{"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tuhtuadU tuhtuadU wadota \t vara forte, forte mesmo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "cho ~ke'nole tipepUlitha niaye \t \"Entao, esta bom, (fuma) os seu\" disse (C)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahaU uhsuado niaye ooa yehkonokohpe \t esta bem ela tambem ficou com raiva a avo do mucura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sedo mali wa'ikhana \t Por isso, para nos wa'ikhana"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pohsa bUe bUhul~iti wU'U mahsa ihig~Ule peyekina ihig~Ule \t se fossem eles teriam flexado para outros eles dao flexada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye tikina balea da'poto keh~e kina wa'i dU'te bohkaye tole \t e assim os avós dos barés inventaram de contruir esse cacurí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sho alikidota pahidikido pahi~kulikido ihide ni \t e esse mesmo é daqueles grandes ou dos normais ele disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "o ~so'opUpe'le du'se \t 'como e'? ele nao sai, nao?'"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mahalema ~sahata a'tataye \t ao acabar o esbravejo, entrou para sua morada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kaa ~ne'edua~gU ~sayuduku maamahali ihidi hi cho \t Estava com meo da agia querendo aproxima (~ne'e), e estava gritando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sama ~keewe \t Abrimos no meio,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "vaaga \t e aconteceu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa kameã nino naha iõ dohko \t estudaram como confecciona e"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti be'togale~ ti be'tore siepe \t o circular"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ma iya nihaye aU ni iyamayeto tiro ne ~kuendaye du'ita yahpi yu'dUa wa'ye pohsUrope \t Pronto, come, disse a anta. PeogU, obediente, comeu aquela fartura de comidas, porém, não se deu conta de tudo, ficou cheio ante mesmo que abacabassem."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa kitiwarope e' historia \t Verdadeiras (historias reais) sao historia (warope=verdadeira)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido me'na pititidukuaye \t com ele estava de companhia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'ayoakuhno wa'a õ ihia naha niaye \t foi indo mais longe, viu que estava perto deles"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'agU ni'im~eo tikido ne'edi topUle dohkeokayanaha \t ai! ele gritou, gritando distraindo eles jogou o pedaço que ele pegou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "posaya phitokhu: \t Sou de boca do Maku igarape."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "makaku barigudu bohkaye naha \t Encontrou macacos barrigudos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U ~i'yUU ~osa bUdUtagU \t \"Eu vi, quando vim descendo,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tii m~ap ule \t no verao"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U mUhsa ninosati a'li miano \t como eu estou dizendo a voces hoje"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ne'e du'udihio do bodo mali~ano yeita niati n~ee \t estavam comendo sem deixar cairr nenhum pedaço"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ne ke'no pUapedi ~o'osaa wa'a~ka'dU yU'Ua niidinaha \t sentiu dor dos dois lados"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wehkU tiro pohsUro tiro ne'taliro namotiaye nita niha yU'U \t para PeogU, a anta receptor esposou suas filhas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu: pho'naga yadua yei~gu: yu:'u: yo'yeiwu:'u:ta esami'i \t meus filhos querendo comer, eu vou pescar, e fui pescar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali bagU pahiri ma'ale tuame'neda mahpe sata \t Lembra-se de que nadando no rio de grande extensão de largura, cansase rapidamente, não é!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'i~khu: ihia \t Eu sou wa'i~khu:."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "de yU'U ñano waU nia naiã wado nie dehko yoeda timipe wayeto \t pensou que estaaava passando mal se perdendo, ja estava se atardecendo, e continuou a caminhar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ei nia do'se pa'asU nialimU semu niaye tidole \t ei! o que é que está fazendo irmao, lhe diziam"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topUnaha esa tikUdo ~namika no'o tres horas ihido ihianato \t Chegou la, ele, la para as tres horas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tuhtuayali tiro hehehe riso ba \t o bicho tinha força, nao é, ironizou no riso, Emiliano"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahpeta na wihtia wa'ya mali ne \t quando peixe come isca,ás vezes, deixa escapulir"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~u:'kaku:ro~ga tirole o'o yu:'u: ~wehedi'na o'o mahata a'tatinaha \t ai eu dei um pescado para ele, dei do que eu consegui, sai e vim embora."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiikido \t ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aali keopahkale d uteye \t cipós usados para amarrar o caiá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tirole U'tiaro nu'mia po'na nu'miatiaye \t pois ele tinha tres filhas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti diepU naha tohtetiã mahlema diha waye naha \t acertado no saco, ele caiu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pu'edo ku:o tido ku:o mi~nieda~gu: ~i'ya \t Tinha esse grupo, mas nao soube tratar,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sho mU'U ~waliendayU niaye tirole \t Puxa, voce não é guloso!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina kah~a de'yUdo tikina tohoa toasalimip'e tikina pUana numia \t as duas ja estariam ter ficado com o rei"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa yegU mali wihsiagU tina bodo mahkano kameaye \t e quando nos perdemos no mato, ficamos na casa deles"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "alia mali osa siolia mahli ~nodohkoli \t esse nosso gerador que eles inventaram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tina wehetuatha wehetuatha pe'o ~u:sa pekana'asee \t Puxamos o objeto, chegamos de puxar, nos juntamos lenha."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dohkedUka yohata \t chegando nesse lugar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U bo'leadole ni be'gU \t eu na parte da manha disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~ko'ano \t jogando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tha mai~gu:'u: yeemuga ~ku'urido ihido'o ~u:sa phititideko yei ~u:sa \t Meu pai fez rapido, acabou. Nos fizemos em quatro dias."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "março abril ihig ul~e \t março e abril nesses nesses meses"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~si'o~so te yoaropU bU'dUa ~so'obaropU tu'ayenaha \t empurrou dentro, ate la longe, ate empatar (entao o bicho estava la)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ña waU niã niaye \t vou observando bem o caminho e seguindo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa a'li wa'ido a'li pa'muli mahsa yoatameyape mali ñehkU sUmUa pa'muli mahsa \t e por isso esse cacuri, vem com nossos antepassados que vieram no lago de leite"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "o'õ na mali mehe mahsa ihina mahsa tibUna \t as vezes quando estamos na casa parecemos como se ninguem estivesse na casa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido o'õbahdo kuhunU ihig~Uta yoado yabe ~Uli kã'ye tikina \t quando ele cheirava elas tinham um cheiro feio"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'li maa tihiaga \t é esse caminho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "baa too d uihidi tiido nihl~ol~etaha \t ele tambem esta nesse ponto mesmo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wisiedU'U niaye \t \"Nao errei o caminho\" disse (J)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yuup u dohawa yuduade mehta ihiatiya \t eu mesmo nao me transformo em outra pessoa para passar do lugar para outro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ka'ãmedaye sUhti nimayeto dUhsa maline wuha a'tadopUa pul~i nimipe \t ela nao gostou dele, porque ele estava com fedor orrivel"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U sa ihidipede ti penaha \t nesse tempo,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "namonokorenaha opena po'asa duti \t Mandou (duti) a esposa rachar (po'a) pedacos de breu. (opena)(borracha). (para fazer um benzimento que vai fazer mal ao Curupira)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido ~yapua wa'anaha nee tUhodo basiedadi nii \t aquele tocandira mordeu ele, nao sabia que lado doia mais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sedo yu:'u: wame yu:'u:le laureano fernandes cordeiro wametiha \t Por isso, meu nome e' LFC."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~nodohkoye \t preparando para a festa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bahsa mahsiedayu niaye \t eu nao sei dançar ele disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ali bahsabusa \t esse ornamentos de dança"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yee ~o'osa'a yee yu:'u:naha yu:'u:~gu:'u:naha \t Fiz, e eu fiz tambem assim."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yUpe onsa kihti diita ya'u yUdUoUtaha \t pensei de contar apenas estorias"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "apedia me'edia \t e outro pedaco pequeno"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to thoadonaha tina pe'alimaa maa phayu~khulimaadu hikalitha \t No caminho de volta, tinha um igarape largo, e um pau para fazer ponte,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bahsali wU'UpU \t da casa de dança"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bolado butiawa'ali ihidi \t O Curupira desapareceu de vez."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "buata atataye \t Foi embora descendo (no porto)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~o'o bo'do~ga \t (Enquanto pensava assim), ai pertinho (bo'do~ga)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yehkUnota ni'ita ni'yu \t o seu avo quero dizer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ma'hata tcho yu mahkU mu'u kahtiale nia'ye kahtiaha do'se ma~i yu'u bohsedehko daletini yu'u pahko nia'ye \t veio chegando, o meu filho tu estas vivo, dizia, estou vivo ele respondeu, andei fazendo festa minha mae; lhe dizia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido bUkUdo bahudona ti ne'e~punilenaha \t o velho tirou folha de buriti"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~malita ihia niaye tirog~U \t somos entre nós mesmo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kõakhU ta o'õdUhkaya togU saye koena bahtopU ihidoihi \t foi deus que fez isso tambem para como que podia ser"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to ihiaye yabe wamUpeheri me'na tina molendi sidaliro nahu ihiaye to \t Para anta, essa planta e folhas rouxas, era tipo de beiju de tapioca misturada com os caroços de umari,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina bahtiye panape tole ahpedo kUoli tikina yado ihidi tikinagUle \t e esses tarianos tambem tem sua hestoria aqueles"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bahsagalito niñekhene tikido mahsiduado sinitu'umipe \t cantava tao bonito, tem nos perguntado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'a totha \t e foi em bora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "na'ienona'a \t Escureceu."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "alikina wa'ikUna~gU mahsa ihimape \t esses animais sao gente que nos sabemos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aaah apeido masUno ihiedo meheta yU'Ude yee koaga ti ~wati niayenaha \t \"Puxa, sendo ele o bicho, foi ele me fez isso, o diabo\" disse (o velho)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'kakorokota oa ñekonoko ihiaye tikoroko \t so estava uma pessoa so, so a avo do mucura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa ihidi ~o niidi tii keole wehk u keo \t ai é assim o kaia anta ele me disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~o'o sa'a yedi'i nii tota moapu:le mu:'u:pu: ~yamioali nii nee tipu:le ~o'ma~peata me'nonaha \t e disse 'voce vai cair e molhar o atura,' e ele carregou."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "too i'imipa \t no local sujo de vomito"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "alido mal~i wahp udo ihimipetataha wehk u \t esse anta é nosso maior procura como comida"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pohsUro dero yaliedaye nha tiro eheripo'na bahseriropU ihiri ihimipe \t Agora, PeogU nao desmaiou mais, porque, pela pajelança, tornou-se como anfíbio, cheio de folego"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to bu'awi'ayenaha bu'awi'i tina to ahkaye topu: yosayekina oayetha tina tidoretha o'obu'ipeoyati \t ele deu mais ainda para os parentes que estavam ai e eles (os parentes) e eles deram mais ainda em troca."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tUokãyeto \t foi seguindo pelo barulho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina seeditoha ehsaye tikido \t bem no meio desse trabalho ele chegou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "segu: yU'U a'li masatuli mali ~yeku:su:ma tina ~wame tidire baseye ya~wamene \t Por isso, eu quero contar esses nomes que os nossos antepassados, nossos avos, que tinham os nomes de benzimentos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tcho ihi tuosaye yabeikina \t como vamos fazer ele pensaram aqueles"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiro on ~oli \t a resina"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~yami buti boleawa'a \t a noite inteira desapareceu, ate no outro dia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to'atUta to'atUle keãye \t ele derrubou um pé de pichuba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saaye \t e assim"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "surua dUhka \t fruta da seringa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiro ~sahata te tiro namonoka'pU \t avisando a sua mulher sobre a chegada dos hospedes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayedo ehekono kUore yauaye \t e ele falou para sua avo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "soo siniino ihietaha useko weanoalitaha \t ao tomamos caxirí ficamos cheios de saliva ficamos babando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tU'otu duhika'ye \t e ficaram só apenas escutando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U to ihi~gUta saawa'ali ihidi wa'arope i'yo ~Usa ~i'yeda'dU i'yo \t Isso aconteceu quando eu estava la mesmo, mas (mas) so que nao vi, escutei."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "oa tikido Uliñe pi'olikina \t que o mucura tem passado cheiro para elas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido bodo yoado bUhsuka mededo \t o bando é barulhento, é ouvido de muita distancia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sao paulo ~khuno ihia tido \t Ele e' de sao paulo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to ~i'yaduhku i'ye~gu:naha \t Ela estava olhando,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina bahsalibusa tii daasa \t e os ornamentos de danças dele ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mu:'u: o'opu: boda~yoha ko'tekaboa yu:'u: o'mau:tha nii tipu:le neo'mayenaha \t \"Voce e capaz de cair na ponte, deixe que eu carregue.\""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU yU'U~gU'U wa'Utha \t entao, 'eu vou tambem'"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ihiedaha numia numia numia ne ke'noedaye numia pali \t nossa, tinha tantas mulheres, só mulheres"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "apeina a'li makanapu:a masiduedu:tihi \t Agora esses nossos filhos nao querem saber (nao se interessam) por essa historia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa tina bUhsU ma'gU i'yã \t escutando eles fazerem barulho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~yapaa ihimedi ~o'o a'li sia ~so'ole ~o'odoka nikayuhudo~ga ihime'dedo \t Eles moravam (~yapa) aqui abiaxo de SG do Papuri (nikayuhudo=o lugar do rio estreito)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "Ukãputi du'te~ku dokoka'aaye \t ele fez um feixo de buriti e deixou pronto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina yohsatipe p~Unokuhupe madaye ta hã \t so nao tinha com que deitar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dedo~ga tU'o~ka'adukuaye niita nihaye \t Foi indo devagar (dedo~ga) prestando atencao."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U jacinto cruz mUsale yU'U ya'uduaga \t Eu, JC, eu vou contar para voces"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "seedo livinonaha livino oliveiranaha \t Entao, L, LO,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "niinaha tidonaha \t Ele falou isso."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yabeido livino oliveira ihimipe to ~kUno aracapa~kUno \t o LO, morador de aracapa,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa waye saa ihido \t e foi assim e é assim"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'li pehkakUhU wUagU bodo \t e era o homem que carregava essa arma"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~o'ota maha~ya nii \t \"Aqui mesmo que ele subiu,\" disse."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye tikina na tuhtitimapiata o'õ mU'U ninopU y~e'eno tado nimipe naha \t e chegando nessa divisao desse rio estavam indo ate onde voce esta falando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "'ne yota uhsu:atinika'akhoato a'li kidoa nii ni'aye tikinape to duhiyekinape \t \"Porque que esta com raiva assim?\" falaram eles que estavam sentados."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nii yu:'u: phaku:le ya'u'unaha \t falei ao meu pai"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti yUhkusa pirayawara yUhkusa me'na yohamata ta'ye tha \t vieram viajando com a canoa dos botos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bahasaya nita niha yU'U \t dançando estou dizendo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti khu:dua pu:ta ba'ana ti dekeolenaha \t Desse grupo tambem tem (dekeo) seus irmaos menores"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kuati nii uhsuaye \t ele se zangou falavam"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~o'ota mahamaayUdo nii du'se wa'amayalito wisiado niboaye nii \t \"Aqui mesmo ele subiu\" disse, \"O que e' que aconteceu, sera que ele errou o caminho? (wisia)\" disse."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa niidi ma~i m unono \t meu pai falou assim para mim"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido saa ihiaye pinono tiina pahk udo \t e é ele a cobra que está fazendo isso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "uhsag~Ule neaña uhsag~U wa'ana taha \t leva nos, nos tambem queremos ir tambem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yoaliphe wU'se dohkali so'õ dohkapUle yoaliphe wU'Use dohkalitidi yoaliphe kU'maliti ihikã'ye a'li ahko si'ni \t no fundo dos rios existem casa enormes dos peixes ou das cobras, e tambem tem inverno e verao, lá estava ele bebendo agua e tudo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "u:sa thoatha'athaatu:'u: apedeko bo'rekeado wa'u:ita \t No outro dia de manha, nos voltamos de novo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "seegU ~o'o mia segunda feira \t Por isso, hoje, segunda-feira,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to bu'asa suayU'dUali tole \t Sempre acostume (gosta de) descer la."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~na pUtiado wa'a~kayUa bUkUo wi'e~ka'a yU'Ule buu ba'keka'a niiaye \t 'puxa, minha velha, eu sim estou passando muito mal, cotia me mordeu'"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikUdo gUle mUnano pagU yeerosa buhulikUdo buhuapa yetiano pa'saro niaye ihiaye tikUdo \t O C estava com o mesmo corpo (pagU), mesmo aparencia do velho finado G."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa nig~U tUo yU'U i'ñaU wU'U taha ni wiaye tikido tuyole si'kale ihi yug~U tikido tog~U wi'a niaye naha \t escutando ela falar assim disse que ia olhar foi e viu que estava pindurado e pegou e levou para ela"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "du'se to mali masieda mahape \t ninguem sabe como foi,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topU mahasaa namonoko duhiaye ~so'oba'dopU pu'iyapU \t Chegaram subindo (maha)la, a velha esposa estava sentada para la, no cantinho."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ooa yehkono tikodo dUhtido \t a chefe deles era o avo do mucura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~puu yoadu: \t loiro (madeira)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido tuhtuedagUna weduakaleta \t se não, peixe arranca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~koali boraye:pamo ~koali yehsea ~koali seena ~koali a'kea ~koali boraye \t sairam caindo: ossos de tatu, ossos do javali, ossos de macocos guariba, ossos de macacos pretos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bUkUo mani yekido diedo~ga topU nUnU ~soome'edi buu ihiku'ari \t 'o, minha velha, nosso cachorro consegiu botar um bicho la, parece que e' cotia,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "toop u ehsamaha tikidomaha alikido \t chegando lá esse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "emesti ~wa \t o vento aromático"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "omabu'asa mU'U yU'U bahto ba nU'nUtaya niaye pohsUropere tha \t Ao chegar, explicou ao PeogU que seguisse nadandp atrás dele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahkede omamedikido kõakaye naha \t se perdendo ele jolgou o macaco que ele matou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa yeg~U tido tikido numiale ya'usano thoale oa \t enquanto ele falava com as moças o mucura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "akãkido ihiaye \t Era um homem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "esa tune tunepe'o~ka'a pe'o~ku'u~ku:'u:naha \t Chegamos, plainamos, acabamos de plainar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mal~ipetaha wai ihide niik~atha ihiedaga \t mas nos falamos que é peixe mas na verdade nao é"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti dehsuya tiepe'de keo pahka o'õle madakuhto sa tie tininole duhse i'ñayali mU'U muhsa \t onde tem mais lugares de pesca nao tem muitos nomes de lugares sagrados nao sei se voces vee isso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "seedo tikodo me'na~ga ihi~gUpetha ~ke'noano kiti wihiamipe \t Por isso ela, quando e' pouca gente, a historia sai direito"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "di'i dohokesaye \t oque caiu na cuia foi sangue"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tinanaha \t deles"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye tido wa'awa'aye naha pehkaye mahaleno \t Então ele foi embora (caçar) ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wayeti omehne on ke'na bohto tiriro ihimahpe ne to boro widUhkaye nha \t eles foram chegando até o limite do pátio do bahsaliwU, ai ficaram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'lido masamino ~khu: niku:po'na khu:'odekeoli ihidi a'lido besutarole \t Aquele irmao maior tinha como serventes irmaos menores (niku:po'na), (com nome de benzimento) besutaro."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "o'op~aleaye o'op~ale~ \t ficaram laticiferando, laticiferando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "iyaduapiopunli~ sa sek~u niha niaye \t por causa da fome que faço assim"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "seegu: musale tide ya'udukuduaga \t Quero contar essas (historias) para voces."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti sopeka ~wihawi'doka'a \t veio so pouquinho e sentiu que estava saindo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tole ~iU yU'a nita niha yU'U tina nahumeneno tiro ~sahanuhuliro \t PeogU transfigurou-se no lugar chamado NAHUME'NENO, eu tenho prova, concluiu o narrador"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'li yau'duhkuye \t esse conto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "õo mahapoado dukudi male mUsa wa'aye nide malile \t onde tiver a pena de arara voces seguem o caminho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yeda'g~U i'ña tikido i'bokayata \t vendo que ninguem estavam comendo ele mesmo comeu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "niinota neemahmaha duhkali kenoano \t por isso catava qualquer galho e cortava bem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dehsuye alii keobodole \t eles usam como instrumento de pesca para esse caiá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kahã de'yUdo naha so'õbodopU pihtu ku'saye ni be'yU \t o rei dos inambus vinha chamando elas de longe"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kaapahkana lii ihiaye \t eram gavioes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~osaye ~weheiya niidi \t assim consegiu matar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "UmUña niaye a'ta buhueda'ye tikina tikina bo'do Umuña nimahape \t eles vieram tão rápidos, eles são assim"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiina malipeanaha paamuyohoa niayemaha \t mas para nos eles estavam dando as suas origens"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "cho buu ~pulita ~e'meo dUhkamahanado niiaye mai mUnano \t 'esse cotia esta aguentando a famaca' disse papai finado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "weenaka ihia \t saliva é o nome"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wale ehsa duhka wa'aye õ'osa ihidi wU'U pUta sa ihidi wU'U \t mudou completamente o lugar tornando igual a esta casa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "seinaha yu:'u:~gu: yuku:sa ~keete~iga yu:'u:~gu: yeitha yu:'u: satu'aro ni \t Por isso eu tambem a lavrar canoa, eu lavro, eu faco tambem por conta propria."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pUado numiale tido tikido yau'duhkuli ihidi nimipe yU'U \t ele falava com duas moças"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tonaha palisUteye ~sio~soayeta \t fez bolao, amarrou, botou dentro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kaha de'yUdo bohsedehko tikido yedopU i'yana wa'ana taha nimaye \t estamos indo ver a festa do rei dos inambus falaram para ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "seedo yU'Ua ni ~akata wesepU wa'a wa'Uyua wesepU \t Uma vez, eu fui la para a roca, para a roca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bu'ata tina ahkayedee ~i'ya maa ~i'ya wu:'u:se ~i'ya tido duudo bu'atado'o niaye \t Ele desceu, viu (os parentes), viu as casas deles, veio trocar (comprar),"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa ye tikido mehka sodo wa'a \t e ela foi pegar essas formingas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~o'osaa niime'o ~yeemehetha ihidi \t Assim, nao e' mentira (niime'o) (~yeemehe=nao e')."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tina sani~gu:tha moapu:'du nedeke~yo~ka'a \t Ela contou: \"Ele pegou o atura de sal que estava carregando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U bahsuli numia \t minhas irmas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiikina tuodohkoagati \t eles já os previam o que aconteceria"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina sihti ni medeye \t elas tem um cheiro feio"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sho dU'seitha mU'U seahali niaye yU'U da'poberali yaka~na ti kohpere niaye wehkU \t Pois, então, por que faz isso. Não pode fazer assim, pois, é perigoso quebrar as pernas, portanto enterra o buraco, disse a anta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "õba'ya ku'sana waha ni buali niaye \t nao sei falaram que iam tomar banho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~ogapu: ka'me~koa \t Aqui nos reunimos,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~emo~gU'Ule saa ~weheduado aU \t e tambem queria matar o guariba, sim"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "behta~noline mahk~aa \t derrubavam os pe de tucumas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U no wUtaliba ni \t a onde que vou agora disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pilen bihsimaye tikUna \t eles gritaram pinlem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "paliag~a ye nha ti poalina du'amaye nha \t com a adesividade da substancia resina, queria depilar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wi'iedale ni yU'tig~U tUo tikido o'õ sa ti numiale i'ña buhkuedo niaye oa pe'a \t nao, nao vieram ninguem escutando ele falar assim pensou de ela nao ter encontrado elas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiku:do bu:ku:dabo'do dokedu:ka malenaha \t Comeca (tem repeticao nessa parte)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu'u tuotUnah mUhsa keodo ye'edaya \t eu acho que voces nao comeram direito"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ihiya tig utaha \t serve para isso tambem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dia dUhtuka'gã Uhso gU'l~e sinima'ye \t vendo ele passar por elas elas tem perguntado para jacaré"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tuobodooo \t ficaram escutando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'ikUna ~wehe ~naalito niidi \t para matar bicho, nao e' tao facil"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "miale mali o'õpU kamekua mia ñamikale alibodo sinitu bUdo \t Hoje, nessa tarde estamos aqui reunidos, para conhecer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido ooa yehkonopea \t e a avo do mucura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~o'o aracapa saawa'ali ti \t Isso aconteceu em aracapa."