quirij huarmi cushimi. Señor paita rimashca shimi pactaringami paihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er út genginn frá föðurnum og kominn í heiminn. Ég yfirgef heiminn aftur og fer til föðurins.\" \t Yayajmanda llucshicani, cai pachama shamucani. Cutillara cai pachara saquisha, Yayajma riunimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heilsið einnig söfnuðinum, sem kemur saman í húsi þeirra. Heilsið Epænetusi, mínum elskaða, sem er frumgróði Asíu Kristi til handa. \t Shinallara paiguna huasii tiaj iglesiara saluraichi. Ñuca llaquishca Epeneto nishcara saluraichi, pai Acayamanda ñaupa punda Cristoi quirijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá hafði ég enga eirð í mér, af því að ég hitti ekki Títus, bróður minn, svo að ég kvaddi þá og fór til Makedóníu. \t Shina ajllaira cungailla samangaj mana ushacanichu espiritui, ñuca uqui Titora mana tupashcamanda. Shinajpi dispirisha, Macedonia partima ringaj llucshicani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús tók þá til máls og sagði við lögvitringana og faríseana: \"Er leyfilegt að lækna á hvíldardegi eða ekki?\" \t Jesusga ley shimira yachajgunara fariseounaras: ¿Alichihuajchu, nica, samana punzhai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann var farinn út, sagði Jesús: \"Nú er Mannssonurinn dýrlegur orðinn, og Guð er orðinn dýrlegur í honum. \t Pai llucshishca huasha, Jesús: Cuna Runa Churi sumacyachishcami, nica. Shinallara, Dios paihua Churu sumacyachishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð allir Guðs börn fyrir trúna á Krist Jesú. \t Canguna tucui Diospa churiuna anguichi Cristo Jesuspi quirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús horfði á hann með ástúð og sagði við hann: \"Eins er þér vant. Far þú, sel allt, sem þú átt, og gef fátækum, og munt þú fjársjóð eiga á himni. Kom síðan, og fylg mér.\" \t Shinajpi Jesús paita ricusha llaquicami. Shujta pishinmi, nica. Ri, can tucui charishcara catuiri; tsuntsu runaunama cuyai. Randi ahua pachai ashca charij tucungui. Shami, camba cruzta aparisha catihuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá fóru og illir andar út af mörgum og æptu: \"Þú ert sonur Guðs.\" En hann hastaði á þá og bannaði þeim að tala, því að þeir vissu, að hann var Kristur. \t Shinallara ashcaunamanda supaiguna caparisha llucshinauca, shina nisha: Can Diospa Churi angui. Astaumbas, Jesús paigunara piñasha lugarda mana cucachu rimangaj, paiguna Jesús Cristo ajta ricsishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina, því að kraftar himnanna munu bifast. \t Runauna dismayarinaunga mundui shamungaraushcaunara manzhashcamanda iyashcamandas. Ahua pachai tiaj ushajguna cuyuchishca anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús sagði við hann: \"Enginn, sem leggur hönd á plóginn og horfir aftur, er hæfur í Guðs ríki.\" \t Jesús paita cutipaca: Pi runas allpara allana maquinara apisha paihua maquii, chi huasha huashama ricusha, mana yalinzhu Dios mandana pachai icungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég heilsa öllum Guðs elskuðu í Róm, sem heilagir eru samkvæmt köllun. Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi. \t Tucui canguna Roma nishca llactai tiajgunama quillcauni, Dios llaquishcauna, chicanyachishcauna anguichi. Gracia nishca ali iyairas cushi shunguras charichi, ñucanchi Yaya Diosmanda, Señor Jesucristomandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sælir eruð þér, þá er menn smána yður, ofsækja og ljúga á yður öllu illu mín vegna. \t Cushiunami anguichi imahoras ñucamanda chijnishca tormendachishca asha, ima manaliras cangunamanda llullasha rimanaupi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og enn vitna ég fyrir hverjum manni, sem lætur umskerast: Hann er skyldur til að halda allt lögmálið. \t Cutillara nini: Maican runas circuncisión ranara rausha, ña entero ley shimira pactachina anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir fóru á bátnum einir saman á óbyggðan stað. \t Canoai icusha runa illaj partima paigunalla rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "[Þá rættist sú ritning, er segir: Með illvirkjum var hann talinn.] \t Shina rasha ñaupa horas Quillcashca Shimi pactaricami. Cai quillcashca nica: Uchayujgunandi yupashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrsta dag vikunnar kemur María Magdalena til grafarinnar svo snemma, að enn var myrkur, og sér steininn tekinn frá gröfinni. \t Semana callarina punzhai, tuta ucura, chara llandu ashcai, María Magdalena Jesús pambashcama shamuca. Rumi anzhuchishcara ricuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en eitt er nauðsynlegt. María valdi góða hlutskiptið. Það verður ekki frá henni tekið.\" \t Shujlla ministirin. María mas valij partira ajllashcami, paimanda mana quichushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig eruð þér, sýnist hið ytra réttlátir í augum manna, en eruð hið innra fullir hræsni og ranglætis. \t Shinallarami canguna, canzhamanda ricujpi, ali runaunasna ricuringuichi, astaun shungu ucui manalihua, manali iyaihuas undarishcami anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aðra dæmisögu sagði hann þeim: \"Líkt er um himnaríki og mann, er sáði góðu sæði í akur sinn. \t Cuti shu yachachingaj cuentanara rimaca. Ahua pacha mandana casna ricurijmi: Shu runa ali muyura paihua allpai tarpuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er hrósun vor: Samviska vor vitnar um, að vér höfum lifað í heiminum, og sérstaklega hjá yður, í heilagleika og hreinleika, sem kemur frá Guði, ekki látið stjórnast af mannlegri speki, heldur af náð Guðs. \t Caimanda Diosta agrasinchi, shinallara ñucanchi iyai shina riman, imasnara mundu ñaupajpi maspas canguna ñaupajpis, chuya shunguhua ali iyaihuas causashcanchi, mana mundu yachaihua astaun Diospa gracia nishca ali iyaihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég álít mér líka skylt, á meðan ég er í þessari tjaldbúð, að halda yður vakandi með því að rifja þetta upp fyrir yður. \t Alimi yachin ñuca chara cai aichai tiausha, camachishca shimiunahua cangunara llicchachingaj:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir skildu þá við mannfjöldann og tóku hann með sér, þar sem hann var, í bátnum, en aðrir bátar voru með honum. \t Runaunamanda dispirishca huasha, yachachishca runauna pai tiaushca canoallaira Jesusta pushanauca. Paihua pariju shu ichilla canoauna rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og hinn lifandi faðir sendi mig og ég lifi fyrir föðurinn, svo mun sá lifa fyrir mig, sem mig etur. \t Imasna causaj Yaya ñucara cachaca, ñucas Yayamanda causaunimi, shinallara maicans ñucara micusha ñucamanda causangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og einhver yðar segði við þau: \"Farið í friði, vermið yður og mettið!\" en þér gefið þeim ekki það, sem líkaminn þarfnast, hvað stoðar það? \t cangunamanda shuj paita: Cushihua ri, rupajyai, amijta micui nijpi, shinajllaira ima aicha ministishcaras mana cujpi, ¿imajta valin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessi er vitnisburður Jóhannesar, þegar Gyðingar sendu til hans presta og levíta frá Jerúsalem að spyrja hann: \"Hver ert þú?\" \t Caitaga Juan rimashcami, imahoras judioguna Jerusalén llactamanda sacerdoteunara Levitas nishcaunandi cachanauca paita tapungaj: ¿Pitanguiri can? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins varð um næsta og þriðja og þá alla sjö. \t Shinallarami ishqui quinsa uquiuna, canzhis uqutgama, huarmira apinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar farísear sáu það, sögðu þeir við hann: \"Lít á, lærisveinar þínir gjöra það, sem ekki er leyft að gjöra á hvíldardegi.\" \t Fariseoguna caita ricusha ninauca: Riqui, can yachachishca runauna mana raihuajta ranaun samana punzhai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér börn, hlýðið foreldrum yðar vegna Drottins, því að það er rétt. \t Huahuauna, yayaunara uyaichi, Señorda llaquij huahuaunasna. Caimi ali."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nei, vér vorum mildir yðar á meðal, eins og móðir, sem hlúir að börnum sínum. \t Astaun, cangunahua ali shunguuna macanchi, iñachij mamasna, paihua quiquin churiunara llaquishcahua cuiraj cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En með þessum fórnum er minnt á syndirnar ár hvert. \t Randi cai sacrificiounaiga, caran huata ucharashcaunara cuti iyarinaun,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Forðast þú hinar vanheilögu hégómaræður, því að þeim, er leggja stund á þær, skilar lengra áfram í guðleysi, \t Yanga shimiunara ama uyaichu. Chita uyajguna Diosmanda mas mas anzhurinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá spurði Pílatus hann: \"Heyrir þú ekki, hve mjög þeir vitna gegn þér?\" \t Pilato paita, ¿Manzhu uyangui imasnara canmanda contra rimanaun? nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver þessara þriggja sýnist þér hafa reynst náungi þeim manni, sem féll í hendur ræningjum?\" \t Shinajpi Jesús nica: ¿Chi quinsa runaunamanda, maican mayambi causaj cuenta tucucachu shuhuauna maquii urmashca runahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það gjörið þér einnig öllum bræðrum í allri Makedóníu. En vér áminnum yður, bræður, að taka enn meiri framförum. \t Shinallara ranguichi tucui uquiunahua, tucui Macedonia partii tiajgunahua. Shinashas, uquiuna, cangunara rugaunchi caita mas ashcara yapachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að vísu getur þakkargjörð þín verið fögur, en hinn uppbyggist ekki. \t Canga ali pacha agrasiungui, shina ajllaira chi runa mana intindisha, mana shinzhiyachi tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá kallaði Jesús hárri röddu: \"Faðir, í þínar hendur fel ég anda minn!\" Og er hann hafði þetta mælt, gaf hann upp andann. \t Shinajpi Jesús, shinzhira caparisha nica: Yaya, ñuca espiritura camba maquii entregauni. Casna nisha samai pitirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hafið heyrt, að sagt var: ,Þú skalt elska náunga þinn og hata óvin þinn.' \t Uyashcanguichimi imasna ñaupa horas rimashca aca: Camba mayanpura causajta llaquingui, canda piñajta chijningui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú var Enok burt numinn, að eigi skyldi hann dauðann líta. \"Ekki var hann framar að finna, af því að Guð hafði numið hann burt.\" Áður en hann var burt numinn, hafði hann fengið þann vitnisburð, \"að hann hefði verið Guði þóknanlegur.\" \t Enoc, pai quirishcamanda ahuama apai tucuca, huañunara ama gustangaj. Mana tuparicachu, Dios paita apashcaraigu. Paita manara apai tucujllaira, Diosta cushiyachishcami paimanda rimashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En til eru síðastir, er verða munu fyrstir, og til eru fyrstir, er verða munu síðastir.\" \t Ñaupa ajguna puchucaiguna anaunga, puchucaibi ajguna ñaupa pundai anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir sögðu við hann: ,Herra, hann hefur tíu pund.' \t Paigunaga: Señor, ninauca, chunga cullquira charinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og í munni þeirra var enga lygi að finna, þeir eru lýtalausir. \t Paiguna shimii ima llulla shimira mana tupashcachu aca, huajli illaj anauca Diospa apu tiarina ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en fundu ekki líkama hans og komu og sögðust enda hafa séð engla í sýn, er sögðu hann lifa. \t Jesuspa aichara mana tupasha shamunaucami, Angelgunara ricushcanchi, nisha. Angelguna Jesús causaunmi ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo var og um skækjuna Rahab. Réttlættist hún ekki af verkum, er hún tók við sendimönnunum og lét þá fara burt aðra leið? \t Shinallara, ¿manzhu Rahab nishca tacarisiqui huarmi pai ali rashcaunamanda ali tucuca, imahoras ricuj runaunara apica, shu nambira cachaca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Melkísedek þessi var konungur í Salem og prestur Guðs hins hæsta. Hann gekk á móti Abraham og blessaði hann, þegar hann sneri heimleiðis eftir að hafa unnið sigur á konungunum. \t Cai Melquisedec, Salem nishca llacta rey apu, ahuai tiaj Diospa sacerdote, Abrahamda chasquingaj llucshica, pai rey apuunara vencisha tigramushcai, maspas paita bendiciaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann varð ekki prestur eftir mannlegum lögmálsboðum, heldur í krafti óhagganlegs lífs. \t Paiga sacerdote tucuca, mana shu runa aillu miraigunamanda mandashca shimimanda, astaun shu mana tulaihuaj causana ushaimanda sacerdote tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þau skildu ekki það er hann talaði við þau. \t Paigunaga huahua rimashcara mana intindinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú ert þolgóður og byrðar hefur þú borið fyrir sakir nafns míns og ekki þreytst. \t Can tormendarishcangui, ahuantasha chapashcangui, shinzhira tarabashcanguí ñuca shutira llaquishcamanda, mana sambayasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann svaraði þeim: \"Sá sem á tvo kyrtla, gefi þeim, er engan á, og eins gjöri sá er matföng hefur.\" \t Cutipasha, Juan paigunara nica: Maican runa ishqui churanara charisha illajgunama cuyachu, micunara charij runa shinallara rachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fari ég að byggja upp aftur það, sem ég braut niður, þá sýni ég og sanna, að ég er sjálfur brotlegur. \t Ñuca ñaupa horas tulashcaunara cutillara sicachishaga, uchara raj tucuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þessum dögum komu spámenn frá Jerúsalem til Antíokkíu. \t Chi punzhaunai, Diosmanda rimajguna Jerusalenmanda Antioquíama shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem sver við altarið, sver við það og allt, sem á því er. \t Altar shutii shimira cujga, altarmandas tucui chihui ahuai tiajmandas shimira cunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svöruðu honum: \"Í Betlehem í Júdeu. En þannig er ritað hjá spámanninum: \t Paiguna ninauca: Judeamanda Belembi; Diosmanda rimaj casnami quillcashca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fjarri fer því. Hvernig ætti Guð þá að dæma heiminn? \t Mana pacha. Shina tucujpi, ¿imasnara Dios mundura taripanma?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Klæðist alvæpni Guðs, til þess að þér getið staðist vélabrögð djöfulsins. \t Tucui Diospa iru churanaunara cuenta churarichi, canguna shinzhi tucungaj, supai apumanda tucui alma apiña tictitara vencingaj"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn segi ég: Auðveldara er úlfalda að fara gegnum nálarauga en auðmanni að komast inn í Guðs ríki.\" \t Cutillara cangunara nini: Shu camello nishca tormendariushas shu tupulli uctura pasangallami, randi shu charijga astaun yali tormendoshua Dios mandana pachama icungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sögðu: \"Galíleumenn, hví standið þér og horfið til himins? Þessi Jesús, sem varð upp numinn frá yður til himins, mun koma á sama hátt og þér sáuð hann fara til himins.\" \t Chi runauna ninauca: Galilea runauna, ¿ima rasha ahuama ricunguichiri? Cai quiquin Jesús cuti shamunga; canguna pai riushcai ricushcasna shinallara shamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og öðrum kraft til að framkvæma undur. Einn fær spádómsgáfu, annar hæfileika að greina anda, einn að tala tungum og annar að útleggja tungutal. \t Shujmaga munanaita ranara rangaj cushcami; shujma Diosmanda shimira rimangaj; shujma espirituunara ricsinara, shujma shu tono shimiunara rimanara; shujma shu tono shimiunara chimbachinara cushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og vilji einhver þreyta lög við þig og hafa af þér kyrtil þinn, gef honum eftir yfirhöfnina líka. \t Runa camba camisetara mañajpi apu ñaupajpi, shinallara camba camisara cui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús hélt nú upp til Jerúsalem, og á leiðinni tók hann þá tólf afsíðis og sagði við þá: \t Jesús Jerusalenma sicasha, ñambii pai chunga ishqui yachachishca runaunara sapallama pushasha, paigunara nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fóru um alla eyna, allt til Pafos. Þar fundu þeir töframann nokkurn og falsspámann, Gyðing, er hét Barjesús. \t Entero islara pasai risha Pafos llactagama, shu sagra runara tupanauca. Pai llulla shimira rimaj judio aca, paihua shuti Barjesús nishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En mér er það fyrir minnstu að verða dæmdur af yður eða af mannlegu dómþingi. Ég dæmi mig ekki einu sinni sjálfur. \t Cangunas, shu camajgunas ñucara camanaupi, mana yapa casunichu. Ñuca quiquinllaras mana camaunichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú Tímóteus, varðveit það, sem þér er trúað fyrir, og forðast hinar vanheilögu hégómaræður og mótsagnir hinnar rangnefndu þekkingar, \t Timoteo, cambajpi mingashcara huacachi. Yanga upa shimiunara ama uyaichu, llulla rimashca ciencia nishca yachai rimashcaunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en áhyggjur heimsins, tál auðæfanna og aðrar girndir koma til og kefja orðið, svo það ber engan ávöxt. \t randi cai pachai tormendosmanda, cullquira munashcamanda umachisha, imaunaras munasha, uyashca shimi huañun, mana aparin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "[Nú fór hver heim til sín. \t Caran dueño paihua huasima rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um fyrirheit Guðs efaðist hann ekki með vantrú, heldur gjörðist styrkur í trúnni. Hann gaf Guði dýrðina, \t Shinallara pai Dios cushca shimira quiricami. Pactaringami, nisha. Maspas quirisha, pai shinzhi tucuca, Diosta ahuayachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þannig var Kristi fórnfært í eitt skipti til þess að bera syndir margra, og í annað sinn mun hann birtast, ekki sem syndafórn, heldur til hjálpræðis þeim, er hans bíða. \t shinallarami Cristo shu cutilla cushca aca ashcauna ucharashcaunamanda. Chihuasha cutillara ricuringami, mana ucharaigumanda, astaun paita chapaugunara quishpichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "með því að við eigum í dag að svara til saka vegna góðverks við sjúkan mann og gera grein fyrir því, hvernig hann sé heill orðinn, \t Cuna punzha canguna shu runara alichishcara tapunguichi, imasna rashara paita alichishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tvær munu mala á sömu kvörn, önnur verður tekin, hin eftir skilin. \t Ishqui huarmi pariju cutarinaunga. Shuj apishca anga, shujga saquishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef frumgróðinn er heilagur, þá er einnig deigið það. Og ef rótin er heilög, þá eru einnig greinarnar það. \t Ñaupa pucuj muyu chicanyachishca ajpi, shinallarami tucui muyuunas chicanyachishca anaunga. Sapi chicanyachishca ajpi, shinallarami pallcauna chicanyachishca anaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega, sannlega segi ég yður: Sá sem heyrir orð mitt og trúir þeim, sem sendi mig, hefur eilíft líf og kemur ekki til dóms, heldur er hann stiginn yfir frá dauðanum til lífsins. \t Cierto pacha cangunara nini: Maicans ñuca shimira uyasha, ñucara cachamujpi quirishas, paiga huiñai causaira charin; mana causayuj tucungachu, astaun huañuimanda causaima ña pasashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Höfuð hans var borið inn á fati og fengið stúlkunni, en hún færði móður sinni. \t Paihua umara pulatoi apamunauca, ushushima cushca aca, ushushi mamama cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið hirðar þeirrar hjarðar, sem Guð hefur falið yður. Gætið hennar ekki af nauðung, heldur af fúsu geði, að Guðs vilja, ekki sakir vansæmilegs ávinnings, heldur af áhuga. \t cangunahua tiaj Diospa borregounara caraichi, ali cuirasha, mana ursahua astaumbas ali munaimanda, mana cullquira ganangaj, astaumbas ali iyaimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og þeir tilbáðu drekann, af því að hann hafði gefið dýrinu vald sitt. Og þeir tilbáðu dýrið og sögðu: \"Hver jafnast við dýrið og hver getur barist við það?\" \t Paiguna dragón nishcara adoranauca, paihua ushaira Animalma cushcaraigu, shinallara Animaldas adoranauca, casna nisha: ¿Pitairi cai Animal cuenta, pita paihua macanaunara ushangairi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þótt jafnvel vér eða engill frá himni færi að boða yður annað fagnaðarerindi en það, sem vér höfum boðað yður, þá sé hann bölvaður. \t Maspas ñucanchis, shu ahuapachamanda angelbas, shu tono evangeliora rimajpi, mana ñucanchi rimashca samira, pai maldiciashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan þær voru að kaupa, kom brúðguminn, og þær sem viðbúnar voru, gengu með honum inn til brúðkaupsins, og dyrum var lokað. \t Paiguna randingaj riushcallai, cari shamuca. Puruntushcauna paihua pariju borai icunauca. Pungura ishcanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sú speki, sem að ofan er, hún er í fyrsta lagi hrein, því næst friðsöm, ljúfleg, sáttgjörn, full miskunnar og góðra ávaxta, óhlutdræg, hræsnislaus. \t Randi ahuamanda yachana ñaupa punda chuyajmi, chihuasha cushi shungura cun, shinallara llaquisiqui, ali perdonaisiqui, ali rashcaunahuas undachin, mana ishqui iyaihua rana, mana ishqui shimiyuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir eru ofsalegar hafsbylgjur, sem freyða eigin skömmum, reikandi stjörnur, sem eiga dýpsta myrkur í vændum til eilífðar. \t shinzhi lamar tsaglasguna cuenta, paiguna quiquin pingarinara puscu cuenta shitajguna; yanga purij estrellasguna cuenta, paigunajta llandu tuta huiñaigama huacachishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver hefur að fyrra bragði gefið honum, svo að það eigi að verða honum endurgoldið? \t ¿Pita imaras paima ñaupara cuca, huasha pagai tucungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En fyrst það eru þrætur um orð og nöfn og lögmál yðar, þá ráðið sjálfir fram úr því. Dómari í þeim sökum vil ég ekki vera.\" \t Randi shimiunamanda, shutiunamanda, canguna ley shimimanda ashaga, canguna yachanguichi; cai sami taripanara mana munanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði þeim: \"Að kvöldi segið þér: ,Það verður góðviðri, því að roði er á lofti.' \t Jesusga cutipasha nica: Tutayaupi ninguichi: Cielo pucayaun, ali punzha tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann tók í hægri hönd honum og reisti hann upp. Jafnskjótt urðu fætur hans og ökklar styrkir, \t Pedro paihua ali maquimanda apisha paita atachicami. Chi ratollaira paihua chaquiuna chaqui mucuunandi shinzhi tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að réttlæti Guðs opinberast í því fyrir trú til trúar, eins og ritað er: \"Hinn réttláti mun lifa fyrir trú.\" \t Cai evangelioi Dios alichishca causana ricurimun quirinahua callarisha, quirinahua tucuringagama; imasna quillcashca tian: Ali runa pai quirishcamanda causanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En gætið þess, að þetta frelsi yðar verði ekki hinum óstyrku að falli. \t Ricuichi canguna liuri ashcara sambaunara ama urmachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað eigum vér þá að segja? Eigum vér að halda áfram í syndinni til þess að náðin aukist? \t Shinajpi, ¿imara nishun? ¿uchara rasha catishunzhu gracia nishca yaparingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þér reiðist, þá syndgið ekki. Sólin má ekki setjast yfir reiði yðar. \t Canguna piñarishca horas uchara ama raichichu. Canguna piñaríshcara alichichi indi manara icujllaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Börnin mín, látið engan villa yður. Sá sem iðkar réttlætið er réttlátur, eins og Kristur er réttlátur. \t Churihuauna, pihuas cangunara ama umachichu. Alira raj runa alimi, Cristo ali ashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan hann var að segja þetta, kemur maður heiman frá samkundustjóranum og segir: \"Dóttir þín er látin, ómaka þú ekki meistarann lengur.\" \t Jesús chara rimaullaira tandarina huasi apujmanda shu sirvij runa shamuca, apura rimaca: Camba ushushi ali huañuira huañuca, ama molestaichu Señorda, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sex dögum fyrir páska kom Jesús til Betaníu, þar sem Lasarus var, sá er hann vakti frá dauðum. \t Pascua istamanda socta punzha ñaupa, Jesús Betaniama shamuca, huañuj Lázaro llactama, pai huañushcaunamanda causachishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef vér segjum: \"Vér höfum ekki synd,\" þá svíkjum vér sjálfa oss og sannleikurinn er ekki í oss. \t Ñucanchi: Ucha illaj ani, nisha, ñucanchillarara umachinchi. Cierto rimana shimi mana tianzhu ñucanchijpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð ekki þeir sem tala, heldur andi föður yðar, hann talar í yður. \t Mana cangunachu rimanguichi, astaun canguna Yaya Espíritu canguna shungu ucui rimanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem kemur að ofan, er yfir öllum. Sá sem er af jörðu, hann er af jörðu og talar af jörðu. Sá sem kemur af himni, er yfir öllum \t Ahuamanda shamuj tucuimanda yalimi. Cai pachamanda ajga cai pachamandallami, cai pachamanda shimiunaras riman. Ahua pachamanda shamuj tucuimanda yalimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nafn stjörnunnar er Remma. Þriðjungur vatnanna varð að remmu og margir menn biðu bana af vötnunum, af því að þau voru beisk orðin. \t Estrellaspa shuti Ayacmi. Shu quinsa parti yacuuna ayac tucunauca. Ashca runauna chi yacuunamanda huañunauca, yacu ayac tucushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sá, að þeim var þungur róðurinn, því að vindur var á móti þeim, og er langt var liðið nætur kemur hann til þeirra, gangandi á vatninu, og ætlar fram hjá þeim. \t Huaira shujpurama apaupi, shinzhira cahuirianauca. Jesús paiguna sambayashcara ricuca. Punzhayanara Jesús yacu ahuara purisha paigunama shamuca, ñaupasha pasajsna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En bak við annað fortjaldið var tjaldbúð, sem hét \"hið allrahelgasta\". \t Quipa huayurij llachapa huashai, Santísimo Lugar nishca tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Undirstöðusteinar borgarmúrsins voru skreyttir alls konar gimsteinum. Fyrsti undirstöðusteinninn var jaspis, annar safír, þriðji kalsedón, fjórði smaragð, \t Quinzha siqui rumiuna valij rumiunahua sumacyachishca anauca. Ñaupa siqui rumi jaspe nishca aca, ishquiga zafiro nishca, quinsa ágata nishca, chuscu esmeralda nishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með því að margir hrósa sér af sínum mannlegu afrekum, vil ég einnig hrósa mér svo, \t Ashca runauna paiguna aichai rashcaunamanda ahuayachinaun. Ñucas shinallara rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað segir það svo? \"Nálægt þér er orðið, í munni þínum og í hjarta þínu.\" Það er: Orð trúarinnar, sem vér prédikum. \t Astaun, ¿imara nin? Rimashca shimi camba mayanllaimi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Páll við hundraðshöfðingjann og hermennina: \"Ef þessir menn eru ekki kyrrir í skipinu, getið þér ekki bjargast.\" \t Pablo capitanda soldarounaras rimaca: Caiguna mana barcoi saquirinaupi, canguna mana quishpinara usbanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um þetta höfum vér langt mál að segja og torskilið, af því að þér hafið gjörst heyrnarsljóir. \t Caimanda ashcara charinchi rimangaj, tormendoshua intindichinami, canguna upa rinriyuj tucushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ekki er til gott tré, er beri slæman ávöxt, né heldur slæmt tré, er beri góðan ávöxt. \t Manali yura manali muyura aparin, ali yuraga ali muyura aparin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hjúskapurinn sé í heiðri hafður í öllum greinum og hjónasængin sé óflekkuð, því að hórkarla og frillulífismenn mun Guð dæma. \t Tucui cangunahua, casarana ali apishca achu, caitus uchalina illaj. Shujhua tacarijgunaras, shujpa huarmira apijgunaras Dios taripangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gef oss í dag vort daglegt brauð. \t Ñucanchi caran punzha micunara cuhuai cuna punzha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Pétur og hinir postularnir svöruðu: \"Framar ber að hlýða Guði en mönnum. \t Pedro, cachashca runaunandi cutipanauca: Runaunamanda ñaupa, Diosta uyana ministirin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er hann hafði áttað sig, gekk hann að húsi Maríu, móður Jóhannesar, er kallast Markús. Þar höfðu margir safnast saman og voru á bæn. \t Caita riparasha, Pedro Juamba mama María huasima pactamuca. Cai Juanga shu shuti Marcosmi. Chihui ashcauna tandarisha pariju tianauca Diosta mañasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér heyrðuð guðlastið. Hvað líst yður?\" Og þeir dæmdu hann allir sekan og dauða verðan. \t Pai irus rimashcara uyashcanguichi. ¿Imara ninguichi? Paiguna tucui: Huañuchinami, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að sjáandi sjái þeir og skynji ekki, heyrandi heyri þeir og skilji ekki, svo þeir snúi sér eigi og verði fyrirgefið.\" \t ricusha ama ricsinauchu, uyasha ama intindinauchu, ama tigranauchu ucharashcara perdonai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér eruð vinir mínir, ef þér gjörið það, sem ég býð yður. \t Canguna ñuca amigouna anguichi ñuca mandashcara rasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sé þar friðar sonur, mun friður yðar hvíla yfir honum, ella hverfa aftur til yðar. \t Ali shungu runa chihui tiajpi, camba cushi paihuajpi tiangami. Mana shina ajpis cambajma tigrangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem gjörir vilja föður míns, sem er á himnum, sá er bróðir minn, systir og móðir.\" \t Tucui runa ñuca ahua pachai tiaj Yaya munaira rau, paimi ñuca uqui, ñuca pañi, ñuca mama, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá munu koma endurlífgunartímar frá augliti Drottins, og hann mun senda Krist, sem yður er fyrirhugaður, sem er Jesús. \t cangunama Jesucristora cachamungami, ñaupamanda cangunama rimashca cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér trúum þó því, að vér verðum hólpnir fyrir náð Drottins Jesú á sama hátt og þeir.\" \t Astaumbas Señor Jesuspa gracia ali iyaimanda, ñucanchi paigunasna quishpishun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Postularnir sögðu við Drottin: \"Auk oss trú!\" \t Señor cachashca runauna paita ninauca: Ñucanchi quirinara yapahuapai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Filippus segir við hann: \"Herra, sýn þú oss föðurinn. Það nægir oss.\" \t Felipe paita nica: Señor, Yayara ricuchihuapai, chilla basta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir svöruðu honum: \"Jóhannes skírara, aðrir Elía og aðrir einn af spámönnunum.\" \t Paiguna cutipanauca: Huaquinguna Bautisaj Juan, ninaun; huaquinguna Elias; shujguna shu Diosmanda rimaj, ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eru þeir ekki allir þjónustubundnir andar, útsendir í þeirra þarfir, sem hjálpræðið eiga að erfa? \t Angelgunaga, ¿manzhu paiguna tucui sirvij espirituuna, quishpichina ajgunara yanapangaj cachamushcauna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annar kom og sagði: ,Pund þitt, herra, hefur gefið af sér fimm pund.' \t Shujpas shamuca: Señor, nica, camba cullqui pichca cullquira mas ganashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú varð hróp mikið, og nokkrir fræðimenn af flokki farísea risu upp og fullyrtu: \"Vér sjáum ekki, að þessi maður hafi brotið af sér. Gæti ekki hugsast, að andi hafi talað við hann eða engill?\" \t Ashcara caparinauca. Fariseoguna partimanda yachaira yachachijguna atarisha rimanauca. Cai Pablo ima manali rashcaras mana tupanchichu, nisha. Ima espíritu, ima ángel paihua rimashca ajpi, Diosta ama arcachishunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "syndin er, að þeir trúðu ekki á mig, \t Uchamanda rimangami, runauna ñucajpi mana quirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins er um yður, bræður mínir. Þér eruð dánir lögmálinu fyrir líkama Krists, til þess að verða öðrum gefnir, honum sem var upp vakinn frá dauðum, svo að vér mættum bera Guði ávöxt. \t Shinallara canguna, ñuca uquiuna, huañushca anguichi ley ñaupajpi, Cristo aichai huañushcaraigu, canguna shujpa tucungaj, huañushcaunamanda atarijpa, ñucanchi Diospajta aparishca muyura cuenta apar ingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst maður er umskorinn á hvíldardegi, til þess að lögmál Móse verði ekki brotið, hví reiðist þér mér, að ég gjörði manninn allan heilan á hvíldardegi? \t Cariuna circuncisión nishcara chasquijpi samana punzhai, Moisés camachishcara ama paquingaj, ¿imarasha ñucara piñahuanguichi ñuca shu ungushca runara alichishcamanda samana punzhai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í söfnuðinum í Antíokkíu voru spámenn og kennarar. Þar voru þeir Barnabas, Símeon, nefndur Níger, Lúkíus frá Kýrene, Manaen, samfóstri Heródesar fjórðungsstjóra, og Sál. \t Antioquía llactai tiaj iglesiai Diosmanda rimajguna yachachijgunas tianauca: Bernabé, Simón Niger nishca, Cirenemanda Lucio, Herodes apuhua pariju iñaj Manaén, Saulondi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði: ,Bróðir þinn er kominn, og faðir þinn hefur slátrað alikálfinum, af því að hann heimti hann heilan heim.' \t Sirvijga paita: Camba uqui tigramushcami, nica. Camba yaya racu huagra huahuara huañuchishcami, pai alilla tigramushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir afklæddu hann og færðu hann í skarlatsrauða kápu, \t Paita llatanasha, paihua ahuai shu puca llachapara churanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og gefa sig ekki að ævintýrum og endalausum ættartölum, er fremur efla þrætur en trúarskilning á ráðstöfun Guðs. \t yanga cuentanaunaras, unaimanda miramuj shutiunaras ama uyanauchu. Casna samiuna macanuchinaun, Diospa yachaira quiringaj mana yachachinaunzhu shungura shinzhiyachingaj. Shina rangaj canda cuna mandauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og eftir dagana þrjá og hálfan fór lífsandi frá Guði í þá, og þeir risu á fætur. Og ótti mikill féll yfir þá, sem sáu þá. \t Shinajllaira quinsa punzha chaupira pasashca huasha, Diosmanda cachashca causana espíritu paiguna huañushca aichai icuca. Paiguna atarisha shayarinauca. Paigunara ricujguna ashcara manzharisha ricunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og eftir þetta sá ég, að upp var lokið musterinu á himni, tjaldbúð vitnisburðarins. \t Caigunamanda huasha, ahua pachai templo nishca Diospa shimira ricuchij tabernáculo santo huasi pascashcara ricucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég fyrirverð mig ekki fyrir fagnaðarerindið. Það er kraftur Guðs til hjálpræðis hverjum þeim sem trúir, Gyðingum fyrst, en einnig Grikkjum. \t Ñucaga evangeliomanda mana pingarinichu. Caimi Diospa ushana tucui quirijgunara quishpichingaj, ñaupa punda judiogunama, shinallara griegounamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hermennirnir ætluðu að drepa bandingjana, svo að enginn þeirra kæmist undan á sundi. \t Shinajpi soldarla tucui cauiayujgunara huañuchingaj iyarinauca, ama pihuas huaitasha miticungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gleðjumst og fögnum og gefum honum dýrðina, því að komið er að brúðkaupi lambsins og brúður hans hefur búið sig. \t Cushiyashunchi, cariyashunchi, paita ahuayachishunchi. Borrego borarana horas pactamushcami, paihua huarmi ña puruntushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Filippus svaraði honum: \"Brauð fyrir tvö hundruð denara nægðu þeim ekki, svo að hver fengi lítið eitt.\" \t Felipe paita cutipaca: Ishqui patsaj cullqui tupu tanda mana pactangachu caran dueño ansa ansa micungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að þessum dögum liðnum bjuggumst vér til ferðar og héldum upp til Jerúsalem. \t Cai punzhauna huasha puruntushca huasha, Jerusalenma sicacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki erum vér eins og hinir mörgu, er pranga með Guðs orð, heldur flytjum vér það af hreinum huga frá Guði frammi fyrir augliti Guðs, með því að vér erum í Kristi. \t Ñucanchi mana ashca runauna cuentachu anchi Diospa shimira huajlichisha catusha, astaun ñucanchi ali shungumanda, quiquin Diosmanda, quiquin Diospa ñaupajpis rimaunchi, Cristo shutii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dvöldust þeir nú alllengi hjá lærisveinunum. \t Chihui unaira saquirinauca quirijgunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta býð ég yður, að þér elskið hver annan. \t Caita cangunara mandani: Llaquinaunguichi parijumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir tóku hann höndum og leiddu brott og fóru með hann í hús æðsta prestsins. Pétur fylgdi eftir álengdar. \t Jesusta apisha, paita pushanauca sacerdote atun apu huasima. Pedroga carulla paita catica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En eftir að því er sáð tekur það að spretta, það verður öllum jurtum meira og fær svo stórar greinar, að fuglar himins geta hreiðrað sig í skugga þess.\" \t Tarpushca huasha, tucui yuraunamanda yali iñan; atun pallcayuj tucun. Shinajpi, yura llandu ucui pisheuuna samanara ushanaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vér væntum í andanum að öðlast af trúnni réttlætinguna, sem er von vor. \t Ñucanchiga Diospa Espiritumanda pai cushca ali tucunara chapaunchimi, ñucanchi quirishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "skilningur þeirra blindaður og þeir eru fjarlægir lífi Guðs vegna vanþekkingarinnar, sem þeir lifa í, og síns harða hjarta. \t Paiguna intindinai llanduyashca anaun, Diospa causanamanda anzhurishca, paiguna yachai illaj ashcamanda, paiguna shungu shinzhiyashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og ef hann hefur gjört það til þess að auglýsa ríkdóm dýrðar sinnar á kerum miskunnarinnar, sem hann hafði fyrirfram búið til dýrðar? \t shinallara paihua sumajta ashca valij tupura yachachisha nisha, pai llaquishcaunama ricuchica, ñaupa horasmanda puruntushcaunama, paigunara sumacyachingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og kemur því til leiðar, að enginn geti keypt eða selt, nema hann hafi merkið, nafn dýrsins, eða tölu nafns þess. \t Mana pihuas randinara carunara ushacachu chi señalda mana charisha, Animalba shutira, Animalba shuti yupashcara mana charisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér skuluð því minnast þessa: Þér voruð forðum fæddir heiðingjar og kallaðir óumskornir af mönnum, sem kalla sig umskorna og eru umskornir á holdi með höndum manna. \t Chimanda iyarichi imasna ñaupa horas canguna gentilguna ajpi aichai, circuncisionda mana rajguna nishca acanguichi circuncisionda rajgunamanda, paiguna aichai maquihua rajgunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá kom ský og skyggði yfir þá, og rödd kom úr skýinu: \"Þessi er minn elskaði sonur, hlýðið á hann!\" \t Shu puyu shamusha llanducami. Puyumanda shu shimi rimashca uyarica: Caimi ñuca llaquishca Churi, nisha, paita uyaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sitja um að veiða eitthvað af vörum hans. \t Ima shimiis paita urmachingaj mascanauca, paita culpangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er hann ræddi um réttlæti, sjálfsögun og komandi dóm, varð Felix skelkaður og mælti: \"Far burt að sinni. Ég læt kalla þig, þegar ég fæ tóm til.\" \t Pablo ali causanaras, aicha munaira arcarinaras, huasha taripanaras rimaca. Félix manzharisha nica: Cunad. Huasha lugarda charishcai cayashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá fáið þér ásamt öllum heilögum skilið, hve kærleikur Krists er víður og langur, hár og djúpur, og komist að raun um hann, \t tucui quirijgunahua ali intindingaj imasna Cristo llaquishca anzhu ashcara, suni ashcaras, ucu ashcaras, ahua ashcaras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svarar: \"Hvað varðar það mig og þig, kona? Minn tími er ekki enn kominn.\" \t Jesús paita nica: ¿Huarmi, imarasha casna rimahuangui? Ñuca horas chara mana pactamunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú sem þannig fræðir aðra, hví fræðir þú ekki sjálfan þig? Prédikar þú, að ekki skuli stela, og stelur þó? \t Canga, shujta yachachij, ¿manzhu can quiquinllarara yachachiungui? Can, ama shuhuaichu, nisha rimaushallara, canga shuhuangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þolgæðis hafið þér þörf, til þess að þér gjörið Guðs vilja og öðlist fyrirheitið. \t Chapaisiqui shungura ministinguichi, Diospa munaira pactachishca huasha, pai cushca shimira apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég votta fyrir hverjum þeim manni, sem heyrir spádómsorð þessarar bókar, að leggi nokkur við þau, mun Guð á hann leggja þær plágur, sem um er ritað í þessari bók. \t Tucui cai quillcai quillcashca Diosmanda rimashca shimiunara uyajgunama nini: Pi runas imaras yapasha caigunara, Dios cai quillcai quillcashca tormendarinaunara paita cungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir höfðu gleymt að taka brauð, höfðu ekki nema eitt brauð með sér í bátnum. \t Tandara apañara cungarisha rinaushca aca. Shu tandahuallara paigunahua canoai charinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann kallaði til sín mannfjöldann ásamt lærisveinum sínum og sagði við þá: \"Hver sem vill fylgja mér, afneiti sjálfum sér, taki kross sinn og fylgi mér. \t Tucui runaunara pai yachachishca runaunandi cayasha, Jesús paigunara nica: Pihuas ñucallara catisha nisha, Mana imaschu ani nichu; paihua cruzta aparisha ñucara catimuchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og engum leyfði hann að bera neitt um helgidóminn. \t Maican ima cuyaras ima mangaras apasha, Diospa huasi ucura pasangaj lugarda mana cucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þetta voruð þér, sumir yðar. En þér létuð laugast, þér eruð helgaðir, þér eruð réttlættir fyrir nafn Drottins Jesú Krists og fyrir anda vors Guðs. \t Casna samira rajgunas acanguichi huaquinguna. Randi armachishca acanguichi, chicanyachishca acanguichi, alichi tucushcanguichi Señor Jesucristo shutii, ñucanchi Diospa Espiritumandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lofaður sé Guð og faðir Drottins vors Jesú Krists, sem í Kristi hefur blessað oss með hvers konar andlegri blessun í himinhæðum. \t Dios, Señor Jesucristo Yaya, alabashca achu. Pai tucui almai bendiciongunahua ñucanchira bendiciashcami Cristoi ahua pacha partiunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þér hafið þekkt mig, munuð þér og þekkja föður minn. Héðan af þekkið þér hann og hafið séð hann.\" \t Ñucara ricsisha, Yayaras ricsmguichima. Cunamanda paita ricsinguichi, paita ricushcanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir sáu það, skýrðu þeir frá því, er þeim hafði verið sagt um barn þetta. \t Huahuara ricusha, angelguna huahuamanda cuentashcara paigunama rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í þann tíma urðu miklar æsingar út af veginum. \t Chi horasgunai Jesuspa Nambira rimashcamanda runauna ashcara nusparisha pinarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og að sérhver, er trúir, réttlætist í honum af öllu því, er lögmál Móse gat ekki réttlætt yður af. \t Moisés ley nishca mandashca shimii tucui imaras mana alichihuaj asha, Jesuspi maicans quiríjta alichishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig lýsi ljós yðar meðal mannanna, að þeir sjái góð verk yðar og vegsami föður yðar, sem er á himnum. \t Shina sindichu canguna vela cuenta runauna ñaupajpi, paiguna can ali rashcaunara ricungaj, ricusha camba ahua pachai tiaj Yayara ahuayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þegar verurnar gjalda honum, sem í hásætinu situr, dýrð og heiður og þökk, honum sem lifir um aldir alda, \t Caran cuti chi causajguna tiarinai tiajta alabanaun, ahuayachinaun, agrasinaun, pai huiñai huiñaigama causaj ajpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En margir þeirra, er heyrt höfðu orðið, tóku trú, og tala karlmanna varð um fimm þúsundir. \t Cai shimira uyajgunamanda ashcauna quirinauca, quirij carípura shu pichca huaranga tupu anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði þessa dæmisögu: \"Maður nokkur átti fíkjutré gróðursett í víngarði sínum. Hann kom og leitaði ávaxtar á því og fann ekki. \t Shinallara Jesús cai yachachingaj cuentanara cuentaca. Shu runa shu higo muyu yurara paihua chagrai tarpushcara charica. Dueño shamuca muyura mascangaj, astaun mana aparishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hið sama hafið þér og numið af Epafrasi, vorum elskaða samþjóni, sem er trúr þjónn Krists í vorn stað. \t Caita Epafras nishca runamanda uyacanguichi. Paiga ñucanchi llaquishca ñucahua pariju sirvij runa, Cristora ali sirvij cangunara yanapangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konungur sagði þá við þjóna sína: ,Bindið hann á höndum og fótum og varpið honum í ystu myrkur. Þar verður grátur og gnístran tanna.' \t Shinajpi rey apu sirvijgunara nica: Paita huataichi chaquiras maquiras. Canzhai llandu tutai shitaichi. Chihui llaqui huacana quiri mucunas tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir neyttu og urðu mettir. Síðan tóku þeir saman leifarnar, sjö körfur fullar. \t Tucui sajsajta micunauca. Puchujgunara canzhis atun tasa undajta tandachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann segir við þá: \"Þér skiljið eigi þessa dæmisögu. Hvernig fáið þér þá skilið nokkra dæmisögu? \t Jesús paigunara nica: ¿Cai yachachina cuentanara manzhu intindinguichi? ¿Imasna rasha tucui yachachina cuentanaunara intindingachu raunguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Sjá, mærin mun þunguð verða og son ala. Nafn hans mun vera Immanúel,\" það þýðir: Guð með oss. \t Shu huanra huarmi huahuara taringami, shu churira pagarichingami. Paita Emanuel nishca shutichingui. Cai shuti nin: Dios ñucanchihuami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þessi tákn munu fylgja þeim, er trúa: Í mínu nafni munu þeir reka út illa anda, tala nýjum tungum, \t Quirijgunahua munanaita ricurinauna pactarinaunga: Ñuca shutii supaigunara pajllama ichunaungami, shinallara mushuj shimiunara rimanaungami;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gefið yður því Guði á vald, standið gegn djöflinum, og þá mun hann flýja yður. \t Shinajpi Diosta uyaichi. Supai apu ñaupajpi shinzhira shayarichi, shina rajpi cangunamanda miticungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Í borg einni var dómari, sem hvorki óttaðist Guð né skeytti um nokkurn mann. \t Casna nica: Shu llactai shu taripaj runa tiauca. Paiga Diosta mana manzhacachu, runaunara mana llaquicachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði þá við hann: \"Í dag hefur hjálpræði hlotnast húsi þessu, enda er þessi maður líka Abrahams sonur. \t Jesús paita nica: Cunallara quishpina pactamun cai huasima, pais shu Abrahamba churi ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En læknaði maðurinn vissi ekki, hver hann var, því að Jesús hafði leynst brott, enda var þröng á staðnum. \t Aliyashca runaga pi ashcaras paita alichijta mana yachacachu, Jesús chimanda rishca ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tveir menn blindir sátu þar við veginn. Þegar þeir heyrðu, að þar færi Jesús, hrópuðu þeir: \"Herra, miskunna þú okkur, sonur Davíðs!\" \t Ishqui ñausa runauna, nambí rayai tiajguna, Jesús pasangaraushcara uyasha, caparisha ninauca: ¡Señor, Davidpa Churi, llaquihuapai ñucanchira!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og það kom og tók við bókinni úr hægri hendi hans, er í hásætinu sat. \t Borrego shamuca, quillcara apica tiarinai tiajpa ali maquimanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann, sem hjörtun rannsakar, veit hver er hyggja andans, að hann biður fyrir heilögum eftir vilja Guðs. \t Astaumbas, shungura ricuj Dios Espíritu munashcara yachan. Espirituga quirijgunamanda mañaun, Dios munashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dag einn fór hann út í bát og lærisveinar hans. Hann sagði við þá: \"Förum yfir um vatnið.\" Og þeir létu frá landi. \t Shu punzha Jesús canoai icuca pai yachachishca runaunahua. Paigunara nica: Yacu chimbama rishunchi. Shina nijpi, rinaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því hann segir við Móse: \"Ég mun miskunna þeim, sem ég vil miskunna, og líkna þeim, sem ég vil líkna.\" \t Astaumbas Dios Moisesta nin: Maicandas llaquisha, llaquishami; maicandas yanapasha, yanapashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér horfið á hið ytra. Ef einhver treystir því, að hann sé Krists, þá hyggi hann betur að og sjái, að eins og hann er Krists, þannig erum vér það einnig. \t Tucuira ricunguichi pai cierto ricurishcasna. Pi runas, Cristojmi ani, nisha iyasha, pai shinallara iyachu imasna pai cierto Cristoj ajpi, ñucanchis shinallara Cristojgunami anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið hvorki Gyðingum né Grikkjum né kirkju Guðs til ásteytingar. \t Ama imaras ranguichichu shujgunara urmachingaj, judio ajpis, griego ajpis, Diospa iglesia ajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því svaraði Jesús svo: \"Maður nokkur fór frá Jerúsalem ofan til Jeríkó og féll í hendur ræningjum. Þeir flettu hann klæðum og börðu hann, hurfu brott síðan og létu hann eftir dauðvona. \t Jesús cutipasha nica: Shu runa Jerusalenmanda Jérico nishca llactama irguca. Shuhuauna maquiunai urmaca, chiguna pai charishcara quichunauca, paita macasha chugrichinauca. Ñacalla huañushcara saquisha rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir heyrðu þetta, létu þeir skírast til nafns Drottins Jesú. \t Caita uyasha, Señor Jesuspa shutii bautisarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver er sá, sem sigrar heiminn, nema sá sem trúir, að Jesús sé sonur Guðs? \t ¿Pita mundura vencijri? Jesús Diospa Churi ajta quirij, pai cai pachara vencijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Saltið er gott, en ef saltið sjálft dofnar, með hverju á þá að krydda það? \t Cachi yapa alimi, astaun cachi paihua mishquira pirdijpi, ¿imahuara cuti paita mishquiyachinga?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sú sem er í raun og veru ekkja og er orðin munaðarlaus, festir von sína á Guði og er stöðug í ákalli og bænum nótt og dag. \t Maican huarmis cierto huaccha huarmi asha, sapalla tucusha, Diosta chapaun tutandi punzhandi, Diosta mañasha, Diosta rugasha causaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og veita lýð hans þekkingu á hjálpræðinu, sem er fyrirgefning synda þeirra. \t paihua runaunara quishpichina shimira yachachingaj, paiguna ucharashcaunara perdonai tucungaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því ættuð þér nú öllu heldur að fyrirgefa honum og hugga hann til þess að hann sökkvi ekki niður í allt of mikla hryggð. \t Shinashas, cuna canguna paita perdonana anguichi, shinallara paita cushiyachina, pai yapa ashca llaquirishcahua ama vencí tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nikódemus segir við hann: \"Hvernig getur maður fæðst, þegar hann er orðinn gamall? Skyldi hann geta komist aftur í líf móður sinnar og fæðst?\" \t Nicodemo nica: Runaga ¿imasna rasha cuti pagaringachu rucu asha? ¿Paiga mama icsai cuti icunara ushangachu pagaringaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég, Jóhannes, bróðir yðar, sem í Jesú á hlutdeild með yður í þrengingunni, ríkinu og þolgæðinu, var á eynni Patmos fyrir sakir Guðs orðs og vitnisburðar Jesú. \t Ñuca, Juan, canguna uqui, cangunahua pariju tiaj tonnendarinais, Dios mandanais, Jesucristoi ahuantasha chapanais,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "með því að enginn lifandi maður réttlætist fyrir honum af lögmálsverkum. En fyrir lögmál kemur þekking syndar. \t Ley shimira pactachina ranaunahua pi aichas mana alichishca tucunzhu Diospa ñaupajpi. Leymandaga uchara ricsi tucunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En mitt er ekki að veita, hver situr mér til hægri handar eða vinstri. Það veitist þeim, sem það er fyrirbúið.\" \t Astaun canguna mañashcara, ñuca ali maquima ñuca lluqui maquimas tiarinaraga, caita mana ñuca cunachu. Randi pigunajta ña alichishcami, chigunama cushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir æptu allir: \"Burt með hann, gef oss Barabbas lausan!\" \t Tucui runaunaga, parijulla caparisha ninauca: Cai runara ichui, Barrabasta cachari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá réttláti maður bjó á meðal þeirra og mæddist í sinni réttlátu sálu dag frá degi af þeim ólöglegu verkum, er hann sá og heyrði. \t (Cai ali runa manali runauna chaupi shungüi causasha, paiguna manali rashcaunara ricushas, uyashas, paihua ali almara tucui punzha llaquichica.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Natanael sagði: \"Getur nokkuð gott komið frá Nasaret?\" Filippus svaraði: \"Kom þú og sjá.\" \t Natanael nica: ¿Nazaretmanda ima alira shamunara ushangachui? Felipe cutipaca: Ricuj shami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Stefán var fullur af náð og krafti og gjörði undur og tákn mikil meðal fólksins. \t Astaumbas Esteban, Diospa gracia nishca ali iyaihua ushanahuas undashca asha, runauna ñaupajpi ima munanaita ranaras gusto ricurinaras rarcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Villist ekki, bræður mínir elskaðir! \t Ñuca llaquishca uquiuna, ama umachichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða er Guðs orð frá yður komið? Eða er það komið til yðar einna? \t ¿Imarairi? ¿Cangunamandachu llucshica Diospa shimi? ¿Cangunamallachu pactamuca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú höfðu menn lengi einskis matar neytt. Þá stóð Páll upp meðal þeirra og mælti: \"Góðir menn, þér hefðuð átt að hlíta mínu ráði og leggja ekki út frá Krít. Þá hefðuð þér komist hjá hrakningum þessum og tjóni. \t Shinajpi ñucanchi unaira mana micusha, Pablo paiguna chaupi shungüi shayarisha nica: Cierto pacha, runauna, ali anmaca ñucara uyangaj, ama llucshingaj Cretamanda, casna tormendarishcaras pirdirishcaras ama apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hver sem vill bjarga lífi sínu, mun týna því, og hver sem týnir lífi sínu vegna mín og fagnaðarerindisins, mun bjarga því. \t Maicans paihua causaira quishpichisha nisha, causaira pirdingami. Randi maicambas paihua causaira pirdisha ñucaraigumanda, evangelio ali shimimandas, paihua causaira quishpichingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvers vegna? Er það af því að ég elska yður ekki? Nei, Guð veit að ég gjöri það. \t ¿Imaraigu? nini. ¿Cangunara mana llaquishcamandachu? Dios alimi yachan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú sögðu Gyðingar: \"Mun hann ætla að fyrirfara sér, fyrst hann segir: ,Þangað sem ég fer, getið þér ekki komist'?\" \t Shinajpi judioguna ninauca: ¿Pai quiquinllara huañuchingachu, pai nisha: Ñuca riusncama shamunara mana ushanguichichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir voru mettir, segir hann við lærisveina sína: \"Safnið saman leifunum, svo ekkert spillist.\" \t Runauna sajsajta micushca huasha, Jesús pai yachachishca runaunara nica: Puchuunara pallaichi, imaras ama ichuringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir spurðu hann: \"Hver er sá maður, sem sagði þér: ,Tak hana og gakk'?\" \t Shinajpi runara tapunauca: ¿Pita acai canda casna rimaj: Puñunara apisha puri, nij?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vantrúa Gyðingar vöktu æsing með heiðingjum og illan hug gegn bræðrunum. \t Astaun, mana quirij judioguna gentilgunara turbachinauca uquiunara tormendachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú lögðum vér út frá Tróas og sigldum beint til Samóþrake, en næsta dag til Neapólis \t Troasmanda risha, pitijta shamucanchi Samotracia nishca islama. Cayandi punzha Neápolis llactama pactamucanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "akurinn er heimurinn, góða sæðið merkir börn ríkisins, en illgresið börn hins vonda. \t Allpaga cai pachami. Ali muyuuna ahua pacha mandana churiunami. Manali quihua muyuuna, manali Supai churiunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "eins og snara. En koma mun hann yfir alla menn, sem byggja gjörvalla jörð. \t Ticta urmana cuenta cai punzha cungaimanda shamunga tucui cai pachai causajgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann fann náð hjá Guði og bað, að hann mætti finna bústað fyrir Jakobs Guð. \t Cai David Diospa ñaupajpi llaquishcara tupaca; Jacobpa Diospajta shu huasira sicanchingaj munaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir leiddu þá fram fyrir postulana, sem báðust fyrir og lögðu hendur yfir þá. \t Cachashca runauna ñaupajpi cai runaunara pushamunauca. Cachashca runauna shamujguna uma ahuai maquiunara churasha, Diosta mañanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Maður þessi heyrði á mál Páls, en Páll horfði á hann og sá, að hann hafði trú til þess að verða heill, \t Cai runa Pablo rimashcara uyaca. Pablo paita ricusha, pai aliyangaj quirinara ricusha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með honum fer Onesímus, minn trúi og elskaði bróðir, sem er einn úr yðar hópi. Þeir munu láta yður vita allt, sem hér gjörist. \t Paihua pariju Onésimo nishcara cachacaní, paimi llaquishca ali uqui, cangunajmandallara. Tucui caibi ima tucushcaras cangunama rimanaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir þeir, sem heyrðu það, undruðust stórum og sögðu: \"Er þetta ekki maðurinn, sem í Jerúsalem hugðist eyða þeim, er ákölluðu þetta nafn? Kom hann ekki hingað til að fara með þá í böndum til æðstu prestanna?\" \t Tucui paita uyajguna manzharisha rimanauca: ¿Manzhu cai Saulo Jerusalembi Jesuspa shutira rimajgunara tucuchiuca? ¿Manzhu chihuaj caimas shamuca quiríjgunara apisha pushangaj sacerdote apuunama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega, sannlega segi ég þér: Þegar þú varst ungur, bjóstu þig sjálfur og fórst hvert sem þú vildir, en þegar þú ert orðinn gamall, munt þú rétta út hendurnar, og annar býr þig og leiðir þig þangað sem þú vilt ekki.\" \t Cierto pacha canda nini: Malta ashcai, canlla churaricangui; maima munashcamas purij acangui. Randi, can rucu tucushcai, maquiunara chutachingui, shujga canda churachingami, can mana munashcama canda pushanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Samþjónn hans féll þá til fóta honum og bað hann: ,Haf biðlund við mig, og ég mun borga þér.' \t Shinajpi chi paihua pariju sirvij, paihua chaquii tuama urmasha, rugasha nica: Chapahuapai ansallara, tucuira canda pagashami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er féll hjá götunni, merkir þá, sem heyra orðið, en síðan kemur djöfullinn og tekur það burt úr hjarta þeirra, til þess að þeir trúi ekki og verði hólpnir. \t Ñambi rayai urmajguna uyanauca, astaumbas uctalla supai apu shamun, shimira quichun paiguna shungumanda, ama quirisha quishpingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og eftir þann bita fór Satan inn í hann. Jesús segir við hann: \"Það sem þú gjörir, það gjör þú skjótt!\" \t Judas ucushca tandara apishca huasha, Satanás supai apu paihua shungüi icuca. Shinajpi Jesús paita nica: Can rangaraushcara uctalla rai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll bjóst til að svara, og þá sagði Gallíón við Gyðingana: \"Væri hér um einhver lögbrot eða illvirki að ræða, bæri mér að sinna yður, Gyðingar. \t Pablo rimai callarijpi, Galión judiogunara cutipasha nica: Ima manali rashca ajpi, ima atun causa ajpis cangunara uyaima, Judioguna, ley shimii rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta er blóð mitt, blóð sáttmálans, úthellt fyrir marga til fyrirgefningar synda. \t Caimi ñuca mushuj pactachina shimira alichina yahuar. Ashcaunamanda talishcami, uchaunara perdonangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir lögðu bátunum að landi, yfirgáfu allt og fylgdu honum. \t Canoauna allpama llutarijpi, cai runauna tucuira saquisha, Jesusta catinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og nú fel ég yður Guði og orði náðar hans, sem máttugt er að uppbyggja yður og gefa yður arfleifð með öllum þeim, sem helgaðir eru. \t Cunaga, uquiuna, cangunara Diospa maquü paihua gracia ali iyai shimiis saquiuni. Paiga ushajmi cangunara shayachingaj, tucui chicanyachishcaunahua paihua herencia nishca cushcara cungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar átta dagar voru liðnir, skyldi umskera hann, og var hann látinn heita Jesús, eins og engillinn nefndi hann, áður en hann var getinn í móðurlífi. \t Pusaj punzha pactanjpi huahuara circuncisionda rangaj, paita Jesús shutichinauca, cai shutira angelmanda cushca ajpi huahua manara tupajllaira icsai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Líkt er það mustarðskorni. Þegar því er sáð í mold, er það smærra hverju sáðkorni á jörðu. \t Dios mandana pacha shu mostaza muyu cuentami. Allpai tarpushcai tucui cai pachai tiaj muyumanda yali ichillami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinn látni settist þá upp og tók að mæla, og Jesús gaf hann móður hans. \t Huañu runa tiarisha, rimangaj callarica. Jesús paita paihua mamama cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á fyrsta degi ósýrðu brauðanna komu lærisveinarnir til Jesú og sögðu: \"Hvar vilt þú, að vér búum þér páskamáltíðina?\" \t Puscu illaj tanda ista ñaupa punda punzhai, yachachishca runauna Jesusma shamunauca, paita nisha: ¿Maibira puruntunara munangui Pascua nishca micunara micungaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "spruttu upp, hröktu hann út úr borginni og fóru með hann fram á brún fjalls þess, sem borg þeirra var reist á, til þess að hrinda honum þar ofan. \t Atarisha, Jesusta ichunauca llactamanda canzhama, paita pushanauca urcu pundama, huaicuma shitangaj nisha. Chi urcu ahuai Nazaret llacta tiaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði María við engilinn: \"Hvernig má þetta verða, þar eð ég hef ekki karlmanns kennt?\" \t Shinajpi María angelda nica: ¿Ima rashara shina tucungairi? Carira mana charinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús tók að segja þeim: \"Varist að láta nokkurn leiða yður í villu. \t Jesús cutipasha rimai callarica: Iyanguichi maicambas cangunara ama umachichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vér sigldum eftir daga ósýrðu brauðanna frá Filippí og komum til þeirra í Tróas á fimmta degi. Þar stóðum vér við í sjö daga. \t Pascua ista pasashca huasha, Filiposmanda chimbacanchi, Troas llactama. Pichca punzha huasha paigunahua tandaricanchi Troaspi. Chihui saquiricanchi canzhis punzhara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sór við þann, sem lifir um aldir alda, hann sem himininn skóp og það sem í honum er, jörðina og það sem á henni er, og hafið og það sem í því er: Enginn frestur skal lengur gefinn verða, \t Diospa shutii shimira cuca, huiñai huiñaigama Causajpa shutii rimasha, pai ahua pachara paihuajpi tiajgunaras, cai pachara paihuajpi tiajgunaras, lamarda paihuajpi tiajgunaras raj ajpi: Dios mana mas chapangachu, nica,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En af því að Júdas hafði pyngjuna, héldu sumir þeirra, að Jesús hefði sagt við hann: \"Kauptu það, sem vér þurfum til hátíðarinnar,\" - eða að hann skyldi gefa eitthvað fátækum. \t Huaquinguna iyanauca Judas cullqui bolsara charishcamanda, Jesús paita nica: Ñucanchi istai ministishcara randingui; mana shinasha imaras tsuntsuunama cuyangaj rimaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég bið yður þess, að láta mig ekki þurfa að vera djarfmálan, þegar ég kem, og beita þeim myndugleika, sem ég ætla mér að beita gagnvart nokkrum, er álíta, að vér látum stjórnast af mannlegum hvötum. \t cangunara rugauni ñuca cangunahua tiajpi ama ministirichu ñuca shinzhi tucungaj. Huaquinguna ninaun: Pablo aicha munaibi purisha causaun. Caigunahua shinzhi tucuna mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sögðu við hann: \"Heyrir þú, hvað þau segja?\" Jesús svaraði þeim: \"Já, hafið þér aldrei lesið þetta: ,Af barna munni og brjóstmylkinga býrðu þér lof.'\" \t Paiguna Jesusta ninauca: ¿Uyanguichu paiguna nishcara? Jesús paigunara: Ari, nica, ¿manzhu imahoraspas ricushcanguichi: Huahuauna shimimanda, chuchujguna shimimandas alabanara alichishcangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En allt fari sómasamlega fram og með reglu. \t Tucui ranaunara ali ricuihuajlla raichi, caran shuj paihua tornoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sneiði hjá illu og gjöri gott, ástundi frið og keppi eftir honum. \t Manalimanda anzhurichu, alira rachu, cushi causaira mascasha catichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan birtist hann Jakobi, því næst postulunum öllum. \t Chimanda huasha, Jacoboma ricurimuca, huashaga tucui cachashca runaunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll, postuli Krists Jesú, að boði Guðs frelsara vors og Krists Jesú, vonar vorrar, heilsar \t Ñuca, Pablo, apóstol nishca Jesucristo cachashca runa, ñucanchi Quishpichij Dios mandashcamanda, shinallara ñucanchi chapaushca Señor Jesucristomandas,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og ritað er: Hann miðlaði mildilega, gaf hinum snauðu, réttlæti hans varir að eilífu. \t Imasna quillcashcasna nin: Dios chaupichisha, tsuntsuunama cuca. Paihua ali shungu huiñaigama duranga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Barnabas vildi þá líka taka með Jóhannes, er kallaður var Markús. \t Juanda, paiguna Marcos nishcara, Bernabé paihua pariju pushanara munaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann vissi, hver mundi svíkja hann, og því sagði hann: \"Þér eruð ekki allir hreinir.\" \t Jesús maican runa paita entregangaraushcara yachaca, chi raigumanda nica: Mana tucui pichashcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mikill fjöldi fólks var honum samferða. Hann sneri sér við og sagði við þá: \t Ashca runauna Jesusta compañanauca. Jesús paigunama voltiarisha nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir skildu ekkert af þessu, orð þessi voru þeim hulin, og þeir skynjuðu ekki það, sem sagt var. \t Yachachishca runaunaga imaras mana intindinaucachu cai rimashcamanda. Cai shimi paigunamanda pacashca aca. Mana intindinaucachu Jesús paigunara rimashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er þeir mötuðust, tók Jesús brauð, þakkaði Guði, braut það og gaf lærisveinunum og sagði: \"Takið og etið, þetta er líkami minn.\" \t Paiguna micuushcai, Jesús tandara apica, bendiciaca, paquica, pai yachachishca runaunama cuca: Apichi, micuichi, nisha, caimi ñuca aicha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki segi ég þetta vegna þess, að ég hafi liðið skort, því að ég hef lært að láta mér nægja það, sem fyrir hendi er. \t Caita mana ninichu ñuca ministishcamanda. Ñucaga ña yachashcani ima charishcahuas cushi tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sælir eru hógværir, því að þeir munu jörðina erfa. \t Cushiunami mansouna, paiguna cai pachara cui tucunaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En einn þeirra sneri aftur, er hann sá, að hann var heill orðinn, og lofaði Guð hárri raustu. \t Shinajpi paigunamanda shuj, pai aliyashcara ricusha, tigraca. Shinzhi shimihua caparisha, Diosta alabaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því sólin missti birtu sinnar. En fortjald musterisins rifnaði sundur í miðju. \t Indi llanduyaca. Templo nishca Diospa huasii huayushca llachapa lliquirica chaupi chaupii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ert þú meiri en faðir vor, Abraham? Hann dó, og spámennirnir dóu. Hver þykist þú vera?