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido tido ~emope ~hu \t O quariba, humm"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido iempede kenopUle nu'mialiti ihikamayeti ti saye mahaledido \t e ele mesmo viu no seu sonho uma moça jovem que ele tinha visto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "toopani yuu m uhsale yaumam utaha tii tikina saa \t comecei de falar para voces sobre esse conto e esses"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahpe dehkope tido toha saye tido \t e outros..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tole wa'idi dU'tebohkaya to dUhkaya a'li wa'idi \t e inventaram o cacurí la que começou o cacurí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye tina wahsoUna ~keete \t lascaram a seringueira-branca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tota tido tUogUn yoado bUhsUaye tido ahke Unkankido sUa ti wahke kã ihido \t De longe, escutou a batida de um macaco."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tehd ua alidetaha nee dada~ne \t e assim, ele juntam no monte seguram bem forte"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bUrUsapa mahaa mahasame'no ~to'oka'ayenaha \t Chegou no porto, subiu (para casa), acabou de chegar e ele derrepente foi atacado."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "alikina yuu panaminole boetaye nenii \t esses estao querendo acabar com meus netos disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to duhiye wa'mi ehsali mahali mu:'u: niayetha \t Eles perguntaram \"voce foi la?\""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'lina maline onça yedapokã medeye \t eles nos deixaram de surpresa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kenono ahko ehtoawe pati abuli pitiwiawa ti wehte abuli maliedaye ahko ehtoawekaya \t vomitando e ficavam no intestino sem nenhuma sujeira, de eles vomitarem tanto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ko'edipehe ahko atak~Ule wahle newihia \t quando começar de chuver pegue uma cuia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "one niaye \t que isso ele disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina i'yõ dohkoli ihia \t isso ja era que eles previam"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido akaye ka'me~koanaha: mU'U yemaka~ka'ya mU'U ~i'yU wa'aboaye \t Os parentes (do L) se juntaram: \"Voce mandou atoa, voce que deveria ir ver\""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa yedo'o dU'sa du'sa ihidi kido wado ihimayalito \t e entao, como e quem era esse passaro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ñasa nU'kõ ããã \t prende"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "toho wegU mU'U maha a'topU maha \t então, voce, aqui"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido topUtopU ihime'dedo tina ~sU'mepa tinaninopU \t Na direcao do outro lado (de Aracapa) tem um pedra (chamado ~sU'mepa)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U ka'medasa ihidole yU'U pahkU yU'Ude ihide yU'U pahko ihide \t eu nao quero que aconteca isso comigo, eu tenho meu pai, minha mae"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido tchou \t ele pensou como"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "thia yUhsualile neediho yaka'ã \t e então pegou a cara fria e comeu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU yo'o ~keedihoUtha mU'Uleta niinaha ti siminUkonipUna \t 'bom, vou derrubar voce (cotia)' pensou e comecou derrubar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "me'niaga ihide yuhkUsa niedaye tikido tikinale sã'ye \t ele nao disse que a canoa dele era pequena ele mandou entrar elas na canoa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kenoano buhkue tikina yerohta oa w~ahti ehesaye \t enquanto eles faziam festa bonita dançando e lá vinha o mucura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ihiedaha si'nie daha yU'U ~uleko potidU ko'ebuaU buUnihaya niaye tidogU \t \"Nao, nao quero tomar. Estou cheio de vinho de pupunha, estou voltanho cheio\" disse o velho tambem."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tidole tido~gUnaha ka'me~kaye tido ya'udukudo me'na du'se yeeyanato \t O velho tambem, ninguem sabe como foi que ele fez para devolver o mal feitico."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kuena opUna yuu UhsUdo wado yauduhkuu \t eu nao falei tanto assim nao"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido sUhtiyede ehsaye niaye komana \t essas formiguinhas tem um cheiro orrivel"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "shona mU'Ule mahsa panUpU ~iyayU niaye ti~na wehkUpe'a \t Que coisa, voce está com mal agouro!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bUhkUna ye'ede tU'o yenatana taha nibUna \t não é só os velhos que irão ouvir"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tU ye'sedU nahu ihiaye yabe sidaliro wa'ro ~Ukanthu ne'ma pi'a wi'aye \t o tipo de embaúba de folhas na parte branca, era beiju de tapioca verdadeiro de cor branca. A anta trouxe um monte."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa ihiaga ali \t e é assim, esse fato"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ke'noano yomo dohkokã \t deixa bem fora d´água"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ihiera wehkuth~u omawihatu'saye uhpia wUaliro uhsua yU'dU ihiaye \t nessa altura, o irmao 'wehkU thun' muito bravo, veio saindo com sua arma de defesa 'uhpia'"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yowado pehkaye boa pehkUo puhtiado ye pehsale ni \t Posso dar tiro errado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yaabohkana tiaye \t as vezes nos ficamos adooicidos ficamos comm alguma doença"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tina saawa'ali ni~gUpU yU'U~gU thU'u \t Eles me contaram o que aconteceu, eu tambem escutei."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "toota ahpehnole pohtadohkoye ninimipedi tinapea \t falando em outra refrao da estoria"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'awa'ayeto akã dehko \t Um dia, e foi embora (para o mato)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti dehsuye i'ñoduhkueta niya to buigãletaha \t depois de fazer tudo isso de caça e pesca, bem depois desse lugar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti opeme'na dohaa \t Com aquele breu, maldissuou."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "toho ti wa'ima dehko imipa ihimipe \t bem no centro do rio onde tem muitos peixes essa pedra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tidota ba'u:ke'ode ke'oletha \t Tem o irmao menor dele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiia nididodoamaha \t que eles falam"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'toakã nirõ wei mahsiti a'ti wUre \t este engate serve para isso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido bUkUdo mUnano yaido ihiyu~gU \t O velho, como era paje,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dohkeotusaye alii keop ule \t caiam bem no caiá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'riye pehta pe'e~gU saa puninaha \t mordida do tocandira tambem doia demais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye paidu du'a tu'adohko \t entao prepararam boa bebida"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U me'na iyatini waya yU'U iyatini wa'U niha niaye tirole \t Vem comigo a procura de comidas, pois eu estou indo atrás das comidas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "manduka ka'apu: tina da'datinidikina ko'edikina tina moa ~gale moale moale ka'medi wa'mi~gu:nii ya'waye tido \t eles tinham sal, e os outros parentes dele estavam precisando de sal."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yabe mehka sihkalide tikido omali sihkale tuyo kã'ye \t aquele, material que elas carregavam maniwuaras pinduraram na parede"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sao gabriel do rio papuri khu: yu:'u: ihiha \t Sou proprio da comunidade de SG do rio P."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "si'ni bo'leaye bahsaye ti~na wehkU~na nha \t a festa da despedida foi até madrugar. O tapir cantou e dançou a música tradicional:"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "'nee ~saa wa'ado nimeyalinaha seedo' nii ~Usa tU'otu'udU niitha niaha yU'U \t 'como foi que aconteceu isso com o velho?' nos pensamos, eu que estou contando (N)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ni'ii topunota ihide koinatha ni'i wiaduhkasa obodota tha wametido ali wUdu mehe o'osa ihimahpe \t dizendo assim, é hora de a gente voltarmos, saindo igual como aqui"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "jacinto cruz gravado em iauarete no dia 27 de agosto de 2006 \t \"yaido bolado me'na\""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to yoha a'likido dudu tikido ia'uduhkulido \t passando desse lugar, foram onde o Dudu nos falou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kenoe numia wa'i mahsa numia \t lindas mulheres encantadas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "duuse ihiyuyeta \t nao sabemos como era mesmo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "o bu:'o~gu: bu'ata tatayenaha bu'ata to wa'misu:mu:alenaha \t Trocaram entre eles, e ele foi voltando."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "apekhu:dua ~ku:no ehedipo'na makaka nii \t Ele pensou de criar outros grupos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pi'ti pi'tie pi'tido pi'tidota \t como nao sei como vai acabar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mani ye kueda meededo \t Objeto da gente nao da medo (fica segura, sem vergonha)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina dehsuye te niya wa'idi i'ño dohkoete naha o'õsa dehsuye i'ño yohatali ihimipe tide \t eles estavam prontos para pesca de peixe com cacuris ja sabendo fazer esse material a cacurí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kaa deyudo yehkUno \t o avo do rei do inambu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tota ti petamaa buatadosaa pehe~kaye \t Naquele porto mesmo que ele descia."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tohi maha a'to kU'U~ baa mahaka maha \t quando ele mexer, pronto para funcionar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina waimahsa tikina pedu dalienata niati uh u \t esses seres encantados estavam fazendo caxiri na verdade"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to UhsadUka kahpedi pioayethaa waleee wakapama wayetha \t chegando ali colocaram remédios nos olhos dele, no instante boboiou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ba nU'nUta duhkume wa'yia wa'ye tiro \t Nadou, nadou, a certo ponto, o pobre do PeogU estava exausto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to ba'u:dota ihiatha a'lido miniapo'na busanau:no ihia \t O segundo era miniapo'na busanau:no."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti opede neeka'a ti ~pa'lepU boedapokali ihidinaha \t Levou o breu no outro lado (ti ~pa'lepU), deixou la fumacar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topu: hiyenaha tina ahkaiyenaha ~o'o pekasame'na tinidikinanaha \t Eles foram passear entre os brancos e"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayeotha ninokata mipe \t Ela disse que vai fazer tudo isso,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dU'sei ihikina n~o ihido tilido wa'ase nimipide \t transformava tipos de bichinhos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU wa'ana tha niaye naha \t ta bom nos vamos falaram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tina wa'iku:na tina maawi'a tina netali~ya ka'mesayenaha tina \t \"Eles falaram que tem sal\""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tima dukuliya dukuliya wametidi ti maatha \t O nome do igarape era \"igarape em pe.\""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ihidoa~gale tikodo ~oosaa kitide tikodo ~ka'meno katamahape \t por isso, ela quer ouvir uma pequena historia. (kata=pedir para ouvir)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "da'potokhu:no ~wametiye \t o nome do primeiro grupo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~a nii ~oole yauduhku sootolyti \t falando assim eu vou me terminando por aqui"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "obodo yohsoaye tibodo \t estava pindurado oque elas tem deixado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bohkeda naha tikido naha wihsia waye naha ti ki do naha \t e nao encontrando nada ele tambem se perdeu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~u:mu:a ~wamedita \t Nomes dos homens."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "niidi ali keo wai pehkina oledoa doose ihiekina \t disse que esses peixes os grandes o surubim todos tipos de peixes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wi'i dUhka o'õta naha bahsuedali du'se ihidi yuhkUsa wiato panole a'likido wa'i de'yU pe'tha \t vindo de lá ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tohero a'ti da a'topU nimiba nee~ \t esta corda retesada, não é"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tidole sinituayenaha bUkUdolenaha tido pakUdolenaha \t Ele perguntou (chamou) o velho, o pai dele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sedomaha too \t por isso esse lugar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tii keole keopahka bahsedo waado ~oleta wooahali keopahka bahsedo ihiata ~oo \t benzendo para o caiá ele fazia esse rtuala esse conto é para benzer na verdade"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ka'medagU i'y \t vendo que ela nem estava para ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U miale ~uleko kUu niaye tido bolaronaha \t \"Hoje, eu tenho vinho de pupunha\" disse o C."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayedo na'ikeaga i'yã naha ti numia pUado wahtoa yo'saye tido oa \t e ao anoitecer o mucura estava deitado no das duas mulheres"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'li wa'ido sa malipena wa'ido keopahka madali \t esse cacurí mas nós nao temos esse material"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "senakosa ihidek~aye nita iha yU'U tiro paa ehsatuaro \t o sabor era semelhante o caldo de abacaxi, bebeu-o até o tamanho do estomago"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mai yu:'u: yuku:sa ka'memaati yu:'u: mu:'u: ba'u: yaliare yuku:sale wa'ati \t ´papai, eu queria uma canoa para mim. eu fui com a canoa do seu irmao."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "masathuli ~wametidi maliyeeku:su:mu:a tina ~wametidire yu:'U: mu:sale khiti ya'uduaga \t eu vou contar esses nomes dos nossos antepassados, dos nomes dos primerios avos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mani masa yee ihide siodo buhekinari yeda'a meendeye \t \"A gente faz, aquele que faz nao 'e diferente.\""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to ba'u:rotha ihiatha basawetaro ihia \t O terceiro era chamado basawetaro (mestre de musica)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ya'ye tikinataha \t comiam para eles"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "Uhsa dohka wamahli mU'U niaye tha \t voce foi embaixo de nos falaram para ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topu: mali masa putidina mali ihiaha \t La que comecavamos crescer."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pUa dehko bahto naha bohse dehko wa'aye \t depois de dois dias houve a festa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido batobu'ataye tido~gUta \t Ele tambem foi descendo atras do velho."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dU'tewee ~sa'a \t foi cortando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "du'liaya \t terminaram a festa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pinonomaha pahailikidomaha \t essa cobra gigante"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido namotido numia mahkanonie \t ele estava a procura de uma mulher"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "laureano fernandes 65 anos de sao gabriel do papuri 10 de abril de 2006 historia dos irmaos maiores \t \"Masamisu:mu:a ya'udukuri kiti.\""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiede d utepeok~a abril le maha puek u waababemaha \t eles comcluem a fazer o caia e no tempo de enchente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido yoye ãhu~ tido iadUna onta tUãli ihidi taha pali be'to siholi dagã \t era colocado na cordinha uma isca."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiro ti kohpe sedi wahto waro naha \t enquanto o homem cavava o grande buraco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido kenoal~i kah~a de'yUdo \t ele morava no lugar bonito esse rei dos inambus"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tina niye mehe to panopUle ti maawie ti maali~kee yU'da ti medi nii ya'udukuli \t Nos tempo passado, os velhos contam que havia muito peixinho (maawie) nesses igarapes, havia muito, assim falam (os velhos)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sabado ihiaye ti dehkopenaha tido tininidehko \t esse dia era sabado, dia que estava paseando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "obodokunomehe kaamee kadaka yeeno yohkoedamipe \t vemos quando aguias pegam nossas galinhas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'lido nitia pho'nau:no \t Grupo nitia pho'nau:no."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~noale mahsa bohkahali mU'U \t quem é esse homem?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ni be yU'U tikina i'yã duhkudo \t enquanto elas eperavam"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nUnUte mahayenaha ti ma'apUnaha ma'a ma'ali ihimipeta \t Foi subindo atras dele nesse caminho, havia um caminho,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU ahapedaye surara ihiaye tikina u'mu \t o japim nao demorou nao ele era soldado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~o'ose ihime yu:hu: nino ~ke'noano \t Eles vao saber como era no comeco (da criacao)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "isa maka tu'una mani nii yuku:saku: makana esu:'u: naha ~u:sa ye yuku:sa yeyeku:le makana esu:'u:naha \t 'embora procurar um pau proprio para fazer canoa'."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bu:o tiado yu:'u: tinika'~ga mai ni'i yu:'u: paku:re \t Grande vergonha que passo,\" falei para o meu pai."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikidole koa niaye tikina \t elas estavam querendo acabaar com ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido putota yU'dUawa'aye tido bUkUdope \t O velho nao sentia mais nada (tipo morto)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido kahã de'yUdo ka'apU wa'adota niayeto \t ele estava indo na casa do rei dos inambus"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "muhsa sahg~Ule o'edaboa yU'Ule ni \t assim que voces entrar na canoa nao vai dar ele disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'a esaye \t Foi ate chegar la."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tie kuiubipe ihide tiku:na \t Eles moram la em Kuiubi (tipo de fruta)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido ba'ke wetidi ba'kegU ~i'ya wehewionaha niidi tu'tUado me'na wehewio \t viu que estava mordendo e comecou a puxar com forca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina tikido sa yedagUna to sanUaboaye o ihia mali ~sanuhuno \t se eles nao tivessem feito aquilo ele iria ficar nesta casa encantada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali duhibUhUna \t Estamos aqui nessa casa,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa yeenyeidi tikido \t e eles comeram assim para ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kaale kuedo saa ~sanuduku maamahali ihidi i hi di \t com medo (kuedo) da agia (que havia)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti sa'alipU ~kee~saayenaha \t comecou a cortar as raizes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali onça ni ya'uduhkuye du'se buhtiati ihieda medeye \t esses contos que estamos falando hoje, sao para sempre"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yale ~walikiro ihik~aye nha \t mas ele estava desmaiado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ke'noanotali mu:sa thu:'othuna \t Sera que acham bom assim?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to ti tUokãyeto naha \t e foi atras deles outra ves"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido w usedohkalipe alido mali mahsig uta aalia ahs ug u \t mas a verdadeira casa dele nos sabemos que fica perto do sol"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yenaha ke'noaye wehtieda'ye \t o sal nao molhou muito."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yo'yewahsoli neeka'a bu'e yuhkUsa'a ahkobehsa si~obUduawaye \t pegou seu caniço, jogou água da canoa desceu e foi embora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ma bahasanatiatha nikaye \t venha dançar denovo disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tana~ka'a tota ti pu:'u:le dohkedahpo~ka'a wa'a wa'ayenaha \t Ele abandonou completamente o atura e foi embora."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~aaa aliboodo tuhtuli \t suporte do kaia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "maa mu:'u: ~i'ya ~i'yatiago bu:hku:o wehede~keyo~ka'a nii maasaa ~keenoakuka'ye bu'awa'aye te topu: tete namonoku:ole ehsa tanakayenaha \t \"Voce esta so olhando, mulher!\" Ele jogou o atura e puxou a mulher dentro da agua e bateu nela. Mesmo assim, foi correndo e bateu na mulher do tete."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mianona tido naha sie oma sahã hããã \t o peixe bilisca, já era..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa yedo'ta tikido numiagUle gañali ihi me'nedo \t por isso ele ganha tambem as mulheres"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU tido dihido yalia dihiteda~gU \t (pensando) 'entao, se ele nao cair de la,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mi'ni dUadota niña to \t ele era bom de enganar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "no'o wa'ahali mU'U Uhs~a wa'ana niadale \t aonde voce vai, lhes perguntou, nos estamos indo, responderam."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'a topUna esapesa \t Fui, subi la (no girao), fiquei la em cima"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~makai wa'aya mU'U semayUgU niaye tidole \t \"Vai procurar, voce que fez isso\" disseram a ele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ma'a maleno wa'a \t foi onde não tinha caminho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mU'U ~kanUpUta ~ataU mU'U niaye tido peanaha \t \"O Sr. veio desde ontem,\" disse ele (o filho)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to maa mUhnano bahuaye tha \t o caminho e a trilha aparecia bem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "d uhte m uhtoaya niideyu tig ule \t fazia pedacinhos quando cortava"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~o'ota tomehe tu'ali nii ~yuhsomaye \t 'pode ser que esteja aqui' e botou (mao) dentro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bohkasaye yabekina ñanale \t e encontrou formingas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tide a'kãkodo bohka ahãye \t ele conseguiu uma mulher"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "u'mu sanalenaha alikido newihia s~o w~ekoakana waya ti ~nale niaye \t japim levam ele e matem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayero tiro pehka ~wihaye nha tiro wehkUpe nha \t Portanto, começou fazer o fogo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "maline iãmeõ ma'a bohtopUle pi'asamipe tikina ahpetale \t e essas formingas semprem cruzam nos caminhos que chegam nas roças"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa wali ihidi tikido saye mahaledikido \t e foi assim que aconteceu com ele quando eles trocaram sua vista"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dUkUle ~naa butiado yeedi ~ti~na ~wehe~kUwa'Utha nino me'na wa'Utha ni yU'UhU \t 'Esta estragando demais (~naa butiado) a mandioca, vou matar aquele maldito' com esse pensamento fui com vontade (hU=eu, resolvido)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido ka ehesa nuhnota niayato kah~a de'yUdo ka \t ele deu o lugar para ele sentar no outro das mulheres"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yutuwekuano tuwkuano bahsioadaye uhuye bahsiodaye kanoa ahtiamaye uhpisabUdo bUdoka \t para botar isca que nao era dificio e nem para tirar o pescado com isso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ukapinimata ihi~kaye ihidope tota nemaha~ka'ye \t era Ukapinima mesmo, la mesmo que ele levou (do porto para a casa)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dooa \t cuzinharam"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wayeto i'tia bu'a waa bohkaye naha \t Foi indo, e depois de atravesar tres serras ele encontrou (caça)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'U taha yU'Ug~U topU ta wa'ya tikido \t eu tambem vou, é por lá que elas foram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ninole mahsiaye oa \t ele sabia o lugar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "toop unotaa niidi tip u keodo yaag u \t e é somente isso e ao comer o peixe caiu no caiá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ni'ikhakido ihiaye UmUno \t Era um homem,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ali t~ee \t esse flexa e arco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ye tcha bo'lea wa'aye tido ka'metana bo'lea wa'aye \t ele amanheceu paquerando a noite toda"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sii keo pahidikeo dup utaha wametiataha wai mahsa keo ihia tii keo \t e outro o grande tem o nome de kaia de peixes encatadoa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "akano kihti yeitha yU'U~gU'U \t vou contar uma historia(mito)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ka'medaye naha ba'odo \t ela nem deu para ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikodonaha tikoaline \t e assim ela mecheu o que elas deixaram atraz"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "k~aa dohtoli \t um monte deles"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "oa namono tohoa tuhsali ihidi tikodoa \t a irma maior ela queria ficar para ser esposa do mucura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pi'ata ~oooo yU'dUtoa wa'aye tidole \t Veio aproximando (pelo filho escondido) mas passou voltando dele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'li si'nie si'ninagu: mali ni'kaputo~gata a'li musicali pe'deta thU'omahale ka'mali yee~ketibe'na \t Quando bebemos (juntos em dia de festa) nunca falamos (nos preocupamos) com isso, ficamos acostumados a so escutar essas musicas (de fora)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kaa pahakana bUhyekina ihiaye tikina \t eles eram chefes dos gavioes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "maagã maha dUhka wa'ayeto \t atravessou no riacho e seguiu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pe'oka'atha patipa'amani ~keewesa pe'o~ka'a \t Acabamos de aparelar os lados, acabamos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "no'o wa'ali tikina yU'U bahsuli numia niaye \t onde foram as minhas primas disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~om~a yolita mal~i ninopemaha ~om~a ~nebai nieta \t é época de pegar ras e sabemos que nesse época mesmo pegamos as ras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU tido ka'mea~ga tido~gU yU'U~gU \t \"Bom, ele querendo assim, eu tambem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kah~a de'yU dole \t com o rei dos inambus"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "buhkuna buhyekina \t os mais velhos os adultos quero dizer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mahsa yu'dUye kinale kohteye nidi ihidi \t estavam esperand que algumas pessoas passacem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yadou tUU nii mUhsale \t eu vim comer com voces disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa pehsaya \t ela estava deitado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wi'idoa'tanaha ya'awe dekeoka'aye \t chegou pertinho, e largou da mao dele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa ihiaya nii ali kenoi ihita dehsuyaye \t é assim ele me disse, esse tipo de pesca é bom"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tha malipu:lenaha su'lia ~ku:no wa'ali ihidi \t Ai, para esses grupos, ficou meio atrapalhado."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "duuse ihikoadi toamaha \t mas nao sei como é aí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pa: yu:'u bo'lekearo \t Eu, de manhã"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nee niikaapokado dudihiodo bodo malieno \t coma sem deixar cair nenhum pedaço"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "te diakhutiropU waro waya nha mali ~iya me'nedamipe \t Não se sabe, se ele foi ao caminho mais profundo do rio, disse o narrador."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina yaye needehpoo tikUna \t bem na hora de eles botarem panela e de começar de comer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "khu:'o dekediolitha tido~gu:tha \t Tem outros grupos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dohkey~o pa'asagU to pUado bUdUmataye pehkas~a ke'noaina \t enquanto que ele jogava vinha descendo dois brancos bem lindos,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "maline ti baseye wame thoathato \t ficou para nos, os nomes de benzimento."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "o'õ taha kol~e pihini duli nino tikina wi'i dUhkaye \t e lá no outro ponto onde nos chamamos de lugar pedras de seios"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ne bahsuedaye tidole naha \t ele se sentia dificuldades de voltar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti pahkale ie niaye tikina \t Eles estavam comendo essas frutas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina sa ni yau'duhku g~Ule oa tU'o pe'okã ma yepe \t tudo que eles falavam o mucura escutava tudo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'Ule pUadopU ihikalinaha \t Para mim, senti os dois (pUado)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U \t minha avo? eu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali dehsu ia'ye sa ye i'yõ dohkoli ihidi \t nossos materiais de pesca assim foi feito antigamente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "si'ni potiadoko tU'otu no'oka'meno neeno wa'aamahayetha \t Enchia a barriga, esperava um pouco, de vez em quando ia de novo buscar bebida."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU niiaye ~iyo mUnano \t 'ta bom' disse mamae finada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tii toopiadota ahpe keo ihidetaha meeni keo ihia tii keo \t mas do lado tem outro caiá essa é menor dela"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'lide mali panamenapu:le \t Essas (historias, gravacoes) sao para nossos netos,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "du'ka kah~a k~alibole waya tikina numiamela \t depois de terminar o rei dormiu junto com as duas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~Usa wa'ikhUna phinoamahsa ~Uhsa bUhkale mo'ana bo'do ihibUhUna \t nos piratapuya somos acostamos de botar matapis no igarape"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saña duhkuli nidi \t Fica preso ser ofendido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ñe'konokUole ya'uaye \t e elas falaram para avo do mucura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "esaye nita nihaye \t Chegou la."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~keemoko pe'o \t Acabamos a forma,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bUhka mo'ano wa'a apeyede ~kuuka'a tido tohaataayeta \t ele foi colocar matapi, ele colocou outros la e voltou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~sU'awa'a \t foi entrando no mato (fora do caminho)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~si'omaha tikUdo~gU si'ni potiadoko mahaye \t dava de beber, ele recebia e tomava todinho, enchendo barriga (potiadoko)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yaadUhkaye yeditoha \t bem na hora de eles comer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikUdo niabutialikUdo mehe yU'Ude seebUdo niaye \t \"Sendo bicho feio, ele me fez isso\" disse (velho)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pehkU wUakoalikido nUhkU tinikoa thiaye \t que gostava de carregar espingarda e caçar na floresta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "õ padrueira bodo wa'itimede ti dehko wa'Unatha nie \t como a festa de padroeira e combinaram de ir nessa festa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali ~nehkUsUmua kanUakaputa ihidi tii \t nos tempos dos nossos avos que existiu isso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wahkunomena waly ihidi kaa deyudo yehkUnope \t ele foi com outro pensamento"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ie niaye tina menesiã \t ele estava ai comendo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pedro fonseca gois \t contador"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa wa'do bo'do madaye a'li punlitale \t agora com a ãhsU kahsa não acontece"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bahsadopUta ou kalisu puhtinagU omukapU daramUhtono ka'medi mUsa nieti medena'a \t dançando ou apertando a mão com força na dança de cariçu como voces dizem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'li masa ~wa'misu:mu:ale nii tusabeigu: \t dos primeiros grupos eu ja falei."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "se'nee topUnaha ko'tei wa'Uninaha ~nami~khuno wa'aa \t Preparei la, depois fui esperar, sai antes de amanhecer (~nami~khu)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "gaaa te topU Uhsa ka'akUno ehseita \t chegando la mais perto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U buu pi'a wieda~gU \t Eu (pensei) 'se nao aparecer (chegar=wie) a cutia, (pi'a=sair do mato)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tohate niaye tha te tina mahaliropU \t vieram vindo até a margem do rio onde ante estavam"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nUkadeko yeerosaa wa'ayeto \t Parecia passando um dia."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "oa ya'a wU'U sa'a ihieda'ye ti wU'Ua \t essa nao era casa do mucura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "toho wegU maha a'to kerãr~e añurõ keoro \t aqui também tudo certinho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yuhkU dUhpUgã ihikoyato taha ti dUhpUgã \t tendo um pedaço de varinha, mais ou menos, 10cm"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "minipa'a ye'gU tiale ahkobehsa \t tirando água da canoa afundada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikinalenaha na'i keatag~U i'ña naha pUno k~esteaye ni be yU'U tikino k~esteg~U i'yo \t vendo que estava anoitecendo ele mandou atar suas redes e falando assim ele deu um rugido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mani ya'udukudo tina tido dohaka'li ihidinaha tikUdole boladolenaha \t Como nos dizemos, o velho maldissuou ele, o Curupira."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "te topu: ehsakoyatonaha tina tina ihidi ku'tupu:naha tina hididopu: te simikeyapu:naha \t Ele chegou la com os parentes dele, no sitio do igarape do wacu,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ñehkono kUole sa ni ya'ug~U tUodo sinitu'u ma'ye ke'noano buhkuedo me'na \t para sua avo e escutando ele falar ela perguntou com voz alta para ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahkoena tina tU'og~Ule naha \t demorou quando elas estavam pensando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'lide tina a'likodo pekasonoko a'li gravaka'atiano \t Tudo isso essa branca vai gravar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "apeido pUleta i'yatulia tiayepe nii tido kuenaha \t acostuma comer os outros,\" ele pensou e afastou (se escondeu)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to ba'u:do ihiatha wa'ikhu: ihia \t O quarto era chamado wa'ikhu:."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ni ma'ye tinape'e \t eles perguntaram."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikidota ihia wa'i ponatidikidoa naha o'õ topunota ihide \t deve ser ele reprodutor de peixes, aqui e so isso..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "niaye a'dU \t ele falaou qui"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tinanaha ni'kano me'na yohaawa'ayenaha \t Os dois foram embora subindo juntos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~a soole wahkuali s~e~a peole \t pense naquele lugar onde pegam piabas mas é mais forte"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido ahke ahkãkido \t Um macaco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tu'a dohko nha yow~a'k~o dohpo ma iyaya niaye nha \t Acabado o balanço, ordenou comer sentado."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wUahsado ba tikido ke'noale yU'U bahsuli numia nino niaye ke'noano buhkuedo me'na \t estava deitado com elas pensando que estava com suas primas legítimas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "iãduhku mahlenkeayeto \t ficou observando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~a buulebuuli buuli saa tihidi taa \t sempre descia sempre era assim"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ato nitiha too yotihadopena naha \t aqui é o principal... armação principal..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nikano saawa'ali ti a'li khiti~ga \t o que aconteceu, essa pequena historia."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa niidi miimi malin~e saa ihiaye mahk u \t é assim mesmo dizem para nos e é assim mesmo meu neto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ke'noale nino ã wi'aya mU'Upe i'ñedaya mUhsale mUhsa a'li kina yU'U bahsuli numia wi'ig~U i'ña tikinale bUetiye so'õpU tikina tuyoaya niaye \t esta bom disse vieram voce que nao viu elas colocaram atura cheio de formingas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to tUokã~gU yabekina menesiã yesekina \t andando bem concentrado encontrou aqueles,saguins verdes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wihsia wU'U niã niaye \t 'vou me perder' falava."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "i'yo tikUdole sinino a'taedaye be'dope'epe \t So que ela nao veio comprimentar, ficou de costas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saatide ha u \t é assim mesmo está bom"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "cho bUkUna mehe bolado i'yalikUdo pUa \t \"Puxa, os velhos contam, o homem que foi atacado pelo Curupira"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ompu tina bUayoli ihidi naha bUayo \t armavam"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikinata mahkana õ bahtopUletha \t também as crianças depois de nós"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to palitukuno~ga ihime'de tado \t tem um lagoinho (tipo baiazinha/enseada no igarape)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mah~a doose ihiana toole \t onde eera porto deles mas nao sei como é"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "no~a ihhikale tiido tiidoahkaye bud utye niaye yami \t parente dele nao sei quem era vinha descendo ao anoitecer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa yegU ~naa \t vendo eles fazendo assim"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye me'na mU'Ule du'u niaye \t 'e com isso te deixo' lhe disse."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina oa mehka tikina niekinale mianole mali mahsi bUhU oa mehka y'a me'nedamipe malia \t aqueles maniwuara mucura que nos chamamos as vezes nos comemos elas nao é"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ka'medi ihidinaha \t Devolveu o mal para o Curupira."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiaretha ~i'ya thu mahareku: ~u:sa ~kee ~weatole ~i'ya \t viramos, reparamos lugar que a gente vai cavar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'Ule numia khamedakhoaga ni'i U'Usua tido batianiaye \t por motivo de não ser gostado pelas mulheres, de raiva ficava nadando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mahsa mi'onope bo'leato pano naha tikodo o'okaye nahayU'U bo'leadopU ya'ulibe'gU oa sahbekã'ye nimipe yU'U \t a irma maior dela a amanhecer ela se entregou para o mucura ate lambuzar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wahkali keo wahkali ihiaye \t no kaia de espeito tem muitos espeitos espinhos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tide akU niinaha \t 'ai' disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tarararara \t tararara"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tole keobodo ~o'ota aU ~o'ota dUteitanaha nii dU'te~saayenaha \t entao ele viu (que estava la), ele fez sinal no lugar (medindo)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "te yoaye \t E o tempo ia passando."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "alii keo \t esse caiá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "cho tido tidota ihiaga nii pisuayeta yU'tiayeta \t \"Bom\" ele (F), \"e' ele mesmo\" disse, e chamou de novo (ta), (o velho) respondeu de novo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "waa niia toop u bohkado waado \t ele foi embora para encontrar tempo de cheia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pahido wi'nonome'na \t Forte, um temporal (vento)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tipenaha ~kU'ma ihidi \t nesse tempo era de verao."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sho mUhsale \t Sho! para voces"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "noa mahsidikido õ'õ sa'pe ihidi ni tU'o dUhko mU'sa gU'U tU'o tu'ya \t quem souber mais a hestoria, e é assim e fique escutando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina wa'i mahsa ali pinoa mahsa pirayawara mahsa tuli~eteta niãye ti \t todos os peixes encantados, cobras gente, botos gente estavam reunindo a festa (piracema)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yo'o maku: susudu: ihika'ne so'o ihimeedi apedu: ta ni isa maka tu'una ni wa'a mi'itha \t 'o, meu filho, o pe esta ocada, nao presta, la na frente tem outro pe. embora dar uma olhada naquela.'"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ali hora wa'tedopU ihido ihi ya naha \t eu acho que era nessa hora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tonota phitikeoati ~u:sa pe'e~gu:'u:tha \t Ate ai, aguentemos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kuu kasedide wuhua pook~ebuluomahaye tii kahsedi dohkepeham~a tii keop ule \t raspavam a madioca e jogavam as cascas eles desciam e caiam bem caiá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tu'a dohko \t quando pronto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayena ali kihti ihimape \t e então essa historia é um mito"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "niaye tikina taha ba'odope tuhtuaye wa'miono \t disceram ela mas a irma dela que nao queria"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido maine ba'keo~kaayenaha ~o'owa'ado \t e a cotia mordeu bem aqui"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "noa hido ~i'ye ~yiaga ~wakoaha sehedo \t Quem mora ai, ve (o lugar-o igarape), eu lembro pouco."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mahsiaye naha oa \t esse mucura sabia do que acoteceu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "isa mU'U si'niduUna isa \t \"Se quiser beber, vamos embora.\""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti dUhpUgãpU dUhteaye naha \t por sua vez, na forquilha, era amarrada uma cordinha de 10cm"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "boladole tido doha ka'medi ihidinaha \t Ao Curupira devolveu esse mal feitico que ele fez."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kahã de'yUdo ihiaye tido tikido \t ele era o chefe dos inambús"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mU'U siodo wameyeme'gU bUhkina tikina wameyedidope sõa wU'U ihiaye sõa wU'U ihiaye sõa wU'U di'a bahsig~U tole ti dehsuye i'yõ dUhko dUhkaya \t seu machado era o nome o velhos davam o nome de casa vermelha, casa vermelha o lugar sagrado de pescaria"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa yedo sa niaye sinituaye tikido ñehko kUole \t e ele foi perguntar para sua avo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nee yalia dihaa'taedaaye \t nem morreu, nem sinal"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to mUhapeheropU ihiaye a'liwU bo'ro nha wehkUa ya wU ti bu'adu muhapeheropU nha \t no pico do morro, estava a moradia da outra anta, que era irmao dele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ko'õka keo kõakU tikido i'yõ dohkoli keo a'liepe wUhpo wUhpoti keo nimipe \t o matapi do meio da cachoeira que deus colocou do outro lado tem o matapi trovao"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nee mamUaa soobodo nemahatahapeheaye \t levou ele e em algum galho ele pousou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido livinonaha wa'aye te topU \t Ai, o L foi embora ate la."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ko'edipehe rig~Ulenaha uhusua wa'yanaha kah~a de'yUdo \t de tanto escutar besteiras o rei ficou com raiva dele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "thu:re~keitha yoadu: ihidi'i ihidi'itha phahidu: \t derrubamos, grande e cumprido, bonito"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tii omaakamaha tiido uhsua ninimaha \t tirou dele, e ele ficou sem força de cantar ou berrar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido sani~gu: naha yu:'u: bu:eti naha yu:'u: ~wehei mai nii tirole u:kaku:ro o'o mahata a'tathu:'u:naha yu:'u:~gu:'u: phaku:ti'i ihiha yu:'u: phaku: yuku:sa ye masiidi yu:'u:~gu:'u:re \t quando ele falou assim, passei vergonha, ai eu dei um peixe para ele e eu voltei para casa e disse eu tenho pai tambem que sabe fazer canoa."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikidole ~o bo'odo k~anole ne'eye \t ele tirou um pedaço do seu corpo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yabekido ~yaalibo'do ihidenaha yuku:du:kaya pitokhu:no \t ~yaalibo'do, sao de taracua (do Papuri) (yuku:du:kaya pito)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "meõeda tihakãye a'lia bo'do punlita \t por isso essa armadilha é bom para a pesca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'awa'U topU ko'tei wa'U aU \t Entao, fui la esperar, sim"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "thoatha apedokana'a kue yu:'u: naha au: \t voltamos no outro dia, eu ja."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "cho ~kUta~ye'e~saka'aye buu~ya \t ele (cotia) ficou seguro la dentro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'ayeto \t e continuou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yuhk uli tiina dohoo tiina yohaboaya nii \t transformariam em tipos de arvores em qualquer coisa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido yaido ihidi ihimededo ti ya'udukome'na pitineenaha tido \t Ele era paje, com a voz do poder dele juntou (pitinee) tudo e devolveu."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "se'egU yu'u ~o mahasi bohtotiaga ~ole \t e eu conheço ate aqui essa hestoria"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "k~adeyude \t para o rei dos inambus"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "see niku:po'na ku:oli ihidi \t Assim ele tinha como irmaos menores."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "chU topU tU'omasiayenaha \t Ai, comecou a sentir."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "haU ke'noale ni'i mU'U do'se yeitali mU'U niaye \t tá bom, o que é que voce vai fazer: lhe disseram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to ta mali nehkUsUmUa dUhka wahtiepU taha \t e assim nossos avos se dividiam e deixaram lugares para tirar as minhocas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "su'ti wihtitihano \t se transformando em gente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa wa'ali ni ya'uli mai mUnano yU'Ule \t e foi assim que contou meu falecido pai para mim"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tU'o ko'teaye nimi yU'U \t estava escutando escondido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ya'udo mehetha niidi ihidinaha \t Nao estava cantando, mas estava gritando (~sanuduku maamahali),"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "simiduhkudU duhpU mUhUawa'ali ihidi U'mUanopU ~sayakoadi \t ele subiu no wakuzeiro, pode ser que esteja la em cima,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wehkalegUle \t quando ela mexia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido ~wametiaga ~so'alia ~yamakulido ~wametiaga \t Esse (irmao maior), nos chamamos de ~so'alia ~yamakulido."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ne ~wehemasiedali numino ~kUnUonota ihikami tido niidi ~wehemasieda booli a'likodo niidi \t nem ela consegiu matar, nem sabia, mesmo sendo ela desana, assim mesmo nao consegiu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina ahko ehtoa dohkek~Uli ihiaye ti \t sao lugares que eles vomitaram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nopohto ihido ihiya naha \t nemsei de que tamanho pode ser"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu ñatihado ye mahkamale mayeto bohkedaye \t eu fui procurando no imenso mato nao encontrava nada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dohkoli tii ihipe mali tiide dohkeodeg u p uado dohkeag u ihiedali \t fica no meio da cachoeira e fica bem no centro dos dois"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayenaha tipu:lenaha nee bu:hku:o \t Ai ele pensou que ela ia cair."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye~gu: tide ~ye'e thoawa'a koyatonaha thoadonaha ~yamika'a thoakoyatonaha koediphe wa'adowa'yanato \t Ele pegou o sal e voltou (ao meio dia)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kahã de'yUdo tikido bohose dehko da'ledopU ehsaye tikina numia \t e foram assim na festaa do rei dos inambus essas duas mulheres"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bUhkUnapU mU'U yaurona paidu da'leye yako uhutiri ihimipe ne \t antigamente, os velhos, quando somia um dos membros, nos matos, organizavam o dia de lamentaçao com a bebida cultural"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa nig~U tUodo sa tUokaya ohopU \t escutando ele falar assim, mas ele nem deu conta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "malipU tita inventado ihidode \t nós, hoje, podemos inventar mais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "luciano yaumeditaha ~ok~ehnetataha \t ele tem falado sobre esse ponto mesmo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "waimahs uno ihia tikido \t ele é ser encantado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kadehko dadayenaha \t dia inteiro ele trablhava fazendo esse material"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nitiniti niti ihieda siteõpe yabeyedo ihidi \t não, não, não, é para outra lado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "so'õpU ohoa o'õlidole kahã ninole \t o que foi ecrito no quadro o inambú"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'lina tina peka~sa yee ~o'ose yeedole tina ~i'yaye du:kasa \t O que fazem os brancos (gravar, tirar escrito), vai ver, permanecer (du:kasa) para o futuro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "meeno kahtido pehye d utepo toop ule \t mas existem varios caiás que eles fazem nesse local"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to ~yuu wihatali niidi ~yuu wihatha ~o'o wihawii'pehagUnaha di'i~phi me'na dU'tenaha niidi \t puxou ate que enfim veio para fora, a cabeca para fora, e cortou com o tercado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pali bu'a ihidona buaaa \t Foi descedo o morro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "seedo dihia tU'osuUgU \t Desci (=dihi) devagar (seedo) e (entrei no mato na direcao do guariba=sua)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to kahsa wametimipe tole miniñe ti kahsapU wa'a \t ai tem nome de kahsa, subia junto com a agua e ia embora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tU'o tu'u duhkume \t ficou escutando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti tina ahko ehtokoa'tota tole sa niale sa ahko ehtoa \t onde eles vomitavam agua é esse o lugar vomitado por eles diziam"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "omoka omopiada'poto \t bem no meio da mao"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "noo kamegU bahsa ahayu nimae kaadeyudo tuedayenaha \t eu canto quando me sinto bem disse mais nao escutaram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mU'Ule needaha mU'u tota aba~ke ni sho sata ni tha \t pode apodrecer ali mesmo, disse (o homem). Embora não quisesse,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiro wehkUa iyerakoya pohsUro ba \t O PeogU, me parece que, nao se alimenta da anta, disse o narrador"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "te o'õ iauarete tikina wi'i dUhkali ihimipe yaya peona \t ate chegar em Iauarete na cacheira da onça descendo desse lugar vomitaram novamente agua eles eram homens que vomitavam agua"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tcho ne kenoida'ye pehkasa sa'a ihiye kina suti so~añe sañalido pali ihiaye \t nossa! Tinha parecidos brancos de roupas vermelhas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'lido mai yuse jose ~puno duhidi tido ~emo ~emodu \t aquele, o tamanho do tio Jose, o guariba sentado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido pUadekopU butido niayenaha \t eles perceberam que (o velho) estava ha dois dias disaparecido (butido)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "iayeatayeniaye \t depois comer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tide ka'mota'aka'a basa \t Benzimento para afastar e proteger ele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti moapu:du ke'noano weopeo dohke~yoka'yenaha topu:naha \t O atura de sal caiu e molhou com ele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina bohse dehko niaye \t eles estavam começando a festa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "uhusua \t ficou com raiva"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikidole boyetaita niaye tikinagU \t eles iam tiram penas deles"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "oa g~U'U tikido ka'ata ma'atiaye na tha \t o mucura tambem tinha o mesmo caminho do inambu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U ka'a~gatha ~emodu ya'ubuhalitha pa aU \t Pertino de mim, comecou (-buha) a gritar o guariba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido oa \t e para ela a avo do mucura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "baa malip u saeda maape maliamaha \t mas nos agora nao somos mais assim"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "baa alii waipole bahsedo \t isso é para benzer o caiá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bo'leato pano ou kUmale yauboleamipe \t ao anoitecer ou no verao ele canto noite toda"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nialy toop ule duusi ni~a tul~imaha m~aasa pihie toota nemahamaha d uhtem uht~oali ~naano yuhk u duhp ule d uhtem uht~oeye \t ao perceber que alguma coisa estaria passando ao perceber isso ele pegava cortava de toda forma cortava galhos tudo que encontrava pela frente dele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "masa maliedaya ti wU'U \t nao tinha ninguem nessa casa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tu'asaa ihito si'niye niinaha \t Acabou de mandou sentar, \"Tem bebida sim\" disse (C)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tchu niha \t que isso diziam"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ba'odope \t a irma menor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "du'u~kaye tidole o'omeedikUdo \t Deixou de dar (o cigarro) para ele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tipu:le neo'ma ti doholiwi'do ~wahti du'se wa'ado thakou: nii tikodo ~ku:o pe'de ~i'yadukuayetha \t Ele carregou o atura, e ela ficou observando como ele ia passar nesse lugar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sihta kuhsadihioli \t ele limpa tudo isso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mU'Ule ~o'o poka~ga neeta'U nii poka~ga pokasika~ga tikUdo komakalisika~gale \t \"Eu trouxe um pouco de farinha\" disse \"farinhazinha, saquinho de farinha\""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti puaye tinisue ma'ani~ga \t onde eles costumavam (sue) ir jogar timbo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "cho' ~o'o mU'U pa'sahari nii tidole sinituaye \t \"Puxa! O Sr. esta por aqui?\" perguntou (Jose) a ele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayedo yU'Ule wa'ari meheta ihide yU'U pakU mUnanopU sa wa'aetidi ihidi \t isso nao foi comigo assim, aconteceu foi com meu pai finado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina tuwiata topUta pa'muwiali ihimipe \t veiram vindo e nasceram aqui no mundo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "numia a'liape \t e as mulheres do outro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "me'edisi du:'salitha thu:le du:tesule~kuta \t ficou outro pedacinho, ficou la."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "masiaha malia masinapea \t Nos tambem sabemos (as historias antigas)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U tUotugUmpena sa ihi boya nino ihido katale fim da narração de dudu \t no meu pensar, eles preparavam muitos e pescavam muitos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu:'u: wa'adua~gu:le yu:'u: yuku:sa pano ihiye'e wa'a wa'are yuku:sa male~nekina yuku:sali yemasie~nekina ihika'akhoa nii thu:'otu'u yu:'u: maku: \t ´quando eu chego aqui, minha canoa nao estava aqui no lugar. eu falei, anda na minha frente aquele que nao sabe fazer canoa e que nao tem canoa´"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "o ba'ketUasalita niidi \t ele (cotia) mordeu na palha"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topU wa'ya ninole tikido mahasik~aya oa \t ele sabia aonde elas tem ido esse mucura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~U ona pronto ~UU'U \t Pronto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ali waipali tiita ihikali \t nessa amarraçao de peixe é o mesmo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yo Uhseaye nha da'pok~alimpe ~ne nha \t segurando, dependurado, fez o trabalho de sacudir."