\" \t Canga, ¿ñucanchi yaya Abrahanmanda yalichu angui? Pais huañuca, shinallara Diosmanda rimajgunas. Canga, ¿pita tucusha ningui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég, bandinginn vegna Drottins, áminni yður þess vegna um að hegða yður svo sem samboðið er þeirri köllun, sem þér hafið hlotið. \t Ñucaga, Señorda sirvishcamanda chonda cularbi ishcashca runa, cangunara rugauni canguna cayashcasna alira puringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og vér biðjum nótt og dag, heitt og af hjarta, að fá að sjá yður og bæta úr því, sem trú yðar er áfátt. \t tutandi punzhandi ashcara Diosta mañanchi, ñucanchi canguna ñahuira ricungaj, canguna quirina pishishcara pactachingaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og nú segi ég yður: Látið þessa menn eiga sig og sleppið þeim. Sé þetta ráð eða verk frá mönnum, verður það að engu, \t Cuna cangunara nini: Cai runaunara saquichi, paigunamanda anzhurichi. Paiguna camachishca shimiuna, paiguna rashcauna runamandalla asha, chingarinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er þau höfðu lokið öllu eftir lögmáli Drottins, sneru þau aftur til Galíleu, til borgar sinnar Nasaret. \t Tucui Señorba ley shimii quillcashcara pactachishca huasha, Galileama tigranauca, paiguna quiquin Nazaret llactama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heimurinn getur ekki hatað yður. Mig hatar hann, af því ég vitna um hann, að verk hans eru vond. \t Cai pacha runauna cangunara chijninara mana ushanaunzhu. Randi ñucara chijnihuanaun ñuca paigunara rimashcamanda, Canguna rashcauna manalichu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá þjónn, sem veit vilja húsbónda síns og hefur ekki viðbúnað né gjörir vilja hans, mun barinn mörg högg. \t Chi sirvij runa paihua patrón munashcara intindisha, astaun mana puruntusha, pai munashcara mana pactachisha, ashcara azuti tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þetta er ritað til þess að þér trúið, að Jesús sé Kristur, sonur Guðs, og að þér í trúnni eigið líf í hans nafni. \t Caigunara quillcashcami Cristo Diospa Churi ashcara quiringaj, canguna quirisha causaira charingaj paihua shutii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Óttist þá því eigi. Ekkert er hulið, sem eigi verður opinbert, né leynt, er eigi verður kunnugt. \t Shinajllaira, ama manzhaichichu paigunara. Ima quillpashcaras ricuchishca anga, ima pacashcaras yachashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tímóteus, samverkamaður minn, Lúkíus, Jason og Sósípater, ættmenn mínir, biðja að heilsa yður. \t Ñucara yanapaj Timoteo, ñuca ailluuna Lucio, Jasón, Sosípater nishcauna cangunara saluranaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Bræður, biðjið fyrir oss! \t Uquiuna, ñucanchimanda mañaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef vér sætum þrengingum, þá er það yður til huggunar og hjálpræðis, og ef vér hljótum huggun, þá er það til þess að þér hljótið huggun og kraft til að standast þær þjáningar, sem vér einnig líðum. \t Ñucanchi tormendari tucujpi, ñucanchi cushiyachishca tucujpis, shinami tucun cangunara cushiyachingaj quishpichingajpas; casna tucun canguna ñucanchi tormendarina samira shinallara tormendari tucujpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar lærisveinarnir voru komnir inn, spurðu þeir hann aftur um þetta. \t Huasii icushaga, pai yachachishca runauna cuti chi rimashcara tapunaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er ég kom til Tróas til að boða fagnaðarerindið um Krist og mér stóðu þar opnar dyr í þjónustu Drottins, \t Ñuca Troas llactama pactamusha Cristo evangelio ali shimira rimangaj, pajlla pambai ushacani, Señorbi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "hann, sem kemur eftir mig, og skóþveng hans er ég ekki verður að leysa.\" \t Caimi ñuca huashai shamuj. Paiga ñucamanda yalimi. Paihua zapatos huascara pascanallas mana valijchu ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að allmörgum dögum liðnum réðu Gyðingar með sér að taka hann af lífi. \t Ashca punzha pasashca huasha, judioguna pariju rimanausha Saulora huañuchingaj iyarinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar ákveðið var, að vér skyldum sigla til Ítalíu, voru Páll og nokkrir bandingjar aðrir seldir í hendur hundraðshöfðingja, er Júlíus hét, úr hersveit keisarans. \t Ñucanchi Italiama shu barcoi ringaj nishcai, Pablora shu causayujgunandi shu Julio nishca capitanma cunauca. Pai Augusta nishca soldaro monton capitán maca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinn óstyrki glatast þá vegna þekkingar þinnar, bróðirinn, sem Kristur dó fyrir. \t Shina rasha, can yachashcamanda chi samba uqui urmasha chingarin. Chi uqui raigumandaga Cristo huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann afmáði skuldabréfið, sem þjakaði oss með ákvæðum sínum. Hann tók það burt með því að negla það á krossinn. \t Ley shimimanda ñucanchira causayachij quillcara, ñucanchira culpayachijta, borracami, ñucanchi chaupimanda quichusha, cruzpi clavacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "tók Símeon hann í fangið, lofaði Guð og sagði: \t Simeón huahuara apica paihua rigrai, Diosta bendiciasha nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nínívemenn munu koma fram í dóminum ásamt kynslóð þessari og sakfella hana, því að þeir gjörðu iðrun við prédikun Jónasar, og hér er meira en Jónas. \t Nínive nishca llactamanda runauna taripana punzhai atarinaunga cuna horas miraigunahua, paigunara causayachinaungami. Paiguna Jonás camachishcamanda arrepentirinauca. Shinajllaira Jonasmanda yali caibimi tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar komið var að þrepunum, urðu hermennirnir að bera hann vegna ofsans í fólkinu, \t Rumi ehacanama pactaushcai soldarouna Pablora huandusha apanauca, runauna nusparishcaraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einhver af þeim, eigin spámaður þeirra, hefur svo að orði komist: \"Krítarmenn eru síljúgandi, óargadýr og letimagar.\" \t Paigunamanda shuj, paiguna quiquin rimaj asha, nica: Creta runauna, tucui horas llullaisiquiuna, manali animalguna, quillaisiqui icsara sajsachijguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að sá sem helgar og þeir sem helgaðir verða eru allir frá einum komnir. Þess vegna telur hann sér eigi vanvirðu að kalla þá bræður, \t Chicanyachijga chicanyachishcaunandi shu Diosmandallami anaun, chiraigumanda mana pingarinzhu, Uquiuna, nisha, paigunara rimangaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heródes vildi deyða hann, en óttaðist lýðinn, þar eð menn töldu hann vera spámann. \t Herodes paita huañuchisha nica, astaun runaunara manzhaca, runauna Juanda Diosmanda rimajmi iyashcaraigumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir flykktust til hans, háir og lágir, og sögðu: \"Þessi maður er kraftur Guðs, sá hinn mikli.\" \t Paita tucui runauna munaihua uyanauca; ichillaunamanda atungunagama ninauca: Cai runa Diospa atun ushaira charinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jóhannes vitnar um hann og hrópar: \"Þetta er sá sem ég átti við, þegar ég sagði: Sá sem kemur eftir mig, var á undan mér, enda fyrri en ég.\" \t Juan paimanda rimasha, caparisha nica: Caimi ñuca rimaushca runa, ñuca huashai shamuj ñucamanda yalimi, nisha, pai ñucamanda ñaupa ashcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og eigi skaltu sverja við höfuð þitt, því að þú getur ekki gjört eitt hár hvítt eða svart. \t Shinallara mana camba uma shutüs shimira cuichu, camba aechara mana yanaras mana yurajtas turcanara ushanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég er brauð lífsins. \t Ñuca causaira cuj tanda maní."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Jesús við þá: \"Eruð þér að fara að mér með sverðum og bareflum eins og gegn ræningja til að handtaka mig? \t Jesús nica: ¿Shuhuajta cuenta ñucara apingaj llucshimucanguichi esparaunahua caspiunahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem synd drýgir fremur og lögmálsbrot. Syndin er lögmálsbrot. \t Maicans uchara rasha, Dios mandashca shimira paquin. Imas mandashca shimira paquijpi, caiga uchami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ég veit, að þetta verður mér til frelsunar fyrir bænir yðar og hjálpina, sem andi Jesú Krists veitir mér. \t Ñuca yachani, canguna mañashcamanda, Jesucristo Espíritu yanapashcamandas, cachari tucusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir stigu upp á víðan völl jarðar og umkringdu herbúðir heilagra og borgina elskuðu. En eldur féll af himni ofan og eyddi þeim. \t Allpa tapajta sicamunauca, quirijguna campamentora llaquishca llactaras muyujta shamunauca. Diospajmanda nina ahua pachamanda urmamusha paigunara tucuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og öldungarnir tuttugu og fjórir og verurnar fjórar féllu fram og tilbáðu Guð, sem í hásætinu situr, og sögðu: \"Amen, hallelúja!\" \t Ishqui chunga chuscu anciano nishca rucuuna, chuscu causajgunandi tuama urmanauca, apu tiarinai tiaj Diosta adoranauca, casna nisha: ¡Amen! ¡Diosta alabaichi!"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Til þess kallaði hann yður fyrir fagnaðarboðskap vorn, að þér skylduð öðlast dýrð Drottins vors Jesú Krists. \t Caigama Dios cangunara cayaca ñucanchi rimashca evangeho shimii, ñucanchi Señor Jesucristo ali sumaj tupui pactangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tákn munu verða á sólu, tungli og stjörnum og á jörðu angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs og brimgný. \t Shinajpi indiis, quillais, estrellasgunais ricurinauna ricurinaunga. Cai pachai runauna ashcami tormendarishca anaungami, lamar uyarishcamanda tsajlasmandas manzharisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá munu réttlátir skína sem sól í ríki föður þeirra. Hver sem eyru hefur, hann heyri. \t Chi horaspi aliuna indi cuenta chiujlla ricurinaunga paiguna Yaya mandana pachai. Uyaj rinriyuj uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir þá sök minni ég þig á að glæða hjá þér þá náðargjöf, sem Guð gaf þér við yfirlagningu handa minna. \t Chimanda canda nini, cambajpi tiaj Dios cuyashcara causachingui ninara huairachishca cuenta; chi cuyashca ñuca maquira camba ahuai churashcamanda aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gæt þú boðorðsins lýtalaust, óaðfinnanlega allt til endurkomu Drottins vors Jesú Krists, \t canda mandauni cai camachishca shimira huacachingui, nisha, huajli illaj, causa illaj, ñucanchi Señor Jesucristo ricurinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "faðir við son og sonur við föður, móðir við dóttur og dóttir við móður, tengdamóðir við tengdadóttur sína og tengdadóttir við tengdamóður.\" \t Yayaga churihua macanaunga, churis yayahua. Mama ushushihua macanaunga, ushushis mamahua. Cari mama cachunhua macanaunga, cachun paihua cari mamahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Aristarkus, sambandingi minn, biður að heilsa yður. Svo og Markús, frændi Barnabasar, sem þér hafið fengið orð um. Ef hann kemur til yðar, þá takið vel á móti honum. \t Aristarco nishcaga, ñucahua pariju chonda cularbi ishcarij, cangunara saluraun. Shinallara Marcos, Bernabehua panimanda churi, cangunara saluraun. Paimanda camachishcara uyacanguichi. Pai cangunajma shamujpi paita chasquichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann var trúr þeim, er hafði skipað hann, eins og Móse var það líka í öllu hans húsi. \t Paiga paita cayaj Diosta ali uyaj maca imasna Moisespas ali uyaj aca tucui Diospa huasii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir hrópuðu hárri röddu og sögðu: \"Hversu lengi ætlar þú, Herra, þú heilagi og sanni, að draga það að dæma og hefna blóðs vors á byggjendum jarðarinnar?\" \t Shinzhi shimihua caparisha ninauca: ¿Imahorasgama Señor, chuyaj, cierto ajpas, ñucanchi yahuarmanda mana taripangui, mana cutipangui mundui causajgunara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar menn sáu táknið, sem hann gjörði, sögðu þeir: \"Þessi maður er sannarlega spámaðurinn, sem koma skal í heiminn.\" \t Chi runauna, Jesús cai munanaita ricurinara rashcara ricusha, ninauca: Cierto pacha caimi Diosmanda rimaj, cai pachama shamuna aj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náðin Drottins Jesú Krists, kærleiki Guðs og samfélag heilags anda sé með yður öllum. \t Señor Jesucristo gracia ali iyai, Dios llaquishca, Santo Espíritu compañanas tucui cangunahua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pílatus gekk þá aftur inn í höllina, kallaði Jesú fyrir sig og sagði við hann: \"Ert þú konungur Gyðinga?\" \t Shinasha Pilato cuti taripana huasii icuca. Jesusta cayasha tapuca: ¿Can judioguna rey apuchu angui? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann bað Jesú ákaft að senda þá ekki brott úr héraðinu. \t Jesusta ashcara rugaca: Ama cai partimanda cachahuaichu, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá mælti Páll: \"Jóhannes skírði iðrunarskírn og sagði lýðnum að trúa á þann, sem eftir sig kæmi, það er á Jesú.\" \t Pablo nica: Juan arrepentirijgunara bautisaca, runaunara yachachisha paimanda huasha shamuj Jesuspi quirinauchu nisha; pai Cristomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Slíkum mönnum bjóðum vér og áminnum þá vegna Drottins Jesú Krists, að vinna kyrrlátlega og eta eigið brauð. \t Casna rajgunara mandanchi shinallara camachinchi Señor Jesucristo shutii ganashua tarabasha paiguna quiquin tandara micunauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann segir við mig: \"Innsigla þú ekki spádómsorð þessarar bókar, því að tíminn er í nánd. \t Angel ñucara nica: Cai quillcai tiaj Diosmanda rimashca shimiunara ama ishcaichu sello nishcahua. Tiempo mayanllaimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann reyndi meira að segja að vanhelga musterið, og þá tókum vér hann höndum. \t Shinallara Diospa templo huasira huajlichinara munaca. Paita apisha, ñucanchi ley mandashca tonoi taripanara munacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég dvaldist á meðal yðar í veikleika, ótta og mikilli angist. \t Ñucaga sambayashca asha, manzhasha, chucchusha cangunahua tiaucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan þeir hlýddu á, bætti hann við dæmisögu, því að hann var í nánd við Jerúsalem, og þeir ætluðu, að Guðs ríki mundi þegar birtast. \t Runauna cai shimiunara uyajpi, Jesús paigunara shu yachachingaj cuentanara cuentaca, pai ña Jerusalén mayambi tiausha, runaunas Dios mandana pacha ñalla ricurina ajta iyanaujpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að hann keypti lausa þá, sem voru undir lögmáli, - og vér fengjum barnaréttinn. \t ñucanchira, ley shimi ucui tiajgunara randingaj, ñucanchi churiuna tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá varð skyndilega landskjálfti mikill, svo að grunnur fangelsisins riðaði. Jafnskjótt opnuðust allar dyr, og fjötrarnir féllu af öllum. \t Shinajpi cungaimanda allpa shinzhira cuyuca; shinarasha chonda cular shayachishca rumiuna cuyunauca. Chi ratollai tucui punguuna pascarinauca, tucui runaunara huatashca cadenauna pitirisha urmanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því er það, að mér hefur hvað eftir annað verið meinað að koma til yðar. \t Chi raigumanda ashca cuti arcashca acani cangunajma shamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Lærisveinunum brá mjög við orð Jesú, en hann sagði aftur við þá: \"Börn, hve torvelt er að komast inn í Guðs ríki. \t Pai yachachishca runauna cai shimira uyasha manzharinauca. Jesusga cutillara rimaca: Churiuna, maicanguna charishcaunara iyajpiga, tormendosmi icunaunga Dios mandana pachai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver er lygari, ef ekki sá sem neitar, að Jesús sé Kristur? Sá er andkristurinn, sem afneitar föðurnum og syninum. \t ¿Pita llullajri? Jesús mana Cristochu nij, paimi llullaj. Maican runa: Yaya Dios mana cierto Dioschu, Churis mana Cristochu, nisha, cai runaga anticristo nishca Cristora chijnij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir heyrðu þetta, stilltust þeir, og þeir vegsömuðu Guð og sögðu: \"Guð hefur þá einnig gefið heiðingjunum afturhvarf til lífs.\" \t Shinajpi cai shimiunara uyasha chunllayanaucami. Diosta alabanauca, nisha: Gentilgunamas Dios arrepentirinara cushcami causanauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir stigu í bátinn, og þá lægði vindinn. \t Paiguna canoai icushcallahua, huaira saquirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði: \"Hví grátið þér og hrellið hjarta mitt? Ég er eigi aðeins reiðubúinn að láta binda mig, heldur og að deyja í Jerúsalem fyrir nafn Drottins Jesú.\" \t Shinajpi Pablo cutipaca: ¿Imara ranguichi huacasha, ñuca shungura llaquichisha? Ñuca huatai tucungaj puruntu ani, shinallara Jerusalembi huañungaj Señor Jesuspa shutira llaquishcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þessum dögum, er lærisveinum fjölgaði, fóru grískumælandi menn að kvarta út af því, að hebreskir settu ekkjur þeirra hjá við daglega úthlutun. \t Chi punzhaunai quirijguna ashca yaparinauca. Paigunamanda griego shimira rimajguna hebreo shimira rimajgunahua piñarinauca: Ñucanchi huaccha huarmiunara caran punzha micuna caranara cungarinaushcami, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig er þá tungutalið til tákns, ekki þeim sem trúa, heldur hinum vantrúuðu. En spámannlega gáfan er ekki til tákns fyrir hina vantrúuðu, heldur þá sem trúa. \t Shinajpi, shu tono shimiuna shu ricuchina cuenta tucun mana quirijgunama, astaun Diosmanda cushca shimiuna quirijgunama shu ricuchina cuenta tucunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá segja þeir aftur við hinn blinda: \"Hvað segir þú um hann, fyrst hann opnaði augu þín?\" Hann sagði: \"Hann er spámaður.\" \t Cutillara ñausa aj runara rimanaun: Canga, ¿imara ningui paimanda, pai camba ñahuira pascajta? Runa cutipaca: Paiga Diosmanda rimajmi nini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur stóð þó upp og hljóp til grafarinnar, skyggndist inn og sá þar líkklæðin ein. Fór hann heim síðan og undraðist það, sem við hafði borið. \t Pedro atarisha, callpasha rica pambashca uctuma. Paiga ucuma ricusha, llachapaunallara ricuca. Huasima tigraca, casna tucushcaunamanda manzharisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heilsið Asýnkritusi, Flegon, Hermes, Patróbasi, Hermasi og bræðrunum, sem hjá þeim eru. \t Asíncríto, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes nishcaunara saluraichi, paigunahua pariju tiaj uquiunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "eða: \"Hver mun stíga niður í undirdjúpið?\" - það er: til að sækja Krist upp frá dauðum. \t shinallara, ¿Pi ucuma irgungachu? (Caimi nin, Cristora huañushcaunamanda sicachingaj.)"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sú spurning kom fram meðal þeirra, hver þeirra væri mestur. \t Shinajpi yachachishca runauna paigunapura tapunanauca paigunamanda maican mas atun tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og ekki var heldur maðurinn skapaður vegna konunnar, heldur konan vegna mannsins. \t Shinallara cari mana huarmi raigumandachu rashca, randi huarmi cari raigumanda rashcami aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér vitið, að það fór líka svo fyrir honum, að hann var rækur gjör, þegar hann síðar vildi öðlast blessunina, þó að hann grátbændi um hana. Hann fékk ekki færi á að iðrast. \t Canguna ña yachanguichi imasna pai huasha horas bendicionda apisha nisha rashallara, mana munashcachu aca, pai arrepentiringaj mana lugar tiacachu, pai huacasha mascajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einn úr mannfjöldanum sagði við hann: \"Meistari, seg þú bróður mínum að skipta með mér arfinum.\" \t Chigunamanda shu runa paita nica: Yachachij, ñuca uquira rimai ñuca yayamanda apiñara ñucahua chaupichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svarar: \"Ef ég vil, að hann lifi, þangað til ég kem, hverju skiptir það þig? Fylg þú mér.\" \t Jesús: Ñuca cuti tigramungagama pai tiauchu munasha, ¿canda imara? nica. Canga, catihuai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hans guðdómlegi máttur hefur veitt oss allt, sem leiðir til lífs og guðrækni með þekkingunni á honum, sem kallaði oss með sinni eigin dýrð og dáð. \t Tucui ministishcaunara Diosta llaquisha causangaj, Dios paihua ushanamanda ñucanchima cushcami, ñucanchira cayajta ricsishcamanda, pai sumaj ali valij ashcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sagði þá við hana: \"Dóttir, trú þín hefur bjargað þér. Far þú í friði.\" \t Jesús paita nica: Ushushi, can quirishca canda quishpichishcami. Cushihua ri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Við þessi orð flýði Móse og settist að sem útlendingur í Midíanslandi. Þar gat hann tvo sonu. \t Cai shimira uyasha, Moisés miticusha, carumanda shamuj runa cuenta Madián nishca llactai causaca. Chihui ishqui churira tupaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af því að brauðið er eitt, erum vér hinir mörgu einn líkami, því að vér höfum allir hlutdeild í hinu eina brauði. \t Imasna tanda shujlla ajpi, ñucanchi ashca ashas, shu aichallami anchi, tucui ñucanchi shu tandallara micushcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn hefur nokkurn tíma séð Guð. Sonurinn eini, Guð, sem er í faðmi föðurins, hann hefur birt hann. \t Pihuas imahoras Diosta mana ricushcachu. Paihua sapalla Churilla, Yayahua pariju tiaj, pailla Diosta ricsichicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gyðingarnir tóku undir sakargiftirnar og kváðu þetta rétt vera. \t Shinallara judioguna: Cai tucui ciertomi, nisha rimanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eigi dirfðist einu sinni höfuðengillinn Míkael að leggja lastmælisdóm á djöfulinn, er hann átti í orðadeilu við hann um líkama Móse, heldur sagði: \"Drottinn refsi þér!\" \t Randi, Miguel nishca ángel apu Supaihua macanausha Moisespa ayara charingaj, mana munacachu paita maldiciangaj, astaun paita: Señor canda causayachichu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er Símon sá, að heilagur andi veittist fyrir handayfirlagning postulanna, bauð hann þeim fé og sagði: \t Simón imasna cachashca runauna maquira churashcahua Santo Espíritu cushcara ricusha, paigunama cullquira ricuchica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konungur kann skil á þessu, og við hann tala ég djarflega. Eigi ætla ég, að honum hafi dulist neitt af þessu, enda hefur það ekki gjörst í neinum afkima. \t Rey apu caigunara ali yachan, chiraigumanda paihua ñaupajpi mana manzhasha rimauni. Ñuca iyani pai tucuira ali pacha yachan, mana pacallai rashcachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Illu andarnir fóru þá úr manninum og í svínin, og hjörðin ruddist fram af hamrinum í vatnið og drukknaði. \t Supaigunaga runamanda llucshisha cuchiunai icunauca. Cuchiuna peñasmanda saltasha, yacui urmasha chucaunaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um miðnætti báðust þeir Páll og Sílas fyrir og lofsungu Guði, en bandingjarnir hlustuðu á þá. \t Chaupi tutai Pablo Silasndi Diosta mañanauca shinallara cantanauca. Paigunahua pariju ishcashca runaunas uyanaucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en ég þekki yður að þér hafið ekki í yður kærleika Guðs. \t Cangunara ricsini. Canguna shungu ucui Diosta mana llaquinguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég segi yður: Aflið yður vina með hinum rangláta mammón, svo að þeir taki við yður í eilífar tjaldbúðir, þegar honum sleppir. \t Shinallara cangunara nini: Canguna cai uchayuj mundu cullquihua amigounara raichi, shina ajllaira cullqui tucurijpi amigouna cangunara chasquinaunga huiñaigama duraj tianaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "svo að yður brestur ekki neina náðargjöf meðan þér væntið opinberunar Drottins vors Jesú Krists. \t Shina ajllaira canguna ñucanchi Señor Jesucristo ricurimunara chapausha, mana imas Dios cuyashca pishinzhu cangunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í Damaskus var lærisveinn nokkur, sem hét Ananías. Við hann sagði Drottinn í sýn: \"Ananías.\" Hann svaraði: \"Hér er ég, Drottinn.\" \t Shu quirij runa Damascoi tiauca, paihua shuti Ananías. Nuspaibi Señor paita rimaca: Ananías, nica. Pai cutipaca: Caibi mani, Señor."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og englarnir fjórir voru leystir, sem búnir stóðu til stundar þessarar, dags þessa, mánaðar þessa og árs þessa, til þess að deyða þriðjung mannanna. \t Chi chuscu angelgunara pascashca anauca. Puruntushca anauca chi horasgama, chi punzhagama, chi quillagama, chi huatagama, tucui runaunamanda shu quinsa partira huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það vildi hann ekki lengi vel. En að lokum sagði hann við sjálfan sig: ,Ekki óttast ég Guð að sönnu né skeyti um nokkurn mann. \t Taripaj runa unaillara uyanara mana munacachu, astaun huasha paihua shungüi nica: Ñuca Diosta mana manzhashallara, runaunaras mana ricushallara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég féll til jarðar og heyrði raust, er sagði við mig: ,Sál, Sál, hví ofsækir þú mig?' \t Allpama urmacani, shu shimira rimajta uyacani: Saulo, Saulo, nisha, ¿imamanda tormendachihuangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég vona, að þér komist að raun um, að vér höfum staðist prófið. \t Canguna yachangaj munanchi imasna ñucanchi mana ichushcaunachu anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þriðji engillinn básúnaði. Þá féll stór stjarna af himni, logandi sem blys, og hún féll ofan á þriðjung fljótanna og á lindir vatnanna. \t Quinsa ángel paihua cormetara tucaca. Ahua pachamanda shu atun sindij estrellas urmaca, shu atun copal vela cuenta; shu quinsa parti yacuuna ahuai, yacuuna llucshiushca ahuais urmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og um nón kallaði Jesús hárri röddu: \"Elí, Elí, lama sabaktaní!\" Það þýðir: \"Guð minn, Guð minn, hví hefur þú yfirgefið mig?\" \t Las tres mayambi, Jesús shinzhira caparisha nica: Eli, eli, ¿lama sabactani? Casnami nin: Ñuca Dios, ñuca Dios, ¿imarashara ñucara saquihuashcangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem segir: \"Ég þekki hann,\" og heldur ekki boðorð hans, er lygari og sannleikurinn er ekki í honum. \t Maicans rimasha: Paita ricsinimi, nisha, shina nishas pai mandashcaunara mana pactachisha, paimi llullaj tucun; paihuajpi cierto shimi illan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Hver sem tekur við einu slíku barni í mínu nafni, tekur við mér, og hver sem tekur við mér, tekur ekki aðeins við mér, heldur og við þeim er sendi mig.\" \t Maican ñuca shutii shu casna ichilla huahuara chasquisha, ñucaras chasquin; maican ñucara chasquisha, mana ñucallara chasquin, astaun ñucara cachamuj Diostas chasquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Öxin er þegar lögð að rótum trjánna, og hvert það tré, sem ber ekki góðan ávöxt, verður upp höggvið og í eld kastað. \t Maspas, cunallara hachara churashcami yura sapii. Chimanda maican yura mana ali muyura aparijpi cuchushca anga, ninai shitashca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Abraham segir: ,Þeir hafa Móse og spámennina, hlýði þeir þeim.' \t Abraham paita: Moisesta charinaun, Diosmanda rimajgunandi, caigunara uyanauchu, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í einum líkama sætti hann þá báða við Guð á krossinum, þar sem hann deyddi fjandskapinn. \t Cruzpa raigumanda Cristo ishqui runa montonguna Dioshua amigopura rarca shu aichallai, paihua cruzpi piñanaunara huañuchisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Manna á meðal var margt um hann talað. Sumir sögðu: \"Hann er góður,\" en aðrir sögðu: \"Nei, hann leiðir fjöldann í villu.\" \t Jesusmanda rimananauca ashcara. Huaquinguna: Pai ali runami, nisha; shujgunaga: Mana, nisha, pai runaunara umachin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og var á dögum Nóa, svo mun verða við komu Mannssonarins. \t Astaun imasna tucuca Noé causaushca punzhaunai, shinallarami tucunga Runa Churi shamunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér dæmið að hætti manna. Ég dæmi engan. \t Canguna runa tupullara taripanguichi. Ñucaga pitas mana taripanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú er Lýdda í grennd við Joppe, og höfðu lærisveinarnir heyrt, að Pétur væri þar. Sendu þeir tvo menn til hans og báðu hann: \"Kom án tafar til vor.\" \t Lidaga Jope llacta mayambi aca. Quirijguna Pedro chihui ajta uyasha, ishqui runara cachanauca: Ñucanchhna uctalla shamupai, nisha rugasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jósef frá Arímaþeu, sem var lærisveinn Jesú, en á laun af ótta við Gyðinga, bað síðan Pílatus að mega taka ofan líkama Jesú. Pílatus leyfði það. Hann kom þá og tók ofan líkama hans. \t Chimanda huasha, Arimatea llactamanda José, pai Jesús yachachishca runa asha, astaun pacallami judiogunara manzhashcaraigu, Pilatora mañaca: Lugarda cuhuai, nisha, Jesuspa aichara cruzmanda llucchingaj. Pilato lugarda cucami. Shinajpi José shamuca, Jesuspa aichara llucchicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef nokkur þykist spámaður vera eða gæddur gáfum andans, hann skynji, að það, sem ég skrifa yður, er boðorð Drottins. \t Maicambas, Diosmanda rimajmi ani, Espirituyujmi ani nisha, paiga ñuca quillcashcara Señor mandashcauna ajta ricsichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En kirkjan er líkami hans og fyllist af honum, sem sjálfur fyllir allt í öllu. \t Iglesiaga paihua aichami. Cristo tucuira tucuibi undachin shinallara paihua aichai undajta causaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða hafið þér ekki lesið í lögmálinu, að prestar vanhelga hvíldardaginn í musterinu á hvíldardögum, og eru þó án saka? \t Shinallara, ¿manzhu ricushcanguichi ley camachishca shimii imasna templo huasii tiaj sacerdoteuna quiquin samana punzhai tarabanaun sacrificiora rangaj, shina rashas mana causaiyuj tucunaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef fóturinn segði: \"Fyrst ég er ekki hönd, heyri ég ekki líkamanum til,\" þá er hann ekki fyrir það líkamanum óháður. \t Chaqui nijpi: Ñuca mana maqui asha, mana aichamandachu ani, ¿shina nijpi mana aichamandachu tucun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ennfremur biður Jesús, að viðurnefni Jústus, að heilsa yður. Þeir eru nú sem stendur einu umskornu samverkamenn mínir fyrir Guðs ríki, og hafa þeir verið mér til huggunar. \t Shinallara Justo nishca Jesús cangunara saluraun. Caigunalla circuncisionda rana montonmanda ñucara yanapanaun Dios mandana pacha shimira rimangaj. Ñucara cushiyachihuanaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá mun ég votta þetta: ,Aldrei þekkti ég yður. Farið frá mér, illgjörðamenn.' \t Shinajpi ñuca paigunara rimasha: Imahoraspas cangunara mana ricsicanichu, anzhurichi ñucamanda, manalira rajguna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þau voru bæði réttlát fyrir Guði og lifðu vammlaus eftir öllum boðum og ákvæðum Drottins. \t Ishquindi ali causajguna anauca Diospa ñaupajpi, causa illaj, tucui Dios mandashca shimiunai camachishcaunais purinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þó að allir þessir menn fengju góðan vitnisburð fyrir trú sína, hlutu þeir þó eigi fyrirheitið. \t Tucui caiguna, paiguna quirishcamanda ali rimai tucushca ashallara, shimi cushcara mana apinaucachu;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þá segi ég þér\" - og nú talar hann við lama manninn: - \"Statt upp, tak rekkju þína, og far heim til þín.\" \t Canda nini: Atari, caitura apai, camba huasima ri."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef nokkur hefur orðið til þess að valda hryggð, þá hefur hann ekki hryggt mig, heldur að vissu leyti - að ég gjöri ekki enn meira úr því - hryggt yður alla. \t Pi runas ñucara llaquichishca ajpi, mana ñucallara astaun tucui cangunaras llaquichishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að Mannssonurinn er kominn að leita að hinu týnda og frelsa það.\" \t Ñuca, Runa Churi nishca, shamucani pirdirishcara mascangaj quishpichingajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá gaf hann þeim Barabbas lausan, en lét húðstrýkja Jesú og framseldi hann til krossfestingar. \t Shinajpi Barrabasta cacharica. Jesústaga azutishca huasha, chacatangaj cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að enn þá var hann í lend forföður síns, þegar Melkísedek gekk á móti honum. \t Pai chara Abrahamba aicha ucui tiauca Melquisedec paita tupangaj llucshiushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér biðjum yður, bræður, að sýna þeim viðurkenningu, sem erfiða á meðal yðar og veita yður forstöðu í Drottni og áminna yður. \t Shinallara cangunara ruganchi, uquiuna, canguna chaupi shungüi tarabajgunara ricsichi, cangunara Señorbi pushajgunaras, cangunara camachijgunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú horfir þetta ekki einungis iðn vorri til smánar, heldur einnig til þess, að helgidómur hinnar miklu gyðju, Artemisar, verði einskis virtur og að hún, sem öll Asía og heimsbyggðin dýrkar, verði svipt tign sinni.\" \t Manzhai tianmi ñucanchi ganana pishii urmangami, shinallara atun Diana huarmi diospa templo huasi mana ansas llaquishca tucunga; maspas tucui Asiai entero mundui llaquishca huarmi diospa sumajta huajlichingaj callaringa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En lærisveinar hans höfðu farið inn í borgina að kaupa vistir. \t Yachachishca runauna micunara randingaj llactama rinaushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún gekk þá út og spurði móður sína: \"Um hvað á ég að biðja?