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~u:kadu:'u: ~keemi'i susudu: ihika'li ihidi'itha \t derrubamos um pe, infelizmente estava ocada, nao prestou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~u:sa thoathau:u:tha \t Nos voltamos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sio kusak~a mah~a wi'i to iauaya tikido kah~a \t depois de tamar seu banho ele falou o rei"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "meoUhpUa naha saye makhano timededo naha ma'ata wa'adukume ma'a maleno wa'awa'aye naha \t OS macacos da noite varava sem caminho (Quando uma pessoa não encontra caça, anda em qualquer direção, e ele foi indo sem caminho)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "thuoduayo tikoro doutora \t e a doutora quer escutar,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiro eheripona bahse tiro mahsawaye nha \t com esse ritual, o PeogU reviveu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido gUle mUnanonaha isa ~o'o ihidi nii tidole \t O finado G: \"E' aqui mesmo, embora\" disse para ele (J)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "oa mehkana mali i'edahana \t nos nao comemos esses maniwuara nao é"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti ma'a~gapU mmmm maha pisumaha dukuaye \t Nesse caminho ele foi embora, chamando,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ne ahpekido bo'do yo ihidikidogã wa'dogU~ ne du'eli nidi a'lia bo'do na \t Este é eficiente para aprisionar para qualquer tamanho de peixe"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "koedag~U i'yã tikinale kohseka'ã ye'taha kohseweka'ã topU naha tikido \t vao se limpar limpas eu receberei voces disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahkodo atag~U y~ekonoka newihia sohope ka'pU waha mena ~nu tikodo ~nunagUle \t logo que veio a chuva sua avo pegou o cuia e pegou alguns pingos e cairam gotas de sangue"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "buu maniedaye diepe ~sayahali tido ~yuhso yU'duodUado ni maaye ~so'okUno yoakUnopUnaha \t botou mao mas tinha nada, entao enfiou o braco inteiro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U nididosa'ta yU'U yauduhkuta yU'U ~U \t conforme oque eu sei contarei"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ihieda Uhsa menata wa'aye niaye \t 'nao assim vai conosco' diziam."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "alii keopahka duuse abuli w~aali niia tiina tiide kenoa bahseka yee \t para nao se sujar o caiá eles benzem fazem muitos rtuais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ni ya'uduhtika'ã tikido mehka sodo wa'a waye \t mandou elas esperarem e foi a procura de maniwuara"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido tu'ti ~khuña~gU ~i'ya \t latindo, viu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wUhpo po bUhlitu ihiaye \t ele fica atraidor de trovao derelampago"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "du'se yetini mahali mu:sa niaye tinapeatha \t \"O que e que voces andaram fazendo?\" perguntaram."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayedo ~akakodo pe \t ouvindo ele falar assim uma delas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU nii tidUdo mUnano yabiyudonaha \t \"Esta' bom\" disse (J), aquele finado que gostava de beber (yabiyudo)(N falando)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "um~e kohpedi ihieta niitita \t sao grandes buracos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U wa'Uniha niayenaha \t \"Eu vou descendo agora\" disse (J)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wisiedU'U yU'Ule gUre ~wati neemaha tiano \t \"Nao errei o caminho, foi o diabo do G que me levou na casa dele\""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "numia to'pU ehesa \t estava indo tirar mulheres, chegando lá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido ba'u:do ~yali ba'u:dotha bodotatha tidotha \t Seu irmao, o irmao menor do ~yaali,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pa yU'Up~ulinta ~napuhtiaro wa niaye tiro ahkayeirole \t transformei-me uma anta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ba a'lideko butia wa'anaha akodo a'taye pahido \t Ai, quando ele estava caido desmaido, veio uma chuva grande."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali miano \t nos hoje"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "keãye tUhpUle tU tU tiapUle tU'oaye ti numia naha \t e tovam esse material para chamar as mulheres e elas escutavam nesse som"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "alii mani keode ko~a ihidi niitaha \t tem um certo momento que ela é arrancada do local a correnteza tira ela do local"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa yauduhkugU ihiedayu \t eu nao sou de falar essa coisa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina \t e elas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "frases complementares \t rugido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topu: tido ihididonaha bu'ata o'pu:lenaha tina bo'teya pi'tonaha tina bu'a du:ketikoyati \t Ele (um homem de la) morava la, e depois viajou para a foz do igarape aracu."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to yu:'u: phaku:ba'u:ro yalia yu:ku:sa me'nanaha \t então a canoa do meu tio, com a canoa dele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tidole yUdUodo \t mentindo so para que o seu neto se salvasse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "keodo wii~makã me'no naha sUkU wolo \t pelo cheiro de omari, cutia ficaria preso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kuab ud uado waado ihiali tii kohpedi ~olemaha \t nessa mesma correnteza tem alguns buracos nesse lugar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU nii wa'waye ~UUUU \t ai a turma foi"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "seedo ~o tiina paam~ono tiina ataakuetoho duuse ihikoaeato \t sendo assim nao sabemos como foi mesmo as origens de cada ser"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wesepU buu i'yali ihi seegU ko'teiwa'U nii \t Na roca, tinha uma cotia comendo, por isso fui la esperar (cacar) ele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bu'asaadopUnaha bu'asaa \t Chegaram na boca do igarape."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti dUhpUgãpU bUañe dUhkasa koyato naha \t uma pequena espécie de forquilha de angulo 45º era engatada cuidadosamente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa nikanota niaye tikido bahsita sodo ehsamayeto \t ele estava enganando ela ele mesmo tem pegado as maniwuaras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikiro onsa yedehke dihok~aye tiro pU borasakea wa'ye \t A anta descolou-o \"PU\""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tU'osua wa'U \t Fui la, na direcao (de onde estava gritando)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pehkasa maadalipehpUde pehkasa pU ali wai wee~nene netalitanaha \t quando nao chegavam esses brancos, os brancos nao existiam nesses tempos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti'i pi'opUli yoaliphe ihiduhkume \t viveu a muito tempo de tanta pertubação"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "segu: yu:'u: musa ninosa'ta tide yu:'u: \t Por isso, eu como voces me dizem,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ni'kanosa tikina bahsa ye kina sapato sañalina di'i ihia tina pirayawara mahsa \t todos os botos gentes dançavam por igual usando sapatos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U mU'Ule tire si'nidu'ti nee yohataU niaye \t \"Eu trouxe (aqui para cima) o Sr. para tomar bebida\" disse."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to uhsua tialikido masakayenaha \t Ai, ele entrou bravo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa yedo aU wahk~u tuhtua tikina a'tatali ihidi taha \t e tiveram coragem de voltar e voltaram juntas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topU ~i'yabu'ata cho tidota ihimeededo siodosaa yeedaboa nii \t Atras dele, ficou olhando \"E' ele mesmo, nao vai fazer mal coisa nenhuma\" disse (pensou)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ba'odole taha ahkaliboaye taha \t começou a mexer com a irma menor dela"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kame yoag~U Uhso a'taye taha \t nao demorou muito temo veio vindo um jacaré"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nii yauli \t disse falando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saaye m uahaboa ninomaha tiido nee y ud utatiedo noota yud uyoaba nii niie saayea niidi keo peotihiano \t ele pode fazer muita coisa de como passar da armalha e ficou so olhando para onde que ele poderia passar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ba'sali dehko yei tU'ta ni yU'U \t eu canto ao atardecer depois de comer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "duhse ahpeye ihido ihi nemoma tina \t Não sei se tinha mais invenções"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu:'u: yo'yeni wa'u:tha ni wa'a wa'u:naha yo'yei wa'u:naha \t Eu vou pescar\" e fui embora."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tii keo aliboodo tuhtuli ihido ihiti tii tuhtuli \t esses sao as possiçoes dos esteios onde ficava kaia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pehegU mal~i ~imino ihidole mahas~i aha \t nos sabemos varios tipos de kacuris pequenos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to ba'u:do ihitha bu:ku:da \t O irmao menor dele 'e bu:ku:da."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yee tipu:le ~o'malido mu:sale a'lide o'oli'inaha tide ti wedi'i ihiepe~gu:tha mu:sa~gu: wu:o yee~thiana i'aya ni tidenaha \t Mesmo assim, ele dividiu o sal, que nao estava muito molhado. Como estava meio molhado, ele mandou secar e aproveitar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "maliakuduapu: nee ~ye maadia no'a \t Agora vai dos nossos grupos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ite tide ye yUkusapU ihia dee minipawaye \t chegou ate na canoa dele, estava cheia de água (afundada)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nii di'itha yu:'u: phaku:ba'u:ro yu:'u:retha \t falou meu tio para mim."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ne pihtieraye tiro dohorotaro niaye nha wehkU dohorotaro nha \t mas deu conta; estava transformando em uma tapira"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahau tikina needahpoo \t esta bom entao falaram e pegaram a panela do fogo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yo Uhse yo Uhse \t sacudiu, sacudiu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido bahto pi'aa ehsayenaha to namonoku:onaha \t Atras dele, a mulher veio chegando."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yUhsUayede i'iaye \t comeu comidas frias"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tina masino ke'noano niita saniaha yu:'u:hu: \t Eu estou contando isso para eles poderem saber (depois, no futuro). (yu:'u:hu: - eu contando para muitos)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "niaye tikido wihig~Ule \t e ele disse, que quando ele cherou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "se tido mUnanopenaha bUkUdopenaha esayenaha \t Ai, o outro velho finado (Jose, que foi ver), veio se aproximando (do G)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "professor bodo sinitugUntha ma Unkankido kihti ya'uya nigUletha \t quando um professor pedir que conte história"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tirope ne'bua biastuna kohse ~sho pe'oU wa'yatha niaye \t Quando acabou a refeição, a anta desceu para o igarape para lavar camuti, depois mandou PeogU gurdã-lo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tina moa ~ku:e ~ku:olikina ~o'opu: a'lipu:naha \t porque eles (os parentes do foz de aracu) tinham trabalhado com o manduka,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "se'e k~atha niaye k~adeyu \t se estavam atrapalhando o rei dos inambus"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali ~oo batopu:le mali po'na masa buhekUna mali panamena masa buhekUnapu: \t Depois de nos, nossos filhos, os que vao nascer, nossos netos, os que vao nascer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sho ihiera kenostiaro e'mestia ni tia tara shana nikalia weene nha a'lepe yU'le sule dehkeo nha to ohko wiharopU si~odohko nha si'niaye nha pahiro \t Puxa, que aroma! dizendo isso pegou, no mato, uma espécie de folha concava, embutiou-a onde saia água cheirosa para beber grandemente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'alikido nigUle dU'sa du'sa yedo tikido \t esse passaro, e porque ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tkina tiiw use bahsei nii tikina \t mas eles estavam dançando nesse casa eles gostavam de dançar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "siodo ihiedatiari ihimeedi'i mani yeemasienda~gu: saa bahuri'i ihidi'i \t Nao 'e dificuldade se a gente sentir dificuldade, e' dificil. (quando a gente tem coragem, tudo fica mais facil)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "toha wa'aye tikido \t e voltaram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topU U'sepali ihiaye tha topU ehsa iaye tha \t e la tinha cucuras e comemos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "punini niia tii keo na tii keo puni ud ua \t esse e mais venenoso e tem dos fortes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ta kU mai mUnano ~ke'nono bohkasaka'aye \t deu mordida bem acertada no papai finado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido yU'dUa~gU ~i'ya pi'adUkasata \t Quando viu ele (J) passar, (filho) voltou para o caminho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "oomaapeh kamee \t pousou e depois"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "'~kee maha' ~u:sale niitha to ba'u:do yu:ku:pinopu:le tido ~wa'asaali ihiditha \t 'bati em nos,' diziam, (entao) esse grupo deixou ele (Y) e foi ficar com o irmao menor (do Y) yu:ku:pino."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topUnota ihide yU'U kayena \t ate aqui, meus irmaos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~ya putiadowa'a yU'U nii \t 'estou passando muito mal' disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU ke'nole niaye \t \"Esta bom\" disse (C)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido ~so'alia ~kenei ihia \t esse (primeiro homem) chamava ~so'alia ~kenei."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido dohkoeli ihikoate pe'ekido \t aquele que jogou o pedaço"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tutuado nimaha o pu'ia~gapU ~so'oba'dopU yu'tidukuaye \t Cada vez com mais forca (tutu), la de longe baixinho (pu'ia) respondeu."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa tikido oa tikina numia a'tag~Ule i'y~e da'ye \t e cuitado do mucura nao viu quando ela foram embora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tomas nogueira 43 anos de sao paulo papuri gravado em iauarete 10 de abril de 2006 \t \"wesepU buule ~wehegU esami, emo ~sayuduku~gu tU'o suaU\""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "buhkU wa'mUno ihiaye \t jovem maduro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tig uta alim~a pootep u ~noodohko taaye tikido \t e ele preveu esse no nascente desse igarapé"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topU wa'aita niaye tihi \t Para la que eles foram."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "umu poali me'na yU'U a'kãpoado yama'a o'õ ihide nigU yU'U o'beduhkuta yU'U \t com pena do japim eu enfio no caminho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~aU ~yamia ~wehei a'taUtha ~yamiaborota \t livre ' entao, 'volto voltar amanha, e' dia livre'"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U ko'teato pano \t Antes(pano) de eu esperar,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bUhuye pahka to'atU pahka ye ka'me pihioye \t tiravam os graudos pichuba e chamavam alguem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mahataye mU'U~gU nii \t \"Vem subindo, o Sr. tambem\" disse (C)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiina numial~e nii tiikoadi \t sao mulheres falam mas para mim acho que nao sao"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "cho du'se wa'aboayaliba a'likUdo siodota wa'aiya nii aU nii bu'a nUnUte bu'ate \t \"Puxa, desconfio que passou alguma coisa com ele\" pensou (filho), mesmo assim foi descendo com ele (ainda desconfiado du~se wa'ali ba)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to no'ota na'ia wa'ari'i naha \t entao, o tempo so deu para isso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu'u kenoanbo yuu nihiaye tii k~oanee dohkeolikido \t aquele que jogou disse que estava comendo direito sem deixar nenhum pedaça escapar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido wehe omamayeto wehe oma waye tha \t Pegou e carregou-o nas costas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U makU yU'Ule o'oati niaye \t \"Foi meu filho que me mandou (ver)\" disse (J)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ehsa \t chegando lá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sana wUma yoahtaye \t veio vindo uma pessoa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti ñoale so'õ ihidido curucuí tole mali i'ñetibe'na mesali sa buhuye wahpali sa buhuye \t no ponto que a correnteza e forte, que em curucuriari nos vemos montes de montanhas e onde tem lagos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa tole tikina i'yõ dohkokuyati ali dehsuyena ali to puno ihimipe \t e novamente fizeram lugares de pesca esse ate aqui"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti deko ~keewe ~keewesa ~keewepe'o~ka'a \t Naquele dia, lavramos e acabamos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu:'u: ba'u:~gu:'u: yeedo'odo esanaha \t Meu irmao foi ajudar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yUdUa waye tido ehsa~gU nanaleã wa'aye naha \t Quando o homem chegou perto, o macaco gemeu de dor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye tikido tu'piata o'õle yabedima yabedima ihikoati \t e assim eles vieram vindo no rio como se chama esse rio"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ihiedagato ni tUotumaye \t nao é oque nos pensavamos que fosse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "du'tuwa'a dihawa'aye \t ate que emfim, derrubou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dohokesag~U ~na te yU'U panaminole we~kale \t vendo cair sangue, disse, mataram meu neto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tideko ~u:sa ~keemo'o~ku ~keewesape'o~ka'a doke~ka'a thuatu:'u: \t Daquele dia acabamos de ajeitar tudo e lavramos, terminamos, e voltamos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido nidUsata wayato \t aconteceu como ele tinha falado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pUata yauduhku duhkume \t falou umas duas vezes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti masathuli besewedo ~o'o ~wameyedire mu:sane nii mu:tu:tha \t Esses antepassados tinham os nomes, desses nomes e' que vou contar primeiro."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'li bo'do peye ye \t muito mesmo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "thu: ~kee noari'i ihidinaha ~kee noadu:du ihidi'i \t o pe estava bonito, bonito"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "maliye makanipu:le ihina~gu: mali yU'U kaiye yU'U paku:ba'na mania \t Em cada comunidade de cada um de nos, tambem la nao se preocupam nada."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu:'u: sani sanidi'inaha yu:'u:~gu: wa'u:thu:ta nii mi'i maku: mu:'u: ~weheari mu:'u: nii di'i yu:'u: phaku:ba'u:ro \t entao quando ele viu eu chegando, ele falou para mim, ´meu sobrinho, tu matou peixe?´ falou meu tio."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu'u ole tUokayedi tii mUhsale tide yuoaha \t eu escutei esse conto e eu contei a voces"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "poado niãye \t estavam quebrando também."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'a iãno ehsayeto madaye madaye \t foi vendo devagar quem era, e nao tinha nada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "be muhsana sa~edahaya oa sa'betUhsaya muhsana nika'ye pUhto yu'dUaye tikido \t eu nao vou pegar voces, porque estao com cheiro rui eu acho que o mucura brincou de casar com voces por nao levo voces disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti bua dehko ihiaye tina ahkea \t Os macacos estavamo no topo do morro."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "seedi uht~apaali neee \t por isso as pedras nem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~a tide saa weem uali tiimipe tiina \t mas eles sim se transformavam"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~saa wa'etidi ojodo mai mUnano \t assim aconteceu com papai finado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahpeikina wai bUemusi ninipehe \t outros sao bons em flexar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "duuse wahk~i~ne \t tipos de cipós que cosa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "petale ~yapuawa'ayeta ti simiwaku bu'ibUrUtadonaha \t foi botou a mao bem em cima do tucandira"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "de muhi tido neali pitiawa'ayenaha \t mesmo que nao consegiu, a folha acabou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "thu:'othu'unaha yu:'u: yee ti'inaha \t Pensei, e eu faco."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tinapUa peñali mahsale~ poye waaye apeye yedi ihimipe \t Antes de ofertar peixes ao grupo de exogamia, preparavam muitos ãhsU kahsa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~wakueno tikUdo diaminiawa'anaha butiawa'ayenaha a'lideko \t Derrepente perdeu sentido, desapareceu sentimento, desse dia."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahape yedo sa iodoho \t mesmo brincando ela mandou eles dançar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mU'Upe waro no'opU wa'aU niimahali mU'U nisinituaye \t \"E o Sr., para onde e' que vai?\" perguntou (G)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yesea sayedo bohkasado ~wehedido ihiaye \t porco, qualquer um que encontrar, ele cacava"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "memUaa memUawaye soopUnaha \t levou levou ele ate lá para o mais alto do ceu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "cho yU'U ~o'ota pa'sa~ka niaye \t \"Sim, eu estou por aqui tambem\" disse (G)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "peopakana sedo ne siowe mayohata ta'ye tha \t nas cachoeiras vinham com muita facilidade"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu:'u:~gu:'u: yo'yei wa'u:tu:ta ni'imi'i \t ´eu também estava querendo ir pescar´"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido pe omok~a y~e \t chegando foi logo cuprimentar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~sooka tidoanaha \t Botou (o Curupira) para dentro com o poder dele (do paje)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sho mU'U ~nayUdUro wa'le nii mihsindali su'a dU'te dohko maye tirole \t Puxa, esta passando mal, dizendo isso, pegaram cipós para amarrá-lo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mainaha paidu~ga yeeduti ~u:satha paidu~ga yeedo ihidi'itha \t papai manda fazer bebida. nos fizemos bebida."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kakunali \t gavioes chefes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kU~ baamahaka maha bUawehe maha ñadio sie ñadioya \t quando o bicho come, desarma"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tchou mahsa madale taha \t eu acho que nao tem ninguem nessa casa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido pe~gU usua nietiaye bolado pe~gUta \t Mas naquele tempo o Curupira naquele tempo era brabo (usua)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiina biale yuule ooma \t tiravam as pimentas deles"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'batusaya oa naha aU saye tikidole \t o mucura morreu desse jeito, bom"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali yuanta yemaka yomakaa waamipe tikido \t mesmo nos olhando ele pega e leva"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pohtam~ene poi ihidi sa yee dehsuyali mali ~nehkusUmua \t lugar de pesca com espinho é chamado, era pescado com espinho no tempo de nossos avos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nUhUkUmpUle tikina yabedU kastañasa bahudUdu ihietimipe \t NO mato costuma ter uma espécie de castanha"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "paad u bua ihia tihimipe \t ela e uma montanha"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saena tina topu: nu:ku:pu:le ~so'opu: ihidi toa simikeya wame tido ihiaye \t Ai, eles ficavam la na mata, no igarape wacu."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nUnUka'a yoaripe nUnUtini ~sooka'aaye \t ele correndo atras ate que enfim ele consegiu botar (o bicho dentro do oco)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bohkami maniedalemaha niaye alikodo dUadale niaye alikodo duhide niaye \t encontrei mas não está mais, olha aqui ela deitada, olha aqui ela: lhes disseram."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikoroko ne ihiahali mU'U nigUle tio roko ihtiwiataye oa ñekonoko \t entao essa velha, quando ela perguntou se tinha alguem na casa quem respondeu foi a avo do mucura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa kiti ihieyepe e' estoria sata ah sim \t (sata=nao e')"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "au: maku: yuku:sa na'a ~kee teti yu:'u:a \t 'bom, meu filho, eu lavro a canoa'"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pehkina pehda \t caem varios tipos de peixes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bUañe dUhkasali alidape auñe dUhkasali ihidi \t a isca presa numa peça,numa espécie de gatilho,pronto para disparar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayedo mai mUnano Uhka dehko bUhka mo'ano wa'awa'ari ihidi \t por isso papai finado um dia ele foi botar matapis no igarapes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahau tikina sa k~emahaka nohtoanaha \t enquanto eles se brigava,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "po sa \t barulho de vomito"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tii yudumahdihia kuano nii sop unaha \t descendo do lugar caia la no fundo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "duita duita tunumaedU'to \t dizendo assim se rolhou e foi embora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "on pali ya'sadU malina ~pudohkali ye'sedU ihimedero \t de tipo verde com folhas na parte de baixo branco,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bahsawio d uhkatana wihiatana ali k u \t ao começar de dançar saiam essas madiocas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'dUa wa'ali puana a'li \t Era grande demais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali yu:ku:suma tina di'ta ku:oma'pialipu:le \t Nossos avos procurando lugar para ficar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "see yU'U yU'U~gUle me'no ihia \t por isso, eu tenho uma pequena (me'no) historia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "oa wãti ko'to weo tuhsa ma yepe maha \t o mucura bobo foi ..."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yabohkado woedaya naha \t nao dava para eles comerem direito"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "puhtipek~a topU ehsaye \t foram arpejando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU nii \t \"Esta bom\" disse."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'ya nha nita niha yU'U nha tu'a dohko yoyU'se mUhaye a'lepe boranuhukoya tiro iyamU't~ali nita niha yU'U \t Assim foi. Depois, fez balançar o estomago até que comidas passem para parte mais baixo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "keenoano yapidi siepetaha \t sao bem lizinhos mesmos por dentro delas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "niisulia~gu:pu:le to wa'aeda~khuno ihiye timipe \t Se a gente for atrapalhar (contar errado), nunca da certo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to ba'u:do ihiatha ~ya'ali pe'edo ihia \t O quinto e' ~ya'ali pe'edo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~yamika me'na bisimaa wa'aye gU \t La para a tarde, deu um estrondo (bisimaa) GU!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~osa khiti khiti~gUne yU'U ya'udukuduaaga yU'U kayena \t assim, quero falar uma historinha tambem, irmaos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tirope tidali sulek~a wawaye nha waaa nha \t enquanto o anta transfigurado arrebentou os cipós e saiu para vagar eternamente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiro namotikuhu~aye mahsamionole~ \t PeogU preferiu a primogenita"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wUhpU koãkhU ihiaye nidi wUhpU koãkhU sa wametiaye \t era deus aranha, deus aranha eram seus filhoo esse é o nome"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikodo m uhsa tie niata niaye uhtakohpedi see buhedali \t esse tambem e como voces falaram nao aparece os locais que falamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~o'osanaha aka ~yatubUdUado ni ma'yeeta a'li omokapedenaha \t ele sentiu a dor na mao mordida, e foi apoiando com a outra mao"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to pano yehse bu'do ihido koayUdUa tido bo'do koayUdUa mede yehse bu'doado \t e encontrou uma banada de keichadas, e eles eram bravos, o keichada e bravo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "no'ok'ameno bisisuali \t De vez em quando, faz barulho."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pakUdo kUdo bUkUdo mUsa masia~ga tikUdode \t ele mandou o velho pai dele . . . (N falando para os ouvintes) \"voces conhecem bem esse velho,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bo'leku:'aro ~u:sanaha \t de manha, nos (falando)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to yabe naha \t e ai aquele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bahseiti yauduhkueti \t dançamos nos converdamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa ye tikido naha \t fazendo assim ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~Usa~gU'U masiedadU du'se ihidome'na tido saa wa'ame yalito tido bolado tidole \t Nos tambem nao sabiamos como foi isso, 'so podia ser C que fez encanto nele'."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ke'noa yu'dUali mUsa puasuaye ke'noa ~puli ~kali niaye \t \"Esta' muito bom, onde voces costumam jogar timbo, esta' bom mesmo\" disse."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bahsag use tihato \t ele andava cantando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sena mali yu:'u: a kaye yu:'u: paku: ba'ana \t Por isso nos, meus irmaos, meus tios"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayenaha tina ~ye'e tinanaha \t Por isso, eles que trocavam carne com sal"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido ~i'yUle sawa'a~kaye niita nihaye \t Para os olhos (a vista) dele, parecia o velho (G), estou dizendo (N)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nii naha yu:'u: phaku:re \t fali para o meu pai."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to ba'u:do wehetada buhei panamino \t Do grupo do WB, o neto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nekã tidole nee sãha boli ihidi tha \t juntar e levar e assim ele entraria"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saata wahalibaa nii pahido \t sera que foi assim pensava, pensava muito"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ne'e ~o'o uhsua tialikido ~sa'aka'le niaye \t \"Ele chegou aqui bravo.\" responderam"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "isa nii si'niwa'Uta niaye isa yU'U kUou niaye \t \"Embora\" disse (J) \"Vou la beber\" disse. \"Embora, eu tenho (bebida)\" disse (C)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nimiali miano boati ihieda mahpe \t esses nao sao para acabar nunca, nao temos que esquecer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa yegu yU'Ug~U ahpedo khano \t por isso eu também, de uma outra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "on mUhapehaya niaye tiro berope \t Vendo a sua moleza, a anta pediu que subisse encima do seu lombo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikUna baseyenaha tikUdo bUkUdolenaha \t Eles fizeram benzimento para o velho."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikodo ~ku:o ne'e doholiwi'ido wi'ihalito ni'aye \t Ela perguntou se ele chegou doido."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiina peemaha ha u ihia wehta \t para eles era bejú deles a goma"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tu'asa tikodo o'o~gU ~i'yanaha tikUdonaha tidole \t Ela acabou de preparar, recebeu e comecou a benzer contra o Curupira."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU niaye tirog~U \t Sim, respondeu o homem."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to bu'igã so'õ ihidi ñoaga ihimipe ãka ñoa tole balea numia kina americo wa'metikido wameosa numia ihietidi ahkayue numia pUado numia \t no pnto onde tem muito correnteza tem um lugar onde as barés estao com o chamado Americo sao as duas irmas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~nanotaha tii sig ule neemaha \t cortava feio pegava qualquer coisa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayelina paname'na mali ihiaha \t Nos (todos) somos netos (descendentes) desses todos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bu:ku:da ba'u:tia naha ~yekathudule \t O irmao menor do bu:ku:da e' ~yekatudo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali wamisu:mu:a i'yo nu:kakido panamena ihi~ka'ye wa'manopu:le \t Mas nossos irmaos maiores eramos netos de um so, nos primeiros tempos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tee alima pootep u ba uga~a teita neite tee puhpiapa pootep u \t e aconteceu até no nascente do igarapé ucuk"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ba saawa'ali ihidi ti kiti \t Assim aconteceu essa historia."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aliapena ihiayenaha \t ela estava na casa dela"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ewUpa bu'i ihimipe tima maha~ya mali niinima \t fica acima de Taua, o igarape chamado arara,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mU'U yU'U bahueda gU'ne \t a senhora minha avo se eu nao aparecer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "akUUUU ihieda dii \t 'ai, esta saindo muito sangue'"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sho ihiera ~nayUdUaro wa niaye on dahpu ~tUapona wa a'li yo dahpok~ali~ sata wehkU dapok~a doha wa nha \t o pobre PeogU falou para o companheiro que estava se transformando uma anta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "o bodo koãlipuabodo ihigU \t onde, igual nesse canto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu:'u: kho'e~gu:re naha tido usua \t entao ele, quando eu voltei,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nee ti niino bo'do manieno \t tinha nem um sinal, nada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bUedubu wiide ~naa nu'upise komese weditakamena dale kenoano \t olhava o ponto mais grosso e com aço fazia um bom"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pehkas~a ihidona \t com lingua dos brancos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ye dohte wehe dehkeo kakoyato \t o gatilho armado dispara,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yedi suutide tuaye tiina koamanap u ihia nini ihimipe \t escutavam um pouco doque nos falavamos para porque eles perderam um poucos dos seus contos tambem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ni yuk~uliaye tha tirole tha yuk~u tiro da'pok~ali me'na tirole ~nasihipiaye \t Vendo que era muito sóbrio, mandou deitar, com patas amassou o seu estomago."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiina pahk udomaha b ud usa top ulemaha \t pai de todos os peixes chegando lá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido dehsu iado \t Ele fazendo a pesca para comer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU niaye tirog~U sho wa'yUa mU'~na nietirU yU'U niaye \t Aceitando o conselho, foi com o convição de que não ia aguentar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "diepe waro wa'ya nha mali mahsi~edab UhU nha onsa kihti sa hiri nita niha yU'U \t Ninguém sabe em que direção eles tomaram. Assim que é contada a lenda."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "te tiro yamapU ~wakama maha wa'waye \t A anta emergiu andando na margem do outro lado do rio"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "too ihiaye paamolimahs~a \t os ancestrais saiam ai ele disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sie pe'de taha ñebuipe'de a'kã keo ti wa'idi ihidi \t e no outro lado desse lugar tem um cacurí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tide ~UhUamoaye tido \t comecou a fazer fogo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nee maha wa'aye te wU'UpU \t Levou ate a casa dele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "koe ni tina dohka wa'aye to wa'aye tina tina dohka wa'a duhku wa'a \t pensou que estava indo muito longe, e foi seguindo debaixo da surveira e foi seguindo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido kahtido kue m~atoha wadoba \t o seu espirito já tinha voltado no seu lugar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pehkasã pehkasã ihi koati \t brancos, brancos de verdade"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa diita \t sempre assim"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "neañe topU ~sia~kuka'a \t 'vou levar la e queimar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa wa'ikUna dohkale tha alikina yaia ihikohati \t e debaixo desses animais sempre ha onças"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "õ pihtika nemakã wa'aye \t e chamando entre eles foram embora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "do'se yeeitha mU'U bUkUdole o'alitha niaye \t \"Porque que fez isso, voce mandou o velho\" disseram."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sedo duita tikidore kalibodUhUka kaya \t dando para sentar ele falou brincando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dU'se naha tikido ahudopU bohkado bohkasayato naha \t n'ao sei se acertei no seu saco escrotal."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ó wihiti maã wehedehkemo tidole sa'kUa wehemo dohkokã naha \t a corda se livra e a força da curvatura da vareta leva para fora da água a armadilha"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiido bohso n unitaali tii k utasiomahali \t que correndo atraz do cutivaia, onde se escorregou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahpekina kaapeU tohasa kañe \t e chegamos na casa das outras pessoas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mani ba'donaha saa wa'UpUna usua nino miipe \t Quando acontece algo assim, ficamos com raiva."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "waimahs~a \t seres encantados"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ke'noano a'mastidi kido ihiaye tikido lenço yesedi kahsedo dUhte dehkeoka'ã wa'ado niye \t ele estava bem arrumado, estava com um lençol amarrado no pescoço e estava indo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pU cinco hora ihigUnaha \t la para cinco horas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "o'omaye \t Ofereceu (o saquinho)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "au: nii bokau:ta thu:re \t entao, aquele pe que papai viu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tii kohpedika \t esses buracos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "no'o~pulipe yoa~gU tikUdole mU'nono ~si'ya ma mU'no~gU ihito nii tidole o'oaye \t Ja tinha dado bebida, pensou de dar tambem o cigarro: \"Tenho cigarro tambem\" e ofereceu."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pali be'togã meni be'togã ye \t tinha uma peça pequenina em forma circular de cordinha de cipó"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bUhkUnapU ke'nono yedi ihimipe \t os primeiros homens teceram-na com muita arte"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nii mu:'u:ne sanita nii mu:'u:ne ya'uhai yu:'u: mu:'u: yu:'u:re yuku:sa ~hu:karia ye bo'saeda'aboari mu:'u: mai \t falei, pensei pai, Sr. me faz uma canoa para mim. Papai, tu faz para mim?'"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yabekido bo'do ihialito sa bUhsUlikido tUokãyeto wa'ayeto \t Que tipo de bicho será que está fazendo esse barulho? e foi chegando perto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiku:na ihiye ku'thulipu:le ihiye a'li ehedi wu:'u:sepu: maline neewi'i du:kali ihimipe \t Sao os descendentes desse grupos que vieram morar nesses lugares (comunidades) onde se situam agora."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido wado ahpe kudua bohkayetha waikUnaleta tha \t ao lugar onde ia, encontrou outro bando de macacos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tidole siodosa ihido a'taka'ye topUnanaha \t Perdeu sentido, veio atacar (desmaido)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'rikodo doutora kristina maline phioli ihidi \t Nos fomos convidados pela Dr. Kiri"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ataye wuused uhkali b uhsa d uhkasaye tikido \t ele veio passando em todas as casas encantadas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "esa iyowa'ado a'ta~ka'yamU'Ua nii esa nii bUdUta a'taye \t \"Embora, voce veio atoa\" disse \"embor\" disse, e vinham descendo (pelo rio)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bU'kU pohkalire kihtiotiaye ti~na \t os crótalos dos pés, eram frutas da madeira 'bubi dUhka'"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U tipede ~wa'mUpUta ihi 12 anos yU'U hi \t Eu, nesse tempo, ja era um rapaz de 12 anos,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "keno puhtiaro emesti ~waye tiropere nita niha yU'U nha \t PeogU sentiu o vento aromático do bebedouro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido gUletha ihi~kaye ihidope tota ukapinimaata ihi~kaye du'se tidole mani masiedaha mahape tonaha \t Era G mesmo, e o lugar tambem era Ukapinima mesmo. Isso nos nao sabemos como foi para ele (ninguem sabe como aconteceu isso)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~u:sa bo'reke'ado ~keena esu:tha \t No outro dia de manha, fomos derrubar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "te esa ihido mUnanopU ukapinimaa waametimipe \t La na nossa comunidade antiga, chamado Ukapinima."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yoeda'g~U tikido pihtika'ye kahã de'yUdo pihtika mUhsa a'tali mUhsa \t vendo elas chegarem lá o rei dos inambus comprimentou elas com todo respeito"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti bolado pe~gUta \t O Curupira era bravo tambem."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sõpU ihikoya yoadopU saninidi mai mUnano mehe \t Era lugar muito longe da casa, assim narrou o meu pai falecido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "iyayeto tiro ~walinyU'dU wa'k~aye nha tiro du'ita nahu iyape'ok~a tina wa'ina iyape'ok~a \t Comeu os beiju, comeu peixes, comeu tudo, afinal se tornou homem guloso."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tole keou:tha \t Entao vou contar isso."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ke'noli kohpegã menogã wado \t com buraco pequeno alinhavado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye nha tirole nha tu ~wa'ko dohpo tirole eheripo'na bahse niaye tiro kumuno ihikoya \t feito isso, fez o ritual de sopro de coraçao como pajé"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'li pehkasã ye mali yo'ye bohka me'nedali pehepUle a'li me'na dehsu ia'li ihidi \t esse dos brancos, os materiais de pesca nos encontramos, e sao sabios fazendo esse materiais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "Uhseaye a'liana naha \t teceram-na"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti paka me'na ~u:sa yu:'u:naha ke'noari'i yu:'u:re naha \t Com aquele canoa eu estou melhor."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido mu:'u: ba'u: usua tiarido dukuka'ri ihidi'i peta ma'anaha \t seu irmao estava muito bravo na beira"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "neka'a nesahata mU'Ule ya'ume ya'gU \t pegou e trouxe e falo para voce"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'liepe uhpidi kuh~u keo uhpidik~uhu i'yali iUhUdo ti keo peyekina ihiya uhpidikuh~u nulikido yehse bahseti~e i'yamaye \t e do outro lado tem matapi dente, quem ficar doente de dor de dente ele benze desse ritual desse lugar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "niidi'i yu:'u:re yu:'u: paku: \t Falou para mim, meu pai."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa nigU tU'o \t e ele escutando ele falar assim"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "die doa yele ti die doa yele pUaroli ~saa pa'saye \t Boiava com dois cachorros dentro (da canoa)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "beetole pehsaa \t usavam cocá feito com penas de arara"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiro saye duhkuro wehkUa ne'nero~ ~oborota ihikamayepe \t eles estavam pertinho do bebedouro dos selvagens"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tipu:le wehemamaha tipu: so'o nemahale dahpo~ka'anaha \t Ele pegou o atura e puxou para cima, virou o atura para escorrer a agua,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tu'a dohko nha ~oborog~a yet~olendehkeo nha \t preparou uma espécie de palito com a resina na cabecinha"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tina wa'awa'aye \t e foram seguindo nesse caminho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mU'U ~i'yaduegU yU'U me'na yohaUna sa isa niaye tidole \t \"Se o Sr. nao quiser ver, vem embora subir comigo\" disse (C) a ele (J)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina ka~medayanaha oale naha \t eles nao iam dar para o mucura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tohawa'aaye bi'a~kuka ke'no saabia~kuka \t ele voltou, fechou tudo, cercou bem (o buraco)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mal~i ~nag uta toole \t ela está onde nos podemos ver"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bahti ya'uaye tinale \t e eles estavam falando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topU duhkudUdupU simidu dapotopU \t la, no pe de um wakuzeiro,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ihieti tikina ahko ehtoaye \t e assim eles vomitavam água"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "malingU~ tota malingU~ ni mahape taha \t nós também conhecemos este instrumento"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "U~kã dUhka sali dUhka \t muitos mesmo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiro sa wali ni ~U'kampona a'tamayeti tirole neete nita niha yU'U \t contaram a ocorrencia e vieram buscá-lo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tina o'op~alente nimey U ye \t era arte de embelezamento -"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "opalipua ihigU obado yohsoali \t bem na frente do canto estava deitado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "poali buduye \t que está caindo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mUhsa dohmel~ita sa'a wa'ale \t voces nao fizeram direito por isso que esta acontecendo assim"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido bUkalenaha e'me bUkale ~kutini ~pe'o tido tohaata~gUnaha \t quando acabou de botar matapi, ele veio voltando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "presu a'ti dapU atopU ñehamahã \t é armada com a vara, corda e isca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido gUle saa buhulikUdonaha \t Essa pessoa que parecia com G."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayedo a'rido manine mani masawameino wahetada bahuegU ya'uduku tu'sale loreano \t por isso, esse nosso irmao maior, Loreano, wahetada buhegU, ele vai falar para nos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "seegU yU'U mUsale a'li khiti yU'U khU'oli~gale yU'U mUsale khiti ya'uaha \t Por isso eu estou contando para voces o pouquinho de historia que tinha."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "koena yuu \t mas eu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "malia kudua \t Do nosso grupo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "diedo tu'ti ~kuñani duhkuaye \t o cachorro estava latindo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "o'õle peona wi'iedaliti niaye \t vieram alguns rupidas ela perguntou a ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "see mali tole ihika nita nihayu: ti mali di'ta \t Ate nesse tempo, estamos assim (quase esquecendo isso tudo)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tia duhui ~o kaduduwatedo too ehsa mali bahsa meholi ihimipe mali m uad uhkataha \t na parte do caruru nos chegamos e fomos dançar e somos de dançar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "du:tesule~ku pe'o \t terminamos torar tudo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiido wahpudoletaha tiidole kam~od uhpo \t eles faziam o dono se adormecer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti sayedi ihiaye a'lia \t com isto pescavam eficientemente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nUnUtimaka pi'atale \t Foi atras da caça, mas voltou logo para o caminho."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mUsa masiaga timale \t N: \"Voces conhecem aquele igarape,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ye oa wa'waya te kah~a de'yUdo \t e assim ele foi embora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wahk ud uhita nii alii bahudo ihiali tiido k utakuno \t pensava sentado aparecia bem onde ele pissou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~yUmU mahkakedi dUtedo wa'anaha \t tiramos palha de bacabeira'"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "niaye nimipe yU'U \t sempre eu faço isso digo a voces"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~nikamoka phitiado baseye ~wame \t (cinco mais quatro) Nove nomes de benzimento."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiwita saaduhkasa tido bahsa mal~i obodo d uhkuepe tuewe mal~imena \t entrava e dansava passava em qualquer dessas casa entromentia e ate agora nos somos assim também"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "alimaha tikina paad udo tii ninikina \t para esse que chamam de padú"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bahsado a'tado niaye naha ti yamine \t eles iam dançar nessa noite"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "obodo wametiaga mahkapa \t desse tipo que se chama cidade"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U manile segunda feira mani ihimahape \t hoje para nos e' segunda-feira"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "o'o bodo mene ~so'o wa'ikUna buhkUdo wa'i buhkudo sanUawaye nietimipe thoe tido sanUa bohkuayeto \t como aqui,onde o pescador, cacador, entram nesse tipo de casa encantada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "oa sUhti ni koeda'ye tikido \t estavam com cheiro de mucura e ele mandou elas de volta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "see tikudua ~yekatudu kudua malinetha niku:maku: bokali ihidi \t Esse grupo do chamado ~yekatudu (perna curta), eles sao irmaos maiores nossos (do grupo do Laureano)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pU tina baseipU tU'otU ~wakata tU'otUaye \t Eles benzendo, ele (J) veio sentindo pouco a pouco."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'li ya'udukudo apedopu: ihikaboa saata mali yu:ku:suma tina di'ta ku:oma'pialipu:le \t Se comecar contar outra historia dos antigos, dos lugares que procuravam ficar (ku:oma'piali), essa e' (uma historia) a parte."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bUhsUmaye gUUUlU \t fez um barulho gUlUhU"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "thuata'a ta'athu:'u:tha \t voltamos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ona auñe dUhkasa koyati naha a'lepe tU~ãpua dUhkasa naha \t engatavam a corda numa parte de \"ahsU Kahsa\" e a vara forçava para a corda ficar esticada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pohsUrog~U tiro ya mahk~a waaa \t PeogU, também, seguiu para sua casa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa~nu tuhtuaro me'ma nita niha yU'U tiro uhsuaro niayeta U'tiata niaye \t esbravejou tres vezes, a anta receptor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "toop u wa uu niia tikido \t ele está para lá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tik ule yaag u mahnu s ud uase buheda \t comendo peixe que caiu no kaia o bejú nao custa nada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kialikina tii ihikaboa paamolimahasa niaye niino saeya niidi \t ele pensou de que todas as coisas seriam esses seres do primeiro surgimento"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dia po'gã a'taye taha \t veio um patinho da agua"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "niaye ni tu'otudukume \t disse a elas e ficou so escutando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "uma pergunta para istoriador \t tii d-uteg-u niika duhtudo d-ute~a kamedi? niibokohlekeobeg-u -- a amarraçao dela fica so em uma , eu falei pouco disso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido yaumalitohata netusaye \t logo que ele cantou ele ja foi pego"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kame tikido oa sahã sa tikido ya wU'U pUle i'yag~Ule tikina numia madaye \t e no outro dia entrou na casa dele e procurou elas mas elas nao estavam mais na casa dele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tii dieykiba mahsamena tiina pihib ud ua wag uta niato \t com conterraneos desse lugar ele estaria levando todo eles para ria abaixo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kue du'seyeetaliba nii \t 'como e' que vou matar esse bicho?' pensou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "malipem~a duciano saata \t para nos luciano 'nao é mesmo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahaune yaye kanUakapU maha mali ~mehkUsUmua \t eles comiam daracubis e agora nos dias atuais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~siowesa pe'o~ka'a pe'oo apedekonahatha ~u:sa bo'rekeadotha \t Aparelhou tudo, no outro dia de manha,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U bohtota ihita mU'U niaye wa'mi wehkU ~thu uhsua nito niaye yU'U bohto a'taya niaye \t Voce vem vindo atrás de mim, pois meu irmao 'wehkU thun' (anta corcundo)é bravo, vem depois de mim, disse anta."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ke'noarenaha mai \t \"Ta bom, meu pai."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "too tihde paalim~a \t e nesse lugar fica um grande rio"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mahs~a paali yauduhkuye yauduhkuye yauduhkuye niaye \t gentes eles falavam falavam disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ne kono bo'dogã ne dihkepU wa'do sakUa \t como daquiru, sarapó, etc."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "buu iadole yudo medi naha ãã niña mehõ \t também, onde come cutia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kaliwa'ka ña ma'adaya tcho no'o waliba yU'ume'na yohsoalikodo niaye \t acordando viu que ela não estava, pensou a aonde foi aquela que estava dietada comigo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "i'ayeto \t não é isso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu:'u: ya'udukuta \t Eu vou contar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido dUhtU ka'gã yohatag~U tikidole siniaye \t assim que ele passou delas elas perguntaram para ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ummmm ya'uduku yohaye \t Umm, foram subindo conversando."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido paa y~odohkolikido \t quem foi o primeiro a criar esse caiar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sedo too pohta poo wametiaha pohtapoye \t por isso recebeu nome de lugar de pesca com espinho com espinho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kamepUle maline duhse ihie yehseagU weheno bahsuedamipe ããã \t mais tarde, ninguém sabe o que vai acontecer... poderíamos matar queixada com isto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "paanole toheg u k uma dohkasa keopahka d uted usa tikina \t e no primavera esses caias sao preparados"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti ma'a dehko ehsa ~iyadehke boroaye ti~na \t O malandro da anta, ao chegar no meio do rio, olhou para o lado de baixo,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu'u ~o pa'asaha nia tinape ~nawetusaye tido wahk~unone \t eu estou por aqui, mas, eles já notaram aquilo que ele estava pensando."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa ye tikina si'ni puhtiadohko mai mUnano yU'Ule mahsonikido ehtoetidi \t e entao eles tamavam muita agua tomando uma grande quantidade irei vomitar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tU'otuli masUnota ihia tido nia \t \"Eu sou mais experto (homem que tem inteligencia) do que ele\" falou (J)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topu:naha tina ahkaye ka'apu:naha bu'ataronaha \t Ele viajou para perto dos parentes dele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "manu u:huastu malia kudua ihidi ihidi \t manu u:huastu, esses sao nossos irmaos (grupo do Laureano)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mal~i yataadotaha tido pamolimahs uno \t para nos comer para esse ancestral"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kenoano wa'alea ole sotati walea tiadehko \t passavam bem direitinho tres pedaços"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikUna toopUle ehsaa \t eles chegando lá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "maa bohkegU wihsiagU mali iãnU bohkasagU tina iãnUnU ka'meaye \t se perdendo no mato se encontrar essas formingas tenque seguir a onde elas vao"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ã'ã wamUã sããkã pronto \t coloca isca com o omari, pronto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "professor dudu tido maline sinitu'mipe \t Professor Dudu, ele nos tem perguntado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "niaye ni nimipe ya sa iaye tido tikido \t eu disse a voces, ele faz assim eu disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wi'etati miale \t vieram hoje"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mU'U seaye mU'Uta makai wa'aya ni o'owa'aye tidole \t \"Voce e' que fez isso, voce mesmo vai procurar (maka)\" mandaram (obrigando) ele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'a yu:'u: ko'e~genaha tido yu:'u: phaku:ba'u: usua ti'alido dukuka'li ididi'i phetama'apu:naha \t eu fui, quando eu voltei, meu tio estava muito bravo na beira"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti tukuno~ga pa'sadukuaye bUkUdo yU'U ~yekU mUnano gUle mUnano ihi~ka'ye \t nessa enseada estava um velho boiando (na canoa, pescando), era o meu avo Guilherme,(agora) finado."