\" Hún svaraði: \"Höfuð Jóhannesar skírara.\" \t Ushushi llucshisha paihua mamara tapuca: ¿Imara mañashachu? nisha. Paihua mama rimaca: Bautisaj Juamba umara mañangui, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þér segið: Ef maður segir við föður sinn eða móður: ,Það, sem þér hefði getað orðið til styrktar frá mér, er korban,' það er musterisfé, \t Randi canguna rimanguichi: Shu runa paihua yayara mamara rimasha, Tucui ñuca charishcara canda valirinaunara Diosma cushcami, nisha,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Frá yður hefur orð Drottins hljómað, ekki einungis í Makedóníu og Akkeu, heldur er trú yðar á Guð kunn orðin alls staðar. Vér þurfum ekkert um það að tala, \t Cangunamanda Diospa shimi Macedonia Acaya partiunama pasashcami, maspas tucui llactaunai canguna Diosta quirishcara yachanaushcami. Chi raigumanda ñucanchi rimangaj mana ansas ministirinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Birtist honum þá engill Drottins, sem stóð hægra megin við reykelsisaltarið. \t Paihuajpi shu Señorbaj ángel ricurimuca, altar nishca incienso rupana mesa ali maquipurahua shayarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og ritað er: Ekki er neinn réttlátur, ekki einn. \t Imasna quillcashca tian: Ali runa illan, mana shujllas tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú fer ég til hans, sem sendi mig, og enginn yðar spyr mig: ,Hvert fer þú?' \t Cuna ñucara cachamujma riunimi. Cangunamanda pihuas mana tapuhuangui: ¿Maima riungui? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta segi ég til þess að enginn tæli yður með áróðurstali, \t Caita cangunara nini, pi runas cangunara ama umachingaj uyanalla shimiunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "aldraðar konur sem mæður, ungar konur sem systur í öllum hreinleika. \t Rucu apamaunaras, mamara cuenta rimasha camachingui, malta huarmiunaras panira cuenta, ali chuyaj shunguhua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann tók með sér þá Pétur og báða sonu Sebedeusar. Og nú setti að honum hryggð og angist. \t Pedrora Zebedeo ishqui churiras pushasha, Jesús llaquiringaj ashcara tormendaringajpas callarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég segi yður: Hann mun skjótt rétta hlut þeirra. En mun Mannssonurinn finna trúna á jörðu, þegar hann kemur?\" \t Cangunara nini, Dios uctalla paigunara uyangami. Ñuca, Runa Churi nishca, shamushaga, ¿quirinara tupashachu mundui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig munu allir þeir verða dæmdir, sem hafa ekki trúað sannleikanum, en haft velþóknun á ranglætinu. \t tucui cierto shimira mana quirijgunara, tucui manali ranara munajgunaras causayuj tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gætið þess, að eigi sé neinn hórkarl eða vanheilagur, eins og Esaú, sem fyrir einn málsverð lét af hendi frumburðarrétt sinn. \t Ali cuiraichi shu tacarij runa ama tiangaj cangunahua, shu manalirajpas, Esaú cuenta, pai shu micunamandalla paihua ñaupa aj churi dirichura catuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjá, sú stund kemur og er komin, að þér tvístrist hver til sín og skiljið mig einan eftir. Þó er ég ekki einn, því faðirinn er með mér. \t Horas shamun, ña pactamun, nica, canguna chausiringuichimi, caran dueño paihua partima, ñucara sapalla saquihuanguichi. Astaun ñuca mana sapallachu ani, Yaya ñucahua pariju tiaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir munu fylgja ólifnaði þeirra, og sakir þeirra mun vegi sannleikans verða hallmælt. \t Ashcauna paiguna irus manali causana samira catinaunga. Paigunamanda cierto nambira camishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvort hafa allir hlotið lækningagáfu? Hvort tala allir tungum? Hvort útlista allir tungutal? \t ¿Tucuichu ungushcaunara alichinara ushanaun? ¿Tucuichu shu tono shimiunara rimanaun? ¿Tucuichu shu tono shimiunara chimbachinaun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kærleikur minn er með öllum yður í Kristi Jesú. \t Ñuca Cristo Jesuspi llaquishcahua tucui cangunara dispirini Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og engli safnaðarins í Pergamos skalt þú rita: Þetta segir sá sem hefur sverðið tvíeggjaða og bitra: \t Pérgamo llactai tiaj iglesia angelma quillcai: Ishqui iluyuj esparara charij caita nin:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér erum smíð Guðs, skapaðir í Kristi Jesú til góðra verka, sem hann hefur áður fyrirbúið, til þess að vér skyldum leggja stund á þau. \t Ñucanchiga Dios rashcauna manchi, Cristo Jesuspi iñachishcauna, alira rangaj. Cai ali ranaunara Dios ñaupamanda alichica ñucanchi caigunara rasha causangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þann dag og stund veit enginn, hvorki englar á himnum né sonurinn, enginn nema faðirinn einn. \t Randi, chi punzharaga, chi horastaga, pi runas pi ahuamanda angelgunas mana yachanaunzhu, ñuca Yayallami yachan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þjónustan, sem sakfellir, var dýrleg, þá er þjónustan, sem réttlætir, enn þá miklu auðugri að dýrð. \t Causayachina shimiga sumajhua shamujpi, astaun mas ali sumajhua almara alichina shimi shamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað mun nú eigandi víngarðsins gjöra við vínyrkja þessa, þegar hann kemur?\" \t Uvillas chagra dueño shamushaga, ¿Imara rangai chi tarabajgunahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hvað snertir samskotin til hinna heilögu, þá skuluð einnig þér fara með þau eins og ég hef fyrirskipað söfnuðunum í Galatíu. \t Quirijgunama cuyana cullquira tandachinamanda rimasha nini. Ñuca Galacia llactai tiaj iglesiaunara mandashcasnallara ranami anguichi cangunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem heyrir þessi orð mín og breytir eftir þeim, sá er líkur hyggnum manni, er byggði hús sitt á bjargi. \t Maicans cai ñuca shimira uyasha, shinallara rasha, casna sabiro runa cuentami tucun: Paihua huasira rumii sicachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo bar við, að Jesús sat að borði í húsi hans, og margir tollheimtumenn og bersyndugir sátu þar með honum og lærisveinum hans, en margir fylgdu honum. \t Jesús Levi huasu tiausha, ashca cullquira tandachijguna ashca uchayujgunas mesai tiarinauca Jesushua pariju, pai yachachishca runaunandi. Ashca runauna paita catimunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hinn fyrsti fór og hellti úr sinni skál á jörðina. Og vond og illkynjuð kaun komu á mennina, sem höfðu merki dýrsins og tilbáðu líkneski þess. \t Ñaupa punda aj ángel rica, paihua vasora cai pacha ahuai talica. Runauna aichai ismuchij llaga iñaca milli Animalba señalda charijgunama, paihuaj cuenta ricurijta adorajgunamas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna lítilsvirði enginn hann, greiðið heldur ferð hans í friði, til þess að hann geti komist til mín. Því að ég vænti hans með bræðrunum. \t Chimanda ama pihuas paita pishiyachichu, astaun paita sumajlla pushanguichi paihua ñambii, uctalla ñucajma pacta mungaj. Paita chapaunimi chishu uquiunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann gistir hjá Símoni nokkrum sútara, sem á hús við sjóinn.\" \t Cai runa shu Simón nishca huasii tiaun. Cai Simón aicha caraunara chaquichij, paihua huasi lamar patai tian. Cai Pedro can ministishcara rangaj canda rimangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús horfði á þá og sagði: \"Fyrir mönnum eru engin ráð til þessa, en Guð megnar allt.\" \t Jesús paigunara ricusha nica: Runaunahua mana raihuajchu yachin, astaun Dioshua tucui raihuajllami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að eins og konan er komin af manninum, svo er og maðurinn fæddur af konunni, en allt er frá Guði. \t Imasna huarmi carimanda rashca aca, shinallara cuna cari huarmimanda pagarin. Randi tucui Diosmanda shamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annað tákn birtist á himni: Mikill dreki rauður, er hafði sjö höfuð og tíu horn og á höfðunum sjö ennisdjásn. \t Shinallara shu ricurinas ricurica ahua pachai. Shu atun puca dragón nishca, canzhis umayuj chunga cornosyuj aca. Umaunai canzhis rey apu llaituunara charica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er Jesús hafði mælt svo fyrir við lærisveina sína tólf, hélt hann þaðan að kenna og prédika í borgum þeirra. \t Jesús pai chunga ishqui yachachishca runaunara camachishca huasha, chi partimanda rica, paiguna llactaunai yachachingaj camachingajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"Hjartanlega hef ég þráð að neyta þessarar páskamáltíðar með yður, áður en ég líð. \t Jesús paigunara nica: Ashcara munashcani cai Pascua istara cangunahua micungaj manara tormendarijllaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá munuð þér segja: ,Vér höfum þó etið og drukkið með þér, og þú kenndir á götum vorum.' \t Shinajpi rimangaj callaringuichi: Camba ñaupajpi micushcanchi, upishcanchi, can yachachicangui ñucanchi pulazaunai, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvorki er það hæft á tún né taðhaug. Því er fleygt. Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri.\" \t Allpajpas basurajpas mana sirvin. Ichuna anga canzhama. Uyaj rinriyuj uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús ansaði: \"Ekki hef ég illan anda. Ég heiðra föður minn, en þér smánið mig. \t Jesús cutipasha rimaca: Supaira mana charinichu, astaun ñuca Yayara ahuayachiuni. Cangunaga ñucara mana ahuayachinguichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Samverji nokkur, er var á ferð, kom að honum, og er hann sá hann, kenndi hann í brjósti um hann, \t Randi, shu Samaría llactamanda runa nambira pasausha, mayanllayamusha, chugrishca runara ricuca, paita ricusha paihua shungüi llaquirica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og að elska hann af öllu hjarta, öllum skilningi og öllum mætti og elska náungann eins og sjálfan sig, það er öllum brennifórnum og sláturfórnum meira.\" \t Diosta llaquinami, tucui shunguhua tucui iyaihua tucui almahua tucui ursahua, shinallara camba rayai tiaj runara canda llaquishcasna llaquingaj, caita tucui aichara rupachinamanda sacrificio nishcamandas mas yalimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér erum því dánir og greftraðir með honum í skírninni, til þess að lifa nýju lífi, eins og Kristur var upp vakinn frá dauðum fyrir dýrð föðurins. \t Paihua pariju pambashca anchi huañuibi ñucanchi bautisarishcai. Imasna Cristo huañushcaunamanda causarimuca Yaya sumaj ushanamanda, shinallara ñucanchi mushuj causaibi purishunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég aumur maður! Hver mun frelsa mig frá þessum dauðans líkama? \t ¡Pogri runami ani! ¿Pita ñucara cai huañuna aichamanda llushpichihuangachu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þér tryðuð Móse, munduð þér líka trúa mér, því um mig hefur hann ritað. \t Canguna Moisesta quirjpiga, ñucaras quiringuichima. Pai ñucamanda quillcacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá var þangað borinn maður, lami frá móðurlífi, er dag hvern var settur við þær dyr helgidómsins, sem nefndar eru Fögrudyr, til að beiðast ölmusu hjá þeim, er inn gengu í helgidóminn. \t Chihui shu runa tiaca, mama icsamanda pacha anga chaqui pagarishca. Paita Diospa huasi Sumac nishca pungüi caran punzha aparimusha churanauca. Diospa huasima shamujgunamanda cullquira mañasha tiaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "lauk þeim upp fyrir þeim og setti þeim fyrir sjónir, að Kristur átti að líða og rísa upp frá dauðum. Hann sagði: \"Jesús, sem ég boða yður, hann er Kristur.\" \t Quillcashcaunamanda ricuchisha yachachica imasnara Cristo tormendarina aca, huañushcaunamandas causarina aca. Pablo nica: Cai ñuca cangunama rimaushca Jesús quiquin Cristomi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Faðirinn elskar soninn og hefur lagt allt í hönd honum. \t Yaya Churira llaquin; tucuira paihua maquii entregashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég mun koma til yðar, er ég hef farið um Makedóníu, því að um Makedóníu legg ég leið mína. \t Macedonia partima pasanami ani, Macedonia llactara pasashca huasha cangunajma shamusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að syndir hennar hlóðust allt upp til himins og Guð minntist ranglætis hennar. \t Pai ucharashcauna ahua pachagama pactanaushcami. Dios pai manali rashcaunara iyarishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Allt hefur hann lagt undir fætur honum.\" Þegar stendur, að allt hafi verið lagt undir hann, er augljóst, að sá er undan skilinn, sem lagði allt undir hann. \t Dios tucuira paihua chaqui ucui mandasha churaca. Randi shina nijpis, tucuimi pai mandashcallai churashcami nisha, intindinchi imasna mandaj dueño paihua chaqui ucui mana churashcachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hinir lærisveinarnir komu á bátnum, enda voru þeir ekki lengra frá landi en svo sem tvö hundruð álnir, og drógu netið með fiskinum. \t Chishu yachachishca runauna canoandi shamunauca, licara aisasha, paiguna yacu patamanda mana yapa carui anauca, patsaj metro tupullai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sáðmaðurinn sáir orðinu. \t Tarpuj runaga ñuca shimira tarpun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heilsið hver öðrum með kærleikskossi. Friður sé með yður öllum, sem eruð í Kristi. \t Parijumanda saluraichi llaquisha muchanahua. Tucui canguna Jesucristoi tiajguna, cushi shungu cangunahua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að sé þetta gjört við hið græna tréð, hvað mun þá verða um hið visna?\" \t Yura verde ajllaira casna rashaga ¿imasnara ranaungai chaquishcai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á eftir þeim kom hinn þriðji engill og sagði hárri röddu: \"Ef einhver tilbiður dýrið og líkneski þess og fær merki á enni sitt eða hönd sína, \t Shu quinsa ángel chishujgunara catinauca, shinzhi shimihua rimasha: Pihuas Animaldas paihuaj cuenta ricurijtas adorasha, pihuas paihua señalda apishca asha urintii, maquii,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir vöktu óhug með fólkinu og einnig borgarstjórunum með þessum orðum. \t Judioguna runaunara apuunaras nuspachinauca, cai shimiunara uyajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég lifði einu sinni án lögmáls, en er boðorðið kom lifnaði syndin við, \t Shinashas, ñuca ñaupa horas leyra mana riparasha causaucani, astaumbas ley camachishca shimi shamujpi, ucha causarica, ñuca huañucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og svo má að orði kveða, að enda Leví, hann sem tíund tekur, hafi greitt tíund, þar sem Abraham gjörði það, \t Casna rimasha nijpi, quiquin Levi, huasha horas chunga partira apij, Abrahambi chi chunga partira pagaca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að náð Guðs hefur opinberast til sáluhjálpar öllum mönnum. \t Diospa gracia nishca ali iyai ricurimushcami tucui runauna quishpichi tucungaj,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna, bræður mínir, sækist eftir spádómsgáfunni og aftrið því ekki, að talað sé tungum. \t Shinajpi, uquiuna, Diosmanda rimangaj mascaichi; shinallara runauna shu tono shimiunara rimangaj ama arcaichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þeir eru menn, sem þekkja réttdæmi Guðs og vita að þeir er slíkt fremja eru dauðasekir. Samt fremja þeir þetta og gjöra að auki góðan róm að slíkri breytni hjá öðrum. \t Caigunaga Diospa taripanara intindisha, imasna casna rajguna huañuna anaun, cai samiunara ranaun, maspas casna rajgunara cariyachinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Karlmaður á ekki að hylja höfuð sitt, því að hann er ímynd og vegsemd Guðs, en konan er vegsemd mannsins. \t Cariga umara ama quillpanachu. Pai Diospa ricurinami, Diospa sumajta ricuchin. Astaun huarmi cari sumajta ricuchin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hún hefur byrlað öllum þjóðum af reiði-víni saurlifnaðar síns, og konungar jarðarinnar drýgðu saurlifnað með henni og kaupmenn jarðarinnar auðguðust af gnóttum munaðar hennar.\" \t Tucui llactauna paihua tacarinamanda urti vinora upinaushcami. Cai pacha rey apuuna paihua tacarinaushcami. Cai pacha catujguna paihua gusto munanaita charishcaunamanda charij tucunaushca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann mun og gjöra yður staðfasta allt til enda, óásakanlega á degi Drottins vors Jesú Krists. \t Paiga canguna quirishcai cangunara shinzhiyachingami puchucai punzhagama, canguna causa illaj tucungaj ñucanchi Señor Jesucristo shamuna punzha pactamujpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Um þessar mundir bar enn svo við, að mikill mannfjöldi var saman kominn og hafði ekkert til matar. Jesús kallar þá til sín lærisveinana og segir við þá: \t Chi punzhaunai ashca runauna tianauca. Micunara mana charinaucachu. Jesús pai yachachishca runaunara cayasha nica:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jóhannes sagði við hann: \"Meistari, vér sáum mann reka út illa anda í þínu nafni, og vildum vér varna honum þess, af því að hann fylgdi oss ekki.\" \t Juan rimaca: Yachachij, shu runara ricucanchi, camba shutii supaigunara callpachica. Paiga mana ñucanchihua catimun. Mana catimushcamanda paita: Ama casna raichu nisha rimacanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Menn báru jafnvel sjúka út á strætin og lögðu þá á rekkjur og börur, ef verða mætti, er Pétur gengi hjá, að alltént skugginn af honum félli á einhvern þeirra. \t Shina rasha ungushcaunara ñambiunai churanauca. Caituunai huanduunai churanauca, Pedro pasausha paihua llandu huaquinguna ahuara llandusha pasangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það hef ég á móti þér, að þú hefur afrækt þinn fyrri kærleika. \t Shina ajllaira canhua caita rimanara charini: Can ñaupa punda llaquihuashcara saquishcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo skalt þú og áminna hina yngri menn að vera hóglátir. \t Shinallara maltaunara camachi iyaiyujguna tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú voru sjö bræður. Sá fyrsti tók sér konu, en dó barnlaus. \t Canzhis uquipura anauca. Ñaupa uqui shu huarmira apica. Chiga huañuca huahuaunara mana saquisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Maður er nefndur Jósef. Hann var ráðsherra, góður maður og réttvís \t Shu José nishca runa tiaca, Arimateamanda shamuj. Arimatea shu Judea llacta aca. Cai José shu gobiernoi mandaj runa aca, ali runa."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að allt, sem af Guði er fætt, sigrar heiminn, og trú vor, hún er sigurinn, hún hefur sigrað heiminn. \t Tucui Diosmanda pagarishca runa cai pachara vencin. Mundura vencinaga ñucanchi quirinami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hugur þeirra varð forhertur. Því allt til þessa dags hvílir sama skýlan yfir upplestri hins gamla sáttmála og henni hefur ekki verið svipt burt, því að aðeins í Kristi hverfur hún. \t Astaumbas paiguna shungura shinzhiyachinauca. Cuna punzhagama pacha, imahoras rucu pactachina shimira uyajpi, chi quillpana llachapa cuenta paiguna shungüi sirin. Cristoi chi quillpana llachapa cuenta anzhurin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir komu í fangelsið og fundu þá ekki, sneru aftur og skýrðu svo frá: \t Guardauna chonda cularma pactai risha, mana tarisha, tigrasha cuentanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði honum: \"Lát það nú eftir. Þannig ber okkur að fullnægja öllu réttlæti.\" Og hann lét það eftir honum. \t Jesús paita cutipaca: Saquilla, ministirinmi ñucanchi tucui aliranara pactachingaj. Shinajpi Juan lugarda cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að vér teygjum oss ekki of langt fram, ella hefðum vér ekki komist til yðar. En vér vorum fyrstir til yðar með fagnaðarerindið um Krist. \t Dios cushca tupura mana pasacanchichu cangunajma shamusha. Ñucanchiga ñaupa punda pactajguna acanchi, Cristo evangelio ali shimira cangunajma apamusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef einhver hefur orð um, þá svarið: ,Herrann þarf þeirra við,' og mun hann jafnskjótt senda þau.\" \t Pihuas cangunara rimajpi, Señor ministinmi, ninguichi; shina nijpi uctalla cachamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann boðaði Guðs ríki og fræddi um Drottin Jesú Krist með allri djörfung, tálmunarlaust. \t Pablo Dios mandana pacha ali shimira camachica, Señor Jesucristomanda yachachica pajlla pambai, mana imais arcarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús gekk út úr helgidóminum og hélt brott. Þá komu lærisveinar hans og vildu sýna honum byggingar helgidómsins. \t Jesús templo huasímanda llucshisha riupi, pai yachachishca nmauna paihuajma shamunauca, templo huasiunara paita ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hrakyrtir blessum vér, ofsóttir umberum vér, lastaðir áminnum vér. Vér erum orðnir eins og sorp heimsins, afhrak allra allt til þessa. \t Caminaupis ruganchi. Cunagama cai mundumanda chinda cuenta tucushcanchi, tucui runauna ichushca basura cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn yðar líði sem manndrápari, þjófur eða illvirki eða fyrir að hlutast til um það, er öðrum kemur við. \t Shinashas cangunamanda ama shujpas tormendarichu huañuchijsna, shuhuajsna, manali rajsna, shujpajpi inquitajsna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Umberið hver annan og fyrirgefið hver öðrum, ef einhver hefur sök á hendur öðrum. Eins og Drottinn hefur fyrirgefið yður, svo skuluð þér og gjöra. \t Parijumanda ahuantanuichL Parijumanda perdonanuichi maican runa shujta piñajpi. Imasnara Cristo cangunara perdonashcasna, shinallara perdonanuichi cangunapura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún er eins og akkeri sálarinnar, traust og öruggt, og nær alla leið inn fyrir fortjaldið, \t Cai ali chapanara charinchi, shu almara huatana cuenta. Chiga huayurij llachapa ucugama icunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allt þetta stunda heiðingjarnir, og yðar himneski faðir veit, að þér þarfnist alls þessa. \t Gentilguna tucui caigunara mascanaun, astaun canguna ahua pachai tiaj Yaya yachan imasnara cai tucuira ministinguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "heldur líka vor vegna. Oss mun það tilreiknað verða, sem trúum á hann, sem uppvakti Jesú, Drottin vorn, frá dauðum, \t astaun ñucanchimas, cai ali tucushca ñucanchimas iyashca anga, ñucanchi Señor Jesusta huañushcaunamanda atarichij Diospi quirijgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir tóku hann, köstuðu honum út fyrir víngarðinn og drápu hann. \t Paita apisha, chagra canzhama ichunauca, huañuchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Æðstu prestarnir tóku silfrið og sögðu: \"Ekki má láta það í guðskistuna, því þetta eru blóðpeningar.\" \t Sacerdote apuuna, cullquira apisha: Mana usharinzhu, ninauca, Diosma cushca cullqui cajombi churangaj, yahuarmanda pagashca ajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sem sendir voru, fóru og fundu svo sem hann hafði sagt þeim. \t Cachashcauna rinaucami, rimashcasna tupanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og kunngjöra náðarár Drottins. \t Señor munashca huatara rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er Jesús varð þess vís, að farísear hefðu heyrt, að hann fengi fleiri lærisveina og skírði fleiri en Jóhannes, \t Fariseoguna Jesús Juanmanda yali runaunara yachachiun bautisaun nishcara uyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fengu honum pening. Hann spyr: \"Hvers mynd og yfirskrift er þetta?\" Þeir svöruðu: \"Keisarans.\" \t Shinajpi cullquira apamusha ricuchinauca. Jesusga nin: ¿Pihuajtai cai ñahui, pihuajtai cai quillcashca? Paigunaga, Cesarbaj, ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því hvar sem fjársjóður þinn er, þar mun og hjarta þitt vera. \t Maibi canguna valijta charijpi, chillai camba shungu tiaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú fer ég á leið til Jerúsalem til að flytja hinum heilögu hjálp. \t Cunaga llucshiuni Jerusalenma ringaj, chihuaj quirijgunara sirvingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Seg þú oss, hvenær verður þetta? Og hvert mun tákn þess, að allt þetta sé að koma fram?\" \t Rimahuapai, ninauca, ¿imahoras tucui caiguna tucunaungai? ¿Ima sami ricuringa caiguna pactarinai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Elía var maður sama eðlis og vér, og hann bað þess heitt, að ekki skyldi rigna, og það rigndi ekki yfir landið í þrjú ár og sex mánuði. \t Eliasga, ñucanchisna sintij runa ashallara, shungumanda pacha mañaca, ama tamiachu, nisha. Shina mañajpi quinsa huata socta quillara mana tamiacachu allpai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá gekk Pétur til hans og spurði: \"Herra, hve oft á ég að fyrirgefa bróður mínum, ef hann misgjörir við mig? Svo sem sjö sinnum?\" \t Shinajpi Pedro llutarímusha nica: Señor, ¿masna cuti ñuca uquira perdonashachu pai ñucahua ucharashcara? ¿Canzhis cutigama?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann segir:Á hagkvæmri tíð bænheyrði ég þig, og á hjálpræðis degi hjálpaði ég þér.Nú er hagkvæm tíð, nú er hjálpræðis dagur. \t Dios casnami nin: Chasquina horaspi canda uyashcani. Quishpina punzhai canda yanapashcani. Shinajpi, cunallarami chasquina horas, cunallarami quishpina punzha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan hann var að segja þetta við þá, kom forstöðumaður einn, laut honum og sagði: \"Dóttir mín var að skilja við, kom og legg hönd þína yfir hana, þá mun hún lifna.\" \t Jesús casna rimauscallai, shu valij runa shumuca, paihua ñaupajpi tuama urmasha nica: Ñuca ushushi ñancartalla huañun. Shamupai, camba maquira paihua ahuai churajpi causaringami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Grikkir nokkrir voru meðal þeirra, sem fóru upp eftir til að biðjast fyrir á hátíðinni. \t Istama Diosta alabangaj shamujgunahua huaquin griego runauna tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef einhver þolir móðganir og líður saklaus vegna meðvitundar um Guð, þá er það þakkar vert. \t Caimi ali rimaihuaj, shu runa Diospa ñaupajpi alirana iyaimanda yangamanda tormendarishca asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég hef sums staðar ritað yður full djarflega, til þess að minna yður á sitthvað. Ég hef gjört það vegna þess að Guð hefur gefið mér þá náð \t Shinajpi, uquiuna, cangunara quillcashcani, pajlla pambai rimasha, cangunara iyachingaj Dios ñucama cushca graciamanda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og mælti: \"Mannssonurinn á margt að líða, honum mun útskúfað verða af öldungum, æðstu prestum og fræðimönnum, hann mun líflátinn, en upp rísa á þriðja degi.\" \t Shina nica: Ñuca, Runa Churi nishca, ashcara tormendaringaj ministirin; rucuuna, sacerdote apuuna, yachaira yachachijguna ichuhuanaunga, huañuchihuanaunga; randi, quinsa punzha huasha causarishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að svo mæltu fór hún, kallaði á Maríu systur sína og sagði í hljóði: \"Meistarinn er hér og vill finna þig.\" \t Marta casna rimasha pacalla rica paihua ñaña Manara cayangaj. Paita nica: Yachachij caibimi, canda cayaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sérhver í sinni röð: Kristur sem frumgróðinn, því næst, við komu hans, þeir sem honum tilheyra. \t Caran dueñoga paihua horaspi causaringa, Cristo ñaupa punda causarij, chimanda huasha Cristoi ajguna pai shamushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég fasta tvisvar í viku og geld tíund af öllu, sem ég eignast.' \t Ishqui cuti caran semanai sasiuni, tucui ñuca ganashcamanda shu chunga partira cuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef vér segjum: ,Frá mönnum,' megum vér óttast lýðinn, því að allir telja Jóhannes spámann.\" \t Ñucanchi, runaunamandami nijpiga runaunara manzhanchi, tucui runauna, Juan Diosmanda rimajmi ninaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá spurði Pétur hana: \"Seg mér, selduð þið jörðina fyrir þetta verð?\" En hún svaraði: \"Já, fyrir þetta verð.\" \t Shinajpi Pedro rimaca: Rimahuai, nisha, ¿Canguna allpara chi tupuichu catucanguichi? Huarmiga, Shinai nica, chi tupui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Júdas, svíkur þú Mannssoninn með kossi?\" \t Shinajpi Jesús paita nica: Judas, ¿muchanahua, ñuca, Runa Churi nishcara, entregangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Markmið þessarar hvatningar er kærleikur af hreinu hjarta, góðri samvisku og hræsnislausri trú. \t Caita mandauni cangunapura llaquinaungaj, chuyaj shungumanda, ali rana iyaimandas, cierto quirinamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í baráttu yðar við syndina hafið þér ekki enn þá staðið í gegn, svo að blóð hafi runnið. \t Cangunaga chara yahuarda talinagama mana ahuantashcanguichichu uchahua macanausha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir þeir, sem eru ánauðugir þrælar, skulu sýna húsbændum sínum allan skyldugan heiður, til þess að ekki verði lastmælt nafni Guðs og kenningunni. \t Tucui esclavos nishca sirvijguna paiguna patrongunara ali llaquinauchu, Diospa shutiras paimanda yachachinaras ama piñai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er: Réttlæti Guðs fyrir trú á Jesú Krist öllum þeim til handa, sem trúa. Hér er enginn greinarmunur: \t Caimi Dios munashca ali causana, Jesucristoi quirishcamanda tucui paita quirijgunama, mana pitas chicanyachisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá kom fræðimaður einn til hans og sagði: \"Meistari, ég vil fylgja þér, hvert sem þú ferð.\" \t Shu yachaira yachachij runa paima shamusha nica: Yachachij, canda catimusha maita rijpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir tóku hann og fóru með hann á Aresarhæð og sögðu: \"Getum vér fengið að vita, hver þessi nýja kenning er, sem þú ferð með? \t Runauna Pablora apisha, paita Areópago nishca pulasama pushanauca, shina nisha: ¿Ushanchichu uyangaj can rimaushca mushuj yachachishcara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Tvær munu mala á kvörn, önnur verður tekin, hin eftir skilin. \t Ishqui huarmi cutanaunga cutana rumii, shuj apashca anga, shujga saquishca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir hræktu á hann, tóku reyrsprotann og slógu hann í höfuðið. \t Paihua ñahuii tiucasha, caspira apisha, umai huajtanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hvert tré þekkist af ávexti sínum, enda lesa menn ekki fíkjur af þistlum né vínber af þyrnirunni. \t Caran yura pai aparishca muyumanda ricsinallami. Higo muyura mana pallanaunzhu quilambu cashamanda, shinallara uvillasta mana apinaunzhu chispumanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég hef þann vitnisburð, sem er meiri en Jóhannesar, því verkin, sem faðir minn fékk mér að fullna, verkin, sem ég vinn, bera mér það vitni, að faðirinn hefur sent mig. \t Ñucaga Juan rimashca shimimanda yali valij shimira charinimi. Yaya ñucara cuhuashca ranaunara rangaj, shinallara rauni. Caigunaga Yaya ñucara cachamushcara rimanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta var laust fyrir páska, hátíð Gyðinga. \t Judioguna Pascua nishca ista mayallayauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af því að þú hefur varðveitt orðið um þolgæði mitt mun ég og varðveita þig frá reynslustundinni, sem koma mun yfir alla heimsbyggðina, til að reyna þá sem á jörðunni búa. \t Imasna can ñuca, Ahuantai, nishca mandashca shimira huacachishcangui, ñuca shinallara canda huacachisha camana horasmanda. Cai camana horas tucui munduma shamunga mundui causajgunara camangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En farið og segið lærisveinum hans og Pétri: ,Hann fer á undan yður til Galíleu. Þar munuð þér sjá hann, eins og hann sagði yður'.\" \t Astaumbas richi, nica. Pai yachachishca runaunara Pedroras rimai richi. Jesusga cangunamanda ñaupa Galileama riun. Chihui paita ricunguichimi, pai rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem er trúr í því smæsta, er einnig trúr í miklu, og sá sem er ótrúr í því smæsta, er og ótrúr í miklu. \t Maican runa ali rajpi ansazhituhuai, shinallara ali rangami ashcai. Maican runa manali rajpi ansazhituhuai, shinallara manali rangami ashcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann bar sjálfur syndir vorar á líkama sínum upp á tréð, til þess að vér skyldum deyja frá syndunum og lifa réttlætinu. Fyrir hans benjar eruð þér læknaðir. \t Cristo, pai quiquinllara ñucanchi ucha rashcaunara paihua aichai aparica yurai, ñucanchi uchara rangaj huañushca ashallara ali ranai causangaj. Pai chugrishcamanda alichishca acanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús vissi, hvað þeir hugsuðu í hjörtum sínum, og tók lítið barn, setti það hjá sér \t Jesús paiguna shungüi iyarishcara riparasha, shu huahuara apisha shayachica paihua rayai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Matteus og Tómas, Jakob Alfeusson og Símon, kallaður vandlætari, \t Mateo Tomasndi, Alfeo churi Jacobo, Zelote nishca Simón,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði hann við gestgjafa sinn: \"Þegar þú heldur miðdegisverð eða kvöldverð, bjóð þá hvorki vinum þínum né bræðrum, ættingjum né ríkum nágrönnum. Þeir bjóða þér aftur, og þú færð endurgjald. \t Jesús paita convirajta shinallara nica: Can shu istara rasha, ama conviraichu camba aillullara, uquiunara, yayaunara, mayambi causaj charijgunaras. Paiguna canda cutipasha conviranara ushanaunga, pagai tucunguimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hugsaði með sér: ,Hvað á ég að gjöra? Nú get ég hvergi komið fyrir afurðum mínum.' \t Dueñoga paihua shungüi iyarica: ¿Imara rashai? nisha. Imais ñuca pallashcara huacachingaj mana charinichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Söfnuðurinn bjó síðan ferð þeirra, og fóru þeir um Fönikíu og Samaríu og sögðu frá afturhvarfi heiðingjanna og vöktu mikinn fögnuð meðal allra bræðranna. \t Paiguna iglesiamanda quirijguna compañai tucusha, Fenecia Samaria llactaunara pasanauca, gentilguna quirishcara cuentasha. Tucui uquiuna cushiyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér horfum ekki á hið sýnilega, heldur hið ósýnilega. Hið sýnilega er stundlegt, en hið ósýnilega eilíft. \t Ricurijgunara mana ricunchichu, astaun mana ricurijgunara. Ricurijguna mana duranaunzhu, randi mana ricurijguna huiñaigama duranaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að fyrir hann eigum vér hvorir tveggja aðgang til föðurins í einum anda. \t Jesucristomanda ñucanchi ishquindi monton shu Espiritumandalla Yaya ñaupajpi icunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og væntið nú sonar hans frá himnum, sem hann vakti upp frá dauðum, Jesú, er frelsar oss frá hinni komandi reiði. \t shinallara, paihua huañushcaunamanda causachishca Churi Jesusta ahuapachamanda chapangaj; paiga, huasha shamuj piñarinamanda llushpichijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sá sem hatar bróður sinn, hann er í myrkrinu og lifir í myrkrinu og veit ekki hvert hann fer, því að myrkrið hefur blindað augu hans. \t Randi, maicans paihua uquira chijnisha, llandui tiaun, llandui purin, maita riushcaras mana yachan. Ucha llandu paihua ñahuira ñausayachishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir, sem slíkt mæla, sýna með því, að þeir eru að leita eigin ættjarðar. \t Casna rimajgunaga pajlla pambai ricuchinaun imasna shu allpara mase anaunmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús heyrði þetta, furðaði hann sig á honum, sneri sér að mannfjöldanum, sem fylgdi honum, og mælti: \"Ég segi yður, ekki einu sinni í Ísrael hef ég fundið þvílíka trú.\" \t Jesusga caita uyasha: Yapa alimi, nica. Voltiarisha Jesús paihua catijgunama nica: Cangunara nini, Israelbi casna quirinara mana tupashcanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konan svaraði: \"Ég á engan mann.\" Jesús segir við hana: \"Rétt er það, að þú eigir engan mann, \t Huarmi cutipasha nica: Cari illaj ani. Jesusga nica: Ciertomi ningui, Cari illaj mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þann tíma mun að bera, er menn þola ekki hina heilnæmu kenning, heldur hópa þeir að sér kennurum eftir eigin fýsnum sínum til þess að heyra það, sem kitlar eyrun. \t Horas shamun runauna ali yachachinara mana uyanaungachu. Randi, paiguna rinri shicshisha cuenta, paiguna quiquin aicha munashcasna yachachijgunara tandachinaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gyðingar voru að leita að honum á hátíðinni og spurðu, hvar hann væri. \t Istai judioguna Jesusta mascanauca: Paiga, ¿maibirairi? nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vottana mína tvo mun ég láta flytja spádómsorð í eitt þúsund tvö hundruð og sextíu daga, sekkjum klædda.\" \t Ñuca ishqui ricuj runaunama cushami ñucamanda rimangaj shu huaranga ishqui patsac socta chunga punzhagama, yana costal llachapahua churarishca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá, sem tekur tillit til daga, gjörir það vegna Drottins. Og sá, sem neytir kjöts, gerir það vegna Drottins, því að hann gjörir Guði þakkir. Sá, sem lætur óneytt, hann lætur óneytt vegna Drottins og gjörir Guði þakkir. \t Maican runas punzhara chicanyachisha, shina raun Diospa ñaupajpi; punzhara mana ricuj runas Diospa ñaupajpi punzhara mana ricun. Shinallara aichara micuj runa Diospa ñaupajpi micun, Diosta agrasisha; mana micuj runa Diospa ñaupajpi mana micun, shinallara Diosta agrasin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að sá, sem gengur inn til hvíldar hans, fær hvíld frá verkum sínum, eins og Guð hvíldist eftir sín verk. \t Paihua samanai icuj shinallara pai rashcaunamanda samacami, imasna Dios pai rashcaunamanda samashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem trúir á soninn, hefur eilíft líf, en sá sem óhlýðnast syninum, mun ekki sjá líf, heldur varir reiði Guðs yfir honum.\" \t Maicans Churu quirisha huiñai causaira charin. Maicans Churira mana casusha, causaira mana ricungachu, randi Dios piñarishca paihua ahuai tianmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En allir Aþeningar og aðkomumenn þar gáfu sér ekki tóm til annars fremur en að segja eða heyra einhver nýmæli. \t Tucui Atenas llactai causajgunas carumanda shamusha tiajgunas ima mushuj shimillara uyanaras rimanaras munanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að fjörutíu árum liðnum ,birtist honum engill í eyðimörk Sínaífjalls í logandi þyrnirunna.' \t Chuscu chunga huata pactarishcai, shu ángel paihua ñaupajpi ricurimuca, Sinaí urcu chaquishca allpa partii, ninahua sindij yurai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Komið til hans, hins lifanda steins, sem hafnað var af mönnum, en er hjá Guði útvalinn og dýrmætur, \t Paihuajma mayanllayamusha, shu causaj rumima cuenta, paita cierto pacha runauna ichushca aca, astaun Dios ajllashcami, ashca valijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sumir þeirra sögðu: \"Með fulltingi Beelsebúls, höfðingja illra anda, rekur hann út illu andana.\" \t Huaquingunaga ninauca: Beelzebú nishca supaiguna atun apu ushaihua cai runa supaigunara ichun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Biðjið, að flótti yðar verði ekki um vetur eða á hvíldardegi. \t Rugaichi canguna miticuna horas ama tamiai tucungaj, ama samana punzhais."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn mæði mig héðan í frá, því að ég ber merki Jesú á líkama mínum. \t Cunamanda ñaupajma pihuas ama molestahuachu. Ñuca aichai Señor Jesuspa sefíalgunara charini."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þessi þjónusta, sem þér innið af hendi, bætir ekki aðeins úr skorti hinna heilögu, heldur ber hún og ríkulega ávexti við að margir menn þakka Guði. \t Casna rashaga, quirijguna ministishcaunara cuyai tucunaungami, shinallara ashcauna Diosta agrasinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En svo að ég tefji þig sem minnst, bið ég, að þú af mildi þinni viljir heyra oss litla hríð. \t Shinajpi canda ama yapa molestangaj camba ali shunguhua shu ratolla uyahuapai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Friður sé með bræðrunum og kærleikur, samfara trú frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi. \t Uquiuna cushi shungura charinauchu, quirij shungura, llaquij shunguras, Dios Yayamanda, Señor Jesucristomandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ég veit ekki, hvað ég aðhefst. Það sem ég vil, það gjöri ég ekki, en það sem ég hata, það gjöri ég. \t Ñuca rashcara mana intindinichu, ñuca munashcaraga mana raunichu; astaun ñuca chijnishcara, chita rauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ég spyr: Hafa þeir ekki heyrt? Jú, vissulega, \"raust þeirra hefur borist út um alla jörðina og orð þeirra til endimarka heimsbyggðarinnar.\" \t Maspas nini: ¿Manzhu uyanaushca? Cierto pacha. Astaun: Paiguna shimi entero mundui pasashcami. Paiguna rimashcaunas mundu puchucai pundagama pasanaushcami. ^"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir Gyðingar, sem komnir voru til Maríu og sáu það, sem Jesús gjörði, tóku nú að trúa á hann. \t Shinajpi Mariajma shamuj judiogunamanda ashcauna Jesús rashcara ricusha, paihuajpi quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vínyrkjar þessir sögðu sín á milli: ,Þetta er erfinginn. Förum og drepum hann, þá fáum vér arfinn.' \t Astaumbas chi tarabajguna paigunapura rimananauca: Caimi apij dueño tucunga, nisha. Shamichi, huañuchishunchi, allpa ñuchanchij tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann féll til jarðar og heyrði rödd segja við sig: \"Sál, Sál, hví ofsækir þú mig?\" \t Allpai urmasha, shu shimi rimauta uyaca: Saulo, Saulo, nisha, ¿imamanda tormendachihuangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir syngja nýjan söng frammi fyrir hásætinu og frammi fyrir verunum fjórum og öldungunum. Og enginn gat numið sönginn nema þær hundrað fjörutíu og fjórar þúsundir, þeir sem út eru leystir frá jörðunni. \t Paiguna shu mushuj cantanara cantanauca apu tiarina ñaupajpi, chuscu causajguna ñaupajpis, anciano nishca rucuuna ñaupajpis. Pihuas cai cantanara mana ushacachu yachanara astaun chi patsac chuscu chunga chuscu huarangaunalla, paiguna randishcauna anauca cai pachamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjá þjón minn, sem ég hef útvalið, minn elskaða, sem sál mín hefur þóknun á. Ég mun láta anda minn koma yfir hann, og hann mun boða þjóðunum rétt. \t Caibimi ñucara sirvij, ñuca ajllashcami, ñuca llaquishcami; paihuajpi ñuca alma cushiyan. Paihua ahuai ñuca Espiritura churashami, gentilgunama ali taripanara rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þriðja degi var brúðkaup í Kana í Galíleu. Móðir Jesú var þar. \t Quinsa punzha tucunahua, borara ranauca Caná llactai. Caná Galilea partii tiaca. Jesuspa mama chi borai tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna sendi ég til yðar spámenn, spekinga og fræðimenn. Suma þeirra munuð þér lífláta og krossfesta, aðra húðstrýkja í samkundum yðar og ofsækja borg úr borg. \t Chiraigumanda ñuca cangunama Diosmanda rimajgunara, yachajgunara, yachaira yachachijgunara cachauni. Paigunamanda huaquingunara huañuchinguichimi, huaquingunara chacatanguichimi, shujgunara azutinguichimi canguna tandarina huasiunai, shu llactamanda shu llactagama cachanguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjáið, með hversu stórum stöfum ég skrifa yður með eigin hendi. \t Ricupaichi ima atun letrahua cangunama quillcauni ñuca quiquin maquihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá bauð hann fólkinu að setjast á jörðina, \t Runaunara allpai tiaringaj mandaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Víst verður að vera flokkaskipting á meðal yðar, til þess að þeir yðar þekkist úr, sem hæfir eru. \t Ministirinmi huaquin tono iyarijguna tiangaj cangunahua, ali valijguna ricsi tucungaj cangunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gætið nú þess, að eigi komi það yfir yður, sem sagt er hjá spámönnunum: \t Ricuichi, Diosmanda rimajguna rimashca cangunama ama shamungaj, nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hjarta lýðs þessa er sljótt orðið, og illa heyra þeir með eyrum sínum, og augunum hafa þeir lokað, svo að þeir sjái ekki með augunum né heyri með eyrunum og skynji með hjartanu og snúi sér, og ég lækni þá. \t Cai runauna shungu llashacyashcami; rinriuna uyashallara upayanaushca, ñahuiunaras ishcanaushcami; ama ñahuihua ricusha, ama rinrihua uyasha, ama shungüi intindinauchu, ama ñucama tigranauchu, ñuca paigunara ama alichingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með því að vér höfum þessa þjónustu á hendi fyrir miskunn Guðs, þá látum vér ekki hugfallast. \t Dios llaquishcamanda, ñucanchi cai camachishcai paita sirvisha, mana desmayarinchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er þú sáir, þá er það ekki sú jurt, er vex upp síðar, sem þú sáir, heldur bert frækornið, hvort sem það nú heldur er hveitikorn eða annað fræ. \t Mana tarpunguichu llucshina tonora. Astaun llushti muyura tarpungui, trigo muyu ajpis, shu muyu ajpis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir voru skírðir til Móse í skýinu og hafinu. \t Moisesma tucui bautisarinauca puyuis lamarbis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Týkíkus, minn elskaði bróðir og trúi aðstoðarmaður og samverkamaður í þjónustu Drottins, mun láta yður vita allt um mína hagi. \t Ñuca tucui rashcaunara Tíquico cangunara cuentangami. Paiga llaquishca uquimi, ali sirvij, ñucahua pariju ali yanapaj Señorda sirvishcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Menn hrópuðu nú sitt hver, því að mannsöfnuðurinn var í uppnámi, og vissu fæstir, hvers vegna þeir voru saman komnir. \t Shujguna shu samira caparinauca, chishujguna shujta. Tandarijguna nusparishca anauca. Mana yachanaucachu paiguna tandarishcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Til Títusar, skilgetins sonar míns í sameiginlegri trú. Náð og friður frá Guði föður og Kristi Jesú, frelsara vorum. \t Titoma quillcauni, ñuca quiquin churima ñucanchi pariju quiriushcai, gracia nishca ali iyaira, llaquij shungura, cushi shunguras Dios Yayamanda, ñucanchira Quishpichij Señor Jesucristomandas chari."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Deyðið því hið jarðneska í fari yðar: Hórdóm, saurlifnað, losta, vonda fýsn og ágirnd, sem ekki er annað en skurðgoðadýrkun. \t Shinajpi, cangunajpi tiaj mundu munaira huañuchichi: shujhua tacarinara, irus iyaira, ucha aicha munaira, manalirana munaira, cullquira yapajta munanaras, caimi runa rashca diosta alabana cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kristur hugsaði ekki um sjálfan sig, heldur eins og ritað er: \"Lastyrði þeirra, sem löstuðu þig, lentu á mér.\" \t Quiquin Cristo mana paillarara cushiyachica; astaun quillcashcasna: Canda camijguna camishcauna ñuca ahuai urmanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn lætur bót af óþæfðum dúk á gamalt fat, því þá rífur bótin út frá sér og verður af verri rifa. \t Manapis rucu churanara remendanzhu mushuj llachapa pitihua. Shina rashaga churanara mas lliquin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að orð krossins er heimska þeim er glatast, en oss, sem hólpnir verðum, er það kraftur Guðs. \t Chi cruzta cuentaj shimiga yanga shimimi nisha iyanaun chingariujguna, randi ñucanchima, quishpichiscauna asha, cai shimi Diospa ushaimi iyanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú veit ég, bræður, að þér gjörðuð það af vanþekkingu, sem og höfðingjar yðar. \t Cunaga, uquiuna, ñuca yachani canguna mana yachashcamanda shina rashcanguichimi, shinallara canguna apuunas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá annan sterkan engil stíga af himni ofan, hjúpaðan skýi. Regnboginn var yfir höfði honum og ásjóna hans var sem sólin og fætur hans sem eldstólpar. \t Shu shinzhi angelda ahua pachamanda irgumujta ricucani, puyuhua churarishca, shu cuichi paihua umai tiauca, paihua ñahui indi cuenta aca, paihua chaquiuna nina cullu cuenta ricurinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En fregnin um hann breiddist út því meir, og menn komu hópum saman til að hlýða á hann og læknast af meinum sínum. \t Shinajllaira Jesús mas mas uyarica tucui partii. Ashca runauna shamunauca paita uyangaj, alichi tucungaj paiguna ungüigunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir segja við fjöllin og hamrana: \"Hrynjið yfir oss og felið oss fyrir ásjónu hans, sem í hásætinu situr, og fyrir reiði lambsins; \t Urcuunara peñasgunaras ninauca: Urmaichi ñucanchi ahuai, tapahuaichi ñucanchira apu tiarinai tiajpa ñahuimanda, Borrego piñarishcamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En sá, sem hefur gjört oss færa einmitt til þessa, er Guð, sem hefur gefið oss anda sinn sem pant. \t Cai quiquimbajta Dios ñucanchira rarcami. Paiga Espiritura cuca huasha shamuj bendiciongunara ricuchina cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir sáu djörfung Péturs og Jóhannesar og skildu, að þeir voru ólærðir leikmenn, undruðust þeir. Þeir könnuðust og við, að þeir höfðu verið með Jesú. \t Apuuna, Pedro Juandi mana manzhashcara ricusha, paiguna quillcara mana yachajguna ajta, yanga runa cuenta ajtas ricsinauca. Astaun Jesushua tiashca runauna ajta ricsinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sjá, ég stend við dyrnar og kný á. Ef einhver heyrir raust mína og lýkur upp dyrunum, þá mun ég fara inn til hans og neyta kvöldverðar með honum og hann með mér. \t Ñucaga pungüi cayasha shayauni. Pihuas ñuca shimira uyajpi, pungura pascajpis, ñuca paihuajpi icusha, paihua pariju micusha, pais ñucahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nokkrir heimspekingar, Epíkúringar og Stóumenn, áttu og í orðakasti við hann. Sögðu sumir: \"Hvað mun skraffinnur sá hafa að flytja?\" Aðrir sögðu: \"Hann virðist boða ókennda guði,\" - því að hann flutti fagnaðarerindið um Jesú og upprisuna. \t Huaquin yachajguna paihua rimanauca. Huaquinguna ninauca: ¿Imara nin cai shimisapa? Shujguna ninauca: Pai carumanda supaiguna shutira camachisha shamun, yachin, pai Jesuspa evangelio ali shimiras causarinaras rimashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eigi vildu feður vorir hlýðnast honum, heldur hrundu honum frá sér og þráðu í hjörtum sínum Egyptaland. \t Ñucanchi yayauna paita uyanara mana munanauca. Mana casunaucachu, paiguna shungüi Egipto llactama tigranara iyanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af þessu munum vér þekkja, að vér erum sannleikans megin og munum geta friðað hjörtu vor frammi fyrir honum, \t Caimanda ñucanchi cierto shimira quirijguna ashcara yachanchi, caita yachajpi, ñucanchi shunguuna paihua ñaupajpi samanaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sannlega segi ég yður: Bærilegra mun landi Sódómu og Gómorru á dómsdegi en þeirri borg. \t Cierto pacha cangunara nini, taripana punzhai Sodoma Gomorra llactauna castigana yali ahuantaihuaj anga chi llacta castigai tucunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki af því að vér höfum ekki rétt til þess, heldur til þess að vér gæfum yður sjálfa oss sem fyrirmynd til eftirbreytni. \t Ushacanchi canguna yanapashcara apingaj, astaun shina rarcanchi ñucanchi ali ricuchijguna tucungaj, canguna ñucanchira catiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og er hann hafði sagt þetta, andaði hann á þá og sagði: \"Meðtakið heilagan anda. \t Casna rimashca huasha, Jesús paiguna ahuara samaca, nisha: Santo Espiritura apichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði María: \"Sjá, ég er ambátt Drottins. Verði mér eftir orðum þínum.\" Og engillinn fór burt frá henni. \t Shinajpi María nica: Caibi maní, Señorda sirvij huarmi. Can rimashcasna ñucahua rashca tucuchu. Angel paihua ñaupajmanda llucshisha rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hefur auðsýnt feðrum vorum miskunn og minnst síns heilaga sáttmála, \t ñucanchi yayaunahua alira rangaj, pai chuyaj pactachina shimira iyaringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir urðu miklum ótta lostnir og sögðu hver við annan: \"Hver er þessi? Jafnvel vindur og vatn hlýða honum.\" \t Ashca manzharishcahua paigunapura rimanauca: Caiga, ¿pitairi? nisha. Huairas lamarbas paita uyanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að fram munu koma falskristar og falsspámenn, og þeir munu gjöra tákn og undur til að leiða afvega hina útvöldu ef orðið gæti. \t Llulla Cristouna atarinaungami llulla rimajgunandi. Paiguna atun ricurinaunaras munanaita rashcaunaras umachisha ricuchinaungami, ushaihuaj ajpi quiquin ajllashcaunaras umachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér skuluð einnig vitni bera, því þér hafið verið með mér frá upphafi. \t Cangunas shinallara ñucamanda rimanguichi, canguna callarimanda ñucahua pariju causashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því brýni ég yður, bræður, að þér, vegna miskunnar Guðs, bjóðið fram sjálfa yður að lifandi, heilagri, Guði þóknanlegri fórn. Það er sönn og rétt guðsdýrkun af yðar hendi. \t Shinashas, uquiuna, Dios cangunara llaquishca raigumanda, cangunara rugauni, canguna cuerpo nishca aichara Diosta cuyaichi, shu causaj sacrificio cuenta, chuyajlla, Dioshua chasquihuajllami. Caimi canguna Diosta iyaihua alabana."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinn sami andi veitir einum trú, öðrum lækningagáfu \t Shujma quirinara chi Espiritumanda cushcami; shujma ungüigunara alichinara chi Espiritumanda cushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "alveg eins og ritað er: \"Þeir skulu sjá, sem ekkert var um hann sagt, og þeir, sem ekki hafa heyrt, skulu skilja.\" \t Astaun, imasna quillcashca tian: Paimanda mana rimashcauna ricunaungami, paimanda mana imahoraspas uyajguna intindinaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna er það, að ég, Páll, bandingi Krists Jesú vegna yðar, heiðinna manna, beygi kné mín. \t Chiraigumanda, ñuca, Pablo, canguna gentilgunamanda chonda cularbi Cristo Jesuspa ishcashca runa mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann kom aftur, fann hann þá enn sofandi, því drungi var á augum þeirra. Og ekki vissu þeir, hvað þeir ættu að segja við hann. \t Jesús tigramusha, cutillara paigunara puñuriaita tupaca, paiguna puñunaihua singusha. Imara cutipanara mana yachanaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ávöxturinn, sem sála þín girnist, hefur brugðist þér, öll sæld og glys þér horfið og enginn mun framar örmul af því finna. \t Camba shungu munashca micuna muyuuna cambajmanda anzhurinauca. Tucui ima munanaitas ima gusto ricurijpas ña illan, imahoraspas mana cuti tupanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann vildi ekki, heldur fór og lét varpa honum í fangelsi, uns hann hefði borgað skuldina. \t Paiga mana munacachu, astaun runara chonda cularbi shitaca dibishcara pagangagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég gæti óskað, að mér væri sjálfum útskúfað frá Kristi, ef það yrði til heilla fyrir bræður mína og ættmenn, \t Ñuca uquiunara llaquishcamanda, paiguna aichai ñuca aillu asha, ñucallara munaimacani maldiciashca angaj, Cristomanda anzhurí tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki eru allir líkamir eins, heldur hafa mennirnir einn, kvikféð annan, fuglarnir einn og fiskarnir annan. \t Tucui aichaga mana shu tonollachu. Runauna shu tono, sacha aicha shu tono, yacu aichahua shu tono, pishcuuna shu tono aichayujgunami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "án þess að hann fái margfalt aftur á þessum tíma og í hinum komandi heimi eilíft líf.\" \t Astaun mas ashcara apingami cai horasgunai, shinallara shamuj tiempoi huiñai causaira charingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er hann kom til Jerúsalem, reyndi hann að samlaga sig lærisveinunum, en þeir hræddust hann allir og trúðu ekki, að hann væri lærisveinn. \t Jerusalenma pactamusha Saulo quirijgunahua llutarinara munaca randi tucui paita manzhanauca, pai quirij ashcara mana iyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er hann var út borinn, tók dóttir Faraós hann og fóstraði sem sinn son. \t Cai Moisés huañuna tucujpi, Faraomba ushushi apasha, quiquin churi cuenta paita iñachica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar var kona, sem hafði haft blóðlát í tólf ár. \t Shu huarmi chunga ishqui huata paihua ungüihua ungüilla causaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er Jesús kom aftur, fagnaði mannfjöldinn honum, því að allir væntu hans. \t Jesús tigrajpi, runauna paita cushihua apinauca. Tucui runauna paita chapanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Eða brauðin sjö handa fjórum þúsundunum, hve margar körfur fullar af brauðbitum tókuð þér þá saman?\" Þeir svara: \"Sjö.\" \t Chishu horas canzhis tandara chuscu huaranga runa chaupii particani. ¿Masna atun tasara undajta puchuunara pallacanguichi? Paiguna: Canzhista, cutipanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar krossfestu þeir hann og með honum tvo aðra sinn til hvorrar handar; Jesús í miðið. \t Chihui Jesusta chacatanauca. Paindi ishquiras, ali maquima shujta, llaquima shujta, Jesús paiguna chaupi shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú yfirgaf hann Egyptaland og óttaðist ekki reiði konungsins, en var öruggur eins og hann sæi hinn ósýnilega. \t Moisés quirishaga Egipto llactara saquicami, rey apu piñarishcara mana manzhasha. Mana ricuihuaj Diosta ricushcasna shinzhi tucuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ritað er: \"Svo sannarlega sem ég lifi, segir Drottinn, fyrir mér skulu öll kné beygja sig og sérhver tunga vegsama Guð.\" \t Quillcashcami tian: Causauni ñuca, Señor nin, ñuca ñaupajpi tucui cunguri mucu cunguringami, tucui callu Diosta ricsingami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir binda þungar byrðar og leggja mönnum á herðar, en sjálfir vilja þeir ekki snerta þær einum fingri. \t Paigunaga llashaj tormendos cargaunara runauna huasha tullui huatanaun, randi paiguna ichilla rerollahuas mana munanaunzhu llangangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvern þann sem kannast við mig fyrir mönnum, mun og ég við kannast fyrir föður mínum á himnum. \t Maican runa ñuca shutira rimajpi runauna ñaupajpi, ñuca shinallara paihua shutira rimasha ñuca ahua pachai tiaj Yaya ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sérhver gefi eins og hann hefur ásett sér í hjarta sínu, ekki með ólund eða með nauðung, því að Guð elskar glaðan gjafara. \t Caran dueño paihua shungumanda munashcasna cuyachu, mana llaquirisha, mana mandashcasnas. Dios cushihua cujta llaquinmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún fór heim, fann barnið liggjandi á rúminu, og illi andinn var farinn. \t Huarmi paihua huasima pactajpi, ushushimanda supai llucshishcara tupaca. Ushushi caitui siriuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kappkostið að varðveita einingu andans í bandi friðarins. \t Ali ricuichi shujlla tucungaj Espiritui, cushi shunguhua parijupura asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er menn voru í svefni, kom óvinur hans, sáði illgresi meðal hveitisins og fór síðan. \t Astaun runauna puñurishcai, shu paita chijnij runa shamuca, trigo muyu tarpushcai manali quihua muyura tarpuca, chibuasha rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Símon Pétur, þjónn og postuli Jesú Krists, heilsar þeim, sem hlotið hafa hina sömu dýrmætu trú og vér fyrir réttlæti Guðs vors og frelsara vors Jesú Krists. \t Simón Pedro, Jesucristora sirvij, apóstol nishca pai cachashca runa, quirijgunama quillcauni. Canguna ñucanchihua pariju shina tupu valij quirinara charinguichimi, Jesucristo ñucanchi Dios ñucanchira Quishpichij ali ashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þreyið því, bræður, þangað til Drottinn kemur. Sjáið akuryrkjumanninn, hann bíður eftir hinum dýrmæta ávexti jarðarinnar og þreyir eftir honum, þangað til hann hefur fengið haustregn og vorregn. \t Chiraigumanda uquiuna, alilla chapanguichi Señor shamunagama. Ricuichi imasna tarpuj runa chapaun allpamanda llucshij valij muyuunara, ñaupa punda shamuj tamiara puchucai tamiara alimanda chapausha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir færa hann í purpuraskikkju, flétta þyrnikórónu og setja á höfuð honum. \t Puca llachapara churachinauca. Chihuasha shu cashahua ahuashca llaitura churachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En nú er hann aftur kominn til vor frá yður og hefur borið oss gleðifregn um trú yðar og kærleika, að þér ávallt munið eftir oss með hlýjum hug og yður langi til að sjá oss, eins og oss líka til að sjá yður. \t Shinajpi Timoteo cangunamanda ñucanchima tigramusha, canguna quirinara canguna Maquinaras cuentaca. Shinallara cuentaca imasna canguna tucui horas ñucanchira iyaringuichi, ñucanchira ricusha nisha imasna ñucanchi cangunara ricushun ninchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann mælti: \"Sá sem miskunnarverkið gjörði á honum.\" Jesús sagði þá við hann: \"Far þú og gjör hið sama.\" \t Ley shimira yachaj nica: Paita llaquij runami, yachin, Shinajpi Jesús paita: Ri, nica, shinallara rangui can."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér þökkum ávallt Guði fyrir yður alla, er vér minnumst yðar í bænum vorum. \t Tucui cangunamanda, tucui horas, Diosta agrasinchi, ñucanchi Diosta mañashcaunai, cangunara iyarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann neitaði sem áður. Litlu síðar sögðu þeir, er hjá stóðu enn við Pétur: \"Víst ertu einn af þeim, enda ertu Galíleumaður.\" \t Cutillara Pedro: Mana ricsinichu nica. Chihuashaga chihui tiajguna Pedrora rimanauca: Cierto pacha canga chi montonmanda angui, nisha. Galilea runa angui. Can paigunasna rimaj angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Ég hef sagt yður það, en þér trúið ekki. Verkin, sem ég gjöri í nafni föður míns, þau vitna um mig, \t Jesús cutipaca: Rimashcani, astaun canguna mana quiricanguichi. Ñuca Yaya shutii rashcauna ñucamanda rimanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Daginn eftir var Jóhannes þar aftur staddur og tveir lærisveinar hans. \t Cayandi punzha, Juan cuti chihui tiauca, ishqui pai yachachishca runaunandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér þjáðust með bandingjum, og tókuð því með gleði, er þér voruð rændir eignum yðar, því að þér vissuð, að þér áttuð sjálfir betri eign og varanlega. \t Shinallara chonda cularbi ishcashcaunahua llaquiricanguichi, canguna charishcaunara quichushcaras cushiyasha ahuantacanguichi, caita yachasha: Ahua pachai yali valij yali duraj cuyashcara charinguichimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sérhver sá, sem hlýðir ekki á þennan spámann, skal upprættur verða úr lýðnum.' \t Maican almaga chi Rimajta mana uyajpi, runaunamanda ichui tucungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hér stend ég nú lögsóttur vegna vonarinnar um fyrirheitið, sem Guð gaf feðrum vorum \t Cunaga Dios ñucanchi yayaunama cushca shimimanda chapanaraigu causayachi tucuni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En allir vér, sem með óhjúpuðu andliti endurspeglum dýrð Drottins, ummyndumst til hinnar sömu myndar, frá dýrð til dýrðar. Þetta gjörir andi Drottins. \t Tucui ñucanchiga pascashca ñahuihua espejoi cuenta Señorba sumajta ricunchi. Chimanda paihua quiquin ricuri ñama turcarinchi, shu tono sumajmanda shu tono sumajgama. Caiga Señorba Espiritumandami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Margir báru þó ljúgvitni gegn honum, en framburði þeirra bar ekki saman. \t Ashca runauna yanga llullasha paimanda rimanauca. Randi paiguna rimashca shimiuna mana chi tonollachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er andinn, sem lífgar, holdið megnar ekkert. Orðin, sem ég hef talað til yðar, þau eru andi og þau eru líf. \t Espíritu causaira cun. Aichaga mana imajtas sirvin. Ñuca canguna rimaushca shimiuna espiritumi, causaimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðast sendi hann til þeirra son sinn og sagði: \"Þeir munu virða son minn. \t Puchucaibi, paihua churira cachaca, Ñuca churira manzhanaunga chari, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og af munni hans gengur út biturt sverð að slá þjóðirnar með, og hann stjórnar þeim með járnsprota. Og hann treður vínþröng heiftarreiði Guðs hins alvalda. \t Paihua shimimanda shu ilu espara llucshica, llactaunara chugrichingaj. Paigunara mandangami iru varahua. Pai Tucuira Ushaj Diospa piñarina urti vino chahuanara aitanmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Varðmennirnir skulfu af hræðslu við hann og urðu sem örendir. \t Soldarouna angelda manzhashcamanda chucchunauca, huañushcaunasna tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jesús sagði: \"Látið hana í friði! Hvað eruð þér að angra hana? Gott verk gjörði hún mér. \t Astaumbas Jesús rimaca: Saquichi, nisha, ¿imamanda paita piñanguichi? Alirami rashca ñucara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá tók Jesús enn að tala við þá í dæmisögum og mælti: \t Jesús paigunara cutipasha, cuti yachachingaj cuentanahua rimaca, nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hví kallið þér mig herra, herra, og gjörið ekki það, sem ég segi? \t ¿Imarasha ñucara: Señor, señor, nisha, cayahuanguichi, ñuca mandashcara mana rashallara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðal þeirra var María Magdalena, María, móðir þeirra Jakobs og Jósefs, og móðir Sebedeussona. \t Paigunahua tianauca María Magdalena, Jacobo José mama Mariandi, Zebedeo churiuna mamandi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins gjörðu æðstu prestarnir gys að honum og fræðimennirnir og öldungarnir og sögðu: \t Shinallarami ninauca sacerdote apuuna, paita burlasha, yachaira yachachijgunahua pariju, fariseogunandi, rucuunandi, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki ert þú þá Egyptinn, sem æsti til uppreisnar á dögunum og fór með morðvargana fjögur þúsund út í óbyggðir.\" \t Can, ¿manzhu chi Egipto runa angui, ñaupa horas gobiernora piñasha, shu chuscu huaranga huañuchijgunara runa illashca partima pushacangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir spurðu hann þá: \"Hvaða tákn gjörir þú, svo að vér sjáum og trúum þér? Hvað afrekar þú? \t Shinajpi paiguna ninauca: ¿Ima munanaita ricurinara ranguichu can, ñucanchi ricusha quiringaj? ¿Imara rangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ekki heldur Heródes, því hann sendi hann aftur til vor. Ljóst er, að hann hefur ekkert það drýgt, er dauða sé vert. \t Shinallara Herodes mana imaras tarishcachu; ñuca paita Herodesma cachacani. Cai runa ima huañuchihuajlla ajtas mana rashcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði við þær: \"Skelfist eigi. Þér leitið að Jesú frá Nasaret, hinum krossfesta. Hann er upp risinn, hann er ekki hér. Sjá, þarna er staðurinn, þar sem þeir lögðu hann. \t Chi malta rimacami: Ama manzhaichichu, nisha. Chaca"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég svaraði þeim, að það væri ekki venja Rómverja að selja fram nokkurn sakborning fyrr en hann hefði verið leiddur fyrir ákærendur sína og átt þess kost að bera fram vörn gegn sakargiftinni. \t Paigunama cutipacani: Romanouna yachaibi pitas huañuchingaj mana cunachu manara causayachishca runa paita causayachijgunara rimachu paihua causamanda llushpiringaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Gefið einnig mér þetta vald, að hver sá, er ég legg hendur yfir, fái heilagan anda.