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "miadonanaha ti ~so'oka'ali ihimipe tina pakUdoleta \t Mas agora, o velho botou (C) dentro com poder do paje, e ele (C) e' o pai (protetor) de todos esses (bichos e peixes)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tonaha tikUna ~i'ya masiayenaha siodota wa'adone niaya a'rikUdo \t Eles perceberam que tinha acontececido (siodota) alguma coisa com ele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye dehsu ia poo mUãñe poope yeye \t Assim era pescaria e essa destinada para a festa de oferta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "alibodo mene dehsuya kueati mali ~nehkusumua aha mali ~nehkUsUmua \t com esses materiais que pescavam nossos avos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiku:do a'lido manu ka'nabudu bodo \t Desse (setimo) irmao ka'nabudu bodo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "garcia~gu: tihide \t Sao a familia Garcia."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mUhsale ne'e n~ee ~ak~apokadoak~a n~ee menoaka dudihioka nibeyu \t eu nao mandei voces deixar cair nenhum pedaço falei para voces"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye ~ku:nono ~ku:o ihikoyatha \t Era era desana."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to tide mali nie a'lide i'yõ dohko yohate pihti keogU sa'ata \t do lugar onde falamos deixando os lugares de pesca pensando em nos nao é isso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sata ye du'ukaye \t e ai mesmo ele parou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "suti so~añe sañalikina \t Usando de roupas vermelas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "toho wegU a'topema keoro taha a'tipe kerãr~e taha \t fazer certinho, sem erar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido bahsuli ihiaye oa pe'na sa nika'anota niayeto o'õna tikido bahsuli ihieda ma'ye tikina ya'g~Ule mianopU mehene mehka sihti nimipe \t eram seus primos para o mucura tambem, ele so estava enganando nao eram seus primos nao, eles quando comemos eles nao tem nem gosto de forminga e tem cheiro de fedor"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ni nha tikirole nha \t Ai ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido oa ke'noano buhkoedo niaye naha tikidope wuahsUta yU'Ua ninole \t mais o mucura estava é adorando do cheiro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "duuse toh wa'ali duuse duuse toh pehaliba keop ule kiikahsedi pehakati niha tikido \t porque sera que esta caindo casca de madioca se perguntava"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'lepe ~iyadehke broo ~iyadehke yoaye tha bu'ipe tha \t olhou para o lado de cima,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ña'mu kanU bo'dopU ~namika'bodopU ña'mu soepeo kahsalio bu'i peo \t no dia passado, botou cara na brasa, e colocou em cima do giral"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahau yuu panaminole oosa yeitaha \t eu vou fazer seguinte com o meu neto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "o mU'U ~Uleko no'opU ihiali gUre mU'Ule no'opU ~uleko ~si'oalita yU'Ulepeta niaye \t \"O, onde voce tomou vinho de pupunha, onde estava o Guilherme? onde e' que ele deu para voce vinho de pupunha?\" perguntou."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tina bodo ihi~gU to ihiaga ni wado kameaye \t é aqui mesmo temos que pensar, e seguir o caminho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "toolemaha seedo ~ole tiina \t nesse lugar por isso eles"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayedo a'likodo doutora pihidi ihidi \t por isso, essa doutora Kristine"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ka'medaye tikodo o'oedaye \t ela em gostou dele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido primeiro wa'ña dUhka me'ne me'nedo minikhuã wUye kinale nUh'kU ~khenale \t ele e o primeiro escrito na classe dos passaros que voam, que sao da mata"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~ke'noane yu:'u:renaha \t Estou satisfeito (com a historia)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "basedi ~wamediita ihiato \t Nome de benzimento."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahpedehko tikidole \t no meio dia do outro dia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu:'u: keou:tha \t Eu vou contar (com detalhes, explicar)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pahkUdosa yU pahkU sa nidi yUle ni yautuasadota tikido \t conforme o conto do meu pai, contarei a voces"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tii buusa d uhkasasoa yeiya tikido \t estava bem ornamentado sempre bonito"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "te topU ehsaaye kome~gUle wUaye \t ate ele chegou la e levou machado tambem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti sayedi ihide tia \t assim fazia os nossos pais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tirope ~iyagUna buhtuadu pehsak~aye malina kumule pehsetimedero buhtua nita niha yU'U paliyUbUa ihiria \t Para olhos do PeogU, não era nada camuti, era a casa dos cupins. Sabemos que costuma estar casa de cupins redondo, encima do pau caido."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~yamia ~weheina wa'aUna bUkUo niiaye \t amanha vamos matar ele.'"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kihti i'yeda'koi'yato \t Nao falou como consegiu (as carnes, etc.)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "te'e temedawipU bohsedehko Udionawa niaye la no temedavi cidade encantada \t boto), passar festa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ni yU'U mUhsale yau'duhkumipe \t eu disse a voces"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "waduhkume ma a bohkasaye nha wa'itiri ma'a ihiaye no'pekina ihialiti ma'awia nita niha yU'U \t Em certo trecho do caminho, encontraram riacho muito piscoso, que abrigava de todos os tipos de peixinhos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tina ihidiphepu: thia'iyeto simi keo simi keya po'tepu:~yoso wi'dia po'tepu: ihiyetia'ye \t Era no tempo deles, na cachoeira wacu, no igarape wacu, quando eles moravam na cabeceira do igarape japim."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido nealidenaha duhkawa duhkawape'o \t O que ele trouxe, ele dividiu,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "seema wiaye mali ninido \t para falar que viemos do outro lugar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mu:sale apekudua malia kuduapu: keomadiutha niha yu:'u:thaha \t eu estou contando dos nossos grupos menores,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aka bUkUo mU'U ~weheoa'taayanaha nimi niidi \t 'entao velha, vem matar cotia voce' disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "di'i bo'las~a gUne mahasi~na niaye \t se pingar sangue saiba que"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wawali so'õpU \t foi embora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye tido wa'i sãha ona sãha naha \t quando entra o faminto peixe no \"ãhsU kahsa\""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "malii yuna mali niaye \t vamos comer assim disceram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "seedo tikodo sahido bo'dole ~ka'mekoato \t Por isso, ela quer desse jeito/modo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "te sata ye duhke me wialido bohkasaye naha \t e andando no mato fechado e chegou no lugar muito perigoso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nii wahkuyemena tikido waali ihimipe \t ele foi pensando no neto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tole wU'Use dohkhaliti tikina yohatali ihmipe no'ope wU'Use peye wU'Use dohke dUhka yohatali ihimipe mali so'õ di'pe tUolimipe \t vivendo nesse lugar passavam em todos os lugares tem muitos pontos que escutamos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa yegU yU'U tole tha \t e por isso eu, esse mesmo conto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "keodope'na tikido gUle meheta ihiaye \t Na verdade, nao era esse velho (G). (meheta - nao era)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mai ~u:sa yeedo'o pe'o ~u:sa ~u:hape'o apedeko kumusaana esa \t Meu pai, ele ajudou, nos todos acabamos, e no outro dia colocamos banco."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tu'a dohko ~oayeye a'lina dii me'na nita niha yU'U \t tiram o látex, aplicaram nas faces até ficar limpo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiale naha dehko naha yukeokoyate yupuhtiaye naha \t quando pronto, de dia,levavam para experimentar armar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wahkalikeo ihiaye wai saamapito mamitide toa \t tem o kaia de espeitos tem o nome de kaia de peixes de entrada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'tali mU'U niaye oale \t voce veio disse para o mucura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pu'edole ku:oli ihimeedi \t servente do Y e' pu'edo (nome de benzimento)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to diedo nUnUka'awa'ayenaha \t ai o cachorro encontrou um bicho e foi embora atras do bicho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pai~khulimaa ~o'osa'a yuhku: a'kanu:tha ~ku'u du:'u: ihikoayato ti malenaha ke'noali u:'mu:ali wa'sa du i'hayetha \t Era uma ponte sob um corrego fundo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikUdo yUkUso topepU ~saya dukuaye tikUna pUado \t No fundo da canoa dele estavam aqueles dois cachorros,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wehkali yee nii tiina \t eles comiam essa goma"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ñami ka'pU ko'ea ye \t chegou na parte da tarde"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali pamuli~ sa'taro dohkapU dohkeke borase ni bahsaye \t nós, 'pamuli sa'taro' (transformadores folhas) debaixo cabaleando, caindo, rituava o bicho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido bohsedehko daleti dehko ihido'ta niayeto \t ele ia chegar bem na hora de seu festejo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tidagã yu'uuu \t tinha cordinha"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tide ~sione pe'o~ka'a ~sione \t Aquilo alisou, acabou de alisar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "o topU tido buu ~sayali ihiaye \t la dentro, sentiu que ele estava la"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kamepU tikina ehedipo'na me'napU tikinale i'ña i'bo dUhkaya a'li bo'dole \t ao trazer no coraçao eles vinham esse material"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "o'o apedopu: apedo ihiato~gu: \t Tem outras historias, sao outras."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ya'aweka'a omasaa wa'aye \t largou e foi embora la para dentro de novo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "keo de koaka wawaye tiido ~oop u waato niia tikido \t ele tira o caiá e ele está indo embora para outro lugar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sei yu:'u:~gu:naha \t Por isso eu,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido yUkUsopUnaha mUhUasaa ~siopio \t Desceu, embarcou (mUhUasaa) empurrando (siopio) a canoa dele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali apekudua deko~kakudua khana mali~gu: diana niha \t Nos tambem somos formados de outros grupos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ihia niig u mahsia mahsipe \t eu sei quem foi o primeiro ser que fez isso o caiá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina dehsuye i'ña duhkueta niñati \t eles pensaram caça e pesca do futuro deles"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "o'o miado ti si'nidU yU'U koebuaU nihanaha niaye \t \"Fui agora beber, e estava voltando (koebua) agora,\" disse (J)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti da kanoyekuhunoye naha \t mais ou menos com o cumprimento razoável"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa yedo topU ihia tikido wa'imahsa yawU'U wado \t por isso é lá que fica a verdadeira casa dos encantados."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "seedo tii keo weinaka wametia \t por isso ela tem o nome de kaia de saliva"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali sa wametiye kina i'yõ duhku dUhkali ihide nino pe'de bohkeda'yo \t nos nao encontramos as pessoas que criaram ou iventaram o material"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido a'li wU'U bo'do pU'U bahali wU'U pU'U \t ate chegar na casa do rei dos inambus na casa dele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "cho ke'noito niaye \t \"Esta' bom (o igarape)\" disse (C)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sei yei yei yu:'u:~gu:'u:naha \t Por isso, eu fiz e eu faco."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'lido tido wa'ikhu:ba'dotha ihide tidoanaha yepupenaha \t Se for classificar do quarto do primeiro grupo (yepupe), seria do grupo do wa'ikhu:,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU mUhsanle õta wa'a kamutUtha ni wa'aye tha \t Ele foi ao percalço, foi aguardar no trecho da passarela"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "maa pito mahaya pitota ~kuyakaye \t La mesmo na boca do igarape arara mesmo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sedo sa'niaye ehekono kUole \t por isso ele falou para a sua avo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido sa iõ dohkoli ihikoyato \t Ele preparou a armadilha"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "i'yõ dohko pe'o \t aprontando tudo esse material"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa yedo ti dehko e'sa g~Ule naha ti numia wa'a g~Ule naha \t enquanto elas iam no meio desse caminho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "i'yagu:'u: thuthuano'o meededo \t Comendo, a gente se fortalece."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saayenaha \t fazendo assim"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU nii ~yumukee dU'te dekeo ~aliati'po dekeo ~siodekesoUta niidi \t 'entao bom,' viu que ela nao consegiu nada e ele cortou outra palha de novo, enrolou e empurrou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "akU yU'Ule ba'kekã~ga a'lido niiaya wehewio ma'ye tido \t 'me mordeu, seu safado!' e puxou com forca para ver se vinha junto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "o'õ wehkU ya bu'igãle ahuã tUo nUhkõ tikina taha mahaledi ihimipe taha \t no igarapé anta depois dela pesaram no daracubis e voltaram para deixar eles para nos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tina ihide brasi~gu: ~so'o bu:kasido ~yoa ~keekhu:na ihide \t Esse sao a familia Brasi, de Ituim (bu:kasido)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu osa UhsUdo wadoga wado yauduhkuedayu \t eu nao falei desse jeito"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bUhUpeye wete yaido niyetimipe bUhUpe timipe \t de apelido, era chamado de 'paje sujo'.\""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dU'se du'sa ihig~U \t como pode ser certo mesmo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "thu: ~keeweini'i ~kenoano wihakari'i yu:'u:re ~ko'aku: me'nanaha \t E aquela estou lavrando deu bonita para mim, gracas a deus."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dU'te dohko ihsa mali pihina waye te wUpU \t depois foram contar o fato e chamaram para socorre-lo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yeeku:tha nii ~u:'karia~ga ~umupikoni ~keewei yu:'u:~gu:'u:naha \t faco. Derrubei bakatirana (tipo de arvore) da caatinga."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kuaniaye mU'U ~UkUyegU onsapU dadadio onsapU pa ta'pu \t é perigoso, se voce não prestar atenção, a vara desprende e bate em voce bontando para água."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayei mUhsale Ukãno nikehoUtha \t e eu contarei a voces uma dessas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mU'Ule pahitihado pehkUotihado iãti Uhsã niaye \t 'para voce muito grande seria, grande entraria' lhe disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~iati a'to a'toakama \t Veja bem este minusculo circular"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "seena tii uhs ul~e \t e com isso para o sol"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tohoe bo'letõ ke'a wUhUa kãlia ye tido me'na tikanemale \t ate ao amanhecer ainda ele estava com ela"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "we~tuasa tikido bahsa \t depois de matar ele dançaram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahkalibo ma ba'odo tuhtualiãye tikido \t pertubou elas mas a irma menor dela que nao deixava ele pertubar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido yohoali deko buti na'~yoa wa'a \t O dia que ele foi, desapareceu, anoiteceu,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina yautikh~e mali ya'unatha niha mali \t estamos contando aquilo que as crianças vão contar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ya'unahapu niaye ahpeta wa'ina ahpeta ahpe bosedeko'o kioro ihikoaya õpalipe bosehdeko kioro wa'itimie \t disseram a ele não contar, nos vamos da proxima festa, era verdade, de hoje em dia a festa realiza na data certa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU nii tidole ko'eti~kaa \t \"Esta bom\" disse, e se despediu dele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahkoe yU'U sa ihibodo ihide yU'U toode neeha tikodole niaye hau ni'i tikodole bohsa miaye \t pois eu, nao vou levar ela nao, entao eles a benzeram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "maa dekhotha nee ~theolemaa boda~yoha yu:'u:letha ~kee~ka'a a'tali niaye \t Mas no meio, ele virou com o atura, e me bateu e veio embora.\" disse ela."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "no ahpe bo'do no yoye pohka ne bo'keda \t não havia outros necessários nem anzois, era difícil arranjar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to bo'do yaye tikidog~U'U \t ele também fez o mesmo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pha õbodo dia u'utidodU wamenuati duhi duhkuaye \t bem no canto estava o sucuriju enorme"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wehk ukeole \t esse caia anta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mehkale \t para maniwuaras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ma õ tohaya naha niaye tidole \t 'voltaremos daqui' falava para ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tirope wehekUpere ~iyagU biastu ihiaye \t A casa dos cupins, para a anta, era recipiente para coser peixes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topunuta ihide é so isso cornelio \t transcriçao completado e traduçao"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "panopu:le ke'noano yitie tiaye ~o'o~pulipede yitiedale \t Antigamente (esses serventes) obedeciam (yiti) bem, mas agora nao obedecem."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mU'U a'linale~ namotita niaye tirole U'tiaropUta U'tiaro nu'miapUta nita niha yU'U \t estas serao suas esposas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "atirota nisapU UU~ wehesake nUhkõ \t É assim mesmo que se arma?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ke'noano \t bem direitinho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mai yu:'u: tinini wa'u:tha ni'inaha \t \"Papai, eu vou pescar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "siniaye tikido diapo'le tikidogã \t pediram para ele, para o patinho do agua"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mani ye'suana nienaale yo'yepa'sa dukuaye \t Estava pescando pirandira, que nos chamamos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~keedihioUta a'dU simine niaye mai mUnano niinaha \t vou derrubar esse wakuzeiro' disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina buhtiasã buhtiasã buhtiamUaye \t entravam no lugar e sumiam desse lugar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ihiayetaha \t ele estava ainda"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "toop u yaa tiina too bohkeina nie tii taado waik u taado tikodotaha \t eles comiam para lá e encontravam outros no lago dos peixes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu:'u:le ~o'o ihide yu:'u: akaye \t Para mim, e' ate aqui, meus irmaos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahkoena mali dUhsa wa'anatale tikina nino \t como nos vamos agora ela pensaram, e logo veio outro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "waaa wehkUa ne'nenoka ihiaye wahsoU tina o'op~aleantU nha \t até onde havia a árvore laticífero perto do bebedouro dos animais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~nUkatha dihoka'aboli hi tidole mUsatha ~i'yU musino~kU ihieti mipe yU'U hmmm ba \t eu ia jogar com um tiro so, voces acostum ver, sou bom de tiro (musino~ku=marupiara), ha!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "i'yo ihidogãta balea numiakina belea balea tohalli ihimito tole \t nesse lugar ficaram as mulheres barés as barés que estao ai"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yaido ihiye timipe \t aquele que era paje,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "noa mUhsa mahasina bee sa tihidi ole dUalekatale nii muhsa mahasiyepU tUopohtodohko ye'eya \t quem sabe mais que eu que de outro jeito e assim levatem e contem para nos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~si'a nUnUmo~ka'a tido dihata~gU ~keeita niimaaye \t queimar para fumacar para fazer cair' disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "'cho ~kU'ma himaha to mU'U ~i'yU wa'atia mali puasuaye ke'noato ni yU'Ule '~i'yaduti' o'oli niaye \t \"'Puxa, e' tempo de verao, (voce) vai ver o se o igarape esta bom para a gente jogar timbo' ele me disse, 've la'\" ele (o filho) mandou."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "peka~sa dekolide tina thU'othulia~ka' mahape \t Nesses tempos dos brancos, fica mais facil para eles escutarem (as historias dos antigos)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~keewee pe'o ~keewa'a~sape'o~~ka'a thoathu:u:tha \t Lavramos e acabamos tudo e voltamos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "atatig~a k uoo s~o onaspedita ~naakeb udodo tii kuopehsaya alii keo \t bem no fundo olhando da porta nos fundos dava para ver esse caiá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "niaye sa nigU tuoo ahau kenoale ataya \t disse, escutando ele dizer assim entao venha disceram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mi'ni yali oa \t o mucura e bom de mentira"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~o'o yu:'u: ~yeku:sumu:a tina yeetidide ya'utatha ~o'o doutora \t tu'oduado ni~yotitha"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "keenoano yapiditaha \t sao bem lizinhos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wehetado pho'nu:no tide ku:oya niku: pho'na ku:oli ihidi \t Esse primeiro grupo (WP) tinha os niku: pho'na (como criados)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti kasolio bu'ipUnaha ko'tepesa migU \t Fiquei em cima=(bu'i) do feito (kasolio), esperando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dehkõkahã koãkuhu keo ihiaye \t o matapi do ccentro é o matapí de Deus"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "eeeh si'niayetha \t Ai, ofereceu mais bebida."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido toha'ata topUtohata \t na mesma parte para onde ele ia voltar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tia waso wa'ami'i wasoedo'ona'a tiro i'yeno wa'awa'ati \t eu fui pescar sem pedir licença dele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "iãkãyeto tikido \t Ele foi vendo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ihikoyato sihoro nita niha yU'U tina sihiro mahsa ihie nimape \t fez alguma coisa magica própria das espécies tapirídeos, explicou o narrador"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nipetiro mahsiti \t todos tipos de iscas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "iãma iãduhku de ñano wamahangU mUgã \t ficou observando o fato, admirando."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yauduhku~libe'gUa \t agora é hora de nos falar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pohta poye ihia peye \t pesca com anzol de espinho e conhecido em outro refrao"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~i'yaduhku i'ye~gu:naha tipu:le ne'omaa \t olhando, e ai ele pegou o atura e carregou nas costas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dee tiro buleg~Uta poali wihi diha waye nha \t Mesmo que depilasse com intensidade, foi completando os pelos todo corpo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa ihig utaha alii taha \t falando disso para esse tambem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bUhUye pahkali dUkatidU \t que da frutas grandes."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U mali ~o'o me'na~ga i hibUna \t Nos estamos aqui, pouca gente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido pihikono alepe pihikonoti dUhkasa tidope wa'ipe \t a boca da armadilha para cima e a posicão do peixe cujo rabo para cima, a cabeça para baixo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tutuado wUpo a'taye ba \t Veio com forca, trovoado (wUpo)!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tii bohpetuam~a ~obodo ahpepekina buduado ihimipe tii poali \t esses se nao foram encachados caem facilmente e essas penas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido wa'a to yoa nimipe tina ihido aracapa te topUre ewUpa to maha~ya esado \t Ele foi, mas la e' longe de aracapa, ate Taua, ate chegar no igarape arara."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina ya cidade to ihia temedawi \t é aí que fica a cidade encantada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "cho du'se ihialiba nii \t \"Puxa, como pode ser isso?\" disse."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U bo'lea ~palike'ado \t Eu ja estava la cedinho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "m~ab ud uado tii keo p uule peha malipe wai niik~ati \t ao cair, ela cai no caia e que nos falamos que é peixe"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikodo kUo nikako hUo ihi kã'yenaha \t mas ela estava sozinha"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pUado ihiaye tina die doa ye tina ~so'opU \t Havia dois cachorros, la no fundo (da canoa)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pu dohke kea waye tikido \t ao chão."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "numia koalikido bo'do ihiaye tido tikido koa no'olikido ni'ta nihia yU'U \t ele sempre deixava as mças com que ele falava ou namorava, e era deixado fora por elas quero dizer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'to dehko maha dehko ~iati \t bem no meio"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "om~awihia dohkepeha ihiali tii keopahka peheikina \t saindo foram cair bem encima do caiar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ã yU'Ule sa'begUta o'ami niaye \t ela nem entregou para o mucura eu nao quero que um mucura de lambuzi"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bolado tidole neesano niaya \t Um Curupira levou na casa dele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayegU mUsale ti mai mUnano wa'ali kihtide yU'U khiti ya'uaha \t por isso estou contando essa historia do que aconteceu com papai finado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "imina doose ihiekina buhmeneaye tikido \t ele se transformava em todos os insetos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tina si'ni bohtotiri dehko ihikoyato nha atete niaye nha \t chegou o dia de beber como despedida"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina tole ahko ehtoaye \t eles vomitaram novamente agua"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "abril maio puek uli ihimape \t em abril e maio é de tempo enchente dos rios"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "timale ehsadotadonaha to namono ~ku:o o'mamekoyato tipu:le \t Antes, quem estava com a atura era a esposa dele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "atiepe ati dare toho weita atie oya hã atie oosa puiape to buisa buipU niãti \t bota para cá esta corda,pro dentro e puxa para cima"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topu: ihide maline \t De todos os grupos, ate aqui, para nos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to mahali bokame'nedalinaha \t Ninguem encontra tantos como era antes."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "malina ma'ale ~koletimedero wehkU \t Nós somos sabedores do que faz esse animal no riacho."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "p~Unokuhu mada oa yadU ã'kanu ihi kayeta \t nao tinha com que deitar so tinha do mucura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aali bahsea ihiaye niidi tideta \t esse é benzimento e para esse mesmo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ãsa Uhsã dehko kuhno ihigUna mU'Ule neã waboati nimaye \t 'e assim nos deixaria voce no centro e voce pode levar e ir' lhe disse."