\" \t Cai ushaira ñucamas cuhuaichi, nica, ñucas maicandas paihua ahuai maquira churasha shinallara Santo Espiritura apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann var krossfestur í veikleika, en hann lifir fyrir Guðs kraft. Og einnig vér erum veikir í honum, en munum þó lifa með honum fyrir Guðs kraft, sem hannsýnir yður. \t Cristo cierto pacha pai samba ashcai chacatashca aca, cunaga pai causaun Diospa ushaimanda. Shinallara ñucanchi paihua pariju samba sami anchi, shina ajllaira paihua pariju causashunmi Diospa ushaimanda, cangunara sirvingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir munu verða að gjöra reikningsskil þeim, sem reiðubúinn er að dæma lifendur og dauða. \t Chiguna cuentasta ranaungami taripaj Diospa ñaupajpi. Paiga puruntumi causajgunandi huañushcaunandi taripangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef hann skeytir þeim ekki, þá seg það söfnuðinum, og skeyti hann ekki söfnuðinum heldur, þá sé hann þér sem heiðingi eða tollheimtumaður. \t Pai cangunara mana uyasha nijpiga, iglesiara cuentai. Pai iglesiara mana uyajpiga, paita ña shu yanga mana valij runa cuenta iyashca achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir æstu upp fólkið, öldungana og fræðimennina, og þeir veittust að honum, gripu hann og færðu hann fyrir ráðið. \t Paiguna tucui runaunara, rucuunara, yachaira yachachijgunaras turbachinauca. Estébanda tupasha paita apinauca. Paita mandaj apuuna tandarinama pushanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú blessaði Ísak þá Jakob og Esaú einnig um ókomna tíma. \t Isac quirisha, Jacobdas Esauras bendiciacami, huasha shamungaraugunara ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og röddina, sem ég heyrði af himni, heyrði ég aftur tala við mig. Hún sagði: \"Far og tak opnu bókina úr hendi engilsins, sem stendur á hafinu og á jörðunni.\" \t Ahua pachamanda uyashca shimiga cutillara ñucahua rimasha nica: Ri, quillcara api, pascashcami tian lamarbi allpais shayaj angelba maquii."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þótt ég því hafi skrifað yður, þá var það ekki vegna hans, sem óréttinn gjörði, ekki heldur vegna hans, sem fyrir óréttinum varð, heldur til þess að yður yrði ljóst fyrir augliti Guðs hversu heilshugar þér standið með oss. \t Shinajpi uchara raj runamandas uchara apijmandas mana quillcacanichu, astaun canguna ñucanchi cangunara llaquishcara yachangaj Diospa ñaupajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo var og um Abraham, \"hann trúði Guði, og það var honum til réttlætis reiknað.\" \t Shinallarami Abraham Diosta quirica, Dioshua alichishcami nishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá hásæti og menn settust í þau og dómsvald var þeim fengið, og ég sá sálir þeirra, sem hálshöggnir höfðu verið sakir vitnisburðar Jesú og sakir orðs Guðs. Það voru þeir hinir sömu sem höfðu ekki tilbeðið dýrið né líkneski þess og ekki fengið merki á enni sér og hönd. Og þeir lifnuðu og ríktu með Kristi um þúsund ár. \t Apu tiarinaunara ricucani. Chihui tiajgunama taripana ushaira cushca aca. Jesuspa shutira rimashcamanda Diospa shimimandas cungara pitishcauna almaunara ricucani. Caiguna Animaldas paihuaj cuenta ricurijtas mana adorajguna aca, shinallara paihua señalda mana apinauca urintiis maquiunais. Caiguna causanauca, shinallara mandanauca Cristohua pariju huaranga huata tupura."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir komu til Jerúsalem, tók söfnuðurinn á móti þeim og postularnir og öldungarnir, og skýrðu þeir frá, hversu mikið Guð hefði látið þá gjöra. \t Jerusalenma pactajpi, quirijguna cachashca runaunas ricuj rucuunas paigunara apinauca. Dios tucui paigunahua rashcaunara cuentanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þú ferð með andstæðingi þínum fyrir yfirvald, þá kostaðu kapps um það á leiðinni að ná sáttum við hann, til þess að hann dragi þig ekki fyrir dómarann, dómarinn afhendi þig böðlinum, og böðullinn varpi þér í fangelsi. \t Shinajpi, can apujma riña horas canhua piñarij runahua, paihua alichinara mascai ñambillaira, mana chasna rajpiga, pai canda aisasha pushanga apuma, paiga canda soldaro maquii churanga, soldaroga canda chonda cularbi ishcanga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að það var Guð, sem í Kristi sætti heiminn við sig, er hann tilreiknaði þeim ekki afbrot þeirra og fól oss að boða orð sáttargjörðarinnar. \t Cai shimi casna nin: Dios Cristoi tiauca mundura alichisha amigo tucungaj paihua, runauna ucharashcara mana iyarisha runaunahua. Ñucanchimas cai amigo tucuna shimira cuca camachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð lýðs þessa, Ísraels, útvaldi feður vora og hóf upp lýðinn í útlegðinni í Egyptalandi. Með upplyftum armi leiddi hann þá út þaðan. \t Cai Israel runauna Dios ñucanchi yayaunara ajllaca, paigunara ahuayachica. Paiguna Egipto llactai shu partimanda shamujguna ajpi, shinzhi maquihua paigunara chimanda llucchicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún var þunguð, og hljóðaði í jóðsótt með hörðum hríðum. \t Huarmiga huahuayuj aca icsai, huacacami huahua nanachishcamanda, pagarina horas pactamujpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að allir sáu þeir hann og varð þeim bilt við. En Jesús mælti jafnskjótt til þeirra: \"Verið hughraustir, það er ég, verið óhræddir.\" \t Tucui paita ricusha turbarinauca. Uctalla Jesús paigunara rimaca: Cushiyaichi, nisha, ñuca maní, ama manzhaichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði honum: \",Elska skalt þú Drottin, Guð þinn, af öllu hjarta þínu, allri sálu þinni og öllum huga þínum.' \t Jesús paita nica: Camba Señor Diosta llaquina mangui, entero shunguhua, entero almahua, entero iyaihua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað virðist yður? Maður nokkur átti tvo sonu. Hann gekk til hins fyrra og sagði: ,Sonur minn, far þú og vinn í dag í víngarði mínum.' \t Shinajllaira, ¿imasnara iyanguichi? Shu runa ishqui churiyuj aca. Yaya paihua ñaupa punda churima shamusha, paita nica: Churi, cuna punzha ri ñuca uvillas chagrai tarabangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú er þess krafist af ráðsmönnum, að sérhver reynist trúr. \t Maspas ministirinmi yachachijgunahua shimira pactachijguna anauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér vitum, að allt sem lögmálið segir, það talar það til þeirra sem eru undir lögmálinu, til þess að sérhver munnur þagni og allur heimurinn verði sekur fyrir Guði, \t Shinajpi, caita yachanchi: Ley tucui ima rimashcaras ley mandashcai tiajgunama riman; tucui shimi ishcarichu, tucui mundu Dios taripanai tiachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heiðingjar og Gyðingar gjörðu ásamt yfirvöldum sínum samblástur um að misþyrma þeim og grýta þá. \t Judioguna gentilgunandi paiguna apuunahua pariju paigunara camingaj, rumihua shitangaj shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og hann líka segir hjá Hósea: Lýð, sem ekki var minn, mun ég kalla minn, og þá elskaða, sem ekki var elskuð, \t Imasna shinallara Oseaspa quillcai nin: Mana ñuca runauna ajgunara, ñuca runaunami nishami; mana llaquishcaunaras llaquishcaunami, nishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og árla, löngu fyrir dögun, fór hann á fætur og gekk út, vék burt á óbyggðan stað og baðst þar fyrir. \t Tuta ucura atarisha, chara llandu llandu ucura, Jesús llucshisha, pi runas illashca partima rica. Chihui Diosta mañaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En fyrir hugdeiga og vantrúaða og viðurstyggilega og manndrápara og frillulífismenn og töframenn, skurðgoðadýrkendur og alla lygara er staður búinn í díkinu, sem logar af eldi og brennisteini. Það er hinn annar dauði.\" \t Astaun manzhaisiquiuna, mana quirijguna, irusta rajguna, huañuchijguna, shujhua tacarijguna, sagrauna, runa rashca diosta alabajguna, tucui llullajgunas ninahuas azufrehuas sindij nina cochai tianaungami. Caimi ishqui cuti huañuna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú er ég glaður, ekki yfir því, að þér urðuð hryggir, heldur yfir því, að þér urðuð hryggir til iðrunar. Þér urðuð hryggir Guði að skapi og biðuð því ekki í neinu tjón af oss. \t Cunaga cushiyauni, mana canguna llaquimanda, astaun canguna arrepentirinagama llaquirishcamanda. Diospa ñaupajpi llaquiricanguichi, shinajpi mana imaras pirdishcanguichi ñucanchi rashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem á yður hlýðir, hlýðir á mig, og sá sem yður hafnar, hafnar mér. En sá sem hafnar mér, hafnar þeim er sendi mig.\" \t Maicans cangunara uyasha, ñucara uyanmi. Maicans cangunara mana munasha, ñucaras mana munanzhu. Maicans ñucara mana munasha, ñucara cachamujtas mana munanzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Drottinn mælti: \"Hver er sá trúi og hyggni ráðsmaður, sem húsbóndinn setur yfir hjú sín að gefa þeim skammtinn á réttum tíma? \t Señor paita nica: ¿Pitangairi shu ali cierto ali sabiro mayordomo, paihua patrón paita churangami paihua huasi ahuai micuna horaslla chihui tiajgunara carangaj?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Látið orð Krists búa ríkulega hjá yður með allri speki. Fræðið og áminnið hver annan með sálmum, lofsöngum og andlegum ljóðum og syngið Guði sætlega lof í hjörtum yðar. \t Cristo shimi canguna shungüi undajta tiachu. Cangunapura yachachichi, camachichi tucui yachanahua, salmos nishcaunahua, alma cantanaunahua, gracia nishca ali iyaihua Señorda cantasha canguna shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sá ég fyrir miðju hásætinu og fyrir verunum fjórum og öldungunum lamb standa, sem slátrað væri. Það hafði sjö horn og sjö augu, og eru það sjö andar Guðs, sendir út um alla jörðina. \t Ricucani, apu tiarina chuscu causajguna ishqui chunga chuscu rucuuna chaupi shungüi shu huañuchishca cuenta Borregora shayajta ricucani, canzhis cornosyuj, canzhis ñahui muyuyuj. Cai canzhis ñahui muyuga Diospa canzhis espirituunami, tucui munduma cachashcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá kemur Jesús með þeim til staðar, er heitir Getsemane, og hann segir við lærisveinana: \"Setjist hér, meðan ég fer og biðst fyrir þarna.\" \t Shinajpi Jesús paigunandi shu Getsemaní nishca sisa pambama pactamuca. Pai yachachishca runaunara nica: Tiarichi caibi, ñucaga chihuama risha, Diosta mañangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Af þessu kemur reiði Guðs [yfir þá, sem hlýða honum ekki]. \t Casna ranaunamanda, Diospa piñarina shamun mana casujgunama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef þér hefðuð skilið, hvað felst í orðunum: ,Miskunnsemi vil ég, ekki fórnir,' munduð þér ekki hafa sakfellt saklausa menn. \t Canguna cai shimira intindishaga, Sacrificio ranamanda shu llaquij shungura yali munanimi, nisha, shinajpi causai illajgunara mana causayachinguichima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sælir eruð þér, er þér eruð smánaðir vegna nafns Krists, því að andi dýrðarinnar, andi Guðs hvílir þá yfir yður. \t Canguna camishca asha Cristo shutimanda, cushimi anguichi. Diospa sumaj Espíritu canguna ahuai tiarin. Cierto pacha chigunamanda Cristo camishcami, astaun cangunamanda pai ahuayachishcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir heilagir biðja að heilsa yður. \t Tucui quirijguna cangunara saluranaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir vildu taka hann höndum, en óttuðust fólkið, þar eð menn töldu hann vera spámann. \t Randi, paita apishun nishallara, runaunara manzhanauca, paiguna Jesusta Diosmanda rimajmi, iyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég fór þangað eftir opinberun og lagði fram fyrir þá fagnaðarerindið, sem ég prédika meðal heiðingjanna. Ég lagði það einslega fyrir þá, sem í áliti voru; það mátti eigi henda, að ég hlypi og hefði hlaupið til einskis. \t Dios ñucara ricuchishcaraigu chima sicacani. Sapallai atun ricurijgunahua ñuca gentilgunama rimashca evangelio shimira cuentacani, alichu manzhu ali nisha tapungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar kvöld var komið, var báturinn á miðju vatni, en hann einn á landi. \t Chishi llanduyanara canoa chaupi lamarbi tiauca. Jesús sapalla yacu patai shayarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konungar jarðarinnar risu upp, og höfðingjarnir söfnuðust saman gegn Drottni og gegn hans Smurða. \t Cai pacha rey apuuna, chishu apuunandi shujllai tandarinauca, Señorhua paihua Cristohuas contra tucusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann skildi síðan við þá, sté aftur í bátinn og fór yfir um. \t Paigunara saquisha cutillara canoai icusha chimba partima rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég heiti á þig fyrir augliti Guðs og Krists Jesú og hinna útvöldu engla, að þú gætir þessa án nokkurs fordóms og gjörir ekkert af vilfylgi. \t Canda nini Diospa ñaupajpi, Señor Jesuspa ñaupajpis, pai ajllashca angelguna ñaupajpis, cai shimiunara huacachi, ama huaquingunallara llaquisha shujgunara chijnisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Góður maður ber gott fram úr góðum sjóði hjarta síns, en vondur maður ber vont fram úr vondum sjóði. Af gnægð hjartans mælir munnur hans. \t Ali runa paihua shungüi huacachishca ali iyaimanda alira llucchin, manali runaga paihua shungu manali ajpi manalira llucchin. Shungu yalijta undashcamanda shimi riman."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "en hann sagði við þá: \"Það er ég, óttist eigi.\" \t Jesús paigunara nica: Ñuca mani. Ama manzhaichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Síðan sagði hann við annan: ,En hvað skuldar þú?' Hann svaraði: ,Hundrað tunnur hveitis.' Og hann sagði honum: ,Tak þú skuldabréf þitt og skrifa áttatíu.' \t Chí huasha shujta nica: Canga, ¿masnara dibingui? Paiga shu patsac quintal trigo muyura, nica. Mayordomo paita: Camba quillcara api, nica, pusac chunga quintalda quillcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Veiið hið fyrsta er liðið hjá. Sjá, enn koma tvö vei eftir þetta. \t Ñaupa punda Ayailla rimashca ña pasashcami. Chara ishqui cuti Ayailla rimashcauna caimanda huasha shamunaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En vegna saurlifnaðarins hafi hver og einn sína eiginkonu og hver og ein hafi sinn eiginmann. \t Astaun tacarisha tentarinamanda caran dueño paihua quiquin huarmira charichu, huarmis quiquin carira charichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Menn færðu börn til hans, að hann snerti þau, en lærisveinarnir átöldu þá. \t Huahuaunara Jesusma pushamunauca, paihua maquira paiguna ahuai churangaj. Pai yachachishca runaunaga pushamujgunara piñanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef nokkur eyðir musteri Guðs, mun Guð eyða honum, því að musteri Guðs er heilagt, og þér eruð það musteri. \t Maicambas Diospa huasira tulajpi, Dios paita tulangami. Diospa huasiga chicanyachishcami, cangunami cai huasi anguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég gleðst yfir návist þeirra Stefanasar, Fortúnatusar og Akkaíkusar, af því að þeir hafa bætt mér upp fjarvist yðar. \t Estéfanas, Fortunatos, Acaicos nishcauna shamushcamanda yapa cushiyani. Canguna illashcai ñucara cushiyachihuanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann kom til Jesú um nótt og sagði við hann: \"Rabbí, vér vitum, að þú ert lærifaðir kominn frá Guði. Enginn getur gjört þessi tákn, sem þú gjörir, nema Guð sé með honum.\" \t Nicodemo Jesusma tuta shamuca: Rabí, Yachachij, nica, can Diosmanda shamushca yachachij ajta ricsinchi. Manapihuas can rashcasna munanaita ricurinaunara rangaj ushanma Dios mana paihua tiajpi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hefur Guð hafið sér til hægri handar og gjört hann að foringja og frelsara til að veita Ísrael afturhvarf og fyrirgefningu synda sinna. \t Dios pai ali maquihua cai Jesusta ahuayachica Señor Quishpichij tucungaj, Israel runauna paiguna ucha rashcaunara arrepentirinauchu, uchaunara perdonai tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hyggið að liljunum, hversu þær vaxa. Hvorki vinna þær né spinna. En ég segi yður: Jafnvel Salómon í allri sinni dýrð var ekki svo búinn sem ein þeirra. \t Sisaunara iyarisha ricuichi imasna iñanaun. Mana tarabanaun, mana cauchunaun. Cangunara nini Salomón paihua tucui sumajhua mana churarishcachu aca shu cai sisauna cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því er það, að þótt ég gæti með fullri djörfung í Kristi boðið þér að gera það, sem skylt er, \t Caimanda lugarda charishallara Cristoi canda mandangaj ima rana ashcaras,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði: \"Hver sem eyru hefur að heyra, hann heyri!\" \t Shinajpi Jesús nica: Uyana rinriyuj uyachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir, sem hjá stóðu sögðu: \"Smánar þú æðsta prest Guðs?\" \t Chihui tiajguna ninauca: ¿Shina rimashachu sacerdote atun apura camingui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar þér talið, sé já yðar já og nei sé nei. Það sem umfram er, kemur frá hinum vonda. \t Canguna rimana casna achu: Ari, nisha; Mana, nisha. Mas ajpiga, manalimanda shamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn skapaður hlutur er honum hulinn, allt er bert og öndvert augum hans. Honum eigum vér reikningsskil að gjöra. \t Mana ima rashcas tian mana Diospa ñaupajpi ricurij, astaun tucui llatanlla pascashcalla ricurin paihua ñahuii. Paihuami tucuira alichina anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann nálgaðist Betfage og Betaníu við Olíufjallið, sem svo er nefnt, sendi hann tvo lærisveina sína \t Jesús Betfagé Betanias nishca llactauna mayanma pactamusha, Olivos nishca urcuma pactasha, ishqui yachachishca runaunara cachaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér höfum séð og vitnum, að faðirinn hefur sent soninn til að vera frelsari heimsins. \t Ñucanchi ricushcanchi, shinallara ricsichishcanchi Dios paihua Churira cachamushcara, cai pachara Quishpichijta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo sannarlega sem sannleiki Krists er í mér, skal þessi hrósun um mig ekki verða þögguð niður í héruðum Akkeu. \t Imasna Cristo cierto shimi ñucahua tiashcasna, ama pihuas ñuca ahuayachishcara arcachu Acaya partiunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að Drottinn agar þann, sem hann elskar, og hirtir harðlega hvern þann son, er hann að sér tekur. \t Señorga pai llaquishca runara livachin, tucui pai chasquishca churira azutin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Daginn eftir sá fólkið, sem eftir var handan vatnsins, að þar hafði ekki verið nema einn bátur og að Jesús hafði ekki stigið í bátinn með lærisveinum sínum, heldur höfðu þeir farið burt einir saman. \t Cayandi punzha, chimba partii causajguna shu canoalla tiashcara ricunauca, shinallara Jesús mana rishcara yachachishca runaunahua chi canoai, randi yachachishca runauna paigunalla rinaushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ekki það eitt, heldur er hann og af söfnuðunum kjörinn samferðamaður vor með líknargjöf þessa, sem vér höfum unnið að, Drottni til dýrðar og til að sýna fúsleika vorn. \t Maspas, cai uquira tucui iglesiauna ajllashcami ñucanchira compañangaj ñucanchi purishcaunai, quirijguna cuyashcara apangaj. Cai cuyashcara tandachiunchi quiquin Señorda ahuayachingaj, shinallara ñucanchi ali munaira ricuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sólin mun snúast í myrkur og tunglið í blóð, áður dagur Drottins kemur, hinn mikli og dýrlegi. \t Indi llanduyangami, quilla yahuar cuenta tucungami, manara Diospa atun punzha, tucui pajllai ricushca punzha, shamungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég segi þér: Þú ert Pétur, kletturinn, og á þessum kletti mun ég byggja kirkju mína, og máttur heljar mun ekki á henni sigrast. \t Ñucas canda nini: Can Pedro nishca angui. Cai peñas ahuai ñuca iglesiara sicachishami. Ucu pacha ushaiguna paita mana vencinaungachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En illi andinn sagði við þá: \"Jesú þekki ég, og Pál kannast ég við, en hverjir eruð þér?\" \t Manali supai cutipasha nica: Jesusta ricsini, yachanimi pitairi Pablo. Cangunaga, ¿pita anguichiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Breyttu ekki eftir því, sem illt er, minn elskaði, heldur eftir því, sem gott er. Sá sem gott gjörir heyrir Guði til, en sá sem illt gjörir hefur ekki séð Guð. \t Llaquishca amigo, manalira ama catirichu, astaun alira raí. Alira rajga Diosmandami. Manalira rajga Diosta mana ricushcachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í Íkóníum gengu þeir á sama hátt inn í samkundu Gyðinga og töluðu þannig, að mikill fjöldi Gyðinga og Grikkja tók trú. \t Iconio llactai, Pablo Bernabendi judioguna tandarina huasii pariju icunauca. Casnami rimanauca ashca judioguna ashca griegounas quirinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og fimmti engillinn básúnaði. Þá sá ég stjörnu, er fallið hafði af himni ofan á jörðina, og henni var fenginn lykillinn að brunni undirdjúpsins. \t Pichca ángel cormetara tucaca. Shu estrellasta, ahua pachamanda cai pachama urmamujta ricucani. Paima atun ucu uctu llavera cushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "heldur lét sér annt um að leita mín, þegar hann kom til Rómar og fann mig. \t Maspas, Roma llactai tiaushcai llaquishcahua mascahuaca ñucara, tupahuacami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að margir afvegaleiðendur eru farnir út í heiminn, sem ekki játa, að Jesús sé Kristur, kominn í holdi. Þetta er afvegaleiðandinn og andkristurinn. \t Ashca umachijguna mundui llucshinaushcami, Jesús aichai shamushcara mana ciertochu niuguna. Casna rimajga umachijmi, anticristo nishca Cristora chijnijmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í annað sinn sagði rödd af himni: ,Eigi skalt þú kalla það vanheilagt, sem Guð hefur lýst hreint!' \t Shinajpi chi shimi ahua pachamanda cutipahuacami: Dios pichashcara ama: Yangami, nichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vitið, bræður mínir elskaðir: Hver maður skal vera fljótur til að heyra, seinn til að tala, seinn til reiði. \t Caimanda, ñuca llaquishca uquiuna, tucui runa puruntu achu uyangaj, randi rimangaj piñaringajpas unaiyaj achu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En það er auðveldara, að himinn og jörð líði undir lok, en einn stafkrókur lögmálsins falli úr gildi. \t Astaun raihuajmi ahua pachas cai pachas tucuringaj, randi ley shimimanda mana usharinzhu shu pundahuallas apashitangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo bar við á ferð hans til Jerúsalem, að leið hans lá á mörkum Samaríu og Galíleu. \t Jesús Jerusalenma riusha, Samariahua Galileahua chaupira pasauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er Jesús sér trú þeirra, segir hann við lama manninn: \"Barnið mitt, syndir þínar eru fyrirgefnar.\" \t Jesús paiguna quirishcara ricusha, suchu runara nica: Churi, can ucharashcara perdonashcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að Guð er ekki Guð truflunarinnar, heldur friðarins. Eins og í öllum söfnuðum hinna heilögu \t Dios mana mulujta rajchu, randi sumajta raj Diosmi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér viljum ekki, bræður mínir, að yður sé ókunnugt um þrenging þá, sem vér urðum fyrir í Asíu. Vér vorum aðþrengdir langt um megn fram, svo að vér jafnvel örvæntum um lífið. \t Uquiuna, canguna yachangaj munanchi ñucanchi tormendarishcara Asia partii. Chihui huañunalla tormendaricanchi, ñucanchi ahuantanara yali, chimanda huañushun nisha iyaricanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir komu til Kapernaum. Þegar hann var kominn inn, spurði hann þá: \"Hvað voruð þér að ræða á leiðinni?\" \t Capernaum llactama pactajpi, huasii tiausha, Jesús paigunara tapuca: ¿Cangunapura ñambii imara rimanaucanguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann átti fjórar ógiftar dætur, gæddar spádómsgáfu. \t Felipe chuscu huanra ushushiunara charica. Paiguna Diosmanda rimajguna aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið góðviljaðir hver við annan, miskunnsamir, fúsir til að fyrirgefa hver öðrum, eins og Guð hefur í Kristi fyrirgefið yður. \t Randi cangunapura, parijumanda ali shungupura tucuichi, llaquisiquiuna, parijumanda perdonanausha, imasna Dios cangunara perdonaca Cristoi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og þá er hann sáði, féll sumt hjá götunni, og fuglar komu og átu það upp. \t Pai tarpujpiga, huaquin muyuuna ñambi rayai urmanauca. Pishcuuna shamusha llambura micunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir hristu dustið af fótum sér móti þeim og fóru til Íkóníum. \t Paiguna chaquii llutarij allpara chaquimanda paigunama chausisha, Iconio nishca llactama rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Gjör því þetta, sem vér nú segjum þér. Hjá oss eru fjórir menn, sem heit hvílir á. \t Shinajpi casna rai, ñucanchi rimashcasna: Ñucanchipura chuscu runa tianaun, Diosma shimira cushcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá tekur Pétur til máls og segir við Jesú: \"Rabbí, gott er, að vér erum hér. Gjörum þrjár tjaldbúðir, þér eina, Móse eina og Elía eina.\" \t Shinajpi Pedro Jesusta rimasha: Yachachij, nica, alimi ñucanchi caibi saquirishun. Quinsa huasihuara rashunchi; cambajta shuj, Moisespajta shuj, Eliaspajta shuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá réðu æðstu prestarnir af að taka einnig Lasarus af lífi, \t Sacerdote apuuna paigunapura rimananauca Lazarora huañuchingaj nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í kenningu sinni sagði hann: \"Varist fræðimennina, sem fýsir að ganga í síðskikkjum og láta heilsa sér á torgum, \t Jesús paigunara yachachisha rimaca: Yachaira yachachijgunamanda iyanguichi. Paiguna suni churanahua purinara munanaun; shinallara pulasaunai salurai tucunara munanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna skulum vér sleppa byrjunar-kenningunum um Krist og sækja fram til fullkomleikans. \t Chiraigumanda Cristomanda yachangaj ñaupa yachachishcaunara pasasha, ñaupajma rishunchi tucuira pactachingaj; mana cutillara urcun siquira cuenta churasha: Huañushca rashcaunamanda arrepentinara, Diosta quirinara,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann spurði Jesú á marga vegu, en hann svaraði honum engu. \t Herodes Jesusta ashcara tapuca, astaun Jesús imaras mana cutipacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "taka upp höggorma, og þó að þeir drekki eitthvað banvænt, mun þeim ekki verða meint af. Yfir sjúka munu þeir leggja hendur, og þeir verða heilir.\" \t machachuinara maquihua apinaunga, ima huañuna ambiras upijpis mana huajlichingachu; ungushca runauna ahuai maquira churajpi aliyanaungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað er þá Apollós? Já, hvað er þá Páll? Þjónar, sem hafa leitt yður til trúar, og það eins og Drottinn hefur gefið hvorum um sig. \t ¿Pitairi Pablo? ¿Pitairi Apolos? Diosta sirvijgunami anchi cangunara quirichingaj, Dios caran dueñoma cushcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna leggjum vér á oss erfiði og þreytum stríð, því að vér höfum fest von vora á lifanda Guði, sem er frelsari allra manna, einkum trúaðra. \t Chiraigumanda tarabanchi, tormendarinchi. Causaj Diosta chapaunchi. Pai tucui runara Quishpichijmi, astaun mas quirijgunaras."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að liðnum hvíldardegi, þegar lýsti af fyrsta degi vikunnar, komu þær María Magdalena og María hin til að líta á gröfina. \t Samana punzha pasashca huasha, semana ñaupa punzha ña punzhayaupi, María Magdalena, chishu Marías pambashcara ricungaj shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér sýnið ljóslega, að þér eruð bréf Krists, sem vér höfum unnið að, ekki skrifað með bleki, heldur með anda lifanda Guðs, ekki á steinspjöld, heldur á hjartaspjöld úr holdi. \t Ricurin imasna canguna shu Cristomanda quiilca cuenta anguichi, ñucanchi maquihua quillcashca, mana tintahua astaun causaj Diospa Espirituhua; mana rumi palaunai quillcashcachu aca, astaun runa shungu palaunai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þeir spurðu hann: \"Hví segja fræðimennirnir, að Elía eigi fyrst að koma?\" \t Jesusta tapunauca: ¿Imarasha ninaun yachaira yachachijguna, Elias ñaupara shamuna ministirin?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði: \"Urðu ekki allir tíu hreinir? Hvar eru hinir níu? \t Jesús cutipasha nica: ¿Manzhu chungapura anauca alichishcauna? ¿Chishu iscunga, maibirai?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að sannarlega söfnuðust saman í borg þessari gegn hinum heilaga þjóni þínum, Jesú, er þú smurðir, þeir Heródes og Pontíus Pílatus ásamt heiðingjunum og lýðum Ísraels \t Cierto pacha cai llactai can ajllashca santo Churi Jesusta chijnisha, Herodes, Poncio Pilato, gentilgunandi Israel runaunandi tucui tandarimunauca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er hann kom út, gat hann ekki talað við þá, og skildu þeir, að hann hafði séð sýn í musterinu. Hann gaf þeim bendingar og var mállaus áfram. \t Pai llucshishaga, paigunara rimanara mana ushacachu. Shinajpi runauna pai ima nuspairas Diospa huasii ricushcami intindinauca. Paiga maquillahua ricuchisha rimaca, upa shimiyuj asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Páll, að vilja Guðs postuli Krists Jesú, heilsar hinum heilögu, sem eru í Efesus, þeim sem trúa á Krist Jesú. \t Pablo, Jesucristo cachashca runa Dios munashcamanda, Efesoi tiaj quirijgunama quillcashca, Cristo Jesuspi ali cierto quirijgunama:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og kasta þeim í eldsofninn. Þar verður grátur og gnístran tanna. \t Paigunara atun nina uctui shitanaunga. Chihui atun huacai, quiru mucunas tianga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þeim degi urðu þeir Heródes og Pílatus vinir, en áður var fjandskapur með þeim. \t Chi punzha Pilato Herodes amigopura tucunauca, ñaupaga chijnijpura anauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hann vænti þeirrar borgar, sem hefur traustan grunn, þeirrar, sem Guð er smiður að og byggingarmeistari. \t Rumi ahuai sicachishca llactara chapauca, Dios iyarishca, Dios shayachishca llactara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En fræðimenn og farísear höfðu nánar gætur á Jesú, hvort hann læknaði á hvíldardegi, svo að þeir fengju tilefni að kæra hann. \t Yachaira yachachijguna fariseogunandi Jesusta chapanauca, chi runara samana punzhai alichingachu, imara nisha, imaras tupangaj Jesusta culpangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enn sagði hann: \"Maður nokkur átti tvo sonu. \t Shinallara Jesús nica, Shu runa ishqui churira charica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þannig rættist það, sem sagt er fyrir munn Jesaja spámanns: \t Jesús caima shamuca Isaías nishca Diosmanda rimaj rimashcara pactachingaj, casna nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að trú yðar væri eigi byggð á vísdómi manna, heldur á krafti Guðs. \t Casna rimacani canguna quirina ama runa yachashcai astaun Diospa ushanai shayarichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þessi smyrsl hefði mátt selja fyrir meira en þrjú hundruð denara og gefa fátækum.\" Og þeir atyrtu hana. \t Caiga catuna usharicami, quinsa patsac yali cullquihua, tsuntsuunama cungaj. Huarmira piñanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo vildi til, að faðir Públíusar lá sjúkur með hitaköstum og blóðsótt. Páll gekk inn til hans, baðst fyrir, lagði hendur yfir hann og læknaði hann. \t Publio yaya calenturahua ungushca asha caitui siriuca, yahuardas ismasha huañuuca. Pablo paihuajma icuca, Diosta mañashca huasha ungushca ahuai maquira churasha paita alichica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað stoðar það, bræður mínir, þótt einhver segist hafa trú, en hefur eigi verk? Mun trúin geta frelsað hann? \t Ñuca uquiuna, shu runa quirinara charinimi nisha nij, shinajllaira ali ranaunara mana rajpi, ¿imajta valin? ¿chi sami quirina paita quishpichinara ushanzhuiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konungur varð hryggur við, en vegna eiðsins og gesta sinna bauð hann að veita henni þetta. \t Shinajpi rey apu llaquirica. Astaun shimira cushcamanda, mesai tiaj runaunamandas, umara cungaj mandaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá, sem fyrirlítur þetta, fyrirlítur þess vegna ekki mann, heldur Guð, sem hefur gefið yður sinn heilaga anda. \t Shinajpi, maican runa cai shimira mana uyasha, mana runarachu mana uyan astaumbas Diosta mana uyanzhu. Paiga paihua Santo Espiritura ñucanchima cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En lærisveinarnir slógu hring um hann, og reis hann þá upp og gekk inn í borgina. Daginn eftir fór hann þaðan með Barnabasi til Derbe. \t Astaun quirijguna paihua muyujta shayanauca. Pai atarisha llactai icuca. Cayandi punzha Bernabehua llucshisha, Derbe llactama rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem hefur boðorð mín og heldur þau, hann er sá sem elskar mig. En sá sem elskar mig, mun elskaður verða af föður mínum, og ég mun elska hann og birta honum sjálfan mig.\" \t Maicans ñuca mandashca shimiunara charisha, pactachishas paimi ñucara liaquij. Ñucara llaquijta, ñuca Yaya paita llaquingami, ñucas paita llaquisha, ñucallara paima ricuchishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heilsið Úrbanusi, samverkamanni vorum í Kristi, og Stakkýsi, mínum elskaða. \t Saluraichi Urbano nishcara, pai ñucanchira yanapaj Cristo Jesusta sirvinai, shinallara ñuca llaquishca Estaquis nishcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kona hvers þeirra sjö verður hún í upprisunni? Allir höfðu þeir átt hana.\" \t Causarínaiga, ¿chi canzhismanda maicanda apingai caí huarmira, tucui uquiuna paita charishcaraigu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sumir sögðu: \"Sá er maðurinn,\" en aðrir sögðu: \"Nei, en líkur er hann honum.\" Sjálfur sagði hann: \"Ég er sá.\" \t Huaquinguna: Paimi, ninauca. Shujgunaga: Chilla ricurij yachin. Pai quiquinllara: Ñuca mani, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna vitna ég fyrir yður nú í dag, að ekki er mig um að saka, þótt einhver glatist, \t Chiraigumanda cangunara nini: Cuna punzha mana pimandas causayujchu ani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svipti sig öllu, tók á sig þjóns mynd og varð mönnum líkur. \t astaun, pai imas illaj tucuca, sirvij cuenta tucusha, runa samillai rashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hermenn landshöfðingjans fóru nú með hann inn í höllina og söfnuðu um hann allri hersveitinni. \t Shinajpi gobernadorba soldarouna Jesusta cuartelma pushanauca, pai muyujta entero soldaro montonda tandachinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mannssonurinn mun senda engla sína, og þeir munu safna úr ríki hans öllum, sem hneykslunum valda og ranglæti fremja, \t Ñucaga, Runa Churi, ñuca angelgunara cachamushami ñuca mandana pachamanda tucui nijtachijgunara, manalira rajgunaras apingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir því kom ég mótmælalaust, er eftir mér var sent. Nú spyr ég, hvers vegna þér senduð eftir mér.\" \t Chiraigumanda can cayashcara uyasha, mana manzhasha shamushcani. Shinajpi tapuuni, ¿Imaraigumanda cayahuacangui?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og taki nokkur burt nokkuð af orðum spádómsbókar þessarar, þá mun Guð burt taka hlut hans í tré lífsins og í borginni helgu, sem um er ritað í þessari bók. \t Pihuas cai Diosmanda rimashca shimiunara quillcashcamanda imaras anzhuchijpi, Dios paihua shutira anzhuchinga causana quillcamanda, chuyaj llactamandas, cai quillcai quillcashcaunamandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann mælti: \"Þetta kyn verður eigi út rekið nema með bæn.\" \t Shinajpi Jesús nica: Cai samiuna sasinallahua, Diosta mañashcallahuas llucshinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þú trúir, að Guð sé einn. Þú gjörir vel. En illu andarnir trúa því líka og skelfast. \t Can Dios shujlla ashcara quiringui. Alira quiringuimi, supaiunas shinallara quirinaun, chucchunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver hefur þekkt huga Drottins? Eða hver hefur verið ráðgjafi hans? \t ¿Señorba iyaira pi yachacachu? ¿Pi paita camachijchu aca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og eins faðir þeirra umskornu manna, sem eru ekki aðeins umskornir heldur feta veg þeirrar trúar, er faðir vor Abraham hafði óumskorinn. \t Shinallara yaya tucuca circuncisionda apijgunama, mana circuncisionllara apijgunamas, astaun shinallara ñucanchi yaya Abraham quirishca aitaushcai catijgunamas, imasna pai circuncisionda manara apishcai quirij aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nóttina eftir kom Drottinn til hans og sagði: \"Vertu hughraustur! Svo sem þú hefur vitnað um mig í Jerúsalem eins ber þér og að vitna í Róm.\" \t Cayandi tuta Jesús Pabloma ricurimuca: Pablo, nica, cariyai, ama manzhaichu. Imasnara Jerusalembi ñuca shutira rimashcangui, shinallara Roma llactais ñuca shutira rimana angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá, og sjá: Hvítt ský, og einhvern sá ég sitja á skýinu, líkan mannssyni. Hann hafði gullkórónu á höfðinu og í hendi sér bitra sigð. \t Ricusha, shu yuraj puyura ricucani. Puyu ahuai shu chihui tiajta ricucani, Runa Churi cuenta ricurij; paihua umai shu curi llaitura, paihua maquii shu ilu saulira charica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og segið við húsráðandann: ,Meistarinn spyr þig: Hvar er herbergið, þar sem ég get neytt páskamáltíðarinnar með lærisveinum mínum?' \t Chi huasii dueñora rimaichi: Yachachij canda nin, ¿Maibirai shu ucu, ñuca chihui Pascua istara micungaj ñuca yachachishca runaunahua?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hver sem varðveitir orð hans, í honum er sannarlega kærleikur til Guðs orðinn fullkominn. Af því þekkjum vér, að vér erum í honum. \t Randi, maicans paihua shimira pactachisha, paihuajpi Diospa llaquina cierto pacha pactarishcami. Caimanda yachanchi ñucanchi Diospajpi tiaunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til meyjar, er var föstnuð manni, sem Jósef hét, af ætt Davíðs, en mærin hét María. \t Cachamushca aca shu huanra huarmima, shu José nishca carihua pactachishca. Pai Davidpa aillumanda aca. Huanra huarmi María nishca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hver hefur þekkt huga Drottins, að hann geti frætt hann? En vér höfum huga Krists. \t ¿Pita Señorba iyaira yachan? ¿Pi paita yachachinga? Randi ñucanchi quiquin Cristo iyaira charinchimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Feginn vildi hann seðja sig á því, er féll af borði ríka mannsins, og jafnvel hundar komu og sleiktu kaun hans. \t Charij runa mesamanda urmaj puchuunahua paihua icsara undachina munacami. Allcuuna shamunauca paihua llagaunara llacanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir sögðu: \"Móse leyfði að ,rita skilnaðarbréf og skilja við hana.'\" \t Paiguna cutipanauca: Moisés lugarda cuca maqui llushpirina quillcara quillcasha huarmira cachangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og sá er vill fremstur vera meðal yðar, sé allra þræll. \t Cangunapuramanda maican ñaupa tucusha nijpi tucuira sirvij anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því sagði Jesús aftur: \"Sannlega, sannlega segi ég yður: Ég er dyr sauðanna. \t Shinasha Jesús cuti rimaca: Cierto pacha cangunara nini, Ñuca borregouna pungu mani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ég sá mikið hvítt hásæti og þann, sem í því sat. Og fyrir ásjónu hans hvarf himinn og jörð og þeirra sá engan stað. \t Shu atun yuraj apu tiarinara ricucani, chihui tiajtas. Paihua ñaupajmanda cai pachas ahua pachas miticunauca. Paigunaj ima lugar mana tuparicachu,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hliðin tólf voru tólf perlur, og hvert hlið úr einni perlu. Og stræti borgarinnar var af skíru gulli sem gagnsætt gler. \t Chunga ishqui punguuna perla nishcauna anauca, caran pungu shu perla nishca. Llacta ñambi ali curihua rashca aca, vidrio cuenta pasajta ricurij."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði við þá: \"En þér, hvern segið þér mig vera?\" Pétur svaraði: \"Krist Guðs.\" \t Jesús nica: Cangunaga, ¿Pimi nisha nihuanguichi? Shinajpi Pedro cutipasha nica: Diospa Cristo angui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Pétur brá við og fór með þeim. Þegar þangað kom, fóru þeir með hann upp í loftstofuna, og allar ekkjurnar komu til hans grátandi og sýndu honum kyrtla og yfirhafnir, sem Dorkas hafði gjört, meðan hún var hjá þeim. \t Pedro atarisha paigunahua pariju rica. Pai pactai ríjpiga, chi ucuma pushanauca. Huañushca huarmi muyujta huaccha huarmiuna pai sirashca bataunaras churanaunaras huacasha ricuchinauca, Dorcas paigunahua pariju tiaushcai rashcaunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann sagði: \"Við hvað eigum vér að líkja Guðs ríki? Með hvaða dæmi eigum vér að lýsa því? \t Shinallara Jesús nica: ¿Dios mandana pacha imahua ricuchina angai? ¿Ima yachachingaj cuentanahua ricuchishun?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir gátu ekki komist með hann til Jesú fyrir fólkinu, rufu þeir þekjuna uppi yfir honum, grófu þar í gegn og létu síga ofan rekkjuna, sem hinn lami lá í. \t Ashca runa tiashcamanda. Jesusma pactanara mana ushasha, huasi ahuamanda uctunauca Jesús tiaushcai. Uctura rasha, suchu runara caitundi irguchinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef Tímóteus kemur, þá sjáið til þess, að hann geti óttalaust hjá yður verið, því að hann starfar að verki Drottins eins og ég. \t Timoteo shamujpiga, paita ali chasquipanguichi, pai cungailla cangunahua tiangaj. Pai Diospa tarabanara alimi raun, ñuca cuenta."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús fór nú um allar borgir og þorp og kenndi í samkundum þeirra. Hann flutti fagnaðarerindið um ríkið og læknaði hvers kyns sjúkdóm og veikindi. \t Jesús tucui atun tucui ichilla llactaunara purica, tandarina huasiunai yachachisha, Dios mandana pacha ali shimira rimasha, tucui ungüira tucui nanairas alichisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Takið eftir því, sem ég, Páll, segi yður: Ef þér látið umskerast, þá gagnar Kristur yður ekkert. \t Caita, ñuca, Pablo, cangunara nini: canguna circuncisión nishcara rajpi, Cristo cangunajma imajpas mana valinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef ég neyti fæðunnar með þakklæti, hvers vegna skyldi ég sæta lasti fyrir það, sem ég þakka fyrir? \t Ñuca, Pagarachu, nisha micushaga, ¿ima rasha cami tucushai chi ñuca agrasishca micunamanda?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þær sneru aftur og bjuggu ilmjurtir og smyrsl. Hvíldardaginn héldu þær kyrru fyrir samkvæmt boðorðinu. \t Huarmiuna tigrasha, ali asnaj ambiunaras iraunaras alichinauca. Samana punzha samanauca, camachishca shimii rimashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ekki bar þeim heldur saman um þetta. \t Shina ajllaira paiguna shimiuna mana chi tonollachu aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú hef ég sagt yður það, áður en það verður, svo að þér trúið, þegar það gerist. \t Cuna, manara tucujllaira cangunara cuentashcani, imahoras casna tucujpi canguna quiringuichima."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér konur, verið undirgefnar mönnum yðar, eins og sómir þeim, er Drottni heyra til. \t Huarmiuna, canguna cariunara casuichi, imasnara Señorbi quirijgunahua ali tucun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Var skírn Jóhannesar frá himni eða frá mönnum?\" \t Juamba bautisánaga, ¿ahua pachamandachu aca, runaunamandachu aca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að það er vilji Guðs, að þér skuluð með því að breyta vel þagga niður vanþekkingu heimskra manna. \t Caimi Dios munashca: Canguna alira rasha, manali runa mana yachasha yanga rimashcara chunllayachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eða eigum vér að reita Drottin til reiði? Munum vér vera máttugri en hann? \t ¿Señorda piñachishunzhuiri? ¿Paimanda yali ushajchu anchi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og kaupmenn jarðarinnar gráta og harma yfir henni, því að enginn kaupir nú framar vörur þeirra, \t Cai pachamanda catujguna huacanaun, llaquirinaun paimanda, pihuas ña paiguna charishcaunara mana randijpi:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú kem ég til þín. Þetta tala ég í heiminum, til þess að þeir eigi í sjálfum sér fögnuð minn fullkominn. \t Cunaga cambajma shamuni. Caita cai pachai rimauni, paiguna ñuca cushira pactajta charinauchu paiguna shungüi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Himinninn er hásæti mitt og jörðin skör fóta minna. Hvaða hús munuð þér reisa mér, segir Drottinn, eða hver er hvíldarstaður minn? \t Ahua pacha ñuca tiarina, cai pacha ñuca chaqui aitarina. ¿Ima huasira rahuanguichi? ¿Maibirai ñuca samana? Señor nin."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Menn leituðu að Jesú og sögðu sín á milli í helgidóminum: \"Hvað haldið þér? Skyldi hann ekki koma til hátíðarinnar?\" \t Jesusta mascanauca. Templo huasii huaquinguna shujgunara tapunauca: ¿Jesús istama shamungachui? ¿Imasnara iyanguichiri?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Biðjið án afláts. \t Mana saquisha mañaichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mér varð ljóst, að hann hefur ekkert það framið, er dauða sé vert, en sjálfur skaut hann máli sínu til hans hátignar, og þá ákvað ég að senda hann þangað. \t Ñuca mana ima huañunaras tupacanichu paihuajpi. Paulara Augustoma riña munajpi, paita cachangaj iyaricani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir löngu eruð þér farnir að halda, að vér séum að verja oss gagnvart yður. Nei, vér tölum fyrir augliti Guðs, eins og þeir, sem tilheyra Kristi. Allt er það yður til uppbyggingar, mínir elskuðu. \t ¿Charajchu iyaunguichi ñucanchi canguna ñaupajpi perdonahuai nisha rimaunchi? Mana. Diospa ñaupajpi rimashcanchi Cristoi. Tucuira rimashcanchi, llaquishca uquiuna, cangunara shinzhiyachingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annars skulu þessir, sem hér eru, segja til, hvað saknæmt þeir fundu, þegar ég stóð fyrir ráðinu. \t Mañajpi cáigunallara rimanauchu ima manalirara ñucajpi tupahuanauca ñuca gobierno ñaupajpi ricurishcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem gefur yður bikar vatns að drekka, vegna þess að þér eruð Krists, sannlega segi ég yður, hann mun alls ekki missa af launum sínum. \t Maicambas ñuca shutii cangunama shu yacu vasora cujpi, canguna Cristojguna ashcamanda, cierto pacha cangunara nini: Pai cushcara mana pirdingachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sá sem hefur soninn á lífið, sá sem ekki hefur Guðs son á ekki lífið. \t Maicans Diospa Churira charisha, shinallara causaira charin. Maicans Diospa Churira mana charisha, causaira mana charinzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þegar fylling tímans kom, sendi Guð son sinn, fæddan af konu, fæddan undir lögmáli, - \t Astaumbas tiempouna pactaríjpi, Dios paihua Churira cachamuca, huarmimanda pagarishca, ley shimi ucui pagarishca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Allir englarnir stóðu kringum hásætið og öldungana og verurnar fjórar. Og þeir féllu fram fyrir hásætinu á ásjónur sínar, tilbáðu Guð \t Tucui angelguna apu tiarina muyujta, shinallara rucuunas chuscu causajgunas muyujta shayanauca. Paiguna tuama urmasha apu tiarina ñaupajpi, Diosta adoranauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og ekki veiklaðist hann í trúnni þótt hann minntist þess, að hann var kominn að fótum fram - hann var nálega tíræður, - og að Sara gat ekki orðið barnshafandi sakir elli. \t Paiga mana sambayacachu pai quiriushcai, shinallara paihua aicha ña huañushcasna ajta mana riparacachu, pai ñaca patsac huatayuj ashallara, shinallara Sara huahua ricuna aicha huañushcaras mana riparacachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Ef einhver kemur til mín og hatar ekki föður sinn og móður, konu og börn, bræður og systur og enda sitt eigið líf, sá getur ekki verið lærisveinn minn. \t Shu runa ñucama shamusha, mana paihua yayara, mamara, huarmira, churiunara, ushushiunara, paihua causanaras chijnisha, paiga ñuca yachachishca runa mana ushanzhu tucungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verðið þess vegna ekki lagsmenn þeirra. \t Casna rajgunahua ama llutarichichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og nú, Drottinn, lít á hótanir þeirra og veit þjónum þínum fulla djörfung að tala orð þitt. \t Ricupai, Señor, paiguna chijnisha rimashcara. Cunaga canda sirvijgunama ama manzhasha camba shimira rimangaj cuhuapai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvort sem það því er ég eða þeir, þá prédikum vér þannig, og þannig hafið þér trúna tekið. \t Shina ajpi, ñuca ashas, paiguna ashas, shinami camachicanchi, shinallara quiricanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver er sá, er mun gjöra yður illt, ef þér kappkostið það sem gott er? \t ¿Pita cangunara huajlichinga, canguna ali ranara catijpi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Filippus fann Natanael og sagði við hann: \"Vér höfum fundið þann, sem Móse skrifar um í lögmálinu og spámennirnir, Jesú frá Nasaret, son Jósefs.\" \t Felipe Natanaelda tupaca; paita nica: Moisés pai camachishca shimii quillcaushca runara tupashcanchi. Diosmanda rimajguna shinallara paimanda quillcanauca. Paimi Nazaretmanda Jesús, José churi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sumir eru vanhæfir til hjúskapar frá móðurlífi, sumir eru vanhæfir gjörðir af manna völdum, sumir hafa sjálfir gjört sig vanhæfa vegna himnaríkis. Sá höndli, sem höndlað fær.\" \t Eunucos nishca mana casarana ushaj runauna tianaun, huaquinguna casnami pagarinaushca mama icsamanda pacha, shujguna casnami anaun runa rashcamanda, shujgunaga casnami tucunaun paiguna quiquin munaimandallara, ahua pacha mandanaraigumanda. Caita chasquinara ushaj runa chasquichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú var aðfangadagur, og til þess að líkin væru ekki á krossunum hvíldardaginn, báðu Gyðingar Pílatus að láta brjóta fótleggi þeirra og taka líkin ofan, enda var mikil helgi þess hvíldardags. \t Shinajpi judioguna Pascua alkhina punzha asha, samana punzhai huañushcauna cruzpi ama saquirinauchu, chi samana punzha atun ista punzha asha, Pilatora mañanauca paiguna changa tulluunara paquinauchu, paigunara cruzmanda anzhuchinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá er þeir heyrðu, að hann væri lifandi og hún hefði séð hann, trúðu þeir ekki. \t Paigunaga Jesús causarishcaras, chi huarmi ricushcaras uyasha, mana quirinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En er menn lásu það, urðu þeir glaðir yfir þessari uppörvun. \t Paiguna caita ricusha cushiyanauca, quillcashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Konan segir við hann: \"Ég veit, að Messías kemur - það er Kristur. Þegar hann kemur, mun hann kunngjöra oss allt.\" \t Huarmiga: Ñuca yachanimi, nica, Mesías nishca shamuna angami, pai Cristo nishca shutichishcami. Pai shamujpiga tucuira yachachinga ñucanchira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það læt ég yður vita, bræður, að fagnaðarerindið, sem ég hef boðað, er ekki mannaverk. \t Shinasha canguna yachangaj munani, uquiuna, ñuca rimaushca evangelio shimi mana runamandachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En um heiðingja, sem trú hafa tekið, höfum vér gefið út bréf og ályktað, að þeir skuli varast kjöt fórnað skurðgoðum, blóð, kjöt af köfnuðum dýrum og saurlifnað.\" \t Randi gentilgunamanda quirijgunama ña quillcashcanchi cai samiunara ama uyanauchu, nisha, astaun runa rashca diosgunama sacrificioi ricuchishca aichara ama micunauchu, yahuardas, yahuaryuj aicharas ama micunauchu, shinallara shujgunahua ama tacarinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan þeir voru saman, spurðu þeir hann: \"Herra, ætlar þú á þessum tíma að endurreisa ríkið handa Ísrael?\" \t Shinajpi tandarimujguna tapunauca: Señor, nisha, ¿Cai horasgunai Israelba gobiernora cuti ataringuichichu?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Út úr reyknum komu engisprettur á jörðina og þær fengu sama mátt og sporðdrekar jarðarinnar. \t Cushni ucumanda atun ijiuna llucshinauca cai pachai. Paigunama ushaira cushca aca imasna cai pachai tiaj uputindiunama cushcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að ef vér vorum óvinir Guðs og urðum sættir við hann með dauða sonar hans, því fremur munum vér frelsaðir verða með lífi sonar hans, nú er vér erum í sátt teknir. \t Ñucanchi, chijnijguna ashallara, Dioshua amigopura tucucanchi paihua Churi huañushcaraigu, astaun mas cuna amigopura asha, quishpichi tucushun pai causashcamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Segir hann ekki fremur við hann: ,Bú þú mér kvöldverð, gyrð þig og þjóna mér, meðan ég et og drekk, síðan getur þú etið og drukkið.' \t Astaun, ¿manzhu ñinga: Micunara puruntui, chumbilli, sirvihuai, ñuca micushca upishca huashagama. Chihuasha micungui, upingui can?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Standið upp, förum! Sá er í nánd, er mig svíkur.\" \t Jesús nica: Atarichi, acuichi. Ñucara entregaj runa ña mayanllayamun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar hann var fertugur að aldri, kom honum í hug að vitja bræðra sinna, Ísraelsmanna. \t Moisés chuscu chunga huatayuj tucusha, paihua uquiunara, Israel churiunara ricuj shamunara munaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir koma aftur til Jerúsalem, og þegar hann var á gangi í helgidóminum, koma til hans æðstu prestarnir, fræðimennirnir og öldungarnir \t Jesús Jerusalenma tigramusha, Diospa templo huasii puriushcai, sacerdote apuuna yachaira yachachijgunandi rucuunandi paihuajma shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Pétur kvað enn fastar að: \"Þó að ég ætti að deyja með þér, þá mun ég aldrei afneita þér.\" Eins töluðu þeir allir. \t Pedroga shinzhi rimasha nica: Canhua huañuna ministirijpi canmanda mana nishachu, Paita mana ricsinichu. Tucui chi shujgunas shinallara ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hinir prédika Krist af eigingirni og ekki af hreinum hug, heldur í þeim tilgangi að bæta þrengingu ofan á fjötra mína. \t shujgunaga llaquishcamanda, ñuca evangelio shimira rimashcamanda ishcai tucushcara yachasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Páll var hér kominn í vörn sinni, segir Festus hárri raustu: \"Óður ert þú, Páll. Þitt mikla bókvit gjörir þig óðan.\" \t Pablo paimanda rimajpi, Festo shinzhira caparisha nica: Loco tucushcangui, Pablo. Can ashca yachashcamanda loco tucushcangui."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En ef hinn vantrúaði vill skilja, þá fái hann skilnað. Hvorki bróðir né systir eru þrælbundin í slíkum efnum. Guð hefur kallað yður að lifa í friði. \t Mana quirijga llushpirisha nijpi llushpirichu. Shina llushpirijpi, quirij uqui quirij pañi lugaryanmi. Dios ñucanchira cayahuaca cushihua causangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þess vegna gekk vatnsflóðið yfir þann heim, sem þá var, svo að hann fórst. \t Chi horaspi tiaj mundu yacui pambarisha tucurica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Varð þá skyndilega gnýr af himni eins og aðdynjanda sterkviðris og fyllti allt húsið, þar sem þeir voru. \t Cungaimanda, ahua pachamanda shu shinzhi huaira cuenta uyanímica; paiguna tiaushca entero huasira undarimuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrst Guð skrýðir svo grasið á vellinum, sem í dag stendur, en á morgun verður í ofn kastað, hve miklu fremur mun hann þá klæða yður, þér trúlitlir! \t Shinajpi, Dios yanga quihuara casna churachijpi, cuna punzha allpai shayanlla, cayandi punzha ninai shitai tucun, ¿imasna astaun mas Dios cangunara churachingami, canguna ansalla quirij runauna ajllaira?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Náðin Drottins Jesú sé með öllum. \t Ñucanchi Señor Jesucristo gracia nishca ali iyai tucui cangunahua tiachu. Amen."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "að hann var grafinn, að hann reis upp á þriðja degi samkvæmt ritningunum \t Pambashca aca, quinsa punzhai causarímuca, Quillcai quillcashcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann fór þaðan og kom í samkundu þeirra. \t Chimanda ri pasasha, paiguna tandarina huasima shamucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Slepptu þeir ekki þeim Jasoni fyrr en þeir höfðu látið þá setja tryggingu. \t Jasón shujgunandi, shimira cushca huasha cachari tucunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að um hann er vitnað: \"Þú ert prestur að eilífu að hætti Melkísedeks.\" \t Paimanda rimashca tian: Can huiñaigama sacerdotemi angui Melquisedec layamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir fóru nú um borgirnar, fluttu mönnum þær ályktanir, sem postularnir og öldungarnir í Jerúsalem höfðu samþykkt, og buðu að varðveita þær. \t Llactaunara pasausha mandashcaunara huacachingaj rimanauca, imasna cachashca runauna rucuunandi Jerusalembi rimashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn kveikir ljós og byrgir það með keri eða setur undir bekk, heldur láta menn það á ljósastiku, að þeir, sem inn koma, sjái ljósið. \t Pi runas velara apichisha, purui mana tapan, caitu ucui mana churan. Astaun mantacai churan icujguna velara ricungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því að vér höfum ályktað svo: Ef einn er dáinn fyrir alla, þá eru þeir allir dánir. Og hann er dáinn fyrir alla, til þess að þeir, sem lifa, lifi ekki framar sjálfum sér, heldur honum, sem fyrir þá er dáinn og upprisinn. \t Maspas, pai tucui randimanda huañuca, causajguna ama mas paiguna quiquimbajta causangaj, astaun paiguna randimanda huañujtas causarij tas causanauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði þeim: \"Er ekki skrifað í lögmáli yðar: ,Ég hef sagt: Þér eruð guðir'? \t Jesús cutipaca: ¿Manzhu canguna ley shimii quillcashca tian, Nicani diosguna anguichi?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sveitadúkinn, sem verið hafði um höfuð hans. Hann lá ekki með línblæjunum, heldur sér samanvafinn á öðrum stað. \t Shinallara umai pillushca llachapara ricuca, mana chishu llachapaunahua pariju, astaun shujpi pillushca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðan Apollós var í Korintu, fór Páll um upplöndin og kom til Efesus. Þar hitti hann fyrir nokkra lærisveina. \t Apolos chara Corintoi tiaushcai, Pablo urcu partii purishca huasha, Efeso llactama shamuca. Chihui huaquin quirijgunara tupaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Guð veit, að ég lýg því ekki, sem ég skrifa yður. \t Cai ñuca cangunama quiilcashcai, Diospa ñaupajpi mana ansas llullanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því ákveður Guð aftur dag einn, er hann segir löngu síðar fyrir munn Davíðs: \"Í dag.\" Eins og fyrr hefur sagt verið: \"Ef þér heyrið raust hans í dag, þá forherðið ekki hjörtu yðar.\" \t cutillara, ashca huatauna huasha, Dios shu punzhara cuca, David shimimanda rimasha: Cuna punzha, nica: canguna ñuca shimira uyasha, ama shinzhiyachichi canguna shunguunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ritað er í Sálmunum: Bústaður hans skal í eyði verða, enginn skal í honum búa, og: Annar taki embætti hans. \t Salmos nishca quillcai quillcashca tian: Pai causana huasi chunllayachu, pihuas ama chihui causachu. Shinallara: Shuj paihua ranara rachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og annar engill gekk út frá altarinu, hann hafði vald yfir eldinum. Hann kallaði hárri röddu til þess, sem hafði bitru sigðina: \"Ber þú út bitru sigðina þína, og sker þrúgurnar af vínviði jarðarinnar, því að vínberin á honum eru orðin þroskuð.\" \t Altarmanda shu ángel, ninara mandaj, llucshica. Shinzhira caparisha saulira charijta cayaca: Cachai, nica, camba ilu saulira. Uvillas huanguunara pallai cai pachamanda. Paihua uvillas muyuuna pucushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Enginn saumar bót af óþæfðum dúk á gamalt fat, því þá rífur nýja bótin af hinu gamla og verður af verri rifa. \t Mana pihuas rucu churanara mushuj llachapahua remendanzhu. Shina rajpi mushuj llachapa rucura cuti lliquinga. Churana astaun lliquirishca tucunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sækist eins og nýfædd börn eftir hinni andlegu, ósviknu mjólk, til þess að þér af henni getið dafnað til hjálpræðis, \t Mushuj pagarishca huahuauna cuenta alma chuchura munaichi, mana imahuas masarishca, canguna caimanda iñangaj quishpinagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann lagði ríkt á við þá að segja engum frá sér. \t Jesús paigunama rimaca: Pitas caita ama uyachinguichi, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá gekk fram sá með tvær talenturnar og mælti: ,Herra, tvær talentur seldir þú mér í hendur, hér hef ég grætt aðrar tvær.' \t Ishqui talentos cullquira apij runa shamusha; Señor, nica, ishqui talentos cullquira cuhuacangui, ishquira mas ganashcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og: Þú, Drottinn, hefur í upphafi grundvallað jörðina, og himnarnir eru verk handa þinna. \t Shinallara, Canga, Señor, callari horaspi mundura rarcangui, ahua pacharas camba maquihua rashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann fór inn í Guðs hús, tók skoðunarbrauðin og át og gaf mönnum sínum, en þau má enginn eta nema prestarnir einir.\" \t ¿Manzhu ricushcanguichi imasna Diospa huasii icusha, ricuchina tandara apisha micuca, paihuas pai compañajgunandi? Chi tandara micunara mana raihuajchu aca pihuas. Sacerdoteunalla micunara ushanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Annar sagði: ,Ég hef keypt fimm tvenndir akneyta og er á förum að reyna þau. Ég bið þig, haf mig afsakaðan.' \t Shuj nica: Ña randishcani chunga aisaj huagraunara. Riunimi paigunara camangaj. Perdonahuapai, canda rugauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeir voru nú sendir af stað og komu norður til Antíokkíu, kölluðu saman söfnuðinn og skiluðu bréfinu. \t Shinajpi paiguna cacharishca asha, Antioquíama rinauca. Tucui quirijgunara tandachisha quillcara cunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði þeim: \"Hvers vegna brjótið þér sjálfir boðorð Guðs sakir erfikenningar yðar? \t Jesús cutipasha paigunara nica: ¿Imarasha canguna Dios mandashcara mana casunguichi canguna yachachishcaunara rasha?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þeir himnar, sem nú eru ásamt jörðinni, geymast eldinum fyrir hið sama orð og varðveitast til þess dags, er óguðlegir menn munu dæmdir verða og tortímast. \t Astaun, cuna horas tiaj ahua pachas cai pachas, chi quiquin shimimanda huacachishca tianaun, taripana punzhai ninai rupachingaj, Diosillaj runaunara tucuchina horaspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því næst birtist hann meira en fimm hundruð bræðrum í einu, sem flestir eru á lífi allt til þessa, en nokkrir eru sofnaðir. \t Chimanda huasha, pichca patsac yali runaunama ricurimuca. Chigunamanda ashcauna cunagama causanaunmi, huaquingunalla ña huañusha puñunaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ef einhvern yðar brestur visku, þá biðji hann Guð, sem gefur öllum örlátlega og átölulaust, og honum mun gefast. \t Cangunamanda maicambas ali iyaira pishisha, Diosta mañachu. Dios tucuigunama pactajta cunmi, mana mitsasha. Paima cushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Er þá lögmálið gegn fyrirheitum Guðs? Fjarri fer því. Ef vér hefðum fengið lögmál, sem veitt gæti líf, þá fengist réttlætið vissulega með lögmáli. \t Shinajpi, ¿ley shimihua Dios cushca shimiunahua contrachu? Mana pacha. Ley shimi causachina ushajpi, cierto pacha ali causana ley shimimanda shamunmaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að hafi Guð ekki þyrmt hinum náttúrlegu greinum, þá mun hann ekki heldur þyrma þér. \t Dios quiquin pallcaunara mana perdonasha, shinallara canda mana perdonangachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Daginn eftir komu Agrippa og Berníke með mikilli viðhöfn og gengu ásamt hersveitarforingjum og æðstu mönnum borgarinnar inn í málstofuna. Var þá Páll leiddur inn að boði Festusar. \t Cayandi punzha Agripa Bernicehua shamunauca, sumaj churarishcauna. Taripana huasii icusha capitangunahua llactamanda valij runaunahua, Festo mandashca ajpi Pablora pushamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú rann á hægur sunnanvindur. Hugðust þeir þá hafa ráð þetta í hendi sér, léttu akkerum og sigldu fram með Krít nærri landi. \t Huaira alilla sur nishca quinri partimanda aitamujpi, paiguna munashcami shamun nisha iyanauca. Barcora apichina iru garautora aisasha llucchisha, Creta isla yacu pata mayanda rinauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Einmitt þetta, að þér hryggðust Guði að skapi, - hvílíka alvöru vakti það hjá yður, já, hvílíkar afsakanir, hvílíka gremju, hvílíkan ótta, hvílíka þrá, hvílíkt kapp, hvílíka refsingu! Í öllu hafið þér nú sannað, að þér voruð vítalausir um þetta. \t Cangunaga Diospa ñaupajpi llaquiricanguichi. Shina rasha cuiraisiqui tucucanguichi; alichingaj munacanguichi; piñaricanguichi uchamanda; manzharicanguichi. Canguna shinzhira llaquihuacanguichi, shinzhira munacanguichi uchara raj runara livachingaj. Tucuibi cangunara alichishcanguichi cai uchamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kristur keypti oss undan bölvun lögmálsins með því að verða bölvun fyrir oss, því að ritað er: \"Bölvaður er hver sá, sem á tré hangir.\" \t Cristoga ñucanchira randica ley shimi maldiciashcamanda, ñucanchimanda pai maldiciai tucuca. Quillcashca tian: Maldiciashcami tucui runa yurai huarcushca huañuj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði: \"Herra, miskunna þú syni mínum. Hann er tunglsjúkur og illa haldinn. Oft fellur hann á eld og oft í vatn. \t Señor, llaquipai ñuca churihuara, ura paita apin, ashcara tormendarin. Ashca cuti ninai urman, ashca cuti yacuis."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vel mættu þeir, sem koma yður í uppnám, aflima sig. \t Cangunara turbachijguna paigunallara pitinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heilsið Prisku og Akvílasi, samverkamönnum mínum í Kristi Jesú. \t Priscilandi Aquilandi saluraichi, ñucahua pariju tarabajguna Cristo Jesusta sirvinai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann sendi þjóna sína að kalla til brúðkaupsins þá, sem boðnir voru, en þeir vildu ekki koma. \t Paita sirvijgunara cachaca borama convirashcaunara cayangaj. Convirashcaunaga mana munanauca shamungaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo var það og um Krist. Ekki tók hann sér sjálfur þá vegsemd að gjörast æðsti prestur. Hann fékk hana af Guði, er hann sagði við hann: Þú ert sonur minn í dag hef ég fætt þig. \t Shinallara quiquin Cristo mana paillarara ahuayachica sacerdote atun apu tucungaj, astaun Dios caita rarca, casna nisha: Can ñuca Churimi angui, cuna punzha canda tupashcanimi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá stóð æðsti presturinn upp og sagði: \"Svarar þú því engu, sem þessir vitna gegn þér?