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "si'ni tu'sa mahaa \t satisfeito foi embora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahpekidope iayado niaye tido ahpekidope \t outros estavam comendo, e outros"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to pi'ado pUle maha dUhka maha keo tikina nino \t bem na entrada do igarapé tem pedra arara pedra arara que eles chamam"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido yehkUno mUhsa sa yeek~a mUhsa \t o avo dele voces que estao fazendo assim disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tina liita dohketa niayeti ihi \t elas eram aquelas que se transformaram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~kee~saa pUapedi ~keeka'a \t comecou derrubar dos dois lados e foi cortando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikidole o~ça \t para ela, isso porque"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'a yoakuno wa'a \t foram um pouco mais longe"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido~ga bua bUkUdo ihiaye bosoa \t esse cachorro era cacador de cotia, paca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ni nUapa tido yUhkUsa siõnUhUo siõnUhUopo maa saena niaye \t dizendo assim encostou a canoa e encostando pediram a ele entrar na canoa deles."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'i de'yUle nUnU bUdUtalikinagU'U wame maliekina wa'akamipe \t as pessoas que vieram trazendo a cobra gigante querendo matar, vem vindo sem nome também"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to toawi'i tikido tia mena sa'apa yoata'a yeitado pahkodo ka Uhtido ya'ye yUmahkU buhtiale ni'i \t quando ali, quando estava chegando de canoa, a mae dele estava chorando pensando que seu filho desapaareceu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ñami pihtikado tikinale ahkaliboaye \t e na parte da noite ele começou a pertubar elas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido yakido diedo Ukãkakidogã ihiaye \t tinha um cachorro dele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tii keok uhne wai yaabohkag u \t comendo peixes desse caiá temos que ter cuidado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tide ya'utatha \t Vou contar de novo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~oo mani yU'U a kaye ka'me~koaha miale \t Irmaos, estamos reunidos hoje"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali mianole õsa \t nos nesse dia reunidos aqui"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U ya wU'U pUle e'sagU \t eu quando vou na minha casa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "seenaha alik udonaha \t e assim esse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "timale ~i'yu wa'aya nii tido o'oayenaha pakUdo bUkUdolenaha \t la naquele igarape, onde ele mandou o velho ver.\""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "niaye tikido ~ose yo'odUhku yUdU wehtita niaye \t ele disse isso so para escapar deles e se salvar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa ihidi tiipodo \t isso fica nesse local"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tipu'apU buhiwio duhui dukuaye tikodo bUkUodo \t La no cantinho, ficava rindo, aquela velha."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pa'ana n~oa dohamel~e mahalita m~aline \t puxa quem tem transformado no meio de nos disceram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ka'sedo ihiaye tido ka'sedo kihti peyali ~wahti ihiditha \t Ele (ka'sedo-nome do que caiu) era diabo fofoqueiro, exagerado,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to tido bolado bu'arota ihidi to~gUta \t La e' o lugar que o Curupira acostumava descer."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "meno dUhsali ihimedi tidole \t 'falta pouco' dizia para ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido yaudhu kueg~U tUokoya tikina numiamaha \t elas ouviram ele falando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti wUhpo wU'UwUhpu tikina ninope'de wUhpo \t o lugar do trovao onde tem o matapi trovao que ele diz"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'i yo'yedikido bodo ñamikuhno wa'a to koedUhkasa ñamika peãtatuhutaha \t era pescador, saia ao amanhecer, pescava e ao anoitecer voltava"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pUa ta'tia \t vieram dois"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina kenoana yanUhsa yee ditoha \t bem na hora que eles começaram comer tranquilos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'li wa'ido bUhkagã kamepU ihidale yedali bUhkana tikina \t esse cacurí bUhkado eles inventaram mais outra coisa outro material"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ka'medaye tikinale ahkoena yU'Una pohsetia yU'Una yuhkUsa me'nogã bahukale \t respondeu logo a elas que tinha vindo com canoa muito pequena e nao daria se elas viessem com ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bUhkUnapUa dii on o'op~alendi ihimipe wU'doa bahsa bahsa nU'mU nU'oete nita niha yU'U \t os tradicionais, tinham o costume impecável de limpar a face com resinas de látex ante da festa de dança"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "cho ihiedaha mU'U UhUa abaU ninee yU'Upe tU'otuna niaye \t \"Puxa, nao, estou pensando que voce deve estar com fome (UhUa)\" falou."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mahsa peya niaye ti wU'U bahsali wU'U peye kina ihiye niaye tikido me'na keh~e kina \t tinha muita gente eles eram amigos dele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tii keoletaha pahikina yag utaha \t e nesse caiá ao comer um peixe grande"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mU'U waereni numia kametanakoteita kenoahti'ado niaye \t voce não vai, para paquerar lindas mulheres, dando essa oportunidade."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "no'opUnu U'mUano ~sayano ~sayanonaha buupe \t 'onde e' que ele esta?'"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tina thU'oati ~osa'a gravalipUde \t Eles poderao escutar essas gravacoes."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "thule ~kee ~ku'u mi'itha \t derrubamos no chao"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'toakãpU nimiba to wa'i diro noho noõ nikã wahso nikã \t Eis aqui para colocar a isca de carne ou de fruta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "too wiape pohta bUhede pe'e \t quebrava o ponto mais fino do espinho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu:'u: ~o'osaa~ga niaha yu: yu:'u: \t Eu estou contando essas coisas assim."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~yamika'a tidota ahkodo miañamine a'taboa nii ne'e~puni dU'teayeta \t no mesmo dia a tarde, lembrando que podia chover, ele foi tirar folha de buriti"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye na'~ike tikoro me'na ihimekoyato ti~na \t à noite, o sortudo homem possuiu-a"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tidota ihiaye bUkUdo mUnanota ihiaye tido ~i'yapio~gU \t Era ele, o velho finado mesmo, quando ele (filho) ficou vendo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~o duuse ihikoali ihimuaye kenoano \t a vista de subida pareceia bonito muito bonito"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tidagã ona tUña duhkukali ihidi naha \t e a cordinha fica retesada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sho a'li~na eheriboay U niaye tiropea nha \t Cuitado, esse homem não aguenta, heim!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nigU tUo be'e ke'noale mU'Ule miata wi'eta nibU yU'UagU ni ya'uaye \t escutando ela falar assim ele respondeu falei para senhora que eu vinha hoje"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "koamahnop u tuobodoaye \t escutavam como se nao estivessem escutando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sena mali~gu: ~osa ~ka'me~koa ya'uduku mali yeeda timipe \t Por isso, nos tambem nunca se reunimos para falar sobre essas historias."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa yedo ti tikina numia naha \t por isso aquelas mulheres"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "Uha abado niãye tido yoameyape wa'ayeta \t estava com fome estava muito tempo na mata e depois foi seguindo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bahasa \t dançando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ko'tedo ti kUdonaha \t ai, (o C/G) estava esperando."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topU yU'U bahsuli numia tikina kah~a de'yUdo tikido bohse dehko ye'dopU yU'U i~nagU wa'Utha \t eu vou atecom as minhas primas onde o rei dos inambus esta fazendo festa, eu vou dar uma olhada por lá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa yedo ke'noañe bahsayede bahsaye \t e por isso cantava bem bonito o seu canto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yoedU nUtaa \t nao demorado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'i i'ya ka'tepU \t no tempo que pegava muito peixe"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti phu:asi wihali'i phahidia wa'iyo'yedia \t sai duas toras, grande e para pescaria,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "maline yu:'u: mu:sane paku:ba'na ku:'oaga \t para nos, para mim voces sao meus tios menores."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~kU'ma ihiditoarenaha \t Nesse verao,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "on mU'Ul~e puak~ul~itha niaye \t Aqui vou tinguijar, para voce pegar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido manu u:hastu ba'u:do ihidido ihidi bu:ku:danaha \t Do irmao menor do u:hastu e' o bu:ku:da."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "no sinie ihie ti mapetha mali kahtidokUle sininopUma tikido kiama ya'uaye \t como existe festas na nossa vida, de bebo ele contou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "thU'oU wa'aUta tikina ya'uduku~gU nii thU'o athaU yU'U kayena \t 'eu vou tambem escutar, o que meus parentes vao falar'"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ai niaye ehekono kUo \t esta bom disse sua avo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido sayeka li \t ele estava catando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to ~UkanU pUadU duhkuaye bo'tep~u \t No manto estavam vários plantas de embaúbas:"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ta himameedenaha a'liku:na dudu~gu: kudua tikudua ~wa'male \t Ai, continua os nomes desse grupo (kudua) do Dudu,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "toha ehsa ya'u na'yoaye tikodode \t voltou (para casa) e contou para a velha"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "o'õsa ihidi ñami o'õsa ihidi dehko na'imuya nimipe \t as vezes os dias sao mais curtos e anoiecem cedo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido tido sayeko'teaye sayedo ka'sedo ka'sedo wametiaye \t tidole ~sanidi ma . . ."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "te ~o'osa'a tina ~o'osi hi~gu:re pekilori yeemeendeyee \t Nesse tempo, eles faziam (o sal) por kilo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'ikhu:po'u wai'khu:po'u ihia \t e' wa'ikhu:po'u."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'sa mikeoha maha \t puxando peixe para fora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti tUokano alikina yabekina \t a onde ele ia concentrdo, encontrou esses, esses"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kaha leen yeenata wayeti \t eles estavam indo comer o rei dos inambus"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yaa ma'ale yano ba'siodo \t no meu caminho para melhor vista do meu caminho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido kenopUle ya'uaye mU'Ule meno dUhsali niaye tidole \t e ele no sonho falou 'falta pouco para voce' falou para ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U kayena yU'U mUsale tide ya'utha \t Meus irmaos, eu vou contar para voces essa historia."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~sa wa'ado'onaha mai mai bu:hu:do ke'noetidi yu:'u: pahku: \t Por isso, ele (meu pai), era engracado."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bUkUdo sata yemaka~kUto du'se buhulikUdo bokayalitotha nii bUhUduhi~kaye \t \"O velho faz assim mesmo, qualquer um que aparece, ele traz\" disse a velha sentada no cantinho."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido yalia wa'ayedo \t Naquela hora ele morreu."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiku:do ba'u:do kudua a'lido yepupe \t Do irmao menor (do Laureano) era yepupe,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a nikatha ihidi ~o'osaa bahudo wa'ali \t Foi uma vez que aconteceu comigo mesmo (bahudo=na minha frente, na minha vista)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mani apeekina yepaka me'na tinidu:a~gu: ~punino bu:oaga \t Nos querendo andar com a canoa do outro, e' uma grande vergonha."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kaakUna koaly \t redes que elas deixarm"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mahkadu e'sa tidole ya'uduhku kenoano ihitamU niaye o'õ kaliña ni'i ya'uaye \t chegando na cidade conversaram com ele pedindo que ficasse bem, falaram a ele durmisse ali"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topU ehsa \t em casa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U pakU mUnano bUhUpe wa'mene ihietidi ihidi agu comandante niyetidi tido mai mUnanone \t meu papai finado, chamava-se de apelido de comandante, chamava assim meu pai finado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "komana pahali komana pahali di'ita ihikaye tido pUnole \t estava cheios de formiguinhas com fedor orrivel"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina ahko ehtoaye tikina du'upeoye wahasto pahka ihiaye \t esses sao os pontos e cuias que eles deixaram depois de vomitarem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa ye du'tidi ihidi ti numia sa wa'ag~U i'yã \t ela fugiram assim, ele viu o que aconteceu com ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yabaikido luiz \t aquele senhor Luiz"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "see nee wihata tikUdo ~si'omahayeto \t Ele ia de novo buscar bebida e voltava dar de beber (para o velho)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahpeye kenokuhe duubodolide tido i'ayeto \t e daqueles que deixava caindo no chao ele comia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'li masa ~wa'misu:mu:a yeero sa'ta mali~gu: ~wametia miadopu:lenaha ~o'osaanaha \t Eles tambem tem os mesmos nomes dos primeiros grupos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tcho mali ahpesiepe ahtakãya wa'a wU'una \t nos viemos no outro lugar, temos que ir desse lugar disseram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "waik utadap u \t no lago dos peixes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "timale ~pe'anolenaha to tima ehsadotadonaha \t Ele chegou perto da ponte para atravessar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali wa'ikUna keodo di'itha ya'uduku beena ahh \t Nos piratapuya sempre contamos a verdade, nunca contamos mentira"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bU'ye inventakUna malipUa \t vamos inventar armadilha maior que essa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikinap u mahpoali \t os antepassados usavam as penas das araras"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiido tiinana paamolimahsa ihikoaede \t ele tambem era um ancestral"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yo kahpediataha ahpediataha a'kabohka pookepude yoyok~awaye \t botava iscado cada isca desses com espinhos um monte logo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa yeg~U i'yã yu'dUdUhka yaye tikodo dUhsalikodope \t a irma menor dela viu ele fazendo isso e foi comer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wUlia ponutha ihidi kaadu \t tamanho(=puno) do aviao, o gaviao"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to ba'u:do ihiatha manu kanuburu ihia \t O irmao menor dele e' manu kanuburu."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa wa'ali ihidi a'li kihti \t e assim foi essa conto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "widisõ ba taha ti da kanotidi ihimede widisõ taha widisõ \t tinha vara que era amarrada uma corda"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U on wa'Utha ni tirog~U toha wae tha \t Eu vou por aqui, dizendo foi trilhando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa too ihidi ~o \t e esse é o ponto que aconteceu tudo isso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "alepe dahputi dUhkasa duhse tido wiha bohkoU naha ne wihedaye ali bo'do na \t ãhsU kahsa, sua entrada para cima, não deixe o desejado peixe escapulir"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ni'i ko'e sinitumaye ya'uedamaye \t assim que chegava, lhe perguntavam, nao queria contar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ñami naha mali duhi bo'ledaha o'õsa ihibuhtiana \t quando o sono nos ataca ela mata nos ate dormir ninguem aguenta ate amanhecer com sono"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido yo'yedi ~waso~ga ~sa'yaye \t Na canoa dele estava o caniso (~waso) de pescar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti be'togãpU tikina ãhuyedi naha siõdohkoli ihidi naha \t nessa forma circular era para colocar isca."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aliaboodo p ule tiido niikada ehsa \t nesse kaia ele tecia bem juntinhos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ãhsU~kahsa ni na \t chamamos ãhsU kahsa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina imigU keemahakaadUhi noo alipU noo \t enquanto eles comiam de olhos fechados e brigando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'lide mu:sale ya'uaha yu:'u: \t Tudo isso estou explicando para voces."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "Uhsã dohka Uhsã wa'ado pohto wa'aUta mU'U niaye tidole \t 'embaixo de nos, onde nos vamos voce vem nos seguindo' falam a ele."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yaabohkanoaletaha \t nós nos contaminamos tambem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kaa pakU niidido ihimikoali i hi di yabeido wU \t Agia (kaapakU) grande parece que era (ihimikoali), (aquele)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "te'e alima duhkawatidima yabedima kenaya mimipe \t ate nesse divisao desse rio que tem nome de galhada de rio"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido diami bo'dota ihidenaha a'lido timi~so'alia elianaha \t O irmao menor dele (~yaali) e' timi~so'alia, Elias"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pihido tiido tuhtuali kuado ihimito \t ele é grande e forte"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topuno tihide \t é so isso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiphepUna mali yUrUe pa'mali nie~ daye pa'mali kUotimede bUhkUnapUa onsa tina puhtipek~aye nita niha yU'U \t no passado, quando aventuravam no mato, usavam miniatura de cariçu-de-par para se divertir"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aali waipaa d uteg ul~etaha \t na amarraçao de peixes em dois ou mais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pahido ~si'a ne'e~puni me'na bu \t acendeu, fez fogo grande e bu!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu'u wamee wai'kU \t meu nome benzido waikU"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kon unono ihiamena \t ao sair para urinar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu:'u: wehetada buheipanami yu:'u:tha ihia \t Eu sou neto do wehetada buheipanami."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ni i'aya tikodo \t vendo cair sangue ela pensou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kenoale ne palituli se'egUta niaye tirole da'poberaro ku'aro yea mu'a niaye \t muito bem, nao faça outro buraco nessa minha trilha, senao vai quabrar as pernas, disse tapira"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U miedole mUsane mia sabado dia 26 ihi~gUle \t Eu, agora, para voces, nesse sabado, dia 26"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'petiye niaye tiale tia yabedia kastañale \t estavam tentando quebrar castanha."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tU'otu duhikã'a ti ka'meno phisõ'o makatakuUto naha \t enquanto eles estavam sentados e escutando o outro ja vinha vomitando tambem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ali mihsi wahkiedo \t esse cipó que cosa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye tikina ahko ehtoakeñolide \t e assim ele vomitaram agua nesse lugar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aa uhsua kaniaye niidi pamolimahsa keena \t terminando isso eles dormiam esses nossos ancestrais"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "haU waUtha niaye \t ta bom, eu vou!"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "de'e to'pU nita wa'ye koe'mabUdUa wa'aye tikodo kapU \t na mesma hora ele retornou perto dela (mulher encantada)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "alii mihsine \t para esses cipós"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa ihig~U tina wehkU ~soanU tina ninU ~pudohkali ~soanU ihimipe \t outro, era planta \"anta rouxo\" com folhas na parte de baixo rouxo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "toop uk una aakaga alido pin~oa \t essa cobra veio de lá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa nigu tuoo bahsayetaha muu kenobUhti bahsade ehe niaye \t canta outra vez voc e canta muito bem disseram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali tita o'sa tikina \t nos usamos que eles prepararam"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dusuedo bahs uedo \t nao dava nem para passar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to'opU ihia tikido \t e la que esta ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tii tiale yabaikido alikido em~o ~omahali ihimi \t que tirou o canto bonito da foi guariba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa'ã mahsiedali nibe'e yagU niaye ye'kono kUole \t nao sabem entrar estou te falando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nii yu:'u: mainenaha \t Eu pai."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yabe yabe nikoa'ti mihsi so~e'da mali wa'ikhana nimahpe sa'k~e dahpo naha ehsa mawe ko'ã \t aquele é... sipó verde tirou esmagou bem direitinho tirou a sugeira da cuia deixou só o liquido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tihpe pUle tikina bUhkU tuli pUle \t e dentro do carosso nos tempos antigos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa ni ia'uduhku duhkumedi a'li dehsuia'ye nimipe mUhsa \t e assim que eles falam sobre esses materiais de pesca"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa yegU tikido ihiedale \t ouvindo ela falar assim ele disse nao é"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "se wahpale toputa Uhyekale \t e assim iscavam assim os minhocas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yuu panaminole sa ye boeteye alikina ninomena \t eles estao querendo acabar com meus netos, é com essa ideia que ele foi"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pehseape seede bohkanaga \t pegando em outro ponto nos temos esse perigo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayeaye nidi tido \t Ele fez assim."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aali keopahka \t esse caiá"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bahsaliw u konono doalido wihiakasadodo \t para quem na casa de dança ela estava esperando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "apedekona'atha \t No outro dia,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pUnopU dokeyohasa yU'dUawa'aye toa \t Na rede se jogou, e desmaiou."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aali nee wehk ua malali niidi \t esse nao tinha nem goma"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti o'orata a'tasuali yU'U ninotha \t 'Nessa hora esta' para vir (o buu)' eu pensei."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "õse ihide wU'UpU ehseye \t ele esta lá encima diceram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "i'yo U'mUali i'yo ihidopea poseyedi'ipe ihidi legitimo ihina \t Mas a altura (U'mUa) era demais, o cartucho que tinha (ihidopea) (poseyedipe=recacada), se fosse legitimo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayedo pekasa yee me'na na'a historia nimahape sayegU yU'U kihti ya'uta \t por isso, com a lingua do branco disse que e' historia, ai vou contar uma historia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa wihiata nii \t e assim eles saiam disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "alido malime'ne sanuduadota ni eheliponati ~natu'saye \t de coração, ja percebiam que ele estava querendo juntar a eles para fazer parte do encanto."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tohatarotaro niaye tha a'lepe malitirope nita niha yU'U \t estava preparando para o retorno"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ñamikuhno wa'aye \t ao amanhecer ele foi"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "panoogaa oomaasaa tiga yugU ataUyU \t levou alguma coisinha e chegou com eles e disse eu tambem vim com voces"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "waidi ya'akatali ihidi \t comeram os peixes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "peye yeaye tido kõã iõdohkodo tido to bahsi ye iõdohkodo nientidU yU'U tope yuye naha peye \t os antigos artesanavam um conjunto bem numeroso de ãhsU kahsa."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'Ule ~Uleko ~ke'no ~si'o putiadoko ~ka'naha \t \"Me deu vinho de pupunha ate encher a barriga.\""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ma'apU e'sa ~iyamahka \t foi no caminho observando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mahataa yu:'u: mia~nami yu:'u: ~nu:'u: phaku:ti thiha \t entao, hoje a noite eu tambem tenho meu pai"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yabaidop u \t naquele lugar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "besutado ihia \t Sao os besutado."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "au: ihidi ti moa nii tinalenaha \t Ai, ele (o homem) falou para eles (que foram trab. com manduka)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bahsekohati \t se nao for benzido"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa ihiaye niidi \t é assim me disse"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "cho tidota ihiboa nii wa'aye \t \"Bom, deve ser ele mesmo\" disse, e foi."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pinono i'yaka'do yU'Ule dU'se buhulikido pinono i'yado ni'i uhsuadota nimayeto \t querendo que a cobra lhe coma, de raiva que qualquer tipo de cobra possa lhe comer,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tohero maha a'ti maha \t Por isso esta vara"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saata tuasaa~ka'boa ihiedale ~emopede ~wehei wa'Utha nii \t eu vou voltar sem nada, e' melhor matar o guariba,' pensei"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topuno ke'omadihiagu: \t Sao esses (nomes), se for contar de cima para baixo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U a'rimaa ~i'yU wa'aUniha niaye \t \"Eu, vou aqui ver esse igarape\" disse (J)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saabia ~ka'muta~ka tohawa'aaye te wU'UpU \t e voltou (para casa)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU nii tido bUkUdo wa'awa'ali ihidinaha \t \"Esta bom\", disse o velho, e foi embora ver."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ehsa ña'tina bohse dehko pehkasã ye bohse dehko ni taha musica dehko naha \t chegava a festa dos brancos, o dia de música"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikina a'kãkodope \t um deles"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mU'U o'ça ih~a duhku kUl~e \t quando voce estiver segurando a cuia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "too yud udop u \t no local onde passavam"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "seapale saa buhlikohpedi ihitotaha \t no outro lugar tem um buraco enorme"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dutisua ~so'oba'dopU ~i'yapio dukuayeta \t Escondido afastado do caminho, ficou vendo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti dapU naha yU'U nino sata ti teõ ti meni wahsõ ti nini da naha \t aguardando que venha um pobre peixe biliscar a isca."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido~gU wialido pehsakoa mededo \t ele tambem estava ai perigoso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiro wehkU ma'aleta kohpe se'aye pahiri kohpe tirole wehenotado ni~aye wehkUle \t No próprio caminho da anta, cavou o grande buraco para matá-lo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~oo butiato meheta ihimeedi ihidopea \t Essas coisas nao eram para disaparecer."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mU'U yU'Ule ~akako'do yU'U bahasulido yU'U bahali kodole mU'U o'uta mU'U niaye tikodole yegUta yU'U a'taU yU'U segU nUnUte ka'tU niaye oa \t voce vai dar uma mulher que seja minha prima disse o mucura por eu vim fedendo disse o mucura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti kuduata wehetada buhei nikhu: maku: ku:odekeoli ihidinaha \t e esse grupo (wehetada buhei), tinha outros grupos (menores) ligados."