\" \t Sacerdote atun apu atarisha nica: ¿Manzhu cutipangui imaras? ¿Imara ninaun canmanda caiguna?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hver sem tekur ekki sinn kross og fylgir mér, er mín ekki verður. \t Maicans paihua cruzta mana aparijpi ñucara mana catijpis, mana ñucamanda valijchu an."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann bað aftur, og himinninn gaf regn og jörðin bar sinn ávöxt. \t Cutillara mañajpi tamiamuca, shinallara allpa micuna muyura cuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Oss mun bera upp á einhverja eyju.\" \t Shu islai shitai tucuna anchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og rödd kom af himnum: \"Þú ert minn elskaði sonur, á þér hef ég velþóknun.\" \t Ahua pachamanda shu shimi uyarica: Can ñuca llaquishca churimi angui. Canhua cushiyani, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér fórum á undan til skips og sigldum til Assus. Þar ætluðum vér að taka Pál. Svo hafði hann fyrir lagt, því hann vildi fara landveg. \t Ñucanchi ñaupasha barcoi ricanchi Asón llactama, chihui Pablora tupangaj. Pablo shina rangaj munaca, paiga chaquihua risha nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Dauðinn er síðasti óvinurinn, sem verður að engu gjörður. \t Puchucai chijnij tulai tucungaj huañuimi anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þú gefur ölmusu, skaltu ekki láta þeyta lúður fyrir þér, eins og hræsnarar gjöra í samkunduhúsum og á strætum til þess að hljóta lof af mönnum. Sannlega segi ég yður, þeir hafa tekið út laun sín. \t Canguna limosna nishca cullquira cusha, ama cormetara tucachichu camba ñaupajpi, ishqui shimiyujguna rashca cuenta tandarina huasiunais ñambiunais, runauna paigunara alabangaj. Cierto pacha cangunara nini, paganara ña apinaushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sýnið því söfnuðunum merki elsku yðar, svo að það verði þeim ljóst, að það var ekki að ástæðulausu, að vér hrósuðum yður við þá. \t Iglesiauna ñaupajpi canguna paigunara llaquishcara ricuchichi, shinallara ñucanchi cangunamanda ali rimashcaunara valij ajtas ricuchichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús svaraði: \"Ritað er: ,Eigi lifir maðurinn á einu saman brauði, heldur á hverju því orði, sem fram gengur af Guðs munni.'\" \t Jesús cutipasha nica: Quillcashcami tian: Mana tandallahua runa causangachu, astaun Dios tucui rimashca shimimandas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "í einni svipan, á einu augabragði, við hinn síðasta lúður. Því lúðurinn mun gjalla og þá munu hinir dauðu upp rísa óforgengilegir, og vér munum umbreytast. \t shu ratollai, shu ñahui pin rashcallai, puchucai cormetara cormetaushcai. Cormetara cormetashca anga, huañushcauna mana ismuihuajlla causarinaunga, ñucanchisga turcai tucushun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að í þessu birtist elskan til Guðs, að vér höldum hans boðorð. Og boðorð hans eru ekki þung, \t Diosta llaquina casnami, ñucanchi pai mandashcaunara pactachingaj. Dios mandashca shimiunaga mana tormendosgunachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar hitti hann Gyðing nokkurn, Akvílas að nafni, ættaðan frá Pontus, nýkominn frá Ítalíu, og Priskillu konu hans, en Kládíus hafði skipað svo fyrir, að allir Gyðingar skyldu fara burt úr Róm. Páll fór til þeirra, \t Shu Pontomanda judio runara tupaca, paihua shuti Aquila, Italia llactamanda mushuj pactamuj, paihua huarmi Priscilandi. Claudio atun rey apu tucui judioguna Roma llactamanda llucshinauchu nisha mandaca. Pablo paigunahua llutarica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Í einum anda vorum vér allir skírðir til að vera einn líkami, hvort sem vér erum Gyðingar eða Grikkir, þrælar eða frjálsir, og allir fengum vér einn anda að drekka. \t Shu Espiritullai tucui bautisashca anchi shu aichallai, judioguna ashas, griegouna ashas, sirvijguna ashas, liuríuna ashas. Tucui ñucanchi chi Espirítumandalla upichishca acanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Mun fíkjutré, bræður mínir, geta af sér gefið olífur eða vínviður fíkjur? Eigi getur heldur saltur brunnur gefið ferskt vatn. \t Ñuca uquiuna, ¿higo muyu yurai aceituna nishca muyu aparinara ushanzhu? Shinallara, ¿uvillas yurai higo muyu aparinara ushanzhu? Mana pacha. Shinallara shu yacu bujyumanda, ayaj yacu mishqui yacus mana llucshinara ushanaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sagði Pétur: \"Vér yfirgáfum allt, sem vér áttum, og fylgdum þér.\" \t Shinajpi Pedro nica: Ñucanchiga ñucanchi charishcaunara saquisha canda catishcanchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Agrippa sagði þá við Festus: \"Ég vildi sjálfur fá að heyra manninn.\" Hinn svaraði: \"Á morgun skalt þú hlusta á hann.\" \t Shinajpi Agripa Festoma rimaca: Ñucas chi runara uyanara munani. Festo cutipaca: Caya punzha uyangui, nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús segir: \"Takið steininn frá!\" Marta, systir hins dána, segir við hann: \"Herra, það er komin nálykt af honum, það er komið á fjórða dag.\" \t Jesús: Rumira anzhuchichi, nica. Martaga, huañu Lázaro pañi, nica: Señor, asnangami; ña chuscu punzha pambashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann svaraði þeim: \"Faðir minn starfar til þessarar stundar, og ég starfa einnig.\" \t Jesús paigunara nica: Nuca Yaya cunagamas tarabaun, ñucas tarabauni."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann sagði þeim þessa dæmisögu: \t Jesús cai yachachingaj cuentanara paigunara cuentaca:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Orðin: \"Enn einu sinni\", sýna, að það, sem bifast, er skapað og hverfur, til þess að það standi stöðugt, sem eigi bifast. \t Cai shimi, Cutillara, nisha, tucui cuyurijgunara anzhuchinara riman, rashcauna cuenta, mana cuyurinaunalla saquirinauchu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En þó hef ég nokkuð á móti þér. Þú hefur hjá þér menn, sem halda fast við kenningu Bíleams, þess er kenndi Balak að tæla Ísraelsmenn, svo að þeir neyttu kjöts, sem helgað var skurðgoðum, og drýgðu hór. \t Shinajllaira, ansallara charini canhua rimangaj: Chihui huaquingunara charingui Balaam nishca yachachishcaunara catijguna; paiga Balac nishcara yachachica Israelba churiunara urmachingaj, runa rashca diosgunama cushca sacrificiounara micungaj, shujgunahua tacaringajpas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "\"Látið því,\" sagði hann, \"ráðamenn yðar verða mér samferða ofan eftir og lögsækja manninn, ef hann er um eitthvað sekur.\" \t Cangunamanda ushajguna acuichi ñucahua pariju, nica. Paihuajpi ima causa tiajpi causayachichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sælir eruð þér, þá er menn hata yður, þá er þeir útskúfa yður og smána og bera út óhróður um yður vegna Mannssonarins. \t Cushiuna anguichi runauna cangunara chijnijpi, cangunara chicanyachijpi paigunamanda, cangunara piñanaupi ñuca, Runa Churi nishcara, llaquishcaraigu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og líkaminn er dauður án anda, eins er og trúin dauð án verka. \t Imasna runa aicha alma illajpi huañushcami, shinallara quirinas ali ranauna illajpi huañushcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Safnið yður heldur fjársjóðum á himni, þar sem hvorki eyðir mölur né ryð og þjófar brjótast ekki inn og stela. \t Astaun ahua pachaiga charij tucuichi, maibi susu huacarinas mana ismuchinaun, maibi shuhuajguna mana uctunaun, mana shuhuanaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því skuluð þér gjöra og halda allt, sem þeir segja yður, en eftir breytni þeirra skuluð þér ekki fara, því þeir breyta ekki sem þeir bjóða. \t Shinajpi tucui paiguna pactachingaj rimashcaunara pactachichi, shinallara raichi, astaumbas paiguna rashcaunara ama raichichu. Paigunaga rimanaun, astaun mana ranaunzhu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann talaði og háði kappræður við grískumælandi Gyðinga, en þeir leituðust við að ráða hann af dögum. \t Mana ansas manzhasha, Saulo Señorba shutii rimaca. Griegounahua rimaca; chigunaga paita huañuchinara munanauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann svaraði: \"Maður að nafni Jesús gjörði leðju og smurði á augu mín og sagði mér að fara til Sílóam og þvo mér. Ég fór og fékk sjónina, þegar ég var búinn að þvo mér.\" \t Runa cutipasha: Chi Jesús nishca runa turura rasha ñahuii llutaca. Siloema ri maillangaj, nihuaca. Ñucaga ricani, rnaillacani, maillasha ricuj tucucani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar Jesús heyrði þetta, undraðist hann og mælti við þá, sem fylgdu honum: \"Sannlega segi ég yður, þvílíka trú hef ég ekki fundið hjá neinum í Ísrael. \t Caita uyasha Jesús manzharica. Paita catijgunara nica: Cierto pacha cangunara nini, Israelbi casna quirinara mana tupashcanichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvernig getum vér nógsamlega þakkað Guði fyrir alla þá gleði, er vér höfum af yður frammi fyrir Guði vorum? \t Chi raigumanda ¿imasna rashara Diosta agrasishun cangunamanda, canguna ñucanchira cushiyachishcamandas ñucanchi Diospa ñaupajpi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nokkrir þeirra, er hjá stóðu, heyrðu þetta og sögðu: \"Heyrið, hann kallar á Elía!\" \t Huaquin chihui ajguna uyasha, Ricupaichi, ninauca, Elíasta cayaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fór hann síðan upp, braut brauðið og neytti og talaði enn lengi, allt fram í dögun. Að svo búnu hélt hann brott. \t Sicamushca huasha, Pablo tandara paquicami, micucami; chimanda huasha ashcara rimacami punzhayanagama. Shina rasha llucshica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við hann: \"Hvað er ritað í lögmálinu? Hvernig lest þú?\" \t Jesús paita nica: ¿Imara quillcashca tian ley nishca quillcai? ¿Imasnara ricungui can?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og þótt hann sonur væri, lærði hann hlýðni af því, sem hann leið. \t Churi ashallara, uyanara yachacami pai tormendarishcamanda;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá komu þjónar húsbóndans til hans og sögðu við hann: ,Herra, sáðir þú ekki góðu sæði í akur þinn? Hvaðan kemur illgresið?' \t Shinajpi dueñora sirvijguna shamusha ninauca: Señor, ¿Manzhu ali muyuunara camba allpai tarpuchicangui? ¿Maimandara cai manali quihua iñashca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Svo bar við, er hann nálgaðist Jeríkó, að blindur maður sat þar við veginn og betlaði. \t Jesús Jericó nishca llacta mayanma shamujpi, shu ñausa runa ñambi rayai tiauca, Cullquira cuhuai, nisha mañasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún var skírð og heimili hennar og hún bað oss: \"Gangið inn í hús mitt og dveljist þar, fyrst þér teljið mig trúa á Drottin.\" Þessu fylgdi hún fast fram. \t Pai bautisarishca huasha paihua aillundi, ñucanchira rugaca, casna nisha: Canguna ñucara Señorbi ali quirijmi nisha iyasha, ñuca huasii icuichi, samaichi. Ñucanchira ashcara rugacami tiangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta veitir yður tækifæri til vitnisburðar. \t Caiguna cangunama vahnaungami ñucamanda rimangaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Við þessi orð hans urðu allir mótstöðumenn hans sneyptir, en allur lýður fagnaði yfir öllum þeim dýrðarverkum, er hann gjörði. \t Jesús casna rimajpi, tucui paihua contra rimajguna pingarinauca, astaun tucui runauna cushiyanauca pai tucui munanaita rashcaunamanda."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "til þess að Kristur megi fyrir trúna búa í hjörtum yðar og þér verða rótfestir og grundvallaðir í kærleika. \t Shinallara mañauni Cristo canguna shungu ucui causachu canguna quirishcamanda, canguna ali shinzhi shayachishca asha llaquishcai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég þekki verkin þín. Sjá, ég hef látið dyr standa opnar fyrir þér, sem enginn getur lokað. Þú hefur lítinn mátt, en hefur varðveitt orð mitt og ekki afneitað nafni mínu. \t Can rashcaunara yachani. Camba ñaupajpi shu pascashca pungura churashcani, pihuas mana ushangachu ishcanara. Can ansa ursara charishallara, ñuca shimira huacachishcangui, ñuca shutira mana ricsinichu nisha mana rimacanguichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Salómon gat Róbóam, Róbóam gat Abía, Abía gat Asaf, \t Salomomba churi Roboam aca, Roboamba churi Abías aca, Abíaspa churi Asa aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Verið glaðir og fagnið, því að laun yðar eru mikil á himnum. Þannig ofsóttu þeir spámennina, sem voru á undan yður. \t Cushiyaichi, cariyaichi, cangunara pagana atunmi ahua pachai. Shinallarami tormendachinauca cangunamanda ñaupa tiaj Diosmanda rimajgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá munu menn sjá Mannssoninn koma í skýjum með miklum mætti og dýrð. \t Chi ratollaira, ñuca, Runa Churi nishcara, ricunaungami puyui shamujta shinzhi ushanahua ali sumajhuas."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvað þá? Höfum vér þá nokkuð fram yfir? Nei, alls ekki. Vér höfum áður gefið bæði Gyðingum og Grikkjum að sök, að þeir væru allir undir synd. \t Shinajpi, ¿imarai? ¿Ñucanchiga, paigunara yalinchichu? Mana pacha. Ña causayachishcanchi judiogunaras gentilgunaras imasna paiguna tucui ucha mandashcai tianaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þar eð vér nú höfum slíka von, þá komum vér fram með mikilli djörfung \t Casna chapanara charisha, pajlla pambai rimauni,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "því hann hrakti skarplega rök Gyðinga í allra áheyrn og sannaði af ritningunum, að Jesús væri Kristur. \t Paiga ashca ushaihua runauna ñaupajpi judioguna pandarishcara ricuchica. Quillcashcaunamanda ricuchisha, Cai Jesús quiquin Cristomi, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Meðal þeirra eruð þér einnig, þér sem Jesús Kristur hefur kallað sér til eignar. \t Cangunas chigunamanda anguichi, Jesucristojguna tucungaj cayashcauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nær þá sæluboðun þessi aðeins til umskorinna manna? Eða líka til óumskorinna? Vér segjum: \"Trúin var Abraham til réttlætis reiknuð.\" \t ¿Cai cushi tucushcaga, circuncisionda apijgunamallachu? ¿manzhu shinallara circuncisionda mana apijgunamas? Ña nishcanchi Abraham quirishcaga ali tucuna iyashca aca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann gekk út í fordyrið. Þar sá hann önnur þerna og sagði við þá, sem þar voru: \"Þessi var með Jesú frá Nasaret.\" \t Paiga canzha punguma llucshisha, shu sirvij huarmi paita ricuca. Chihuajgunara nica: Cai runas shinallara Nazaretmanda Jesushua tiauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú settist hann að í hinu fyrirheitna landi eins og útlendingur og hafðist við í tjöldum, ásamt Ísak og Jakob, er voru samerfingjar með honum að hinu sama fyrirheiti. \t Pai quirisha, carumanda shamuj cuenta, Dios cusha nishca allpai causaca, shujpa allpaisna. Carpa huasiunai causaca Jacobhuas Isachuas, paihua pariju cushca shimira apijguna asha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann fleygði þá silfrinu inn í musterið og hélt brott. Síðan fór hann og hengdi sig. \t Cullquira allpama shitasha templo huasii, llucshisha rica. Paulara cungai sipirisha huañuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvar er vitringur? Hvar fræðimaður? Hvar orðkappi þessarar aldar? Hefur Guð ekki gjört speki heimsins að heimsku? \t ¿Maibirairi yachaj? ¿Maibirairi ley shimira yachachij? ¿Maibirairi cuna horas rimaisiqui runa? ¿Manzhu Dios cai pacha yachanara yanga shimira cuenta rashca?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En í afturelding fyrsta dag vikunnar komu þær til grafarinnar með ilmsmyrslin, sem þær höfðu búið. \t Samana ñaupa punda punzhai, tutamandallara, huarmiuna pambashca uctuma shamunauca, paiguna alichishca ali gusto asnaj ambiunara apamusha. Paigunahua shu huarmiuna shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Að öðru leyti, bræður, verið glaðir. Verið fullkomnir, áminnið hver annan, verið samhuga, verið friðsamir. Þá mun Guð kærleikans og friðarins vera með yður. \t Uquiuna cushiyaichi, ali tucuichi, cariyaichi. Chi tupullara iyaichi. Cushi shunguhua tiaichi. Cushi shungura cuj Dios, llaquij Dios asha, cangunahua tiangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og sagði hárri röddu: \"Óttist Guð og gefið honum dýrð, því að komin er stund dóms hans. Tilbiðjið þann, sem gjört hefur himininn og jörðina og hafið og uppsprettur vatnanna.\" \t Shinzhi shimihua caparisha nica: Diosta manzhaichi, paita ahuayachichi. Pai taripana horas ña pactamushcami. Ahua pachara, cai pacharas, lamardas, yacu bujyuras raj Diosta adoraichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eftir þetta fór hann um, borg úr borg og þorp úr þorpi, prédikaði og flutti fagnaðarerindið um Guðs ríki. Með honum voru þeir tólf \t Ansalla huasha, Jesús puriuca tucui llactaunama, tucui ichilla llactaunamas, Dios mandana pacha evangelio ali shimira rimasha. Paihua chunga ishqui runauna paihua pariju tianauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "þrisvar verið húðstrýktur, einu sinni verið grýttur, þrisvar beðið skipbrot, verið sólarhring í sjó. \t Quinsa cuti caspihua huactashca acani, shu cuti rumihua shitashca, quinsa cuti ñuca barco pambarishca lamarbi, shu punzha shu tuta pagarijta atun lamarbi tiaushcani."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "og framselja hann heiðingjum, að þeir hæði hann, húðstrýki og krossfesti. En á þriðja degi mun hann upp rísa.\" \t Ñucara gentilgunama entreganaungami burlangaj, azutingaj, chacatangaj. Astaumbas quinsa punzhai causarishami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir trú skiljum vér, að heimarnir eru gjörðir með orði Guðs og að hið sýnilega hefur ekki orðið til af því, er séð varð. \t Ñucanchi quirinamanda, tucui estrellasgunara Dios rimashcamanda rashca ajta intindinchi. Shinajpi ricurijguna mana ricurijgunamanda rashcara quirinchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fátæka hafið þér jafnan hjá yður, en mig hafið þér ekki ávallt. \t Tsuntsuunara tucui horas cangunahua charinguichimi, ñucáraga mana tucui horasgama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er féll á klöppina, merkir þá, sem taka orðinu með fögnuði, er þeir heyra það, en hafa enga rótfestu. Þeir trúa um stund, en falla frá á reynslutíma. \t Rumi ahuai urmajguna, uyajgunami, cushihua shimira chasquinaun, astaumbas sapi illajguna asha, shu ratolla quirinaun, shu rato huasha tentashcahua anzhurinaun."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Sérhver maður hlýði þeim yfirvöldum, sem hann er undirgefinn. Því ekki er neitt yfirvald til nema frá Guði, og þau sem til eru, þau eru skipuð af Guði. \t Caran runa gobiernora uyachu; pi gobiernos mana tian Dios mana munajpi; gobiernounaraga Dios churashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hvað snertir bróður Apollós, þá hef ég mikillega hvatt hann til að verða bræðrunum samferða til yðar. En hann var alls ófáanlegur til að fara nú, en koma mun hann, er hentugleikar hans leyfa. \t Ñucanchi uqui Apolosta mañacani chishu uquiunahua pariju cangunajma shamungaj. Astaun mana ansas muna cachu ringaj cuna. Huasha risha, nicami, ñuca ushashca horaspi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Kom þá til hans kona og hafði alabastursbuðk með dýrum smyrslum og hellti yfir höfuð honum, þar sem hann sat að borði. \t Paihuajma shu huarmi shamuca, valij rumi puru ashca valij asnaj ambihua undachishcara apamuca. Cai ambira Jesuspa umai talica, pai mesai tiashcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú kom hallæri á öllu Egyptalandi og Kanaan og mikil þrenging, og feður vorir höfðu ekki lífsbjörg. \t Chi horasgunai ashca yarcai tucuca, tucui Egipto llactai, Canaan nishca llactais; ashca llaqui tucuca. Ñucanchi yayauna micunara mana tarinaucachu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Drekkið yður ekki drukkna af víni, það leiðir aðeins til spillingar. Fyllist heldur andanum, \t Vinohua ama machaichichu, paihuajpi nusparína tian; astaun Espirituhua undashca aichi,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús heyrði þetta og svaraði þeim: \"Ekki þurfa heilbrigðir læknis við, heldur þeir, sem sjúkir eru. Ég er ekki kominn til að kalla réttláta, heldur syndara.\" \t Jesús caita uyasha, paigunara nica: Ali ajguna ambijta mana ministinaun, astaun ungushcauna. Alira rajgunara cayangaj mana shamucanichu astaun uchayujgunara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jósef, festarmaður hennar, sem var grandvar, vildi ekki gjöra henni opinbera minnkun og hugðist skilja við hana í kyrrþey. \t Paihua cari José, ali shungu runa asha, huarmi ama manali rimashca achu nisha, pacalla pacalla paita saquinara iyaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hún kennir oss að afneita óguðleik og veraldlegum girndum og lifa hóglátlega, réttvíslega og guðrækilega í heimi þessum, \t ñucanchira yachachisha imasnara yanga causairas, cai pacha ucha munairas saquisha, caí tiempoi iyaihua alihua Diosta manzhashcahua causashunchi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Jósef sendi eftir Jakobi föður sínum og öllu ættfólki sínu, sjötíu og fimm manns, \t José paihua yaya Jacobda tucui paihua aülundi pushangaj cachaca. Canzhis chunga pichca tupu runauna shamunauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar menn taka yður og draga fyrir rétt, hafið þá ekki fyrirfram áhyggjur af því, hvað þér eigið að segja, heldur talið það, sem yður verður gefið á þeirri stundu. Þér eruð ekki þeir sem tala, heldur heilagur andi. \t Imahoraspas cangunara entregangaj pushanaupi, imara rímanara ama ñaupa iyanguichi, ama iyarishas. Chi ratoi canguna iyaibi cushca shimira chillara rimanguichi. Mana canguna munaimanda rimangaraunguichi, randi Santo Espiritumanda rimana shimira cangunara cushca anga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að þar eð dauðinn kom fyrir mann, kemur og upprisa dauðra fyrir mann. \t Imasna shu runamanda huañui shamuca, shinallara shu runamanda huañuimanda causarinas shamucami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því barst sá orðrómur út meðal bræðranna, að þessi lærisveinn mundi ekki deyja. En Jesús hafði ekki sagt Pétri, að hann mundi ekki deyja. Hann sagði: \"Ef ég vil, að hann lifi, þangað til ég kem, hverju skiptir það þig?\" \t Shinasha uquiunapura cai shimi mirarica, cai yachachishca runa mana huañunachu, nisha. Astaun Jesús mana nicachu: Mana huañunachu, randi shina nicami: Cai runa ñuca cuti tigramungagama tiauchu ñuca munasha, ¿canda imara?"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Á þeim dögum kemur Jóhannes skírari fram og prédikar í óbyggðum Júdeu. \t Chi punzhaunai Bautisaj Juan Judeai tiaj runa illashca partima rimaj shamuca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Auðveldara er úlfalda að fara gegnum nálarauga en auðmanni að komast inn í Guðs ríki.\" \t Shu camello nishca tormendariushas pasangallami tupulli uctura, randi shu charij runa astaun yali tormendoshua Dios mandana pachai icungami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann fór inn í Jerúsalem og í helgidóminn. Þar leit hann yfir allt, en þar sem komið var kvöld, fór hann til Betaníu með þeim tólf. \t Jesús Jerusalembi icuca, Templo huasii icuca. Muyujta ricusha tucuira ricuca. Ña chishi ajpi. Betania nishca llactama paihua chunga ishqui yachachishca runaunandi rica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vei yður, þá er allir menn tala vel um yður, því að á sama veg fórst feðrum þeirra við falsspámennina. \t ¡Ayailla canguna, runauna cangunamanda ali rimanaupi! Shina ranauca canguna yayauna llulla rimajgunahua."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Heyrið þá hvað dæmisagan um sáðmanninn merkir: \t Uyaichi, nica Jesús, imara nin tarpuj runamanda yachachingaj cuentashca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Felix, sem var vel kunnugt um veginn, frestaði nú málinu, og mælti: \"Þegar Lýsías hersveitarforingi kemur ofan hingað, skal ég skera úr máli yðar.\" \t Shinajpi Félix caí tucuira uyashca huasha, cai Ñambi nishcara ali yachasha, paigunara chapachica, nisha: Lisias nishca atun capitán shamushcai, canguna rimashcara uyasha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Það er ávallt gott að láta sér annt um það, sem gott er, og ekki aðeins meðan ég er hjá yður, \t Alimi valin alira mascangaj tucui horaspi, mana ñuca cangunahua tiaushca horasllai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þá sögðu nokkrir úr mannfjöldanum, sem hlýddu á þessi orð: \"Þessi er sannarlega spámaðurinn.\" \t Shinajpi taucarai runaunamanda huaquinguna caita uyasha: Cierto pacha cai runa Diosmanda rimajmi ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Foreldrar hennar urðu frá sér numdir, en hann bauð þeim að segja engum frá þessum atburði. \t Yayauna manzharinauca. Jesús paigunara: Pitas ama rimaichichu, nica, cai rashcara."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þér hafið ekki séð hann, en elskið hann þó. Þér hafið hann ekki nú fyrir augum yðar, en trúið samt á hann og fagnið með óumræðilegri og dýrlegri gleði, \t Paita mana ricushallara llaquinguichi; manaraj ricujllaira quirisha, ima sumaj mana rimaihuaj cushihua cushiyanguichi."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Blindir fá sýn og haltir ganga, líkþráir hreinsast og daufir heyra, dauðir rísa upp, og fátækum er flutt fagnaðarerindi. \t Ñausauna ricunaun, anga changauna purinaun, ismushca aichayujguna pichashcami anaun, upa rinriuna uyanaun, huañushcauna causachishcami anaun, pugriunama evangelio shimira rimashcami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég leita ekki míns heiðurs. Sá er til, sem leitar hans og dæmir. \t Ñuca quiquin ahuayanara mana mascanichu. Shujga mascan, taripan."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Feginn vildi ég hafa haldið honum hjá mér, til þess að hann í þinn stað veitti mér þjónustu í fjötrum mínum vegna fagnaðarerindisins. \t Paita arcasha nicani ñucahua pariju, can randimanda ñucara sirvingaj ñuca evangeliomanda ishcariushcai."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann hugði, að Guð væri þess jafnvel megnugur að vekja upp frá dauðum. Þess vegna má svo að orði kveða, að hann heimti hann aftur úr helju. \t Diosga ushajmi huañushcaunamanda atarichingaj, nisha iyasha, chimanda paihua iyaibi cuti paihua churira chasquicami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fimm þeirra voru fávísar, en fimm hyggnar. \t Paigunamanda, pichca iyaiyujguna anauca, chishu pichcaga upauna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Nú sögðu Gyðingar við hann: \"Þú ert ekki enn orðinn fimmtugur, og hefur séð Abraham!\" \t Shinajpi paiguna: Can manara pichca chunga huatara charingui, ¿Abrahanda ricushcanguichu? ninauca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sagði við þá: \"Hvort getið þér ætlað brúðkaupsgestum að fasta, meðan brúðguminn er hjá þeim? \t Jesús paigunara nica: Ushanguichichu borai tiau amigouñara sasichingaj, cari tiaushcallaira."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann mun stjórna þeim með járnsprota, eins og leirker eru moluð. Það vald hef ég fengið frá föður mínum. \t Iru varahua paigunara mandangami, allpa manga cuenta paqui paqui tucunaungami, imasna ñuca Yayamanda apishcasna."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En svo bar við, er röðin kom að sveit hans og hann var að gegna þjónustu fyrir Guði, \t Zacarías pai sacerdote ranaunara rausha Diospa ñaupajpi, paihua monton rana horas ashcai,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og hann tók kaleik, gjörði þakkir, gaf þeim og sagði: \"Drekkið allir hér af. \t Vasoras apisha, agrasishca huasha, paigunara cuca: Upichi tucui canguna, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Já, allt til þessa dags hvílir skýla yfir hjörtum þeirra, hvenær sem Móse er lesinn. \t Cuna punzhagama pacha, Moisés quillcashcara ricushca ajpi, chi quillpana llachapa cuenta paiguna shungüi churashcami tian."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Því að slíkir menn eru falspostular, svikulir verkamenn, er taka á sig mynd postula Krists. \t Cai runauna, llulla cachashca runauna, llulla tarabajguna anaun, Cristo cierto cachashca runauna cuenta ricurisha nisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Ég kalla Guð til vitnis og legg líf mitt við, að það er af hlífð við yður, að ég hef enn þá ekki komið til Korintu. \t Ñucaga Diosta cayauni ñuca almara ricuj tucungaj, imasna cangunara llaquishcamanda mana ñaupa shamucanichu Corinto llactama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús vissi, að allt var þegar fullkomnað. Þá sagði hann, til þess að ritningin rættist: \"Mig þyrstir.\" \t Chimanda huasha, Jesús tucuira ña pactarishcara yachasha, Quillcara pactachingaj: Upinai, nica."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Og allir undruðust stórum veldi Guðs. \t Tucui mundu manzharinauca Diospa atun ushaira ricusha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Fyrir hann höfum vér aðgang að þeirri náð, sem vér lifum í, og vér fögnum í von um dýrð Guðs. \t Paimanda caí gracia nishca Dios llaquihuashcara apishcanchi quirishcamanda, chihui shinzhi shayarinchi shinallara cushiyanchi Diospa sumajta chapausha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En statt upp og gakk inn í borgina, og þér mun verða sagt, hvað þú átt að gjöra.\" \t Manzharisha, chucchusha, Saulo nica: Señor, ¿imara munangui ñuca rangaj? Señor nica: Atari, llactama icui. Chihuimi imara ranara canda rimanaunga."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Eins og faðirinn hefur líf í sjálfum sér, þannig hefur hann og veitt syninum að hafa líf í sjálfum sér. \t Imasna Yaya paillaira causaira charin, shinallara Churira cuca paillaira causaira charingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En hann gekk gegnum miðja mannþröngina og fór leiðar sinnar. \t Astaumbas Jesús paiguna chaupi shungura pasasha ri pasaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar dagur rann, kom öldungaráð lýðsins saman, bæði æðstu prestar og fræðimenn, og létu færa hann fyrir ráðsfund sinn. \t Ña punzhayaupi, rucuuna tandarimunauca, sacerdote apuunahua, yachaira yachachijgunahuas, Jesusta pushamunauca gobiernoi mandajguna tandarinama, paita nisha:"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þegar þeir heyrðu það, hófu þeir einum huga raust sína til Guðs og sögðu: \"Herra, þú sem gjörðir himin, jörð og haf og allt, sem í þeim er, \t Paiguna cuentashcara uyashaga, tucui pariju Diosta rimanauca, nisha: Tucuira mandaj Señor, ahua pachara, cai pacharas, lamardas, tucui imaras chihui causajgunandi raj Dios mangui;"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hvor þeirra tveggja gjörði vilja föðurins?\" Þeir svara: \"Sá fyrri.\" Þá mælti Jesús: \"Sannlega segi ég yður: Tollheimtumenn og skækjur verða á undan yður inn í Guðs ríki. \t Cai ishqui churimanda, ¿maicanda paihua yaya munashcara pactachica? Cutipanauca, Ñaupa aj churi. Jesús paigunara nica: Cierto pacha cangunara nini, cullquira tandachij runauna shujhua tacarij huarmiunas cangunamanda ñaupara rinaun Dios mandana pachama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Vér gjörum það sakir sannleikans, sem er stöðugur í oss og mun vera hjá oss til eilífðar. \t ñucanchijpi tiau cierto shimiraigumanda, maspas cai shimi ñucanchihua huiñaigama tiangami."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þeim birtust tungur, eins og af eldi væru, er kvísluðust og settust á hvern og einn þeirra. \t Paigunama nina cuenta calluuna ricurimunauca, caran runa ahuai tiarisha."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Hann skipaði þá tólf: Símon, er hann gaf nafnið Pétur, \t Simonda cayaca. Mushuj shutira Pedro nishcara churaca."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Með honum voru og færðir til lífláts aðrir tveir, sem voru illvirkjar. \t Jesushua pariju ishqui manali raj runaunara pushamunauca, paigunaras huañuchingaj."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jósef tók líkið, sveipaði það hreinu línklæði \t José Jesuspa aichara apisha, shu ali llachpahua pilluca,"} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "En Páll hvessti augun á ráðið og mælti: \"Bræður, ég hef í öllu breytt með góðri samvisku fyrir Guði fram á þennan dag.\" \t Shinajpi Pablo gobiernoi mandaj runaunara ricusha, shina nica: Runauna, uquiuna, ñuca ali pacha Diospa ñaupajpi causashcani cuna punzhagama."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Þetta talaði Jesús, hóf augu sín til himins og sagði: \"Faðir, stundin er komin. Gjör son þinn dýrlegan, til þess að sonurinn gjöri þig dýrlegan. \t Jesús cai tucuira rimaca. Ahuama ricusha, nica: Yaya, horas pactamun. Camba Churira sumacyachingui, camba Churi shinallara canda sumacyachichu."} {"url": "https://object.pouta.csc.fi/OPUS-bible-uedin/v1/moses/is-quw.txt.zip", "collection": "bible", "source": "bible-uedin", "original_code": "is - quw", "text": "Jesús sneri sér við, leit til lærisveina sinna, ávítaði Pétur og sagði: \"Vík frá mér, Satan, eigi hugsar þú um það, sem Guðs er, heldur það, sem manna er.\" \t Jesús voltiarisha, pai yachachishca runaunara ricusha, Pedrora piñaca: Ñucamanda anzhuri, Satanás, nisha, Diospajgunara mana ricungui, astaumbas runajgunaüara ricungui."}