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tUasa doko mani wa'ikUna ~wehei sayedo ka'me mededo \t acabou de derrubar, 'quando a gente mata um bicho, temos costume"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to panopUna ihiyU'dU~ke'eti maye bUkUna thu'upUle \t Antigamente, havia muitos peixinhos no tempo dos velhos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kaa kaadeyudo yehkUnokUdo \t o rei dos inambus"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~keewena esau:nuha ~keemoko ~keemoko pe'o \t Fomos derrubar, lavramos a forma, acabamos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kenoahatiado tikido bahasaro niaye tikinape tUogUna \t elas dançam muito bem ele falava, e elas escutando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mahale tohoata te diabuipU \t voltaram ate chegar na beira do rio"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ihiera uhsua yU'duaye ti~na wehkU~na uhsua yU'dUaye \t Vendo isso, a anta ficou muito bravo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~oose baseye maka apemuka phitiado ihiagaha baseye mu:sa masiboa topunotha ihide apemuka phitiado \t Quando nos procuramos os nomes de benzimento, voces devem saber que sao nove nomes."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahpekina wawe niaye naha tido koeka waye naha \t Outros foram embora com medo do caçador."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "maha poado duhkudole ~iyamahkaye \t vendo a pena de arara vendo ela empe"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sieme'na sieme'na bu'ataye tido~gU \t Cada vez, cada vez (pouco a pouco) ele tambem veio descendo (pelo \"caminho)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiro a'taye naha wehkUpe naha tiro yama naha waro nita niha yU'U \t a anta veio na sua trilha de costume"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali tido nimedehe yotopUle mali ninibehe \t Alguns minutos atrás, tratamos isto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido sanigu: bu:etiawa'ati yuanaha bu:etinaha au: yo'o sata yeaya yu:'u:a mu:'u:ge'e yo'yei wa'u:thuta ni'i ma~na mu:'u:~ge'e pho'nati ihi me'negu: \t quando meu tio falou assim eu fique envergonhado. ´entao foi isso, entao o Sr. estava querendo ir pescar e eu sai na frente´"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ape deko ~namikapU tido makUno livino penanaha \t no outro dia a tarde, o filho L ficou preocupado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bahsawisa wihat u mal~i woodomaha seitig u tedoo ~noo ~nolomal~i \t para fazer festa pensamos de fazer o caxiri"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~o'o to pitide ~UU \t Aqui termina."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pe'oduadota nimayeto tikinale \t ele ia conquistar todas as duas na verdade"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "on ahpetana sa wi'noalirole tina wehkUbia niepohkali himipe tire suamapi'ataye \t Na capoeira das árvores caidos por acaso, costuma nascer o tipo de pimenta silveste; era isso que ele colheu e trouxe."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "alii pamulimahs u yudubuati yuu kalinota nii aliaboodo peoaye niididotaha \t enquanto estiver dormindo o primeiro homem que surgiu vai estar passando disse e por isso fez essa armadilha que é a kaia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~u:sa thoata'ata'athu:'u:tha \t Nos voltamos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali ba'ana ihide \t Sao nossos irmaos menores."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "o'õ ali to penatha saye topena i'tia kUomipe tikido mai cari tihna \t e essa cachoira de pohsaya tem tres lugares"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~u:kadeko ~u:kadekona'anaha pu:ariapu: ~u:haku:'u:naha \t Um dia, um dia queimamos duas canoas."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "baseye ~wameta ihiato' \t Isso e' nome de benzimento."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to ba'u:do ihiatha diami ihia \t O irmao menor dele e' diami."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'liku:na ihidehe lacerda~gu: \t Esses sao da familia Lacerda."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ne tina pai nimipe \t Entao, eles (os tarianos) chamam de 'paI'"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti wehetada buhei ~nikhu: pho'na nikakudua~ga ihimeedi \t Tinha tambem um grupo do wehetada buhei,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ako ehtoa dehsuye i'yõ dokoyeta niñati \t vomitando a agua estava preparando lugares de pescas para o futuro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kaagalee maha nemamUa wayenaha \t para o inambu levou embora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "õ pohtota waUtaha ni wa'ayetaha \t Pensou numa direção e foi onde supunha ter caça."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bahasa siodo pehado bihisi k~aya ti a~na \t dançando ele ficava falando besteiras e atrapalhando ele a dançar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tia ihiaye wehkU biastu tiro do'a iyalistu nita niha yU'U \t Para a anta, isso era camuti para fazer quinhapira com peixes."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kenoano seedo too mahnonetataha \t bem lizos mesmos por isso perto do trreno"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mU'U du'seitUtha a'li kohpede seahali niaye \t Para que voce está cavando este buraco?"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "seedo tido yohaa dukuaye te topU ewUpa malinino bu'i~ga \t Entao, ele foi subindo, ate la acima onde chamamos Taua,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nii yu:'u: phaku:ba'u:dore yu'ti bu:eti mahata atatatu:'u: \t eu respondi ao meu tio, passei vergonha, sai e vim embora."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ehsagU~ ~iya nha tiro me'na khena ihsa mali o'op~aleUna niaye nha \t chegando o dia marcado, seus companheiros convidaram-lhe ir para o trabalho de depilaçao com resina de látex"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido pakUdo tido bUkUdolenaha \t para o pai velho dele (disse):"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "toole taa naino nale ninomehe \t nesse mesmo o meu pai falando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wa'misu:mu:ale i'yaye o'ayenaha tina tido wa'ikhuna tina maawi'a~ga tido neethalikinale i'ye o'okoyatonaha tinale ihtiaye ni'ta niha yu:'u: \t Quando chegou de volta, ele dividiu para os irmaos maiores carne, peixe do igarape, estou dizendo (eu, Pedro)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "apedekota ~u:satha ~keewesa pe'otha mai ~keewesano pototha dokie \t No outro dia, nos lavramos, covamos, papai aparelhou tudo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "iedaye \t pois não,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayedo ti so'toligã me'nata yU'U~gUta me'nota \t depois de contar sr. Loreano, eu tambem vou contar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido yoahag~Ule tikido yoahatag~U i'yane ti numiatikidole niaye \t vendo ele indo mais perto delas elas falaram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tina ihia kome paka \t Esse sao kome paka (machado - o apelido)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mU'U ~i'yU wa'aiya mani puasualimaale maha~yale nii o'oayenaha \t \"O Sr. vai ver la o igarape arara, onde acostumamos jogar timbo\" disse, e mandou (o pai ver se o igarape estava no ponto certo para jogar timbo)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahpebodo pehkasa yaudona tikina milagre yekina ihidi ihimipe ahko ehtoa sa wa'ado ni a'li wa'idi sa wa'ado ni i'yõ dohko \t eles eram outros tipos de gentes que faziam milagres como falam os brancos, vomitando vinham como podia ser cada material de pesca como esse cacurí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pUana Uhsapa dohkey~opa'asaduhkuaye \t encostando lá e ficava jogando,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topeku:na ihia pu:toa pho'ne \t Sao esses o primeiro grupo pu:toa pho'ne."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yõ kUo ke'noano y'ña y'boduhi nabU tikinale \t avo o que voce esta esperando deles"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "te ahpese ~palepU \t até a margem do outro lado rio"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tina moa moare duko'eye ti koyati \t eles levaram sal aos parentes."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sa yegU yU'U mU'sale tidetha \t por isso, eu contarei aquele o mesmo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kahã de'yUdo tikido bohsedehko da'ledopU i'yana wa'na taha UhsagU'U ni \t queremos ver a festa do rei dos inambus nos tambem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "iaduUta saye pehsa medi ni iã duhku mahlekeaye \t queria matar fome para cair nessa desgraça e ficou olhando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ma ihisa nha niaye nha wa'ete niaye tibioli ~uuuu te diapohsapU omabu'asaye \t Estavam pronto para uma ventura longa. Pronto, vamos embora, disse a anta. Após a longa caminhada, chegaram ao rio Uaupés"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~wiha nha tiro sayeri wahto ~so'o bi'astu pe'sa niaye do'a iyalistu niaye õsa wi'noali wa'le dU'tUka ihiaye nita niha yU'U \t Enquanto fez o fogo, ordenou o PeogU pegar o camuti guardado encima do pau caido. Estava na periferia das árvores caidos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "be ni tiro ~konokunUle kahtaropU nha kahtatukhoe ne'peo tirole ~Uhaye nha nita niha yU'U \t entao, resolveu fazer alguma magia, pegou o falo, levou-o para o forno velho, botou em cima, queimou-o"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiro ihiaye kanadU wametiaye tiro wehkU \t apos a transformaçao, o bicho se chamou KANADU-"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido saedido nii completa u ihiata \t falei isso só para completar como aconteceu nesse lugar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tu'asaa \t Acabou de maldissoar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ã sa ye tuhasa \t e terminado de fazer assim"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "wialidope bUhkUdo wialido ihiaye \t ja era para ele ter saido, ele saiu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "m~àli suutikahsedi baabaci ihiebali \t parecia ser como panos de roupa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "si'ni ka'li ã'kapohtota \t tomaram todos juntos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ya'unabUna mU'U ti peh'ita neititanha niaye \t nao conte a ninguem, e na proxima festa que voce vai trazer"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~koledehkek~u kU'ta sihipi~a mU'U yarona kU'tasabeaye nha tire nha \t Terminado a caganeira, o bicho, com os patas, espalhou os seus estercos na água"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aata tibule mab uduawaye \t descia levava tudo que está pela sua frente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido mUnanope'e yaido mUnanope'e ~ye'e da'ye tole cho yU'U~gU'U yaado kUu \t O finado paje, nao recebeu (o cigarro). \"Bom, eu tambem tenho o meu (yaado).\""} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali masakuduli basediwame ~wameyeede mali phu:todole \t Os nomes dos primeiros grupos, nomes dos clas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "iã mahsi iãñe pehkayea tidole naha \t tendo certeza, ele atirou nele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido tikido kahã de'yUdo \t esse chefe dos inambus"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiro wehkU ~koa borag~U tirole ~koaka boli ihiaye nita niha yU'U \t se caissem os ossos da anta, ele seria abandonado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali yoyedia mali yedia na \t agora anzol iscada"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tinapu: pesikari kometiayee \t Eles embrulhavam num pacotinho"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bUeti so'õ bo'dope tikido \t ela defumou no buraco e começou a enfiar o aruma"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti keanaha nUmUke me'na \t com as folhas de bacaba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti to'le ti wU'tUlide tikina wa'i wa'sado malipe i'ñagUna \t é nesses lugares fundos que agora as pessoas pegam com suas redes muita quanntidade de peixes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido kahpedi pioaye \t e botaram remedio nos olhos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pa'i mUnano tikido minidido ~UgU tota tota wametidi \t no lugar onde o padre se afogou? é esse é o nome"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dia 10 de abril ihide \t E' dia 10 de abril."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sayedonada mia 10 de abril \t por isso, hoje e' 10 de abril"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "numa'ye tikina numiale \t ele tem escondido das mulheres"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sanamena newihia s~a bodo ~ohosekehe kukayanaha \t junto com o mandim pescador levaram e o esfaquiaram ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ã wi'idi o'õ duhide niaye \t viemos nos deixamos ai falaram para ela"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "puaro niaye tiro sayero \t 'Estercando', ele está botando timbó na água."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "malina \t para nos (nosso grupo),"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti ~oosaa ihidi ihidi a'li bu:ku:thu:li ~oosa nii khiti ya'uti mali nee ~sUo ~nieda'timipe \t Essas historias eram assim, esses nomes eram assim, nunca se preocupa nada de contar / relembrar as historias."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye tido bohkali ihimipe \t e ele encontrou o caminho de volta"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~yatubUdUa me'no to pehta a'ta~ka koyatado \t foi la apoiando e nao reparou a formigao (tucandira)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "shio niaye di'tamali~ay U bahsapo doho meneali niaye tiro bahsaliropU'ta \t Shió, cala boca, vai me fazer erar o meu solo musical, disse, enquanto envoluia a sua dança."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "boedapo tu'asa ~pe'a tikUna tU'o \t Fumacou, voltou para o outro lado (a casa dele), ficaram (as pessoas em casa) esperando escutando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nii tikUna baseayeenaha tikUna baseye masini masa ihimipe tona saa ihiyepe \t Eles comecaram a fazer benzimento (base). N: eles sao pessoas que sabiam benzer."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U ~i'yatu'sU niaye \t \"Eu ja vi\" disse (C)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mani pho'na iyadua~gu:ta see noati mai \t as criancas da gente querendo comer, por isso fiz isso, meu tio."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~na i niakiado o mahs~a mahwihiaye toole \t ao anoitecer é saiam gente nesse local"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU mU'Une ~wehekUta nii du'sebuhudo ~soayaliba niita to ~i'ya dUkUlido ~sU'awa'aiyeta \t entao ele viu que (o cachorro) consegiu botar, e foi ver de perto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "omabuali ~naia waye ti diipea nita niha yU'U \t a resina estava pronto para ser retirada da face"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa nigU tuodo ahau kenoale tiklido ahpedo \t escutando eles falarem mais ele tinha outro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yobahsa mU'sa naha õpUna Uokuhuna wa'a wehe ya'uduhkudo ka'medi nieti mahpe o'õ p~ulipehede \t o mesmo como voces dizem que quando a gente gosta conversamos na hora de dançar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ihidota bUkUodo tikodo me'na a'taUtanaha ni \t 'vou voltar com a minha velha' pensou"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tiina tiido ~osa yauduhkuliade nee duuse maline \t na versao dele é controversa da nossa"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahsi mUhano niaye tUle \t foi subindo no oco"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'be to'atUle keãye ku'sa tua'sado \t e ele estava com uma panela de pichuba"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "topU naha bUhkado buhado buhaya mU'U nimipe tole keog~U'U tota \t esse lugar pode ser onde apareceu esse matapí"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yeita mani yeeta yu:'u: siododu ihedameededo ye bosu:ta maku: nii \t 'eu faco, meu filho para ti, nao e dificil, toda gente faz' disse."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~keewe pe'o na'ike'awa'ari'itha \t Abrimos, e acabou o dia."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "puU~gU'U no'opuno~ga mani bokanoli mani pitikaro~ga \t Quando joga timbo, encontra so pouquinho, conforme o que encontrar."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dia 10 de abril ~o'o numia yaawU'UpU amidi ~wametidi wU'UpU ~o'opU \t dia 10 de abril, aqui na casa das mulheres, que chamamos de AMIDI"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ahpekidole ahpekidole ahpekidole kamesabodoayenaha \t Ele trocou com um, com outro, com outro, foi trocando."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti sikali~ga me'na kamesayenaha \t Eles trocaram com um pocotinho de sal."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "miale manine khitiya'u dutide \t ela nos pede para contar historias."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mehõ atipere añuno tuhtuakhU ninosa \t só que a vara vai ser de grossura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ehsa to ba'anee pe'e wu:hu:bahtidi su'aye wihpeni su'aye to ~sa'no duhui koyati \t Os parentes estavam trancando balaio, cumata, tipiti,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mia bo'lekearo khanu yu:'u: yo'yei esami'i \t Hoje, de manhã, ontem, eu estava pescando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tu'asa mahataye nik~apohto a'tak~aye nha ~uuuu te tiro se'eduhkuliropU \t da margem, foram andando sem parar até chegar ao buraco do PeogU"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye tole wi'i dUhka \t vindo desse lugar para outro lugar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~tUawiodo \t puxando para fora"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to yohata \t chegando nesse lugar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kuapehsaniaye yo \t e ficou zangado"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nanale ye~gU sho mUgã \t Quando o macaco morreu, o homem não queria aproveitá-lo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yerosa'a numia Uoedalikido tido wa'alide ya'utha \t como estoria de um homem panema de mulheres."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "seenaha aibodo bahsalikinamaha \t por isso esses que estavam dentro da casa de dança"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "duutu yeetiano bUhUdui~ka'ye \t Sentada de costas, ficou sorrindo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'liye pe'na wU'U ~keekUna ~kekUna pe'natha \t La o pessoal que ficou em casa (~keekUna), eles"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikUdo me'neta ya'uduku yoha te topU esayenaha \t Junto com ele mesmo subindo conversando, ate chegar la,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yu:'u:tha ~namitha esa i'ya~ega neaa i'ya'au: \t Eu fui de noite, trouxe comidazinha, levamos e comemos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ne pai du'se sutota maka~ku nimahali mU'U niaye \t Chamou o pai, \"o que andou fazendo ate agora?\" perguntou (filho)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ehtoakehk~uli tikina keo pahka i'õdUhkokoayati wa'idi ihiwameti \t lugar vomitado deles é dado o nome de sangue de peixe"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pekasee seepe'o ~u:sa ~u:hana esu:'u:tha apedekotha \t Acabamos de juntar tudo, nos fomos queimar e abrir."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ni yU'tika yUdUawa'ye ttikidog~U \t repondeu e passou delas cuitadas"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "buu~gUle saa ~weheduado \t Queria matar tambem o cutia"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali ~yeku: ~yapau:nole ku:oli ihidi \t nosso avo, tinha (como criado)~yapa (nome de benzimento)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ihiato yuu yauduhkuly \t o que eu falei nao saiu isso"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "esalimaha masawa'wa'aye \t Respondeu com raiva"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "buu buu kaminope~gU tido ba'kedido saadii wiha \t a mordida da cotia estava saindo sangue"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti yayale tido yaidole tido bolado to ko'tedo ti \t O Curupira estava esperando esse velho paje,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "cho niaye tikUdo bolado~ya \t \"Ah, esta' bom\" disse o C ma."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "dohkeo \t jogando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yuu kuek ukado buabuaa tcho doose ihiali aali \t eu descia devagar muito admirado do local"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tha apedeko tha mai ~sionedi'itha \t No outro dia meu pai alisou."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido yUkUsoa~ga ~kuya dukuaye tima pito \t A canoinha dele estava na boca do igarape arara."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "oa sUhti niaye \t estavam com cheiro de mucura"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~ko'no~kuaye tide \t como se fosse mijando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kamod uhpok~a ahpeabodo dooh yuduam uali ihimipe \t adormeciam e se transformavam em outro ser ou outra pessoa para passar do lugar para outro"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye \t e assim"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "warowa'a tidole nee wihiata o'oayenaha \t Foi buscar (bebida)e deu para o velho (J)."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to paku: ba'na nikhu: pho'na tiku:do~gu: ku:'oli \t Tem os tios menores, irmaos menores."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "simiterio wametido to kuadUdo wametimipe to a'lie bu'ipede naha \t o lugar chamado cimiterio, mas o lugar que vem antes do cimiterio"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "sihok udo \t os peixes cuius"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tidope yo'yedo niaye tido bUkUdo mUnano gUle mUnanope \t e o velho estava pescando, o finado Guilherme."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "aU ni omasu'amaye \t Obedecendo a ordem o PeogU foi."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "abe manu manupu:leta keodukali ihidi tido mu:nano ihidi bu:ku:do jose juse mu:nanonaha \t Bom, esse aqui para o grupo do Jose velho, para eles foi certo."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to mahali ihiedalinaha \t Nao sao tantos agora."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido pihtu ku'sag~U tU'o naha tU'oaye ne naha \t e ouvindo ela chamar por elas escutaram novamente"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tuyo ka'ã ne yõ kUo mU'U ihi mahli mU'U ni sa'ã tag~U yU'ti yU'U bahsuli numia wi'aliti niaye \t pindurando logo ao entrar foram falando com ela, a senhora esta bem falando com, oi minhas irmas voces vieram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "toole boodaakuado mabuatitaha \t onde ele caiu correndo atraz dele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~pe'amenonaha ~pe'a tima dehko ~pe'ame'nonaha nee nanalema'a nee nehtolema'a bodamaadiha wa'aye timaapu: ta pua timaapu:naha \t Ele ele voi atravessando, e bem no meio da ponte, ele balancou e caiu com o atura dentro da agua."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ha'u nimaye tikidogU \t ta bom, ele respondeu"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tha mali wa'mi mali~gu: khu:o~katha \t Nos tambem temos o nosso irmao maior."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye nha omasua tirope ~iyagUna buhtua ihikano niaye nita niha yU'U \t Ai o PeogU foi, para os olhos dele era cupim."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pehnata wai yesoana \t e outros peixes verdes"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~sione pu:adeko pu:adeko yeedi'i ~keewesa ~u:sa pe'o \t Alisou, dois dias ele fez, nos aparelhamos e acabou."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "peidu daley nia tikina \t estavam fazendo caxiri"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "a'tigU we maha tUkU \t a vara faz tUkU"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ni ~aka kasolio se'nee wese deko \t Eu preparei (se'ne) um girao (plataforma=kasolio)"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye tido ~yekatudu wu:po \t Esse mesmo ~yekatudu wu:po,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kowatedo petiaye tiepe ihimape dohkape \t terminou no meio e é lá em baixo que fica"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "to ihiya tole i'yõ dohko kUo \t esta ai o lugar que eles preveram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tikido akãkido tUolikido ya'utuasadota tikido~gU \t se uma criança escutou narrativas, já vai saber contar"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ti'are pe'o yu:'u:~gu: yepoa yepoa wa'u:taha nii ye ihide maku: \t Aquela me acostumei a fazer e fiz. Costuma fazer, a gente faz, meu filho."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yo uhsu:a tinimahkakakhoa mali wa'mi ~wahti niaye \t \"Porque que esta bravo esse diabo?\" falaram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~io yU'U phako mUnano ~i'ya duhkuaye tido dU'tewe~gU \t entao a velha ficou la olhando, vendo ele cortando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa kU'ma wa'U~gU ~i'yanaha tido \t quando viu que estava fazendo muito verao,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ñimi ñimi dUhka \t fruta do mato"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "thoatha apedekonaha ~u:sa \t Voltamos no outro dia, nos"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~wakama maha maa mU'bahsi duhkuya nimaye \t Chegando na margem, disse para o PegU ficar em pé"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nii ~o'o duhiya nii tido pe'anaha ~eodapo \t Disse: \"Senta aqui\" disse ele, e colocou banco."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mU'U kanUpUta a'taU mU'U du'se wa'amaali mU'U wisiU meheta niatidi mU'u niaye \t \"Voce veio desde ontem, o que voce andou fazendo? Sera que voce errou o caminho?\" disse o filho."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pinono \t a cobra"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "UhsagUle sãgU'Ute UhsagU'U wa'ana taha topU \t vem pegar nos tambem, nos estamos indo por lá tambem"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "mali tope kuduli ihia ke'noano keodihuna \t Nos temos esses grupos, se a gente for conhecer bem."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saa ihidinaa mehetha pekapedi dUkaUpe nii \t Puxa, nao era pequeno, aquenta (dUka) o tiro, pensei"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "duuse tiina pamulimahsa ihieta \t porque esses homens do primeiro surgimeento estariam passando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "~u:satha apedeko wa'i yo'yediaga yeitha \t No outro dia, a canoa da pescaria fizemos."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "saye tikidole \t e assim, para ele"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "yU'U~gU yadole uhutha nika'ye yU'U~gU mU'nokUu nii tikUdo ~kUolido nee wi'o ~si'a uhuaye tido~gUtha \t \"Tambem eu vou fumar meu (cigarro)\" respondeu (J). \"Eu tambem tenho meu cigarro\" disse ele (J). Puxou (wi'o) o cigarro que tinha, acendeu e fumou ele tambem."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "pinono e'ok~ugU wa'kãpabUdUaye \t a cobra ingeria eles no outro lugar rio abaixo"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "di'i bo'las~a gUne tikina yU'Ure w~ekUta niaye \t esse sera o sinal de que eles me mataram"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ni yamaye tina \t e foram espiando"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "koma tina basi kame tina basi ka'me du:ka wa'etiayenaha \t e dividiam entre si."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "tido wa'ikhu: ba'u:dota taa tido bo'dotatha \t O irmao menor do yepupe e' bo'dota,"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "bo'rekeado ~i'yo mUnano wa'awa'aaye buu ~wehewa'aayenaha \t de manha cedo com mamae velha ele foi embora para la"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "kame tidole neanina mahsataye tha a ne mU'U numia bohkalimU niaye \t depois chegaram aqueles que o levaram, e aí conseguiu mulher? lhe perguntaram."} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "nee yuud uli kameadaye niidi \t nao deixava passar nada por perto"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "too paalitadop u ihia nii tiinane \t e aconteceu no lago do igarapé"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "train/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "ke'noano ke'notihado \t bem feito"} {"url": "", "collection": "americas_nlp_2022", "source": "dev/meta.tsv", "original_code": "Waikhana - Portuguese", "text": "keopahakataha tikidotaha alikidota pinono \t para esse caiá mesmo essa cobra"}